All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E25.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,977 --> 00:00:06,277 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,277 --> 00:00:07,647 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,416 --> 00:00:12,557 (Episode 25) 4 00:00:24,365 --> 00:00:25,365 Did something happen? 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,705 You despise him... 6 00:00:30,705 --> 00:00:32,275 with all your heart and are desperately trying to kill... 7 00:00:32,275 --> 00:00:33,335 that darn King. 8 00:00:34,504 --> 00:00:35,644 He is the King's... 9 00:00:38,775 --> 00:00:40,375 He is the son of that King. 10 00:00:46,055 --> 00:00:47,055 No. 11 00:00:47,655 --> 00:00:48,924 Nothing happened. 12 00:00:50,725 --> 00:00:52,225 I was just exhausted the whole day. 13 00:00:54,725 --> 00:00:56,695 I was busy and got tired. 14 00:00:57,665 --> 00:00:58,665 That was it. 15 00:01:04,074 --> 00:01:05,175 I see. 16 00:01:08,975 --> 00:01:10,005 What about you? 17 00:01:11,315 --> 00:01:12,475 Same here. 18 00:01:13,975 --> 00:01:15,844 Work can get hard. 19 00:01:45,275 --> 00:01:46,315 What about the beach? 20 00:01:47,044 --> 00:01:48,044 Let us go some other time. 21 00:01:49,714 --> 00:01:51,085 We can go there some other time. 22 00:02:18,715 --> 00:02:19,715 I will go in. 23 00:02:23,715 --> 00:02:24,715 What is it? 24 00:02:25,554 --> 00:02:26,954 I will make sure we go to the beach... 25 00:02:27,785 --> 00:02:28,785 next time. 26 00:02:30,685 --> 00:02:32,495 Yes. That was the promise. 27 00:02:34,294 --> 00:02:35,294 Go in. 28 00:03:05,755 --> 00:03:07,625 You even went into prison to see His Majesty. 29 00:03:07,725 --> 00:03:08,924 But you left without talking to him. 30 00:03:10,995 --> 00:03:12,894 You must have found out who the prisoner is. 31 00:03:17,204 --> 00:03:18,935 It seems as if you found out something worse than that. 32 00:03:21,074 --> 00:03:22,074 Right. 33 00:03:22,905 --> 00:03:25,114 As if abandoning his own son was not enough, 34 00:03:25,445 --> 00:03:27,785 he was still desperately trying to kill his own son. 35 00:03:28,614 --> 00:03:30,514 I doubt that you wanted to give him the evidence. 36 00:03:31,454 --> 00:03:33,785 And whether or not I will change my mind depends on you. 37 00:03:34,685 --> 00:03:36,125 Do not bother my brother. 38 00:03:36,554 --> 00:03:39,125 And promise me that you will not go after the disbanded Muweol Corps. 39 00:03:40,725 --> 00:03:42,264 If anyone gets hurt... 40 00:03:42,364 --> 00:03:43,524 That will not be hard to comply with. 41 00:03:44,595 --> 00:03:45,695 I will keep my eye on you. 42 00:03:48,665 --> 00:03:50,905 However, there might be an easier way. 43 00:03:56,044 --> 00:03:57,375 We can work together. 44 00:03:59,875 --> 00:04:02,484 - What? - I will not have to worry... 45 00:04:02,484 --> 00:04:04,215 that you have the evidence against me. 46 00:04:04,484 --> 00:04:06,755 And you can guarantee the safety of the people you mentioned... 47 00:04:07,415 --> 00:04:08,984 and avenge... 48 00:04:09,454 --> 00:04:11,495 your father who abandoned you in the cruelest way... 49 00:04:12,995 --> 00:04:14,155 with me. 50 00:04:15,165 --> 00:04:16,225 Crazy jerk. 51 00:04:18,195 --> 00:04:19,695 I will give you two days to consider my offer. 