Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,549 --> 00:00:48,929
Mikor számíthatunk?
a veszély közeledtét?
2
00:00:48,929 --> 00:00:51,722
Milyen módon
megerősítsünk ellene?t
3
00:01:25,632 --> 00:01:28,510
Kimentél.
4
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Tudod, mit szeretek?
5
00:03:33,218 --> 00:03:36,805
Az ókori görögök.
egyiptomiak és rómaiak.
6
00:03:38,640 --> 00:03:41,436
Nagy Sándor,
Julius Caesar, Kleopátra,
7
00:03:42,687 --> 00:03:46,564
a trójai faló,
gladiátorok, szekérversenyek,
8
00:03:46,566 --> 00:03:49,192
látványos gyilkosságok és öngyilkosságok,
9
00:03:49,192 --> 00:03:50,985
a Vezúv kitörése,
10
00:03:50,986 --> 00:03:55,824
templomok, amfiteátrumok, arénák,
mozaikok, freskók, fürdők.
11
00:03:55,824 --> 00:03:59,036
Emlékszem ezekre a dolgokra
mintha tegnap tanultam volna őket.
12
00:03:59,579 --> 00:04:00,997
De aztán a középkor...
13
00:04:05,793 --> 00:04:08,377
- És...
- Ez a nyár vége?
14
00:04:08,378 --> 00:04:10,504
Vége volt a...
15
00:04:10,506 --> 00:04:13,008
Vége volt, pl
augusztus elejéig.
16
00:04:13,009 --> 00:04:15,634
Szóval elhagytad az iskolát
az első pár hétben?
17
00:04:15,635 --> 00:04:17,971
Megtettem, igen. Én csináltam.
18
00:04:17,971 --> 00:04:20,766
De elmondtam a szüleimnek
hogy amit csináltam...
19
00:04:20,766 --> 00:04:23,185
De akkor a középkor?
Bassza meg.
20
00:04:23,894 --> 00:04:25,771
Egy undorító rendetlenség csillapítása.
21
00:04:26,605 --> 00:04:28,355
A reneszánsz,
a vég kezdete,
22
00:04:28,356 --> 00:04:31,276
A modern kor, csak nézzen ránk.
23
00:04:32,153 --> 00:04:34,322
És az amerikai történelem,
mi az?
24
00:04:35,197 --> 00:04:36,656
Emlékszem, hogy tanultam
középiskolásban
25
00:04:36,656 --> 00:04:38,533
és imádkozni a britek győzelméért.
26
00:04:39,284 --> 00:04:42,411
Imádkozás az amerikai őslakosokért
a zarándokok lemészárlására,re
27
00:04:42,413 --> 00:04:45,540
az egész készlethez és a kabócához
füstbe menni,
28
00:04:45,540 --> 00:04:47,250
mindkét fél a polgárháborúban.
29
00:04:47,959 --> 00:04:52,630
És aztán mindkét világháború,
valamint Koreában és Vietnamban
30
00:04:52,632 --> 00:04:55,175
és Kuvait, Irak, Afganisztán.
31
00:04:55,175 --> 00:04:57,928
Kinek kell ez?
Ők nem. Nem érdekli őket.
32
00:04:58,512 --> 00:05:00,305
Én sem, te sem.
33
00:05:02,141 --> 00:05:03,350
Nem megyek.
34
00:05:04,644 --> 00:05:05,644
Nem megyek.
35
00:05:07,396 --> 00:05:08,773
Nem megyek.
36
00:05:16,197 --> 00:05:17,238
Nem megyek.
37
00:05:17,240 --> 00:05:20,408
Paul, három hónapig tart
hogy foglaljon erre a helyre.
38
00:05:20,408 --> 00:05:22,994
És Stan egyik napról a másikra megkapta.
Gratulálunk.
39
00:05:22,995 --> 00:05:25,913
Nos, nem akarod, hogy itt legyenek,
nem hajlandó a helyükre menni.
40
00:05:25,915 --> 00:05:28,500
- Nem akarsz sehova menni.
- Inkább otthon maradok veled.
41
00:05:28,500 --> 00:05:30,961
Az az étterem egy vicc.
Egyébként nevetséges.
42
00:05:30,961 --> 00:05:34,882
Szuper exkluzívnak hangzik
és szexi és ételművészet.
43
00:05:35,507 --> 00:05:36,675
Mintha Franciaországba mennék.
44
00:05:36,675 --> 00:05:38,593
Talán a német megszállás idején.
45
00:05:38,593 --> 00:05:41,096
Nézd, biztos vagyok benne
remek asztalt kapunk...
46
00:05:41,096 --> 00:05:43,723
- Nagyszerű asztal egy nagyszerű étteremben.
- Az Isten szerelmére.
47
00:05:43,723 --> 00:05:45,641
- Nagyszerű vacsora nagyszerű társaságban.
- Ezt nem teheted.
48
00:05:45,643 --> 00:05:46,893
Nagy költséggel jár.
49
00:05:46,894 --> 00:05:48,353
Stan fizet. Segítségre van szükségem.
50
00:05:48,353 --> 00:05:50,939
Ilyen költségért
tudod, nagyobb árat fizetsz
51
00:05:50,939 --> 00:05:52,358
amiért nem vette fel a csekket.
52
00:05:55,987 --> 00:05:57,362
Oké.
53
00:05:57,988 --> 00:05:59,113
- Ott.
- Tudom hogyan.
54
00:05:59,115 --> 00:06:00,365
Ez oda megy.
55
00:06:01,283 --> 00:06:02,576
- Ez csak...
- Itt.
56
00:06:02,576 --> 00:06:03,826
Oké.
57
00:06:03,827 --> 00:06:05,202
Köszönöm.
58
00:06:05,204 --> 00:06:07,122
- Hogy érzed magad?
- Nagy.
59
00:06:08,124 --> 00:06:10,668
- Te?
- Megbüntették.
60
00:06:16,798 --> 00:06:19,093
Csak ne akarj ezekkel az emberekkel lenni.
61
00:06:20,343 --> 00:06:22,262
- Mi olyan vicces?
- Te vagy.
62
00:06:22,262 --> 00:06:24,305
Te. Te.
63
00:06:24,307 --> 00:06:25,891
Ezt a rutint
át kell mennünk
64
00:06:25,891 --> 00:06:26,934
valahányszor csak akarjuk
hagyja el a házat.
65
00:06:28,351 --> 00:06:29,603
Ezek az emberek.
66
00:06:29,603 --> 00:06:34,233
Igazad van. Ezek a piócák,
ezek a kukacok, ezek a majmok.
67
00:06:34,692 --> 00:06:35,692
Töröljük.
68
00:06:36,526 --> 00:06:39,738
Azt akarom, hogy gondolj a ma estére
randevúként velem.
69
00:06:40,238 --> 00:06:41,656
Mi ketten a városban.
70
00:06:41,656 --> 00:06:43,115
Elhagyjuk őket
egy bizonyos ponton,
71
00:06:43,117 --> 00:06:44,617
és megyünk egy hálósapkát
valahol.
72
00:06:44,619 --> 00:06:45,827
Jó lesz.
73
00:06:47,663 --> 00:06:49,331
Tudod, hogy Michaelnek van egy lánya.
74
00:06:51,125 --> 00:06:52,250
Ez rossz dolog?
75
00:06:53,002 --> 00:06:54,877
- 25-nek néz ki.
- 20 éves
76
00:06:54,879 --> 00:06:56,254
és nagyon kedves.
77
00:06:56,254 --> 00:06:58,380
Jézusom, gyorsan mozog.
Mi ő, egyetemista?
78
00:06:59,081 --> 00:07:00,132
Egy barista.
79
00:07:00,134 --> 00:07:01,927
- Szóval most kávét iszik.
- Nem iszik kávét.
80
00:07:01,927 --> 00:07:05,764
Sózva karamellt iszik,
forró csokoládé tejszínhabbal.
81
00:07:07,600 --> 00:07:08,682
Mit? Mi bánt?
82
00:07:08,684 --> 00:07:10,728
- Túl sokat mond neked.
- Nem, nem.
83
00:07:11,562 --> 00:07:13,396
- Csak elmond mindent.
- Nem minden.
84
00:07:13,396 --> 00:07:15,690
Nézd, ez túl sok.
Úgy bánsz vele, mint egy lányával.
85
00:07:15,983 --> 00:07:18,442
Gyere menjünk.
Készülj fel. Nem akarok elkésni.
86
00:07:18,444 --> 00:07:20,235
Nem, azt hittem, nem akarsz menni.
87
00:07:20,237 --> 00:07:22,656
Ha késünk, akkor csak
újabb győzelmet aratott a majmok.
88
00:07:22,656 --> 00:07:25,074
Oké, tudod, mi leszünk
most túl korai.
89
00:07:25,076 --> 00:07:26,492
Igyunk egy italt a bárban.
90
00:07:26,494 --> 00:07:29,204
Ez, tudod,
olyan van, mint egy társalgó.
91
00:07:30,163 --> 00:07:31,831
Legalábbis online.
92
00:07:33,750 --> 00:07:34,834
Szeretlek.
93
00:07:35,586 --> 00:07:36,586
Én is szeretlek.
94
00:07:37,338 --> 00:07:38,755
Úgy értem, tényleg.
95
00:07:39,715 --> 00:07:41,841
Eléggé elviselhetetlen.
96
00:07:49,766 --> 00:07:50,850
Nem.
97
00:07:52,687 --> 00:07:54,355
Megvan a táblázat, igen.
98
00:07:58,401 --> 00:08:00,360
Tudom, mit mondott.
Ott voltam.
99
00:08:10,579 --> 00:08:12,540
- Köszönöm.
- Kongresszusi képviselő.
100
00:08:16,627 --> 00:08:18,795
Mit?
101
00:08:24,677 --> 00:08:25,761
Nem.
102
00:09:19,731 --> 00:09:22,485
Valóban ez történik?
Olyan baromi feszült volt.
103
00:09:23,235 --> 00:09:26,446
Apu.
104
00:09:26,447 --> 00:09:28,030
- Apa?
- Hé. Mi történik?
105
00:09:28,032 --> 00:09:29,240
Mit csinálsz a telefonommal?
106
00:09:29,240 --> 00:09:31,994
Én csak... semmit.
Csak téged keresel.
107
00:09:32,411 --> 00:09:34,412
- Miért?
- Tudod...
108
00:09:34,413 --> 00:09:35,746
- Mi történik?
- Nem tudom. Csak téged keresel.
109
00:09:35,748 --> 00:09:37,582
Csak... Hol van a lány?
110
00:09:37,957 --> 00:09:39,085
A lánynak neve van, apa.
111
00:09:39,418 --> 00:09:41,961
Oké, hol van Jennifer, Michelle...
112
00:09:41,961 --> 00:09:43,212
- Zoé...
- Anna.
113
00:09:43,213 --> 00:09:44,255
Anna.
114
00:09:44,840 --> 00:09:47,424
Igen, Anna. Nem olyan mint.
Csak barátok vagyunk.
115
00:09:47,426 --> 00:09:49,344
Nos, mondd meg Annának, hogy jöjjön fel.
Nem harapunk.
116
00:09:49,345 --> 00:09:50,470
Tudod
hol van a bicikli szivattyú?
117
00:09:50,471 --> 00:09:51,888
- Ó, ez...
- Nem a garázsban van.
118
00:09:51,889 --> 00:09:53,681
Ez... nem tudom, hol...
119
00:09:53,682 --> 00:09:55,682
Próbáltad már a bokrokat
a hátsó udvarban?
120
00:09:55,683 --> 00:09:56,936
Miért lennének a bokrok között?
121
00:10:03,399 --> 00:10:05,110
- Jól vagy, apa?
- Biztos. Igen.
122
00:10:05,110 --> 00:10:09,072
Ki kell mennünk vacsorázni,
a hominidákkal.
123
00:10:09,072 --> 00:10:10,782
- Ki az?
- Nagy majmok.
124
00:10:10,783 --> 00:10:12,826
Nem tanítanak semmit
manapság az iskolában?
125
00:10:12,826 --> 00:10:14,619
Lát? Te harapsz.
126
00:10:14,620 --> 00:10:16,663
- Hé, megtaláltam a...
- Helló...
127
00:10:16,663 --> 00:10:18,164
- Szivattyú...
- Anna.
128
00:10:18,499 --> 00:10:21,585
- Hamarosan félreesünk.
- Oké.
129
00:10:21,836 --> 00:10:24,587
- Dohányos vagy, Anna?
- Mit? Nem.
130
00:10:24,922 --> 00:10:27,258
Jó neked. ez...
Tartsa távol a cigarettától.
131
00:10:28,216 --> 00:10:31,552
Ha a gyerekek éhesek,
rengeteg étel van a hűtőben.
132
00:10:31,553 --> 00:10:33,763
Nem mintha gyerek lennél,
tudod.
133
00:10:33,764 --> 00:10:35,515
Fiatal ember vagy.
134
00:10:35,994 --> 00:10:38,143
Úgy értem, van egy kávéfőzőnk.
135
00:10:38,144 --> 00:10:40,102
- Ha kérsz egy kávét.
- Menő.
136
00:10:40,104 --> 00:10:42,355
Értsd meg, hogy vagy
a vendéglátásban.
137
00:10:42,995 --> 00:10:45,650
- Igen.
- Ez az.
138
00:11:26,149 --> 00:11:28,085
Ó, itt van. Négynek?
139
00:11:28,818 --> 00:11:31,113
- Mr. és Mrs. Lohman nem érkeztek meg.
- Ó, igen, megvan.
140
00:11:31,905 --> 00:11:33,114
Szeretné látni a jogosítványunkat?
141
00:11:33,115 --> 00:11:34,448
- Nem, úgy értem...
- Tudom, mire gondoltál.
142
00:11:34,450 --> 00:11:37,159
- A testvére vagyok.
- Természetesen. Bocsánatot kérek.
143
00:11:37,161 --> 00:11:40,120
Elfogadom a bocsánatkérését.
De nem tenné
144
00:11:40,121 --> 00:11:41,538
ha fordítva lenne.
145
00:11:41,539 --> 00:11:42,957
Természetesen. Pont errefelé.
146
00:11:43,125 --> 00:11:45,043
Mr. és Mrs. Lohman, üdvözöljük.
147
00:11:45,043 --> 00:11:46,753
Nagyon örülök, hogy csatlakozhat hozzánk ma este.
148
00:11:46,754 --> 00:11:48,546
Mrs. Lohman, elvihetjük
a kabátodat, kérlek?
149
00:11:49,999 --> 00:11:51,049
Helló.
150
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
- A lábad elé nézz.
- Maradjatok ott, ahol vagytok, srácok.
151
00:12:05,230 --> 00:12:06,481
Köszönöm.
152
00:12:06,774 --> 00:12:08,316
Ma estére ennyi.
153
00:12:08,317 --> 00:12:11,695
Szép munka. Jó munkát mindenkinek.
Köszönöm.
154
00:12:12,028 --> 00:12:13,696
Rendben, menj haza.
Holnap találkozunk.
155
00:12:13,697 --> 00:12:15,280
- Nem, bemegyek.
- Tényleg semmi szükség.
156
00:12:15,282 --> 00:12:17,491
- Hívjon minket...
- Ma este nem hagylak egyedül.
157
00:12:17,493 --> 00:12:18,911
Nem mindennel, ami történik.
158
00:12:19,745 --> 00:12:23,081
- Komolyan mondom, főnök.
- Oké.
159
00:12:24,207 --> 00:12:25,958
De nem akarom, hogy zavarjanak
vacsora közben.
160
00:12:25,960 --> 00:12:26,793
Rendben van.
161
00:12:27,378 --> 00:12:29,379
Várj, várj, kongresszusi képviselő.
162
00:12:29,379 --> 00:12:31,630
Ah, ez egy DC szám.
163
00:12:31,631 --> 00:12:33,716
- Ki az?
- Azt hiszem, igen, a hangszóró az.
164
00:12:33,716 --> 00:12:35,970
Ó, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű.
Köszönöm. Nagy.
165
00:12:38,764 --> 00:12:41,099
Előadó úr, mielőtt bármit is mondana,
szeretném, ha tudnád
166
00:12:41,100 --> 00:12:43,809
A paritási szavazáson dolgozom.
És közel vagyunk.
167
00:12:43,811 --> 00:12:47,605
Itt van egy fiatal kertünk
zöldségeket neked, amíg vársz.
168
00:12:48,524 --> 00:12:52,317
Chantenay sárgarépa,
reggeli retek,
169
00:12:52,318 --> 00:12:54,236
vad édeskömény
és egy tokiói fehérrépa.
170
00:12:54,238 --> 00:12:56,990
Egyszerűen olívaolajjal tálaljuk
a Peloponnészoszról.
171
00:12:56,990 --> 00:12:59,451
- Oregonból származó rozmaringgal átitatva.
- Tárkony?
172
00:13:00,702 --> 00:13:03,705
Oregon állam.
Oregoni rozmaring.
173
00:13:03,706 --> 00:13:04,956
Igen. Tudom, hogy ez egy állam.
174
00:13:04,956 --> 00:13:07,835
Azt hittem oregánót termesztenek
Oregonban.
175
00:13:08,809 --> 00:13:11,461
- Vicces.
- Igen. Időzítés.
176
00:13:11,462 --> 00:13:13,089
Ezen kívül van egy enyhe por...
177
00:13:13,090 --> 00:13:16,384
Úgy értem, nincs időnk
a rozmaringhoz szóval vigye el.
178
00:13:18,136 --> 00:13:20,096
- Istenem.
- Enyhe portörlés van
179
00:13:20,096 --> 00:13:22,264
- Himalája rózsaszín sóból.
- Ez finom.
180
00:13:22,265 --> 00:13:26,727
Érzed a háborúkat és a csapásokat?
és a tűzrobbanások,
181
00:13:26,729 --> 00:13:31,691
enyhén meglocsoljuk szitálóval
az éhínségtől és lecsiszolták
182
00:13:31,692 --> 00:13:33,317
- némi vulkánkitöréssel.
- Most mutatkozik.
183
00:13:33,318 --> 00:13:34,562
Régen tanított.
184
00:13:35,821 --> 00:13:38,532
Íme a bormenü
az Ön választásához.
185
00:13:39,575 --> 00:13:43,619
Nem. Nem, a kampány
egyáltalán nem lassít.
186
00:13:43,620 --> 00:13:45,331
Sőt, határozottabb vagyok
mint valaha.
187
00:13:46,331 --> 00:13:48,959
Igen, csak ma este kell
mindent összeszámolni.
188
00:13:54,255 --> 00:13:56,633
Igen.
189
00:13:56,884 --> 00:13:58,216
Gyerünk, Stan, mennünk kell.
190
00:13:58,217 --> 00:14:00,385
Igen, elnézést. Uram, uram?
Sajnálom, mennem kell.
191
00:14:00,386 --> 00:14:02,804
Indulnom kell. Igen.
Reggelre meglesz a szavazat.
192
00:14:02,806 --> 00:14:05,433
Oké, és Kate,
Kate a legjobbat küldi,
193
00:14:06,309 --> 00:14:07,352
szerelme...
194
00:14:08,394 --> 00:14:10,229
neked és Sabinának, köszönöm.
195
00:14:10,230 --> 00:14:11,356
Holnap beszélünk. Viszlát.
196
00:14:14,192 --> 00:14:15,903
- Jézus Krisztus.
- Mit?
197
00:14:16,736 --> 00:14:20,114
Tudod, mennyi ez az üveg
rózsaszín szart, amit most rendeltünk költségeit?
198
00:14:20,115 --> 00:14:21,573
Ne törődj vele.
Biztos vagyok benne, hogy Stan nem bánja.
199
00:14:21,575 --> 00:14:23,826
Ez erkölcstelen.
Ez egy háborús cselekedet.
200
00:14:23,826 --> 00:14:25,202
- Ez, ez...
- Ez nem.
201
00:14:25,203 --> 00:14:27,163
- Gyerünk.
- Ez pezsgő.
202
00:14:27,163 --> 00:14:29,791
- Ez egy finom ital.
- Nem iszom olyan drágát.
203
00:14:29,792 --> 00:14:31,458
- Oké, nem kell meginnod.
- Kibaszottul baj.
204
00:14:31,460 --> 00:14:33,253
Essünk neki.
205
00:14:33,586 --> 00:14:36,005
Nem, nem, elmehetsz.
Mehetsz, köszönöm.
206
00:14:36,506 --> 00:14:38,298
Hello, kongresszusi képviselő.
Jó újra látni.
207
00:14:38,299 --> 00:14:40,259
- Üdv újra.
- Nagyon szépen köszönöm. Köszönöm, köszönöm.
208
00:14:40,259 --> 00:14:42,845
- Szerintem nem voltál itt legutóbb.
- Franciaországban voltam.
209
00:14:42,846 --> 00:14:44,222
Igen igen.
210
00:14:54,524 --> 00:14:57,903
- Szia.
- Nagyon sajnálom, hogy elkéstünk.
211
00:14:58,111 --> 00:14:59,695
Paul ragaszkodott hozzá. Korán voltunk.
212
00:14:59,696 --> 00:15:02,447
- Ó, valóban.
- Tulajdonképpen ragaszkodtam hozzá. Időben voltunk.
213
00:15:02,448 --> 00:15:04,326
Jaj, Paul.
214
00:15:10,832 --> 00:15:11,875
Pokoli nap volt.
215
00:15:12,042 --> 00:15:13,543
- Örülök, hogy látlak.
- Itt is.
216
00:15:13,543 --> 00:15:15,128
Kimehetnénk pizzát venni?
217
00:15:15,129 --> 00:15:17,087
- Miért? Mi a baj ezzel a hellyel?
- Semmi.
218
00:15:17,088 --> 00:15:18,090
- Mindent.
- Semmi.
219
00:15:24,763 --> 00:15:26,389
- Jól nézel ki, Paul.
- Kösz.
220
00:15:26,639 --> 00:15:28,390
Nem olyan jó, mint a bátyám,
221
00:15:28,392 --> 00:15:31,769
de akkor nem töltök annyi időt
sminkben, ahogy ő teszi.
222
00:15:31,769 --> 00:15:33,729
Miért nem veszed
a bók és tovább?
223
00:15:33,730 --> 00:15:35,648
Sajnálom.
Te is jól nézel ki, Kate.
224
00:15:35,649 --> 00:15:36,607
Köszönöm.
225
00:15:38,402 --> 00:15:42,572
És te vagy a szokásos gyönyörű éned,
Claire, ez magától értetődő.
226
00:15:42,572 --> 00:15:43,407
Kösz.
227
00:15:47,494 --> 00:15:49,538
Nagyon örülök, hogy látlak.
Kérlek, kérlek.
228
00:15:54,250 --> 00:15:55,793
Néha nagyon nehéz
hogy elkerülje az embereket.
229
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Claire, Claire. Nézz magadra.
230
00:16:03,259 --> 00:16:04,427
- Helló.
- Jól nézel ki.
231
00:16:04,427 --> 00:16:06,386
Túl sokáig tartott.
Ez mesés.
232
00:16:06,388 --> 00:16:07,471
Köszönöm.
Fiú testvér.
233
00:16:07,472 --> 00:16:08,639
Aggódom érted, Stan,
234
00:16:08,639 --> 00:16:10,182
ha sikerülne
a szobán keresztül.
235
00:16:10,183 --> 00:16:13,226
Ah, itt van nálam a possem.
236
00:16:13,227 --> 00:16:15,438
Magasan képzett testőrök.
237
00:16:16,899 --> 00:16:18,942
Most már abbahagyhatod a mosolygást, Stan,
csak mi vagyunk.
238
00:16:20,985 --> 00:16:22,153
Pihenj, Paul.
239
00:16:22,988 --> 00:16:24,155
Ez már régen esedékes.
240
00:16:24,990 --> 00:16:26,115
miről beszéltél?
241
00:16:26,533 --> 00:16:27,866
- Mi...
- Csak voltunk...
242
00:16:27,868 --> 00:16:32,413
Mi csak élveztük az egyiket
kínos szünetek, ahogy mondani szokás.
243
00:16:33,081 --> 00:16:34,874
Nem beszélve semmiről.
244
00:16:34,875 --> 00:16:38,836
Nem beszélve semmiről.
Nos, ma este beszélünk.
245
00:16:40,422 --> 00:16:41,713
Az egészet letesszük az asztalra...
