Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,609
(Episode 26)
2
00:00:29,656 --> 00:00:31,456
This is all your fault.
3
00:00:32,125 --> 00:00:34,396
Had you not saved that boy...
4
00:00:35,966 --> 00:00:37,436
That is not true.
5
00:00:38,835 --> 00:00:41,235
Regardless of my actions,
6
00:00:41,635 --> 00:00:45,106
the heinous truth you tried to cover up...
7
00:00:45,106 --> 00:00:47,046
will not change.
8
00:00:48,275 --> 00:00:49,406
How dare you?
9
00:01:18,535 --> 00:01:19,776
How dare you stop me?
10
00:01:21,806 --> 00:01:23,205
Please. I beg of you, Your Majesty.
11
00:01:24,845 --> 00:01:25,975
Give it back to me.
12
00:01:27,386 --> 00:01:29,886
Even if it means that I must kill him tonight,
13
00:01:30,386 --> 00:01:33,115
I must hear from him that the boy is dead.
14
00:01:33,285 --> 00:01:36,026
Have you forgotten all about our conversation?
15
00:01:37,196 --> 00:01:38,255
If you continue,
16
00:01:38,856 --> 00:01:41,125
the rumor will spread before you could stop it.
17
00:02:23,605 --> 00:02:24,975
A few days ago,
18
00:02:24,975 --> 00:02:27,975
we were summoned by His Majesty.
19
00:02:28,345 --> 00:02:31,445
He kept asking us if there were any other survivors.
20
00:02:31,776 --> 00:02:33,545
You must leave.
21
00:02:33,545 --> 00:02:35,186
If he finds out that you are still alive,
22
00:02:35,186 --> 00:02:36,616
we will all end up dead.
23
00:02:36,885 --> 00:02:38,156
Just like what happened back then.
24
00:03:43,016 --> 00:03:45,116
Why did you come back in?
25
00:03:46,716 --> 00:03:48,586
What if someone sees you?
26
00:03:55,866 --> 00:03:57,266
Nok Du.
27
00:03:58,336 --> 00:03:59,766
I will make him regret...
28
00:04:01,135 --> 00:04:02,906
to have hurt you like this.
29
00:04:03,906 --> 00:04:04,906
I will...
30
00:04:06,406 --> 00:04:07,776
never forgive him.
31
00:04:09,906 --> 00:04:11,445
What are you planning to do?
32
00:04:11,945 --> 00:04:13,315
I will get back at him.
33
00:04:14,746 --> 00:04:16,685
I will make him shed tears of blood.
34
00:04:18,086 --> 00:04:20,016
I will drag him down from the throne...
35
00:04:20,016 --> 00:04:21,925
that he is desperately trying to hold onto.
36
00:04:22,126 --> 00:04:24,156
Do you wish to be just like him?
37
00:04:27,495 --> 00:04:28,795
Why not?
38
00:04:29,896 --> 00:04:30,896
I will do so...
39
00:04:31,165 --> 00:04:34,206
as long as I can fix whatever damage I had done.
40
00:04:34,805 --> 00:04:35,865
He is...
41
00:04:36,966 --> 00:04:39,305
your father who gave birth to you.
42
00:04:51,685 --> 00:04:52,816
Yes, indeed.
43
00:04:55,425 --> 00:04:57,225
That is why I cannot forgive him.
44
00:04:58,725 --> 00:04:59,756
Because he is my father.
45
00:05:07,805 --> 00:05:08,805
Nok Du.
46
00:05:09,566 --> 00:05:10,836
Nok Du!
47
00:05:24,086 --> 00:05:25,516
You do not seem so well.
48
00:05:26,586 --> 00:05:28,156
Is there someone wrong?
49
00:05:30,725 --> 00:05:31,795
No.
50
00:05:34,365 --> 00:05:35,365
Then,
51
00:05:36,196 --> 00:05:38,396
is it because you are disappointed in me?
52
00:05:39,696 --> 00:05:41,535
That will never happen, Your Majesty.
53
00:05:43,735 --> 00:05:47,035
Everyone fears and hates me, and they turn their backs on me.
54
00:05:48,906 --> 00:05:50,915
So why are you not doing the same?
55
00:05:52,545 --> 00:05:54,045
I am also appalled...
56
00:05:54,785 --> 00:05:56,545
and afraid of what I have become.
57
00:06:03,995 --> 00:06:07,826
I will never leave your side.
