All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E23.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,841 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,841 --> 00:00:05,101 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,101 --> 00:00:06,440 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,811 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:08,836 --> 00:00:12,106 (Episode 23) 6 00:00:36,596 --> 00:00:37,596 Who is there? 7 00:01:00,655 --> 00:01:01,955 Chief Administrative Officer... 8 00:01:18,875 --> 00:01:20,075 Your Majesty! 9 00:01:23,075 --> 00:01:24,075 Your Majesty. 10 00:01:25,446 --> 00:01:26,786 Please go back in. 11 00:01:26,786 --> 00:01:27,886 It is not true, right? 12 00:01:28,655 --> 00:01:30,215 Please tell me it is not true. 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,485 I told you to go back in. 14 00:01:31,485 --> 00:01:33,226 I will if you tell me... 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,095 that it is not true. 16 00:01:35,396 --> 00:01:37,356 Please tell me that the awful thing... 17 00:01:37,356 --> 00:01:39,866 I just heard is nothing but a lie. 18 00:01:39,866 --> 00:01:40,866 Stop. 19 00:01:40,896 --> 00:01:43,435 There is no truth for you to find out. 20 00:01:43,435 --> 00:01:44,595 So go back now. 21 00:01:45,606 --> 00:01:46,765 I must hear... 22 00:01:53,006 --> 00:01:55,345 I must hear what he could not finish. 23 00:01:56,416 --> 00:01:57,916 Where is he? 24 00:01:57,916 --> 00:01:59,646 Take the criminal immediately. 25 00:01:59,916 --> 00:02:01,786 And no one except for me... 26 00:02:01,786 --> 00:02:04,315 will be allowed to visit him in prison. 27 00:02:04,315 --> 00:02:05,556 Yes, Your Majesty. 28 00:02:06,055 --> 00:02:07,256 Your Highness. 29 00:02:10,795 --> 00:02:12,025 No. 30 00:02:12,325 --> 00:02:13,966 I must hear the rest of it. 31 00:02:13,966 --> 00:02:16,495 What are you doing? Escort her to her room. 32 00:02:16,495 --> 00:02:17,596 Yes, Your Majesty. 33 00:02:22,205 --> 00:02:23,705 I do not wish to go back in. 34 00:02:24,036 --> 00:02:25,045 Your Majesty. 35 00:02:25,406 --> 00:02:26,705 Let go of me. 36 00:02:27,506 --> 00:02:28,615 Your Majesty. 37 00:02:29,346 --> 00:02:30,816 Your Majesty! 38 00:02:31,175 --> 00:02:32,716 Your Majesty. 39 00:02:36,256 --> 00:02:37,316 Get up. 40 00:02:38,286 --> 00:02:39,525 Who on earth are you? 41 00:02:45,425 --> 00:02:47,325 I came here as you have called for me. 42 00:02:51,666 --> 00:02:54,466 It is all right. I know her. 43 00:02:57,805 --> 00:02:59,205 Were you lost? 44 00:03:02,645 --> 00:03:04,985 She seems shocked. Walk her to her room. 45 00:03:05,115 --> 00:03:06,286 I will call for you again. 46 00:03:06,816 --> 00:03:07,816 Yes, Your Majesty. 47 00:03:19,126 --> 00:03:20,395 What is this now? 48 00:03:26,936 --> 00:03:28,006 That is... 49 00:03:31,705 --> 00:03:32,705 Open it. 50 00:03:51,495 --> 00:03:52,966 Give it back to her. 51 00:04:06,606 --> 00:04:07,606 Dong Joo. 52 00:04:12,446 --> 00:04:18,255 (The Tale of Nokdu) 53 00:04:37,836 --> 00:04:38,846 Are you all right? 54 00:04:39,646 --> 00:04:41,476 He was the King. 55 00:04:43,516 --> 00:04:45,516 He was not the Chief Administrative Officer. 56 00:04:46,485 --> 00:04:47,485 The King. 57 00:04:47,815 --> 00:04:49,055 Were you that surprised? 