52 00:04:20,065 --> 00:04:21,264 Consider my offer. 53 00:04:34,745 --> 00:04:35,745 You may not enter. 54 00:04:36,115 --> 00:04:37,654 When His Majesty is not inside, 55 00:04:37,654 --> 00:04:39,014 no one can enter. 56 00:04:41,885 --> 00:04:43,885 - Well, I... - It was his royal command. 57 00:05:42,245 --> 00:05:43,784 I want everyone to leave me... 58 00:05:43,885 --> 00:05:45,115 and Chief Administrative Officer Yeon alone. 59 00:05:46,714 --> 00:05:48,024 Yes, Your Majesty. 60 00:06:07,774 --> 00:06:09,844 So I heard you had something to report to me. 61 00:06:12,615 --> 00:06:13,615 Yes. 62 00:06:13,974 --> 00:06:15,615 However, it is no longer important. 63 00:06:18,084 --> 00:06:19,255 What do you mean? 64 00:06:20,755 --> 00:06:21,855 I was going to report to you... 65 00:06:22,954 --> 00:06:26,495 that we detected a trace of Jung Yun Jeo in Hanyang. 66 00:06:26,495 --> 00:06:28,295 But you saw that he was already arrested... 67 00:06:29,495 --> 00:06:30,795 and went back. 68 00:06:32,894 --> 00:06:33,894 Yes. 69 00:06:34,764 --> 00:06:35,764 Did you hear it? 70 00:06:37,204 --> 00:06:38,574 Yes. 71 00:06:48,144 --> 00:06:49,844 However, I did not hear it. 72 00:06:51,985 --> 00:06:52,985 What? 73 00:06:53,185 --> 00:06:55,954 I did not hear the past incident which you do not want me... 74 00:06:55,954 --> 00:06:57,755 to find out. However, 75 00:07:00,094 --> 00:07:02,094 I just heard a story about your loneliness. 76 00:07:12,074 --> 00:07:13,204 Will you give it a try? 77 00:07:26,985 --> 00:07:28,584 Yun Jeo was the same way. 78 00:07:29,855 --> 00:07:32,125 He noticed hardships of my life and my loneliness. 79 00:07:33,255 --> 00:07:35,324 And he embraced me as a true friend. 80 00:07:39,735 --> 00:07:41,505 However, it was all a lie. 81 00:07:43,664 --> 00:07:46,904 I will not forgive him. 82 00:07:47,805 --> 00:07:49,605 I will not be deceived anymore. 83 00:07:50,844 --> 00:07:52,615 I will get that boy... 84 00:07:54,045 --> 00:07:55,315 and kill him. 85 00:08:14,295 --> 00:08:16,365 I will appoint you as a royal guard. 86 00:08:17,735 --> 00:08:19,175 Will you stay by my side... 87 00:08:20,204 --> 00:08:21,745 and protect me... 88 00:08:23,445 --> 00:08:25,414 for a very long time? 89 00:08:42,294 --> 00:08:44,125 I am forever grateful, Your Majesty. 90 00:08:45,335 --> 00:08:47,235 I will gratefully accept it. 91 00:09:07,215 --> 00:09:09,355 Is he not that chief administrative officer... 92 00:09:09,554 --> 00:09:10,684 who visits at times? 93 00:09:12,924 --> 00:09:15,625 Oh, my. When did he become a royal guard? 94 00:09:19,194 --> 00:09:20,264 A royal guard? 95 00:09:20,534 --> 00:09:22,505 He will stay by the King's side and guard him. 96 00:09:23,904 --> 00:09:24,975 Did you not know that? 97 00:09:46,024 --> 00:09:47,225 What are you doing? 98 00:09:47,755 --> 00:09:50,024 We have so much work to do. Let us hurry. 99 00:09:50,965 --> 00:09:51,995 Okay. 100 00:09:57,034 --> 00:09:58,075 It is tough, is it not? 101 00:09:58,635 --> 00:10:01,005 You tried so hard to work here, 102 00:10:01,404 --> 00:10:04,205 but the workload is not that little, is it? 103 00:10:07,314 --> 00:10:09,814 Yes. It is hard. 104 00:10:11,414 --> 00:10:13,154 I want to give up on everything. 