Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,977 --> 00:00:06,277
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,277 --> 00:00:07,647
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,416 --> 00:00:12,557
(Episode 25)
4
00:00:24,365 --> 00:00:25,365
Did something happen?
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,705
You despise him...
6
00:00:30,705 --> 00:00:32,275
with all your heart and are desperately trying to kill...
7
00:00:32,275 --> 00:00:33,335
that darn King.
8
00:00:34,504 --> 00:00:35,644
He is the King's...
9
00:00:38,775 --> 00:00:40,375
He is the son of that King.
10
00:00:46,055 --> 00:00:47,055
No.
11
00:00:47,655 --> 00:00:48,924
Nothing happened.
12
00:00:50,725 --> 00:00:52,225
I was just exhausted the whole day.
13
00:00:54,725 --> 00:00:56,695
I was busy and got tired.
14
00:00:57,665 --> 00:00:58,665
That was it.
15
00:01:04,074 --> 00:01:05,175
I see.
16
00:01:08,975 --> 00:01:10,005
What about you?
17
00:01:11,315 --> 00:01:12,475
Same here.
18
00:01:13,975 --> 00:01:15,844
Work can get hard.
19
00:01:45,275 --> 00:01:46,315
What about the beach?
20
00:01:47,044 --> 00:01:48,044
Let us go some other time.
21
00:01:49,714 --> 00:01:51,085
We can go there some other time.
22
00:02:18,715 --> 00:02:19,715
I will go in.
23
00:02:23,715 --> 00:02:24,715
What is it?
24
00:02:25,554 --> 00:02:26,954
I will make sure we go to the beach...
25
00:02:27,785 --> 00:02:28,785
next time.
26
00:02:30,685 --> 00:02:32,495
Yes. That was the promise.
27
00:02:34,294 --> 00:02:35,294
Go in.
28
00:03:05,755 --> 00:03:07,625
You even went into prison to see His Majesty.
29
00:03:07,725 --> 00:03:08,924
But you left without talking to him.
30
00:03:10,995 --> 00:03:12,894
You must have found out who the prisoner is.
31
00:03:17,204 --> 00:03:18,935
It seems as if you found out something worse than that.
32
00:03:21,074 --> 00:03:22,074
Right.
33
00:03:22,905 --> 00:03:25,114
As if abandoning his own son was not enough,
34
00:03:25,445 --> 00:03:27,785
he was still desperately trying to kill his own son.
35
00:03:28,614 --> 00:03:30,514
I doubt that you wanted to give him the evidence.
36
00:03:31,454 --> 00:03:33,785
And whether or not I will change my mind depends on you.
37
00:03:34,685 --> 00:03:36,125
Do not bother my brother.
38
00:03:36,554 --> 00:03:39,125
And promise me that you will not go after the disbanded Muweol Corps.
39
00:03:40,725 --> 00:03:42,264
If anyone gets hurt...
40
00:03:42,364 --> 00:03:43,524
That will not be hard to comply with.
41
00:03:44,595 --> 00:03:45,695
I will keep my eye on you.
42
00:03:48,665 --> 00:03:50,905
However, there might be an easier way.
43
00:03:56,044 --> 00:03:57,375
We can work together.
44
00:03:59,875 --> 00:04:02,484
- What? - I will not have to worry...
45
00:04:02,484 --> 00:04:04,215
that you have the evidence against me.
46
00:04:04,484 --> 00:04:06,755
And you can guarantee the safety of the people you mentioned...
47
00:04:07,415 --> 00:04:08,984
and avenge...
48
00:04:09,454 --> 00:04:11,495
your father who abandoned you in the cruelest way...
49
00:04:12,995 --> 00:04:14,155
with me.
50
00:04:15,165 --> 00:04:16,225
Crazy jerk.
51
00:04:18,195 --> 00:04:19,695
I will give you two days to consider my offer.
52
00:04:20,065 --> 00:04:21,264
Consider my offer.
53
00:04:34,745 --> 00:04:35,745
You may not enter.
