All language subtitles for The Sin 2004-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,150 Gyakran kérdezem magamtól... 2 00:00:37,280 --> 00:00:44,789 ha szerelmesek vagytok, tévedhettek... 3 00:00:45,840 --> 00:00:49,037 ...és igaz... 4 00:00:52,280 --> 00:00:54,475 ...függetlenül attól, hogy sétálsz hozzá... 5 00:00:56,440 --> 00:00:58,874 ...vagy engedd, hogy eljusson hozzád... 6 00:01:01,240 --> 00:01:06,030 ...de egy dologgal biztosan szembesülök, hogy hogyan fogom... 7 00:01:06,040 --> 00:01:10,795 ...valaha legyőzni a fájdalmat. 8 00:01:45,120 --> 00:01:47,759 Rizsma! Rizsma! 9 00:01:49,360 --> 00:01:51,316 Sae, láttad Reamet? 10 00:01:51,320 --> 00:01:55,199 Ott, a hajón van, a partra megy. 11 00:02:41,720 --> 00:02:43,517 Elviszem azt a két poharat, ott. 12 00:03:08,480 --> 00:03:10,789 Siess, jön az eső! 13 00:03:11,960 --> 00:03:13,518 Lay Island, kérem. 14 00:03:16,000 --> 00:03:17,319 Hoppá!!! 15 00:03:29,600 --> 00:03:31,033 Had segítsek. 16 00:04:01,520 --> 00:04:02,999 Ne állj csak ott, Jong! 17 00:04:03,000 --> 00:04:04,638 Engedje el a hátsó kormányt! 18 00:04:27,360 --> 00:04:28,918 Mutasd meg, mit tudsz! 19 00:04:48,640 --> 00:04:50,710 Kalae túlzás! 20 00:04:57,120 --> 00:04:58,758 Súlyos lefelé ívelés van! 21 00:05:26,760 --> 00:05:28,273 Ott van. 22 00:05:54,800 --> 00:05:58,031 Egyetlen vihar sem túl kemény neked, Főnök. 23 00:06:00,000 --> 00:06:03,709 Figyelj, felbéreltelek a hajóm karbantartására, 24 00:06:03,720 --> 00:06:05,119 ne gyújtsam meg a cigarettámat. 25 00:06:07,640 --> 00:06:10,279 Nagyon szerencsések vagyunk, hogy velünk van. 26 00:06:10,280 --> 00:06:11,759 Te vagy a legnagyobb! 27 00:06:27,040 --> 00:06:29,838 Siess, jegesd le a halakat, mielőtt elrohadnak. 28 00:06:49,640 --> 00:06:52,916 Hát, hát, hát... végre felbukkansz. 29 00:06:57,760 --> 00:06:59,079 Fő! 30 00:07:07,280 --> 00:07:09,191 Taep... fiam. 31 00:07:15,320 --> 00:07:23,398 És ő Ream... a feleségem. 32 00:07:57,800 --> 00:07:59,233 Hol voltál? 33 00:08:05,440 --> 00:08:07,158 Attól függ hova küldenek. 34 00:08:11,720 --> 00:08:13,278 Fotós vagyok. 35 00:08:18,600 --> 00:08:20,397 Mit kell itt lőni? 36 00:08:20,960 --> 00:08:22,757 Ez a hely csúnyán néz ki. 37 00:08:22,760 --> 00:08:24,591 Semmi más, csak csúnya szigetek. 38 00:08:24,600 --> 00:08:26,556 Semmi érdekes! 39 00:08:32,520 --> 00:08:34,351 De nem azért vagyok itt, hogy dolgozzak. 40 00:08:51,360 --> 00:08:52,839 Csatlakozz hozzánk, kérlek. 41 00:08:56,480 --> 00:08:59,313 Ülj le, nem idegen itt. 42 00:09:05,280 --> 00:09:06,872 Meddig maradsz? 43 00:09:11,160 --> 00:09:12,832 Nem sokáig, apa. 44 00:09:13,960 --> 00:09:16,918 Mi a sietség? 10 évre eltűntél! 45 00:09:39,800 --> 00:09:41,199 Mit csinálsz? 46 00:09:41,760 --> 00:09:46,151 Ágyneműt keresek. Mi van ezekkel? 47 00:09:46,640 --> 00:09:49,359 Ez egy nászajándék, amihez nem nyúltunk. 48 00:09:50,680 --> 00:09:53,148 Ki fog hozzányúlni a dolgaidhoz? 49 00:09:53,800 --> 00:09:55,392 Túlságosan birtokló vagy, 50 00:10:00,480 --> 00:10:02,198 még a kávéscsészédből is. 51 00:10:02,480 --> 00:10:06,758 Mindent megvesz a piacon, de soha ne használj semmit. 