246
00:16:45,552 --> 00:16:47,552
Ó, valami baj van?
247
00:16:47,553 --> 00:16:48,929
Ez arról szól...
248
00:16:48,931 --> 00:16:50,972
- Stan, abbahagynád.
- Jól vagy?
249
00:16:50,974 --> 00:16:51,849
Nem, nem, ne.
250
00:16:51,850 --> 00:16:53,768
- Nem szereti az asztalt.
- Hátha van jobb asztal.
251
00:16:53,769 --> 00:16:56,604
Nem, tényleg, minden rendben.
Jól vagyunk itt.
252
00:16:56,605 --> 00:16:59,690
- Most rendeztük.
- Tudod, valójában a másik szoba...
253
00:16:59,691 --> 00:17:02,150
- Szerintem meglátom...
- De ez a szoba elég privát.
254
00:17:02,152 --> 00:17:03,402
- Nem szükséges.
- Privát, mint akvárium.
255
00:17:03,403 --> 00:17:06,239
Van ott egy másik szoba.
Csak egy pillanat. Hadd nézzem meg.
256
00:17:06,240 --> 00:17:08,157
- Tulajdonképpen egyetértek.
- Nem mozdulok.
257
00:17:09,742 --> 00:17:10,617
Én nem.
258
00:17:22,130 --> 00:17:24,548
Köszönöm, Antonio.
Igazi ékszer vagy.
259
00:17:24,549 --> 00:17:26,299
Nagyon szépen köszönjük,
és az asztalra is.
260
00:17:26,300 --> 00:17:27,219
Örömmel.
261
00:17:29,096 --> 00:17:30,721
Rendben, egy pirítóst.
262
00:17:31,973 --> 00:17:35,101
Gyönyörű feleségeinknek.
263
00:17:35,102 --> 00:17:36,478
Mit szólnál a gyerekekhez?
264
00:17:37,186 --> 00:17:38,144
Az egészségre.
265
00:17:38,145 --> 00:17:40,356
Hogy túlélje ezt a vacsorát
egy darabban.
266
00:17:43,693 --> 00:17:45,653
Egészségére.
267
00:17:48,615 --> 00:17:51,491
Az uraknak van potagenk
vajtök,
268
00:17:51,492 --> 00:17:54,412
ez némi cukorkával
fűszerezett makk,
269
00:17:54,413 --> 00:17:56,204
két hajtás sült fokhagyma
270
00:17:56,205 --> 00:17:58,874
és egy pecorino sardo tuile.
271
00:17:58,875 --> 00:18:00,501
Igen, nagyon finom.
272
00:18:01,211 --> 00:18:04,922
A hölgyek szenvednek
fiatal téli gyökereinket.
273
00:18:04,923 --> 00:18:09,676
Ez a chioggia cékla,
hüvelykujj sárgarépa és lila retek,
274
00:18:09,678 --> 00:18:11,761
amit kecskesajttal tálalnak
és füstölt hering vinaigrettet.
275
00:18:11,762 --> 00:18:16,099
Van néhány elszenesedett póréhagyma is,
radicchio, vérnarancs,
276
00:18:16,101 --> 00:18:20,439
és meg van szórva
égetett pumpernikkel földdel rajta.
277
00:18:25,067 --> 00:18:26,778
- Az az.
- Ezt rendelted?
278
00:18:27,570 --> 00:18:28,488
Tényleg, gyönyörű.
279
00:18:29,364 --> 00:18:31,825
Bátran induljon el
azokon az előételeken.
280
00:18:32,784 --> 00:18:33,951
Ez pompás.
281
00:18:33,951 --> 00:18:36,828
Ezeket a téli gyökereket termesztették
itt a kertünkben.
282
00:18:39,583 --> 00:18:41,083
Szörnyen sajnálom.
283
00:18:41,084 --> 00:18:44,336
Úgy tűnik, a parafa nem akar lenni
együttműködni velem ebben,
284
00:18:44,337 --> 00:18:47,173
hát hadd szaladjak hátra
és vegyél még egy üveget.
285
00:18:47,173 --> 00:18:49,343
- Bocsánatot kérek.
- Nem, nem, ez rendben van.
286
00:18:50,509 --> 00:18:52,845
Mindig jó a nővérnek
véred húzni,
287
00:18:52,846 --> 00:18:54,388
nem a szakember, igaz, Stan?
288
00:18:55,557 --> 00:18:56,682
Nem tudom mire gondolsz.
289
00:18:56,682 --> 00:18:58,476
Rosszul éreztem magam miatta.
Nagyon zavarba jött.
290
00:18:58,477 --> 00:19:00,394
Nem kellene ránk várnia.
Erre valók a pincérnők.
291
00:19:00,394 --> 00:19:01,354
Hát ő ismer engem.
292
00:19:01,355 --> 00:19:02,646
- Barátok vagyunk.
- És akkor mi van?
293
00:19:02,647 --> 00:19:04,148
Csak emberek vagyunk, eszünk.
294
00:19:04,732 --> 00:19:05,857
Nagyon jó ételeket eszik.
295
00:19:05,858 --> 00:19:07,493
Ez finom, nem?
296
00:19:10,739 --> 00:19:11,823
Elnézést.
297
00:19:12,824 --> 00:19:14,701
Csak egy pillanat.
Azonnal jövök.
298
00:19:15,868 --> 00:19:16,744
Minden rendben?
299
00:19:22,416 --> 00:19:24,044
Oké, hogy néz ki?
300
00:19:24,586 --> 00:19:26,503
15 évesek vagyunk félénkek
és meg kell fordítanod őket.
301
00:19:26,505 --> 00:19:28,798
Grant váltott,
Murphy visszatért az ingadozáshoz.
302
00:19:28,798 --> 00:19:30,048
Szóval jó hívás volt.
303
00:19:30,049 --> 00:19:31,342
- Nagy. Nagy.
- A biztosítási lobbisták
304
00:19:31,343 --> 00:19:33,469
paritásodért harcolnak
nyelv az ACA-val szemben.
305
00:19:33,470 --> 00:19:35,221
- Ja persze. Számítottam rá.
- És itt vagyunk.
306
00:19:35,221 --> 00:19:36,515
Miért vagyunk itt?
307
00:19:39,809 --> 00:19:42,229
Oké. Csak tárcsázza.
308
00:19:43,188 --> 00:19:45,272
Nem vagy önmagad,
de mi van Katelynnel?
309
00:19:46,191 --> 00:19:48,358
Nos, találkoztál a bátyámmal.
310
00:19:48,359 --> 00:19:49,609
Oké, igen, ez a lényeg.
311
00:19:49,611 --> 00:19:51,319
A közepén hagysz egy adománygyűjtőt
312
00:19:51,320 --> 00:19:52,779
azon az éjszakán, amikor a DC-be kell menned
313
00:19:52,780 --> 00:19:54,532
hogy meghívd a pszicho bátyádat vacsorára?
314
00:19:55,157 --> 00:19:56,366
Egész idő alatt, amíg ismertelek,
315
00:19:56,367 --> 00:19:58,576
soha nem mondtál le semmit
konzultáció nélkül.
316
00:19:58,577 --> 00:20:00,788
- Mi folyik itt?
- Ez családi ügy. Ez privát.
317
00:20:01,873 --> 00:20:03,249
Ez minden, amit tudnod kell.
318
00:20:03,250 --> 00:20:05,417
Viccelsz velem?
Ön indul a kormányzói székért.
319
00:20:05,419 --> 00:20:07,211
A számlád lángokban áll.
320
00:20:07,211 --> 00:20:08,586
- Semmi sem privát.
- Ez privát
321
00:20:08,587 --> 00:20:11,090
és privát marad
átmenetileg.
322
00:20:12,884 --> 00:20:15,428
Ma este után mindennek vége lesz.
323
00:20:15,429 --> 00:20:18,723
Megijesztesz.
Mondd el, mi folyik itt.
324
00:20:19,015 --> 00:20:20,182
golyót vennék érted,
tudod mit.
325
00:20:20,182 --> 00:20:22,560
Soha ne fogadj el nekem egy golyót.
326
00:20:22,935 --> 00:20:25,439
Soha... Ne is beszélj így.
Nem tudom miért csak...
327
00:20:27,022 --> 00:20:28,525
Ez az én golyóm.
328
00:20:30,609 --> 00:20:31,486
Tárcsa.
329
00:20:32,570 --> 00:20:33,864
Kérem, csak tárcsázza.
330
00:20:34,029 --> 00:20:35,655
- Nagyon szépen köszönjük.
- Szívesen.
331
00:20:35,656 --> 00:20:38,032
- Fel tudnád tenni mindezt a lapomra?
- Megcsináltad.
332
00:20:38,034 --> 00:20:39,536
- Stan Lohman.
- Tudom.
333
00:20:39,744 --> 00:20:41,579
- Hogy vagy ma este?
- Hé. Nagyon jól. Köszönöm.
334
00:20:42,329 --> 00:20:43,329
Hozhatok valami mást?
335
00:20:43,330 --> 00:20:45,040
Nézd, hívhat valaki
egy taxit vagy ilyesmit.
336
00:20:45,584 --> 00:20:48,336
Ó Istenem. Úgy értem, nincs elegem
egészen hazafelé.
337
00:20:48,795 --> 00:20:50,503
Mi van veled, Beau?
338
00:20:50,505 --> 00:20:51,381
Három dollárt kaptam.
339
00:20:51,839 --> 00:20:53,424
Várj, ugye?
anyukád hitelkártyája?
340
00:20:54,009 --> 00:20:57,136
Ó, nem. Értem,
a múlt hónapban kimerült, szóval...
341
00:20:57,929 --> 00:20:59,680
- És az előző hónapban.
- Vészhelyzet miatt volt, de...
342
00:20:59,681 --> 00:21:01,182
- És az előző hónapban...
- Úgy értem, figyelj.
343
00:21:01,182 --> 00:21:03,477
Mármint a taxisok,
úgyis készpénzt akarnak a gyerekektől.
344
00:21:05,228 --> 00:21:08,397
- Jaj, mi van apád sofőrjével?
- Igen, nem, a városon kívül van.
345
00:21:09,316 --> 00:21:11,858
Különben is, apa nem akar minket, gyerekeket
amúgy is sofőrözik.
346
00:21:11,859 --> 00:21:14,153
- Nem néz ki jól.
- Ő a nép embere.
347
00:21:14,153 --> 00:21:15,153
Ezért...
348
00:21:15,154 --> 00:21:17,240
Ezért Stanley bácsi
és Barb néni örökbe fogadott, mi?
349
00:21:18,032 --> 00:21:20,285
- Az embereknek?
- Oké, nézd, ez nem vicces.
350
00:21:21,411 --> 00:21:24,538
Sajnálom, Jézusom.
Csak viccelek.
351
00:21:25,207 --> 00:21:26,539
Úgy értem, mindenki tudja
352
00:21:26,540 --> 00:21:28,625
apádnak az afro-amerikai
szavazz a táskában amúgy.
353
00:21:28,626 --> 00:21:29,710
Még mindig nem vicces.
354
00:21:29,711 --> 00:21:31,002
- Ne vacakolj vele, Michael.
- Mi a fasz.
355
00:21:31,003 --> 00:21:34,132
- Komolyan.
- Jesszusom, visszaviszem, oké?
356
00:21:34,799 --> 00:21:36,175
Istenem, srácok.
357
00:21:37,093 --> 00:21:38,677
Gyerünk, Beau, világosíts fel.
358
00:21:44,433 --> 00:21:48,480
Jaj, ez elég vicces, mi?
Mondja neki, hogy könnyítsen.
359
00:21:48,855 --> 00:21:50,689
- Szerezd meg?
- Te barom.
360
00:21:50,690 --> 00:21:54,693
Jézusom, csak részeg vagyok, oké?
Figyelj, szeretlek, unokatestvér.
361
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Ez a legfontosabb.
362
00:21:57,322 --> 00:21:59,324
Még akkor is, ha nem bírod a sört.
363
00:22:00,157 --> 00:22:02,116
Az a sör rossz volt.
364
00:22:02,117 --> 00:22:03,744
Hogy rohadhat meg bárki is
lakni ebben a városban?
365
00:22:04,996 --> 00:22:07,082
- Ez egy szar.
- Ma este minden szar.
366
00:22:09,166 --> 00:22:10,835
Ez csak egy kis egészségklub
de te tudod,
367
00:22:10,836 --> 00:22:13,546
Törődöm a saját dolgaimmal.
Nagyon szép ott.
368
00:22:13,547 --> 00:22:15,964
Igen, csak nem igazán szeretem
hogyan a klub,
369
00:22:15,965 --> 00:22:17,967
keményen megdolgoztatnak téged
és hogyan az oktató...
370
00:22:17,968 --> 00:22:19,050
Hogy néz ki?
371
00:22:19,051 --> 00:22:23,596
Odaérünk.
Odaérünk. Igen.
372
00:22:23,597 --> 00:22:25,516
- Nagyon sajnálom, hogy közbeszólok.
- Igen.
373
00:22:25,517 --> 00:22:27,308
- Ez a folyosón volt.
- Mi az?
374
00:22:27,309 --> 00:22:28,644
- Te vagy az, nem?
- Istenem, az enyém.
375
00:22:28,644 --> 00:22:29,519
Ó, ez a te gombostűd.
376
00:22:29,520 --> 00:22:31,939
- Tessék, engedd meg.
- Hol találtad?
377
00:22:31,940 --> 00:22:33,273
Csak ott az előcsarnokban.
378
00:22:33,275 --> 00:22:35,358
- Élvezze most.
- Köszönöm.
379
00:22:35,359 --> 00:22:37,403
Ez kerülhetett volna neked
néhány szavazat oda, Stan.
380
00:22:37,403 --> 00:22:39,238
Most újra szereted Amerikát.
381
00:22:39,239 --> 00:22:40,406
Köszönöm.
382
00:22:40,615 --> 00:22:41,740
Szóval, hogy van Beau?
383
00:22:42,450 --> 00:22:43,367
Hogy érted?
384
00:22:45,619 --> 00:22:46,453
Hogy van?
385
00:22:46,746 --> 00:22:49,915
Tudod... Nem úgy érted
hogy vannak a gyerekek?
386
00:22:51,000 --> 00:22:54,003
Nem. Úgy értem, hogy van Beau?
387
00:22:54,880 --> 00:22:57,463
És akkor, hogy van Val
és hogy van Rick és...
388
00:22:57,464 --> 00:22:59,717
Nem feltétlenül,
menj ebben a sorrendben.
389
00:22:59,718 --> 00:23:03,053
Nem úgy értettem... nem úgy értettem
bármit belőle. Én csak...
390
00:23:03,054 --> 00:23:05,221
Olyan ritkán beszélsz
a gyerekekről.
391
00:23:05,222 --> 00:23:07,142
Ó, bocsánat, csak gondoltam
furcsa volt, hogy te voltál...
392
00:23:07,642 --> 00:23:12,271
Rendben van. Rendben van.
Szóval, hogy van Beau, tudod?
393
00:23:12,980 --> 00:23:14,190
Mint mindig.
394
00:23:16,567 --> 00:23:20,570
Szerintem kezdi
hogy megnyíljon velem
395
00:23:20,571 --> 00:23:24,366
és akkor valami kiváltja
aztán visszamegy...
396
00:23:24,992 --> 00:23:26,118
De...
397
00:23:27,662 --> 00:23:29,038
Van reményem...
398
00:23:30,373 --> 00:23:33,250
Úgy értem, mindig is az volt
Barbara fia.
399
00:23:33,667 --> 00:23:34,877
Ó, szeret téged.
400
00:23:36,712 --> 00:23:38,505
Val még mindig megy?
abba a speciális iskolába?
401
00:23:40,508 --> 00:23:41,508
A háború előtt és alatt
402
00:23:41,509 --> 00:23:44,345
tucatnyi volt
fartöltetű puskák és karabélyoké
403
00:23:44,346 --> 00:23:46,471
Egyszeres és többszörös felvétel is.
404
00:23:46,472 --> 00:23:47,723
Stan soha nem ellenkezett.
405
00:23:48,849 --> 00:23:51,603
Nem hagyhattam ott a gyerekeket
abban a koszos árvaházban.
406
00:23:52,519 --> 00:23:54,897
Istenem, a mosolya
csak megmelengette a szívemet.
407
00:23:55,898 --> 00:23:57,525
Látnod kellett volna
amiket a reptéren kaptunk.
408
00:23:57,692 --> 00:23:59,068
Olyan teljesnek éreztem magam.
409
00:24:00,260 --> 00:24:02,237
Rendben van, bébi.
410
00:24:02,238 --> 00:24:03,989
Őszintén, azt hiszem
a házasságunknak erre volt szüksége.
411
00:24:03,990 --> 00:24:06,992
Tudod, a költözéssel és mindennel együtt,
ez a legjobb dolog.
412
00:24:07,368 --> 00:24:10,119
- Anyu.
- Oké, Val, minden rendben, nyugodj meg, édesem.
413
00:24:10,121 --> 00:24:12,038
Gyerünk. El akarod vinni
a másik szobában?
414
00:24:12,039 --> 00:24:14,209
- Oké, most.
- Rendben.
415
00:24:18,337 --> 00:24:20,422
Kicsit sok tud lenni,
néha.
416
00:24:20,423 --> 00:24:22,509
Tudod milyenek a gyerekek.
417
00:24:23,259 --> 00:24:25,678
Nagyon jól csinálta ma.
Jó kislány.
418
00:24:25,679 --> 00:24:28,180
Kézi fegyverek,
egyszeri és többszörös felvétel is,
419
00:24:28,181 --> 00:24:30,098
általában tisztek vitték őket,
420
00:24:30,099 --> 00:24:31,474
és esetleg tüzéreket.
421
00:24:31,476 --> 00:24:33,685
Míg a használt kézifegyverek típusa
mindkét oldalon volt...
422
00:24:33,686 --> 00:24:35,146
Mit olvasol, Paul?
423
00:24:36,647 --> 00:24:37,816
Ah, ez egy könyv.
424
00:24:38,775 --> 00:24:40,067
A leggyakoribbak közül kettő...
425
00:24:40,317 --> 00:24:43,320
- Gettysburgban kutat.
- Colt és Remington lövések.
426
00:24:43,488 --> 00:24:44,779
Tudod, a könyvért
azt mondja, hogy ír.
427
00:24:44,780 --> 00:24:46,155
Jobb.
428
00:24:51,246 --> 00:24:55,040
Gondolkodnod kell az örökbefogadáson, Claire.
Tudod, Michael egyedül van.
429
00:24:55,875 --> 00:24:58,961
Nem... nem hiszem
Egyszer tudnék még egy gyereket szeretni.
430
00:24:58,961 --> 00:25:01,047
- Komolyan.
- Nem nem.
431
00:25:01,506 --> 00:25:04,549
Mármint nem mindennel
átmentünk Michaellel, nem.
432
00:25:04,550 --> 00:25:09,513
Úgy értem, csak próbálok teherbe esni
majd majdnem elveszítem őt, nem.
433
00:25:13,308 --> 00:25:14,810
Nem akarok még egy gyereket szeretni.
434
00:25:15,478 --> 00:25:16,813
Bárcsak tisztában lennék.
435
00:25:17,896 --> 00:25:19,772
- Ettől szörnyű ember vagyok?
- Nem.
436
00:25:19,773 --> 00:25:21,942
Nem, egyáltalán nem.
Nem ezt mondom. Én csak...
437
00:25:23,486 --> 00:25:25,613
Nagy nyomást ad hozzá,
tudod.
438
00:25:28,532 --> 00:25:29,616
Tudom kezelni.
439
00:25:29,826 --> 00:25:31,076
Nyomás Michaelre.
440
00:25:32,287 --> 00:25:33,871
Nem lehet neki egészséges.
441
00:25:33,872 --> 00:25:35,874
Gavallér?
442
00:25:37,375 --> 00:25:40,501
Hé, oh. Hé.
Hé, haver, mi az?
443
00:25:40,502 --> 00:25:42,380
Ó, minden rendben.
444
00:25:43,213 --> 00:25:46,050
Rendben van. Itt biztonságban vagy, rendben?
Senki nem fog ártani neked.
445
00:25:46,634 --> 00:25:48,344
Rick! Michael!
446
00:25:48,886 --> 00:25:49,846
Gyere le ide.
447
00:25:50,387 --> 00:25:52,306
- Mit csináltatok Beau-val?
- Semmi, anya.
448
00:25:52,307 --> 00:25:54,974
- Tényleg semmi.
- Nem kérdezem meg többé.
449
00:25:54,976 --> 00:25:56,934
Csak néztem rá,
ennyi, őszintén.
450
00:25:56,935 --> 00:25:58,145
Meg kell állnod
rászedve.
451
00:25:58,896 --> 00:25:59,938
Hogy vagyok rasszista?
452
00:25:59,939 --> 00:26:02,150
Tényleg kell betűznem
ez neked van kitalálva?
453
00:26:02,317 --> 00:26:06,278
Szerintem csak ösztönösen
kihasználja pozícióját a családban.
454
00:26:06,570 --> 00:26:08,113
Tudod, ez lenyűgöző.
455
00:26:08,114 --> 00:26:11,240
Soha nem volt ilyen
Rickkel vagy Vallal vagy Stanley-vel.
456
00:26:11,241 --> 00:26:13,536
Figyelsz magadra?
457
00:26:14,119 --> 00:26:18,083
Tudod, hogy egy gyereket vádolsz
a versenykártya kijátszásáról.
458
00:26:18,916 --> 00:26:21,794
Pontosan, ez csak...
459
00:26:21,795 --> 00:26:25,507
Van értelme, ő egy gyerek.
Ez a túlélés, ez a darwini.
460
00:26:25,714 --> 00:26:27,048
Értem, de nem kell, hogy szeressem.
461
00:26:27,049 --> 00:26:29,425
rasszista lennék
ha tetszett a kis képmutató
462
00:26:29,426 --> 00:26:31,010
csak azért
a bőre színe.
463
00:26:31,011 --> 00:26:32,512
- Ez rasszizmus.
- Istenem.
464
00:26:32,513 --> 00:26:34,556
Vagy ha nem tetszik a kis szar
465
00:26:34,557 --> 00:26:38,102
befolyásolta a véleményemet
Afrika vagy Kenya.
466
00:26:38,103 --> 00:26:40,563
De nem.
Csak rossz előérzetem van vele kapcsolatban.
467
00:26:42,523 --> 00:26:43,440
- Nem vagyok rasszista.
- Nem ismered.
468
00:26:43,441 --> 00:26:45,234
- Én nem...
- Nem is ismered.
469
00:26:45,734 --> 00:26:47,861
Nos, nem vagyok rasszista.
A legjobb esetben én...
470
00:26:47,862 --> 00:26:52,281
Oké, oké, oké, oké,
nem vagy rasszista. Te nem.
471
00:26:52,282 --> 00:26:55,410
- Ortodox gondolkodás.
- Rendben. Sajnálom, sajnálom.
472
00:26:55,411 --> 00:26:57,538
- Sajnálom, hogy felhoztam.
- Nincs semmi rosszindulatú.
473
00:26:57,538 --> 00:26:59,164
- Hé hé.
- Mit?
474
00:27:06,297 --> 00:27:08,508
Szerinted kellett volna adnunk
Michael testvér vagy nővér?
475
00:27:08,674 --> 00:27:11,425
Mit?
Nem, Istenem, nem, nem, nem, nem.
476
00:27:11,426 --> 00:27:14,055
Köszönöm, nem, nem.
A mi családunk tökéletes.
477
00:27:15,515 --> 00:27:18,143
Tökéletes. Oké?
478
00:27:18,643 --> 00:27:20,935
És dolgozhatsz magadon.
479
00:27:20,936 --> 00:27:23,020
Ez nem egy halálra ítélt házasság.
Nem, figyelj.
480
00:27:23,021 --> 00:27:24,816
Lesznek
új kezdet a DC-ben.
481
00:27:25,400 --> 00:27:26,859
Ki az a vak, aki azt mondta:
482
00:27:27,026 --> 00:27:29,695
Washington DC
gyönyörű romokat csinálna?
483
00:27:31,196 --> 00:27:32,780
Nem, csodálatos, igen.
484
00:27:32,781 --> 00:27:34,199
Csodálatos romok.
485
00:27:34,200 --> 00:27:37,627
Oklahoma szenátora.
486
00:27:38,328 --> 00:27:41,082
Gore Vidal nagyapja volt.
