All language subtitles for The Three Stooges (1951) - S18E08 - Pest Man Wins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,559 --> 00:00:27,459 Here you are, sir. 2 00:00:29,296 --> 00:00:31,208 Oh, darling, thank you so much 3 00:00:31,232 --> 00:00:32,642 for helping me out. 4 00:00:32,666 --> 00:00:34,033 Uh, pardon me. 5 00:00:44,978 --> 00:00:46,256 Well, Meadows, 6 00:00:46,280 --> 00:00:48,158 I see you've taken care of the cakes and pies. 7 00:00:48,182 --> 00:00:49,792 Yes, ma'am, but I can't understand 8 00:00:49,816 --> 00:00:51,278 why we are so overloaded with them. 9 00:00:51,302 --> 00:00:52,812 Well, you see, Meadows, 10 00:00:52,836 --> 00:00:55,348 I'm entertaining the Restaurant Owners' Association. 11 00:00:55,372 --> 00:00:56,883 If they like my pastries, 12 00:00:56,907 --> 00:00:58,851 my bakery business will increase. 13 00:00:58,875 --> 00:01:01,288 A very clever idea, Mrs. Castor. 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,723 Uh, come along with me, and bring the cart, Meadows. 15 00:01:03,747 --> 00:01:05,079 Yes. 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,771 They're having a party. 17 00:01:17,795 --> 00:01:19,773 Ah, they wouldn't hire us to exterminate pests 18 00:01:19,797 --> 00:01:21,763 even if they had 'em. 19 00:01:24,100 --> 00:01:25,912 I'm tired. Oh, me too. 20 00:01:25,936 --> 00:01:27,947 These cats weigh a ton. 21 00:01:30,708 --> 00:01:33,236 Look at the blisters. 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,105 All day we've been going from house to house 23 00:01:35,129 --> 00:01:36,339 to drum up business. 24 00:01:36,363 --> 00:01:39,209 And all we got was one measly little $10 job. 25 00:01:39,233 --> 00:01:40,877 But we caught a lot of moths and ants 26 00:01:40,901 --> 00:01:42,278 that we can sell to a medical lab. 27 00:01:42,302 --> 00:01:43,379 And all the mice we caught 28 00:01:43,403 --> 00:01:46,015 we can sell to a furrier that makes fur coats. 29 00:01:46,039 --> 00:01:47,350 I got it. 30 00:01:47,374 --> 00:01:49,219 Moths, mice and ants. 31 00:01:49,243 --> 00:01:50,787 We'll put 'em all over the house, 32 00:01:50,811 --> 00:01:53,489 then they'll have to hire us to exterminate them. 33 00:01:53,513 --> 00:01:55,091 Genius. Hey. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,726 Why didn't you think of that? 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,962 Oh. Why didn't you think of it? 36 00:01:58,986 --> 00:02:00,063 Oh. 37 00:02:00,087 --> 00:02:02,382 Larry, you take charge of the ground floor. 38 00:02:02,406 --> 00:02:03,917 Shemp and I will climb that trellis 39 00:02:03,941 --> 00:02:06,008 and take care of the upstairs. Come on. 40 00:02:21,608 --> 00:02:23,086 Get busy, and don't make any noise. 41 00:02:23,110 --> 00:02:25,477 I'll be as quiet as the mice. 42 00:02:37,041 --> 00:02:38,451 Moths. 43 00:02:38,475 --> 00:02:40,442 That must be the closet. 44 00:02:44,648 --> 00:02:47,215 There's a fur coat. Go to work on it. 45 00:02:59,730 --> 00:03:01,908 Shoo, shoo. 46 00:03:01,932 --> 00:03:04,844 Hey, Moe, I loaded the bathroom with grasshoppers, 47 00:03:04,868 --> 00:03:06,646 and put two frogs in the bathtub. 48 00:03:08,104 --> 00:03:09,721 Good work. 49 00:03:10,891 --> 00:03:12,223 Ants. 50 00:03:24,121 --> 00:03:27,934 Oh, these shoes are driving me crazy. 