52 00:10:17,440 --> 00:10:24,949 Add ide neki, mielőtt megfagy. 53 00:10:56,440 --> 00:10:59,557 Hoztam neked takarót és lepedőt. 54 00:11:01,680 --> 00:11:03,079 Kösz. 55 00:11:03,920 --> 00:11:05,478 Megtehetem neked. 56 00:11:06,120 --> 00:11:08,190 Nem baj, segítek. 57 00:11:28,760 --> 00:11:34,312 Megvakulsz. Vegyél szemüveget. 58 00:11:38,560 --> 00:11:42,109 Miért nem beszélsz róla soha Taep anyja, főnök. 59 00:11:44,760 --> 00:11:50,835 Befejezett? Én megyek aludni. 60 00:14:13,320 --> 00:14:14,753 Ezeket magad készítetted? 61 00:14:16,480 --> 00:14:19,677 A városban élőknek készítem őket. Eladják turistáknak. 62 00:14:30,240 --> 00:14:32,629 Ez egy elrontott lap. Túlfestettem. 63 00:14:33,360 --> 00:14:35,316 Tetszik. Nagyon szép. 64 00:14:43,080 --> 00:14:44,957 Csak nőket fotózol. Láttam a képeidet. 65 00:14:45,960 --> 00:14:49,669 Nem csak nőket fotózok, A szépséget fotózom. 66 00:14:58,560 --> 00:15:01,074 Engedd le a hajad. Jól néz ki. 67 00:15:03,640 --> 00:15:05,073 Fényképezzen egyedülálló nőket. 68 00:15:05,600 --> 00:15:07,636 A házas nők nem jól fotóznak. 69 00:15:16,800 --> 00:15:18,279 Ez elavult. 70 00:15:19,440 --> 00:15:22,352 Ez jobb. Virágok, színek, tudod. 71 00:15:22,360 --> 00:15:25,158 Nem baj, ha megmutatod magad évi fesztiválon. 72 00:15:25,160 --> 00:15:26,912 Ettől függetlenül jól nézhet ki van egy férjed. 73 00:15:29,560 --> 00:15:32,154 Ream, aranyos? 74 00:15:33,640 --> 00:15:35,153 Miféle kérdés ez? 75 00:15:35,160 --> 00:15:38,596 Ha úgy néz ki, mint egy fiatalabb verzió az apjáról, 76 00:15:38,600 --> 00:15:40,556 kihagytad. 77 00:15:41,000 --> 00:15:42,353 Őrült vagy? 78 00:15:42,360 --> 00:15:45,079 Ő házas. Micsoda mocskos gondolatok! 79 00:15:57,800 --> 00:15:58,949 Ha férfit akarsz, 80 00:15:58,960 --> 00:16:01,269 Yoha ott vár rád, igaz? 81 00:16:01,920 --> 00:16:03,148 Felejtsd el! 82 00:16:03,160 --> 00:16:04,832 Nem megyek hozzá feleségül. 83 00:16:05,680 --> 00:16:07,716 A házasság nagy dolog. 84 00:16:07,720 --> 00:16:10,188 Csak egy férjed lehet. 85 00:16:10,720 --> 00:16:12,676 Ne beszélj már és válassz valamit. 86 00:16:39,000 --> 00:16:41,355 Ream, miért nem választasz ruhadarabot? Chaung főnök fiának. 87 00:16:41,360 --> 00:16:43,396 Marad az éves hajófesztiválon? 88 00:17:00,080 --> 00:17:01,638 Szia Jawa, Wapi! 89 00:17:02,120 --> 00:17:04,395 Elfelejtettem cigarettát venni a főnöknek. 90 00:17:04,880 --> 00:17:06,108 Hajrá srácok. 91 00:17:06,120 --> 00:17:08,395 Nem baj, menjünk együtt. 92 00:17:08,720 --> 00:17:10,153 Igen, menjetek együtt! 93 00:17:11,080 --> 00:17:15,358 Rendben van! Még néhány dolgot kell vennem, oké? 94 00:19:55,920 --> 00:20:04,669 Főnök kérem! Nem most. Nem most! 95 00:20:09,800 --> 00:20:13,156 Főnök, miért nem füröd meg előbb? 96 00:21:52,440 --> 00:21:53,953 Ébren van az apám? 97 00:21:55,040 --> 00:21:56,758 Ma reggel kiment a partra. 98 00:22:00,960 --> 00:22:02,552 Észrevettem, hogy kávéscsészéket gyűjtöttél. 99 00:22:02,560 --> 00:22:04,118 Féltem, hogy a készleted hiányos lesz. 100 00:22:12,640 --> 00:22:16,599 A törött és összetört dolgok balszerencsét hoznak. 