487
00:27:42,208 --> 00:27:44,751
- Ó, haver, most egész éjjel fent leszek.
- Google rá.
488
00:27:45,836 --> 00:27:47,672
Ez csalás.
489
00:27:49,048 --> 00:27:50,758
Nehéz lehet Barbnak.
490
00:27:55,012 --> 00:27:58,641
- Egy rászoruló, önközpontú, kis szar.
- Nos, alig van otthon.
491
00:27:59,392 --> 00:28:02,019
Nem Stanre gondolok.
Úgy értem, Beau, a kölyök.
492
00:28:02,019 --> 00:28:03,394
Oké, fogd be, kölyök.
493
00:28:03,395 --> 00:28:05,314
Rájössz, hogy még mindig szólsz
mint egy rasszista.
494
00:28:05,315 --> 00:28:09,233
Hé, a tanítványaim fele
feketék, oké?
495
00:28:09,234 --> 00:28:11,111
Legalább. Több.
496
00:28:11,112 --> 00:28:14,240
Én vagyok az egyetlen ember a családomban
hogy törődnek a valódi emberekkel.
497
00:28:15,490 --> 00:28:19,077
Tudod, indul az állami tisztségért.
Baromság, Stan.
498
00:28:20,454 --> 00:28:23,499
Elitista, öncélú,
ahogy anya nevelte.
499
00:28:24,334 --> 00:28:25,792
Stan Stanleyért van.
500
00:28:28,086 --> 00:28:29,253
állami iskolában tanítok.
501
00:28:29,255 --> 00:28:32,507
Elmegyek azokhoz a gyerekotthonokhoz,
Beszélek a szüleikkel.
502
00:28:32,508 --> 00:28:36,054
Segítek a problémáikban,
tisztességesen, idealisztikusan.
503
00:28:38,013 --> 00:28:42,017
Adok nekik pénzt néha,
mert tudod, bármiért is.
504
00:28:42,018 --> 00:28:49,608
És nincsenek céges szponzoraim
vagy lobbisták vagy adománygyűjtők.
505
00:28:51,402 --> 00:28:53,111
És nem vagyok rasszista.
506
00:28:53,112 --> 00:28:55,614
Az alsó osztály harcosa vagyok,
507
00:28:55,615 --> 00:28:58,659
és tudom, hogyan kell azonosítani
készülőben lévő seggfej.
508
00:29:01,660 --> 00:29:03,330
Rád szavazok.
509
00:29:06,166 --> 00:29:08,417
Anyám és Stan. Jézus.
510
00:29:08,419 --> 00:29:11,255
Mesélt valaha az időről
olyan erősen pofon ütött,
511
00:29:11,256 --> 00:29:14,842
- Elvesztettem az eszméletem.
- Nem.
512
00:29:16,970 --> 00:29:19,805
Hát az volt...
513
00:29:19,806 --> 00:29:23,308
mindig megérintette őt,
átölelve és...
514
00:29:24,602 --> 00:29:25,478
mint valami trófea.
515
00:29:27,145 --> 00:29:28,690
Ott a lépcsőházban.
516
00:29:29,856 --> 00:29:33,068
11 éves voltam, és...
517
00:29:35,654 --> 00:29:37,531
Azt mondtam, vegyetek szobát, ti ketten.
518
00:29:38,574 --> 00:29:40,701
És elvesztette. Ő csak...
519
00:29:42,662 --> 00:29:43,829
Mi volt a neve?
520
00:29:45,330 --> 00:29:47,290
Press vak cowboynak nevezte.
521
00:29:47,291 --> 00:29:49,251
- Hé, hé, hé.
- Mi volt a neve?
522
00:29:54,423 --> 00:29:55,924
Hé, állj meg.
523
00:29:57,009 --> 00:29:58,260
Állj meg.
524
00:30:05,434 --> 00:30:08,020
Ez felháborító volt
amit mondtál neki.
525
00:30:10,064 --> 00:30:12,983
Pedig megérte.
Ez felkeltette a figyelmét.
526
00:30:16,320 --> 00:30:19,240
De nem voltál eszméletlen,
te voltál?
527
00:30:21,534 --> 00:30:26,496
Csak hunyd le a szemem egy időre.
Hallottam Stan sírását.
528
00:30:26,497 --> 00:30:28,082
Azt hitte, megölt.
529
00:30:29,166 --> 00:30:30,876
Gyönyörű pillanat volt.
530
00:30:36,340 --> 00:30:37,508
Thomas Gore.
531
00:30:39,051 --> 00:30:40,385
A vak szenátor.
532
00:30:43,221 --> 00:30:44,222
Bassza meg a Google-t.
533
00:30:47,101 --> 00:30:48,435
Bassza meg a Google-t.
534
00:31:03,910 --> 00:31:06,287
Mr. Lohman. jól vagyunk?
535
00:31:06,913 --> 00:31:08,623
jól vagyunk?
Nem tudom, Heinz.
536
00:31:09,207 --> 00:31:10,625
Nem tudom.
Neked van gyereked?
537
00:31:11,166 --> 00:31:14,211
- Nem, nem.
- Miért ne?
538
00:31:14,211 --> 00:31:16,797
Tiszta önzésem van.
539
00:31:16,798 --> 00:31:18,924
Én magam sem hagytam abba még gyerek lenni.
540
00:31:20,300 --> 00:31:23,762
Szerintem önzőbb gyereket vállalni
mint hogy ne legyenek.
541
00:31:24,012 --> 00:31:25,055
Igen.
542
00:31:25,056 --> 00:31:26,682
És rosszabb róluk beszélni.
543
00:31:27,392 --> 00:31:28,768
- Jobb?
- Igen. Biztos.
544
00:31:29,935 --> 00:31:31,604
Becsaptak minket, hogy gyerekeink legyenek
545
00:31:32,355 --> 00:31:33,814
génjeink által
546
00:31:33,815 --> 00:31:38,317
akiknek házigazdákat kell létrehozniuk
hogy propagálják magukat
547
00:31:38,318 --> 00:31:41,239
hogy biztosítsák túlélésüket
és létrehozni a jövő nemzedékeit.
548
00:31:42,656 --> 00:31:44,281
- Ez az amit gondolok.
- Kicsit sötét.
549
00:31:44,282 --> 00:31:46,076
- Igen, kicsit sivár.
- Igen.
550
00:31:46,661 --> 00:31:48,327
Jól választottál, Heinz.
551
00:31:48,328 --> 00:31:49,872
Ne hagyd a kurvakat
tedd le.
552
00:31:51,082 --> 00:31:54,167
Kik azok a kurvak?
A gyerekek?
553
00:31:55,627 --> 00:31:57,295
Emberek, akik akarnak téged
gyereket szülni?
554
00:31:57,296 --> 00:31:59,297
A gének, Heinz, a gének.
555
00:31:59,298 --> 00:32:01,048
Ó, persze. A gének.
556
00:32:01,049 --> 00:32:01,925
Igen.
557
00:32:03,219 --> 00:32:06,179
A génjei szeretnek egy koktélt
amíg itt vagy?
558
00:32:07,480 --> 00:32:09,099
Szerintem megtennék.
559
00:32:09,267 --> 00:32:10,724
- Jó.
- Ez az érzésem.
560
00:32:10,726 --> 00:32:11,809
Mit szeretnél?
561
00:32:11,810 --> 00:32:12,811
Egy whisky szóda.
562
00:32:13,061 --> 00:32:15,272
Abszolút, semmi gond.
Mindjárt felfelé.
563
00:32:27,785 --> 00:32:30,454
Jaj, igyunk egy sört
mielőtt beérnénk a taxiba.
564
00:32:31,122 --> 00:32:32,998
Fáradt vagyok.
565
00:32:32,999 --> 00:32:35,292
És akkor mi van? Én is.
566
00:32:35,542 --> 00:32:37,377
- Az ajtó be van törve.
- Úgy értem, neked csak három volt.
567
00:32:38,253 --> 00:32:39,172
Mi történt?
568
00:32:39,422 --> 00:32:40,589
Ez kurva gyors volt.
569
00:32:41,840 --> 00:32:43,300
- Mi történik?
- Valaki van bent.
570
00:32:43,884 --> 00:32:45,635
Szar szaga van.
571
00:32:45,845 --> 00:32:46,887
Undorító.
572
00:32:47,096 --> 00:32:48,013
A francba.
573
00:32:49,807 --> 00:32:51,976
- Meghalt?
- Azt hiszem.
574
00:32:55,855 --> 00:32:57,939
Pál...
Kiderült, hogy beüti a fejét
575
00:32:57,940 --> 00:32:59,691
tényleg jó ötlet volt.
576
00:32:59,692 --> 00:33:01,151
Gondolnom kellett volna magamnak.
577
00:33:01,152 --> 00:33:03,778
Olyan mocskos kis seggfej vagy.
578
00:33:10,286 --> 00:33:11,994
Rendben.
Azt hiszem, csak mi hárman vagyunk.
579
00:33:11,996 --> 00:33:13,497
Később beszélhetek vele erről.
580
00:33:13,498 --> 00:33:16,000
- Szerintem azt akarja, hogy valaki kövesse.
- Igazán?
581
00:33:16,166 --> 00:33:19,669
Igen, azt hiszem, ez általában így van
a majmok birodalmában működik.
582
00:33:19,670 --> 00:33:20,922
Megyek.
583
00:33:22,088 --> 00:33:24,549
Ez valószínűleg jobb.
Köszönöm. Kösz.
584
00:33:27,720 --> 00:33:29,429
Nem lehetek újra apa.
nem tudom megtenni.
585
00:33:29,430 --> 00:33:31,223
Folyton erről beszél,
de nem tehetem meg.
586
00:33:31,598 --> 00:33:32,641
Tudod, fiatal.
587
00:33:32,642 --> 00:33:35,434
Megérdemli, hogy saját gyerekei legyenek.
Nem mehetek oda.
588
00:33:35,435 --> 00:33:36,520
És ezt felhozza.
589
00:33:37,395 --> 00:33:38,980
Figyelemelterelésre használja,
590
00:33:38,980 --> 00:33:42,609
szóval témát váltok.
591
00:33:45,863 --> 00:33:48,198
Ezért szerintem jó
egy másik nővel beszél róla.
592
00:33:48,199 --> 00:33:49,866
Nem sok női barátja van.
593
00:33:50,785 --> 00:33:51,910
- Nagyon sajnáljuk.
- Igen.
594
00:33:51,911 --> 00:33:54,247
- Újabb változás történt.
- Mit kaptunk?
595
00:33:56,832 --> 00:33:58,125
Oké.
596
00:33:59,626 --> 00:34:02,420
Rendben. Nos, csak ellenőrizze
és győződjön meg arról, hogy ezek a dátumok működnek.
597
00:34:02,421 --> 00:34:04,588
Oké? És segítek neki
az előirányzatokról,
598
00:34:04,589 --> 00:34:06,298
de hoznia kell
Goren és Hazelton vele
599
00:34:06,299 --> 00:34:07,759
- a számlámra, oké?
- Oké.
600
00:34:07,759 --> 00:34:09,260
- Igen.
- A paritásnak szüksége van rájuk.
601
00:34:09,262 --> 00:34:10,304
Oké köszi.
602
00:34:10,679 --> 00:34:11,722
Ó, ő fantasztikus.
603
00:34:12,056 --> 00:34:14,641
Van valaki, akinek van érzéke
elkötelezettség, elhivatottság. Komoly vagyok.
604
00:34:14,641 --> 00:34:16,518
Igen, biztos vagyok benne, Stan.
605
00:34:16,518 --> 00:34:18,686
Tehát mi a téma,
606
00:34:18,688 --> 00:34:20,271
miért hívtál el minket vacsorázni meg minden?
607
00:34:20,273 --> 00:34:22,940
Tudod, mi az.
Ezen a ponton már túl vagyunk.
608
00:34:22,942 --> 00:34:24,400
Mindannyian nagyon jók vagyunk
a színlelésnél.
609
00:34:24,402 --> 00:34:26,862
De tennünk kell valamit.
Itt valamit tenni kell.
610
00:34:30,282 --> 00:34:31,449
És a rekord kedvéért
611
00:34:32,076 --> 00:34:34,202
Nem is ismertem azokat a fiúkat
aznap este a buliba mentek.
612
00:34:35,579 --> 00:34:37,746
- Katelyn tudja?
- Igen, ő tudja.
613
00:34:37,748 --> 00:34:39,875
Most már tudja.
Ezért, ezért...
614
00:34:41,210 --> 00:34:43,628
És feltételezem, hogy Claire
mindent tud?
615
00:34:43,628 --> 00:34:44,963
Ne, ne feltételezd.
616
00:34:44,963 --> 00:34:47,132
Ó, az isten szerelmére, ember!
Gyerünk.
617
00:34:47,132 --> 00:34:49,134
Nem beszélünk fájdalmas dolgokról.
618
00:34:49,135 --> 00:34:51,094
Sok mindenen ment keresztül.
Nem akarom, hogy újra beteg legyen.
619
00:34:53,097 --> 00:34:55,056
Nem... nem értelek.
620
00:34:55,056 --> 00:34:58,226
Nem értem az életedet. ÉN...
621
00:34:58,226 --> 00:35:00,228
Ki kérdezte meg
kapni valamit?
622
00:35:04,733 --> 00:35:05,775
Senki.
623
00:35:13,242 --> 00:35:15,492
Jaj nekem. Nos, én rossz.
624
00:35:15,494 --> 00:35:17,369
Szeretne várni
amíg a hölgyek vissza nem térnek az asztalhoz?
625
00:35:17,371 --> 00:35:19,121
Nem. Nem. Tedd le őket.
Rendben van.
626
00:35:19,123 --> 00:35:21,373
- Oké. Nagyon jól, kongresszusi képviselő.
- Visszajönnek, sajnálom.
627
00:35:21,375 --> 00:35:22,251
Köszönöm.
628
00:35:22,418 --> 00:35:24,210
Itt van
gyöngytyúk és sárgája
629
00:35:24,210 --> 00:35:27,297
takarmánygomba fészekben
mustárágyon...
630
00:35:27,297 --> 00:35:28,965
Rendben van.
Nincs szükségünk az összefoglalóra.
631
00:35:28,965 --> 00:35:30,342
- Nem, többet akarok hallani.
- Nagyon finom.
632
00:35:30,342 --> 00:35:31,217
Könnyen. Jó volt.
633
00:35:34,764 --> 00:35:35,929
Heinz, azt hittem, barátok vagyunk.
634
00:35:35,931 --> 00:35:39,266
- Megengedhetem, kongresszusi képviselő, a bátyját?
- Persze, hajrá.
635
00:35:39,268 --> 00:35:42,936
Elkapta a vonalat
acélfejű pisztráng...
636
00:35:42,938 --> 00:35:44,065
Paul, kérlek.
637
00:35:46,400 --> 00:35:49,110
- Nagyon sajnálom.
- Igen, ez rendben van.
638
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
Vissza fog jönni.
639
00:35:51,822 --> 00:35:53,322
A legtöbb nő
belebetegszik Stanba
640
00:35:53,324 --> 00:35:56,077
három, talán négy hét
miután dugni kezdenek.
641
00:35:57,452 --> 00:36:00,498
Első felesége, Barbara elhagyta
hogy menjen el élni egy ashramba Indiába.t
642
00:36:02,123 --> 00:36:03,125
Elvesztette.
643
00:36:04,043 --> 00:36:06,336
Azt hinné az ember, hogy ez teszi őt
szerényebb, de nem.
644
00:36:14,552 --> 00:36:17,556
Igen, nos, egyébként nem tettük
egy idő után hallani tőle.
645
00:36:19,016 --> 00:36:21,476
Az egyetlen ok, amiért ezt elmondom
figyelmeztetésül szolgál,
646
00:36:21,476 --> 00:36:22,769
ha bedőlne neki.
647
00:36:23,186 --> 00:36:24,896
Mindenki beleszeret Stanbe.
648
00:36:25,481 --> 00:36:27,525
Ha egyszer beleszeretsz,
Nem tudlak megvédeni.
649
00:36:27,942 --> 00:36:28,983
Ő nem a barátom.
650
00:36:29,610 --> 00:36:32,822
Még nem is szavazok rá.
Sőt, egyáltalán nem szavazok.re
651
00:36:33,239 --> 00:36:34,155
Valaha.
652
00:36:40,704 --> 00:36:44,541
Lásd, a történelem vagy hazugság, vagy unalom.
653
00:36:44,541 --> 00:36:47,210
Megpróbáltam érdekessé tenni a témát
amikor tanítottam.t
654
00:36:47,836 --> 00:36:49,295
Most nincs kivel beszélnem.
655
00:36:50,715 --> 00:36:53,048
A gyerekeket szórakoztatni kell
tanulni,t
656
00:36:53,050 --> 00:36:54,009
ezt gondoltam.
657
00:36:54,719 --> 00:36:55,719
Tévedtem.
658
00:36:56,219 --> 00:36:59,139
A történelem nem versenyezhet
videojátékokkal, YouTubeval
659
00:36:59,556 --> 00:37:01,766
Twitter, Facebook, Instagram,
660
00:37:01,766 --> 00:37:04,519
Tumblr, Snapchat, Vine,
661
00:37:04,978 --> 00:37:08,481
Kik, Burn Note, Whisper,
Yik Yak, Skype,
662
00:37:08,481 --> 00:37:11,652
Tinder, Grinder, SMS, szexting,
663
00:37:12,318 --> 00:37:13,360
pornó
664
00:37:13,362 --> 00:37:16,780
és az a szar, szar, szar orgia
665
00:37:16,782 --> 00:37:19,284
a zsibbadástól
Hollywoodnak hívják.t
666
00:37:20,034 --> 00:37:22,829
Látjátok, gyerekek,
a történelem nem tud versenyezni.
667
00:37:23,664 --> 00:37:24,914
Az előzményeknek vége.
668
00:37:25,331 --> 00:37:27,835
Minden történik
ebben a másodikban.
669
00:37:49,023 --> 00:37:50,898
- Helló.
- Apa?
670
00:37:50,900 --> 00:37:54,652
- Ó, igen, Michael, hol vagy?
- Itthon. csak néztem...
671
00:37:54,652 --> 00:37:57,405
Bocsánat, gondoltam
A telefonomat hívtam.
672
00:37:57,405 --> 00:38:00,407
Ah, voltál, vagy.
673
00:38:00,409 --> 00:38:03,202
- Nálad van a telefonom?
- Persze, úgy néz ki.
674
00:38:03,204 --> 00:38:05,329
- Miért van nálad?
- Fogalmam sincs.
675
00:38:05,331 --> 00:38:06,748
Biztosan azt hittem, hogy az enyém.
676
00:38:06,748 --> 00:38:09,208
Az egyik legfontosabb pillanat,
Azt hiszem.
677
00:38:09,210 --> 00:38:11,628
Már kerestem
mint örökre.
678
00:38:11,628 --> 00:38:15,800
Nos, otthon leszünk
egy óra múlva...
679
00:38:16,634 --> 00:38:18,342
Nem, nem, most szükségem van rá.
680
00:38:18,344 --> 00:38:20,969
Csak néhány számra van szükségem.
681
00:38:20,971 --> 00:38:22,764
Kérdezhetsz és én...
682
00:38:22,764 --> 00:38:24,974
Megkereshetem őket neked.
683
00:38:24,974 --> 00:38:28,978
Úgy értem, mi a jelszó,
ugyanaz, mint mindig?
684
00:38:31,023 --> 00:38:32,023
Rendben van.
685
00:38:32,858 --> 00:38:34,943
Csak jövök és hozom.
Ne törődj vele.
686
00:38:34,943 --> 00:38:36,945
- Hogyan?
- Nem tudom.
687
00:38:36,945 --> 00:38:39,489
- Én biciklizni fogok.
- Mit? Nem.
688
00:38:39,489 --> 00:38:41,699
Ne gyere fel ide.
Túl messze van.
689
00:38:48,833 --> 00:38:51,543
Hé, nem bánod, hogy adj nekem
lovagolni valahova?
690
00:38:51,543 --> 00:38:52,960
Öt percig tart.
691
00:38:52,961 --> 00:38:55,547
De tudod, néha
Azt hiszem, tényleg elmegy az eszem.
692
00:38:55,547 --> 00:38:56,840
Claire?
693
00:38:58,925 --> 00:39:01,177
Ó, Paul.
694
00:39:01,177 --> 00:39:04,264
Kedves édes Pál!
695
00:39:04,722 --> 00:39:07,601
Én egy szörnyeteg vagyok, hogy tartsam
a feleséged el.
696
00:39:07,976 --> 00:39:10,394
Igen, az vagy, Kate.
Igen, te.
697
00:39:10,396 --> 00:39:11,478
Ó, messze nem.
698
00:39:11,480 --> 00:39:15,023
Türelmesen hallgatott
munkával kapcsolatos panaszaimra.
699
00:39:15,025 --> 00:39:17,152
Néha,
csak jó csatlakozni.
700
00:39:18,195 --> 00:39:20,114
Te sosem panaszkodsz, igaz, Kate?
701
00:39:20,905 --> 00:39:22,574
Úgy értem, őszintén,
Soha nem láttam még ehhez hasonlót.
702
00:39:22,574 --> 00:39:26,704
Igazán? Jól,
soha ne panaszkodj, ne magyarázz.
703
00:39:27,121 --> 00:39:29,748
Apám így nevelt,
jóban rosszban.
704
00:39:32,166 --> 00:39:34,253
nincs semmim
panaszkodni valamiről.
705
00:39:35,880 --> 00:39:40,884
Úgy értem, mindannyian nem.
Áldottak vagyunk.
706
00:39:40,885 --> 00:39:42,760
Menj be. Hideg van,
707
00:39:42,760 --> 00:39:44,972
és a kongresszusi képviselő
kezd nagyon magányos lenni.
708
00:39:47,307 --> 00:39:52,061
Én csak... Mindenkit akarok
hogy boldog legyen.
709
00:39:53,981 --> 00:39:55,565
Ez olyan felháborító?
710
00:39:56,942 --> 00:39:58,277
Természetesen nem.
711
00:39:58,985 --> 00:40:00,570
Egy pillanat múlva jövök.
712
00:40:06,159 --> 00:40:08,536
Hé, itt Beau.
Ma este rendben van.
713
00:40:08,536 --> 00:40:10,538
Csináljuk ma este.
Végezze el.t
714
00:40:10,539 --> 00:40:12,791
Ott találkozunk, wuss.
715
00:40:20,465 --> 00:40:23,092
Szia, szerelmem, anya vagyok.
Hazafelé tartok.
716
00:40:23,552 --> 00:40:25,219
Apa és én kimegyünk
étterembe
717
00:40:25,219 --> 00:40:26,679
és gondoskodni fogok róla
hogy későn maradunk kint.
718
00:40:26,972 --> 00:40:28,472
Apád nem tudja
a ma estélyről
719
00:40:28,474 --> 00:40:29,974
és szeretném, ha ez így is maradna.
720
00:40:30,391 --> 00:40:32,101
10:00 körül jelentkezem be.
721
00:40:32,853 --> 00:40:34,186
Kérjük, ne stresszeljen.
722
00:40:34,188 --> 00:40:36,481
Vigye a kerékpárját.
Minden rendben lesz.
723
00:40:36,481 --> 00:40:38,900
Soha senki nem fogja megtudni
ha csak hűvösen tartjuk.t
724
00:40:42,403 --> 00:40:43,614
Apu?
725
00:40:44,447 --> 00:40:46,032
Hé. Hé hé.
726
00:40:47,076 --> 00:40:48,451
Azt hittem, kint találkozunk.
727
00:40:48,452 --> 00:40:51,371
Tényleg bűntudatom van a telefon miatt.
728
00:40:52,538 --> 00:40:53,498
Tessék.
729
00:40:55,083 --> 00:40:56,333
Csak a telefonomon voltál?
730
00:40:56,335 --> 00:40:59,003
Kihez beszéltél?
731
00:40:59,003 --> 00:41:01,840
- Te.
- Mit?
732
00:41:02,132 --> 00:41:03,298
Csak próbáltalak hívni.
733
00:41:03,300 --> 00:41:06,010
Aggódtam, hogy hol vagy.
734
00:41:06,010 --> 00:41:07,554
Ez az én telefonom.
735
00:41:08,262 --> 00:41:10,431
Hogy próbáltál hívni?
a saját telefonomon?