58 00:04:50,016 --> 00:04:51,985 I should have given you a heads-up. 59 00:04:53,286 --> 00:04:54,555 When did you find out? 60 00:04:55,195 --> 00:04:56,425 When I got my certificate. 61 00:04:57,695 --> 00:04:59,966 His Majesty told me not to tell you... 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,425 because you might feel uncomfortable. 63 00:05:02,235 --> 00:05:03,235 Sorry. 64 00:05:05,706 --> 00:05:07,505 We had a meal together. 65 00:05:10,305 --> 00:05:12,045 And we talked... 66 00:05:14,076 --> 00:05:15,146 and laughed. 67 00:05:17,675 --> 00:05:19,185 Goodness. 68 00:05:20,646 --> 00:05:22,055 No, it is all right. 69 00:05:22,555 --> 00:05:24,315 He is not the type to be offended just because we had... 70 00:05:24,315 --> 00:05:25,925 a meal together and talked to each other. 71 00:05:27,185 --> 00:05:28,555 What kind of person is he then? 72 00:05:30,956 --> 00:05:32,466 What is he like? 73 00:05:36,935 --> 00:05:39,065 Make sure you find Jung Yun Jeo. 74 00:05:40,135 --> 00:05:41,406 I give you permission... 75 00:05:42,235 --> 00:05:43,805 to kill him if necessary. 76 00:05:44,406 --> 00:05:46,646 You just need to bring his corpse to me. 77 00:05:47,875 --> 00:05:49,745 I truly wish... 78 00:05:50,245 --> 00:05:52,516 that you will never find out... 79 00:05:54,315 --> 00:05:56,516 what kind of person I am. 80 00:06:00,156 --> 00:06:01,356 He gets afraid. 81 00:06:02,456 --> 00:06:03,695 And I am curious about him. 82 00:06:05,365 --> 00:06:06,565 I also pity him. 83 00:06:13,606 --> 00:06:15,036 I get to see... 84 00:06:15,036 --> 00:06:16,935 all kinds of stuff because I work for him. 85 00:06:18,406 --> 00:06:20,476 But you really have nothing to worry about. 86 00:06:22,615 --> 00:06:24,846 His Majesty cherishes you very much. 87 00:06:25,185 --> 00:06:27,315 He is not the type to get the wrong idea about that. 88 00:06:27,346 --> 00:06:28,356 It is all right. 89 00:06:34,086 --> 00:06:35,656 You get scared easily. 90 00:06:38,495 --> 00:06:39,526 But... 91 00:06:40,226 --> 00:06:42,396 what were you doing at such a late hour? 92 00:06:43,536 --> 00:06:44,735 Did something happen? 93 00:06:47,906 --> 00:06:49,005 No. 94 00:06:51,675 --> 00:06:53,106 It is nothing. 95 00:06:54,875 --> 00:06:56,016 Nothing. 96 00:06:59,786 --> 00:07:00,985 Okay, fine. 97 00:07:14,026 --> 00:07:15,396 It is not that you do not know, 98 00:07:15,396 --> 00:07:17,166 but you choose not to tell me. 99 00:07:18,635 --> 00:07:20,906 You will not tell me... 100 00:07:20,906 --> 00:07:22,476 where you hid that boy? 101 00:07:22,805 --> 00:07:23,805 Right. 102 00:07:24,505 --> 00:07:26,076 It will not be easy to get you to talk. 103 00:07:26,076 --> 00:07:27,175 I am well aware of that. 104 00:07:27,175 --> 00:07:28,976 Is making me talk... 105 00:07:30,245 --> 00:07:32,786 the hard thing to accomplish? 106 00:07:32,786 --> 00:07:36,055 Or are overcoming that nasty fear of yours and stopping... 107 00:07:36,055 --> 00:07:38,985 this kind of heinous act the hard thing to accomplish? 108 00:07:38,985 --> 00:07:40,356 "Fear"? 109 00:07:41,156 --> 00:07:42,526 "Heinous"? 110 00:07:42,526 --> 00:07:43,625 Yes. 111 00:07:43,826 --> 00:07:45,396 You even believed... 112 00:07:45,396 --> 00:07:47,326 a ridiculous story... 