105 00:10:13,184 --> 00:10:15,955 Poor you. I did think... 106 00:10:15,955 --> 00:10:17,855 that Court Lady Kim made you work too much. 107 00:10:18,054 --> 00:10:19,955 I had wanted to do this for a very long time... 108 00:10:21,294 --> 00:10:23,764 and never thought of doing anything else. 109 00:10:26,034 --> 00:10:28,034 I do not know what to do if I were to quit. 110 00:10:29,835 --> 00:10:31,674 I do not know if I should quit. 111 00:10:33,835 --> 00:10:35,345 I have no idea. 112 00:10:37,475 --> 00:10:39,644 Why would you put your life on stake for this job? 113 00:10:40,274 --> 00:10:42,914 You are doing well, so do not worry. 114 00:10:58,394 --> 00:10:59,564 What are you doing? 115 00:11:01,404 --> 00:11:02,564 What happened last night? 116 00:11:02,865 --> 00:11:04,434 You must be tired, so let us go first. 117 00:11:04,635 --> 00:11:05,875 I will explain once we get there. 118 00:11:06,534 --> 00:11:07,605 No. 119 00:11:08,505 --> 00:11:11,845 I will not go. I will no longer be at your mercy. 120 00:11:12,575 --> 00:11:14,345 - Hwang Tae. - I told you not to call me that. 121 00:11:14,644 --> 00:11:16,585 My real name is Jung Yi Hyung. 122 00:11:16,845 --> 00:11:18,414 We are not related. 123 00:11:19,455 --> 00:11:22,054 I want to retrieve my name, my family, and live my life. 124 00:11:22,054 --> 00:11:23,284 Is that too much to ask for? 125 00:11:24,024 --> 00:11:25,855 Why do you keep bothering me? 126 00:11:26,554 --> 00:11:27,625 Father... 127 00:11:29,465 --> 00:11:30,995 is locked up in the royal prison. 128 00:11:33,564 --> 00:11:34,635 What? 129 00:11:40,605 --> 00:11:43,375 I know that it is all because of me. 130 00:11:45,274 --> 00:11:46,745 I will save him. 131 00:11:48,144 --> 00:11:49,144 How? 132 00:11:50,414 --> 00:11:51,955 Will you beg your biological father? 133 00:11:56,225 --> 00:11:57,325 Everyone will know... 134 00:11:58,755 --> 00:12:01,095 what the King did 20 years ago. 135 00:12:02,164 --> 00:12:03,625 - What? - Then he will not be able... 136 00:12:03,625 --> 00:12:04,794 to enter the prison. 137 00:12:05,434 --> 00:12:06,534 That is when I will go save him. 138 00:12:07,434 --> 00:12:08,934 You will tell everyone? 139 00:12:09,465 --> 00:12:11,105 You will tell them about how you were abandoned... 140 00:12:11,105 --> 00:12:12,705 and how your life was up until now? 141 00:12:17,804 --> 00:12:18,875 No. 142 00:12:20,245 --> 00:12:21,684 It will be quicker for Grand Prince Neungyang... 143 00:12:21,684 --> 00:12:22,944 to take the throne and help me. 144 00:12:24,115 --> 00:12:25,355 I will make that happen... 145 00:12:25,355 --> 00:12:27,455 and save Father, so do not worry. 146 00:12:27,455 --> 00:12:28,524 Hwang Tae. 147 00:12:46,835 --> 00:12:50,444 (20 years ago...) 148 00:12:53,674 --> 00:12:59,014 (20 years ago...) 149 00:12:59,514 --> 00:13:00,715 Eat up. 150 00:13:00,715 --> 00:13:02,225 Thank you. 151 00:13:04,955 --> 00:13:07,424 Hey, read this. 152 00:13:09,794 --> 00:13:14,135 The King not only abandoned his son, but also tried to kill him. 153 00:13:15,135 --> 00:13:16,764 I am telling you. 154 00:13:39,524 --> 00:13:41,394 (20 years ago...) 155 00:13:47,564 --> 00:13:48,835 What did you say? 156 00:13:48,835 --> 00:13:52,434 Your Majesty, it is nothing but a vulgar rumor. 