58
00:06:22,506 --> 00:06:24,675
I will leave the palace in the early morning two days later.
59
00:06:25,216 --> 00:06:27,345
I will visit my ancestors' graves...
60
00:06:28,245 --> 00:06:29,985
and get some fresh air.
61
00:06:29,985 --> 00:06:31,386
(The king would visit the late kings' graves.)
62
00:06:31,555 --> 00:06:32,785
If I do that,
63
00:06:34,086 --> 00:06:35,985
everything will get better.
64
00:06:39,126 --> 00:06:40,355
Yes, Your Majesty.
65
00:06:45,336 --> 00:06:46,935
Did you summon me, Your Majesty?
66
00:06:49,706 --> 00:06:52,336
I believe your workload is too much for you to handle...
67
00:06:52,636 --> 00:06:54,745
since all you have been doing was cook at the gisaeng house.
68
00:06:56,506 --> 00:06:58,475
My apologies, Your Majesty. I will make sure...
69
00:06:58,475 --> 00:06:59,876
Once we return from our visit to my ancestors' graves,
70
00:07:00,376 --> 00:07:01,985
he will help you.
71
00:07:05,555 --> 00:07:07,425
He is very knowledgeable.
72
00:07:07,425 --> 00:07:10,485
He is bright and is talented in martial arts.
73
00:07:10,995 --> 00:07:12,355
He will help you find the boy.
74
00:07:15,266 --> 00:07:16,896
Yes, Your Majesty.
75
00:07:24,836 --> 00:07:26,475
You must find him.
76
00:07:27,675 --> 00:07:28,946
If you think you might lose him,
77
00:07:30,175 --> 00:07:31,216
you may kill him.
78
00:07:37,245 --> 00:07:38,285
Your Majesty.
79
00:07:46,225 --> 00:07:47,495
What is the reason?
80
00:07:47,696 --> 00:07:48,925
What do you mean?
81
00:07:49,725 --> 00:07:51,595
Why are you doing this to your son?
82
00:07:52,435 --> 00:07:55,136
I would like to know since I may have to kill him.
83
00:08:03,506 --> 00:08:06,175
He was destined to take the throne.
84
00:08:07,415 --> 00:08:08,946
If he were to live,
85
00:08:10,855 --> 00:08:12,285
I was told that...
86
00:08:13,756 --> 00:08:15,685
he would overthrow me.
87
00:08:18,956 --> 00:08:21,066
After all I have done to get here...
88
00:08:24,466 --> 00:08:25,495
Is that...
89
00:08:30,006 --> 00:08:31,276
the only reason?
90
00:08:38,215 --> 00:08:39,376
To me that is...
91
00:08:40,715 --> 00:08:42,415
more than enough reason.
92
00:08:43,886 --> 00:08:44,986
Are you happy now?
93
00:09:00,366 --> 00:09:02,665
The shaman had supernatural powers.
94
00:09:04,106 --> 00:09:06,535
But the King killed her.
95
00:09:08,045 --> 00:09:09,376
Why did you bother to ask him?
96
00:09:10,175 --> 00:09:11,246
Did you think...
97
00:09:11,675 --> 00:09:13,476
there was a grand reason?
98
00:09:37,976 --> 00:09:39,805
I did not expect you to accept my offer.
99
00:09:40,776 --> 00:09:42,476
But I do understand that you must be very shocked.
100
00:09:43,075 --> 00:09:45,045
He tried to kill you after being swayed...
101
00:09:45,545 --> 00:09:46,876
by what a shaman said.
102
00:09:47,516 --> 00:09:50,346
I will make his nightmare come true.
103
00:09:51,915 --> 00:09:53,185
If he is overthrown,
104
00:09:53,986 --> 00:09:55,526
he will not be able to die as a king.
105
00:10:01,126 --> 00:10:02,226
Let me kill him myself.
106
00:11:14,506 --> 00:11:15,805
Did you drink?
107
00:11:16,805 --> 00:11:17,805
Yes.
108
00:11:18,876 --> 00:11:20,106
Because I wanted to see you.
109
00:11:22,045 --> 00:11:23,776
Why would you drink before coming to see me?
110
00:11:27,246 --> 00:11:28,346
Because...
111
00:11:30,486 --> 00:11:32,185
I thought I could say this to you...
112
00:11:33,116 --> 00:11:34,185
if I was drunk.
113
00:11:35,756 --> 00:11:36,886
Say what?
114
00:11:39,356 --> 00:11:40,526
I wanted to tell you...
