All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 18 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:14,990 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,861 --> 00:01:31,592 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,592 --> 00:01:34,468 [Episode 18] 4 00:01:41,460 --> 00:01:43,619 If only Hongzao was here, you could keep each other company. 5 00:01:43,619 --> 00:01:45,939 If only Hongzao was here, you could keep each other company. 6 00:01:51,059 --> 00:01:52,580 This horse is quite obedient. 7 00:01:52,580 --> 00:01:54,660 I'll teach you how to ride tomorrow… 8 00:01:58,180 --> 00:01:59,736 Sorry. 9 00:01:59,736 --> 00:02:01,940 I'm not who you wanted to see. 10 00:02:01,940 --> 00:02:04,580 Why would you come if you knew you weren't welcome? 11 00:02:04,580 --> 00:02:07,119 Do you think I'm both deaf and blind, knowing nothing at all? 12 00:02:07,119 --> 00:02:08,760 I came here to talk to you, if that's okay. 13 00:02:08,760 --> 00:02:12,299 I came here to talk to you, if that's okay. 14 00:02:20,139 --> 00:02:23,499 Chengbi, you're actually mute, aren't you? 15 00:02:28,420 --> 00:02:30,700 Your predecessor didn't talk much, almost like a mute. 16 00:02:30,700 --> 00:02:31,940 Your predecessor didn't talk much, almost like a mute. 17 00:02:31,940 --> 00:02:33,920 He went home to visit his family and never came back, as if he never existed. 18 00:02:33,920 --> 00:02:35,500 He went home to visit his family and never came back, as if he never existed. 19 00:02:35,500 --> 00:02:37,740 He went home to visit his family and never came back, as if he never existed. 20 00:03:02,400 --> 00:03:04,700 You killed Lord Song, didn't you? 21 00:03:06,060 --> 00:03:08,239 Thank God. 22 00:03:08,760 --> 00:03:10,560 I wished him dead. 23 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 There was a blade's mark on Lord Song's carriage. 24 00:03:12,759 --> 00:03:14,640 There was a blade's mark on Lord Song's carriage. 25 00:03:17,560 --> 00:03:19,860 Not many people in the capital use blades. 26 00:03:19,860 --> 00:03:21,668 As for your blade, when you decided to use a blade, Qingxing asked me to design it as a gift. 27 00:03:21,668 --> 00:03:23,600 As for your blade, when you decided to use a blade, Qingxing asked me to design it as a gift. 28 00:03:23,600 --> 00:03:26,460 As for your blade, when you decided to use a blade, Qingxing asked me to design it as a gift. 29 00:03:27,299 --> 00:03:29,319 I've modified it so it would be more suitable for a woman to use, and I can recognize it. 30 00:03:29,319 --> 00:03:32,779 I've modified it so it would be more suitable for a woman to use, and I can recognize it. 31 00:03:32,779 --> 00:03:34,920 My spy near the Regent's mansion reported that someone broke into the mansion tonight. 32 00:03:34,920 --> 00:03:37,300 My spy near the Regent's mansion reported that someone broke into the mansion tonight. 33 00:03:37,300 --> 00:03:39,180 He Jiuling. It was also your men, wasn't it? 34 00:03:39,180 --> 00:03:41,480 He Jiuling. It was also your men, wasn't it? 35 00:03:42,479 --> 00:03:43,880 What do you want? 36 00:03:43,880 --> 00:03:45,920 Arrest me like you did before? 37 00:03:45,920 --> 00:03:47,380 If I wanted to do that, I would've done it long ago. 38 00:03:47,380 --> 00:03:49,459 If I wanted to do that, I would've done it long ago. 39 00:03:50,299 --> 00:03:52,264 So you're playing with me? 40 00:03:52,264 --> 00:03:54,420 Do you enjoy seeing me acting like a clown? 41 00:03:54,420 --> 00:03:56,619 Do you enjoy seeing me acting like a clown? 42 00:03:56,619 --> 00:03:57,840 If so, it wouldn't hurt to kill you. 43 00:03:57,840 --> 00:03:59,500 If so, it wouldn't hurt to kill you. 44 00:03:59,500 --> 00:04:02,619 He Jiuling, don't you get it yet? 45 00:04:02,619 --> 00:04:05,499 Whatever you want to do, I can help you. 46 00:04:05,499 --> 00:04:07,420 Help me? 47 00:04:07,420 --> 00:04:11,320 Your family is like a watchdog for Lord Zhongyong. Helping me? 48 00:04:13,252 --> 00:04:14,904 I'm not my family, nor am I the Regent's man. 49 00:04:14,904 --> 00:04:17,280 I'm not my family, nor am I the Regent's man. 50 00:04:17,280 --> 00:04:19,700 I'm only myself. 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,839 I just want to atone for my sins. 52 00:04:22,639 --> 00:04:24,348 Do it. 53 00:04:35,219 --> 00:04:37,084 Why did you stop? 54 00:04:37,084 --> 00:04:39,240 Do you think I'm scared? 55 00:04:40,620 --> 00:04:42,520 You know it too. 56 00:04:42,520 --> 00:04:45,219 Whether it's you, me, or anyone else, 57 00:04:45,219 --> 00:04:47,360 at that time, none of us were capable nor could we change the outcome, could we? 58 00:04:47,360 --> 00:04:49,140 at that time, none of us were capable nor could we change the outcome, could we? 59 00:04:49,140 --> 00:04:50,900 at that time, none of us were capable nor could we change the outcome, could we? 60 00:05:17,859 --> 00:05:21,460 Young Master, where are you going? 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,720 Young master, it's dark. Where are you going? 62 00:05:26,720 --> 00:05:28,280 I can send someone to escort you. 63 00:05:28,280 --> 00:05:29,740 No need. 64 00:05:36,079 --> 00:05:37,720 No need to bother, Your Highness. 65 00:05:37,720 --> 00:05:40,539 I can take care of the Young Master. 