51 00:03:27,958 --> 00:03:29,402 Oh, this is too bad. 52 00:03:29,426 --> 00:03:30,604 Oh, I can't stand it, Fifi. 53 00:03:30,628 --> 00:03:33,161 Hey, somebody's coming. 54 00:03:38,435 --> 00:03:40,113 What's the matter? My hand is caught... 55 00:03:40,137 --> 00:03:41,414 Come on, get going here. Oh. 56 00:03:41,438 --> 00:03:44,117 Get my hand out of there. All right. 57 00:03:44,141 --> 00:03:45,740 Under the bed, quick. 58 00:03:51,548 --> 00:03:53,492 Fifi, get me my black satin shoes. 59 00:03:53,516 --> 00:03:55,494 My feet are killing me. Oui, madame. 60 00:03:55,518 --> 00:03:57,297 That's what I get for trying to cram my foot 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,698 into a 4B. 62 00:03:58,722 --> 00:04:01,003 Oh. Oh, my poor toes. 63 00:04:04,895 --> 00:04:08,157 Oh, madame, the closet, she is full with moths. 64 00:04:08,181 --> 00:04:09,926 Moths? How awful. 65 00:04:09,950 --> 00:04:12,390 Hurry and put my shoes on. I must tell Meadows. 66 00:04:13,387 --> 00:04:15,621 Hurry, Fifi. Oui, madame. 67 00:04:17,373 --> 00:04:19,719 There's something in there. 68 00:04:21,845 --> 00:04:23,956 Madame, there is mouses in the house. 69 00:04:23,980 --> 00:04:25,442 Oh, no. 70 00:04:32,072 --> 00:04:34,551 Oh, you missed. Hurry, get him now. 71 00:04:36,042 --> 00:04:39,221 You missed again. Uh, quick, Fifi, my other shoe. 72 00:04:39,245 --> 00:04:41,390 I must have this house cleaned out immediately. 73 00:04:41,414 --> 00:04:43,664 If my company sees these pests, I'll be ruined. 74 00:04:48,221 --> 00:04:51,401 Oh, madame, you have ants. 75 00:04:51,425 --> 00:04:53,002 Don't get personal, Fifi. 76 00:04:53,026 --> 00:04:54,058 Come on. 77 00:05:01,735 --> 00:05:03,455 Come on, let's go. 78 00:05:05,872 --> 00:05:07,216 Hey... Oh! 79 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 Oh. 80 00:05:12,112 --> 00:05:14,724 Watch what you're doing. Do what you're watching. 81 00:05:14,748 --> 00:05:17,560 Aw, come on. Let's get out of here. Oh! 82 00:05:17,584 --> 00:05:19,796 I didn't mean it. What happened? 83 00:05:19,820 --> 00:05:21,731 Oh! Oh! Hey! 84 00:05:21,755 --> 00:05:24,301 What do you think this is, a pinwheel? 85 00:05:24,325 --> 00:05:26,803 No. Come on, let's go. Oh! 86 00:05:26,827 --> 00:05:28,059 Oh. 87 00:05:38,372 --> 00:05:42,151 Meadows, we're overrun with ants, mice and moths upstairs. 88 00:05:42,175 --> 00:05:43,753 And downstairs too, madame. 89 00:05:43,777 --> 00:05:46,155 Oh. 90 00:05:46,179 --> 00:05:48,257 Pardon me. 91 00:05:48,281 --> 00:05:50,092 You couldn't use a good exterminators? 92 00:05:50,116 --> 00:05:52,027 We exterminate mice, ants, moths. 93 00:05:52,051 --> 00:05:53,463 Oh, heaven must have sent you. 94 00:05:53,487 --> 00:05:54,697 The house is full of them. 95 00:05:54,721 --> 00:05:56,799 Meadows, dress them in clothes like our guests 96 00:05:56,823 --> 00:05:59,068 so they can work in the living room unobserved. 97 00:05:59,092 --> 00:06:02,021 And, gentlemen, they must not know what you are doing. 98 00:06:02,045 --> 00:06:04,924 You're a cinch. We don't know what we're doing ourselves. 99 00:06:04,948 --> 00:06:06,509 Heh-heh-heh! Always clowning. 