115
00:11:41,425 --> 00:11:42,425
to leave me.
116
00:11:51,835 --> 00:11:53,376
Then why did you come here...
117
00:11:54,205 --> 00:11:55,376
instead of the palace?
118
00:11:59,776 --> 00:12:00,986
I think...
119
00:12:01,585 --> 00:12:03,945
I have a similar drinking habit to yours.
120
00:12:04,516 --> 00:12:06,955
I drank because I thought I could say that to you...
121
00:12:07,415 --> 00:12:08,656
in a drunk state.
122
00:12:10,126 --> 00:12:13,195
But after getting drunk, I did not want to lie.
123
00:12:16,795 --> 00:12:18,866
I wanted to tell you the truth.
124
00:12:20,465 --> 00:12:21,805
That is why I did not go.
125
00:12:26,575 --> 00:12:27,705
Fine.
126
00:12:28,846 --> 00:12:30,045
We should...
127
00:12:30,045 --> 00:12:31,776
This is what I truly wanted to say.
128
00:12:43,785 --> 00:12:44,856
Do not leave me.
129
00:12:49,096 --> 00:12:51,096
I know that I am irresponsible and selfish.
130
00:12:53,165 --> 00:12:55,035
You can blame it on the alcohol.
131
00:12:55,535 --> 00:12:56,565
But...
132
00:12:59,075 --> 00:13:00,376
I still...
133
00:13:01,705 --> 00:13:02,776
Nok Du.
134
00:13:18,596 --> 00:13:20,156
No matter what I do...
135
00:13:24,435 --> 00:13:26,935
Even if I become a terrible person who committed something heinous,
136
00:13:28,305 --> 00:13:29,335
I wish...
137
00:13:33,035 --> 00:13:34,945
you could remain by my side.
138
00:14:07,276 --> 00:14:08,606
I am the one who is terrible.
139
00:14:13,675 --> 00:14:15,386
I should not have done it.
140
00:14:17,886 --> 00:14:19,886
But I was swayed when you had said...
141
00:14:21,825 --> 00:14:24,596
that you wanted us to love each other for the time being.
142
00:14:26,925 --> 00:14:28,396
I wanted to do that as well.
143
00:14:32,236 --> 00:14:34,065
What are you saying?
144
00:14:41,305 --> 00:14:42,476
Let us end this.
145
00:14:45,146 --> 00:14:46,346
We must.
146
00:14:53,486 --> 00:14:56,156
Why? Tell me the reason.
147
00:14:59,656 --> 00:15:02,665
No matter what happens or what I do,
148
00:15:03,165 --> 00:15:04,565
it will have nothing to do with you.
149
00:15:06,435 --> 00:15:07,435
Everything...
150
00:15:08,406 --> 00:15:10,736
is my fault, so...
151
00:15:10,736 --> 00:15:11,976
I do not know what you are saying.
152
00:15:15,646 --> 00:15:16,776
I am sorry.
153
00:15:35,565 --> 00:15:36,695
Tell me.
154
00:15:37,425 --> 00:15:39,996
- Tell you what? - Why are you abandoning me?
155
00:15:42,266 --> 00:15:43,835
There has to be another reason.
156
00:15:44,876 --> 00:15:46,935
Why are you suddenly acting so strange?
157
00:15:47,876 --> 00:15:49,106
Why are you doing this to me?
158
00:15:51,346 --> 00:15:52,415
Why...
159
00:15:53,976 --> 00:15:56,215
must I lose you as well?
160
00:16:12,335 --> 00:16:13,535
Please do not leave.
161
00:16:23,675 --> 00:16:25,215
There is nothing I can do for you.
162
00:16:29,045 --> 00:16:30,646
You will get hurt and be in pain...
163
00:16:30,646 --> 00:16:31,815
if I stay next to you.
164
00:16:39,195 --> 00:16:40,295
What do you mean?
165
00:16:41,825 --> 00:16:42,866
I do not want that.
166
00:16:44,795 --> 00:16:46,096
I do not want to hurt you.
167
00:16:52,035 --> 00:16:53,305
So please let me go.
168
00:17:41,525 --> 00:17:43,886
Are you here to see Dong Joo?
169
00:17:44,556 --> 00:17:47,396
- Yes. - She left the palace this morning.
170
00:17:48,025 --> 00:17:51,396
Court Lady Kim will be escorting the Queen to a Buddhist temple.