113 00:07:47,326 --> 00:07:49,966 that Yun tried to dethrone you by putting my son in your seat. 114 00:07:50,495 --> 00:07:52,735 What are you so afraid of? 115 00:07:53,666 --> 00:07:56,836 Must I show you what you ought to fear? 116 00:07:56,836 --> 00:07:58,745 Yes. Please show me. 117 00:07:59,106 --> 00:08:01,005 You should also throw out... 118 00:08:01,005 --> 00:08:03,115 my body after you kill me in cold blood. 119 00:08:03,115 --> 00:08:04,115 Fine. 120 00:08:21,795 --> 00:08:25,865 If this can get you out of this false delusion, 121 00:08:26,166 --> 00:08:29,106 I will die for you a hundred times. 122 00:08:31,505 --> 00:08:34,206 How dare you look down on me? You too? 123 00:08:34,546 --> 00:08:37,115 Fine. I will make you a spiteful ghost. 124 00:08:37,515 --> 00:08:39,546 You and Yun were best friends. 125 00:08:39,546 --> 00:08:41,615 And now, you can accompany each other to the afterlife. 126 00:09:00,066 --> 00:09:02,005 Your Majesty! 127 00:09:02,306 --> 00:09:03,505 Call the physician. 128 00:09:03,505 --> 00:09:05,245 - Yes, master! - Your Majesty. 129 00:09:06,576 --> 00:09:08,145 What happened to His Majesty? 130 00:09:08,915 --> 00:09:10,875 Is the physician with him? 131 00:09:11,145 --> 00:09:13,145 He is stable now, 132 00:09:13,385 --> 00:09:15,655 but I do not think you will be able to visit him. 133 00:09:16,586 --> 00:09:19,485 I know you were summoned to drink with him, 134 00:09:19,856 --> 00:09:21,186 but I do not think it is possible. 135 00:09:21,995 --> 00:09:24,395 Yes. I understand. 136 00:09:25,196 --> 00:09:27,966 By the way, what happened? 137 00:09:27,966 --> 00:09:30,995 It is not something I can disclose. 138 00:09:31,936 --> 00:09:33,005 I see. 139 00:09:34,306 --> 00:09:36,606 Then I shall go now. 140 00:10:40,035 --> 00:10:42,106 His Majesty cherishes you very much. 141 00:10:42,576 --> 00:10:45,645 He is not the type to get the wrong idea about that. 142 00:10:57,615 --> 00:11:00,186 I am not allowed to enter? 143 00:11:00,525 --> 00:11:01,726 It is the King's order. 144 00:11:02,255 --> 00:11:04,755 I have something to give back to Her Highness. 145 00:11:05,265 --> 00:11:06,625 It will not take long. 146 00:11:06,796 --> 00:11:08,265 You should leave. 147 00:12:37,186 --> 00:12:40,125 Have you finally realized how dangerous your plan is? 148 00:12:40,556 --> 00:12:41,926 I was aware of it. 149 00:12:41,926 --> 00:12:43,755 You could have died last night. 150 00:12:44,255 --> 00:12:46,096 I was ready to die. 151 00:12:46,566 --> 00:12:48,165 How could I dare to survive... 152 00:12:48,165 --> 00:12:50,265 when I plan to kill someone? 153 00:12:52,566 --> 00:12:55,306 Does that guy know what's on your mind? 154 00:12:56,076 --> 00:12:58,905 I am sick and tired of telling you to mind your own business. 155 00:13:02,415 --> 00:13:04,576 Lie low until next month. 156 00:13:06,245 --> 00:13:08,245 Do not ask any questions and just do as I say. 157 00:13:09,885 --> 00:13:11,515 What will you do next month? 158 00:13:12,426 --> 00:13:14,056 Are you going to harm Nok Du? 159 00:13:14,056 --> 00:13:17,796 Must you talk about him right now when I'm worried about you? 160 00:13:18,895 --> 00:13:21,696 If you want to know, stay alive until then. 161 00:13:22,735 --> 00:13:23,836 Lord Yul Mu. 162 00:13:36,115 --> 00:13:37,816 I wonder if you will still be able... 163 00:13:39,015 --> 00:13:42,255 to love him so earnestly once you find out who he is. 164 00:14:10,375 --> 00:14:13,015 I looked into it, and Her Highness... 165 00:14:13,015 --> 00:14:14,316 had already been waiting... 