736
00:41:10,431 --> 00:41:13,476
Ó, tudod, azt hiszem
Elvesztem az eszem.
737
00:41:14,018 --> 00:41:15,396
Újra.
738
00:41:16,063 --> 00:41:19,440
- Tényleg azt hiszed, hogy meghalt.
- Azt hiszem...
739
00:41:19,440 --> 00:41:22,025
Csak elbaszott
ez az egész.
740
00:41:22,027 --> 00:41:23,695
Azt hiszem, még mindig lélegzik.
741
00:41:23,695 --> 00:41:25,070
A kurva valószínűleg meghalt...
742
00:41:25,072 --> 00:41:26,739
Valószínűleg álmában halt meg.
743
00:41:27,907 --> 00:41:30,576
- Nem tudom, ez tényleg szörnyű.
- Nem szörnyű. Ne ijedj meg.
744
00:41:30,577 --> 00:41:33,121
- Nyugodj meg.
- Megkapod a pénzt vagy nem?
745
00:41:33,121 --> 00:41:34,331
- Menjünk.
- Mesélj a...ról
746
00:41:35,248 --> 00:41:38,333
Gyerünk.
747
00:41:38,335 --> 00:41:39,920
Kit érdekel? Csak menj!
748
00:41:40,295 --> 00:41:42,005
Csak tedd, amit Michael mond.
749
00:41:43,840 --> 00:41:46,592
Isten. Jézus!
750
00:41:47,094 --> 00:41:48,427
Húzzunk innen.
751
00:41:48,429 --> 00:41:49,846
Na, ne légy punci.
752
00:41:49,847 --> 00:41:51,556
Gyerünk,
ő egy kibaszott hajléktalan tróger.
753
00:41:51,556 --> 00:41:52,806
Szerintem még él.
754
00:41:52,807 --> 00:41:54,516
Keressen egy másik ATM-et.
755
00:41:54,518 --> 00:41:56,394
Ó, ne már,
ne légy punci.
756
00:41:57,771 --> 00:41:59,023
Jézus.
757
00:42:01,315 --> 00:42:02,400
Gyerünk.
758
00:42:02,400 --> 00:42:03,443
Hé, jaj, kelj fel.
759
00:42:04,570 --> 00:42:06,030
Menj a picsába.
760
00:42:06,405 --> 00:42:07,780
A srác valószínűleg megzavarodott.
761
00:42:07,780 --> 00:42:09,282
Nos, elmentem innen.
762
00:42:09,782 --> 00:42:11,826
- Ó, milyen kurva vagy...
- Beau, gyerünk.
763
00:42:11,827 --> 00:42:13,286
- Bassza meg.
- Gyerünk. Gyere vissza.
764
00:42:13,286 --> 00:42:14,871
- Egy kis kurva vagy.
- Hogy fogsz hazajutni?
765
00:42:15,664 --> 00:42:17,081
Néz.
766
00:42:17,498 --> 00:42:19,251
Még mindig szükségünk van a taxira, jesszusom.
767
00:42:19,626 --> 00:42:22,420
Nézd, ez tényleg egy szar.
768
00:42:23,630 --> 00:42:26,340
Hé! Miért nem kelsz fel?
769
00:42:26,967 --> 00:42:28,717
Hé, büdös!
770
00:42:28,719 --> 00:42:30,304
Miért nem kelsz fel?
771
00:42:30,762 --> 00:42:32,222
Rohadt tojás szagú.
772
00:42:33,389 --> 00:42:34,724
Valószínűleg kapott néhányat
kibaszott étel odabent.
773
00:42:36,101 --> 00:42:38,603
Hé, uram. Felkelni!
774
00:42:39,396 --> 00:42:40,980
Van egy közületek
és ketten vagyunk.
775
00:42:40,981 --> 00:42:42,190
Inkább kelj fel a francba.
776
00:42:42,190 --> 00:42:44,318
Gyerünk, kelj fel.
777
00:42:45,443 --> 00:42:46,737
Hagyjon békén.
778
00:42:46,987 --> 00:42:48,780
- A francba.
- Mit akarsz?
779
00:42:49,489 --> 00:42:52,367
Mire vársz?
Menj ki innen.
780
00:42:53,367 --> 00:42:55,244
Kifelé. Bassza meg csak.
781
00:42:55,244 --> 00:42:57,746
Menj, keress valami más helyet aludni.
Keress egy kibaszott munkát.
782
00:42:57,748 --> 00:42:59,748
Becsukod az arcod, te kis szar.
783
00:42:59,750 --> 00:43:02,001
Hé, miért nem?
fogd be az arcod, boszorkány?
784
00:43:02,001 --> 00:43:04,753
- Fogd be, te kis kurva.
- Azt mondtam, menj innen.
785
00:43:04,755 --> 00:43:08,132
- Istenem, menj a picsába.
- Elrontottad a szart.
786
00:43:08,132 --> 00:43:10,635
Úgy bánsz velem, mint egy nővel, vagy...
787
00:43:10,635 --> 00:43:11,552
Szar.
788
00:43:11,552 --> 00:43:12,762
Mit csinálsz?
A francba.
789
00:43:13,304 --> 00:43:14,681
- Menj ki innen.
- Nem, ne. Gyerünk.
790
00:43:15,306 --> 00:43:17,266
Nem tudod mi a fasz...
791
00:43:17,266 --> 00:43:18,434
Találjuk ki.
792
00:43:18,434 --> 00:43:19,893
Oh hagyd abba. Menj innen.
793
00:43:19,894 --> 00:43:22,438
- Hagyj békén.
- Bassza meg!
794
00:43:22,438 --> 00:43:25,565
- Istenem.
- Ne. Hagyjon békén.
795
00:43:25,567 --> 00:43:27,735
Menj ki innen.
Kifelé...
796
00:43:27,735 --> 00:43:29,653
- Istenem.
- Menj ki.
797
00:43:29,655 --> 00:43:32,532
- Várj, várj, várj. Van egy ötletem.
- Mint micsoda?
798
00:43:32,824 --> 00:43:34,407
- Hagyj. Menj és hagyj békén.
- Szent szar.
799
00:43:34,409 --> 00:43:35,744
Csak hagyj engem.
800
00:43:36,786 --> 00:43:38,496
- Szemetből szemétbe.
- Te kibaszott szar.
801
00:43:38,496 --> 00:43:40,914
Nem. A francba!
802
00:43:40,916 --> 00:43:42,625
Haver, gyerünk. Mozdulj, menjünk.
803
00:43:42,626 --> 00:43:44,378
Elmentünk innen.
804
00:43:45,420 --> 00:43:48,255
- Nézd csak.
- A francba.
805
00:43:48,257 --> 00:43:50,257
Az egészet az arcába dobtad.
806
00:43:50,259 --> 00:43:52,219
Mocskos szar.
807
00:43:55,972 --> 00:43:58,809
- Megnézted, nem?
- Én csináltam. Tudom. Láttam.
808
00:43:59,893 --> 00:44:03,228
Ez kezd furcsa lenni
809
00:44:03,230 --> 00:44:04,521
most erről beszélünk.
810
00:44:04,523 --> 00:44:05,398
Furcsa?
811
00:44:05,398 --> 00:44:07,650
Ez... Ez az
furcsa szóválasztás.
812
00:44:08,860 --> 00:44:10,320
Csak viccnek kellett volna lennie.
813
00:44:10,653 --> 00:44:13,072
Égő gyufát dobtál
őt viccből?
814
00:44:13,949 --> 00:44:16,117
Nem kellett volna ott lennie.
Értem...
815
00:44:17,702 --> 00:44:19,954
Az egész hely bűzlött, apa.
816
00:44:20,454 --> 00:44:21,746
Kiabált velünk.
817
00:44:21,748 --> 00:44:24,333
Átkozott minket.
Úgy értem, megfenyegetett minket, apa.
818
00:44:24,333 --> 00:44:27,420
Csak a pénzre volt szükségünk
hazaérni, ennyi. Oké?
819
00:44:27,420 --> 00:44:29,672
De olyan volt, mint egy kibaszott állat.
820
00:44:29,672 --> 00:44:32,215
Olyan volt, mint egy mosómedve
vagy valami.
821
00:44:32,217 --> 00:44:34,969
És egyszerűen nem tudtuk kihozni.
Ez minden. Nem tudtuk megtenni.
822
00:44:35,679 --> 00:44:37,597
Úgy értem, megtetted volna
pontosan ugyanazt.
823
00:44:37,597 --> 00:44:39,016
Istenem. Igazán?
824
00:44:39,974 --> 00:44:41,559
Mit csinált?
825
00:44:46,023 --> 00:44:48,983
Mennie kell. Menj haza és...
826
00:44:48,983 --> 00:44:51,152
Oké, nézd, értem.
827
00:44:51,152 --> 00:44:53,570
- Oké?
- Oké.
828
00:44:53,572 --> 00:44:55,405
- Beszélhetünk róla később?
- Nem szükséges.
829
00:44:55,407 --> 00:44:58,117
Amíg nem történik semmi,
semmi nem történik.
830
00:44:59,994 --> 00:45:02,329
- Komolyan gondolod?
- Hé, Michael Lohman.
831
00:45:02,331 --> 00:45:04,541
16 éve ismersz,
komolyan mondom? Gyerünk.
832
00:45:05,918 --> 00:45:07,210
nem tudom megmondani.
833
00:45:08,003 --> 00:45:10,463
Az idő az, amire szükségünk van.
Az idő a mi oldalunkon áll.
834
00:45:10,463 --> 00:45:11,630
Az idő a barátunk.
835
00:45:11,632 --> 00:45:13,423
Tudod?
Így működik a hírciklus.
836
00:45:13,425 --> 00:45:15,092
Ez már régi hír.
837
00:45:15,092 --> 00:45:17,137
ez...
Tudod, szerencséd volt.
838
00:45:17,637 --> 00:45:18,971
Szerencsénk volt.
839
00:45:18,972 --> 00:45:20,889
Tudod, emlékszem
amikor tanár voltam,
840
00:45:20,891 --> 00:45:22,849
az idő volt, nem volt,
nem így volt.
841
00:45:22,851 --> 00:45:24,101
- Oké.
- Az idő... Más volt.
842
00:45:24,101 --> 00:45:27,063
Állj, állj, állj, állj meg.
Oké. Oké.
843
00:45:28,148 --> 00:45:31,068
Ki fogsz pörögni, oké?
Csak abba kell hagynod a beszédet.
844
00:45:31,443 --> 00:45:33,068
Rendben.
845
00:45:33,070 --> 00:45:34,403
- Oké?
- Oké.
846
00:45:34,947 --> 00:45:38,240
Csak annyit mondok,
túl leszünk ezen.
847
00:45:38,442 --> 00:45:39,701
Mindig csináljuk.
848
00:45:40,494 --> 00:45:42,452
- Te és én, igaz?
- Igen.
849
00:45:42,454 --> 00:45:44,829
Te és az a kosárlabda,
tudod.
850
00:45:44,831 --> 00:45:47,123
- Igen.
- Uralkodtam.
851
00:45:47,125 --> 00:45:49,751
Igen, mindig csinálom.
mindig csinálom.
852
00:45:49,753 --> 00:45:51,211
Emlékszel
amikor eldobtad azt a labdát, és én...
853
00:45:51,213 --> 00:45:52,630
De bementem oda, azt mondtam...
854
00:45:52,630 --> 00:45:54,090
- Apa, komolyan, fogd be.
- A rap, szóval én vittem a rapet.
855
00:45:54,090 --> 00:45:55,800
Ez az...
Ezt csinálják az apák.
856
00:45:55,800 --> 00:45:56,802
Nem tudom
miről beszélsz.
857
00:45:58,094 --> 00:45:59,512
Nem én dobtam azt a labdát.
858
00:46:02,139 --> 00:46:03,849
Ezt kaptam.
859
00:46:51,273 --> 00:46:53,983
- Fizetem a kárt.
- Szándékosan csinálta.
860
00:46:53,983 --> 00:46:55,443
Csak add vissza neki a labdáját.
Baleset volt.
861
00:46:55,443 --> 00:46:56,318
Mit gondolsz mi vagyok?
862
00:46:56,320 --> 00:46:57,945
Egy gyerek nem tud ilyen erősen dobni.
863
00:46:57,945 --> 00:46:59,447
Miért akarnám
betörni az ablakot?
864
00:46:59,447 --> 00:47:00,780
Honnan a fenéből tudnám?
865
00:47:00,782 --> 00:47:02,115
Haver. Nem bánod?
866
00:47:04,244 --> 00:47:05,411
Csak mondd meg az igazat.
867
00:47:05,411 --> 00:47:07,579
Fizetni jöttem
a béna ablakodért,
868
00:47:07,581 --> 00:47:08,706
hogy ne halljam beszélni.
869
00:47:09,583 --> 00:47:12,085
Fogalmad sincs, mire megyünk
most azonnal, oké?
870
00:47:12,960 --> 00:47:14,670
Sajnálja. Annyit mondott.
871
00:47:14,880 --> 00:47:17,340
Ez a labda olyan
a legjobb barátja.
872
00:47:17,715 --> 00:47:19,342
Szar történik.
A dolgok elromlanak.
873
00:47:19,342 --> 00:47:21,092
Kértem, hogy nevezze meg az árat.
874
00:47:21,094 --> 00:47:23,219
- Légy civilizált.
- Több vagyok, mint civilizált.
875
00:47:23,221 --> 00:47:24,889
Kurvára nagylelkű vagyok.
876
00:47:26,099 --> 00:47:27,182
- Viccelsz velem?
- Az Isten verje meg!
877
00:47:27,184 --> 00:47:29,893
- Mennyi az átkozott ablak?
- Ez nem a pénzről szól.
878
00:47:29,894 --> 00:47:31,186
Van pénzem.
Megvehetném ezt a boltot, ha akarnám.
879
00:47:31,188 --> 00:47:33,606
Földig égetni.
Ments meg néhány életet.
880
00:47:38,110 --> 00:47:39,402
Emlékszem rád.
881
00:47:39,403 --> 00:47:42,739
A feleséged használta
állandóan ide jönni,
882
00:47:42,740 --> 00:47:43,907
cigarettát venni.
883
00:47:43,909 --> 00:47:45,577
Nos, többé nem fog,
884
00:47:46,452 --> 00:47:47,788
mert megölted.
885
00:48:01,675 --> 00:48:03,387
Nem akarok beteg emberekkel lenni.
886
00:48:04,990 --> 00:48:06,806
Nem, figyelj.
887
00:48:08,641 --> 00:48:10,393
Jó reggelt, Claire.
888
00:48:10,393 --> 00:48:11,561
Jó reggelt doktor.
889
00:48:12,561 --> 00:48:15,440
Ó, jól nézel ki ma.
Vendégeket vársz?
890
00:48:16,190 --> 00:48:17,275
Bármelyik percben.
891
00:48:17,858 --> 00:48:22,195
- Meg fog halni?
- Mit? Nem, nem, csak azt mondom...
892
00:48:22,197 --> 00:48:24,864
Oké.
Öreg embernek tűnsz.
893
00:48:24,865 --> 00:48:27,576
Nézz magadra.
Menjünk haza.
894
00:48:27,577 --> 00:48:31,371
Rendben, hagyjuk,
menjünk csak körbe egyszer
895
00:48:31,373 --> 00:48:33,958
és menj innen.
896
00:48:33,958 --> 00:48:37,003
Szeretem ezt csinálni.
Menjünk körbe újra.
897
00:48:38,003 --> 00:48:41,382
Lássuk, milyen gyorsan tudunk menni.
898
00:48:43,009 --> 00:48:44,010
Oké, add ide a telefont.
899
00:48:44,594 --> 00:48:46,010
Meg kell szabadulnia ettől a felvételtől.
900
00:48:46,012 --> 00:48:47,096
A törlés nem lesz elég.
901
00:48:47,097 --> 00:48:48,347
- Apa, hagyd abba.
- Csak ki kell törnie a kártyát.
902
00:48:48,347 --> 00:48:50,432
- Gyerünk.
- Talán csak... Add ide a telefont.
903
00:48:50,434 --> 00:48:52,476
- Nem, én...
- Ez nem játék, Michael!
904
00:48:52,476 --> 00:48:54,269
- Hé, bánod?
- Adnod kell nekem azt az istenverte telefont.
905
00:48:54,271 --> 00:48:55,105
Mindjárt ott leszek.
906
00:48:56,231 --> 00:48:58,731
Dohányzik?
Azt mondtad, hogy nem dohányzik.
907
00:48:58,733 --> 00:49:00,025
Tudod, hogyan anyád és én
érezni a füstöt.
908
00:49:00,025 --> 00:49:00,985
Kibaszottul megijesztetted, oké?
909
00:49:00,985 --> 00:49:02,987
Isten. Te vagy
egy ilyen kibaszott fura.
910
00:49:02,987 --> 00:49:04,612
- Felnőtt, tudod.
- Csak halkítsd le a hangod.
911
00:49:04,614 --> 00:49:05,489
Ő tud erről?
912
00:49:05,907 --> 00:49:08,826
- Mit? Anya rákáról?
- Nem, az ATM-ről.
913
00:49:08,827 --> 00:49:11,161
Nem, persze, nem tudja
erről, gyerünk.
914
00:49:15,458 --> 00:49:18,293
Mi a fenéért kellett neked és Ricknek?
feltenni a netre azt az istenverte dolgot?
915
00:49:18,295 --> 00:49:21,630
- Szerinted vicces volt?
- Nem mi voltunk, oké?
916
00:49:23,175 --> 00:49:26,177
- Jézus Krisztus. Igen. Én vagyok.
- Figyelsz rám?
917
00:49:26,177 --> 00:49:27,552
Hallgatom.
918
00:49:27,554 --> 00:49:29,054
Te vagy az egyetlen
aki kurvára nem hallgat.
919
00:49:29,054 --> 00:49:30,639
meghallgattalak.
Túl sokat hallgattalak.
920
00:49:30,639 --> 00:49:32,016
Hová mész?
Mit csinálsz?
921
00:49:32,016 --> 00:49:33,476
- Ki tette fel az internetre?
- Hagyd abba.
922
00:49:33,476 --> 00:49:35,186
Ki tette közzé, ha nem te voltál?
923
00:49:35,436 --> 00:49:37,813
Ettől nem mehetsz el.
Ez a videó kísérteni fog téged
924
00:49:37,813 --> 00:49:39,606
- életed hátralévő részében.
- Apa, utoljára
925
00:49:39,608 --> 00:49:41,568
fogd be, oké?
926
00:49:42,360 --> 00:49:44,360
Isten!
Anna hazavisz
927
00:49:44,362 --> 00:49:45,862
és akkor van egy kis dolgom.
928
00:49:45,864 --> 00:49:50,201
De te maradj a kurva
ki a dolgomból, oké?
929
00:49:50,202 --> 00:49:51,202
Nagy beszélő vagy.
930
00:49:51,202 --> 00:49:54,329
Az Isten verje meg.
Olyan kibaszott gyerek vagy.
931
00:49:54,331 --> 00:49:55,789
- Oké, csak kussolok.
- Igen.
932
00:49:55,789 --> 00:49:57,541
csak kussolok.
csendben maradok.
933
00:49:57,541 --> 00:49:58,541
Mikor fogsz normálisan viselkedni?
934
00:49:58,543 --> 00:49:59,835
- Most az egyszer.
- Oh, fiú.
935
00:49:59,835 --> 00:50:01,295
- Igyekszem.
- Igen?
936
00:50:01,295 --> 00:50:04,132
Nos, a legjobb
elég béna.
937
00:50:35,454 --> 00:50:37,289
Édesem,
mit csinálsz itt?
938
00:50:37,289 --> 00:50:38,250
Azt hittem, találkoztál.
939
00:50:38,916 --> 00:50:40,416
Apa ellopta a telefonomat.
940
00:50:40,418 --> 00:50:42,293
- Nem, nem.
- És megnézte.
941
00:50:42,295 --> 00:50:44,088
Tévedés volt.
Azt hittem, az enyém.
942
00:50:46,675 --> 00:50:47,967
Mennyit tudsz?
943
00:50:50,010 --> 00:50:51,471
Mennyit tudsz?
944
00:50:55,016 --> 00:50:56,641
Paul, talán be kellene menned.
945
00:50:56,643 --> 00:50:58,184
Régóta vagy itt kint
946
00:50:58,186 --> 00:51:00,146
és kíváncsiak, hogy elmentél-e.
947
00:51:01,606 --> 00:51:04,525
Nem vagyok éhes és ne szólj hozzám
mintha retardált lennék.
948
00:51:04,525 --> 00:51:07,112
Mike, gyerünk, ez őrület.
Már itt sem vagyok.
949
00:51:09,447 --> 00:51:10,489
Megy.
950
00:51:24,336 --> 00:51:26,005
Azt hittem, az én oldalamon állsz.
951
00:51:27,965 --> 00:51:29,925
Tudnod kell
hogy mindenekelőtt
952
00:51:29,925 --> 00:51:32,052
rád gondoltam
és a jóléted.
953
00:51:33,471 --> 00:51:35,139
Féltem, hogy nem
tudja kezelni ezt.
954
00:51:35,139 --> 00:51:36,347
Mióta?
955
00:51:36,349 --> 00:51:38,601
- Mióta tudsz erről?
- Oh méz.
956
00:51:38,601 --> 00:51:43,646
Tudod, Michael azt mondta, hogy ő és Rick
nem tette fel az undorító videót a netre.
957
00:51:43,648 --> 00:51:44,773
- Nem tették.
- Ki tette?
958
00:51:45,317 --> 00:51:47,358
- Édesem, tényleg nem...
- WHO? Ne hívj drágám.
959
00:51:47,360 --> 00:51:48,902
- Tudod, jobb, ha elmondod...
- Beau!
960
00:51:50,487 --> 00:51:51,614
Beau megcsinálta.
961
00:51:53,240 --> 00:51:56,659
Rick számítógépén találta,
a felvétel, amit lőttek...
962
00:51:56,661 --> 00:51:58,704
- Hová megy Michael?
- Ő nem...
963
00:51:58,704 --> 00:52:00,748
Kifizeti Beau-nak a pénzt
hogy csendben akar maradni.
964
00:52:00,748 --> 00:52:04,793
- Viccelsz velem?
- Higadj le. Elhallgat.
965
00:52:04,793 --> 00:52:07,170
- Mi vagy te...
- Az ellenőrzés alatt van. Csak dühös.
966
00:52:07,172 --> 00:52:08,797
Dühös Michaelre
amiért bunkónak nevezte.
967
00:52:08,797 --> 00:52:09,715
Honnan jön a pénz?
968
00:52:09,715 --> 00:52:11,217
A fiókunkból származik.
Mit gondolsz?
969
00:52:11,760 --> 00:52:12,967
Csak néhány ezer.
970
00:52:12,969 --> 00:52:15,179
- Néhány?
- Nem, akkor minden rendben lesz.
971
00:52:15,179 --> 00:52:17,514
Mióta tudod
hogy Rick és Michael az?
972
00:52:17,514 --> 00:52:19,309
- Oh méz.
- Pontosan mióta. Mondd meg Te.
973
00:52:22,728 --> 00:52:24,563
Michael hívott
miután megtörtént.
974
00:52:25,815 --> 00:52:26,981
Haza kellett vinniük.
975
00:52:26,983 --> 00:52:28,525
Jézusom, te hazug!
976
00:52:28,525 --> 00:52:30,487
- Csak hagyd abba.
- Te tolvaj.
977
00:52:31,278 --> 00:52:32,364
Higadj le.
978
00:52:35,115 --> 00:52:37,826
Tudnak-e arról
Beau és ma este?
979
00:52:37,827 --> 00:52:39,286
Nem, nem, én irányítom.
980
00:52:39,286 --> 00:52:41,246
Ön? Folyton ezt mondod
ami azt jelenti, hogy nem.
981
00:52:41,246 --> 00:52:43,666
Mi, mi vagy te,
te vagy a felelős?
982
00:52:43,666 --> 00:52:44,791
Mi a szerepem ebben a családban?
983
00:52:44,793 --> 00:52:47,210
Ki vagyok én?
A falu idióta?
984
00:52:47,211 --> 00:52:50,797
Ez az egész idő alatt...
Én voltam a furcsa ember.
985
00:52:50,798 --> 00:52:52,550
Te és Michael voltál.
986
00:52:53,342 --> 00:52:57,429
És én csak tudod,
Én csak, ez, egyedül vagyok.