66 00:05:41,160 --> 00:05:45,000 That's fine too, but it's getting late, and there might be tigers and wolves outside the tent. 67 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 That's fine too, but it's getting late, and there might be tigers and wolves outside the tent. 68 00:05:47,000 --> 00:05:50,839 You should be careful. 69 00:05:58,700 --> 00:06:00,208 I would like to see who wants to take my life. 70 00:06:00,208 --> 00:06:02,859 I would like to see who wants to take my life. 71 00:06:13,140 --> 00:06:15,279 Why are you out here alone in the middle of the night? 72 00:06:15,279 --> 00:06:17,860 What if something happens? 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,700 My eyes are a bit red, aren't they? 74 00:06:26,700 --> 00:06:28,660 Maybe I'm just tired. 75 00:06:28,660 --> 00:06:29,940 It's so late, so let's go back and rest. 76 00:06:29,940 --> 00:06:31,240 It's so late, so let's go back and rest. 77 00:06:31,240 --> 00:06:33,879 We have to go to the hunting ground tomorrow. 78 00:06:35,439 --> 00:06:37,048 Tomorrow, don't go to the hunting ground. 79 00:06:37,048 --> 00:06:38,976 Tomorrow, don't go to the hunting ground. 80 00:06:38,976 --> 00:06:40,340 Did you forget? 81 00:06:40,340 --> 00:06:41,980 the Emperor gave me a bow and arrows and said he wanted to see me shoot a wild boar. 82 00:06:41,980 --> 00:06:45,239 the Emperor gave me a bow and arrows and said he wanted to see me shoot a wild boar. 83 00:06:45,979 --> 00:06:47,676 Don't go. 84 00:06:50,319 --> 00:06:52,116 Okay, okay. 85 00:06:52,116 --> 00:06:55,260 Do you want me to fly a kite with you? 86 00:06:55,260 --> 00:06:57,220 Then I'll fly a kite with you first tomorrow, and I'll teach you how to ride a horse. And the day after tomorrow I'll… 87 00:06:57,220 --> 00:07:00,859 Then I'll fly a kite with you first tomorrow, and I'll teach you how to ride a horse. And the day after tomorrow I'll… 88 00:07:00,859 --> 00:07:02,759 Don't go the day after tomorrow either. 89 00:07:03,879 --> 00:07:07,460 Rong Yu, what… what's wrong with you? 90 00:07:10,079 --> 00:07:12,504 I'm not quite sure myself. 91 00:07:12,504 --> 00:07:14,960 But could you just not go? 92 00:07:18,879 --> 00:07:20,440 You haven't told me yet, why are you here alone? 93 00:07:20,440 --> 00:07:22,979 You haven't told me yet, why are you here alone? 94 00:07:24,680 --> 00:07:26,639 I'm afraid Uncle would be angry at you if he knew you were running around. 95 00:07:26,639 --> 00:07:29,159 I'm afraid Uncle would be angry at you if he knew you were running around. 96 00:07:29,159 --> 00:07:30,700 I'm afraid Uncle would be angry at you if he knew you were running around. 97 00:07:30,700 --> 00:07:32,360 He's an elder. 98 00:07:32,360 --> 00:07:33,860 If he's angry with me, I won't take it to heart. 99 00:07:33,860 --> 00:07:36,440 If he's angry with me, I won't take it to heart. 100 00:07:36,440 --> 00:07:39,040 Your family is my family. 101 00:07:39,040 --> 00:07:40,540 I will be good to him, and I will work hard to get him to forgive me. 102 00:07:40,540 --> 00:07:44,260 I will be good to him, and I will work hard to get him to forgive me. 103 00:08:05,199 --> 00:08:07,008 Good morning, Young Master. 104 00:08:08,600 --> 00:08:10,360 Madam said, you stayed up late watching her before going to sleep, so she asked me not to wake you up. 105 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 Madam said, you stayed up late watching her before going to sleep, so she asked me not to wake you up. 106 00:08:12,400 --> 00:08:14,720 Madam said, you stayed up late watching her before going to sleep, so she asked me not to wake you up. 107 00:08:14,720 --> 00:08:15,616 - Where is she now? - She was just called over 108 00:08:15,616 --> 00:08:17,980 - Where is she now? - She was just called over 109 00:08:17,980 --> 00:08:20,420 by the young miss of the Lord's house, who should be called Princess Xihe now. 110 00:08:20,420 --> 00:08:22,539 by the young miss of the Lord's house, who should be called Princess Xihe now. 111 00:08:23,840 --> 00:08:25,464 Young master. 112 00:08:49,919 --> 00:08:50,919 Mrs. Rong. 113 00:08:52,544 --> 00:08:54,500 Mrs. Rong. 114 00:08:55,639 --> 00:08:58,279 Why don't you play a tune? 115 00:08:58,279 --> 00:09:00,540 I'm sorry, I don't know how to. 116 00:09:00,540 --> 00:09:02,219 If there's nothing else, I'll take my leave. 117 00:09:02,219 --> 00:09:03,619 If there's nothing else, I'll take my leave. 118 00:09:03,619 --> 00:09:05,308 Wait, 119 00:09:07,819 --> 00:09:09,700 as a noblewoman of a Jialin family, not knowing even this most basic skill is really shameful. 120 00:09:09,700 --> 00:09:11,980 as a noblewoman of a Jialin family, not knowing even this most basic skill is really shameful. 121 00:09:11,980 --> 00:09:14,160 as a noblewoman of a Jialin family, not knowing even this most basic skill is really shameful. 122 00:09:14,160 --> 00:09:16,080 Our ancestor, the Emperor, established a school for girls, 123 00:09:16,080 --> 00:09:20,200 so that girls could be proficient in poetry, music, and zither. 124 00:09:20,200 --> 00:09:21,399 Mrs. Rong. You couldn't draw before. And now you can't play the zither. 125 00:09:21,399 --> 00:09:22,560 Mrs. Rong. You couldn't draw before. And now you can't play the zither. 126 00:09:22,560 --> 00:09:23,980 Mrs. Rong. You couldn't draw before. And now you can't play the zither. 