Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,559 --> 00:00:27,459
Here you are, sir.
2
00:00:29,296 --> 00:00:31,208
Oh, darling, thank you so much
3
00:00:31,232 --> 00:00:32,642
for helping me out.
4
00:00:32,666 --> 00:00:34,033
Uh, pardon me.
5
00:00:44,978 --> 00:00:46,256
Well, Meadows,
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,158
I see you've taken care
of the cakes and pies.
7
00:00:48,182 --> 00:00:49,792
Yes, ma'am,
but I can't understand
8
00:00:49,816 --> 00:00:51,278
why we are so overloaded
with them.
9
00:00:51,302 --> 00:00:52,812
Well, you see, Meadows,
10
00:00:52,836 --> 00:00:55,348
I'm entertaining the
Restaurant Owners' Association.
11
00:00:55,372 --> 00:00:56,883
If they like my pastries,
12
00:00:56,907 --> 00:00:58,851
my bakery business
will increase.
13
00:00:58,875 --> 00:01:01,288
A very clever idea,
Mrs. Castor.
14
00:01:01,312 --> 00:01:03,723
Uh, come along with me,
and bring the cart, Meadows.
15
00:01:03,747 --> 00:01:05,079
Yes.
16
00:01:16,493 --> 00:01:17,771
They're having a party.
17
00:01:17,795 --> 00:01:19,773
Ah, they wouldn't hire us
to exterminate pests
18
00:01:19,797 --> 00:01:21,763
even if they had 'em.
19
00:01:24,100 --> 00:01:25,912
I'm tired.
Oh, me too.
20
00:01:25,936 --> 00:01:27,947
These cats weigh a ton.
21
00:01:30,708 --> 00:01:33,236
Look at the blisters.
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,105
All day we've been going
from house to house
23
00:01:35,129 --> 00:01:36,339
to drum up business.
24
00:01:36,363 --> 00:01:39,209
And all we got
was one measly little $10 job.
25
00:01:39,233 --> 00:01:40,877
But we caught a lot
of moths and ants
26
00:01:40,901 --> 00:01:42,278
that we can sell
to a medical lab.
27
00:01:42,302 --> 00:01:43,379
And all the mice we caught
28
00:01:43,403 --> 00:01:46,015
we can sell to a furrier
that makes fur coats.
29
00:01:46,039 --> 00:01:47,350
I got it.
30
00:01:47,374 --> 00:01:49,219
Moths, mice and ants.
31
00:01:49,243 --> 00:01:50,787
We'll put 'em
all over the house,
32
00:01:50,811 --> 00:01:53,489
then they'll have to hire us
to exterminate them.
33
00:01:53,513 --> 00:01:55,091
Genius. Hey.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,726
Why didn't you think of that?
35
00:01:56,750 --> 00:01:58,962
Oh. Why didn't you
think of it?
36
00:01:58,986 --> 00:02:00,063
Oh.
37
00:02:00,087 --> 00:02:02,382
Larry, you take charge
of the ground floor.
38
00:02:02,406 --> 00:02:03,917
Shemp and I will
climb that trellis
39
00:02:03,941 --> 00:02:06,008
and take care
of the upstairs. Come on.
40
00:02:21,608 --> 00:02:23,086
Get busy,
and don't make any noise.
41
00:02:23,110 --> 00:02:25,477
I'll be as quiet as the mice.
42
00:02:37,041 --> 00:02:38,451
Moths.
43
00:02:38,475 --> 00:02:40,442
That must be the closet.
44
00:02:44,648 --> 00:02:47,215
There's a fur coat.
Go to work on it.
45
00:02:59,730 --> 00:03:01,908
Shoo, shoo.
46
00:03:01,932 --> 00:03:04,844
Hey, Moe, I loaded
the bathroom with grasshoppers,
47
00:03:04,868 --> 00:03:06,646
and put two frogs
in the bathtub.
48
00:03:08,104 --> 00:03:09,721
Good work.
49
00:03:10,891 --> 00:03:12,223
Ants.
50
00:03:24,121 --> 00:03:27,934
Oh, these shoes
are driving me crazy.
51
00:03:27,958 --> 00:03:29,402
Oh, this is too bad.
52
00:03:29,426 --> 00:03:30,604
Oh, I can't stand it, Fifi.
53
00:03:30,628 --> 00:03:33,161
Hey, somebody's coming.
