All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E26.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,609 (Episode 26) 2 00:00:29,656 --> 00:00:31,456 This is all your fault. 3 00:00:32,125 --> 00:00:34,396 Had you not saved that boy... 4 00:00:35,966 --> 00:00:37,436 That is not true. 5 00:00:38,835 --> 00:00:41,235 Regardless of my actions, 6 00:00:41,635 --> 00:00:45,106 the heinous truth you tried to cover up... 7 00:00:45,106 --> 00:00:47,046 will not change. 8 00:00:48,275 --> 00:00:49,406 How dare you? 9 00:01:18,535 --> 00:01:19,776 How dare you stop me? 10 00:01:21,806 --> 00:01:23,205 Please. I beg of you, Your Majesty. 11 00:01:24,845 --> 00:01:25,975 Give it back to me. 12 00:01:27,386 --> 00:01:29,886 Even if it means that I must kill him tonight, 13 00:01:30,386 --> 00:01:33,115 I must hear from him that the boy is dead. 14 00:01:33,285 --> 00:01:36,026 Have you forgotten all about our conversation? 15 00:01:37,196 --> 00:01:38,255 If you continue, 16 00:01:38,856 --> 00:01:41,125 the rumor will spread before you could stop it. 17 00:02:23,605 --> 00:02:24,975 A few days ago, 18 00:02:24,975 --> 00:02:27,975 we were summoned by His Majesty. 19 00:02:28,345 --> 00:02:31,445 He kept asking us if there were any other survivors. 20 00:02:31,776 --> 00:02:33,545 You must leave. 21 00:02:33,545 --> 00:02:35,186 If he finds out that you are still alive, 22 00:02:35,186 --> 00:02:36,616 we will all end up dead. 23 00:02:36,885 --> 00:02:38,156 Just like what happened back then. 24 00:03:43,016 --> 00:03:45,116 Why did you come back in? 25 00:03:46,716 --> 00:03:48,586 What if someone sees you? 26 00:03:55,866 --> 00:03:57,266 Nok Du. 27 00:03:58,336 --> 00:03:59,766 I will make him regret... 28 00:04:01,135 --> 00:04:02,906 to have hurt you like this. 29 00:04:03,906 --> 00:04:04,906 I will... 30 00:04:06,406 --> 00:04:07,776 never forgive him. 31 00:04:09,906 --> 00:04:11,445 What are you planning to do? 32 00:04:11,945 --> 00:04:13,315 I will get back at him. 33 00:04:14,746 --> 00:04:16,685 I will make him shed tears of blood. 34 00:04:18,086 --> 00:04:20,016 I will drag him down from the throne... 35 00:04:20,016 --> 00:04:21,925 that he is desperately trying to hold onto. 36 00:04:22,126 --> 00:04:24,156 Do you wish to be just like him? 37 00:04:27,495 --> 00:04:28,795 Why not? 38 00:04:29,896 --> 00:04:30,896 I will do so... 39 00:04:31,165 --> 00:04:34,206 as long as I can fix whatever damage I had done. 40 00:04:34,805 --> 00:04:35,865 He is... 41 00:04:36,966 --> 00:04:39,305 your father who gave birth to you. 42 00:04:51,685 --> 00:04:52,816 Yes, indeed. 43 00:04:55,425 --> 00:04:57,225 That is why I cannot forgive him. 44 00:04:58,725 --> 00:04:59,756 Because he is my father. 45 00:05:07,805 --> 00:05:08,805 Nok Du. 46 00:05:09,566 --> 00:05:10,836 Nok Du! 47 00:05:24,086 --> 00:05:25,516 You do not seem so well. 48 00:05:26,586 --> 00:05:28,156 Is there someone wrong? 49 00:05:30,725 --> 00:05:31,795 No. 50 00:05:34,365 --> 00:05:35,365 Then, 51 00:05:36,196 --> 00:05:38,396 is it because you are disappointed in me? 52 00:05:39,696 --> 00:05:41,535 That will never happen, Your Majesty. 53 00:05:43,735 --> 00:05:47,035 Everyone fears and hates me, and they turn their backs on me. 54 00:05:48,906 --> 00:05:50,915 So why are you not doing the same? 55 00:05:52,545 --> 00:05:54,045 I am also appalled... 56 00:05:54,785 --> 00:05:56,545 and afraid of what I have become. 