127 00:09:23,980 --> 00:09:26,339 You must be able to do something. 128 00:09:27,440 --> 00:09:29,540 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute. 129 00:09:29,540 --> 00:09:31,399 I can't do any of those things. 130 00:09:31,399 --> 00:09:33,379 So if there's any related event, don't bother inviting me. 131 00:09:33,379 --> 00:09:35,020 So if there's any related event, don't bother inviting me. 132 00:09:35,020 --> 00:09:36,900 If you can't, you can learn. 133 00:09:36,900 --> 00:09:39,900 A woman's face is the face of her father and brothers before she gets married. 134 00:09:39,900 --> 00:09:41,979 And after marriage, it is the face of her husband's family. 135 00:09:41,979 --> 00:09:44,800 Playing with swords is not something that can be presented on stage. 136 00:09:44,800 --> 00:09:47,708 Do you think you will be called onto the battlefield in the future? 137 00:09:47,708 --> 00:09:49,880 Since you're staying in the capital, in the gatherings of madams and young ladies 138 00:09:49,880 --> 00:09:52,160 Since you're staying in the capital, in the gatherings of madams and young ladies 139 00:09:52,160 --> 00:09:53,340 if you're unable to do anything, wouldn't you look stu-- 140 00:09:53,340 --> 00:09:55,279 if you're unable to do anything, wouldn't you look stu-- 141 00:09:56,960 --> 00:09:58,816 Like a fool? 142 00:10:01,360 --> 00:10:03,880 Try twisting Mrs. Rong's hand a little. 143 00:10:03,880 --> 00:10:06,940 She was disabled for a while before she got married. 144 00:10:06,940 --> 00:10:09,000 I don't know if she can still play the zither. 145 00:10:09,000 --> 00:10:11,639 If she can, I, as a princess, will help her. 146 00:10:11,639 --> 00:10:14,420 After the hunting trip, I will arrange for her to learn with my six or seven-year-old cousin. 147 00:10:14,420 --> 00:10:16,499 After the hunting trip, I will arrange for her to learn with my six or seven-year-old cousin. 148 00:10:16,499 --> 00:10:18,520 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute are just like swords, sticks, spears, axes, hooks, and forks. 149 00:10:18,520 --> 00:10:19,820 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute are just like swords, sticks, spears, axes, hooks, and forks. 150 00:10:19,820 --> 00:10:21,720 Poetry, song, painting, music, and the art of the lute are just like swords, sticks, spears, axes, hooks, and forks. 151 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 There is no difference in their value. 152 00:10:24,000 --> 00:10:26,624 What kind of person a woman wants to become is not up to anyone to criticize. 153 00:10:26,624 --> 00:10:29,320 What kind of person a woman wants to become is not up to anyone to criticize. 154 00:10:29,320 --> 00:10:32,480 As for the face of the father and husband's family, 155 00:10:32,480 --> 00:10:35,700 why don't they earn it themselves but rely on you to do it? 156 00:10:35,700 --> 00:10:37,919 why don't they earn it themselves but rely on you to do it? 157 00:10:38,639 --> 00:10:40,039 What are we going to do? 158 00:10:40,039 --> 00:10:41,140 They started to fight immediately. 159 00:10:41,140 --> 00:10:42,779 Indeed. 160 00:10:42,779 --> 00:10:44,600 They didn't have much face yesterday. 161 00:10:44,600 --> 00:10:47,140 They didn't have much face yesterday. 162 00:10:47,619 --> 00:10:49,979 Others let you win deliberately. 163 00:10:49,979 --> 00:10:51,060 Did they? 164 00:10:51,060 --> 00:10:52,616 What? 165 00:10:54,360 --> 00:10:57,244 Let go, I am a princess now. 166 00:10:57,244 --> 00:10:58,120 I dare you to disrespect me. 167 00:10:58,120 --> 00:11:01,440 Yesterday I told them what dignity means. 168 00:11:01,440 --> 00:11:05,299 It means not to make others uncomfortable arrogantly. 169 00:11:05,299 --> 00:11:07,020 If you didn't understand that, I don't mind teaching you again. 170 00:11:07,020 --> 00:11:08,280 If you didn't understand that, I don't mind teaching you again. 171 00:11:08,280 --> 00:11:10,539 Just like you tried to teach me how to play the zither today. 172 00:11:10,539 --> 00:11:12,180 Let go. Let me go. 173 00:11:12,180 --> 00:11:14,200 Mrs. Rong, you… 174 00:11:14,200 --> 00:11:17,000 I just want to have tea with Miss Jiang alone to resolve the issue that she is always unhappy to see me. 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,699 I just want to have tea with Miss Jiang alone to resolve the issue that she is always unhappy to see me. 176 00:11:18,699 --> 00:11:20,800 I just want to have tea with Miss Jiang alone to resolve the issue that she is always unhappy to see me. 177 00:11:20,800 --> 00:11:22,948 If you want to play the zither, go ahead. 178 00:11:22,948 --> 00:11:24,660 I… 179 00:11:24,660 --> 00:11:26,360 How… 180 00:11:26,360 --> 00:11:28,000 I advise you to behave. 181 00:11:28,000 --> 00:11:29,420 In front of so many people, don't lose your dignity as a princess. 182 00:11:29,420 --> 00:11:32,120 In front of so many people, don't lose your dignity as a princess. 183 00:11:32,700 --> 00:11:34,324 Wait. 184 00:11:34,879 --> 00:11:36,680 The Emperor and the Regent are here. 185 00:11:36,680 --> 00:11:39,580 He Jiuling won't do anything to her. 186 00:11:39,580 --> 00:11:41,340 But if you offend her, she would definitely not mind making a scene for others to laugh at. 187 00:11:41,340 --> 00:11:42,839 But if you offend her, she would definitely not mind making a scene for others to laugh at. 188 00:11:42,839 --> 00:11:45,140 But if you offend her, she would definitely not mind making a scene for others to laugh at. 189 00:11:46,979 --> 00:11:48,600 Chengbi. 