100 00:06:06,533 --> 00:06:07,533 Oh. 101 00:06:13,023 --> 00:06:15,190 Uh, this way, gentlemen. 102 00:06:26,136 --> 00:06:27,880 Kiss me. 103 00:06:27,904 --> 00:06:31,050 I'm poisoned. Come on here, get out. 104 00:06:31,074 --> 00:06:34,508 The market's been very bad for the last two or three days. 105 00:06:37,547 --> 00:06:39,759 Boy, oh, boy. You know, I think this time 106 00:06:39,783 --> 00:06:41,461 we really ought to get rid of those mice, 107 00:06:41,485 --> 00:06:43,496 and I got the sure way to do it. 108 00:06:43,520 --> 00:06:45,665 Boy, what a beautiful place. 109 00:06:45,689 --> 00:06:47,800 Some day I'm gonna own a joint like this myself. 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,335 Hey, try this cheese. 111 00:06:49,359 --> 00:06:51,799 Oh, thanks, my favorite fruit. 112 00:06:52,663 --> 00:06:54,007 See spots in front of your eyes? 113 00:06:54,031 --> 00:06:56,176 Nah. I used to see triangles. 114 00:06:56,200 --> 00:06:59,179 I knew it. I should have put more rat poison in there. 115 00:06:59,203 --> 00:07:01,814 No, you got to stuff it right... 116 00:07:06,226 --> 00:07:08,003 Why, you... Ow! 117 00:07:08,027 --> 00:07:10,156 Eh? Hey. 118 00:07:10,180 --> 00:07:12,558 I want the silverware put out now. 119 00:07:12,582 --> 00:07:15,094 The glassware, and I want Fifi to serve the drinks. 120 00:07:15,118 --> 00:07:17,429 And tell the chef that I want that special dressing... 121 00:07:17,453 --> 00:07:19,398 Seen any mice? No, I haven't. 122 00:07:19,422 --> 00:07:20,422 And I want... 123 00:07:21,491 --> 00:07:23,036 Get those cats out of here quickly. 124 00:07:24,978 --> 00:07:27,256 Hey, mouse-y, mouse-y. Swiss cheese coming... 125 00:07:27,280 --> 00:07:28,558 Hey, watch it. Pardon me. 126 00:07:28,582 --> 00:07:31,293 Shemp, get rid of those cats before somebody sees 'em. 127 00:07:31,317 --> 00:07:33,084 In here, quick. 128 00:07:41,278 --> 00:07:42,821 Oh, hello. Mr. Philander. 129 00:07:42,845 --> 00:07:45,725 Look, there's Tom. 130 00:07:45,749 --> 00:07:48,494 Mouse-y. Come, mouse-y, mouse... 131 00:07:48,518 --> 00:07:50,597 Shemp, hold still. Don't move. 132 00:07:50,621 --> 00:07:51,621 Oof! 133 00:07:53,173 --> 00:07:54,917 I saved your life. A mouse attacked you, 134 00:07:54,941 --> 00:07:56,085 and I got him with this. 135 00:07:56,109 --> 00:07:57,687 Right like that. Wait a minute. Oh. 136 00:07:57,711 --> 00:07:58,960 Oh, Shemp, I'm sorry. 137 00:08:49,496 --> 00:08:50,540 Ouch! 138 00:08:50,564 --> 00:08:52,074 Ah! 139 00:08:56,469 --> 00:08:58,614 Ladies and gentlemen, your attention please. 140 00:08:58,638 --> 00:09:00,716 I have just discovered that Mr. Philander 141 00:09:00,740 --> 00:09:02,151 is an accomplished pianist. 142 00:09:02,175 --> 00:09:06,356 He has graciously consented to render a selection on the piano. 143 00:09:06,380 --> 00:09:08,591 She say he's gonna play the piano? 144 00:09:08,615 --> 00:09:09,914 The cats. 145 00:09:18,675 --> 00:09:20,653 What was that? I didn't hear a thing. 146 00:09:20,677 --> 00:09:22,076 Neither did I. 147 00:09:29,853 --> 00:09:32,298 Which one of you put those cats in the piano? 148 00:09:32,322 --> 00:09:33,366 He did. He did. 149 00:09:35,024 --> 00:09:36,402 Ooh. 150 00:09:36,426 --> 00:09:37,887 Go on. Go on. Go on. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,213 Stupid idiot. 152 00:09:47,237 --> 00:09:49,082 Go on in there and get the rest of those cats. 153 00:09:49,106 --> 00:09:50,488 Go on. 154 00:09:52,192 --> 00:09:53,369 Here, kitty, kitty, kitty. 155 00:09:53,393 --> 00:09:54,971 Here, kitty, kitty, kitty. 156 00:09:58,798 --> 00:10:01,577 Oh, they're all out of here, Moe. I'm stuck. Get me out. 157 00:10:01,601 --> 00:10:02,779 Uh... Help. 158 00:10:02,803 --> 00:10:04,747 Take it easy, now. Easy, now. 159 00:10:04,771 --> 00:10:06,204 Up! Heave! 160 00:10:08,859 --> 00:10:12,371 Hey! 161 00:10:12,395 --> 00:10:14,707 Moe. Help me, I'm stuck. 162 00:10:14,731 --> 00:10:15,774 Okay, kid, take it easy. 163 00:10:15,798 --> 00:10:17,276 Come on, give me a hand. Get me out. 164 00:10:17,300 --> 00:10:19,979 Easy, boy. That's easy, now. Let me have a grip on you. 165 00:10:20,003 --> 00:10:22,181 - Come on, kid. - Forehead. Come on. 166 00:10:22,205 --> 00:10:24,272 Easy, now. Easy. Easy, kid. 167 00:10:25,876 --> 00:10:28,254 Larry, where are you? I'm right here. Help. 168 00:10:28,278 --> 00:10:30,056 Okay, kid. Okay. I'm all right, huh? 169 00:10:35,618 --> 00:10:38,164 Meadows, serve the refreshments quickly. 170 00:10:38,188 --> 00:10:40,832 Yes, ma'am. Mr. Philander. Oh. 171 00:10:40,856 --> 00:10:43,702 Ladies and gentlemen, refreshments are served. 172 00:10:43,726 --> 00:10:46,122 There are several tables. Please help yourselves. 173 00:10:46,146 --> 00:10:47,679 Eats! 174 00:10:50,800 --> 00:10:53,713 Pardon me. Boy, I'm starving. 175 00:10:53,737 --> 00:10:55,577 Boy, a "banquetty." Oh. 176 00:10:56,740 --> 00:10:58,550 Squab. Wait a minute. 177 00:10:58,574 --> 00:10:59,719 You gonna eat that alone? 178 00:10:59,743 --> 00:11:02,154 No, I'll wait. Maybe I'll get potatoes. 179 00:11:02,178 --> 00:11:04,011 Wait a minute. 180 00:11:04,948 --> 00:11:06,325 Here's a drumstick. Thanks. 181 00:11:06,349 --> 00:11:09,183 Get out. Go ahead. Go on. 182 00:11:15,024 --> 00:11:17,069 What are you doing? Think you're playing poker? 183 00:11:17,093 --> 00:11:19,405 Quit stacking the deck. Oh, I'm hungry. 184 00:11:19,429 --> 00:11:20,872 May I serve you some punch? 185 00:11:20,896 --> 00:11:23,375 Certainly, and see what the boys in the back room will have. 186 00:11:23,399 --> 00:11:25,077 Hee-hee-hee! She's very "hospital." 187 00:11:25,101 --> 00:11:28,013 Certainly. Sister, pass me a piece of... Oh. 188 00:11:32,575 --> 00:11:34,553 Very good you are. Come on, come on. 189 00:11:34,577 --> 00:11:35,754 Moe, let go. Moe, let go. 190 00:11:44,220 --> 00:11:45,764 Silver. 191 00:11:45,788 --> 00:11:49,168 Ah, ah. Naughty, naughty. 192 00:11:49,192 --> 00:11:50,669 Here, you forgot these. 193 00:11:52,162 --> 00:11:54,524 We're in the same racket, bud. 194 00:11:54,548 --> 00:11:56,859 Oh, oh. Why, you stupid stooge. 195 00:11:56,883 --> 00:11:59,328 You wanna get us thrown out of here before we get our money? 196 00:11:59,352 --> 00:12:01,452 Oh! Why, you... Oh! 197 00:12:03,406 --> 00:12:04,983 Why, you... 198 00:12:05,007 --> 00:12:06,786 One of these days, I'll chew your head off. 199 00:12:06,810 --> 00:12:08,253 Aw, a barking dog never bites. 