157 00:13:52,804 --> 00:13:54,505 Who said it? 158 00:13:55,544 --> 00:13:58,345 I want him to be killed before my eyes! 159 00:14:09,955 --> 00:14:11,424 If you react to the rumor, 160 00:14:11,794 --> 00:14:13,625 your people will believe that it is true. 161 00:14:14,794 --> 00:14:17,894 Then what should I do? 162 00:14:18,835 --> 00:14:20,434 You should not do anything. 163 00:14:21,064 --> 00:14:24,534 Then the rumor will dissipate on its own. 164 00:14:27,304 --> 00:14:28,605 Do you think so? 165 00:14:28,975 --> 00:14:29,975 Yes, Your Majesty. 166 00:14:29,975 --> 00:14:32,375 Also, since there are people watching, 167 00:14:32,375 --> 00:14:34,475 I think you should refrain from visiting the royal prison. 168 00:14:35,085 --> 00:14:36,585 If the criminal needs to be monitored, 169 00:14:36,944 --> 00:14:38,715 I will do that. 170 00:14:39,514 --> 00:14:42,255 There is a risk that he may say something untrue to someone else. 171 00:14:45,194 --> 00:14:47,794 Yes. Do so. 172 00:14:50,424 --> 00:14:51,835 Yes, Your Majesty. 173 00:15:10,514 --> 00:15:11,514 Father. 174 00:15:17,284 --> 00:15:18,654 Why are you here? 175 00:15:19,625 --> 00:15:20,924 Get out this instant. 176 00:15:20,924 --> 00:15:22,894 You should not be here. 177 00:15:22,894 --> 00:15:24,024 If the King finds out... 178 00:15:24,024 --> 00:15:25,034 Why did you do it? 179 00:15:30,005 --> 00:15:31,335 What do you mean? 180 00:15:31,534 --> 00:15:34,835 Why did you have to save me and get locked up in here? 181 00:15:36,005 --> 00:15:39,044 - Nok Du. - Why did you let Mother die? 182 00:15:40,314 --> 00:15:41,345 And for Hwang Tae... 183 00:15:44,414 --> 00:15:45,654 Why did you take care of me? 184 00:15:48,085 --> 00:15:49,485 Do not say that. 185 00:15:50,985 --> 00:15:52,154 Just like what the King said, 186 00:15:54,255 --> 00:15:55,725 I should have just died. 187 00:15:55,725 --> 00:15:56,794 Stop it! 188 00:15:56,924 --> 00:15:59,865 How dare you say that in front of your father? 189 00:15:59,965 --> 00:16:01,194 You should know better! 190 00:16:01,194 --> 00:16:03,534 You should have just abandoned me. 191 00:16:11,505 --> 00:16:13,845 You seemed lifeless at first. 192 00:16:15,485 --> 00:16:17,615 Then suddenly, you started crying. 193 00:16:18,485 --> 00:16:21,385 That tiny body of yours was telling me that you were alive. 194 00:16:21,985 --> 00:16:24,054 You were telling me that you were not dead. 195 00:16:25,755 --> 00:16:28,255 What I did was neither impressive nor difficult. 196 00:16:29,024 --> 00:16:32,294 I just did what I had to do as a human being. 197 00:16:36,135 --> 00:16:37,264 But the consequence of your actions... 198 00:16:40,774 --> 00:16:42,345 is very brutal. 199 00:16:46,644 --> 00:16:48,514 Even if I could go back in time, 200 00:16:49,784 --> 00:16:52,014 I would save you once again. 201 00:16:54,385 --> 00:16:56,554 So value your life. 202 00:16:56,825 --> 00:16:58,455 Leave the palace right now. 203 00:16:58,455 --> 00:17:01,725 No. I will neither run away nor hide. 204 00:17:03,794 --> 00:17:05,835 I am sorry to keep you here, Father. 