101 00:22:26,520 --> 00:22:29,796 Itt az üzlet! nettó 5000 bahtot kérek. 102 00:22:29,800 --> 00:22:30,915 Nem akarod? 103 00:22:30,920 --> 00:22:36,916 Bírság! De 5000 baht semmi neked, Chaung főnök. 104 00:22:37,240 --> 00:22:40,516 Két vacak hajókirándulás és kész. 105 00:22:41,040 --> 00:22:42,439 Köszönöm, később találkozunk. 106 00:22:42,600 --> 00:22:45,319 Szia Chaung főnök! azt a kis csónakot, amit építettél. 107 00:22:45,320 --> 00:22:46,594 Mi történt? 108 00:22:46,600 --> 00:22:49,398 És az a cucc, amit szinte megrendeltél egy évvel ezelőtt még mindig itt van. 109 00:22:50,120 --> 00:22:53,430 Ha befejezem, az az én dolgom! 110 00:22:55,000 --> 00:22:56,558 Jong, vidd ezt a csónakhoz. 111 00:22:56,560 --> 00:22:57,754 Mindjárt ott leszek. 112 00:22:57,760 --> 00:22:58,715 Viszlát, haver. 113 00:23:05,560 --> 00:23:07,437 Állj meg! Ne fordulj meg. 114 00:23:09,880 --> 00:23:11,472 Egy mozdulat és meghalsz! 115 00:23:13,960 --> 00:23:15,234 Hé, te rohadék. 116 00:23:15,240 --> 00:23:17,800 Még mindig szűretlen cigarettát szívsz? 117 00:23:19,160 --> 00:23:20,559 Ez tetszik nekem! 118 00:23:28,080 --> 00:23:30,878 Hogy a fenébe tűntél fel itt? 119 00:23:31,320 --> 00:23:33,709 Halálra lőttem egy kurva anyát. 120 00:23:34,000 --> 00:23:35,718 Kénytelen voltam megszökni. 121 00:23:38,200 --> 00:23:40,953 Ha maradnék, biztosan lelőnének. 122 00:23:42,000 --> 00:23:44,195 Ez azért van, mert érzelmi problémáid vannak. 123 00:23:45,840 --> 00:23:47,717 Errefelé nem félek. 124 00:23:47,720 --> 00:23:49,438 Nagy barátai vannak. 125 00:23:49,440 --> 00:23:51,158 Te támogatnál, igaz? 126 00:23:53,600 --> 00:23:56,956 Nem kapok semmit, amiért támogatlak. 127 00:23:58,000 --> 00:24:00,036 Ha akarsz tőlem valamit, csak kérdezz. 128 00:24:02,160 --> 00:24:03,957 Kiissza! Egészségére! 129 00:24:08,880 --> 00:24:10,552 Már nem ér rá? 130 00:24:34,760 --> 00:24:36,876 Végre itt van, vagy csak átutazik? 131 00:25:26,280 --> 00:25:27,838 Hoztam neked tésztát. 132 00:25:28,400 --> 00:25:30,516 Aggódtam, hogy nem ehetsz helyi ételeket. 133 00:25:37,880 --> 00:25:39,836 Taep képeket akart készíteni. 134 00:25:58,040 --> 00:25:59,393 Hol van a karkötőd? 135 00:26:04,120 --> 00:26:06,998 Tegnap, Mostam ruhát és letört. 136 00:27:56,120 --> 00:27:58,680 Taep, gyere velem. 137 00:28:21,480 --> 00:28:25,632 Ezek a srácok szemetek, de kemények. 138 00:28:26,600 --> 00:28:28,556 Hajlandóak meghalni a munkában. 139 00:28:28,920 --> 00:28:30,592 Lazítanod kell. 140 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 Tudod, légy férfi! 141 00:28:36,400 --> 00:28:39,437 Az életben nehéz helyzetekkel kell szembenéznie. 142 00:28:40,640 --> 00:28:44,633 Hurrikánok, viharok, durva hullámok... 143 00:28:45,360 --> 00:28:48,079 ezek a dolgok megnehezítenek téged. 144 00:28:50,040 --> 00:28:52,315 És az a tíz év, amíg nem beszéltünk, 145 00:28:52,840 --> 00:28:54,751 szerinted hogy éltem túl? 146 00:29:00,120 --> 00:29:01,678 Viharfront közeledik. 147 00:29:01,680 --> 00:29:04,069 Kérlek, ne menj el a partra bármilyen okból. 148 00:29:05,400 --> 00:29:07,595 Mondd meg nekik, hogy stabilizálják a csónakot. 