54
00:04:36,115 --> 00:04:37,654
When His Majesty is not inside,
55
00:04:37,654 --> 00:04:39,014
no one can enter.
56
00:04:41,885 --> 00:04:43,885
- Well, I... - It was his royal command.
57
00:05:42,245 --> 00:05:43,784
I want everyone to leave me...
58
00:05:43,885 --> 00:05:45,115
and Chief Administrative Officer Yeon alone.
59
00:05:46,714 --> 00:05:48,024
Yes, Your Majesty.
60
00:06:07,774 --> 00:06:09,844
So I heard you had something to report to me.
61
00:06:12,615 --> 00:06:13,615
Yes.
62
00:06:13,974 --> 00:06:15,615
However, it is no longer important.
63
00:06:18,084 --> 00:06:19,255
What do you mean?
64
00:06:20,755 --> 00:06:21,855
I was going to report to you...
65
00:06:22,954 --> 00:06:26,495
that we detected a trace of Jung Yun Jeo in Hanyang.
66
00:06:26,495 --> 00:06:28,295
But you saw that he was already arrested...
67
00:06:29,495 --> 00:06:30,795
and went back.
68
00:06:32,894 --> 00:06:33,894
Yes.
69
00:06:34,764 --> 00:06:35,764
Did you hear it?
70
00:06:37,204 --> 00:06:38,574
Yes.
71
00:06:48,144 --> 00:06:49,844
However, I did not hear it.
72
00:06:51,985 --> 00:06:52,985
What?
73
00:06:53,185 --> 00:06:55,954
I did not hear the past incident which you do not want me...
74
00:06:55,954 --> 00:06:57,755
to find out. However,
75
00:07:00,094 --> 00:07:02,094
I just heard a story about your loneliness.
76
00:07:12,074 --> 00:07:13,204
Will you give it a try?
77
00:07:26,985 --> 00:07:28,584
Yun Jeo was the same way.
78
00:07:29,855 --> 00:07:32,125
He noticed hardships of my life and my loneliness.
79
00:07:33,255 --> 00:07:35,324
And he embraced me as a true friend.
80
00:07:39,735 --> 00:07:41,505
However, it was all a lie.
81
00:07:43,664 --> 00:07:46,904
I will not forgive him.
82
00:07:47,805 --> 00:07:49,605
I will not be deceived anymore.
83
00:07:50,844 --> 00:07:52,615
I will get that boy...
84
00:07:54,045 --> 00:07:55,315
and kill him.
85
00:08:14,295 --> 00:08:16,365
I will appoint you as a royal guard.
86
00:08:17,735 --> 00:08:19,175
Will you stay by my side...
87
00:08:20,204 --> 00:08:21,745
and protect me...
88
00:08:23,445 --> 00:08:25,414
for a very long time?
89
00:08:42,294 --> 00:08:44,125
I am forever grateful, Your Majesty.
90
00:08:45,335 --> 00:08:47,235
I will gratefully accept it.
91
00:09:07,215 --> 00:09:09,355
Is he not that chief administrative officer...
92
00:09:09,554 --> 00:09:10,684
who visits at times?
93
00:09:12,924 --> 00:09:15,625
Oh, my. When did he become a royal guard?
94
00:09:19,194 --> 00:09:20,264
A royal guard?
95
00:09:20,534 --> 00:09:22,505
He will stay by the King's side and guard him.
96
00:09:23,904 --> 00:09:24,975
Did you not know that?
97
00:09:46,024 --> 00:09:47,225
What are you doing?
98
00:09:47,755 --> 00:09:50,024
We have so much work to do. Let us hurry.
99
00:09:50,965 --> 00:09:51,995
Okay.
100
00:09:57,034 --> 00:09:58,075
It is tough, is it not?
101
00:09:58,635 --> 00:10:01,005
You tried so hard to work here,
102
00:10:01,404 --> 00:10:04,205
but the workload is not that little, is it?
103
00:10:07,314 --> 00:10:09,814
Yes. It is hard.