54
00:03:38,435 --> 00:03:40,113
What's the matter?
My hand is caught...
55
00:03:40,137 --> 00:03:41,414
Come on, get going here.
Oh.
56
00:03:41,438 --> 00:03:44,117
Get my hand out of there.
All right.
57
00:03:44,141 --> 00:03:45,740
Under the bed, quick.
58
00:03:51,548 --> 00:03:53,492
Fifi, get me
my black satin shoes.
59
00:03:53,516 --> 00:03:55,494
My feet are killing me.
Oui, madame.
60
00:03:55,518 --> 00:03:57,297
That's what I get for
trying to cram my foot
61
00:03:57,321 --> 00:03:58,698
into a 4B.
62
00:03:58,722 --> 00:04:01,003
Oh.
Oh, my poor toes.
63
00:04:04,895 --> 00:04:08,157
Oh, madame, the closet,
she is full with moths.
64
00:04:08,181 --> 00:04:09,926
Moths? How awful.
65
00:04:09,950 --> 00:04:12,390
Hurry and put my shoes on.
I must tell Meadows.
66
00:04:13,387 --> 00:04:15,621
Hurry, Fifi.
Oui, madame.
67
00:04:17,373 --> 00:04:19,719
There's something in there.
68
00:04:21,845 --> 00:04:23,956
Madame, there is mouses
in the house.
69
00:04:23,980 --> 00:04:25,442
Oh, no.
70
00:04:32,072 --> 00:04:34,551
Oh, you missed.
Hurry, get him now.
71
00:04:36,042 --> 00:04:39,221
You missed again.
Uh, quick, Fifi, my other shoe.
72
00:04:39,245 --> 00:04:41,390
I must have this house
cleaned out immediately.
73
00:04:41,414 --> 00:04:43,664
If my company sees these pests,
I'll be ruined.
74
00:04:48,221 --> 00:04:51,401
Oh, madame, you have ants.
75
00:04:51,425 --> 00:04:53,002
Don't get personal, Fifi.
76
00:04:53,026 --> 00:04:54,058
Come on.
77
00:05:01,735 --> 00:05:03,455
Come on, let's go.
78
00:05:05,872 --> 00:05:07,216
Hey... Oh!
79
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
Oh.
80
00:05:12,112 --> 00:05:14,724
Watch what you're doing.
Do what you're watching.
81
00:05:14,748 --> 00:05:17,560
Aw, come on.
Let's get out of here. Oh!
82
00:05:17,584 --> 00:05:19,796
I didn't mean it.
What happened?
83
00:05:19,820 --> 00:05:21,731
Oh! Oh! Hey!
84
00:05:21,755 --> 00:05:24,301
What do you think
this is, a pinwheel?
85
00:05:24,325 --> 00:05:26,803
No. Come on, let's go.
Oh!
86
00:05:26,827 --> 00:05:28,059
Oh.
87
00:05:38,372 --> 00:05:42,151
Meadows, we're overrun with
ants, mice and moths upstairs.
88
00:05:42,175 --> 00:05:43,753
And downstairs too, madame.
89
00:05:43,777 --> 00:05:46,155
Oh.
90
00:05:46,179 --> 00:05:48,257
Pardon me.
91
00:05:48,281 --> 00:05:50,092
You couldn't use
a good exterminators?
92
00:05:50,116 --> 00:05:52,027
We exterminate
mice, ants, moths.
93
00:05:52,051 --> 00:05:53,463
Oh, heaven must have sent you.
94
00:05:53,487 --> 00:05:54,697
The house is full of them.
95
00:05:54,721 --> 00:05:56,799
Meadows, dress them
in clothes like our guests
96
00:05:56,823 --> 00:05:59,068
so they can work
in the living room unobserved.
97
00:05:59,092 --> 00:06:02,021
And, gentlemen, they must not
know what you are doing.
98
00:06:02,045 --> 00:06:04,924
You're a cinch. We don't know
what we're doing ourselves.
99
00:06:04,948 --> 00:06:06,509
Heh-heh-heh!
Always clowning.
100
00:06:06,533 --> 00:06:07,533
Oh.
101
00:06:13,023 --> 00:06:15,190
Uh, this way, gentlemen.
102
00:06:26,136 --> 00:06:27,880
Kiss me.
103
00:06:27,904 --> 00:06:31,050
I'm poisoned.
Come on here, get out.