987
00:52:57,847 --> 00:52:59,516
- Nem.
- Egyedül vagyok.
988
00:53:00,766 --> 00:53:01,809
Te vagy az apja.
989
00:53:01,809 --> 00:53:04,103
Nem, én vagyok az őrült.
990
00:53:04,103 --> 00:53:06,521
Ez... ez Gettysburg.
991
00:53:06,523 --> 00:53:08,565
Visszamész Gettysburgba.
992
00:53:08,565 --> 00:53:09,943
Nem ez nem.
Ez nem Gettysburg.
993
00:53:11,277 --> 00:53:15,155
Ez nem Gettysburg.
Oké?
994
00:53:17,492 --> 00:53:18,659
Menjünk be.
995
00:53:21,413 --> 00:53:22,454
Hideg van.
996
00:53:25,500 --> 00:53:27,208
Hogy a háborúk nyertek vagy elvesztek
997
00:53:27,210 --> 00:53:30,086
alapján irracionális
megfontolások.
998
00:53:30,088 --> 00:53:33,507
Mint Hitler és Sztálingrád.
Emlékezz arra?
999
00:53:34,175 --> 00:53:35,550
Ahogy ez történt,
1000
00:53:35,552 --> 00:53:38,429
Lee tábornoknak
és a Konföderációs Hadsereg,
1001
00:53:39,054 --> 00:53:42,474
Gettysburg volt a kezdet
a végéről.
1002
00:53:57,364 --> 00:54:00,909
Kérem
kibaszottul figyelsz?
1003
00:54:05,289 --> 00:54:07,041
Oh, ott vagy.
1004
00:54:12,172 --> 00:54:13,255
Jó.
1005
00:54:13,255 --> 00:54:17,010
Na, most azt
felhívom a figyelmedet...
1006
00:54:18,635 --> 00:54:21,014
Szeretném, ha elgondolkodna
valamiről
1007
00:54:22,097 --> 00:54:25,434
amikor hazamész
nyomorúságos életedre ma este.
1008
00:54:29,021 --> 00:54:30,940
Azt akarom, hogy gondolkodj ezen.
1009
00:54:32,400 --> 00:54:33,902
Hány ember
1010
00:54:36,362 --> 00:54:38,782
szerinted lenne
ebben az országban
1011
00:54:39,199 --> 00:54:40,784
háborúk nélkül?
1012
00:54:42,409 --> 00:54:45,536
Nem mondom
hogy a polgárháború
1013
00:54:45,538 --> 00:54:48,206
nem harcoltak
jogos okokból
1014
00:54:48,208 --> 00:54:52,251
de ha mindenki az lett volna
képes tovább rohadni
1015
00:54:52,253 --> 00:54:56,298
háború helyett bármilyen háborút,
bárhol a világon,
1016
00:54:57,007 --> 00:54:59,717
hány embert hagyna el az
haldokló bolygónkon?
1017
00:54:59,719 --> 00:55:02,889
Számíts helyettem,
ha legközelebb találkozunk.
1018
00:55:05,016 --> 00:55:09,771
Kimegyek a szabadba
és szívj egy kis friss levegőt.
1019
00:55:10,813 --> 00:55:11,981
Csinálj, amit akarsz.
1020
00:55:13,525 --> 00:55:16,902
Csak takaríts ki magad után,
1021
00:55:17,110 --> 00:55:20,364
ti szomorú, szánalmas, halálra ítélt szarok.
1022
00:55:28,873 --> 00:55:30,041
Ülj le, Klein.
1023
00:55:31,000 --> 00:55:33,418
Köszönöm.
Oké, számoljunk egy kicsit.
1024
00:55:34,670 --> 00:55:37,380
Egy csoportban, mondjuk
száz ember,
1025
00:55:37,382 --> 00:55:39,800
hány seggfej
szerinted vannak?
1026
00:55:40,635 --> 00:55:41,885
Egy átlagos csoportban mondjuk.
1027
00:55:42,762 --> 00:55:45,054
Komoly vagyok,
hány szülő
1028
00:55:45,056 --> 00:55:47,056
akik megaláznak
vagy megtagadják a gyerekeiket?
1029
00:55:47,057 --> 00:55:49,934
Mennyi hülye
büdös lehelettel
1030
00:55:49,936 --> 00:55:51,144
akik nem hajlandók tenni ellene semmit?
1031
00:55:51,896 --> 00:55:53,356
Mennyi...
1032
00:55:53,690 --> 00:55:57,402
Hány állandó nyafogó,
panaszkodók,
1033
00:55:57,777 --> 00:56:00,112
erőszakolók, sikkasztók,
1034
00:56:00,112 --> 00:56:01,655
hazugok, tolvajok,
1035
00:56:01,947 --> 00:56:04,240
piszkos politikusok, csalók?
1036
00:56:04,242 --> 00:56:07,119
Lehet az anyád,
lehet a testvéred.
1037
00:56:08,204 --> 00:56:09,873
Anyád lehet,
lehet a testvéred.
1038
00:56:11,539 --> 00:56:12,833
Te például.
1039
00:56:12,833 --> 00:56:15,753
Közületek hányan
boldog lenne
1040
00:56:16,045 --> 00:56:20,507
ha néhány barátod
holnap elmentek?
1041
00:56:20,507 --> 00:56:23,969
Te pl.
hányan örülnének közületek
1042
00:56:23,969 --> 00:56:26,639
hogy ne lássunk néhányat
az osztálytársaid holnap?
1043
00:56:27,264 --> 00:56:29,601
Elmúlt. Halott. Eltemetve.
1044
00:56:29,851 --> 00:56:32,603
Üres az asztaluk.
Kézfeltartás.
1045
00:56:34,938 --> 00:56:36,440
Ugyan már, nem
neveket kell nevezni.
1046
00:56:36,440 --> 00:56:37,525
Kézfeltartás.
Klein.
1047
00:56:38,902 --> 00:56:41,987
Pontosan.
Most egy kicsit közelebb az otthonhoz.
1048
00:56:41,987 --> 00:56:43,530
A családod tagjai.
1049
00:56:44,197 --> 00:56:45,949
A bácsi szar történetekkel.
1050
00:56:47,826 --> 00:56:49,077
A molesztáló.
1051
00:56:49,829 --> 00:56:52,456
Ó, fiú, te tudsz ezekről.
1052
00:56:53,498 --> 00:56:57,793
A csúnya unokatestvér
aki rosszul bánik a kutyáival.
1053
00:56:57,795 --> 00:57:00,088
A verbálisan bántalmazó anya.
1054
00:57:01,925 --> 00:57:05,802
Gondolj most arra, milyen boldog
te és a szeretteid lennél
1055
00:57:05,802 --> 00:57:10,514
ha az a bácsi vagy fogadott unokatestvér
taposóaknára kellett volna lépni
1056
00:57:10,516 --> 00:57:12,809
vagy katonai csapás éri.
1057
00:57:14,019 --> 00:57:16,481
Pontosan úgy.
Letörölték a föld színéről.
1058
00:57:18,523 --> 00:57:20,150
Igen, ez jó.
Pontosan úgy.
1059
00:57:20,150 --> 00:57:21,693
Kitörölték.
1060
00:57:23,362 --> 00:57:25,905
Pontosan úgy.
Pontosan úgy.
1061
00:57:25,907 --> 00:57:26,949
Kitörölték.
1062
00:57:27,659 --> 00:57:31,827
Boldog lennél, igaz?
Örülnél.
1063
00:57:31,829 --> 00:57:34,206
Támogatnád a háború gondolatát.
1064
00:57:34,581 --> 00:57:38,670
Mert a családok nyomasztóak
és szeretetlen és kegyetlen.
1065
00:57:39,545 --> 00:57:41,213
Oké, maradj velem.
1066
00:57:41,505 --> 00:57:42,882
most képzeld...
1067
00:57:43,925 --> 00:57:46,592
Mert a családok nyomasztóak
és szeretetlen és kegyetlen.
1068
00:57:46,594 --> 00:57:47,762
Oké, maradj velem.
1069
00:57:47,929 --> 00:57:50,722
Most gondolj az összes áldozatra
az összes háború közül
1070
00:57:50,722 --> 00:57:53,724
ami valaha is volt a múltban
és...
1071
00:57:53,726 --> 00:57:56,686
és most gondolj a tízesekre
több ezer seggfejből,
1072
00:57:56,688 --> 00:57:59,815
százezrek,
talán több, millió,
1073
00:57:59,815 --> 00:58:01,273
amire szükségünk van a közelben
mint egy lyuk a fejen.
1074
00:58:01,275 --> 00:58:03,985
Most egy tisztán
statisztikai álláspont,
1075
00:58:03,987 --> 00:58:05,695
matematikailag lehetetlen
1076
00:58:05,697 --> 00:58:09,657
hogy a háborúk összes áldozata volt
jó emberek, bármit is jelentsen ez.
1077
00:58:09,659 --> 00:58:12,159
A történelem igazi igazságtalansága
az a seggfejek
1078
00:58:12,161 --> 00:58:14,746
megjelennek a listákon
ártatlan áldozatokról.
1079
00:58:14,746 --> 00:58:17,456
A nevük ki van vésve
az emlékművekbe
1080
00:58:17,458 --> 00:58:19,876
a nemesekkel és az erényesekkel
és a jó.
1081
00:58:52,909 --> 00:58:57,289
Hányinger, székrekedés,
aluszékonyság, szájszárazság,
1082
00:58:57,289 --> 00:59:00,043
szédülés, izzadás,
idegesség,
1083
00:59:01,126 --> 00:59:02,795
gyors szívverés, magas vérnyomás.
1084
00:59:06,798 --> 00:59:08,425
Szexuális diszfunkció.
1085
00:59:10,260 --> 00:59:13,012
De mondta, mondta
hogy nem számított rá
1086
00:59:13,014 --> 00:59:14,931
ezen problémák bármelyike ennél az adagnál,
emlékezik?
1087
00:59:18,728 --> 00:59:19,894
Ez minden?
1088
00:59:19,896 --> 00:59:22,898
Károsodott koordináció,
memóriazavar,
1089
00:59:22,898 --> 00:59:24,565
rövid távú memóriavesztés,
1090
00:59:24,567 --> 00:59:27,402
ami azt hiszem, csúszik a memória, nem?
Vagy valami...
1091
00:59:27,402 --> 00:59:30,239
Amit szerintem nem kellene
ezt tovább kell nézni.
1092
00:59:46,297 --> 00:59:48,673
Mi a helyzet a személyiségváltozásokkal?
1093
00:59:50,467 --> 00:59:52,385
Ez nem mellékhatás.
1094
00:59:53,179 --> 00:59:54,639
Ez a hatás.
1095
01:00:00,853 --> 01:00:01,978
Ez jó?
1096
01:00:14,574 --> 01:00:16,284
Azt hiszem, itt vagyunk.
1097
01:00:17,411 --> 01:00:18,913
Örülünk, hogy ezt csináljuk.
1098
01:00:22,458 --> 01:00:25,253
Nem javasoltam volna
ha nem akarnám megtenni, Paul.
1099
01:00:26,128 --> 01:00:28,130
Azt hittem, a zsugorító ezt sugallta.
1100
01:00:32,342 --> 01:00:34,052
- A francba.
- Vedd el.
1101
01:00:34,929 --> 01:00:36,679
Nem, ez rendben van.
Kikapcsolom.
1102
01:00:43,728 --> 01:00:45,856
Nincs szégyen
segítséget kérni, Paul.
1103
01:00:47,150 --> 01:00:48,943
Van segítség a szégyenkezésben?
1104
01:00:50,068 --> 01:00:52,989
- Szégyellem magam?
- Megszégyeníted az ügyemet.
1105
01:00:55,407 --> 01:00:57,867
Csak fordítani fogsz
minden mondatom, amit mondok. Az, hogy?
1106
01:00:57,869 --> 01:00:59,871
Csak azt mondom
minden mondatot, amit felfordítasz.
1107
01:01:00,288 --> 01:01:01,496
Jézus.
1108
01:01:01,914 --> 01:01:03,081
Susej.
1109
01:01:06,668 --> 01:01:08,503
Susej.
Jó vagy. Jó vagy.
1110
01:01:09,338 --> 01:01:11,757
Jó vagy.
Csinos vagy, de ügyes vagy.
1111
01:01:12,632 --> 01:01:16,469
Pennsylvania Avenue
a Dió utcai hídnál
1112
01:01:16,469 --> 01:01:17,972
Gettysburg belvárosában.
1113
01:01:18,389 --> 01:01:21,432
Az esemény nyilvános.
Eső vagy sütre kerül sor
1114
01:01:21,434 --> 01:01:25,103
Pennsylvania megőrzése
vasárnap visszatér...
1115
01:01:39,452 --> 01:01:41,454
- Gyerünk.
- Láttad ezeket?
1116
01:01:42,704 --> 01:01:44,373
Biztos, hogy be akarsz menni?
1117
01:01:45,916 --> 01:01:47,126
Igen.
1118
01:01:54,759 --> 01:01:56,635
Megszentelt földön vagy.
1119
01:01:57,052 --> 01:02:00,764
Az események pontos helye
az amerikai történelem menete.t
1120
01:02:01,514 --> 01:02:04,184
Bár ez a legvéresebb hely
Amerikában,ben
1121
01:02:04,184 --> 01:02:07,730
mély békét lehet találni
itt Gettysburgban
1122
01:02:08,146 --> 01:02:11,943
Ha hagyod,
ez a föld szólni fog hozzád.
1123
01:02:12,652 --> 01:02:15,153
Most menjünk.
1124
01:02:15,403 --> 01:02:17,197
Kérjük, figyeljen erre a hangra.
1125
01:02:22,161 --> 01:02:24,663
Nos, bárcsak a gyapot földjén lennék...
1126
01:02:24,664 --> 01:02:26,873
Ahogy felkel a nap
július 1-je felhői mögött,
1127
01:02:27,208 --> 01:02:31,418
a ködfoszlányok részben homályosak
a konföderációs katonák alakjait
1128
01:02:31,420 --> 01:02:33,672
ahogy haladnak
át a Marsh Creeken
1129
01:02:33,672 --> 01:02:38,092
7:30-kor szakszervezeti hadnagy
Marcellus Jones of Illinoisból
1130
01:02:38,094 --> 01:02:40,972
kölcsönvesz egy katona karabélypuskáját
és azt mondja...
1131
01:02:41,681 --> 01:02:44,224
Engedd meg a megtiszteltetést
a labda nyitásáról.
1132
01:02:44,766 --> 01:02:47,184
Nyugtatja a puskát
kerítéssínen át,en
1133
01:02:47,186 --> 01:02:50,563
a lázadó gyalogság oszlopa
átkel a Marsh Creeken.en
1134
01:02:51,356 --> 01:02:52,231
Tüzel...
1135
01:02:53,483 --> 01:02:54,608
Az első lövés
1136
01:02:54,610 --> 01:02:58,030
a valaha vívott legnagyobb csatáról
a nyugati féltekén.ben
1137
01:02:58,905 --> 01:03:00,657
Gettysburg kezdődik.
1138
01:03:01,367 --> 01:03:04,577
Reggeltől
július 1-jén délután közepéig,ig
1139
01:03:04,577 --> 01:03:08,456
ezek az erdők látnának néhányat
a csata legkiélezettebb küzdelme.t
1140
01:03:08,456 --> 01:03:12,378
Most mindkét hadsereg számára az
verseny a csatatérre.
1141
01:03:12,711 --> 01:03:16,005
A lázadók erősítése érkezik
a Harrisburg Roadon
1142
01:03:16,007 --> 01:03:19,550
és összetörni az Unió jobb szárnyát
a Barlow's Knollban
1143
01:03:19,552 --> 01:03:23,431
Kevesebb, mint 20 percen belül,
ezek a jenkik zavartan vonulnak vissza.
1144
01:03:23,764 --> 01:03:27,141
És hamarosan a teljes szövetségi álláspont
kénytelen visszavonulni.t
1145
01:03:29,394 --> 01:03:30,811
Körülbelül egy mérföld múlva
1146
01:03:30,813 --> 01:03:33,398
áthalad a webhelyen
Lee tábornok főhadiszállásáról
1147
01:03:33,398 --> 01:03:36,527
Mint az Unió erői
elvonulni Gettysburg mezőin,n keresztül
1148
01:03:37,068 --> 01:03:41,574
a városok és utcák kaotikussá válnak
és gonosz, véres csatatéret
1149
01:03:41,824 --> 01:03:44,492
A Seminary Ridge-től
tőlünk nyugatra található,
1150
01:03:44,492 --> 01:03:46,954
A Fekete Kalapos Brigád
felrobban az erdőből
1151
01:03:47,204 --> 01:03:51,123
50 yard általános lovaglással
1400 embere előtt.
1152
01:03:51,125 --> 01:03:54,418
A Mississippi lezuhant
a jobb oldalon keresztül...
1153
01:03:55,963 --> 01:03:59,007
Az Unió szárnya felrobban
mint az érett gyümölcs.re
1154
01:04:00,800 --> 01:04:03,512
Kevés a védelem
ennek a kitett oldalnak.
1155
01:04:04,012 --> 01:04:06,264
A férfiak fedezékbe bújnak
amennyire csak tudják.t
1156
01:04:07,391 --> 01:04:08,349
Kérjük, szüneteltesse a hangot
1157
01:04:08,351 --> 01:04:10,603
amíg el nem éri a "megálló kaput" balra.
1158
01:04:10,978 --> 01:04:12,978
A magasból
a Little Round Top és a...ból
1159
01:04:12,980 --> 01:04:14,688
Pál!
Gyerünk, folytassuk.
1160
01:04:14,690 --> 01:04:16,775
A magasból
a Little Round Topból
1161
01:04:16,775 --> 01:04:19,652
és Cemetery Hill,
egységek tüzelet
1162
01:04:19,652 --> 01:04:21,862
a lázadó vonalak oldalára,
1163
01:04:21,864 --> 01:04:23,657
többnyi férfi tépése.
1164
01:04:30,748 --> 01:04:34,166
Nem, az Unió csapatai visszatérnek
a Lázadók ellen nyomulni,t
1165
01:04:34,168 --> 01:04:37,628
csökkent a számuk
ahogy esnek.
1166
01:04:37,630 --> 01:04:40,715
Új erősítések
raj át a gerincen.
1167
01:04:40,715 --> 01:04:45,094
Az a néhány ember, aki megszegi az Unió határát
meggyilkolják, megsebesítik vagy elfogják.
1168
01:04:45,096 --> 01:04:48,347
A magas vízszint jelzéseként ismert
a Konföderációnak
1169
01:04:48,349 --> 01:04:53,436
Soha többé nem jön el a Konföderáció
olyan közel van a polgárháborúhoz
1170
01:04:53,436 --> 01:04:55,563
ahogy itt jelenleg teszik
1171
01:04:55,563 --> 01:05:00,527
e napon, 1803. július 3-án,
Gettysburg.ban
1172
01:05:15,126 --> 01:05:17,460
Ez túl sok,
Nem tudom. Sajnálom.
1173
01:05:21,798 --> 01:05:23,173
Majdnem annyi itt
mint az egész vietnami háború.
1174
01:05:23,175 --> 01:05:25,344
Érted ezt? 50.000?
1175
01:05:26,177 --> 01:05:29,304
Miről beszélsz?
Emberek milliói haltak meg Vietnamban.
1176
01:05:29,306 --> 01:05:31,474
Az amerikaiakról beszélek.
Tudod miről beszélek.
1177
01:05:31,474 --> 01:05:32,309
Hagyjál már.
1178
01:05:34,186 --> 01:05:35,563
Nem látlak sírni.
1179
01:05:38,898 --> 01:05:41,067
Az emberek érzelmeket fejeznek ki
különböző módokon, Paul.
1180
01:05:41,068 --> 01:05:42,820
Tudod mit.
Nem azt jelenti, hogy nekem nincs.
1181
01:05:46,990 --> 01:05:48,740
Azt mondod, gyenge vagyok?
1182
01:05:48,742 --> 01:05:51,369
Nem mondom, hogy gyenge vagy.
Mondom...
1183
01:05:53,079 --> 01:05:56,498
Én azt mondom, hogy az vagy, aki vagy
és ezt elfogadom.
1184
01:05:56,500 --> 01:05:58,085
Elfogadlak.
mindig elfogadlak.
1185
01:05:59,878 --> 01:06:01,797
Különböző emberek vagyunk,
és akkor mi van? Nagy ügy.
1186
01:06:03,465 --> 01:06:05,967
mindig elfogadlak.
Gyerünk.
1187
01:06:06,760 --> 01:06:08,177
Mit akarsz mondani?
1188
01:06:12,766 --> 01:06:13,934
Mit mondasz?
1189
01:06:16,103 --> 01:06:19,606
Volt már mentális betegségünk
generációk óta ebben a családban
1190
01:06:19,606 --> 01:06:20,858
szóval talán az...
1191
01:06:21,650 --> 01:06:23,985
itt az ideje, hogy valóban
tegyen valamit ellene.
1192
01:06:24,945 --> 01:06:26,112
Foglalkoznunk kell vele.
1193
01:06:29,282 --> 01:06:31,074
- Mit mondasz?
- Azt mondom, hogy anya vacak volt.
1194
01:06:31,076 --> 01:06:34,096
Én ezt mondom.
1195
01:06:34,996 --> 01:06:37,583
És apa, hol volt?
A srác kijelentkezett. Ez volt...
1196
01:06:38,041 --> 01:06:40,126
Megvoltunk egymásnak.
Te és én voltunk az.
1197
01:06:41,045 --> 01:06:42,213
Emlékszel?
1198
01:06:43,005 --> 01:06:44,923
És mindig vigyáztam rád.
1199
01:06:49,469 --> 01:06:51,764
- Még mindig nem látlak sírni.
- Gyerünk.
1200
01:06:55,266 --> 01:06:59,561
Mindig azt hitted
hogy nekem könnyebb volt, mint neked,
1201
01:06:59,563 --> 01:07:02,690
hogy én irányítottam a házat,
Anya jobban kedvelt engem. Mind.
1202
01:07:02,690 --> 01:07:04,150
Ez az egész baromság.
1203
01:07:04,985 --> 01:07:08,655
Valakinek felnőttnek kellett lennie a házban
és nem anya lesz az.
1204
01:07:10,157 --> 01:07:12,284
Nem én kértem az állást, oké?
1205
01:07:13,077 --> 01:07:15,161
Igen, látom
mindannyian össze vagytok törve ezzel.
1206
01:07:15,161 --> 01:07:17,038
Gyerünk. Paul, maradj itt.
1207
01:07:17,039 --> 01:07:19,458
Beszélni akarok.
Beszélgettek. Kérem.
1208
01:07:20,291 --> 01:07:21,293
Bassza meg.
1209
01:07:22,920 --> 01:07:24,128
Ne légy baba.
1210
01:07:24,838 --> 01:07:25,672
Bassza meg!
1211
01:08:20,101 --> 01:08:22,813
Nem számít, mit tanítunk,
nem tanulunk semmit.
1212
01:08:23,564 --> 01:08:25,815
Nem csináltam semmit az életemmel.
1213
01:08:27,109 --> 01:08:28,859
Elpusztított engem.
1214
01:08:28,860 --> 01:08:32,363
Hülyeség.
Kivett egy kis szabadságot, hogy veled legyen.
1215
01:08:33,157 --> 01:08:35,533
Paul, elfoglalt ember.
Ő törődik veled.
1216
01:08:35,934 --> 01:08:41,288
Igen, hát
háborúban csak az egyik fél nyer.
1217
01:08:41,289 --> 01:08:43,917
Nem nem nem.
Figyelj, ó, gyere, Paul.
1218
01:08:44,627 --> 01:08:45,711
Ő a testvéred.
1219
01:08:47,087 --> 01:08:49,131
El kell mondanod
mi történik.
1220
01:08:50,090 --> 01:08:51,381
Jól vagyok.
1221
01:08:51,382 --> 01:08:54,011
Jól vagyok. Jól vagyok.
Én csak...
1222
01:08:55,011 --> 01:08:57,055
gondolkoztam
Nem fogom megírni a könyvet.
1223
01:08:57,055 --> 01:09:01,185
Van, tudod, mi tudjuk
túl sokat a polgárháborúról.
1224
01:09:02,770 --> 01:09:04,729
Itt az ideje, hogy ne tudd meg.