104
00:10:11,414 --> 00:10:13,154
I want to give up on everything.
105
00:10:13,184 --> 00:10:15,955
Poor you. I did think...
106
00:10:15,955 --> 00:10:17,855
that Court Lady Kim made you work too much.
107
00:10:18,054 --> 00:10:19,955
I had wanted to do this for a very long time...
108
00:10:21,294 --> 00:10:23,764
and never thought of doing anything else.
109
00:10:26,034 --> 00:10:28,034
I do not know what to do if I were to quit.
110
00:10:29,835 --> 00:10:31,674
I do not know if I should quit.
111
00:10:33,835 --> 00:10:35,345
I have no idea.
112
00:10:37,475 --> 00:10:39,644
Why would you put your life on stake for this job?
113
00:10:40,274 --> 00:10:42,914
You are doing well, so do not worry.
114
00:10:58,394 --> 00:10:59,564
What are you doing?
115
00:11:01,404 --> 00:11:02,564
What happened last night?
116
00:11:02,865 --> 00:11:04,434
You must be tired, so let us go first.
117
00:11:04,635 --> 00:11:05,875
I will explain once we get there.
118
00:11:06,534 --> 00:11:07,605
No.
119
00:11:08,505 --> 00:11:11,845
I will not go. I will no longer be at your mercy.
120
00:11:12,575 --> 00:11:14,345
- Hwang Tae. - I told you not to call me that.
121
00:11:14,644 --> 00:11:16,585
My real name is Jung Yi Hyung.
122
00:11:16,845 --> 00:11:18,414
We are not related.
123
00:11:19,455 --> 00:11:22,054
I want to retrieve my name, my family, and live my life.
124
00:11:22,054 --> 00:11:23,284
Is that too much to ask for?
125
00:11:24,024 --> 00:11:25,855
Why do you keep bothering me?
126
00:11:26,554 --> 00:11:27,625
Father...
127
00:11:29,465 --> 00:11:30,995
is locked up in the royal prison.
128
00:11:33,564 --> 00:11:34,635
What?
129
00:11:40,605 --> 00:11:43,375
I know that it is all because of me.
130
00:11:45,274 --> 00:11:46,745
I will save him.
131
00:11:48,144 --> 00:11:49,144
How?
132
00:11:50,414 --> 00:11:51,955
Will you beg your biological father?
133
00:11:56,225 --> 00:11:57,325
Everyone will know...
134
00:11:58,755 --> 00:12:01,095
what the King did 20 years ago.
135
00:12:02,164 --> 00:12:03,625
- What? - Then he will not be able...
136
00:12:03,625 --> 00:12:04,794
to enter the prison.
137
00:12:05,434 --> 00:12:06,534
That is when I will go save him.
138
00:12:07,434 --> 00:12:08,934
You will tell everyone?
139
00:12:09,465 --> 00:12:11,105
You will tell them about how you were abandoned...
140
00:12:11,105 --> 00:12:12,705
and how your life was up until now?
141
00:12:17,804 --> 00:12:18,875
No.
142
00:12:20,245 --> 00:12:21,684
It will be quicker for Grand Prince Neungyang...
143
00:12:21,684 --> 00:12:22,944
to take the throne and help me.
144
00:12:24,115 --> 00:12:25,355
I will make that happen...
145
00:12:25,355 --> 00:12:27,455
and save Father, so do not worry.
146
00:12:27,455 --> 00:12:28,524
Hwang Tae.
147
00:12:46,835 --> 00:12:50,444
(20 years ago...)
148
00:12:53,674 --> 00:12:59,014
(20 years ago...)
149
00:12:59,514 --> 00:13:00,715
Eat up.
150
00:13:00,715 --> 00:13:02,225
Thank you.
151
00:13:04,955 --> 00:13:07,424
Hey, read this.
152
00:13:09,794 --> 00:13:14,135
The King not only abandoned his son, but also tried to kill him.
153
00:13:15,135 --> 00:13:16,764
I am telling you.