200 00:12:08,277 --> 00:12:09,922 Yeah? Ooh! 201 00:12:09,946 --> 00:12:11,595 Go on, get away from here. 202 00:12:14,484 --> 00:12:17,017 Oh, poppy seed cake. 203 00:12:18,221 --> 00:12:20,154 The poppy seeds are walkin'. 204 00:12:21,608 --> 00:12:24,587 Dear young man, do tell me about yourself. 205 00:12:24,611 --> 00:12:26,322 Well, you see, it, uh... 206 00:12:26,346 --> 00:12:27,890 Well, that is, uh... 207 00:12:27,914 --> 00:12:30,143 You'll pardon me. 208 00:12:30,167 --> 00:12:32,311 If you don't tell me all about this metamorphosis, 209 00:12:32,335 --> 00:12:34,802 I shall always feel that I've missed something. 210 00:12:36,873 --> 00:12:39,084 Lady, if you don't leave right now, 211 00:12:39,108 --> 00:12:41,320 you're not gonna miss anything. I... 212 00:12:41,344 --> 00:12:43,088 Young man, what's wrong? 213 00:12:43,112 --> 00:12:44,923 You act as though the Sword of Damocles 214 00:12:44,947 --> 00:12:46,497 is hanging over your head. 215 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 Lady, you must be psychic. 216 00:12:50,503 --> 00:12:53,416 Wonder what's wrong with that young man. 217 00:13:03,566 --> 00:13:04,646 Oh. 218 00:13:08,655 --> 00:13:11,188 You featherbrained imbecile. Are you trying to ruin us too? 219 00:13:17,664 --> 00:13:19,708 You know, you're a little bit too bossy. 220 00:13:19,732 --> 00:13:21,532 Aah! Ooh. 221 00:13:23,086 --> 00:13:24,496 I'm too bossy, huh? 222 00:13:24,520 --> 00:13:25,698 Wise guy. 223 00:13:27,123 --> 00:13:30,069 Oof. 224 00:13:31,695 --> 00:13:34,339 You forgot to duck. Ha-ha-ha! 225 00:13:34,363 --> 00:13:36,564 So did you. 226 00:13:40,386 --> 00:13:42,531 Why, I've never heard of such a thing. 227 00:13:42,555 --> 00:13:44,032 No, wait. Wait, let's call a truce. 228 00:13:44,056 --> 00:13:46,669 Come on, now. Come on, you started this. 229 00:13:46,693 --> 00:13:48,671 Ha-ha... 230 00:13:57,287 --> 00:13:58,931 Wait a minute, Moe. Wait. Now, look... 231 00:13:58,955 --> 00:14:00,299 Your drink, madame. 232 00:14:02,559 --> 00:14:04,492 Pardon me, madame. 233 00:14:05,879 --> 00:14:08,190 Stop it! Stop it this minute. 234 00:14:08,214 --> 00:14:11,961 You disgraceful vagabonds. 235 00:14:11,985 --> 00:14:13,495 Oh! Oh. 236 00:14:13,519 --> 00:14:16,498 Ooh. So. 237 00:14:16,522 --> 00:14:19,368 You want to play rough, do you? Well... 238 00:14:19,392 --> 00:14:21,454 - Wait a minute, lady. - Wait a minute. 239 00:14:27,200 --> 00:14:28,911 Wait a minute. 240 00:14:28,935 --> 00:14:30,463 Wait a minute. 241 00:14:35,909 --> 00:14:39,059 I raised my rifle and fired. 242 00:14:40,563 --> 00:14:44,060 Naturally, the, uh... The lions halted. 243 00:14:44,084 --> 00:14:47,613 But... But you understand exactly what I'm talking about. 244 00:14:47,637 --> 00:14:49,615 Oh, you must be... Larry, I apologize. 245 00:14:49,639 --> 00:14:52,351 This must cease! 246 00:14:54,844 --> 00:14:56,489 Oh, well. 247 00:15:06,907 --> 00:15:11,470 Mr. Philander, I just know you're going to love my pies. 248 00:15:11,494 --> 00:15:14,891 Somebody's gonna get this pie right in the mush. 249 00:15:14,915 --> 00:15:16,259 A wise guy, eh? 250 00:15:16,283 --> 00:15:17,526 How do you like that? 251 00:15:18,684 --> 00:15:20,451 Why, you... 252 00:15:45,311 --> 00:15:46,755 Oh. 17375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.