149 00:29:07,600 --> 00:29:10,114 Most megyek a megmentésükre. 150 00:29:20,520 --> 00:29:21,475 Mit tehetünk? 151 00:29:21,480 --> 00:29:24,472 A víz körbeveszi és szívja mindent lefelé. Ha megyünk, lemegyünk. 152 00:29:27,600 --> 00:29:30,319 Megy. Megyek most. Ha nem tesszük, meghaltak. 153 00:29:30,320 --> 00:29:31,719 Főnök, ez kockázatos. 154 00:29:32,960 --> 00:29:36,157 Ha közelebb mész és megkötözöd a csónakot, 155 00:29:36,760 --> 00:29:38,159 Én magam megyek, segítek nekik. 156 00:29:38,680 --> 00:29:40,989 Nem, én magam elintézem. 157 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 Szia Taep! Ne fáradj. Csak tarts ki. 158 00:29:54,320 --> 00:29:55,878 Szia Taep!!! 159 00:32:13,720 --> 00:32:15,472 Elég jól szórakoztál? 160 00:32:18,280 --> 00:32:19,599 Előjön. 161 00:33:09,040 --> 00:33:14,512 Ream, éhes vagyok. Menjünk haza. 162 00:33:29,320 --> 00:33:31,276 Te rohadék! Próbálok hős lenni! 163 00:33:31,560 --> 00:33:33,232 Szerencséd van, hogy nem haltál meg. 164 00:33:35,640 --> 00:33:37,995 A fenébe, Yoha, menj innen. 165 00:33:38,400 --> 00:33:40,038 Te csak baj vagy. 166 00:34:27,080 --> 00:34:32,757 Látnod kellene, mi történt. Nem hagyhatom, hogy ilyen könnyen meghaljon. 167 00:34:34,040 --> 00:34:40,115 A bemutatóra még szükség van hogy megtanuljon néhány dolgot. 168 00:34:55,040 --> 00:34:56,917 Mindannyiunknak el kell viselnünk őt. 169 00:34:58,320 --> 00:35:03,917 Ha nem lenne nagyszerű, nem ő lenne a tulajdonosa azoknak a csónakoknak. 170 00:35:09,200 --> 00:35:10,918 Mi a helyzet azzal a hajóval? 171 00:35:15,160 --> 00:35:16,434 Ez az enyém. 172 00:35:25,400 --> 00:35:27,311 Chaung főnök azt mondta, hogy befejezi, 173 00:35:31,520 --> 00:35:33,272 de valószínűleg elfelejtette. 174 00:36:04,800 --> 00:36:08,679 Szia Yoha, ne kövess! Hagyj békén. 175 00:36:10,000 --> 00:36:14,278 Ha nem akarod, hogy az emberek kövessenek, hagyd abba a csábításukat. 176 00:36:15,880 --> 00:36:17,757 Figyelj, Yoha, te rohadék! 177 00:36:17,760 --> 00:36:22,072 Hogy kit csábítok el, az nem köztetek! 178 00:36:23,760 --> 00:36:25,591 Szóval baszd meg!!! 179 00:36:33,520 --> 00:36:34,748 Hülye!!! 180 00:36:35,160 --> 00:36:38,072 Miről panaszkodsz, Jawa? 181 00:36:38,760 --> 00:36:42,275 Ez Yoha, megint egy seggfej. 182 00:36:46,200 --> 00:36:50,478 Hé, itt a cuki! Néz. 183 00:36:51,440 --> 00:36:55,752 Jawa, hallgass egy kicsit. Mindenki hallhat téged. 184 00:37:44,760 --> 00:37:47,991 Hé, ember, ez egy elég nagy esemény. Valami kisebbre számítottam. 185 00:37:54,720 --> 00:37:59,475 Féltékeny vagyok! Öreg, de még mindig gyönyörű feleség. 186 00:38:41,120 --> 00:38:42,872 Hú, olyan jóképű. Nem csoda, hogy Ream keresetet emelt. 187 00:38:42,880 --> 00:38:44,916 Vigyázz a szádra! Ő Chaung főnök fia! 188 00:38:45,240 --> 00:38:46,309 Ő csak a mostohafia. 189 00:38:46,320 --> 00:38:47,753 Nem mintha Ream fia lenne, tudod. 190 00:38:47,760 --> 00:38:49,637 Hihetetlen vagy Jawa!!! 191 00:39:30,840 --> 00:39:34,230 Rendben, itt az ideje a hajós ceremóniának! 192 00:39:34,600 --> 00:39:38,036 Kérem, felhozhatnánk ide? 193 00:39:49,080 --> 00:39:50,593 Mit csinálsz? 