190 00:11:52,480 --> 00:11:54,640 She drank some tea with hallucinogens, but the effect only lasts for the time of one incense stick. 191 00:11:54,640 --> 00:11:57,399 She drank some tea with hallucinogens, but the effect only lasts for the time of one incense stick. 192 00:11:57,399 --> 00:11:59,180 I will be back in time. 193 00:11:59,180 --> 00:12:00,159 Keep an eye on her. 194 00:12:00,159 --> 00:12:01,824 Be careful. 195 00:12:06,799 --> 00:12:09,119 Young Master. Why are you so anxious to find her? 196 00:12:09,119 --> 00:12:11,659 Young Master. Why are you so anxious to find her? 197 00:12:11,659 --> 00:12:12,704 - This place is full of women. - Master Rong. 198 00:12:12,704 --> 00:12:13,624 - This place is full of women. - Master Rong. 199 00:12:13,624 --> 00:12:14,812 - Let's not stay here, shall we? - Isn't that Master Rong? 200 00:12:14,812 --> 00:12:15,820 - Let's not stay here, shall we? - Isn't that Master Rong? 201 00:12:15,820 --> 00:12:18,584 Young master, and what could possibly happen to Madam? 202 00:12:18,584 --> 00:12:20,444 Young master. 203 00:12:20,444 --> 00:12:22,272 Master Rong. Is Master Rong looking for He Jiuling? 204 00:12:22,272 --> 00:12:25,340 Master Rong. Is Master Rong looking for He Jiuling? 205 00:12:27,200 --> 00:12:28,660 He Jiuling and Princess Xihe have been gone for a while. 206 00:12:28,660 --> 00:12:31,060 He Jiuling and Princess Xihe have been gone for a while. 207 00:12:33,939 --> 00:12:35,440 Young master, young master. 208 00:12:35,440 --> 00:12:37,380 Young master, where are you going? 209 00:12:37,940 --> 00:12:39,576 Young master. 210 00:13:22,939 --> 00:13:24,764 Wait. 211 00:13:48,879 --> 00:13:50,279 Young master. What are you doing? 212 00:13:50,279 --> 00:13:52,459 Young master. What are you doing? 213 00:13:56,000 --> 00:13:57,180 Your Highness, His Majesty bestowed a new horse today, and the young master came to try it out. 214 00:13:57,180 --> 00:13:58,719 Your Highness, His Majesty bestowed a new horse today, and the young master came to try it out. 215 00:13:58,719 --> 00:14:00,079 Your Highness, His Majesty bestowed a new horse today, and the young master came to try it out. 216 00:14:00,079 --> 00:14:02,200 Trying out the horse? 217 00:14:04,968 --> 00:14:06,388 Young master, this is a hunting ground. 218 00:14:06,388 --> 00:14:07,780 Young master, this is a hunting ground. 219 00:14:07,780 --> 00:14:09,259 There are wild beasts roaming around, and swords have no eyes. 220 00:14:09,259 --> 00:14:10,899 There are wild beasts roaming around, and swords have no eyes. 221 00:14:10,899 --> 00:14:13,540 I don't want you to get hurt. 222 00:14:13,540 --> 00:14:17,419 Young master, young master. 223 00:14:20,704 --> 00:14:22,524 It's noisy. 224 00:14:25,559 --> 00:14:27,500 For your safety, I'll have someone escort you back. 225 00:14:27,500 --> 00:14:30,019 For your safety, I'll have someone escort you back. 226 00:14:30,019 --> 00:14:31,668 Servants! 227 00:14:32,860 --> 00:14:35,239 Yesterday, His Majesty granted me a new position. 228 00:14:35,239 --> 00:14:36,619 So what? 229 00:14:36,619 --> 00:14:38,580 It's higher than yours. 230 00:15:39,839 --> 00:15:41,279 Your Highness. Could you slow down a bit? 231 00:15:41,279 --> 00:15:43,000 Your Highness. Could you slow down a bit? 232 00:15:43,000 --> 00:15:44,959 My master is not a skilled rider, and he can hardly keep up. 233 00:15:44,959 --> 00:15:47,100 My master is not a skilled rider, and he can hardly keep up. 234 00:15:54,759 --> 00:15:57,520 Your Highness, why are you stopping? 235 00:15:57,520 --> 00:16:01,019 My master's Turk horse can hardly move. 236 00:16:06,399 --> 00:16:07,456 Your Highness, why are you running so fast again? 237 00:16:07,456 --> 00:16:09,220 Your Highness, why are you running so fast again? 238 00:16:09,220 --> 00:16:11,899 My master can't keep up. 239 00:16:24,900 --> 00:16:26,980 The Regent is back. 240 00:16:26,980 --> 00:16:30,560 I came to count the game for Your Highness. 241 00:16:30,560 --> 00:16:31,999 Just now, a few lords came back with only a few chickens. 242 00:16:31,999 --> 00:16:33,360 Just now, a few lords came back with only a few chickens. 243 00:16:33,360 --> 00:16:36,059 And His Majesty is having fun. 244 00:16:36,819 --> 00:16:39,639 I don't have anything here, scram. 245 00:17:00,559 --> 00:17:02,800 Wipe your drool. 246 00:17:06,039 --> 00:17:08,939 I didn't drool. You're fooling me. 247 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 Well, I must have seen it wrong. 248 00:17:14,139 --> 00:17:16,700 Sorry, I fell asleep while scolding you. 249 00:17:16,700 --> 00:17:17,860 However, judging by your sincere apology, I won't blame you for the time being. 250 00:17:17,860 --> 00:17:20,480 However, judging by your sincere apology, I won't blame you for the time being. 251 00:17:20,480 --> 00:17:22,820 However, judging by your sincere apology, I won't blame you for the time being. 252 00:17:24,759 --> 00:17:26,480 So that was the illusion you saw. 253 00:17:26,480 --> 00:17:28,288 What did you say? 254 00:17:29,200 --> 00:17:30,904 Nothing. 