205 00:17:07,494 --> 00:17:08,535 I will save you soon. 206 00:17:08,535 --> 00:17:09,664 Nok Du! 207 00:17:50,275 --> 00:17:51,674 I came to see you. 208 00:17:56,015 --> 00:17:57,184 I will go now that I have. 209 00:18:01,115 --> 00:18:02,525 Let us go to the beach. 210 00:18:20,575 --> 00:18:21,805 I thought you wanted to go to the beach. 211 00:18:22,904 --> 00:18:24,674 I did not know it would be so far away. 212 00:18:25,815 --> 00:18:28,414 We sneaked out during working hours, so we had no choice. 213 00:18:29,444 --> 00:18:30,984 Did you want to go to the beach that badly? 214 00:18:32,285 --> 00:18:34,555 I do not mind whether or not we go to the beach. 215 00:18:37,825 --> 00:18:38,994 I have you beside me. 216 00:18:39,394 --> 00:18:40,595 That is enough to make me happy. 217 00:18:45,394 --> 00:18:47,065 Stop being so corny... 218 00:18:47,464 --> 00:18:48,464 and just eat this. 219 00:18:59,315 --> 00:19:00,644 I guess you made this yourself. 220 00:19:02,015 --> 00:19:03,045 Why did you do that? 221 00:19:03,615 --> 00:19:04,914 You are so fussy. 222 00:19:05,254 --> 00:19:07,254 I knew it ever since we were at the village for widows. 223 00:19:08,585 --> 00:19:09,625 You should try it yourself. 224 00:19:10,125 --> 00:19:11,184 I am not hungry. 225 00:19:11,454 --> 00:19:12,625 Have a bite. 226 00:19:13,325 --> 00:19:14,855 No, I do not want to eat it. 227 00:19:47,095 --> 00:19:49,865 I am not fussy, but you are temperamental. 228 00:19:50,295 --> 00:19:52,565 You grabbed me by my collar the moment we first met. 229 00:19:52,664 --> 00:19:54,265 You always pushed me and hit me. 230 00:19:54,595 --> 00:19:56,004 And do you not remember how mean you were to me? 231 00:19:56,105 --> 00:19:58,404 Hey, you were the one who treated me like a slave... 232 00:19:58,404 --> 00:19:59,934 and asked me for all sorts of stuff. 233 00:20:00,575 --> 00:20:01,575 Are you kidding me? 234 00:20:02,174 --> 00:20:04,545 I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked. 235 00:20:04,845 --> 00:20:05,974 I did so many things for you. 236 00:20:06,075 --> 00:20:07,474 You are unbelievable. 237 00:20:08,414 --> 00:20:09,515 You are unbelievable... 238 00:20:09,515 --> 00:20:11,615 for coming to that village and pretending to be a widow... 239 00:20:13,515 --> 00:20:14,585 when you were a man. 240 00:20:20,194 --> 00:20:21,295 Yes, I know. 241 00:20:22,595 --> 00:20:24,095 I will tell you why I went there. 242 00:20:25,125 --> 00:20:27,494 I had always been curious of whom I really was. 243 00:20:28,964 --> 00:20:30,635 And I went there to find out. 244 00:20:31,204 --> 00:20:33,704 I thought the person who knew about it would be there. 245 00:20:35,944 --> 00:20:36,944 So... 246 00:20:38,545 --> 00:20:39,615 did you find out... 247 00:20:40,845 --> 00:20:41,984 whom you really are? 248 00:20:43,644 --> 00:20:44,644 Yes, I found out... 249 00:20:45,285 --> 00:20:46,355 about everything. 250 00:20:47,355 --> 00:20:49,325 So I am planning to set things straight. 251 00:20:50,924 --> 00:20:53,025 I need to protect my father. 