194 00:39:52,960 --> 00:39:54,518 Sajnálom! 195 00:40:01,040 --> 00:40:02,758 maradhatnál kérlek? 196 00:40:14,360 --> 00:40:15,998 Engedd el a csónakot. 197 00:40:35,920 --> 00:40:37,478 Mit mondtak? 198 00:40:37,480 --> 00:40:44,033 Múljon el minden szerencsétlenség és gonosz tengerre ezen a hajón. 199 00:40:45,440 --> 00:40:47,078 Hova mennek? 200 00:40:49,240 --> 00:40:54,997 A hajó után mennek. Ha nem jön vissza, 201 00:40:55,640 --> 00:41:03,991 a tenger termékeny lesz és áldott... végtelenül. 202 00:41:07,840 --> 00:41:09,353 Végtelenül... 203 00:41:22,760 --> 00:41:24,239 Örökké! 204 00:41:31,000 --> 00:41:32,319 Gyerünk. 205 00:41:58,080 --> 00:41:59,638 Mit keresel itt egyedül? 206 00:42:04,760 --> 00:42:06,990 Megmondtam, kurva! 207 00:42:08,200 --> 00:42:09,599 Amit én csinálok, az az én dolgom! 208 00:42:11,120 --> 00:42:12,553 Állj meg! Mit csinálsz? 209 00:42:12,560 --> 00:42:13,788 Törődj a magad dolgával! 210 00:42:14,520 --> 00:42:16,078 Ne bántsd már. 211 00:42:16,320 --> 00:42:17,639 Hé, kurva anyám, keménynek érzed magad? 212 00:42:17,640 --> 00:42:19,073 Hé, vigyázz, ez Chaung főnök fia! 213 00:42:19,080 --> 00:42:22,231 Nem adom a fenét! Érints meg és meghalsz! 214 00:42:25,640 --> 00:42:30,919 Az én pisztolyom sem birkózik meg! Érintsd meg és meghalsz! 215 00:42:33,440 --> 00:42:35,112 És nem érdekel, hogy közületek honnan származnak. 216 00:42:35,120 --> 00:42:36,678 Átlépni a határomat, és baj lesz! 217 00:42:37,960 --> 00:42:39,075 Meghal!!! 218 00:42:40,000 --> 00:42:41,035 Állj meg!!! 219 00:42:43,800 --> 00:42:47,076 Taep, kibaszottul lelőttél! Te rohadék!!! 220 00:43:02,120 --> 00:43:06,113 Taep lelőtte Yohát! Néz! 221 00:43:24,400 --> 00:43:30,669 Fogalmad sincs, mennyire fontos ez az esemény... 222 00:43:31,880 --> 00:43:37,193 de ne tedd tönkre. Kifelé! 223 00:45:23,120 --> 00:45:26,078 Ream, hova mész? Rizsma! 224 00:45:42,320 --> 00:45:45,869 Meg kellett volna halnom a hajóbalesetben! 225 00:45:47,280 --> 00:45:49,077 De megmentette az életemet. 226 00:45:52,600 --> 00:45:57,310 A többiek eltűntek az óceánban. 227 00:46:04,440 --> 00:46:10,595 Azok, akik házasok, azt hiszik szeretni egymást, igaz? 228 00:46:16,560 --> 00:46:26,071 De ha valaki nem szeret, ez baj... ez bűn? 229 00:46:29,600 --> 00:46:32,717 Ha baj van, az a személy valószínűleg nem te vagy. 230 00:46:39,760 --> 00:46:43,639 Itt van a smaragd öböl. 231 00:46:45,560 --> 00:46:47,710 Csak egy kiút van. 232 00:46:49,720 --> 00:46:53,269 Meg kell várnunk az apályt mielőtt átmehetnénk az alagúton. 233 00:46:53,960 --> 00:46:56,315 Valószínűleg várnunk kell ha nem tudsz átúszni rajta. 234 00:47:08,720 --> 00:47:09,948 Taep!!! 235 00:50:49,560 --> 00:50:54,395 Chaung főnök, megoldva. Mondd meg a feleségednek, hogy vigyázzon... 236 00:50:57,040 --> 00:51:00,157 és vigyázni az esküvőre ékszer jobb. 237 00:51:02,560 --> 00:51:03,879 Kösz! 238 00:51:26,120 --> 00:51:29,954 Hé, Ream, miért olyan sötét? 239 00:51:33,440 --> 00:51:36,238 Ma én... 240 00:52:20,080 --> 00:52:22,036 nem érzem jól magam. 