255 00:17:33,319 --> 00:17:35,520 Chengbi, let's go. 256 00:17:36,319 --> 00:17:38,740 She was savagely scolded by me just now. 257 00:17:38,740 --> 00:17:42,160 Just a paper tiger, why acting tough now? 258 00:17:44,459 --> 00:17:46,980 So refreshing. 259 00:17:50,160 --> 00:17:52,459 Why am I here? 260 00:18:17,612 --> 00:18:18,360 Rong Yu. Slow down a bit. 261 00:18:18,360 --> 00:18:19,719 Rong Yu. Slow down a bit. 262 00:18:19,719 --> 00:18:22,080 I'm not running. 263 00:18:22,080 --> 00:18:25,459 Rong Yu, be careful not to fall. 264 00:19:06,820 --> 00:19:09,820 Where have you been? 265 00:19:11,440 --> 00:19:14,919 I was just drinking tea with the ladies. 266 00:19:14,919 --> 00:19:17,700 There's nothing to worry about, right? 267 00:19:17,700 --> 00:19:19,388 Really? 268 00:19:19,920 --> 00:19:23,319 What? Don't you trust me? 269 00:19:23,319 --> 00:19:25,180 On the contrary, you're running around all day. 270 00:19:25,180 --> 00:19:28,839 Do you know how dangerous it is? 271 00:19:31,039 --> 00:19:34,519 Forget it, I'll find an opportunity later. 272 00:20:31,480 --> 00:20:34,960 Jiuling, come back to sleep. 273 00:21:09,680 --> 00:21:11,939 Do you want this? 274 00:21:19,100 --> 00:21:20,796 How about this? 275 00:21:25,380 --> 00:21:26,640 Have some more of this. 276 00:21:26,640 --> 00:21:27,960 Rong Yu, do you have any idea how furious I am these days? 277 00:21:27,960 --> 00:21:31,139 Rong Yu, do you have any idea how furious I am these days? 278 00:21:33,279 --> 00:21:36,039 I don't know what to do with you. 279 00:21:36,820 --> 00:21:37,924 Speak frankly. Are you sent by God to punish me? 280 00:21:37,924 --> 00:21:40,839 Speak frankly. Are you sent by God to punish me? 281 00:21:50,200 --> 00:21:52,100 Have some tea. 282 00:21:52,100 --> 00:21:53,920 Following the Regent all day long, don't you get tired? 283 00:21:53,920 --> 00:21:55,960 Following the Regent all day long, don't you get tired? 284 00:21:55,960 --> 00:21:58,920 What are you talking about? 285 00:22:01,359 --> 00:22:03,159 Nothing. 286 00:22:05,119 --> 00:22:07,910 What's there to argue with you? 287 00:22:08,480 --> 00:22:09,080 - Have some more dishes. - How dare this Li Yuhan still play the zither? 288 00:22:09,080 --> 00:22:11,360 - Have some more dishes. - How dare this Li Yuhan still play the zither? 289 00:22:11,360 --> 00:22:13,800 The day before yesterday, everyone was gossiping that her zither playing was not in tune, 290 00:22:13,800 --> 00:22:16,140 The day before yesterday, everyone was gossiping that her zither playing was not in tune, 291 00:22:16,140 --> 00:22:18,360 and that she should restrain here and elevate there. 292 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 It's so embarrassing. 293 00:22:20,160 --> 00:22:22,300 She puts on a face like she's the best, looking down on everyone. 294 00:22:22,300 --> 00:22:24,579 She puts on a face like she's the best, looking down on everyone. 295 00:22:24,579 --> 00:22:26,419 Finally, someone looks down upon her. 296 00:22:26,419 --> 00:22:28,384 Exactly. 297 00:22:28,384 --> 00:22:29,360 Speaking of which, the zither skills of Young Master Rong were exceptionally beautiful. 298 00:22:29,360 --> 00:22:30,600 Speaking of which, the zither skills of Young Master Rong were exceptionally beautiful. 299 00:22:30,600 --> 00:22:32,620 Speaking of which, the zither skills of Young Master Rong were exceptionally beautiful. 300 00:22:32,620 --> 00:22:35,119 It's a pity now. 301 00:22:35,119 --> 00:22:37,156 Such a pity. 302 00:22:37,156 --> 00:22:39,000 Have some tea. 303 00:22:40,279 --> 00:22:42,979 Did you use to play the zither? 304 00:22:43,920 --> 00:22:46,199 Are you talking about what we're hearing now? 305 00:22:46,199 --> 00:22:48,240 I think she sounds terrible. And she even missed some notes. 306 00:22:48,240 --> 00:22:50,720 I think she sounds terrible. And she even missed some notes. 307 00:22:53,879 --> 00:22:57,119 Maybe I would do better. 308 00:22:59,559 --> 00:23:01,040 Even if you could, I have no idea when I could actually hear it. 309 00:23:01,040 --> 00:23:03,939 Even if you could, I have no idea when I could actually hear it. 310 00:23:03,939 --> 00:23:06,799 Young Master, Madam. 311 00:23:08,519 --> 00:23:09,536 During these past few days of hunting, His Majesty has gotten some nice things and is distributing them. 312 00:23:09,536 --> 00:23:11,100 During these past few days of hunting, His Majesty has gotten some nice things and is distributing them. 313 00:23:11,100 --> 00:23:12,440 During these past few days of hunting, His Majesty has gotten some nice things and is distributing them. 314 00:23:12,440 --> 00:23:14,420 Other people have left and you were nowhere to be seen, so I was sent to invite you to receive your rewards. 315 00:23:14,420 --> 00:23:18,880 Other people have left and you were nowhere to be seen, so I was sent to invite you to receive your rewards. 316 00:23:18,880 --> 00:23:20,780 Thank you, sir. 317 00:23:22,880 --> 00:23:25,939 I'm sorry. I haven't been able to obtain the military symbol. 318 00:23:27,980 --> 00:23:30,119 It wasn't supposed to be easy. 319 00:23:30,799 --> 00:23:32,780 Besides, others are watching the Regent's Mansion. 320 00:23:32,780 --> 00:23:36,060 Besides, others are watching the Regent's Mansion. 