104
00:06:31,074 --> 00:06:34,508
The market's been very bad
for the last two or three days.
105
00:06:37,547 --> 00:06:39,759
Boy, oh, boy. You know,
I think this time
106
00:06:39,783 --> 00:06:41,461
we really ought to
get rid of those mice,
107
00:06:41,485 --> 00:06:43,496
and I got the sure way to do it.
108
00:06:43,520 --> 00:06:45,665
Boy, what a beautiful place.
109
00:06:45,689 --> 00:06:47,800
Some day I'm gonna own
a joint like this myself.
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,335
Hey, try this cheese.
111
00:06:49,359 --> 00:06:51,799
Oh, thanks, my favorite fruit.
112
00:06:52,663 --> 00:06:54,007
See spots in front of your eyes?
113
00:06:54,031 --> 00:06:56,176
Nah.
I used to see triangles.
114
00:06:56,200 --> 00:06:59,179
I knew it. I should have put
more rat poison in there.
115
00:06:59,203 --> 00:07:01,814
No, you got to stuff it right...
116
00:07:06,226 --> 00:07:08,003
Why, you...
Ow!
117
00:07:08,027 --> 00:07:10,156
Eh?
Hey.
118
00:07:10,180 --> 00:07:12,558
I want the silverware
put out now.
119
00:07:12,582 --> 00:07:15,094
The glassware, and I want
Fifi to serve the drinks.
120
00:07:15,118 --> 00:07:17,429
And tell the chef that I want
that special dressing...
121
00:07:17,453 --> 00:07:19,398
Seen any mice?
No, I haven't.
122
00:07:19,422 --> 00:07:20,422
And I want...
123
00:07:21,491 --> 00:07:23,036
Get those cats
out of here quickly.
124
00:07:24,978 --> 00:07:27,256
Hey, mouse-y, mouse-y.
Swiss cheese coming...
125
00:07:27,280 --> 00:07:28,558
Hey, watch it.
Pardon me.
126
00:07:28,582 --> 00:07:31,293
Shemp, get rid of those cats
before somebody sees 'em.
127
00:07:31,317 --> 00:07:33,084
In here, quick.
128
00:07:41,278 --> 00:07:42,821
Oh, hello.
Mr. Philander.
129
00:07:42,845 --> 00:07:45,725
Look, there's Tom.
130
00:07:45,749 --> 00:07:48,494
Mouse-y.
Come, mouse-y, mouse...
131
00:07:48,518 --> 00:07:50,597
Shemp, hold still.
Don't move.
132
00:07:50,621 --> 00:07:51,621
Oof!
133
00:07:53,173 --> 00:07:54,917
I saved your life.
A mouse attacked you,
134
00:07:54,941 --> 00:07:56,085
and I got him with this.
135
00:07:56,109 --> 00:07:57,687
Right like that.
Wait a minute.
Oh.
136
00:07:57,711 --> 00:07:58,960
Oh, Shemp, I'm sorry.
137
00:08:49,496 --> 00:08:50,540
Ouch!
138
00:08:50,564 --> 00:08:52,074
Ah!
139
00:08:56,469 --> 00:08:58,614
Ladies and gentlemen,
your attention please.
140
00:08:58,638 --> 00:09:00,716
I have just discovered
that Mr. Philander
141
00:09:00,740 --> 00:09:02,151
is an accomplished pianist.
142
00:09:02,175 --> 00:09:06,356
He has graciously consented to
render a selection on the piano.
143
00:09:06,380 --> 00:09:08,591
She say
he's gonna play the piano?
144
00:09:08,615 --> 00:09:09,914
The cats.
145
00:09:18,675 --> 00:09:20,653
What was that?
I didn't hear a thing.
146
00:09:20,677 --> 00:09:22,076
Neither did I.
147
00:09:29,853 --> 00:09:32,298
Which one of you
put those cats in the piano?
148
00:09:32,322 --> 00:09:33,366
He did.
He did.
149
00:09:35,024 --> 00:09:36,402
Ooh.
150
00:09:36,426 --> 00:09:37,887
Go on. Go on. Go on.
151
00:09:46,003 --> 00:09:47,213
Stupid idiot.
152
00:09:47,237 --> 00:09:49,082
Go on in there
and get the rest of those cats.
153
00:09:49,106 --> 00:09:50,488
Go on.