166 00:14:14,316 --> 00:14:16,316 outside the palace to meet with him. 167 00:14:17,285 --> 00:14:19,755 That means they had already spoken to each other beforehand. 168 00:14:19,956 --> 00:14:23,726 I doubt he has anyone here who can be his messenger. 169 00:14:24,556 --> 00:14:25,995 Who do you think helped him? 170 00:14:27,726 --> 00:14:28,995 Should I look into it? 171 00:14:30,995 --> 00:14:33,966 It is more important to find out how much the Queen knows. 172 00:14:34,365 --> 00:14:35,936 Was there anything else? 173 00:14:37,505 --> 00:14:39,005 No, my lord. 174 00:14:39,875 --> 00:14:42,446 Keep an eye out for any news. 175 00:14:42,645 --> 00:14:43,676 Yes, my lord. 176 00:14:50,385 --> 00:14:52,155 It seems like you have something to tell me. 177 00:14:53,826 --> 00:14:55,755 A revolt will take place soon. 178 00:14:56,525 --> 00:14:58,096 Once a new era begins, 179 00:14:58,356 --> 00:15:01,395 is it certain that the Muweol Corps will have a place there as well? 180 00:15:02,196 --> 00:15:05,665 Of course. I will keep my promise, so do not worry. 181 00:15:06,135 --> 00:15:07,836 I need proof... 182 00:15:08,206 --> 00:15:09,976 of what you have just told me. 183 00:15:10,405 --> 00:15:12,176 Why don't we help each other? 184 00:15:15,206 --> 00:15:18,245 I'm sure he's prepared something to keep the people under his control, 185 00:15:18,576 --> 00:15:19,915 so that they would not back out. 186 00:15:20,745 --> 00:15:22,586 "To keep the people under his control"? 187 00:15:22,586 --> 00:15:23,586 That is correct. 188 00:15:23,885 --> 00:15:27,025 I am sure they did not trust Grand Prince Neungyang completely either, 189 00:15:27,025 --> 00:15:28,485 so they must have wanted proof as well. 190 00:15:30,556 --> 00:15:32,296 For example, 191 00:15:33,265 --> 00:15:35,865 a list of names of those who are involved? 192 00:15:36,096 --> 00:15:37,765 For them, it may be a merit list. 193 00:15:37,765 --> 00:15:38,765 But once I get a hold of it, 194 00:15:38,765 --> 00:15:39,806 I will be able to use it against them. 195 00:15:40,865 --> 00:15:43,706 It's the proof of their conspiracy. 196 00:15:44,436 --> 00:15:46,905 I will find it. 197 00:15:48,676 --> 00:15:49,946 Proof? 198 00:15:54,385 --> 00:15:55,556 All right. 199 00:15:56,056 --> 00:15:59,155 I'll take it as your promise to trust me and be loyal until the end. 200 00:16:09,936 --> 00:16:11,735 I will summon you again, so you may leave for now. 201 00:16:13,405 --> 00:16:14,505 Yes, my lord. 202 00:16:18,635 --> 00:16:21,505 - Let us have another glass. - Okay. 203 00:16:28,885 --> 00:16:30,456 You were right. 204 00:16:30,856 --> 00:16:32,326 There was a merit list. 205 00:16:32,826 --> 00:16:35,255 Did you find out where he put it? 206 00:16:39,365 --> 00:16:42,566 (Kim Sook) 207 00:17:24,806 --> 00:17:26,106 A key? 208 00:17:26,405 --> 00:17:28,975 I am certain he carries it with him all the time. 209 00:17:29,316 --> 00:17:31,215 So how could we take it from him? 210 00:17:31,645 --> 00:17:32,986 I will think of a way. 211 00:17:33,486 --> 00:17:35,685 As you already know, the one who stole... 212 00:17:35,685 --> 00:17:37,685 Lord Park's elephant statue is me. 213 00:17:40,955 --> 00:17:43,395 Aseowon closes at 1am, so come by then. 214 00:17:43,395 --> 00:17:45,996 It is best that you see it for yourself and observe the perimeter. 