241 00:52:39,680 --> 00:52:43,878 Miért eszel sima rizst? Valami baj van? 242 00:52:47,640 --> 00:52:50,438 Honnan fogod tudni az ételek íze? 243 00:52:52,480 --> 00:52:58,919 Itt. Egyél meg! 244 00:53:23,000 --> 00:53:26,470 Nem akarom, hogy megvádoljanak hogy nem etetsz. 245 00:53:36,440 --> 00:53:40,797 Azt mondtad, nem dolgozni jöttél. Szóval minek vagy itt? 246 00:53:54,840 --> 00:53:56,637 Csak áthalad! 247 00:53:59,640 --> 00:54:05,112 Örültem, hogy visszajöttél. Azt hittem, visszatértél bocsánatot kérni! 248 00:54:08,840 --> 00:54:14,198 De nem baj. Néhány sérelem nem érdemel megbocsátást. 249 00:56:04,920 --> 00:56:08,674 Ream, miért kell ilyennek lenned? 250 00:56:10,280 --> 00:56:12,077 Hagyjuk abba a bajt! 251 00:57:13,120 --> 00:57:18,592 Hú, milyen szép tervek. Van itt 65 lapunk, oké? 252 00:57:43,600 --> 00:57:46,239 Mi a baj? Úgy nézel ki, mintha csak egy szellemet láttál volna. 253 00:57:46,880 --> 00:57:48,518 Hol voltál? nem láttalak. 254 00:57:48,920 --> 00:57:51,070 Mi van Chaung főnök fiával? Elment? 255 00:57:53,720 --> 00:58:00,068 Yoha még mindig ugyanaz. Azt mondják örökké ernyedten fog járni. 256 00:58:00,600 --> 00:58:04,639 Jó! Ezt fel tudom használni ürügynek hogy ne vegye feleségül. 257 00:58:05,400 --> 00:58:08,119 Ha olyan jóképű volt, mint Chaung főnök fia, az más lenne. 258 00:58:08,680 --> 00:58:14,869 Valószínűleg elviselném. Tudni akarom, ki fogja elkapni. 259 00:58:17,520 --> 00:58:19,795 Ream, figyelsz rám? 260 00:58:26,400 --> 00:58:28,709 vennem kell valamit. Később találkozunk. 261 00:58:29,800 --> 00:58:31,153 Rizsma? 262 00:59:13,960 --> 00:59:15,439 Nem szabad ezt tennünk. 263 00:59:16,280 --> 00:59:17,599 Tudom. 264 01:00:41,720 --> 01:00:43,676 3 napra kimegyek a tengerre. 265 01:00:44,880 --> 01:00:50,512 Ha jön a vihar, Egy hónapig nem tudok kimenni. 266 01:00:52,280 --> 01:00:54,350 Szóval jössz? 267 01:00:56,800 --> 01:00:58,791 Inkább itt fotózok. 268 01:01:14,200 --> 01:01:16,156 Készen állsz hátul. Siess. 269 01:01:22,720 --> 01:01:28,397 Főnök, főnök! Elfelejtetted a cigarettát! 270 01:05:38,400 --> 01:05:41,836 Az utolsó festékréteg után Szerintem ez a hajó kész lesz. 271 01:05:46,400 --> 01:05:51,520 Azt tervezem, hogy elviszlek a másik szigetre szebb képeket készíteni. 272 01:07:56,680 --> 01:07:58,193 Örökké. 273 01:08:04,320 --> 01:08:11,476 Ő adott nekem életet, de te ezt. 274 01:08:21,240 --> 01:08:23,595 Biztos a szél. Biztos jön az eső. 275 01:08:44,080 --> 01:08:45,957 Hé, mit veszel? 276 01:08:48,600 --> 01:08:50,158 Ruhavásárlás. 277 01:08:50,160 --> 01:08:52,754 Jövök. Itt vagyok. 278 01:08:55,160 --> 01:09:00,518 Tessék! Menjünk, menjünk együtt. 279 01:09:01,440 --> 01:09:05,911 Úgy tűnik, a hajót javítani kell. Milyen kibaszott szerencse. 280 01:09:08,440 --> 01:09:10,908 Menjünk sötétedés előtt. 281 01:09:48,960 --> 01:09:53,636 Taep, segíts kormányozni a hajót. 282 01:09:54,040 --> 01:09:56,315 Felhozom a halászhálót hogy gyorsabban tudjunk menni. 283 01:10:36,360 --> 01:10:38,271 Főnök, úgy tűnik, a vihar... 284 01:10:42,840 --> 01:10:44,273 Fő! 285 01:10:44,280 --> 01:10:45,474 Apu! 286 01:10:48,040 --> 01:10:49,268 Apu! 287 01:10:53,160 --> 01:10:54,593 Be van ragadva! 