154
00:13:39,524 --> 00:13:41,394
(20 years ago...)
155
00:13:47,564 --> 00:13:48,835
What did you say?
156
00:13:48,835 --> 00:13:52,434
Your Majesty, it is nothing but a vulgar rumor.
157
00:13:52,804 --> 00:13:54,505
Who said it?
158
00:13:55,544 --> 00:13:58,345
I want him to be killed before my eyes!
159
00:14:09,955 --> 00:14:11,424
If you react to the rumor,
160
00:14:11,794 --> 00:14:13,625
your people will believe that it is true.
161
00:14:14,794 --> 00:14:17,894
Then what should I do?
162
00:14:18,835 --> 00:14:20,434
You should not do anything.
163
00:14:21,064 --> 00:14:24,534
Then the rumor will dissipate on its own.
164
00:14:27,304 --> 00:14:28,605
Do you think so?
165
00:14:28,975 --> 00:14:29,975
Yes, Your Majesty.
166
00:14:29,975 --> 00:14:32,375
Also, since there are people watching,
167
00:14:32,375 --> 00:14:34,475
I think you should refrain from visiting the royal prison.
168
00:14:35,085 --> 00:14:36,585
If the criminal needs to be monitored,
169
00:14:36,944 --> 00:14:38,715
I will do that.
170
00:14:39,514 --> 00:14:42,255
There is a risk that he may say something untrue to someone else.
171
00:14:45,194 --> 00:14:47,794
Yes. Do so.
172
00:14:50,424 --> 00:14:51,835
Yes, Your Majesty.
173
00:15:10,514 --> 00:15:11,514
Father.
174
00:15:17,284 --> 00:15:18,654
Why are you here?
175
00:15:19,625 --> 00:15:20,924
Get out this instant.
176
00:15:20,924 --> 00:15:22,894
You should not be here.
177
00:15:22,894 --> 00:15:24,024
If the King finds out...
178
00:15:24,024 --> 00:15:25,034
Why did you do it?
179
00:15:30,005 --> 00:15:31,335
What do you mean?
180
00:15:31,534 --> 00:15:34,835
Why did you have to save me and get locked up in here?
181
00:15:36,005 --> 00:15:39,044
- Nok Du. - Why did you let Mother die?
182
00:15:40,314 --> 00:15:41,345
And for Hwang Tae...
183
00:15:44,414 --> 00:15:45,654
Why did you take care of me?
184
00:15:48,085 --> 00:15:49,485
Do not say that.
185
00:15:50,985 --> 00:15:52,154
Just like what the King said,
186
00:15:54,255 --> 00:15:55,725
I should have just died.
187
00:15:55,725 --> 00:15:56,794
Stop it!
188
00:15:56,924 --> 00:15:59,865
How dare you say that in front of your father?
189
00:15:59,965 --> 00:16:01,194
You should know better!
190
00:16:01,194 --> 00:16:03,534
You should have just abandoned me.
191
00:16:11,505 --> 00:16:13,845
You seemed lifeless at first.
192
00:16:15,485 --> 00:16:17,615
Then suddenly, you started crying.
193
00:16:18,485 --> 00:16:21,385
That tiny body of yours was telling me that you were alive.
194
00:16:21,985 --> 00:16:24,054
You were telling me that you were not dead.
195
00:16:25,755 --> 00:16:28,255
What I did was neither impressive nor difficult.
196
00:16:29,024 --> 00:16:32,294
I just did what I had to do as a human being.
197
00:16:36,135 --> 00:16:37,264
But the consequence of your actions...
198
00:16:40,774 --> 00:16:42,345
is very brutal.
199
00:16:46,644 --> 00:16:48,514
Even if I could go back in time,
200
00:16:49,784 --> 00:16:52,014
I would save you once again.
201
00:16:54,385 --> 00:16:56,554
So value your life.
202
00:16:56,825 --> 00:16:58,455
Leave the palace right now.
203
00:16:58,455 --> 00:17:01,725
No. I will neither run away nor hide.