215 00:17:47,165 --> 00:17:48,296 It would be even better if you could come up... 216 00:17:48,296 --> 00:17:49,435 with a solution by then. 217 00:17:49,435 --> 00:17:51,336 Okay, I will see you later. 218 00:18:06,715 --> 00:18:08,346 So what we had witnessed... 219 00:18:08,945 --> 00:18:10,486 was true. 220 00:18:12,986 --> 00:18:15,996 Why is she at the palace? 221 00:18:16,096 --> 00:18:17,996 If she gets caught, 222 00:18:18,256 --> 00:18:20,066 both we and she will die. 223 00:19:25,125 --> 00:19:26,695 I bet all you ever do to have fun in Hanyang... 224 00:19:26,695 --> 00:19:28,326 is to play on the swings. 225 00:19:28,996 --> 00:19:30,236 You are like a girl from the countryside. 226 00:19:31,195 --> 00:19:33,266 Look who is talking. You are from an island. 227 00:19:33,266 --> 00:19:35,066 All you ever do is have fun diving. 228 00:19:35,066 --> 00:19:36,175 Diving? 229 00:19:36,836 --> 00:19:38,705 That is way too lame. 230 00:19:39,006 --> 00:19:40,475 Then what do you do to have fun? 231 00:19:40,846 --> 00:19:42,145 Have you ever surfed before? 232 00:19:42,776 --> 00:19:45,615 You should have seen me ride a wave that was as big as a house. 233 00:19:46,046 --> 00:19:47,286 Stop bluffing. 234 00:19:47,286 --> 00:19:49,256 How could a wave be as big as a house? 235 00:19:49,256 --> 00:19:51,756 And even if there is such a wave, how could you possibly ride it? 236 00:19:51,756 --> 00:19:53,056 You are no Dragon King. 237 00:19:55,826 --> 00:19:58,326 It is a pity that I cannot show it to you. 238 00:20:01,665 --> 00:20:03,665 How about we go to the beach right now? 239 00:20:04,365 --> 00:20:05,365 What? 240 00:20:07,135 --> 00:20:08,365 Is it too far away? 241 00:20:10,705 --> 00:20:12,276 It is either one of the two. 242 00:20:12,276 --> 00:20:13,606 You either cannot surf, 243 00:20:13,606 --> 00:20:15,445 or your affection for me has withered. 244 00:20:15,975 --> 00:20:17,175 What are you talking about? 245 00:20:17,316 --> 00:20:18,746 It is neither. 246 00:20:18,975 --> 00:20:20,816 It is because I need to do something important. 247 00:20:22,556 --> 00:20:23,556 Fine. 248 00:20:23,586 --> 00:20:25,925 It must be something much more important than me. 249 00:20:27,326 --> 00:20:28,526 No, that is not it. 250 00:20:29,455 --> 00:20:30,655 I was just kidding. 251 00:20:30,655 --> 00:20:32,796 The beach is way too far away. 252 00:20:33,096 --> 00:20:34,865 And I really need to go back anyway. 253 00:20:35,865 --> 00:20:37,536 You are already late, so let us eat together. 254 00:20:37,536 --> 00:20:38,766 You can meet the family as well. 255 00:20:39,865 --> 00:20:43,675 And I promise I will take you to the beach next time. 256 00:20:46,945 --> 00:20:48,576 Let us go and eat. 257 00:20:49,175 --> 00:20:51,915 - What? Hey, wait. - There we go. 258 00:20:51,915 --> 00:20:53,846 Hey, everyone is looking. 259 00:20:53,846 --> 00:20:55,415 - Stop it! - Oh, gosh. Wait. 260 00:20:58,856 --> 00:20:59,856 Oh, dear. 261 00:21:01,486 --> 00:21:03,955 What? Is that yours? 262 00:21:04,756 --> 00:21:05,756 Well... 263 00:21:05,865 --> 00:21:07,326 Where is the other piece? 264 00:21:10,536 --> 00:21:11,536 I do not know. 265 00:21:12,236 --> 00:21:14,266 I am not sure. Let us go. 266 00:21:14,705 --> 00:21:15,836 I know what that is. 267 00:21:16,935 --> 00:21:18,675 - What? - It is... 268 00:21:18,675 --> 00:21:20,106 a token of love. 269 00:21:21,175 --> 00:21:23,846 Who gave that to you? You really had a lover, right? 