57 00:06:03,995 --> 00:06:07,826 I will never leave your side. 58 00:06:22,506 --> 00:06:24,675 I will leave the palace in the early morning two days later. 59 00:06:25,216 --> 00:06:27,345 I will visit my ancestors' graves... 60 00:06:28,245 --> 00:06:29,985 and get some fresh air. 61 00:06:29,985 --> 00:06:31,386 (The king would visit the late kings' graves.) 62 00:06:31,555 --> 00:06:32,785 If I do that, 63 00:06:34,086 --> 00:06:35,985 everything will get better. 64 00:06:39,126 --> 00:06:40,355 Yes, Your Majesty. 65 00:06:45,336 --> 00:06:46,935 Did you summon me, Your Majesty? 66 00:06:49,706 --> 00:06:52,336 I believe your workload is too much for you to handle... 67 00:06:52,636 --> 00:06:54,745 since all you have been doing was cook at the gisaeng house. 68 00:06:56,506 --> 00:06:58,475 My apologies, Your Majesty. I will make sure... 69 00:06:58,475 --> 00:06:59,876 Once we return from our visit to my ancestors' graves, 70 00:07:00,376 --> 00:07:01,985 he will help you. 71 00:07:05,555 --> 00:07:07,425 He is very knowledgeable. 72 00:07:07,425 --> 00:07:10,485 He is bright and is talented in martial arts. 73 00:07:10,995 --> 00:07:12,355 He will help you find the boy. 74 00:07:15,266 --> 00:07:16,896 Yes, Your Majesty. 75 00:07:24,836 --> 00:07:26,475 You must find him. 76 00:07:27,675 --> 00:07:28,946 If you think you might lose him, 77 00:07:30,175 --> 00:07:31,216 you may kill him. 78 00:07:37,245 --> 00:07:38,285 Your Majesty. 79 00:07:46,225 --> 00:07:47,495 What is the reason? 80 00:07:47,696 --> 00:07:48,925 What do you mean? 81 00:07:49,725 --> 00:07:51,595 Why are you doing this to your son? 82 00:07:52,435 --> 00:07:55,136 I would like to know since I may have to kill him. 83 00:08:03,506 --> 00:08:06,175 He was destined to take the throne. 84 00:08:07,415 --> 00:08:08,946 If he were to live, 85 00:08:10,855 --> 00:08:12,285 I was told that... 86 00:08:13,756 --> 00:08:15,685 he would overthrow me. 87 00:08:18,956 --> 00:08:21,066 After all I have done to get here... 88 00:08:24,466 --> 00:08:25,495 Is that... 89 00:08:30,006 --> 00:08:31,276 the only reason? 90 00:08:38,215 --> 00:08:39,376 To me that is... 91 00:08:40,715 --> 00:08:42,415 more than enough reason. 92 00:08:43,886 --> 00:08:44,986 Are you happy now? 93 00:09:00,366 --> 00:09:02,665 The shaman had supernatural powers. 94 00:09:04,106 --> 00:09:06,535 But the King killed her. 95 00:09:08,045 --> 00:09:09,376 Why did you bother to ask him? 96 00:09:10,175 --> 00:09:11,246 Did you think... 97 00:09:11,675 --> 00:09:13,476 there was a grand reason? 98 00:09:37,976 --> 00:09:39,805 I did not expect you to accept my offer. 99 00:09:40,776 --> 00:09:42,476 But I do understand that you must be very shocked. 100 00:09:43,075 --> 00:09:45,045 He tried to kill you after being swayed... 101 00:09:45,545 --> 00:09:46,876 by what a shaman said. 102 00:09:47,516 --> 00:09:50,346 I will make his nightmare come true. 103 00:09:51,915 --> 00:09:53,185 If he is overthrown, 104 00:09:53,986 --> 00:09:55,526 he will not be able to die as a king. 105 00:10:01,126 --> 00:10:02,226 Let me kill him myself. 106 00:11:14,506 --> 00:11:15,805 Did you drink? 107 00:11:16,805 --> 00:11:17,805 Yes. 108 00:11:18,876 --> 00:11:20,106 Because I wanted to see you. 109 00:11:22,045 --> 00:11:23,776 Why would you drink before coming to see me? 110 00:11:27,246 --> 00:11:28,346 Because... 111 00:11:30,486 --> 00:11:32,185 I thought I could say this to you... 112 00:11:33,116 --> 00:11:34,185 if I was drunk. 