204
00:17:03,794 --> 00:17:05,835
I am sorry to keep you here, Father.
205
00:17:07,494 --> 00:17:08,535
I will save you soon.
206
00:17:08,535 --> 00:17:09,664
Nok Du!
207
00:17:50,275 --> 00:17:51,674
I came to see you.
208
00:17:56,015 --> 00:17:57,184
I will go now that I have.
209
00:18:01,115 --> 00:18:02,525
Let us go to the beach.
210
00:18:20,575 --> 00:18:21,805
I thought you wanted to go to the beach.
211
00:18:22,904 --> 00:18:24,674
I did not know it would be so far away.
212
00:18:25,815 --> 00:18:28,414
We sneaked out during working hours, so we had no choice.
213
00:18:29,444 --> 00:18:30,984
Did you want to go to the beach that badly?
214
00:18:32,285 --> 00:18:34,555
I do not mind whether or not we go to the beach.
215
00:18:37,825 --> 00:18:38,994
I have you beside me.
216
00:18:39,394 --> 00:18:40,595
That is enough to make me happy.
217
00:18:45,394 --> 00:18:47,065
Stop being so corny...
218
00:18:47,464 --> 00:18:48,464
and just eat this.
219
00:18:59,315 --> 00:19:00,644
I guess you made this yourself.
220
00:19:02,015 --> 00:19:03,045
Why did you do that?
221
00:19:03,615 --> 00:19:04,914
You are so fussy.
222
00:19:05,254 --> 00:19:07,254
I knew it ever since we were at the village for widows.
223
00:19:08,585 --> 00:19:09,625
You should try it yourself.
224
00:19:10,125 --> 00:19:11,184
I am not hungry.
225
00:19:11,454 --> 00:19:12,625
Have a bite.
226
00:19:13,325 --> 00:19:14,855
No, I do not want to eat it.
227
00:19:47,095 --> 00:19:49,865
I am not fussy, but you are temperamental.
228
00:19:50,295 --> 00:19:52,565
You grabbed me by my collar the moment we first met.
229
00:19:52,664 --> 00:19:54,265
You always pushed me and hit me.
230
00:19:54,595 --> 00:19:56,004
And do you not remember how mean you were to me?
231
00:19:56,105 --> 00:19:58,404
Hey, you were the one who treated me like a slave...
232
00:19:58,404 --> 00:19:59,934
and asked me for all sorts of stuff.
233
00:20:00,575 --> 00:20:01,575
Are you kidding me?
234
00:20:02,174 --> 00:20:04,545
I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked.
235
00:20:04,845 --> 00:20:05,974
I did so many things for you.
236
00:20:06,075 --> 00:20:07,474
You are unbelievable.
237
00:20:08,414 --> 00:20:09,515
You are unbelievable...
238
00:20:09,515 --> 00:20:11,615
for coming to that village and pretending to be a widow...
239
00:20:13,515 --> 00:20:14,585
when you were a man.
240
00:20:20,194 --> 00:20:21,295
Yes, I know.
241
00:20:22,595 --> 00:20:24,095
I will tell you why I went there.
242
00:20:25,125 --> 00:20:27,494
I had always been curious of whom I really was.
243
00:20:28,964 --> 00:20:30,635
And I went there to find out.
244
00:20:31,204 --> 00:20:33,704
I thought the person who knew about it would be there.
245
00:20:35,944 --> 00:20:36,944
So...
246
00:20:38,545 --> 00:20:39,615
did you find out...
247
00:20:40,845 --> 00:20:41,984
whom you really are?
248
00:20:43,644 --> 00:20:44,644
Yes, I found out...
249
00:20:45,285 --> 00:20:46,355
about everything.
250
00:20:47,355 --> 00:20:49,325
So I am planning to set things straight.
251
00:20:50,924 --> 00:20:53,025
I need to protect my father.
252
00:21:10,545 --> 00:21:12,674
We should go back now. It is getting late.