1225
01:09:06,189 --> 01:09:08,192
Bevetted a tablettákat?
1226
01:09:10,444 --> 01:09:11,527
Igen.
1227
01:09:11,528 --> 01:09:14,198
Oké köszönöm.
Vacsoráztál tegnap este?
1228
01:09:15,865 --> 01:09:16,908
Nem voltam éhes.
1229
01:09:16,908 --> 01:09:18,993
Stan rendelt valamit a szobájába.
1230
01:09:18,993 --> 01:09:20,203
Paul, készen állsz?
1231
01:09:20,412 --> 01:09:21,372
Hogy van Mike?
1232
01:09:21,872 --> 01:09:25,291
Ó, ő jó. Ő jó.
Akarsz vele beszélni?
1233
01:09:25,292 --> 01:09:27,292
- Pál.
- Elhozom Michaelt. Jobban érezni.
1234
01:09:27,293 --> 01:09:28,961
Oké? Szóval várj
egy másodperc. Megszerzem őt.
1235
01:09:28,962 --> 01:09:30,128
Nem nem. Nem nem.
1236
01:09:32,466 --> 01:09:34,217
Pál?
1237
01:09:37,762 --> 01:09:40,055
Gyerünk. Tudom, hogy ott vagy.
1238
01:09:40,056 --> 01:09:40,931
Hé, Paul?
1239
01:09:40,932 --> 01:09:43,769
- Gyerünk.
- Hé, Paul?
1240
01:09:45,520 --> 01:09:47,646
Paul, ott vagy?
1241
01:09:47,648 --> 01:09:49,649
- Gyerünk. Gyerünk.
- Hé, Paul?
1242
01:09:49,649 --> 01:09:51,318
Menjünk, Paul.
Most mennünk kell. Gyerünk.
1243
01:09:52,569 --> 01:09:55,613
Paul, kérem, vegye fel a telefont.
1244
01:09:55,613 --> 01:09:58,699
Pál?
1245
01:09:58,701 --> 01:10:01,412
- Nyissa ki az ajtót. Most!
- Rendben.
1246
01:10:02,787 --> 01:10:04,914
Rendben, jövök, jövök.
1247
01:10:06,875 --> 01:10:08,710
- Hé.
- Istenem.
1248
01:10:08,711 --> 01:10:11,171
- Sajnálom.
- Mit csináltál?
1249
01:10:13,841 --> 01:10:16,384
- Mi... Kulcsod van?
- Megyek veszek egy kis jeget.
1250
01:10:16,385 --> 01:10:18,095
- Mit csináltál?
- Lökte a tükröt.
1251
01:10:18,929 --> 01:10:19,930
Pál. Pál.
1252
01:10:20,639 --> 01:10:22,390
Kérlek állíts meg, ha van
hallottam ezt korábban
1253
01:10:22,390 --> 01:10:24,641
de sajtfanatikus vagyok.
1254
01:10:24,643 --> 01:10:26,685
Komolyan, órákig tudok erről beszélni.
1255
01:10:26,686 --> 01:10:29,063
Szó szerint elmondhatnám
a tehenek nevei.
1256
01:10:29,064 --> 01:10:31,692
Nagyon kedves embereknek tűnsz
szóval nem akarlak bombázni.
1257
01:10:32,234 --> 01:10:33,402
Hacsak nem kérsz.
1258
01:10:33,694 --> 01:10:36,654
Tehát nagyon gyorsan régiónként kezdve,
1259
01:10:36,654 --> 01:10:39,990
Vermontból, ez egy Harbison sajt.
Ez egy nagyon ragacsos sajt.
1260
01:10:39,992 --> 01:10:42,452
Ha félbevágod,
ki fog ömleni.
1261
01:10:42,453 --> 01:10:44,746
Tehát készíteni kell
bemetszés a felső héjon
1262
01:10:44,747 --> 01:10:47,164
és egy kanállal egye meg
vagy villával.
1263
01:10:47,166 --> 01:10:50,585
Szintén Vermontból,
nálunk van a Bayley Hazen Blue sajt.
1264
01:10:50,586 --> 01:10:52,127
Nagyon ízletes kéksajt.
1265
01:10:52,128 --> 01:10:53,503
Személyes kedvencem.
1266
01:10:53,505 --> 01:10:56,423
New York államból,
a Hudson-virág.
1267
01:10:56,425 --> 01:10:59,176
A Hudson-virág
ez egy riff, ha úgy tetszik,
1268
01:10:59,177 --> 01:11:03,055
a korzikai klasszikuson,
Fleur du Maquis.
1269
01:11:03,347 --> 01:11:04,474
Hudson virág.
1270
01:11:04,475 --> 01:11:08,644
Középen, a középpontban van
a Mimolette Franciaországból.
1271
01:11:08,645 --> 01:11:10,729
A hírhedt Mimolette,
1272
01:11:10,730 --> 01:11:12,230
az ellentmondásos Mimolette.
1273
01:11:12,231 --> 01:11:13,356
Talán hallott már erről a sajtról.
1274
01:11:13,358 --> 01:11:15,025
Az FDA megpróbálta betiltani.
1275
01:11:15,027 --> 01:11:16,569
Ma itt van az Ön számára.
Mimolett.
1276
01:11:16,569 --> 01:11:19,238
És végül, ez egy trükkös.
1277
01:11:19,238 --> 01:11:22,492
Ez egy német név
de Olaszországból jön.
1278
01:11:22,493 --> 01:11:25,453
Szóval tegyél be egy viccet a fasizmusról.
1279
01:11:25,453 --> 01:11:28,413
Weinkase Lagrein.
1280
01:11:28,414 --> 01:11:31,333
A Weinkase szó szerint fordítja
"borsajtba"
1281
01:11:31,335 --> 01:11:34,837
és Lagrein a piros gr...
a vörösborszőlő-fajta
1282
01:11:34,837 --> 01:11:36,840
amely a völgyekben található
Észak-Olaszország.
1283
01:11:38,216 --> 01:11:39,884
Szóval tessék.
Bármi kérdés.
1284
01:11:39,885 --> 01:11:43,095
Ne mozdulj.
Mostantól maradjunk a helyükön.
1285
01:11:43,095 --> 01:11:44,430
Senki sem hagyja el az asztalt.
1286
01:11:44,430 --> 01:11:46,224
Még mosdóba sem menni?
1287
01:11:46,225 --> 01:11:49,226
- Igen, Paul.
- Mi ez? EST? Szcientológia?
1288
01:11:49,228 --> 01:11:52,438
Tudod, mire gondolok.
Tényleg beszélnünk kell
1289
01:11:52,439 --> 01:11:56,318
és nincs miért
itt nem beszélhetünk semmiről
1290
01:11:56,568 --> 01:11:58,444
diszkréten, határozottan.
1291
01:11:58,444 --> 01:12:00,654
- Azt hiszem, az ablak bezárult.
- Nem, Paul.
1292
01:12:00,655 --> 01:12:01,697
- Paul, engedd.
- Nem akarok beszélni.
1293
01:12:01,698 --> 01:12:03,115
Kérlek kedves.
1294
01:12:03,283 --> 01:12:05,953
Elmondjuk az igazságot
itt előttünk,
1295
01:12:06,453 --> 01:12:08,662
és megtesszük
valamit arról. Oké?
1296
01:12:08,663 --> 01:12:10,164
És Paul, ha tudnád
csak menj ki a fejedből egy percre.
1297
01:12:10,414 --> 01:12:12,375
Nekem? Mi van veled, Scarface?
1298
01:12:12,376 --> 01:12:14,502
- Kérlek, ne menj oda.
- Be kellett volna zárni azt az ajtót.
1299
01:12:14,502 --> 01:12:15,586
- Elég ebből.
- Várj várj.
1300
01:12:15,587 --> 01:12:17,755
Mi történt velünk, az kellene
tudtok bármiről beszélni?
1301
01:12:17,756 --> 01:12:19,756
Nem hiszem, hogy ezt át kellene alakítanunk...
1302
01:12:19,757 --> 01:12:22,551
- Hihetetlen, azt hittem...
- Nem nem nem...
1303
01:12:22,552 --> 01:12:24,261
Csak próbálod megvédeni magad.
1304
01:12:24,262 --> 01:12:26,890
- Voltam...
- Én csak megbocsátok neked.
1305
01:12:27,056 --> 01:12:29,391
Halkítsa le a hangját
és Stan, gyerünk.
1306
01:12:29,393 --> 01:12:31,685
Azt hiszed, hogy a megbocsátás
ugyanaz, mint a feloldozás.
1307
01:12:31,686 --> 01:12:33,563
Be kellett volna zárnod azt az ajtót, te majom.
1308
01:12:33,564 --> 01:12:36,314
Stan, csak folytasd. Tovább.
1309
01:12:36,315 --> 01:12:38,192
Stan az igazságról akar beszélni.
1310
01:12:38,193 --> 01:12:39,694
Nem az igazságról van szó,
a fiúkról van szó.
1311
01:12:39,694 --> 01:12:41,654
Hadd mondja Stan, amit mondania kell.
1312
01:12:41,654 --> 01:12:43,530
Nem kell egyetértenünk vele.
1313
01:12:43,532 --> 01:12:46,199
- De civil vitát folytathatunk.
- Akarok...
1314
01:12:46,201 --> 01:12:47,993
- Kérem, adjon neki egy esélyt.
- Adj neki egy esélyt.
1315
01:12:47,994 --> 01:12:49,953
Oké, szeretném tudni, mit
az igazság egy politikusnak szól.
1316
01:12:49,954 --> 01:12:52,664
Tudni akarom, mi az igazság
gyereknek szól...
1317
01:12:52,666 --> 01:12:55,083
- aki arra késztette a szüleit, hogy figyelmen kívül hagyják testvérét.
- Ne csináld.
1318
01:12:55,085 --> 01:12:58,462
A felét sem tudod, Kate.
Elkéstél erről a buliról.
1319
01:12:58,462 --> 01:13:00,131
Oké, Paul, állj meg. Elég.
1320
01:13:00,131 --> 01:13:02,425
Hihetetlenül viselkedsz
tiszteletlen mindenkivel szemben.
1321
01:13:02,426 --> 01:13:05,845
- Most ellenem fordulsz?
- Szerintem mindenki nyugodjon meg.
1322
01:13:05,845 --> 01:13:09,432
Claire, ez...
Most az összes rohadt idők közül az...
1323
01:13:09,975 --> 01:13:11,309
Mindig is ellenem voltál?
1324
01:13:11,310 --> 01:13:16,104
Miért nem mondod el, mi van belül?
az a kis fejed?
1325
01:13:16,105 --> 01:13:19,693
- Mi ez a paritási törvény?
- Nem tudom, miről beszélsz.
1326
01:13:19,902 --> 01:13:21,944
Ez a törvényjavaslat, amin dolgoztál.
Mi az?
1327
01:13:21,944 --> 01:13:23,404
Mit kell tennie
bármivel, ezzel a számlával?
1328
01:13:23,404 --> 01:13:25,698
- Mondd el.
- Tavaly azt mondtad, hogy unalmas.
1329
01:13:25,698 --> 01:13:26,782
- Nem nem nem.
- Unalmasnak érezted.
1330
01:13:26,783 --> 01:13:28,784
Tavaly azt mondtam,
unalmas voltál.
1331
01:13:31,496 --> 01:13:32,747
Akarod, hogy meséljek róla?
1332
01:13:32,747 --> 01:13:34,122
Tényleg érdekli?
Tudni akarod?
1333
01:13:34,123 --> 01:13:35,917
- Biztos.
- Jézus kibaszott Krisztus.
1334
01:13:39,087 --> 01:13:44,342
A Mentális Egészség Paritási Törvénye,
MHPAA.
1335
01:13:46,052 --> 01:13:49,346
A kiskapuk bezárásáról van szó
a megfizethető ellátásról szóló törvényben.
1336
01:13:49,347 --> 01:13:54,726
Ez megköveteli, hogy az egészségügyi biztosítók
mentálhigiénés lehetőségeket kínál,
1337
01:13:54,728 --> 01:13:59,105
biztosítva azt a lelki egészséget
a kezelést megtérítik
1338
01:13:59,106 --> 01:14:02,150
pontosan ugyanazon a szinteken
mint fizikai.
1339
01:14:02,152 --> 01:14:06,613
Végső soron ez az egész kb
desztigmatizálja a mentális betegségeket.
1340
01:14:06,614 --> 01:14:07,489
Szóval, rólam van szó.
1341
01:14:07,490 --> 01:14:08,990
mi van veled?
1342
01:14:08,992 --> 01:14:10,326
- Mi közöd hozzád?
- Gyerünk, Paul, tényleg.
1343
01:14:10,327 --> 01:14:13,412
"Baszd meg, Paul" bill.
"Baszd meg, Paul" szövetségi törvény.
1344
01:14:13,412 --> 01:14:16,748
Nézd, ez a megszerzésről szól
valódi kezelés azoknak, akiknek szükségük van rá.
1345
01:14:16,750 --> 01:14:19,001
Ez... Kate problémája volt,
jóval előttem.
1346
01:14:19,002 --> 01:14:22,712
Minden családnak van valakije
aki mentális betegségben szenved.
1347
01:14:22,713 --> 01:14:24,798
Minden családnak van valakije
aki mentális betegségben szenved.
1348
01:14:24,800 --> 01:14:26,257
- Igen, pontosan.
- Ideje megtörni a csendet...
1349
01:14:26,259 --> 01:14:29,511
Hallottam már ezeket a beszédeket, Kate.
Tudod, ez...
1350
01:14:29,512 --> 01:14:31,972
Élvezed, hogy ezt csinálod velem?
minden egyes alkalommal
1351
01:14:31,974 --> 01:14:33,807
amikor leleplez engem?
Ez a szándékod?
1352
01:14:33,809 --> 01:14:35,559
Nem fogok itt ülni
és vedd el ezt tőled, Paul.
1353
01:14:35,560 --> 01:14:38,020
- Úgy viselkedsz, mint egy gyerek.
- Pont olyan vagy, mint ő.
1354
01:14:38,020 --> 01:14:39,814
- Barbara törődött velem.
- És megköszönném, ha...
1355
01:14:39,814 --> 01:14:41,983
- Barbara igyekezett jóvátenni.
- Felnőttként viselkedett...
1356
01:14:41,984 --> 01:14:43,317
- és mutatott néhány órát.
- Nem kell védekezned vagy védened
1357
01:14:43,318 --> 01:14:45,944
a férjed minden alkalommal
mondok valamit.
1358
01:14:45,945 --> 01:14:48,197
- Ez igaz.
- Megpróbállak megvédeni, kedvesem.
1359
01:14:48,198 --> 01:14:50,783
Szóval fogd be a pofád, és ne tedd
merj így beszélni velem.
1360
01:14:51,033 --> 01:14:52,827
Nem tudom, miért gondolod
hogy megtámad
1361
01:14:52,828 --> 01:14:55,078
leállítja ezt a beszélgetést
mert nem az.
1362
01:14:55,079 --> 01:14:58,332
Az előszobád monitorává akarsz alakítani
ma estére? Bírság.
1363
01:14:58,332 --> 01:15:02,212
Lépj le és hallgass,
te majom.
1364
01:15:08,301 --> 01:15:10,219
Elnézést, kongresszusi képviselő
szükségem van rád egy percre.
1365
01:15:10,220 --> 01:15:12,054
- Nagyon sürgős.
- Biztos vagy ebben?
1366
01:15:12,055 --> 01:15:13,556
Öt perc. Nem több.
1367
01:15:15,100 --> 01:15:16,100
Öt perc.
1368
01:15:16,685 --> 01:15:18,603
Senki más nem mozdul, oké?
1369
01:15:57,975 --> 01:16:00,854
Mi a fasz?
Kurvára semmi értelme.
1370
01:16:01,563 --> 01:16:04,856
Ó, nem, nem.
Nem, nem, nem...
1371
01:16:04,858 --> 01:16:07,860
Menjünk. Gyerünk, Rick.
gyerünk.
1372
01:16:14,451 --> 01:16:16,993
- Hé.
- Pornó a konyhában?
1373
01:16:16,994 --> 01:16:18,954
Csak zenét hallgatni.
1374
01:16:20,582 --> 01:16:23,376
- Hogy vagy?
- Jó. Nagy. Bírság.
1375
01:16:24,336 --> 01:16:25,796
Ez három különböző válasz.
1376
01:16:26,087 --> 01:16:27,463
Válassz egyet. Bármelyik.
1377
01:16:29,673 --> 01:16:31,801
Nem hinnéd el, hogy napom volt.
1378
01:16:35,012 --> 01:16:36,472
Eljönnél
vissza az asztalhoz?
1379
01:16:36,640 --> 01:16:37,849
Szerintem induljunk.
1380
01:16:38,557 --> 01:16:41,101
Nem.
Minden oké.
1381
01:16:41,103 --> 01:16:42,853
- Minden rendben lesz.
- Hé hé.
1382
01:16:42,854 --> 01:16:44,729
- Csak ne reagáld túl. Oké?
- Hogy jó?
1383
01:16:44,730 --> 01:16:45,898
Nem beszélhetünk az igazságról.
1384
01:16:45,899 --> 01:16:48,650
Az igazság az, hogy a fiuk ki fog esni
a fiunk és a saját testvére.
1385
01:16:48,652 --> 01:16:50,444
Megkapja a pénzét.
Ma este megkapja a pénzét.
1386
01:16:50,444 --> 01:16:52,654
Mindenről gondoskodtam.
Most kérem, ne reagálja túl.
1387
01:16:52,655 --> 01:16:54,114
Az én dolgom, hogy intézzem a dolgokat.
1388
01:16:54,115 --> 01:16:55,908
- A munkám. én vagyok az apa.
- Sajnálom.
1389
01:16:55,908 --> 01:16:58,286
- Az én dolgom, hogy vigyázzak.
- Sajnálom. Sajnálom.
1390
01:16:58,537 --> 01:17:00,703
Tudod, egy ház
megosztott önmagával
1391
01:17:00,704 --> 01:17:02,832
- ki nem állhatja.
- Ne idézz most tőlem.
1392
01:17:02,832 --> 01:17:06,086
Ne idézz most nekem.
Ne tedd. Vegyünk egy mély lélegzetet.
1393
01:17:09,588 --> 01:17:11,506
Mi a fasz voltak ezek
kibaszott gyerekek gondolkodnak?
1394
01:17:11,507 --> 01:17:13,216
Nem tudom. Bárcsak tudnám.
1395
01:17:13,217 --> 01:17:15,095
De ez most nem számít.
1396
01:17:15,886 --> 01:17:18,596
Jó gyerekek
és rossz irányba fordultak.
1397
01:17:18,597 --> 01:17:19,974
És megkapjuk őket
vissza a pályára
1398
01:17:19,975 --> 01:17:21,893
és továbbmennek
életükkel.
1399
01:17:23,185 --> 01:17:24,938
Mehetünk most haza?
1400
01:17:26,230 --> 01:17:27,774
Meg kell hallanunk őket.
1401
01:17:28,567 --> 01:17:30,402
Bátyád,
nagyon praktikus tud lenni.
1402
01:17:31,610 --> 01:17:32,820
Ő egy üzletkötő.
1403
01:17:33,779 --> 01:17:36,949
Oké? Szóval ne bántsd őt.
1404
01:17:38,284 --> 01:17:39,743
És tedd le Kate-et.
1405
01:17:40,578 --> 01:17:42,037
Mert mindkettőre szükségünk van.
1406
01:17:43,122 --> 01:17:44,748
Nem akarom, hogy újra beteg legyél.
1407
01:17:47,168 --> 01:17:49,128
De én... teljesen jól vagyok.
1408
01:17:50,588 --> 01:17:51,922
Soha többé ne hagyj el.
1409
01:17:53,007 --> 01:17:55,091
- Kérlek, ne halj meg.
- Ne beszélj már így.
1410
01:17:55,092 --> 01:17:58,387
Állj meg. Ne beszélj
mintha nem lennék itt.
1411
01:17:59,264 --> 01:18:01,390
- Itt vagyok.
- Be kellett volna zárni az ajtót.
1412
01:18:01,390 --> 01:18:05,603
Megkérdeztem tőle, nagyon nyugodtan:
1413
01:18:05,604 --> 01:18:08,148
- Mondtam neki, hogy csukja be az ajtót.
- Tudom. Tudom. Tudom.
1414
01:18:09,440 --> 01:18:12,527
- És Michael csak állt ott.
- Tudom. Tudom.
1415
01:18:15,529 --> 01:18:16,655
Tudom.
1416
01:18:49,104 --> 01:18:50,439
Oh, fiú.
1417
01:18:54,694 --> 01:18:55,904
A francba.
1418
01:18:57,072 --> 01:18:58,113
Hé.
1419
01:19:03,994 --> 01:19:05,704
- Hé testvér.
- Hé.
1420
01:19:06,538 --> 01:19:07,666
Mit csinálsz itt?
1421
01:19:08,917 --> 01:19:11,670
Csak elmentünk Claire-hez
és kívánok neki szerencsét holnap.
1422
01:19:12,671 --> 01:19:14,797
- Jobb. Köszönöm.
- Meghívsz minket?
1423
01:19:24,556 --> 01:19:28,560
- Hogy vagy, Paul?
- Tényleg először hívnod kellett volna.
1424
01:19:28,560 --> 01:19:31,563
Sajnálom. Nem gondoltuk
hogy szükség volt rá.
1425
01:19:31,564 --> 01:19:32,939
- Igen.
- Rendben, hogy átjöjjek?
1426
01:19:32,940 --> 01:19:34,190
Mi újság veled?
Mi újság veled?
1427
01:19:34,192 --> 01:19:38,070
Igen, hívni akartam
Mike az ebédjére.
1428
01:19:39,197 --> 01:19:42,032
Igyekszem minden ételt elkészíteni
egy ünneplés.
1429
01:19:42,033 --> 01:19:44,284
- Vedd el a gondolatait a dolgokról.
- Igen.
1430
01:19:44,286 --> 01:19:46,203
Mikey, vendégeink vannak!
1431
01:19:47,372 --> 01:19:48,414
Jól van?
1432
01:19:50,708 --> 01:19:53,837
- Hogy van?
- Jól van. Megyek megkeresem.
1433
01:19:56,672 --> 01:19:58,091
Mikey!
1434
01:19:58,466 --> 01:20:00,384
Mikey, itt van a nagybátyád.
1435
01:20:00,385 --> 01:20:02,095
És a nagynénje.
1436
01:20:02,511 --> 01:20:03,804
És a nagynénéd.
1437
01:20:03,805 --> 01:20:06,472
- Hé, haver.
- Ott van.
1438
01:20:06,474 --> 01:20:09,893
- Hé kölyök.
- Hé, gyönyörű fiú.
1439
01:20:09,894 --> 01:20:14,605
Nézz magadra. Nézz magadra. Férfi.
Csak köszönni jöttünk.
1440
01:20:14,606 --> 01:20:15,606
Még mindig a PJ-ben, mi?
1441
01:20:15,608 --> 01:20:18,484
Apa adta nekem
fagylalt ebéd előtt.
1442
01:20:18,485 --> 01:20:19,610
- Ó, ő tette?
- Nem?
1443
01:20:19,612 --> 01:20:20,570
Igen.
1444
01:20:20,572 --> 01:20:22,907
Néha fagylalt készül
minden jobb, sokkal jobb.
1445
01:20:23,240 --> 01:20:25,408
Gyere holnap,
megeheti a padlóról.
1446
01:20:25,409 --> 01:20:26,327
- Mi történik?
- Michael,
1447
01:20:26,328 --> 01:20:27,202
miért nem mész fel az emeletre
egy percre...
1448
01:20:27,203 --> 01:20:29,747
Pontosan. Fontosabb dolgokat
gondolkodni, mint...
1449
01:20:30,457 --> 01:20:32,291
Csak apáddal akarunk beszélni
egy másodpercre. Oké bébi?
1450
01:20:32,292 --> 01:20:33,667
Hé, de csak egy perc, oké, partner?
1451
01:20:33,667 --> 01:20:35,793
Én csak... Tényleg enni kéne
1452
01:20:35,795 --> 01:20:39,881
és akkor kezdenénk
takarítsd ki a szobádat, ahogy mondtad.
1453
01:20:39,882 --> 01:20:41,507
- Egy perc múlva találkozunk.
- Oké. Viszlát egy kicsit.