113 00:11:35,756 --> 00:11:36,886 Say what? 114 00:11:39,356 --> 00:11:40,526 I wanted to tell you... 115 00:11:41,425 --> 00:11:42,425 to leave me. 116 00:11:51,835 --> 00:11:53,376 Then why did you come here... 117 00:11:54,205 --> 00:11:55,376 instead of the palace? 118 00:11:59,776 --> 00:12:00,986 I think... 119 00:12:01,585 --> 00:12:03,945 I have a similar drinking habit to yours. 120 00:12:04,516 --> 00:12:06,955 I drank because I thought I could say that to you... 121 00:12:07,415 --> 00:12:08,656 in a drunk state. 122 00:12:10,126 --> 00:12:13,195 But after getting drunk, I did not want to lie. 123 00:12:16,795 --> 00:12:18,866 I wanted to tell you the truth. 124 00:12:20,465 --> 00:12:21,805 That is why I did not go. 125 00:12:26,575 --> 00:12:27,705 Fine. 126 00:12:28,846 --> 00:12:30,045 We should... 127 00:12:30,045 --> 00:12:31,776 This is what I truly wanted to say. 128 00:12:43,785 --> 00:12:44,856 Do not leave me. 129 00:12:49,096 --> 00:12:51,096 I know that I am irresponsible and selfish. 130 00:12:53,165 --> 00:12:55,035 You can blame it on the alcohol. 131 00:12:55,535 --> 00:12:56,565 But... 132 00:12:59,075 --> 00:13:00,376 I still... 133 00:13:01,705 --> 00:13:02,776 Nok Du. 134 00:13:18,596 --> 00:13:20,156 No matter what I do... 135 00:13:24,435 --> 00:13:26,935 Even if I become a terrible person who committed something heinous, 136 00:13:28,305 --> 00:13:29,335 I wish... 137 00:13:33,035 --> 00:13:34,945 you could remain by my side. 138 00:14:07,276 --> 00:14:08,606 I am the one who is terrible. 139 00:14:13,675 --> 00:14:15,386 I should not have done it. 140 00:14:17,886 --> 00:14:19,886 But I was swayed when you had said... 141 00:14:21,825 --> 00:14:24,596 that you wanted us to love each other for the time being. 142 00:14:26,925 --> 00:14:28,396 I wanted to do that as well. 143 00:14:32,236 --> 00:14:34,065 What are you saying? 144 00:14:41,305 --> 00:14:42,476 Let us end this. 145 00:14:45,146 --> 00:14:46,346 We must. 146 00:14:53,486 --> 00:14:56,156 Why? Tell me the reason. 147 00:14:59,656 --> 00:15:02,665 No matter what happens or what I do, 148 00:15:03,165 --> 00:15:04,565 it will have nothing to do with you. 149 00:15:06,435 --> 00:15:07,435 Everything... 150 00:15:08,406 --> 00:15:10,736 is my fault, so... 151 00:15:10,736 --> 00:15:11,976 I do not know what you are saying. 152 00:15:15,646 --> 00:15:16,776 I am sorry. 153 00:15:35,565 --> 00:15:36,695 Tell me. 154 00:15:37,425 --> 00:15:39,996 - Tell you what? - Why are you abandoning me? 155 00:15:42,266 --> 00:15:43,835 There has to be another reason. 156 00:15:44,876 --> 00:15:46,935 Why are you suddenly acting so strange? 157 00:15:47,876 --> 00:15:49,106 Why are you doing this to me? 158 00:15:51,346 --> 00:15:52,415 Why... 159 00:15:53,976 --> 00:15:56,215 must I lose you as well? 160 00:16:12,335 --> 00:16:13,535 Please do not leave. 161 00:16:23,675 --> 00:16:25,215 There is nothing I can do for you. 162 00:16:29,045 --> 00:16:30,646 You will get hurt and be in pain... 163 00:16:30,646 --> 00:16:31,815 if I stay next to you. 164 00:16:39,195 --> 00:16:40,295 What do you mean? 165 00:16:41,825 --> 00:16:42,866 I do not want that. 166 00:16:44,795 --> 00:16:46,096 I do not want to hurt you. 167 00:16:52,035 --> 00:16:53,305 So please let me go. 168 00:17:41,525 --> 00:17:43,886 Are you here to see Dong Joo? 169 00:17:44,556 --> 00:17:47,396 - Yes. - She left the palace this morning. 170 00:17:48,025 --> 00:17:51,396 Court Lady Kim will be escorting the Queen to a Buddhist temple. 