321 00:23:41,520 --> 00:23:43,060 Young master, isn't this rabbit cute? 322 00:23:43,060 --> 00:23:44,500 Young master, isn't this rabbit cute? 323 00:23:44,500 --> 00:23:46,876 Look, it's been hungry for a while. 324 00:23:46,876 --> 00:23:49,859 Come on, hurry up and feed it. 325 00:24:00,759 --> 00:24:02,300 The person monitoring outside the Regent's Mansion was sent by Yan Lie. 326 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 The person monitoring outside the Regent's Mansion was sent by Yan Lie. 327 00:24:03,800 --> 00:24:05,040 A few days ago at the hunting grounds, he even offered to help me. 328 00:24:05,040 --> 00:24:07,260 A few days ago at the hunting grounds, he even offered to help me. 329 00:24:07,260 --> 00:24:09,680 In order to restrain that old scoundrel, I've been fostering the Yan family to turn against him. 330 00:24:09,680 --> 00:24:12,519 In order to restrain that old scoundrel, I've been fostering the Yan family to turn against him. 331 00:24:12,519 --> 00:24:15,640 I've instigated so many times in front of him and it's already made him suspicious of the Yan family. 332 00:24:15,640 --> 00:24:18,359 I've instigated so many times in front of him and it's already made him suspicious of the Yan family. 333 00:24:19,000 --> 00:24:20,300 Stealing the military symbol has alarmed him. 334 00:24:20,300 --> 00:24:21,900 Stealing the military symbol has alarmed him. 335 00:24:21,900 --> 00:24:24,779 If he finds out Yan Lie is monitoring the Regent's Mansion, 336 00:24:24,779 --> 00:24:26,919 despite Yan Lie's intentions, the Yan family will be in danger. 337 00:24:26,920 --> 00:24:29,219 despite Yan Lie's intentions, the Yan family will be in danger. 338 00:24:30,379 --> 00:24:32,279 What a pity. 339 00:24:34,759 --> 00:24:36,796 If Your Majesty want to use Yan Lie, after this matter, you can take him under your command. 340 00:24:36,796 --> 00:24:38,420 If Your Majesty want to use Yan Lie, after this matter, you can take him under your command. 341 00:24:38,420 --> 00:24:40,920 If Your Majesty want to use Yan Lie, after this matter, you can take him under your command. 342 00:24:42,240 --> 00:24:45,019 But you hate the Yan family the most. 343 00:24:46,559 --> 00:24:48,559 I still do. 344 00:24:53,519 --> 00:24:55,900 But I've learned to understand the meaning of having no choice 345 00:24:55,900 --> 00:24:58,440 But I've learned to understand the meaning of having no choice 346 00:24:59,179 --> 00:25:01,599 when things change unpredictably. 347 00:25:02,240 --> 00:25:06,139 And I've also learned how to survive in hatred. 348 00:25:07,459 --> 00:25:09,459 Don't push yourself too hard. 349 00:25:10,359 --> 00:25:12,400 No matter what, the situation now is much better than before. 350 00:25:12,400 --> 00:25:16,099 No matter what, the situation now is much better than before. 351 00:25:16,099 --> 00:25:19,280 I count on you to resolve many matters out there. 352 00:25:20,519 --> 00:25:22,460 You must protect yourself and be very careful. 353 00:25:22,460 --> 00:25:24,619 You must protect yourself and be very careful. 354 00:25:26,240 --> 00:25:27,824 Understood. 355 00:25:29,599 --> 00:25:31,580 By the way, He Jiuling, 356 00:25:32,200 --> 00:25:34,380 with Rong Yu like this now, 357 00:25:34,960 --> 00:25:37,079 isn't it too hard for you? 358 00:25:38,720 --> 00:25:40,359 Him? 359 00:25:41,799 --> 00:25:44,440 He might actually be my lucky star. 360 00:25:44,960 --> 00:25:46,800 If you want to leave him in the future, I can help you. 361 00:25:46,800 --> 00:25:48,640 If you want to leave him in the future, I can help you. 362 00:25:49,799 --> 00:25:52,519 When the He family fell into misfortune, he saved me from the water and fire. 363 00:25:52,519 --> 00:25:55,019 When the He family fell into misfortune, he saved me from the water and fire. 364 00:25:55,019 --> 00:25:57,380 I know you are a person who takes kindness seriously. 365 00:25:57,380 --> 00:26:00,079 But keep this in your heart too. 366 00:26:00,079 --> 00:26:02,500 You never know when you might need it. 367 00:26:09,088 --> 00:26:16,256 [Rong's Mansion] 368 00:26:30,720 --> 00:26:31,980 Someone from the pharmacy just came by. 369 00:26:31,980 --> 00:26:34,064 They said they'd found the Celestial Grass. 370 00:26:34,064 --> 00:26:35,340 Where? 371 00:26:35,340 --> 00:26:37,116 Outside the city, in Jing Mountain. 372 00:26:38,599 --> 00:26:40,512 That's far away. 373 00:26:41,359 --> 00:26:44,900 It doesn't matter. I have to go however far it is. 374 00:27:00,000 --> 00:27:03,080 Why can't I see through the future of the Regent? 375 00:27:03,080 --> 00:27:05,759 Even the stars are blurred. 376 00:27:06,559 --> 00:27:09,400 There's not a single useful clue. 377 00:27:09,400 --> 00:27:11,899 What's going on? 378 00:27:12,920 --> 00:27:16,120 Could it be that he has experts by his side changing his destiny that I know nothing about? 379 00:27:16,120 --> 00:27:18,280 Could it be that he has experts by his side changing his destiny that I know nothing about? 380 00:27:18,920 --> 00:27:20,600 Young master. It's getting late. 381 00:27:20,600 --> 00:27:21,536 Young master. It's getting late. 382 00:27:21,536 --> 00:27:23,860 Don't you have to buy Lotus cakes for Madam? 383 00:27:23,860 --> 00:27:26,340 If you don't go now, they will be sold out. 384 00:28:25,880 --> 00:28:29,500 You came back a bit later than usual today. 