1454
01:20:41,509 --> 01:20:43,386
Oké? Rendben?
1455
01:20:49,600 --> 01:20:52,435
Oké. Ide figyelj, Paul.
Gondolkodtunk.
1456
01:20:52,436 --> 01:20:53,645
Van egy ötletünk.
1457
01:20:53,645 --> 01:20:56,523
Nos, ezt nem tudom elvállalni,
de teljes mértékben támogatom.
1458
01:20:56,524 --> 01:20:59,234
- Szeretnénk...
- Paul, tudjuk, milyen nehéz volt neked.
1459
01:20:59,234 --> 01:21:00,903
- Szeretnénk...
- Claire-rel a kórházban...
1460
01:21:00,904 --> 01:21:03,448
Megengedi, hogy beszéljek?
Megengeded, hogy beszéljek?
1461
01:21:05,824 --> 01:21:08,161
- Menj tovább.
- Köszönöm. Angyal vagy.
1462
01:21:09,162 --> 01:21:11,704
Barbara és én azt hiszem
Michaelnek talán az lenne a legjobb
1463
01:21:11,706 --> 01:21:13,416
ha eljön hozzánk szállni
egy ideig.
1464
01:21:16,211 --> 01:21:20,006
Paul, vigyünk ide egy szobalányt,
és talpra állítani.
1465
01:21:20,215 --> 01:21:22,173
Michaelnek el kell kezdenie
visszamenni az iskolába.
1466
01:21:22,175 --> 01:21:23,716
És el kell kezdeni
ismét meglátogatta Claire-t.
1467
01:21:26,637 --> 01:21:28,764
Értjük
min mész keresztül.
1468
01:21:28,765 --> 01:21:30,640
Úgy értem, nézd, mi csak azért vagyunk itt, hogy segítsünk.
1469
01:21:30,641 --> 01:21:31,600
- Talán... igen.
- Oké?
1470
01:21:32,185 --> 01:21:35,061
Adhatna egy kis teret,
pihenhetsz, vigyázhatsz magadra.
1471
01:21:35,063 --> 01:21:38,106
Tudod, szerintem teljesen logikus.
Megvan az a plusz szoba.
1472
01:21:38,108 --> 01:21:40,943
Azt hiszem, tényleg, Paul, azt hiszem
az lenne a legjobb számunkra.
1473
01:21:40,944 --> 01:21:43,195
Michaelnek.
Talán szünet lesz Michael számára.
1474
01:21:43,738 --> 01:21:47,449
Bátor arcot ölt,
de a gyerekeknek stabil otthonra van szükségük.
1475
01:21:49,493 --> 01:21:51,912
Hé, figyelj.
1476
01:21:53,163 --> 01:21:54,248
Figyelj, Paul.
1477
01:21:55,457 --> 01:21:57,292
A fiammal kb
leülni enni.
1478
01:21:57,292 --> 01:22:00,503
Nincs elég étel
megkérni, hogy maradj, de...
1479
01:22:00,505 --> 01:22:03,507
Már ebédeltünk.
Nem enni jöttünk ide.
1480
01:22:04,509 --> 01:22:07,970
Figyelj, csak gondoltuk
a holnapi műtéttel meg minden,
1481
01:22:07,970 --> 01:22:11,055
az lenne a legjobb, ha Michael jönne
és maradj velünk egy ideig.
1482
01:22:11,056 --> 01:22:13,725
- Dolgozz velünk. Gyerünk.
- Szerintem menj el.
1483
01:22:13,725 --> 01:22:15,895
Nem hagyhatunk itt így.
1484
01:22:16,311 --> 01:22:18,521
Gyerünk, ember.
Ez... Ez őrület.
1485
01:22:18,523 --> 01:22:20,399
- Nézd meg a helyet. Nézz körül.
- Stan. Stan.
1486
01:22:20,399 --> 01:22:21,942
- Nézd ezt a helyet.
- Stan, nyugi...
1487
01:22:21,943 --> 01:22:23,068
Gyerünk!
1488
01:22:23,069 --> 01:22:24,944
- Vedd lazán.
- Kelj fel. Nézz rám.
1489
01:22:24,945 --> 01:22:26,154
Maradj csöndben!
1490
01:22:26,155 --> 01:22:28,198
Nézz rám. Gyerünk.
1491
01:22:29,367 --> 01:22:32,412
Gyerünk. Michaelnek.
1492
01:22:33,246 --> 01:22:34,372
És Claire-nek.
1493
01:22:37,750 --> 01:22:39,335
Kérlek, Paul.
1494
01:22:40,752 --> 01:22:42,628
Én segítek neked. Én segítek neked.
Mindannyian segítünk.
1495
01:22:42,630 --> 01:22:44,046
Segítünk megtisztítani a helyet.
1496
01:22:44,047 --> 01:22:45,966
Komolyan, Paul.
Biztos vagyok benne, hogy még te is észreveszed
1497
01:22:45,966 --> 01:22:48,344
ez nem jó helyzet egy gyereknek.
1498
01:22:49,345 --> 01:22:51,262
Beszélnie kellene valakivel,
1499
01:22:51,264 --> 01:22:52,139
érzéseivel foglalkozni.
1500
01:22:52,140 --> 01:22:53,181
- És neked is kellene.
- Elnézést?
1501
01:22:53,182 --> 01:22:56,393
Stan csak azt próbálja mondani, hogy ez lehet
mindez túl sok neked, Paul.
1502
01:22:56,394 --> 01:22:57,603
- Igen.
- Tudjuk, hogy próbálkozol
1503
01:22:57,604 --> 01:22:59,354
hogy a dolgok normálisak maradjanak
amennyire lehetséges Mike számára,
1504
01:22:59,354 --> 01:23:01,023
de ez minden, csak nem normális.
1505
01:23:01,024 --> 01:23:02,317
Szerintem tényleg menned kellene.
1506
01:23:06,404 --> 01:23:09,323
Az anyja beteg.
Erőre van szüksége.
1507
01:23:09,990 --> 01:23:13,619
Nem szabadna ezt éreznie az apjának
nem tud többet foglalkozni az élettel.
1508
01:23:14,328 --> 01:23:16,497
- Meg kell találnod a központodat.
- Igen.
1509
01:23:16,914 --> 01:23:18,039
Tudsz valamit
a meditációról?
1510
01:23:18,041 --> 01:23:20,126
Oké, oké, rendben.
1511
01:23:20,376 --> 01:23:23,837
Claire és én megegyeztünk, hogy megtartjuk a dolgokat
a lehető legszokványosabb Michael számára.
1512
01:23:23,837 --> 01:23:25,088
- Elfogadtuk.
- Igen.
1513
01:23:25,715 --> 01:23:27,466
Nos, vele kellene lenned
most, jó?
1514
01:23:27,466 --> 01:23:29,967
Igen. Claire egyedül van
most egy kórházi ágyban.
1515
01:23:29,969 --> 01:23:31,470
Ott szüksége van rád.
1516
01:23:32,846 --> 01:23:34,264
Paul, Paul, figyelj rám.
1517
01:23:34,265 --> 01:23:36,600
Hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba,
hagyd abba. Néz.
1518
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Ez a lényeg.
1519
01:23:38,144 --> 01:23:40,063
Már beszéltünk Claire-rel.
1520
01:23:40,813 --> 01:23:42,314
Ő beleegyezett. Minden rendben van.
1521
01:23:43,483 --> 01:23:44,733
Kinek az ötlete volt?
1522
01:23:44,734 --> 01:23:46,359
- Tényleg nem számít.
- Igen.
1523
01:23:46,360 --> 01:23:47,944
- A szerelem helyéről jön...
- Igen, ez számít.
1524
01:23:47,945 --> 01:23:49,738
- Ez számít. Igen.
- Nem, miért?
1525
01:23:49,738 --> 01:23:52,698
Mert ha a te ötleted volt
akkor ez csak a szokásos patológia.
1526
01:23:52,699 --> 01:23:54,368
Tudod, elvette anyámat
és tőlem apa
1527
01:23:54,368 --> 01:23:56,203
és most a fiam
gyűjteményéhez.
1528
01:23:56,203 --> 01:23:59,872
Ne mondd, hogy én kaptam a nagyobb részt
az örökségről, mint valami bizonyítékáról.
1529
01:23:59,873 --> 01:24:01,625
- Mintha én kaptam azt a házat, te pedig nem.
- Tudod, Paul, valamikor
1530
01:24:01,626 --> 01:24:05,212
abba kell hagynod a hibáztatást
mások azért, aki vagy.
1531
01:24:05,212 --> 01:24:08,048
Ha Claire ötlete, akkor
ez Claire és köztem van.
1532
01:24:08,632 --> 01:24:10,466
De nem engedem, hogy ellopd a fiamat.
1533
01:24:10,467 --> 01:24:12,844
- Lopni?
- Pál. Én nem, nem lopunk...
1534
01:24:12,845 --> 01:24:16,180
Hagyd abba a nevemet.
11-szer mondtad.
1535
01:24:16,181 --> 01:24:17,431
Pál. Ez a te neved.
Hogy hívjam?
1536
01:24:17,432 --> 01:24:18,600
Mióta Michael...
Mindegy, belefáradtam a számolásba.
1537
01:24:18,600 --> 01:24:20,101
Ó, a francba!
1538
01:24:20,103 --> 01:24:22,354
Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg!
1539
01:24:22,354 --> 01:24:25,356
- Mi lenne, ha mi...
- Ezt nézd. Nézd mit tettél?
1540
01:24:25,358 --> 01:24:26,525
- Elvihetjük kettőre...
- Nezd meg!
1541
01:24:28,485 --> 01:24:30,654
Ne aggódj az étel miatt. Oké?
Vehetünk neki mást.
1542
01:24:30,654 --> 01:24:31,613
Csukd be az ajtót, Stan.
1543
01:24:31,613 --> 01:24:34,115
- Pál.
- Michael, menj vissza az emeletre.
1544
01:24:34,117 --> 01:24:35,367
Csukd be az ajtót, Stan.
1545
01:24:35,368 --> 01:24:37,077
- Menj vissza az emeletre.
- Michael, menj vissza az emeletre.
1546
01:24:37,078 --> 01:24:38,704
Csukd be a kibaszott ajtót!
1547
01:25:00,643 --> 01:25:02,435
Itt van a desszert tanfolyamunk.
1548
01:25:02,436 --> 01:25:04,688
Az olvadó csokitojásunk
1549
01:25:04,689 --> 01:25:07,149
paszternák tortával és grapefruittal
a brazil dióról,
1550
01:25:07,149 --> 01:25:09,025
ehető virágok és menta,
1551
01:25:09,027 --> 01:25:11,778
sózott whiskyvel felöntjük
karamell szósz.
1552
01:25:11,779 --> 01:25:14,448
És természetesen a mi Banán Fosterünk
egy kakaóval...
1553
01:25:14,448 --> 01:25:16,242
nem akarok semmit.
Köszönöm.
1554
01:25:16,951 --> 01:25:19,994
- Ó, de neked kell. túl van...
- Nekem kell?
1555
01:25:19,996 --> 01:25:23,707
Nem, nem akarom.
Elegem van. Köszönöm.
1556
01:25:23,707 --> 01:25:25,708
Soha nem kóstoltál még ehhez hasonlót,
Biztosítalak.
1557
01:25:25,710 --> 01:25:27,502
Mondtam, hogy nem akarom.
Most el tudod vinni?
1558
01:25:27,502 --> 01:25:28,377
- Kate?
- Ez nem vita tárgya.
1559
01:25:28,378 --> 01:25:30,005
- El fogom vinni.
- Köszönöm.
1560
01:25:30,006 --> 01:25:32,716
Rendben.
Rendben. Hol voltunk?
1561
01:25:33,426 --> 01:25:35,301
Hogy van minden?
Jó szórakozást.
1562
01:25:35,302 --> 01:25:36,136
Igen, abszolút.
1563
01:25:36,386 --> 01:25:39,847
Úgy hallottam, valami probléma volt
a desszerttel. el vagyok rémülve.
1564
01:25:39,849 --> 01:25:41,975
- Biztos vagyok benne, hogy jól van.
- Nem, minden rendben.
1565
01:25:41,975 --> 01:25:43,851
- Rajtunk van a desszert.
- Nem kell ezt tenned.
1566
01:25:43,853 --> 01:25:45,646
Nem, nem, ragaszkodom hozzá.
Egyébként az éjszaka...
1567
01:25:46,021 --> 01:25:48,899
Tudod, a parafa, a gombostű,
a desszert.
1568
01:25:48,899 --> 01:25:50,108
Ó, a borzalom.
1569
01:25:50,109 --> 01:25:52,903
Minden rendben van.
Tényleg, minden jó.
1570
01:25:52,904 --> 01:25:54,363
Mit adhatok még neked?
1571
01:25:54,363 --> 01:25:55,864
Máris eltévedhetsz.
1572
01:25:58,909 --> 01:26:00,536
Természetesen békén hagyhatunk.
1573
01:26:01,371 --> 01:26:03,121
Tudod,
Remélem értitek...
1574
01:26:03,122 --> 01:26:04,747
türelmemet a durvaságoddal szemben,
1575
01:26:04,748 --> 01:26:06,707
a tiszteletből fakad
A bátyádnak kaptam,
1576
01:26:06,708 --> 01:26:10,587
nem semmiféle meghátrálási hajlamtól
attól, hogy kidobjak egy hozzád hasonló férfit.
1577
01:26:11,005 --> 01:26:12,255
Hidd el, megérti.
1578
01:26:12,256 --> 01:26:14,507
értem, de nem
szükségszerűen tiszteljen ezért.
1579
01:26:14,509 --> 01:26:15,342
Sajnálom.
1580
01:26:16,594 --> 01:26:20,889
Annyira alázatosan effektív
és szajkós.
1581
01:26:20,890 --> 01:26:21,765
Gyere menjünk.
1582
01:26:21,765 --> 01:26:23,975
Milyen név Antonio?
Valószínűleg nem is francia.
1583
01:26:23,975 --> 01:26:25,936
- Kövess kérlek.
- Valószínűleg Cincinnatiből származik.
1584
01:26:36,322 --> 01:26:39,324
Nina, megtehettük volna
egy kis magánéletet, kérem?
1585
01:26:39,574 --> 01:26:42,578
Köszönöm.
Miért nem ülünk ide?
1586
01:26:42,994 --> 01:26:46,331
Katelyn, ülj oda, kérlek.
Ti ketten a másik oldalon.
1587
01:26:46,332 --> 01:26:47,417
Megtennéd nekem, kérlek?
Köszönöm.
1588
01:26:47,625 --> 01:26:52,087
- Piszkos rohadt szar...
- Akarod ezt csinálni?
1589
01:26:52,087 --> 01:26:53,005
Igen.
1590
01:26:53,547 --> 01:26:56,509
Hé, gyerünk,
kurvára csináljuk ezt. Csináljuk.
1591
01:26:57,467 --> 01:26:58,760
Megcsináljuk ezt?
1592
01:26:58,761 --> 01:27:00,137
Beszállsz.
Bejutni.
1593
01:27:01,264 --> 01:27:02,305
Tessék, kurva.
1594
01:27:04,350 --> 01:27:05,643
A francba.
1595
01:27:06,685 --> 01:27:07,895
Várj, várj, várj, várj.
1596
01:27:09,020 --> 01:27:11,356
- A francba.
- Vegyél valami nagyot.
1597
01:27:14,484 --> 01:27:16,404
Igazat adtam neki
a kibaszott fejben, haver.
1598
01:27:16,904 --> 01:27:19,323
Bocsáss meg, kérlek
légy szíves kinyitni az ajtót?
1599
01:27:22,577 --> 01:27:24,411
szent fasz.
1600
01:27:24,412 --> 01:27:25,872
Megvan, megvan.
1601
01:27:33,128 --> 01:27:36,046
- Nézd mit találtam.
- Ó, tessék.
1602
01:27:36,047 --> 01:27:39,676
Menj menj menj.
Menj a picsába.
1603
01:27:40,636 --> 01:27:43,054
Ne kiabáljon egész éjjel, hölgyem.
1604
01:27:44,806 --> 01:27:46,099
Kibaszott büdös.
1605
01:27:46,100 --> 01:27:49,644
Hé, menj innen.
Hé, gyerünk, menjünk innen.
1606
01:27:49,645 --> 01:27:51,980
Két percet adunk
hogy kimenjen a francba.
1607
01:27:54,692 --> 01:27:55,859
Menj ki innen.
1608
01:27:57,278 --> 01:27:58,320
Gyerünk.
1609
01:28:02,449 --> 01:28:04,702
A francba. A francba.
1610
01:28:16,963 --> 01:28:21,967
- Marhaság politikai pörgés rossz közönségen.
- Pál, Pál, Pál.
1611
01:28:21,969 --> 01:28:23,554
Most csendben kell maradnod.
1612
01:28:24,639 --> 01:28:25,555
Köszönöm.
1613
01:28:27,225 --> 01:28:29,016
Rendben, megpróbálom elmagyarázni.
1614
01:28:29,018 --> 01:28:30,645
Beszéltem Rickkel. Ő egy rendetlenség.
1615
01:28:31,686 --> 01:28:33,229
Hívtak minket az iskolájából.
1616
01:28:33,230 --> 01:28:38,944
Az egész délelőttöt töltötte
a nővérben... sírva.
1617
01:28:38,944 --> 01:28:40,319
Nem eszik,
nem alszik.
1618
01:28:40,320 --> 01:28:41,613
- Nem működőképes...
- Világos akarok lenni.
1619
01:28:41,613 --> 01:28:43,113
Nem volt rá lehetőségünk
hogy ezt megbeszéljük köztünk.
1620
01:28:43,114 --> 01:28:45,115
- Kérlek Szivi.
- Hát így van, így van.
1621
01:28:45,117 --> 01:28:48,619
A magam nevében beszélek, oké?
Csak a magam nevében beszélek.
1622
01:28:48,621 --> 01:28:52,625
Most...
1623
01:28:55,711 --> 01:29:00,590
Ezt próbáltam külön látni
a saját politikai jövőmből,
1624
01:29:00,591 --> 01:29:01,926
nem mintha ez lehetséges lenne.
1625
01:29:03,301 --> 01:29:07,597
A legfontosabb számomra
az én fiam, a fiam jövője.
1626
01:29:11,143 --> 01:29:13,019
Szerintem lehetséges
1627
01:29:13,020 --> 01:29:14,396
hogy nem derül ki.
1628
01:29:15,189 --> 01:29:16,148
Talán...
1629
01:29:16,565 --> 01:29:18,233
ez az ügy soha nem fog megoldódni.
1630
01:29:18,234 --> 01:29:22,029
De ez tényleg az...
amit akarunk?
1631
01:29:22,613 --> 01:29:23,864
A gyerekeknek?
1632
01:29:24,448 --> 01:29:25,407
Nekünk?
1633
01:29:25,408 --> 01:29:26,533
Nem hiszem.
1634
01:29:26,533 --> 01:29:29,078
nem látom. Én nem...
1635
01:29:30,037 --> 01:29:31,663
Nem látom magam
1636
01:29:32,832 --> 01:29:34,876
úgy élem az életem, hogy arra gondolok...
1637
01:29:38,296 --> 01:29:39,881
hogy a fiam részt vett egy gyilkosságban.
1638
01:29:41,172 --> 01:29:42,548
Ó, várj, várj egy percet.
1639
01:29:42,550 --> 01:29:44,509
Honnan szedtél ki egy ilyen szót?
1640
01:29:44,510 --> 01:29:46,636
- Ezt nem gondolod komolyan. Nem gyilkosságra gondolt.
- Ó, nem, sajnálom. Sajnálom.
1641
01:29:46,636 --> 01:29:48,305
Túl messzire megy ez a szó.
1642
01:29:48,305 --> 01:29:50,265
- Harmadfokú égési sérülésekkel halt meg.
- Nem nem nem. Te...
1643
01:29:50,265 --> 01:29:52,393
Fújsz dolgokat
kilép az arányokból, Stan.
1644
01:29:53,269 --> 01:29:55,645
- Úgy értem, ez baleset volt.
- Volt, volt.
1645
01:29:55,645 --> 01:29:58,649
- Szerencsétlen eseménysorozat volt.
- Abszolút.
1646
01:29:59,859 --> 01:30:03,110
- Az a szegény asszony megvadult.
- Szegény nő? Ó, gyerünk, Stan.
1647
01:30:03,112 --> 01:30:04,404
Mit csinált az a szegény asszony?
1648
01:30:04,404 --> 01:30:06,488
kempingezni odakint
elsősorban.
1649
01:30:06,489 --> 01:30:09,993
Úgy értem, sok hely van
hogy az ilyen tébolyult emberek menjenek.
1650
01:30:09,993 --> 01:30:11,869
- Úgy értem, vannak menedékhelyek.
- Hajléktalan emberek...
1651
01:30:11,871 --> 01:30:14,456
Menedékek, amelyekért fizetünk
saját adóforintjainkkal.
1652
01:30:14,457 --> 01:30:17,000
- Tudod, kórház, börtön...
- Nem ez a lényeg. Kérem.
1653
01:30:17,001 --> 01:30:18,127
Nem ez a lényeg.
1654
01:30:19,170 --> 01:30:21,837
Az útjukban volt, Stan.
1655
01:30:21,838 --> 01:30:25,426
Veszélyes volt
és megfenyegette őket.
1656
01:30:25,760 --> 01:30:27,886
Michael mondott dolgokat
most kikerült a kezéből.
1657
01:30:27,886 --> 01:30:29,970
Képzeld csak el
mennyire féltek.
1658
01:30:29,971 --> 01:30:31,474
Remegtek
amikor felvettem őket.
1659
01:30:32,182 --> 01:30:34,016
Jó fiúk ezek.
1660
01:30:34,018 --> 01:30:35,310
Nem aznap este, nem voltak.
1661
01:30:35,310 --> 01:30:37,479
Nem voltál ott
és úgy döntök, hogy hiszek a fiamnak.
1662
01:30:37,479 --> 01:30:40,023
Rendben, rendben.
Ne vitatkozzunk tovább. Ez...
1663
01:30:40,024 --> 01:30:42,024
Ragaszkodnunk kell a lényeghez
és amikor mi...
1664
01:30:42,025 --> 01:30:43,693
Oké, ez a lényeg, édesem.
1665
01:30:43,694 --> 01:30:45,444
Képzeld ezt,
kinyitod az ajtót,
1666
01:30:45,445 --> 01:30:50,824
és át kell lépned
erőszakos, undorító tróger.
1667
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Valaki, aki teljesen kicsúszik az irányítás alól.
Mit csinálsz?
1668
01:30:53,662 --> 01:30:55,287
- Claire, kérlek.
- Mit csinálsz?
1669
01:30:55,288 --> 01:30:57,122
- Megfordulsz és visszamész?
- Claire, ez egy emberi lény.
1670
01:30:57,123 --> 01:30:59,501
- Csomagolsz, amikor megijedsz?
- Ez egy emberi lény.
1671
01:30:59,502 --> 01:31:01,002
Nem a hajléktalanokról beszélek.
1672
01:31:01,002 --> 01:31:05,756
Nem a hajléktalanokról beszélek.
Egy rossz emberről beszélek.
1673
01:31:05,757 --> 01:31:09,886
Egy probléma. Csak voltak
próbálja rávenni, hogy távozzon.
1674
01:31:09,886 --> 01:31:11,680
Úgy értem, baleset volt.
1675
01:31:12,597 --> 01:31:15,850
Most meg kell védenünk a fiúkat,
mert ami megtörtént, az megtörtént.
1676
01:31:15,850 --> 01:31:18,603
Természetesen baleset volt.
Ez nem vitás.
1677
01:31:18,604 --> 01:31:22,108
Baleset volt.
De a végeredmény a végeredmény, szóval...
1678
01:31:22,858 --> 01:31:27,154
- Ki kell találnunk, mit tegyünk ezután.
- Igen igen. Pontosan. Köszönöm.
1679
01:31:27,863 --> 01:31:30,823
Ez Rick és Michael jövője
arról beszélünk.
1680
01:31:30,824 --> 01:31:32,952
Pontosan ezt akartam
beszélni róla. A jövő.
1681
01:31:33,828 --> 01:31:39,748
Nem hiszem, hogy a fiaink élni tudnak
ezzel a méreggel bennük.
1682
01:31:39,750 --> 01:31:42,167
Széttépi őket.