253
00:21:39,075 --> 00:21:41,775
The battle between the Ming Dynasty and the Later Jin...
254
00:21:41,775 --> 00:21:44,345
is becoming more and more serious.
255
00:21:44,575 --> 00:21:46,974
Therefore, I think we should hurry up and send our troops...
256
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
for reinforcement, Your Majesty.
257
00:21:48,785 --> 00:21:52,385
The people of our country have not recovered from the Japanese battle.
258
00:21:53,214 --> 00:21:56,154
I cannot send them to another battle.
259
00:21:57,085 --> 00:21:58,325
I refuse to send an army.
260
00:21:58,355 --> 00:21:59,424
Your Majesty.
261
00:21:59,954 --> 00:22:01,954
Have you forgotten the help we received?
262
00:22:02,494 --> 00:22:05,694
The reason we were able to defeat the Japanese was because...
263
00:22:05,694 --> 00:22:07,095
we received help from the Ming Dynasty.
264
00:22:07,494 --> 00:22:08,595
"Help"?
265
00:22:09,605 --> 00:22:12,004
No, they never helped us.
266
00:22:12,474 --> 00:22:15,504
They just came because they did not want the battle to reach their land.
267
00:22:15,575 --> 00:22:17,504
On top of that, they were not even interested in fighting.
268
00:22:17,504 --> 00:22:19,875
They returned to their country after having done nothing...
269
00:22:19,875 --> 00:22:21,045
but exploit my people.
270
00:22:23,315 --> 00:22:25,184
Your Majesty.
271
00:22:25,484 --> 00:22:28,484
How could you say something so terrible?
272
00:22:28,585 --> 00:22:31,625
If it were not for the kindness of the Ming Dynasty...
273
00:22:31,625 --> 00:22:32,724
"Kindness"?
274
00:22:35,994 --> 00:22:37,964
How can you all be so sure of that?
275
00:22:39,595 --> 00:22:42,934
I experienced the cruelness of that battle firsthand.
276
00:22:43,835 --> 00:22:46,275
You were all busy running away!
277
00:22:46,275 --> 00:22:50,075
Your constant disregard for our country's duty...
278
00:22:50,075 --> 00:22:52,615
is exactly why people are spreading ugly rumors about...
279
00:22:54,674 --> 00:22:57,045
What? "Rumors"?
280
00:22:59,914 --> 00:23:00,914
Excuse me.
281
00:23:03,984 --> 00:23:06,224
Court Lady Kim sent me here on her behalf.
282
00:23:06,224 --> 00:23:07,525
Oh, I see.
283
00:23:13,464 --> 00:23:14,565
Thank you.
284
00:23:14,934 --> 00:23:15,934
Goodbye.
285
00:23:20,504 --> 00:23:21,504
My gosh.
286
00:23:22,744 --> 00:23:24,644
Please come here.
287
00:23:28,414 --> 00:23:29,515
Lady Dong Joo.
288
00:23:53,775 --> 00:23:54,775
What...
289
00:23:55,805 --> 00:23:57,204
What did you just say?
290
00:23:58,105 --> 00:24:00,744
Your Majesty.
291
00:24:01,644 --> 00:24:04,785
I deserve to be killed.
292
00:25:59,135 --> 00:26:00,464
She deserved a proper burial...
293
00:26:00,464 --> 00:26:03,135
so that we could take care of the grave.
294
00:26:04,805 --> 00:26:06,535
But we had to do it without anyone noticing.
295
00:26:07,135 --> 00:26:09,644
We are very sorry.
296
00:26:10,974 --> 00:26:11,974
Do not say that.
297
00:26:13,515 --> 00:26:15,144
Thank you so much...
298
00:26:15,845 --> 00:26:17,085
for burying her here.
299
00:26:22,355 --> 00:26:23,855
You must have gone through so much.
300
00:26:24,855 --> 00:26:27,825
You had to grow up in this harsh world all by yourself.
301
00:26:28,394 --> 00:26:30,625
I am so proud of you.