171
00:17:51,566 --> 00:17:53,735
So she was given a few days off.
172
00:17:55,735 --> 00:17:58,175
Did she tell you where she will be staying?
173
00:17:58,675 --> 00:18:00,106
No, she did not.
174
00:18:01,846 --> 00:18:02,846
Okay.
175
00:18:12,915 --> 00:18:14,386
What is all this?
176
00:18:14,955 --> 00:18:17,725
I am sorry for putting you through so much trouble.
177
00:18:19,556 --> 00:18:21,866
I know I cannot do anything to repay you.
178
00:18:22,225 --> 00:18:23,525
But please take this.
179
00:18:23,896 --> 00:18:25,096
Lady Dong Joo.
180
00:18:26,165 --> 00:18:27,965
Why are you doing this?
181
00:18:27,965 --> 00:18:29,866
What in the world are you planning?
182
00:18:30,435 --> 00:18:32,175
I told you not to do anything.
183
00:18:32,435 --> 00:18:34,205
I know you would never dare,
184
00:18:34,205 --> 00:18:36,046
but do not even dream of it.
185
00:18:36,546 --> 00:18:37,945
The palace is a scary place.
186
00:18:39,646 --> 00:18:41,116
It is something I must do.
187
00:18:45,685 --> 00:18:46,816
I will be off now.
188
00:18:49,485 --> 00:18:50,485
But...
189
00:18:59,765 --> 00:19:02,935
Did you all see the shock in everyone's faces?
190
00:19:04,406 --> 00:19:07,975
His Majesty dug up his own grave.
191
00:19:08,106 --> 00:19:09,505
We are talking about a man's death.
192
00:19:09,505 --> 00:19:10,975
It is not something to be happy about.
193
00:19:12,675 --> 00:19:14,846
That is why we should dethrone him as soon as we can.
194
00:19:14,846 --> 00:19:16,745
We should do it before more people get killed.
195
00:19:16,745 --> 00:19:19,556
More importantly, how are things going right now?
196
00:19:19,816 --> 00:19:21,755
We could not find His Majesty's son.
197
00:19:21,755 --> 00:19:23,356
And who spread the rumor?
198
00:19:24,255 --> 00:19:26,755
If His Majesty's son is really the source of the rumor,
199
00:19:27,525 --> 00:19:28,866
would that not put us in danger?
200
00:19:28,866 --> 00:19:29,866
I agree.
201
00:19:30,265 --> 00:19:33,836
And where are the Muweol Corps?
202
00:19:37,606 --> 00:19:39,275
There has been a change of plans.
203
00:19:54,156 --> 00:19:55,156
What?
204
00:19:56,856 --> 00:19:57,886
What is he doing here?
205
00:19:57,886 --> 00:19:59,126
Say hello, everyone.
206
00:19:59,896 --> 00:20:01,326
He is the son that everyone is talking about.
207
00:20:02,126 --> 00:20:03,126
Are you saying...
208
00:20:03,366 --> 00:20:04,896
he is His Majesty's son?
209
00:20:04,896 --> 00:20:07,366
A son that got abandoned by His Majesty a long time ago.
210
00:20:11,036 --> 00:20:12,735
He agreed to join our plan.
211
00:20:13,536 --> 00:20:15,376
While we take over the palace,
212
00:20:15,975 --> 00:20:18,275
he will bring us His Majesty.
213
00:20:20,915 --> 00:20:22,445
I am the commander of the palace guards.
214
00:20:22,445 --> 00:20:23,985
I cannot believe I did not know about this.
215
00:20:23,985 --> 00:20:26,156
Would it not be more amusing to see His Majesty...
216
00:20:26,156 --> 00:20:27,856
get dragged to us by his own son?
217
00:20:40,796 --> 00:20:45,036
(Jun Nok Du)
218
00:20:47,806 --> 00:20:48,975
(Merit List)
219
00:20:49,475 --> 00:20:52,515
- Are we done here? - If you happen to get swayed,
220
00:20:53,146 --> 00:20:55,616
remember that your brother is with me.
221
00:20:56,685 --> 00:20:58,715
And do not resent me for he was the one...
222
00:20:59,485 --> 00:21:00,715
who chose to come back again.
223
00:21:12,465 --> 00:21:13,965
Keep a close eye on him.
224
00:21:15,165 --> 00:21:17,066
I have ordered a few swordsmen to follow him.
225
00:21:17,066 --> 00:21:18,376
So do not worry.