252 00:21:10,545 --> 00:21:12,674 We should go back now. It is getting late. 253 00:21:39,075 --> 00:21:41,775 The battle between the Ming Dynasty and the Later Jin... 254 00:21:41,775 --> 00:21:44,345 is becoming more and more serious. 255 00:21:44,575 --> 00:21:46,974 Therefore, I think we should hurry up and send our troops... 256 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 for reinforcement, Your Majesty. 257 00:21:48,785 --> 00:21:52,385 The people of our country have not recovered from the Japanese battle. 258 00:21:53,214 --> 00:21:56,154 I cannot send them to another battle. 259 00:21:57,085 --> 00:21:58,325 I refuse to send an army. 260 00:21:58,355 --> 00:21:59,424 Your Majesty. 261 00:21:59,954 --> 00:22:01,954 Have you forgotten the help we received? 262 00:22:02,494 --> 00:22:05,694 The reason we were able to defeat the Japanese was because... 263 00:22:05,694 --> 00:22:07,095 we received help from the Ming Dynasty. 264 00:22:07,494 --> 00:22:08,595 "Help"? 265 00:22:09,605 --> 00:22:12,004 No, they never helped us. 266 00:22:12,474 --> 00:22:15,504 They just came because they did not want the battle to reach their land. 267 00:22:15,575 --> 00:22:17,504 On top of that, they were not even interested in fighting. 268 00:22:17,504 --> 00:22:19,875 They returned to their country after having done nothing... 269 00:22:19,875 --> 00:22:21,045 but exploit my people. 270 00:22:23,315 --> 00:22:25,184 Your Majesty. 271 00:22:25,484 --> 00:22:28,484 How could you say something so terrible? 272 00:22:28,585 --> 00:22:31,625 If it were not for the kindness of the Ming Dynasty... 273 00:22:31,625 --> 00:22:32,724 "Kindness"? 274 00:22:35,994 --> 00:22:37,964 How can you all be so sure of that? 275 00:22:39,595 --> 00:22:42,934 I experienced the cruelness of that battle firsthand. 276 00:22:43,835 --> 00:22:46,275 You were all busy running away! 277 00:22:46,275 --> 00:22:50,075 Your constant disregard for our country's duty... 278 00:22:50,075 --> 00:22:52,615 is exactly why people are spreading ugly rumors about... 279 00:22:54,674 --> 00:22:57,045 What? "Rumors"? 280 00:22:59,914 --> 00:23:00,914 Excuse me. 281 00:23:03,984 --> 00:23:06,224 Court Lady Kim sent me here on her behalf. 282 00:23:06,224 --> 00:23:07,525 Oh, I see. 283 00:23:13,464 --> 00:23:14,565 Thank you. 284 00:23:14,934 --> 00:23:15,934 Goodbye. 285 00:23:20,504 --> 00:23:21,504 My gosh. 286 00:23:22,744 --> 00:23:24,644 Please come here. 287 00:23:28,414 --> 00:23:29,515 Lady Dong Joo. 288 00:23:53,775 --> 00:23:54,775 What... 289 00:23:55,805 --> 00:23:57,204 What did you just say? 290 00:23:58,105 --> 00:24:00,744 Your Majesty. 291 00:24:01,644 --> 00:24:04,785 I deserve to be killed. 292 00:25:59,135 --> 00:26:00,464 She deserved a proper burial... 293 00:26:00,464 --> 00:26:03,135 so that we could take care of the grave. 294 00:26:04,805 --> 00:26:06,535 But we had to do it without anyone noticing. 295 00:26:07,135 --> 00:26:09,644 We are very sorry. 296 00:26:10,974 --> 00:26:11,974 Do not say that. 297 00:26:13,515 --> 00:26:15,144 Thank you so much... 298 00:26:15,845 --> 00:26:17,085 for burying her here. 299 00:26:22,355 --> 00:26:23,855 You must have gone through so much. 300 00:26:24,855 --> 00:26:27,825 You had to grow up in this harsh world all by yourself. 