302
00:26:32,224 --> 00:26:33,664
By the way,
303
00:26:33,994 --> 00:26:35,765
what are you doing in Hanyang?
304
00:26:35,765 --> 00:26:38,065
And why are you working in the palace?
305
00:26:38,734 --> 00:26:40,734
Why would you enter that scary place?
306
00:26:42,805 --> 00:26:43,805
You are not...
307
00:26:44,375 --> 00:26:47,375
thinking of doing anything foolish, are you?
308
00:26:50,184 --> 00:26:52,785
Lady Dong Joo, that will put you in grave danger.
309
00:26:52,785 --> 00:26:55,115
It is not over yet.
310
00:26:56,484 --> 00:26:57,954
What do you mean?
311
00:26:58,285 --> 00:26:59,754
A few days ago,
312
00:26:59,924 --> 00:27:02,994
we were summoned by His Majesty.
313
00:27:05,325 --> 00:27:08,295
He kept asking us if there were any other survivors.
314
00:27:09,605 --> 00:27:11,035
You must leave.
315
00:27:11,535 --> 00:27:13,105
If he finds out that you are still alive,
316
00:27:13,105 --> 00:27:14,575
we will all end up dead.
317
00:27:15,204 --> 00:27:16,444
Just like what happened back then.
318
00:27:21,275 --> 00:27:22,414
Is that what he said?
319
00:27:22,984 --> 00:27:24,684
Did he say he will find everyone and kill them?
320
00:27:24,984 --> 00:27:27,355
You must get out of the palace right now.
321
00:27:27,454 --> 00:27:29,484
Do not do anything.
322
00:27:29,625 --> 00:27:33,154
You should go somewhere far away and stay hidden.
323
00:27:35,355 --> 00:27:38,325
No. I will not run away.
324
00:27:39,164 --> 00:27:40,765
It was so hard to get this far.
325
00:27:45,305 --> 00:27:47,775
- Your Majesty! - Your Majesty!
326
00:27:50,674 --> 00:27:52,305
How dare you...
327
00:27:52,714 --> 00:27:54,714
speak of that nasty rumor...
328
00:27:55,075 --> 00:27:57,244
in my presence at my palace?
329
00:27:57,644 --> 00:27:59,615
So apparently, my son is alive.
330
00:27:59,615 --> 00:28:03,055
Therefore, he is much more qualified to take the throne.
331
00:28:03,484 --> 00:28:05,825
Fine. Is there more of this nonsense?
332
00:28:06,154 --> 00:28:08,694
If any of you wants to mention any other false rumors,
333
00:28:08,994 --> 00:28:11,194
go ahead and tell me.
334
00:28:11,494 --> 00:28:13,095
Go ahead!
335
00:28:15,365 --> 00:28:16,865
Escort His Majesty out.
336
00:28:17,135 --> 00:28:19,504
And the rest of you, take care of the body.
337
00:28:19,835 --> 00:28:20,934
- Right away. - Right away.
338
00:28:24,845 --> 00:28:25,974
Your Majesty.
339
00:28:58,474 --> 00:29:01,144
How... How could this happen?
340
00:29:02,045 --> 00:29:05,285
Minister, we cannot turn a blind eye to this.
341
00:29:05,585 --> 00:29:06,984
Do you not agree?
342
00:29:34,174 --> 00:29:36,244
Father! Father.
343
00:29:40,714 --> 00:29:42,654
No. Father.
344
00:29:44,285 --> 00:29:46,595
Father!
345
00:30:01,934 --> 00:30:02,974
How...
346
00:30:04,275 --> 00:30:06,444
How could you do this to him?
347
00:30:07,545 --> 00:30:08,575
Father.
348
00:30:08,575 --> 00:30:09,714
Take him away.
349
00:30:11,515 --> 00:30:13,414
Bring back my father.
350
00:30:14,214 --> 00:30:17,555
Bring back my father! Father!
351
00:30:43,845 --> 00:30:49,325
(The Tale of Nokdu)
24157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.