154
00:09:52,192 --> 00:09:53,369
Here, kitty, kitty, kitty.
155
00:09:53,393 --> 00:09:54,971
Here, kitty, kitty, kitty.
156
00:09:58,798 --> 00:10:01,577
Oh, they're all out of here,
Moe. I'm stuck. Get me out.
157
00:10:01,601 --> 00:10:02,779
Uh...
Help.
158
00:10:02,803 --> 00:10:04,747
Take it easy, now.
Easy, now.
159
00:10:04,771 --> 00:10:06,204
Up! Heave!
160
00:10:08,859 --> 00:10:12,371
Hey!
161
00:10:12,395 --> 00:10:14,707
Moe. Help me, I'm stuck.
162
00:10:14,731 --> 00:10:15,774
Okay, kid, take it easy.
163
00:10:15,798 --> 00:10:17,276
Come on, give me a hand.
Get me out.
164
00:10:17,300 --> 00:10:19,979
Easy, boy. That's easy, now.
Let me have a grip on you.
165
00:10:20,003 --> 00:10:22,181
- Come on, kid.
- Forehead. Come on.
166
00:10:22,205 --> 00:10:24,272
Easy, now. Easy. Easy, kid.
167
00:10:25,876 --> 00:10:28,254
Larry, where are you?
I'm right here. Help.
168
00:10:28,278 --> 00:10:30,056
Okay, kid. Okay.
I'm all right, huh?
169
00:10:35,618 --> 00:10:38,164
Meadows,
serve the refreshments quickly.
170
00:10:38,188 --> 00:10:40,832
Yes, ma'am.
Mr. Philander. Oh.
171
00:10:40,856 --> 00:10:43,702
Ladies and gentlemen,
refreshments are served.
172
00:10:43,726 --> 00:10:46,122
There are several tables.
Please help yourselves.
173
00:10:46,146 --> 00:10:47,679
Eats!
174
00:10:50,800 --> 00:10:53,713
Pardon me.
Boy, I'm starving.
175
00:10:53,737 --> 00:10:55,577
Boy, a "banquetty."
Oh.
176
00:10:56,740 --> 00:10:58,550
Squab.
Wait a minute.
177
00:10:58,574 --> 00:10:59,719
You gonna eat that alone?
178
00:10:59,743 --> 00:11:02,154
No, I'll wait.
Maybe I'll get potatoes.
179
00:11:02,178 --> 00:11:04,011
Wait a minute.
180
00:11:04,948 --> 00:11:06,325
Here's a drumstick.
Thanks.
181
00:11:06,349 --> 00:11:09,183
Get out. Go ahead. Go on.
182
00:11:15,024 --> 00:11:17,069
What are you doing?
Think you're playing poker?
183
00:11:17,093 --> 00:11:19,405
Quit stacking the deck.
Oh, I'm hungry.
184
00:11:19,429 --> 00:11:20,872
May I serve you some punch?
185
00:11:20,896 --> 00:11:23,375
Certainly, and see what the boys
in the back room will have.
186
00:11:23,399 --> 00:11:25,077
Hee-hee-hee!
She's very "hospital."
187
00:11:25,101 --> 00:11:28,013
Certainly. Sister,
pass me a piece of... Oh.
188
00:11:32,575 --> 00:11:34,553
Very good you are.
Come on, come on.
189
00:11:34,577 --> 00:11:35,754
Moe, let go.
Moe, let go.
190
00:11:44,220 --> 00:11:45,764
Silver.
191
00:11:45,788 --> 00:11:49,168
Ah, ah. Naughty, naughty.
192
00:11:49,192 --> 00:11:50,669
Here, you forgot these.
193
00:11:52,162 --> 00:11:54,524
We're in the same racket, bud.
194
00:11:54,548 --> 00:11:56,859
Oh, oh.
Why, you stupid stooge.
195
00:11:56,883 --> 00:11:59,328
You wanna get us thrown out
of here before we get our money?
196
00:11:59,352 --> 00:12:01,452
Oh! Why, you... Oh!
197
00:12:03,406 --> 00:12:04,983
Why, you...
198
00:12:05,007 --> 00:12:06,786
One of these days,
I'll chew your head off.
199
00:12:06,810 --> 00:12:08,253
Aw, a barking dog never bites.
200
00:12:08,277 --> 00:12:09,922
Yeah?
Ooh!