301 00:26:28,394 --> 00:26:30,625 I am so proud of you. 302 00:26:32,224 --> 00:26:33,664 By the way, 303 00:26:33,994 --> 00:26:35,765 what are you doing in Hanyang? 304 00:26:35,765 --> 00:26:38,065 And why are you working in the palace? 305 00:26:38,734 --> 00:26:40,734 Why would you enter that scary place? 306 00:26:42,805 --> 00:26:43,805 You are not... 307 00:26:44,375 --> 00:26:47,375 thinking of doing anything foolish, are you? 308 00:26:50,184 --> 00:26:52,785 Lady Dong Joo, that will put you in grave danger. 309 00:26:52,785 --> 00:26:55,115 It is not over yet. 310 00:26:56,484 --> 00:26:57,954 What do you mean? 311 00:26:58,285 --> 00:26:59,754 A few days ago, 312 00:26:59,924 --> 00:27:02,994 we were summoned by His Majesty. 313 00:27:05,325 --> 00:27:08,295 He kept asking us if there were any other survivors. 314 00:27:09,605 --> 00:27:11,035 You must leave. 315 00:27:11,535 --> 00:27:13,105 If he finds out that you are still alive, 316 00:27:13,105 --> 00:27:14,575 we will all end up dead. 317 00:27:15,204 --> 00:27:16,444 Just like what happened back then. 318 00:27:21,275 --> 00:27:22,414 Is that what he said? 319 00:27:22,984 --> 00:27:24,684 Did he say he will find everyone and kill them? 320 00:27:24,984 --> 00:27:27,355 You must get out of the palace right now. 321 00:27:27,454 --> 00:27:29,484 Do not do anything. 322 00:27:29,625 --> 00:27:33,154 You should go somewhere far away and stay hidden. 323 00:27:35,355 --> 00:27:38,325 No. I will not run away. 324 00:27:39,164 --> 00:27:40,765 It was so hard to get this far. 325 00:27:45,305 --> 00:27:47,775 - Your Majesty! - Your Majesty! 326 00:27:50,674 --> 00:27:52,305 How dare you... 327 00:27:52,714 --> 00:27:54,714 speak of that nasty rumor... 328 00:27:55,075 --> 00:27:57,244 in my presence at my palace? 329 00:27:57,644 --> 00:27:59,615 So apparently, my son is alive. 330 00:27:59,615 --> 00:28:03,055 Therefore, he is much more qualified to take the throne. 331 00:28:03,484 --> 00:28:05,825 Fine. Is there more of this nonsense? 332 00:28:06,154 --> 00:28:08,694 If any of you wants to mention any other false rumors, 333 00:28:08,994 --> 00:28:11,194 go ahead and tell me. 334 00:28:11,494 --> 00:28:13,095 Go ahead! 335 00:28:15,365 --> 00:28:16,865 Escort His Majesty out. 336 00:28:17,135 --> 00:28:19,504 And the rest of you, take care of the body. 337 00:28:19,835 --> 00:28:20,934 - Right away. - Right away. 338 00:28:24,845 --> 00:28:25,974 Your Majesty. 339 00:28:58,474 --> 00:29:01,144 How... How could this happen? 340 00:29:02,045 --> 00:29:05,285 Minister, we cannot turn a blind eye to this. 341 00:29:05,585 --> 00:29:06,984 Do you not agree? 342 00:29:34,174 --> 00:29:36,244 Father! Father. 343 00:29:40,714 --> 00:29:42,654 No. Father. 344 00:29:44,285 --> 00:29:46,595 Father! 345 00:30:01,934 --> 00:30:02,974 How... 346 00:30:04,275 --> 00:30:06,444 How could you do this to him? 347 00:30:07,545 --> 00:30:08,575 Father. 348 00:30:08,575 --> 00:30:09,714 Take him away. 349 00:30:11,515 --> 00:30:13,414 Bring back my father. 350 00:30:14,214 --> 00:30:17,555 Bring back my father! Father! 351 00:30:43,845 --> 00:30:49,325 (The Tale of Nokdu) 24157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.