288 01:10:56,200 --> 01:10:58,236 Apu! 289 01:11:36,080 --> 01:11:37,399 Taep!!! 290 01:12:53,800 --> 01:12:55,995 Fő! Fő! 291 01:13:57,880 --> 01:13:59,472 Menj innen! 292 01:14:00,320 --> 01:14:02,959 Apa, ne bántsd anyát! Engedd el őt! 293 01:14:02,960 --> 01:14:06,191 Taep, édesanyádnak szeretője van, érted? 294 01:14:15,000 --> 01:14:16,399 Taep!!! 295 01:14:30,960 --> 01:14:32,632 10 éve vagyok itt. 296 01:14:34,720 --> 01:14:38,474 Azt mondták, van egy darab eladó ingatlan. 297 01:14:40,240 --> 01:14:44,791 Úgy döntöttem, hogy kilépek a rendőrségtől. 298 01:14:46,520 --> 01:14:49,114 Kivettem a teljes nyugdíjamat, hogy itt fektessek be. 299 01:14:51,360 --> 01:14:58,675 Eleinte nem ismertem senkit. Embereket béreltem fel hajók építésére. 300 01:14:59,240 --> 01:15:00,912 Felbéreltem őket, hogy horgászjanak nekem. 301 01:15:02,720 --> 01:15:07,316 Első alkalommal hatalmas viharba ütköztem de élve visszajöttem. 302 01:15:08,880 --> 01:15:13,635 A csónak megsemmisült, és mindenkit épségben hazavittem. 303 01:15:17,480 --> 01:15:23,077 Elvesztettem az első csónakomat és nyertem mindenki tisztelete. 304 01:15:27,200 --> 01:15:31,671 Nem hittem volna, hogy megtalálsz. 305 01:15:37,240 --> 01:15:39,708 És apa, nem akarod tudni, miért jöttem? 306 01:15:40,520 --> 01:15:44,752 Tudtam. azóta tudom, mióta te rálépett erre a szigetre. 307 01:15:59,960 --> 01:16:05,830 Jön a vihar. Ha menni akar, menjen most. 308 01:16:30,160 --> 01:16:33,914 3 éve, hogy itt maradtál. 309 01:16:35,280 --> 01:16:39,796 Egyszer mondtam, hogy építek egy csónak az Ön kényelme érdekében. 310 01:16:41,320 --> 01:16:45,472 Ma még a kikötőbe mész hogy felszálljon a kompra. 311 01:17:02,840 --> 01:17:04,910 Ha nem mentem meg az életét aznap, 312 01:17:06,000 --> 01:17:08,878 nem kellene tűrnie az életet velem a mai napig. 313 01:17:20,680 --> 01:17:27,279 Vagyok, aki vagyok. Ez minden, ami lehetek. 314 01:17:56,560 --> 01:17:57,959 Sajnálom. 315 01:18:00,640 --> 01:18:04,952 10 év telt el. Felejtsd el. Elfelejtettem az egészet. 316 01:21:06,320 --> 01:21:08,276 Főnök, főnök! Elfelejtetted a cigarettát! 317 01:21:09,200 --> 01:21:13,557 3 napra kimegyek a tengerre. Mielőtt jön a vihar. 318 01:21:14,960 --> 01:21:19,988 Úgy tűnik, a hajót javítani kell. Menjünk sötétedés előtt. 319 01:21:28,040 --> 01:21:31,715 Ő adott nekem életet, de te ezt. 320 01:21:34,360 --> 01:21:36,430 Biztos a szél. Biztos jön az eső. 321 01:22:02,360 --> 01:22:04,271 Hé! Kurvára meg fog halni a kezedben. 322 01:22:23,280 --> 01:22:24,679 Mi ez a rohanás? 323 01:22:31,120 --> 01:22:32,997 Kiviszem az ágyneműt a partra. 324 01:22:33,960 --> 01:22:36,110 Valaki szólt nekem tegnap. 325 01:22:38,280 --> 01:22:41,875 Várjon! Visszaúton eshet az eső. 326 01:22:47,880 --> 01:22:49,836 Vidd magaddal ezt a zsebkendőt. 327 01:25:20,320 --> 01:25:22,197 Engedj el, meg fogom ölni. 328 01:25:23,600 --> 01:25:25,272 Mi a fasz vagy te anya a rohadékok félnek? 329 01:25:25,880 --> 01:25:27,711 Hé, Yoha, a főnök parancsolta. 330 01:25:28,720 --> 01:25:31,598 nem érdekel! Meg fogom ölni! 331 01:28:22,440 --> 01:28:24,032 nem tudom megtenni! 