226
00:21:19,475 --> 00:21:20,906
You must find the royal seal and keep it safe...
227
00:21:20,906 --> 00:21:22,505
while he captures His Majesty...
228
00:21:23,076 --> 00:21:25,546
so that no one will be left to obey him.
229
00:21:26,376 --> 00:21:28,945
Yes, I am in charge of the royal seal anyway.
230
00:21:28,945 --> 00:21:30,316
So it will be a piece of cake.
231
00:21:30,745 --> 00:21:32,316
There is no need to worry.
232
00:21:46,796 --> 00:21:48,505
Are you really going to do this with him?
233
00:21:48,965 --> 00:21:50,205
He is blinded by hatred.
234
00:21:50,205 --> 00:21:51,735
So he will be of good use.
235
00:21:52,935 --> 00:21:55,146
I am trying to dethrone His Majesty for his lack of morality.
236
00:21:55,606 --> 00:21:58,076
So I cannot kill him afterward because he is my uncle.
237
00:21:58,445 --> 00:22:00,576
But he is willing to kill the King for me, so I am grateful.
238
00:22:01,546 --> 00:22:02,816
Do not worry.
239
00:22:03,415 --> 00:22:06,356
I will not let a scumbag who killed his own father live.
240
00:22:07,116 --> 00:22:08,156
When his time comes,
241
00:22:09,326 --> 00:22:10,856
you will get to kill him yourself.
242
00:22:21,096 --> 00:22:22,106
Hello.
243
00:22:27,975 --> 00:22:29,445
I heard you got promoted.
244
00:22:30,406 --> 00:22:32,245
Congratulations, Royal Guard Yeon.
245
00:22:32,675 --> 00:22:34,616
Thank you.
246
00:22:34,745 --> 00:22:37,316
But what brings you to the police bureau?
247
00:22:37,646 --> 00:22:39,015
I heard you will be escorting the Queen...
248
00:22:39,015 --> 00:22:40,316
to a Buddhist temple tomorrow.
249
00:22:41,215 --> 00:22:43,826
Yes, I will be escorting her.
250
00:22:46,525 --> 00:22:48,126
Can you give her this for me?
251
00:22:49,066 --> 00:22:51,066
I picked it up at the palace.
252
00:22:51,596 --> 00:22:53,165
Oh, my.
253
00:22:53,596 --> 00:22:55,205
She looked for this everywhere.
254
00:22:56,406 --> 00:22:57,465
What a relief.
255
00:22:59,806 --> 00:23:02,705
Please take good care of Her Highness.
256
00:23:03,376 --> 00:23:04,376
Pardon?
257
00:23:05,475 --> 00:23:06,515
Oh, right.
258
00:23:07,546 --> 00:23:08,616
Yes, of course.
259
00:23:11,546 --> 00:23:12,786
Officer.
260
00:23:25,336 --> 00:23:26,765
A conspiracy?
261
00:23:26,995 --> 00:23:28,066
Yes.
262
00:23:28,906 --> 00:23:31,735
She is trying to harm His Majesty.
263
00:23:32,306 --> 00:23:33,935
So that is exactly what it is.
264
00:23:34,376 --> 00:23:36,745
Then are you saying you lied to His Majesty?
265
00:23:36,945 --> 00:23:38,316
I did not know.
266
00:23:39,675 --> 00:23:42,185
I had no idea she was still alive.
267
00:23:42,945 --> 00:23:45,255
I thought she died.
268
00:23:46,316 --> 00:23:48,725
She was not even 10 years old back then.
269
00:23:51,925 --> 00:23:54,556
It seems like she entered a gisaeng house...
270
00:23:54,556 --> 00:23:57,096
and managed to stay alive.
271
00:23:57,425 --> 00:23:59,935
So where is she right now?
272
00:24:02,735 --> 00:24:03,906
You are...
273
00:24:04,165 --> 00:24:07,336
going to keep your promise, right?
274
00:24:07,636 --> 00:24:09,945
You told me that whoever reports a conspiracy...
275
00:24:09,945 --> 00:24:11,646
will be exempted from punishment.
276
00:24:11,846 --> 00:24:14,245
That means you will spare our lives, right?
277
00:24:14,245 --> 00:24:15,985
Yes. Now, tell me where she is.
278
00:24:17,185 --> 00:24:20,215
Once you pass the marketplace,
279
00:24:20,685 --> 00:24:22,755
you will find an inn.