201
00:12:09,946 --> 00:12:11,595
Go on, get away from here.
202
00:12:14,484 --> 00:12:17,017
Oh, poppy seed cake.
203
00:12:18,221 --> 00:12:20,154
The poppy seeds are walkin'.
204
00:12:21,608 --> 00:12:24,587
Dear young man,
do tell me about yourself.
205
00:12:24,611 --> 00:12:26,322
Well, you see, it, uh...
206
00:12:26,346 --> 00:12:27,890
Well, that is, uh...
207
00:12:27,914 --> 00:12:30,143
You'll pardon me.
208
00:12:30,167 --> 00:12:32,311
If you don't tell me
all about this metamorphosis,
209
00:12:32,335 --> 00:12:34,802
I shall always feel
that I've missed something.
210
00:12:36,873 --> 00:12:39,084
Lady, if you don't
leave right now,
211
00:12:39,108 --> 00:12:41,320
you're not gonna
miss anything. I...
212
00:12:41,344 --> 00:12:43,088
Young man, what's wrong?
213
00:12:43,112 --> 00:12:44,923
You act as though
the Sword of Damocles
214
00:12:44,947 --> 00:12:46,497
is hanging over your head.
215
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
Lady, you must be psychic.
216
00:12:50,503 --> 00:12:53,416
Wonder what's wrong
with that young man.
217
00:13:03,566 --> 00:13:04,646
Oh.
218
00:13:08,655 --> 00:13:11,188
You featherbrained imbecile.
Are you trying to ruin us too?
219
00:13:17,664 --> 00:13:19,708
You know,
you're a little bit too bossy.
220
00:13:19,732 --> 00:13:21,532
Aah! Ooh.
221
00:13:23,086 --> 00:13:24,496
I'm too bossy, huh?
222
00:13:24,520 --> 00:13:25,698
Wise guy.
223
00:13:27,123 --> 00:13:30,069
Oof.
224
00:13:31,695 --> 00:13:34,339
You forgot to duck.
Ha-ha-ha!
225
00:13:34,363 --> 00:13:36,564
So did you.
226
00:13:40,386 --> 00:13:42,531
Why, I've never heard
of such a thing.
227
00:13:42,555 --> 00:13:44,032
No, wait. Wait,
let's call a truce.
228
00:13:44,056 --> 00:13:46,669
Come on, now.
Come on, you started this.
229
00:13:46,693 --> 00:13:48,671
Ha-ha...
230
00:13:57,287 --> 00:13:58,931
Wait a minute, Moe.
Wait. Now, look...
231
00:13:58,955 --> 00:14:00,299
Your drink, madame.
232
00:14:02,559 --> 00:14:04,492
Pardon me, madame.
233
00:14:05,879 --> 00:14:08,190
Stop it!
Stop it this minute.
234
00:14:08,214 --> 00:14:11,961
You disgraceful vagabonds.
235
00:14:11,985 --> 00:14:13,495
Oh! Oh.
236
00:14:13,519 --> 00:14:16,498
Ooh. So.
237
00:14:16,522 --> 00:14:19,368
You want to play rough,
do you? Well...
238
00:14:19,392 --> 00:14:21,454
- Wait a minute, lady.
- Wait a minute.
239
00:14:27,200 --> 00:14:28,911
Wait a minute.
240
00:14:28,935 --> 00:14:30,463
Wait a minute.
241
00:14:35,909 --> 00:14:39,059
I raised my rifle and fired.
242
00:14:40,563 --> 00:14:44,060
Naturally, the, uh...
The lions halted.
243
00:14:44,084 --> 00:14:47,613
But... But you understand
exactly what I'm talking about.
244
00:14:47,637 --> 00:14:49,615
Oh, you must be...
Larry, I apologize.
245
00:14:49,639 --> 00:14:52,351
This must cease!
246
00:14:54,844 --> 00:14:56,489
Oh, well.
247
00:15:06,907 --> 00:15:11,470
Mr. Philander, I just know
you're going to love my pies.
248
00:15:11,494 --> 00:15:14,891
Somebody's gonna get this pie
right in the mush.
249
00:15:14,915 --> 00:15:16,259
A wise guy, eh?
250
00:15:16,283 --> 00:15:17,526
How do you like that?
251
00:15:18,684 --> 00:15:20,451
Why, you...
252
00:15:45,311 --> 00:15:46,755
Oh.
17375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.