332 01:28:25,520 --> 01:28:28,796 Basszus, tudtam! 333 01:28:31,000 --> 01:28:35,471 Hé ember, könyörgöm, engedd el. 334 01:28:36,240 --> 01:28:38,151 Amúgy sem szereted, igaz? 335 01:28:43,360 --> 01:28:45,191 Menj ki innen! 336 01:29:20,000 --> 01:29:21,274 Rizsma. 337 01:29:22,680 --> 01:29:29,313 Taep. Hol voltál?! 338 01:29:33,040 --> 01:29:34,519 Ne félj, Ream. 339 01:29:36,200 --> 01:29:38,794 Megígértem, hogy maradok örökké veled! 340 01:29:39,480 --> 01:29:41,550 Húzzunk innen. Jön a dagály. 341 01:30:25,760 --> 01:30:27,716 Most kelj fel ide!!! 342 01:31:10,040 --> 01:31:12,793 Elengedlek, de nem hagysz el. 343 01:31:13,680 --> 01:31:15,511 Mutatsz, és soha nem változol. 344 01:31:16,120 --> 01:31:18,111 Miért jöttél vissza bocsánatot kérni 345 01:31:18,120 --> 01:31:19,872 amikor nem is érzi magát bűnösnek? 346 01:31:22,920 --> 01:31:28,472 Ream, megmentettem az életedet, mindent megadtam neked, 347 01:31:30,080 --> 01:31:34,039 és így fizetsz vissza? 348 01:31:42,280 --> 01:31:47,149 A magasztos Chaung főnök parancsol tisztelet és őszinteség mindenkitől... 349 01:31:48,760 --> 01:31:51,593 kivéve a feleségét és a fiát! 350 01:31:54,560 --> 01:31:55,879 Engedj el engem és Reamet. 351 01:31:57,440 --> 01:32:01,911 Merjen kérdezni, miután mit tett. 352 01:32:04,200 --> 01:32:09,797 Taep, hogy tehetted, hogy tehetted ezt velem? 353 01:32:10,800 --> 01:32:15,555 Nem szereted Reamet, apa. Úgy bántottad őt, mint az anyámat. 354 01:32:16,280 --> 01:32:18,589 Az anyád! Anyukádnak viszonya volt!!! 355 01:32:19,520 --> 01:32:22,034 Tudom. Mindent tudok. 356 01:32:23,240 --> 01:32:25,834 Anyának viszonya volt a hozzád hasonló férfiak miatt. 357 01:32:29,280 --> 01:32:31,111 Korábban nem enyhültem. 358 01:32:31,520 --> 01:32:34,273 Most nem engedek. Rizsma! 359 01:32:34,280 --> 01:32:39,559 Állj meg! Ez az én rohadt feleségem! Az átkozott feleségem! 360 01:32:42,840 --> 01:32:45,593 Lőj, apa! Lő! 361 01:32:46,600 --> 01:32:48,989 Így nem marad senki az életedben. 362 01:32:51,440 --> 01:32:52,759 Taep!!! 363 01:32:56,040 --> 01:33:02,149 Szabadságot akarsz! Megadom a szabadságodat!!! 364 01:33:02,480 --> 01:33:03,754 Apu! Nem!!! 365 01:33:08,080 --> 01:33:10,275 Itt akarsz maradni? Menj tovább! 366 01:33:11,280 --> 01:33:14,113 Gyere ki és megöllek! 367 01:33:15,000 --> 01:33:16,149 Rizsma! 368 01:33:20,240 --> 01:33:22,071 Szeretitek egymást! 369 01:33:22,080 --> 01:33:23,991 Kurvára szeretitek egymást!!! 370 01:33:24,560 --> 01:33:26,516 Nem, azt sem tudod mi a szerelem!!! 371 01:33:27,080 --> 01:33:28,672 Ez tiszta kibaszott vágy!!! 372 01:33:32,360 --> 01:33:36,831 Ez házasságtörés! HÁZASSÁGTÖRÉS!!! 373 01:35:35,560 --> 01:35:40,998 Ha tényleg lenne még egy esélyünk az élet kimenetelét választani... 374 01:35:41,760 --> 01:35:43,637 ...nem lennék meglepve... 375 01:35:44,840 --> 01:35:46,751 ...ha úgy döntök, hogy megismétlem... 376 01:35:47,320 --> 01:35:51,279 ...amit aznap csináltam, azon a napon találkoztam vele. 377 01:36:31,600 --> 01:36:33,511 Veled akarok lenni. 378 01:36:34,720 --> 01:36:38,349 Ígérem. Örökké együtt leszünk. 27681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.