280
00:24:23,586 --> 00:24:24,626
Lead the way.
281
00:24:28,896 --> 00:24:30,025
I will go.
282
00:24:30,025 --> 00:24:32,036
I want you to go to the palace and report this to His Majesty.
283
00:24:32,536 --> 00:24:33,536
Pardon?
284
00:24:37,636 --> 00:24:38,636
Okay.
285
00:24:38,975 --> 00:24:41,945
I will be on my way after I report this to His Majesty.
286
00:24:42,205 --> 00:24:43,275
Lead the way.
287
00:25:00,725 --> 00:25:01,965
Did you just say...
288
00:25:02,665 --> 00:25:04,126
she was at the gisaeng house in Mudam Valley?
289
00:25:04,695 --> 00:25:05,695
Yes.
290
00:25:06,396 --> 00:25:09,165
But apparently, that gisaeng house disappeared.
291
00:25:10,336 --> 00:25:11,606
Once she came to Hanyang,
292
00:25:12,106 --> 00:25:13,876
she got a servant job at the palace.
293
00:25:19,376 --> 00:25:20,376
No.
294
00:25:21,116 --> 00:25:22,215
That cannot be.
295
00:25:32,495 --> 00:25:33,495
(Inn)
296
00:25:34,425 --> 00:25:37,195
Did you happen to see a woman with short hair?
297
00:25:37,566 --> 00:25:38,665
Oh, her?
298
00:25:39,765 --> 00:25:41,866
She left her bag here. She said she was going out.
299
00:26:28,316 --> 00:26:30,616
Why do you keep looking for that lady?
300
00:26:30,685 --> 00:26:31,955
She is staying in the room on the end.
301
00:26:37,886 --> 00:26:39,826
Kill her as soon as you catch her. That was the King's order.
302
00:27:17,225 --> 00:27:18,366
Go after her immediately!
303
00:27:18,396 --> 00:27:19,396
- Right away! - Right away!
304
00:29:01,136 --> 00:29:02,406
I cannot tell you.
305
00:29:02,735 --> 00:29:05,435
It is just like how you disguised yourself as a woman...
306
00:29:06,235 --> 00:29:09,175
and why you are here with an alias.
307
00:29:09,975 --> 00:29:11,876
I have my reasons too. Understand?
308
00:29:12,816 --> 00:29:14,546
Why are you so complicated?
309
00:29:15,816 --> 00:29:17,715
What are you so afraid of?
310
00:29:20,515 --> 00:29:22,225
Why are you so fearless?
311
00:29:23,326 --> 00:29:25,425
You do not know what tomorrow will bring.
312
00:29:37,106 --> 00:29:38,465
I had a task to fulfill.
313
00:29:39,205 --> 00:29:41,275
I have been living my whole life trying to complete my task.
314
00:29:41,775 --> 00:29:43,076
Once I was done with it...
315
00:29:44,146 --> 00:29:46,415
When I join my mother after completing my task,
316
00:29:46,945 --> 00:29:48,546
I thought I could be really happy.
317
00:29:49,786 --> 00:29:51,715
That was the reason I lived for.
318
00:29:54,356 --> 00:29:55,386
Do you...
319
00:29:59,396 --> 00:30:00,455
know...
320
00:30:01,796 --> 00:30:02,965
who I am?
321
00:30:25,886 --> 00:30:26,955
Hurry.
322
00:30:31,356 --> 00:30:32,396
Go now.
323
00:32:00,316 --> 00:32:01,445
Hurry.
324
00:32:03,015 --> 00:32:04,185
Go now.
325
00:32:06,616 --> 00:32:07,985
Live, my baby.
326
00:32:08,786 --> 00:32:10,356
Make sure you live, so...
327
00:32:10,856 --> 00:32:13,425
Mother.
328
00:32:16,495 --> 00:32:17,725
Royal guard?
329
00:32:17,965 --> 00:32:19,965
The chief administrative officer I met the other day...
330
00:32:19,965 --> 00:32:21,896
He is the son of the King whom I saved...
331
00:32:22,165 --> 00:32:23,765
20 years ago.
332
00:32:24,306 --> 00:32:26,675
Yeon Soo is dead?
333
00:32:26,975 --> 00:32:29,346
He died a very long time ago due to his illness.
334
00:32:29,505 --> 00:32:30,876
Then, my royal guard...
335
00:32:31,205 --> 00:32:33,275
Who on earth is my royal guard?
22647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.