385 00:28:34,160 --> 00:28:36,100 They are still hot. 386 00:28:36,100 --> 00:28:38,980 It will always be hot in the future. 387 00:28:38,980 --> 00:28:40,400 It's okay. I just said it casually. 388 00:28:40,400 --> 00:28:43,599 It's okay. I just said it casually. 389 00:28:43,599 --> 00:28:45,780 It's tastier when it's hot. 390 00:28:49,620 --> 00:28:53,179 It's even better than the one you love to eat in Xicheng. 391 00:28:55,160 --> 00:28:56,860 Isn't it? 392 00:28:58,160 --> 00:29:00,499 If you like it, eat more. 393 00:29:04,939 --> 00:29:07,280 By the way, Rong Yu, I have something to discuss with you. 394 00:29:07,280 --> 00:29:09,919 By the way, Rong Yu, I have something to discuss with you. 395 00:29:09,919 --> 00:29:12,420 I need to find a herb called Celestial Grass. 396 00:29:12,420 --> 00:29:14,179 I need to find a herb called Celestial Grass. 397 00:29:14,179 --> 00:29:16,540 It's freshest only after it rains. 398 00:29:16,540 --> 00:29:18,380 So if it rains tonight, I will go to Jing Mountain. 399 00:29:18,380 --> 00:29:20,639 So if it rains tonight, I will go to Jing Mountain. 400 00:29:20,639 --> 00:29:24,519 This way, I can get up early to pick up the medicine tomorrow. 401 00:29:27,972 --> 00:29:29,496 Come on. 402 00:29:31,160 --> 00:29:32,632 Let's go. 403 00:29:33,419 --> 00:29:36,000 I've taken out some summer clothes for you. 404 00:29:36,000 --> 00:29:38,140 If it's hot tomorrow, let Zhanping change it for you. 405 00:29:38,140 --> 00:29:40,399 If it's hot tomorrow, let Zhanping change it for you. 406 00:29:40,399 --> 00:29:41,740 And this sachet, I just made it, 407 00:29:41,740 --> 00:29:43,459 And this sachet, I just made it, 408 00:29:43,459 --> 00:29:44,760 and the smell is a bit strong, but it is for repelling mosquitoes. 409 00:29:44,760 --> 00:29:47,299 and the smell is a bit strong, but it is for repelling mosquitoes. 410 00:29:47,299 --> 00:29:50,060 Even if you think it smells bad when you sleep at night, don't ever take it off. 411 00:29:50,060 --> 00:29:52,640 Even if you think it smells bad when you sleep at night, don't ever take it off. 412 00:29:52,640 --> 00:29:55,059 I also smoked your quilt with herbs. 413 00:29:55,059 --> 00:29:57,039 How long will you be gone for? 414 00:29:57,980 --> 00:30:00,060 I'll return tomorrow night. 415 00:30:02,839 --> 00:30:04,412 It's only for one day. There's nothing to worry about, 416 00:30:04,412 --> 00:30:06,912 It's only for one day. There's nothing to worry about, 417 00:30:06,912 --> 00:30:08,672 right? 418 00:30:15,419 --> 00:30:19,060 But I still feel uneasy. 419 00:30:22,240 --> 00:30:24,719 Then I'll go with you. 420 00:30:24,719 --> 00:30:27,019 I'd be more worried that way. 421 00:30:27,019 --> 00:30:28,660 Rong Yu, Rong Yu. This annoying habit of dragging things out of mine is all your fault. 422 00:30:28,660 --> 00:30:31,260 Rong Yu, Rong Yu. This annoying habit of dragging things out of mine is all your fault. 423 00:30:31,260 --> 00:30:33,420 Rong Yu, Rong Yu. This annoying habit of dragging things out of mine is all your fault. 424 00:30:33,420 --> 00:30:35,100 You're too bothersome and too worrying. 425 00:30:35,100 --> 00:30:37,252 You're too bothersome and too worrying. 426 00:30:37,252 --> 00:30:39,079 I was never like this before. 427 00:30:39,079 --> 00:30:41,260 I was never like this before. 428 00:30:41,960 --> 00:30:44,060 It's my fault. 429 00:30:44,060 --> 00:30:47,400 It is. I blame you. 430 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 But this time, let me go with you. 431 00:30:50,440 --> 00:30:52,960 But this time, let me go with you. 432 00:30:54,739 --> 00:30:57,692 Alright. I hear you. 433 00:30:57,692 --> 00:31:01,760 Don't worry, Chengbi and Wu Ritan are with me. 434 00:31:01,760 --> 00:31:03,516 When you come back, we will move to another house. 435 00:31:03,516 --> 00:31:05,859 When you come back, we will move to another house. 436 00:31:15,459 --> 00:31:17,880 It seems I have a family again. 437 00:31:17,880 --> 00:31:20,720 It seems I have a family again. 438 00:34:20,159 --> 00:34:21,300 Tan, slow down. We have already collected the medicine. 439 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 Tan, slow down. We have already collected the medicine. 440 00:34:22,900 --> 00:34:26,019 It is because we have got it that I am afraid it will lose its efficacy. 441 00:34:26,019 --> 00:34:27,500 Besides, look at yourself. 442 00:34:27,500 --> 00:34:30,119 You are obviously more anxious to return to the city than anyone else. 443 00:34:33,000 --> 00:34:35,720 I'll go fetch some water. You guys keep eating. 444 00:34:35,720 --> 00:34:37,840 Keep an eye on the herbs. 445 00:34:45,860 --> 00:34:48,100 It's Regent's men. 446 00:34:52,719 --> 00:34:55,159 Traveling with such few people is really too abnormal. 447 00:34:55,159 --> 00:34:57,439 Traveling with such few people is really too abnormal. 448 00:34:59,260 --> 00:35:01,519 After what happened with the Yan family, I don't really trust the people around me now. 449 00:35:01,519 --> 00:35:03,919 After what happened with the Yan family, I don't really trust the people around me now. 450 00:35:03,919 --> 00:35:06,119 After what happened with the Yan family, I don't really trust the people around me now. 451 00:35:06,119 --> 00:35:09,119 Who knows when they will betray me? 452 00:35:09,119 --> 00:35:13,579 Now that the Chen family has asked to go to Yanzhou and the Yans have been demoted to Shu, 453 00:35:13,579 --> 00:35:15,900 Now that the Chen family has asked to go to Yanzhou and the Yans have been demoted to Shu, 454 00:35:15,900 --> 00:35:17,020 I am not planning to promote the Left and Right Generals anymore. 