270 00:21:24,215 --> 00:21:25,746 What are you talking about? 271 00:21:25,746 --> 00:21:27,445 No, I did not have a lover. Let us get going. 272 00:21:27,445 --> 00:21:28,546 You look flustered. 273 00:21:28,885 --> 00:21:30,056 You really had a lover? 274 00:21:31,885 --> 00:21:33,155 You are so suspicious. 275 00:21:33,586 --> 00:21:35,225 I really did not have anyone. 276 00:21:36,356 --> 00:21:37,455 What in the world... 277 00:21:47,566 --> 00:21:49,165 My goodness. 278 00:21:50,975 --> 00:21:52,276 My gosh. 279 00:22:01,385 --> 00:22:02,385 Wait a minute. 280 00:22:06,425 --> 00:22:09,056 You do not have a fever. 281 00:22:12,895 --> 00:22:15,125 And your eyes look fine. 282 00:22:15,865 --> 00:22:17,365 I know it is hard to believe. 283 00:22:19,365 --> 00:22:22,066 So you are going to stop the conspiracy, 284 00:22:22,365 --> 00:22:24,036 help Hwang Tae escape, 285 00:22:24,175 --> 00:22:26,475 and you are also the son? 286 00:22:26,546 --> 00:22:28,375 The son of the King? His Majesty? 287 00:22:28,375 --> 00:22:31,375 So you are the prince? The Crown Prince? You? 288 00:22:33,246 --> 00:22:35,286 Yes, I think so. 289 00:22:37,685 --> 00:22:38,786 My goodness. 290 00:22:40,086 --> 00:22:41,625 This is crazy. 291 00:22:42,056 --> 00:22:43,556 - My gosh, stop... - No, do not stop me. 292 00:22:45,826 --> 00:22:47,895 You would never joke about this. I mean... 293 00:22:48,026 --> 00:22:49,766 You would never joke about this, Your Highness. 294 00:22:49,996 --> 00:22:51,496 But are you really... 295 00:22:53,165 --> 00:22:54,405 This is driving me crazy. 296 00:22:54,405 --> 00:22:55,865 Master, please do not be like this. 297 00:22:55,865 --> 00:22:57,076 I do not want to be like this either. 298 00:22:57,076 --> 00:22:59,746 But I cannot help but be polite to you. 299 00:23:01,746 --> 00:23:02,746 Master. 300 00:23:03,576 --> 00:23:05,115 You need to help me. 301 00:23:05,115 --> 00:23:06,816 Well, of course... 302 00:23:07,286 --> 00:23:08,286 No, wait a minute. 303 00:23:09,486 --> 00:23:10,586 You are right. I should help. 304 00:23:11,615 --> 00:23:13,655 I should help you as your master. 305 00:23:31,806 --> 00:23:33,675 You should wait until the egg hatches... 306 00:23:36,316 --> 00:23:37,475 Oh, my gosh. 307 00:23:37,816 --> 00:23:39,816 Aeng Du, what are you doing? 308 00:23:41,685 --> 00:23:43,215 Now that you are here, 309 00:23:43,215 --> 00:23:46,356 Nok Du will fry an egg and hide it beneath your rice again. 310 00:23:46,756 --> 00:23:51,195 I will not let him fool me this time around. 311 00:23:51,195 --> 00:23:52,526 My goodness. 312 00:23:52,695 --> 00:23:53,826 You are really... 313 00:23:54,425 --> 00:23:55,625 My gosh. 314 00:23:58,895 --> 00:23:59,965 I will walk you back. 315 00:24:00,266 --> 00:24:01,905 Sure. Go ahead. 316 00:24:01,905 --> 00:24:03,036 Can I carry you on my back? 317 00:24:04,375 --> 00:24:05,435 No, you cannot. 318 00:24:05,705 --> 00:24:08,606 My goodness! No! 319 00:24:09,106 --> 00:24:10,375 Oh, gosh. 320 00:24:17,955 --> 00:24:19,625 - What is it? - What is the matter? 