171 00:17:51,566 --> 00:17:53,735 So she was given a few days off. 172 00:17:55,735 --> 00:17:58,175 Did she tell you where she will be staying? 173 00:17:58,675 --> 00:18:00,106 No, she did not. 174 00:18:01,846 --> 00:18:02,846 Okay. 175 00:18:12,915 --> 00:18:14,386 What is all this? 176 00:18:14,955 --> 00:18:17,725 I am sorry for putting you through so much trouble. 177 00:18:19,556 --> 00:18:21,866 I know I cannot do anything to repay you. 178 00:18:22,225 --> 00:18:23,525 But please take this. 179 00:18:23,896 --> 00:18:25,096 Lady Dong Joo. 180 00:18:26,165 --> 00:18:27,965 Why are you doing this? 181 00:18:27,965 --> 00:18:29,866 What in the world are you planning? 182 00:18:30,435 --> 00:18:32,175 I told you not to do anything. 183 00:18:32,435 --> 00:18:34,205 I know you would never dare, 184 00:18:34,205 --> 00:18:36,046 but do not even dream of it. 185 00:18:36,546 --> 00:18:37,945 The palace is a scary place. 186 00:18:39,646 --> 00:18:41,116 It is something I must do. 187 00:18:45,685 --> 00:18:46,816 I will be off now. 188 00:18:49,485 --> 00:18:50,485 But... 189 00:18:59,765 --> 00:19:02,935 Did you all see the shock in everyone's faces? 190 00:19:04,406 --> 00:19:07,975 His Majesty dug up his own grave. 191 00:19:08,106 --> 00:19:09,505 We are talking about a man's death. 192 00:19:09,505 --> 00:19:10,975 It is not something to be happy about. 193 00:19:12,675 --> 00:19:14,846 That is why we should dethrone him as soon as we can. 194 00:19:14,846 --> 00:19:16,745 We should do it before more people get killed. 195 00:19:16,745 --> 00:19:19,556 More importantly, how are things going right now? 196 00:19:19,816 --> 00:19:21,755 We could not find His Majesty's son. 197 00:19:21,755 --> 00:19:23,356 And who spread the rumor? 198 00:19:24,255 --> 00:19:26,755 If His Majesty's son is really the source of the rumor, 199 00:19:27,525 --> 00:19:28,866 would that not put us in danger? 200 00:19:28,866 --> 00:19:29,866 I agree. 201 00:19:30,265 --> 00:19:33,836 And where are the Muweol Corps? 202 00:19:37,606 --> 00:19:39,275 There has been a change of plans. 203 00:19:54,156 --> 00:19:55,156 What? 204 00:19:56,856 --> 00:19:57,886 What is he doing here? 205 00:19:57,886 --> 00:19:59,126 Say hello, everyone. 206 00:19:59,896 --> 00:20:01,326 He is the son that everyone is talking about. 207 00:20:02,126 --> 00:20:03,126 Are you saying... 208 00:20:03,366 --> 00:20:04,896 he is His Majesty's son? 209 00:20:04,896 --> 00:20:07,366 A son that got abandoned by His Majesty a long time ago. 210 00:20:11,036 --> 00:20:12,735 He agreed to join our plan. 211 00:20:13,536 --> 00:20:15,376 While we take over the palace, 212 00:20:15,975 --> 00:20:18,275 he will bring us His Majesty. 213 00:20:20,915 --> 00:20:22,445 I am the commander of the palace guards. 214 00:20:22,445 --> 00:20:23,985 I cannot believe I did not know about this. 215 00:20:23,985 --> 00:20:26,156 Would it not be more amusing to see His Majesty... 216 00:20:26,156 --> 00:20:27,856 get dragged to us by his own son? 217 00:20:40,796 --> 00:20:45,036 (Jun Nok Du) 218 00:20:47,806 --> 00:20:48,975 (Merit List) 219 00:20:49,475 --> 00:20:52,515 - Are we done here? - If you happen to get swayed, 220 00:20:53,146 --> 00:20:55,616 remember that your brother is with me. 221 00:20:56,685 --> 00:20:58,715 And do not resent me for he was the one... 222 00:20:59,485 --> 00:21:00,715 who chose to come back again. 223 00:21:12,465 --> 00:21:13,965 Keep a close eye on him. 224 00:21:15,165 --> 00:21:17,066 I have ordered a few swordsmen to follow him. 225 00:21:17,066 --> 00:21:18,376 So do not worry. 