455 00:35:17,020 --> 00:35:19,620 I am not planning to promote the Left and Right Generals anymore. 456 00:35:19,620 --> 00:35:20,960 It's safer to keep everything in my own hands. 457 00:35:20,960 --> 00:35:24,479 It's safer to keep everything in my own hands. 458 00:35:24,479 --> 00:35:27,100 Moreover, in the hunting ground, I clearly felt that someone was trying to harm me. 459 00:35:27,100 --> 00:35:29,740 Moreover, in the hunting ground, I clearly felt that someone was trying to harm me. 460 00:35:29,740 --> 00:35:32,520 The Yan Family also started to frequently oppose me, but nothing happened in the end. 461 00:35:32,520 --> 00:35:36,419 The Yan Family also started to frequently oppose me, but nothing happened in the end. 462 00:35:36,419 --> 00:35:39,680 I really don't know what to make of this. 463 00:35:39,680 --> 00:35:43,320 Sir, is it possible that your divination was wrong? 464 00:35:43,320 --> 00:35:44,916 Impossible. 465 00:35:44,916 --> 00:35:47,284 The only mistake was the inclusion of Rong Yu. 466 00:35:47,284 --> 00:35:48,420 This voice… 467 00:35:48,420 --> 00:35:51,319 The fate of a person related to Astrology can't be predicted. 468 00:35:51,319 --> 00:35:52,760 His appearance must have interacted with the incident in the hunting ground. 469 00:35:52,760 --> 00:35:54,740 His appearance must have interacted with the incident in the hunting ground. 470 00:35:54,740 --> 00:35:56,480 If I could use the star chart, I would be able to predict more things. 471 00:35:56,480 --> 00:35:59,390 If I could use the star chart, I would be able to predict more things. 472 00:35:59,390 --> 00:36:09,450 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 473 00:36:09,450 --> 00:36:11,680 I see. 474 00:36:12,819 --> 00:36:15,760 I will need to ask Lord Rong for more advice to ensure the safety of me and my family. 475 00:36:15,760 --> 00:36:18,359 I will need to ask Lord Rong for more advice to ensure the safety of me and my family. 476 00:36:18,359 --> 00:36:19,700 Of course. As long as I am the Regent, whatever you need, just ask. 477 00:36:19,700 --> 00:36:23,159 Of course. As long as I am the Regent, whatever you need, just ask. 478 00:36:23,159 --> 00:36:26,420 Of course. As long as I am the Regent, whatever you need, just ask. 479 00:36:26,420 --> 00:36:28,000 Not to mention one He family, even if there are two or three, if they dare to stand in my way, I will destroy them. 480 00:36:28,000 --> 00:36:29,599 Not to mention one He family, even if there are two or three, if they dare to stand in my way, I will destroy them. 481 00:36:29,599 --> 00:36:31,000 Not to mention one He family, even if there are two or three, if they dare to stand in my way, I will destroy them. 482 00:36:31,000 --> 00:36:33,179 Not to mention one He family, even if there are two or three, if they dare to stand in my way, I will destroy them. 483 00:36:39,660 --> 00:36:42,720 He Jiuling had the nerve to poison my son, and I will let the He family pay the price. 484 00:36:42,720 --> 00:36:44,280 He Jiuling had the nerve to poison my son, and I will let the He family pay the price. 485 00:36:44,280 --> 00:36:47,762 [Brother and Sister-in-law's Shared Tomb] 486 00:36:53,231 --> 00:36:58,722 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 487 00:37:00,143 --> 00:37:05,942 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 488 00:37:05,942 --> 00:37:13,612 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 489 00:37:14,226 --> 00:37:21,298 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 490 00:37:21,298 --> 00:37:28,251 ♫ The longing I write down for you ♫ 491 00:37:28,251 --> 00:37:34,007 ♫ Our fate is written on paper ♫ 492 00:37:34,007 --> 00:37:38,506 ♫ Just like the strongest wine ♫ 493 00:37:38,506 --> 00:37:42,421 ♫ There's no escape for destiny ♫ 494 00:37:42,421 --> 00:37:48,527 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 495 00:37:48,527 --> 00:37:55,695 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 496 00:37:55,695 --> 00:38:03,230 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 497 00:38:03,230 --> 00:38:10,547 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 498 00:38:10,547 --> 00:38:17,547 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 499 00:38:42,483 --> 00:38:48,655 ♫ The longing I write down for you ♫ 500 00:38:49,419 --> 00:38:55,123 ♫ Our fate is written on paper ♫ 501 00:38:55,123 --> 00:38:59,636 ♫ Just like the strongest wine ♫ 502 00:38:59,636 --> 00:39:03,563 ♫ There's no escape for destiny ♫ 503 00:39:03,563 --> 00:39:09,615 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 504 00:39:09,615 --> 00:39:16,792 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 505 00:39:16,792 --> 00:39:24,352 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 506 00:39:24,352 --> 00:39:31,819 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 507 00:39:31,819 --> 00:39:38,883 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 42915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.