321 00:24:19,625 --> 00:24:21,125 - What is wrong? - You see, 322 00:24:21,125 --> 00:24:22,895 Bok Nyeo worked so hard to make this. 323 00:24:22,895 --> 00:24:24,496 But Aeng Du got her hands on it. 324 00:24:25,455 --> 00:24:27,996 We made it too. 325 00:24:28,596 --> 00:24:30,236 It is okay. 326 00:24:30,496 --> 00:24:32,036 She is just a little kid. 327 00:24:32,036 --> 00:24:34,806 But look at how ugly it looks now. 328 00:24:34,806 --> 00:24:36,336 You worked so hard to make it. 329 00:24:36,336 --> 00:24:39,306 My gosh, you will end up eating everything you see. 330 00:24:39,306 --> 00:24:40,846 Why would you go into that smelly room... 331 00:24:40,846 --> 00:24:42,546 and eat that fermented soybean lump? 332 00:24:42,546 --> 00:24:45,246 I know, right? What were you doing in there? 333 00:24:45,615 --> 00:24:46,685 What about you, Bok Nyeo? 334 00:24:46,986 --> 00:24:48,246 And you, my lord? 335 00:24:49,455 --> 00:24:50,556 Were you guys in there together? 336 00:24:53,086 --> 00:24:55,385 While I was eating that fermented soybean lump, 337 00:24:55,385 --> 00:24:58,225 the two of them came in together holding their hands... 338 00:24:58,225 --> 00:24:59,865 - like this... - Okay, that is enough. 339 00:24:59,865 --> 00:25:01,695 You must have been very hungry. 340 00:25:01,695 --> 00:25:03,195 You should have told me. That is enough. 341 00:25:03,195 --> 00:25:04,195 Stop it. 342 00:25:05,395 --> 00:25:06,635 You two are unbelievable. 343 00:25:06,865 --> 00:25:08,506 What were you doing in front of a little kid? 344 00:25:08,506 --> 00:25:09,975 What? We did nothing. 345 00:25:09,975 --> 00:25:11,506 I personally think... 346 00:25:11,506 --> 00:25:14,076 you and Dong Joo were a lot worse... 347 00:25:14,076 --> 00:25:15,645 Hey, wait! 348 00:25:15,645 --> 00:25:16,846 Eat this. 349 00:25:17,445 --> 00:25:18,445 Have another bite. 350 00:25:22,856 --> 00:25:24,685 My gosh, she is so... 351 00:25:25,915 --> 00:25:27,885 - Where is she going? - I will give you something to eat. 352 00:25:27,885 --> 00:25:29,225 Let us go. Come on. 353 00:25:31,256 --> 00:25:32,395 What is the matter? 354 00:25:32,395 --> 00:25:33,625 What are you doing? 355 00:25:33,625 --> 00:25:34,965 - Ladies, hear me out. - What are you doing? 356 00:25:34,965 --> 00:25:36,895 This is all a misunderstanding. You have got it all wrong. 357 00:25:36,895 --> 00:25:39,395 - Come on. - What do you think you are doing? 358 00:25:57,056 --> 00:25:58,685 Did anything happen between you... 359 00:25:58,685 --> 00:26:00,286 and Grand Prince Neungyang after that day? 360 00:26:01,786 --> 00:26:03,395 Why would you bring him up? 361 00:26:03,596 --> 00:26:04,895 I am about to get an upset stomach. 362 00:26:05,826 --> 00:26:07,066 I am just telling you to be careful. 363 00:26:07,066 --> 00:26:08,465 He is a dangerous man. 364 00:26:08,895 --> 00:26:11,036 It really felt like he was going to harm you. 365 00:26:11,766 --> 00:26:14,205 - Because of me, you might get... - I will not get harmed. 366 00:26:14,736 --> 00:26:17,276 You are not responsible for anything he does. 367 00:26:18,106 --> 00:26:19,475 And I will be the one... 368 00:26:20,175 --> 00:26:21,875 to make the first move, so do not worry. 369 00:26:22,205 --> 00:26:23,475 What are you planning to do? 370 00:26:25,475 --> 00:26:26,685 It is something I must do. 371 00:26:27,185 --> 00:26:28,786 It is nothing dangerous, 372 00:26:28,786 --> 00:26:30,086 so do not worry. 373 00:26:34,026 --> 00:26:36,056 If you are going to keep staring at me like that, 374 00:26:36,796 --> 00:26:38,455 how about you give me a kiss? 25478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.