226 00:21:19,475 --> 00:21:20,906 You must find the royal seal and keep it safe... 227 00:21:20,906 --> 00:21:22,505 while he captures His Majesty... 228 00:21:23,076 --> 00:21:25,546 so that no one will be left to obey him. 229 00:21:26,376 --> 00:21:28,945 Yes, I am in charge of the royal seal anyway. 230 00:21:28,945 --> 00:21:30,316 So it will be a piece of cake. 231 00:21:30,745 --> 00:21:32,316 There is no need to worry. 232 00:21:46,796 --> 00:21:48,505 Are you really going to do this with him? 233 00:21:48,965 --> 00:21:50,205 He is blinded by hatred. 234 00:21:50,205 --> 00:21:51,735 So he will be of good use. 235 00:21:52,935 --> 00:21:55,146 I am trying to dethrone His Majesty for his lack of morality. 236 00:21:55,606 --> 00:21:58,076 So I cannot kill him afterward because he is my uncle. 237 00:21:58,445 --> 00:22:00,576 But he is willing to kill the King for me, so I am grateful. 238 00:22:01,546 --> 00:22:02,816 Do not worry. 239 00:22:03,415 --> 00:22:06,356 I will not let a scumbag who killed his own father live. 240 00:22:07,116 --> 00:22:08,156 When his time comes, 241 00:22:09,326 --> 00:22:10,856 you will get to kill him yourself. 242 00:22:21,096 --> 00:22:22,106 Hello. 243 00:22:27,975 --> 00:22:29,445 I heard you got promoted. 244 00:22:30,406 --> 00:22:32,245 Congratulations, Royal Guard Yeon. 245 00:22:32,675 --> 00:22:34,616 Thank you. 246 00:22:34,745 --> 00:22:37,316 But what brings you to the police bureau? 247 00:22:37,646 --> 00:22:39,015 I heard you will be escorting the Queen... 248 00:22:39,015 --> 00:22:40,316 to a Buddhist temple tomorrow. 249 00:22:41,215 --> 00:22:43,826 Yes, I will be escorting her. 250 00:22:46,525 --> 00:22:48,126 Can you give her this for me? 251 00:22:49,066 --> 00:22:51,066 I picked it up at the palace. 252 00:22:51,596 --> 00:22:53,165 Oh, my. 253 00:22:53,596 --> 00:22:55,205 She looked for this everywhere. 254 00:22:56,406 --> 00:22:57,465 What a relief. 255 00:22:59,806 --> 00:23:02,705 Please take good care of Her Highness. 256 00:23:03,376 --> 00:23:04,376 Pardon? 257 00:23:05,475 --> 00:23:06,515 Oh, right. 258 00:23:07,546 --> 00:23:08,616 Yes, of course. 259 00:23:11,546 --> 00:23:12,786 Officer. 260 00:23:25,336 --> 00:23:26,765 A conspiracy? 261 00:23:26,995 --> 00:23:28,066 Yes. 262 00:23:28,906 --> 00:23:31,735 She is trying to harm His Majesty. 263 00:23:32,306 --> 00:23:33,935 So that is exactly what it is. 264 00:23:34,376 --> 00:23:36,745 Then are you saying you lied to His Majesty? 265 00:23:36,945 --> 00:23:38,316 I did not know. 266 00:23:39,675 --> 00:23:42,185 I had no idea she was still alive. 267 00:23:42,945 --> 00:23:45,255 I thought she died. 268 00:23:46,316 --> 00:23:48,725 She was not even 10 years old back then. 269 00:23:51,925 --> 00:23:54,556 It seems like she entered a gisaeng house... 270 00:23:54,556 --> 00:23:57,096 and managed to stay alive. 271 00:23:57,425 --> 00:23:59,935 So where is she right now? 272 00:24:02,735 --> 00:24:03,906 You are... 273 00:24:04,165 --> 00:24:07,336 going to keep your promise, right? 274 00:24:07,636 --> 00:24:09,945 You told me that whoever reports a conspiracy... 275 00:24:09,945 --> 00:24:11,646 will be exempted from punishment. 276 00:24:11,846 --> 00:24:14,245 That means you will spare our lives, right? 277 00:24:14,245 --> 00:24:15,985 Yes. Now, tell me where she is. 278 00:24:17,185 --> 00:24:20,215 Once you pass the marketplace, 279 00:24:20,685 --> 00:24:22,755 you will find an inn. 280 00:24:23,586 --> 00:24:24,626 Lead the way. 281 00:24:28,896 --> 00:24:30,025 I will go. 282 00:24:30,025 --> 00:24:32,036 I want you to go to the palace and report this to His Majesty. 283 00:24:32,536 --> 00:24:33,536 Pardon? 284 00:24:37,636 --> 00:24:38,636 Okay. 285 00:24:38,975 --> 00:24:41,945 I will be on my way after I report this to His Majesty. 286 00:24:42,205 --> 00:24:43,275 Lead the way. 287 00:25:00,725 --> 00:25:01,965 Did you just say... 288 00:25:02,665 --> 00:25:04,126 she was at the gisaeng house in Mudam Valley? 289 00:25:04,695 --> 00:25:05,695 Yes. 290 00:25:06,396 --> 00:25:09,165 But apparently, that gisaeng house disappeared. 291 00:25:10,336 --> 00:25:11,606 Once she came to Hanyang, 292 00:25:12,106 --> 00:25:13,876 she got a servant job at the palace. 293 00:25:19,376 --> 00:25:20,376 No. 294 00:25:21,116 --> 00:25:22,215 That cannot be. 295 00:25:32,495 --> 00:25:33,495 (Inn) 296 00:25:34,425 --> 00:25:37,195 Did you happen to see a woman with short hair? 297 00:25:37,566 --> 00:25:38,665 Oh, her? 298 00:25:39,765 --> 00:25:41,866 She left her bag here. She said she was going out. 299 00:26:28,316 --> 00:26:30,616 Why do you keep looking for that lady? 300 00:26:30,685 --> 00:26:31,955 She is staying in the room on the end. 301 00:26:37,886 --> 00:26:39,826 Kill her as soon as you catch her. That was the King's order. 302 00:27:17,225 --> 00:27:18,366 Go after her immediately! 303 00:27:18,396 --> 00:27:19,396 - Right away! - Right away! 304 00:29:01,136 --> 00:29:02,406 I cannot tell you. 305 00:29:02,735 --> 00:29:05,435 It is just like how you disguised yourself as a woman... 306 00:29:06,235 --> 00:29:09,175 and why you are here with an alias. 307 00:29:09,975 --> 00:29:11,876 I have my reasons too. Understand? 308 00:29:12,816 --> 00:29:14,546 Why are you so complicated? 309 00:29:15,816 --> 00:29:17,715 What are you so afraid of? 310 00:29:20,515 --> 00:29:22,225 Why are you so fearless? 311 00:29:23,326 --> 00:29:25,425 You do not know what tomorrow will bring. 312 00:29:37,106 --> 00:29:38,465 I had a task to fulfill. 313 00:29:39,205 --> 00:29:41,275 I have been living my whole life trying to complete my task. 314 00:29:41,775 --> 00:29:43,076 Once I was done with it... 315 00:29:44,146 --> 00:29:46,415 When I join my mother after completing my task, 316 00:29:46,945 --> 00:29:48,546 I thought I could be really happy. 317 00:29:49,786 --> 00:29:51,715 That was the reason I lived for. 318 00:29:54,356 --> 00:29:55,386 Do you... 319 00:29:59,396 --> 00:30:00,455 know... 320 00:30:01,796 --> 00:30:02,965 who I am? 321 00:30:25,886 --> 00:30:26,955 Hurry. 322 00:30:31,356 --> 00:30:32,396 Go now. 323 00:32:00,316 --> 00:32:01,445 Hurry. 324 00:32:03,015 --> 00:32:04,185 Go now. 325 00:32:06,616 --> 00:32:07,985 Live, my baby. 326 00:32:08,786 --> 00:32:10,356 Make sure you live, so... 327 00:32:10,856 --> 00:32:13,425 Mother. 328 00:32:16,495 --> 00:32:17,725 Royal guard? 329 00:32:17,965 --> 00:32:19,965 The chief administrative officer I met the other day... 330 00:32:19,965 --> 00:32:21,896 He is the son of the King whom I saved... 331 00:32:22,165 --> 00:32:23,765 20 years ago. 332 00:32:24,306 --> 00:32:26,675 Yeon Soo is dead? 333 00:32:26,975 --> 00:32:29,346 He died a very long time ago due to his illness. 334 00:32:29,505 --> 00:32:30,876 Then, my royal guard... 335 00:32:31,205 --> 00:32:33,275 Who on earth is my royal guard? 22647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.