Ez már megtörténik Rickkel.
1683
01:31:44,796 --> 01:31:48,800
Korábban beszéltem Kate-tel, röviden,
ma délután.
1684
01:31:48,801 --> 01:31:49,676
- Vannak más módok is...
- Nem ért egyet velem...
1685
01:31:49,676 --> 01:31:52,052
- foglalkozni ezzel, Stan. Nem kell...
- de elhatároztam.
1686
01:31:52,054 --> 01:31:55,180
- Vannak más módszerek is, amelyek segíthetnek...
- A fiamért, a jövőjéért...
1687
01:31:55,181 --> 01:31:57,100
- ez téged nem érint...
- Csak így látom túlélni...
1688
01:31:57,100 --> 01:31:59,019
- kidobod az egész...
- ezek közül bármelyik...
1689
01:31:59,020 --> 01:32:01,479
politikai karrier és minden
dolgoztál valaha.
1690
01:32:01,479 --> 01:32:02,604
hogy tovább tudjon menni
életével.
1691
01:32:02,605 --> 01:32:03,564
Semmi értelme.
1692
01:32:03,565 --> 01:32:05,859
- Nem tudom hol, nem találom...
- Megengedhetem? Szabad?
1693
01:32:07,360 --> 01:32:08,654
Biztos. Hajrá, hajrá.
1694
01:32:09,947 --> 01:32:11,155
Egyedül vagy.
1695
01:32:11,157 --> 01:32:13,283
Sok sikert a beszédhez.
Viszlát a színfalak mögött.
1696
01:32:18,747 --> 01:32:21,207
Vissza fogom vonni a jelöltséget.
1697
01:32:21,458 --> 01:32:26,046
A fiam, a családom javára,
Michael, te, mindannyian.
1698
01:32:26,046 --> 01:32:28,672
Holnap átmegy a számlám
vagy nem fog. Másik út...
1699
01:32:28,673 --> 01:32:32,094
Azt követően,
ezzel foglalkozunk.
1700
01:32:32,386 --> 01:32:34,636
- Ezt nem teheted.
- Természetesen nem tud.
1701
01:32:34,637 --> 01:32:38,182
Látod? Ez őrültség. ez...
Mindazok után, amin keresztülmentünk.
1702
01:32:38,184 --> 01:32:39,309
Nem, nem, nem erre gondolok.
1703
01:32:39,310 --> 01:32:41,185
Ezt a döntést nem hozhatod meg egyedül, Stan.
1704
01:32:41,186 --> 01:32:43,020
Úgy értem, ebben mindannyiunknak van tétje.
1705
01:32:43,021 --> 01:32:45,564
Igen. Szóval ezért akartam találkozni.
1706
01:32:45,565 --> 01:32:48,400
Ezért akartam erről beszélni.
1707
01:32:48,402 --> 01:32:50,403
Gondoljuk ki, hogyan csináljuk valójában.
1708
01:32:50,404 --> 01:32:52,072
- Mit csinálj?
- Menj a nyilvánosság elé.
1709
01:32:52,073 --> 01:32:53,407
Családként,
1710
01:32:54,074 --> 01:32:55,199
hogy megmentsük gyermekeinket.
1711
01:32:55,201 --> 01:32:57,118
Ne légy bolond, Stan.
1712
01:32:57,912 --> 01:32:59,369
Ilyen döntést hozol,
1713
01:32:59,371 --> 01:33:02,457
te döntesz a fiam jövőjéről is.
1714
01:33:02,917 --> 01:33:05,502
Nincs jogod.
nem engedem.
1715
01:33:05,502 --> 01:33:08,587
- Ő az én fiam.
- A miénk.
1716
01:33:08,588 --> 01:33:10,172
És ne játssz
a nemes politikus.
1717
01:33:10,173 --> 01:33:12,759
Utálom megtörni neked
de nem túl nemes.
1718
01:33:12,760 --> 01:33:14,802
Nem túl modern,
és nem nagyon vagy te.
1719
01:33:14,804 --> 01:33:17,387
Megválasztják.
Elöl jársz a szavazásokon.
1720
01:33:17,389 --> 01:33:20,600
- Nem, nem...
- Hogyan magyarázza el az egyetlen fiának
1721
01:33:20,600 --> 01:33:23,310
hogy hajlandó vagy rá
kilátásaik tönkrementek.
1722
01:33:23,311 --> 01:33:27,899
A kilátásaik mindenesetre tönkrementek,
és nem általam.
1723
01:33:27,899 --> 01:33:30,068
Légy realista.
Megúszták.
1724
01:33:30,069 --> 01:33:31,444
Ez borzasztó.
1725
01:33:32,154 --> 01:33:35,032
Elképzelhetetlen, szörnyű.
1726
01:33:35,533 --> 01:33:40,371
De szülőként felelősséggel tartozunk
hogy segítsen nekik megbirkózni.
1727
01:33:41,997 --> 01:33:43,957
Nem akarsz ezzel együtt élni, rendben.
1728
01:33:43,957 --> 01:33:45,667
Bírság. Kidobni.
1729
01:33:46,335 --> 01:33:47,668
De ne tedd ki őket.
1730
01:33:47,670 --> 01:33:49,546
- Hát, nem eshetsz ki.
- Nem a te döntésed.
1731
01:33:49,546 --> 01:33:52,631
Ó, nem, a francba, igen, az.
Basszus, igen.
1732
01:33:52,632 --> 01:33:55,426
Rosszul érzed magad?
Nos, akkor csinálj valamit.
1733
01:33:55,426 --> 01:33:57,136
Csinálj hajléktalanságot
az első számú prioritásod.
1734
01:33:57,137 --> 01:34:00,180
Adj adományt
ennek a nőnek a nevében.
1735
01:34:00,181 --> 01:34:01,224
Jóvá teheted.
1736
01:34:01,225 --> 01:34:03,185
A neve?
Még a nevét sem tudják!
1737
01:34:03,978 --> 01:34:05,770
Neki nincs neve!
1738
01:34:08,606 --> 01:34:11,943
Nincs pénz
megoldja ezt...
1739
01:34:11,944 --> 01:34:12,944
- bármilyen módon.
- Mi van, akkor megjavítod?
1740
01:34:12,944 --> 01:34:15,070
Rakással megjavítod
a mi fiúink rács mögött?
1741
01:34:15,072 --> 01:34:18,073
Van fogalmad arról, mit csinálnak
egy ilyen szép gyereknek a börtönben?
1742
01:34:18,074 --> 01:34:19,533
- Ugye?
- Kiskorúak. Kiskorúak.
1743
01:34:19,534 --> 01:34:21,661
Ó, nem, felnőttként fogják megpróbálni őket.
1744
01:34:21,662 --> 01:34:23,829
- Ők két fehér fiú.
- Ne tégy úgy, mintha nem ismerné a törvényt.
1745
01:34:23,831 --> 01:34:25,414
Terepnapot tartanak.
1746
01:34:25,416 --> 01:34:28,333
Egy újabb influenza eset, ugye,
gazdag, kiváltságos gyerekeké.
1747
01:34:28,335 --> 01:34:30,878
Talán meg kellene csinálniuk
példa rájuk.
1748
01:34:30,880 --> 01:34:32,671
kurva vagy...
Egy gyerekről beszélsz.
1749
01:34:32,672 --> 01:34:34,340
Talán megérdemlik
bármi jön most.
1750
01:34:34,341 --> 01:34:36,801
- Elment az eszed?
- Azt hiszed, ezt akarom?
1751
01:34:41,890 --> 01:34:42,975
Ők...
1752
01:34:43,725 --> 01:34:45,100
Le fogják tölteni a büntetésüket.
1753
01:34:45,101 --> 01:34:46,519
Felszedik a darabokat,
1754
01:34:46,520 --> 01:34:49,146
és velük leszünk
az út minden lépése.
1755
01:34:49,148 --> 01:34:52,274
Megszerezzük nekik a legjobb ügyvédeket.
Hála Istennek, megtehetjük.
1756
01:34:52,275 --> 01:34:54,610
Szeretni fogjuk őket,
gondoskodni fogunk róluk,
1757
01:34:54,612 --> 01:34:55,653
törődni fogunk velük.
1758
01:34:55,654 --> 01:34:59,364
Higgye el, ezt megnéztem
minden lehetséges szögből.
1759
01:34:59,365 --> 01:35:01,243
- Nincs más választás.
- Igen van.
1760
01:35:01,993 --> 01:35:03,953
Nem csinálsz semmit.
1761
01:35:03,953 --> 01:35:06,997
Igen, utálom elmondani, hogy nem hiszem
ez a rendőrség prioritása.
1762
01:35:06,998 --> 01:35:09,125
És az emberek elfelejtik.
Egyszerűen el fog robbanni.
1763
01:35:09,126 --> 01:35:10,376
Rick nem felejti el.
1764
01:35:10,377 --> 01:35:12,212
Körbe fog jönni.
1765
01:35:13,631 --> 01:35:14,590
nem fogom elfelejteni.
1766
01:35:16,050 --> 01:35:17,551
Nem rólad szól.
1767
01:35:18,469 --> 01:35:21,595
A rendszer megbuktatja őket.
Nem fogjuk.
1768
01:35:21,596 --> 01:35:22,846
Mi segíthetünk nekik.
1769
01:35:22,847 --> 01:35:25,350
Valóban segíthetünk nekik
megtalálni a megfelelő ellátást,
1770
01:35:25,350 --> 01:35:27,810
a megfelelő tanácsadás,
gyógyszer.
1771
01:35:27,810 --> 01:35:29,020
Nem. Tudom, hogy ez nem segít.
1772
01:35:29,020 --> 01:35:30,229
Minden a második esélyről szól.
1773
01:35:30,230 --> 01:35:31,355
- Nem lesz elég!
- Miért nem adod oda a fiadat
1774
01:35:31,356 --> 01:35:32,981
- második esély?
- Nem lesz elég.
1775
01:35:32,983 --> 01:35:34,859
- Nem lesz elég.
- Pontosan erre van szükség.
1776
01:35:37,488 --> 01:35:38,988
Hidd el nekem.
1777
01:35:55,713 --> 01:36:00,635
Megyek beállítani
sajtótájékoztatót a DC-ben
1778
01:36:00,636 --> 01:36:02,595
az első dolog holnap reggel
a szavazás után.
1779
01:36:02,595 --> 01:36:05,139
bejelentem
Felfüggesztem a kampányomat
1780
01:36:05,140 --> 01:36:08,184
és Kate és én leülünk Rickkel,
1781
01:36:08,185 --> 01:36:09,935
és mindent elmagyarázunk neki.
1782
01:36:09,936 --> 01:36:12,396
Aztán együtt,
megyünk a rendőrségre
1783
01:36:12,398 --> 01:36:13,814
és teljes beismerő vallomást tegyen.
1784
01:36:13,815 --> 01:36:15,775
Ledobjuk magunkat
a bíróság kegyelméből.
1785
01:36:16,609 --> 01:36:20,072
Ezek a fiúk elkötelezték magukat
szörnyű bűntény.
1786
01:36:20,698 --> 01:36:22,614
Fizetniük kell érte.
1787
01:36:22,615 --> 01:36:24,534
Ez az egyetlen út számukra.
1788
01:36:32,667 --> 01:36:34,627
Azt javaslom, hogy tedd ugyanezt
Michaellel.
1789
01:36:39,341 --> 01:36:41,010
Fizetek ezért, mi pedig...
1790
01:36:42,761 --> 01:36:44,054
menj ki innen.
1791
01:36:54,189 --> 01:36:56,859
Csak ülsz ott?
Mondj valamit.
1792
01:36:58,234 --> 01:36:59,360
A mi fiunk.
1793
01:37:01,238 --> 01:37:02,530
Nem a fiad.
1794
01:37:03,782 --> 01:37:05,158
A mi fiunk.
1795
01:37:10,622 --> 01:37:12,039
szent fasz.
1796
01:37:12,041 --> 01:37:14,500
Ez tényleg megtörténik?
1797
01:37:14,501 --> 01:37:18,003
- Haver, ez olyan kurva heves!
- Miért nem kel fel egyszerűen?
1798
01:37:20,423 --> 01:37:23,342
Szent szar.
1799
01:37:23,344 --> 01:37:25,511
Gyerünk, haver, gyerünk.
1800
01:37:25,511 --> 01:37:27,012
Nem, nem, ne, várj.
1801
01:37:27,014 --> 01:37:31,141
Valami vicceset kell szereznünk, gyerünk.
Kell, hogy legyen valami vicces.
1802
01:37:31,143 --> 01:37:33,145
- Nem menő, úgy értem...
- Haver, gyerünk.
1803
01:37:33,686 --> 01:37:34,729
Tessék, nézd.
1804
01:37:35,355 --> 01:37:36,606
Gyerünk haver, menjünk.
1805
01:37:36,774 --> 01:37:38,984
- Menjünk, gyerünk.
- Kint vagyunk.
1806
01:37:47,326 --> 01:37:48,242
Fel kell hívnom Michaelt.
1807
01:37:48,243 --> 01:37:51,412
- Mennyi az idő?
- Valamivel 10:00 után.
1808
01:37:52,163 --> 01:37:53,998
Szegény gyerek.
Egész éjszaka egyedül volt.
1809
01:37:55,376 --> 01:37:56,835
Mit gondolsz, Paul?
1810
01:37:57,211 --> 01:37:58,543
Nekem? Mit számít ez?
1811
01:37:58,545 --> 01:38:01,046
- Claire a felelős.
- Hagyd abba.
1812
01:38:01,047 --> 01:38:04,634
Nem komolyan. Nem mondtál semmit
egy ideig. Tudni akarom.
1813
01:38:04,635 --> 01:38:07,220
Szerintem nem volt senki
ártatlan ebben a történetben.
1814
01:38:07,220 --> 01:38:08,389
Még az a nő sem.
1815
01:38:08,889 --> 01:38:12,725
Még Beau sem.
Barbara biztosan nem. Még te sem.
1816
01:38:12,725 --> 01:38:14,519
Hogy érted ezt, Beau?
Beau nem volt ott.
1817
01:38:14,520 --> 01:38:15,604
Nem tudja, mit mond.
1818
01:38:17,105 --> 01:38:19,064
- Helló.
- Szia édesem.
1819
01:38:19,065 --> 01:38:22,068
Hogy vagy?
Nem unatkozom túl, remélem.
1820
01:38:22,069 --> 01:38:23,404
Beau nem venné el a pénzt.
1821
01:38:24,863 --> 01:38:26,572
Azt mondja, fizetnünk kell érte.
1822
01:38:26,573 --> 01:38:28,408
- Mennyi?
- Nem pénzt kell fizetni érte.
1823
01:38:28,408 --> 01:38:29,992
A társadalomnak vagy valami szarnak.
1824
01:38:29,993 --> 01:38:31,993
- Oké.
- Azt mondta, én vagyok az igazi bunkó.
1825
01:38:31,994 --> 01:38:34,247
Itt vagyok apával, Stannel és Kate-tel,
1826
01:38:34,247 --> 01:38:35,997
és azok leszünk
hamarosan hazajön.
1827
01:38:35,998 --> 01:38:37,667
Szóval van időd takarítani.
1828
01:38:37,667 --> 01:38:40,962
- Mit vacsoráztál?
- Be fog küldeni minket.
1829
01:38:40,962 --> 01:38:42,547
Átad minket, anya.
1830
01:38:42,756 --> 01:38:44,381
Be fog adni minket.
Tudom. Értem...
1831
01:38:44,382 --> 01:38:47,719
Oké, figyelj, ne aggódj.
1832
01:38:48,679 --> 01:38:49,971
Ez csak házi feladat.
1833
01:38:50,680 --> 01:38:53,265
Mindig minden úgy tűnik
ennél bonyolultabb.
1834
01:38:53,266 --> 01:38:54,141
Szóval ülj szorosan.
1835
01:38:54,143 --> 01:38:57,060
- Ó Istenem.
- Hazaküldöm apát. Ő segíteni fog.
1836
01:38:57,061 --> 01:38:59,939
- A francba.
- Szeretlek. Hamarosan találkozunk.
1837
01:39:00,106 --> 01:39:01,065
Oké, viszlát.
1838
01:39:04,528 --> 01:39:05,570
Jól van.
1839
01:39:10,742 --> 01:39:12,743
Teljesen jól van.
1840
01:39:31,637 --> 01:39:33,599
Nem tudom
mi tart neki olyan sokáig.
1841
01:39:34,224 --> 01:39:35,099
Megyek, megtudom.
1842
01:39:35,100 --> 01:39:37,810
Figyelj, be kell fejeznünk ezt a beszélgetést
mert még nincs vége.
1843
01:39:37,810 --> 01:39:40,813
- Nem, én tudom. Visszajövök.
- Nem távolról, és sürgős.
1844
01:39:40,814 --> 01:39:43,108
Értem, Claire.
Fáj a karom.
1845
01:39:48,572 --> 01:39:50,280
Beau meggondolta magát.
1846
01:39:50,282 --> 01:39:52,449
- Mi a fasz? Viccelsz?
- Kihátrált.
1847
01:39:52,451 --> 01:39:55,243
- Leleplezi őket.
- Jézusom. Az a koszos, rohadt...
1848
01:39:55,244 --> 01:39:56,662
Krisztus.
1849
01:39:56,662 --> 01:39:58,414
Hol vannak Mr. és Mrs. Lohman?
1850
01:39:59,750 --> 01:40:01,417
A francért vagyunk itt.
1851
01:40:01,417 --> 01:40:03,668
Persze hogy az vagy.
De úgy értem, a többi Lohman.
1852
01:40:03,670 --> 01:40:06,171
- Azt akarom, hogy ez legyen a mi döntésünk.
- A mi döntésünk?
1853
01:40:06,172 --> 01:40:08,798
Nos, ez nem a mi döntésünk
mert már sikerült.
1854
01:40:08,800 --> 01:40:13,345
Stan...
Mit gondolsz, Nina?
1855
01:40:13,346 --> 01:40:14,846
- Hé, ne vidd bele ebbe.
- Nos, hogy érted?
1856
01:40:14,847 --> 01:40:17,225
Itt van. Mindig itt van.
Te vitted be őt.
1857
01:40:17,225 --> 01:40:19,060
Szerintem igaza van.
Nincs más választás.
1858
01:40:19,060 --> 01:40:21,104
Igazán? Hogy üt ez téged?
1859
01:40:21,313 --> 01:40:24,399
- Gondolom...
- Elmondtam neki, amit tudnia kell. Ez minden.
1860
01:40:24,942 --> 01:40:28,235
Tényleg, igyekszem
hogy nyitva tartsam az elmém.
1861
01:40:28,237 --> 01:40:31,404
Figyelj, figyelj, soha
egész éjjel hallgatott engem.
1862
01:40:31,405 --> 01:40:32,782
Ó, meghallgattalak.
Meghallgattalak
1863
01:40:32,783 --> 01:40:35,243
amikor szarnak érezted magad odabent
amiért nem ért egyet veled.
1864
01:40:35,243 --> 01:40:37,994
És most szarnak érezteted magad
itt, hogy nem értek egyet veled.
1865
01:40:37,996 --> 01:40:39,622
Kész vagyok. befejeztem a harcot.
1866
01:40:39,622 --> 01:40:40,747
Ó, igen, biztosan az vagy.
1867
01:40:40,748 --> 01:40:43,417
Biztosan az vagy,
mert akárhogy is nyersz.
1868
01:40:43,417 --> 01:40:45,586
Akárhogy is, meg vagyok szarva.
1869
01:40:45,587 --> 01:40:48,797
- Mi a faszról beszélsz?
- Mindent megadtam a családodnak, Stan.
1870
01:40:48,798 --> 01:40:51,091
Minden.
Napok óta zokogtam
1871
01:40:51,092 --> 01:40:53,261
amikor nem voltál a közelben
és Val lehetetlen volt.
1872
01:40:53,261 --> 01:40:56,012
A földön aludtam Beau ágya mellett
kilenc hónapig
1873
01:40:56,014 --> 01:40:56,930
amikor azok a rémálmai voltak.
1874
01:40:56,931 --> 01:40:59,600
Minden alkalommal ápoltalak
hogy lent voltál.
1875
01:40:59,600 --> 01:41:02,228
Minden tőlem telhetőt megtettem Rickkel.
Nem vagyok az anyjuk.
1876
01:41:02,229 --> 01:41:05,148
És te nem voltál ott, hogy megvédj
de rohadtul próbálkoztam.
1877
01:41:05,815 --> 01:41:07,693
Mert szeretem azokat a gyerekeket.
1878
01:41:08,068 --> 01:41:09,025
És szeretlek.
1879
01:41:09,027 --> 01:41:10,319
Szóval nem érdekelt.
1880
01:41:10,945 --> 01:41:13,780
Nem érdekelt minden alkalommal
hogy keményen felkaptad
1881
01:41:13,782 --> 01:41:15,574
valami imádó kis szajhának
1882
01:41:15,576 --> 01:41:19,578
mert tudtam, hogy összetörtél
amikor Barbara így elhagyott téged.
1883
01:41:19,579 --> 01:41:20,787
És felvettelek,
1884
01:41:20,788 --> 01:41:23,498
szóval akárhogy is tennéd
mindig visszajön hozzám
1885
01:41:23,500 --> 01:41:25,751
és akárhogy is,
szükséged volt rám.
1886
01:41:25,752 --> 01:41:28,921
Nos, akárhogy is...
1887
01:41:28,921 --> 01:41:32,632
Akárhogy is, Kate nagyszerű.
Az örök gyakornok.
1888
01:41:32,634 --> 01:41:35,094
Ó édes,
toleráns, toleráns Kate.
1889
01:41:35,095 --> 01:41:36,720
Ó, nem bánja,
jól van.
1890
01:41:36,721 --> 01:41:39,222
Hát nem. Már nem, Stan.
Hallasz?
1891
01:41:39,224 --> 01:41:43,351
Mert ha elmegy
ebből a harcból,
1892
01:41:43,353 --> 01:41:45,479
elmegyek tőled.
1893
01:41:53,904 --> 01:41:57,198
Hívja össze a sajtótájékoztatót
után reggel...
1894
01:41:57,199 --> 01:41:58,784
Kurvára ne merészeld.
1895
01:41:59,744 --> 01:42:00,828
Stan, figyelj rám.
1896
01:42:00,828 --> 01:42:04,998
Rick nem fogja tudni kezelni ezt.
Nem fog.
1897
01:42:05,000 --> 01:42:08,211
Nem ismered úgy, mint én.
Sajnálom. De nem fogja.
1898
01:42:09,921 --> 01:42:12,923
Valaki másét csinálod
tragédia a miénk.
1899
01:42:13,550 --> 01:42:15,385
Ez a mi tragédiánk.
1900
01:42:15,719 --> 01:42:18,055
Akárhogy is, a miénk,
ez mindenkié.
1901
01:42:20,097 --> 01:42:23,143
- Hívja össze a sajtótájékoztatót.
- Oké főnök.
1902
01:42:23,476 --> 01:42:26,520
Oké, főnök. Felfogod
hogy mindenkinek ez az élete.
1903
01:42:26,520 --> 01:42:28,855
- Kérem álljon meg. Csak tedd a dolgod.
- Nem, nem, hé, hé, várj.
1904
01:42:28,856 --> 01:42:30,565
Neked pontosan mi hasznod van?
1905
01:42:30,567 --> 01:42:33,610
Mert ez nem a te dolgod
mert ezt elveszted. Megért?
1906
01:42:33,612 --> 01:42:35,320
Tudod, sok minden van
nem tudsz rólam.
1907
01:42:35,322 --> 01:42:36,655
Sok olyan dolog, amit soha
még kérdezősködött is.
1908
01:42:36,657 --> 01:42:38,865
Igazad van. Sajnálom. Önző vagyok.
1909
01:42:38,867 --> 01:42:43,203
Jobb? Én vagyok a trófeafeleség.
Én vagyok az aranyásó
1910
01:42:43,204 --> 01:42:45,789
és minden más, ami van
valaha is mondott rólam a hátam mögött.
1911
01:42:45,791 --> 01:42:49,251
Gondoltad valaha, hogy én vagyok
emberi lény, akinek vannak érzései?
1912
01:42:49,252 --> 01:42:52,380
Nem, valószínűleg nem. De nem érdekel
mert nincs szükségem a sajnálkozásodra.
1913
01:42:52,381 --> 01:42:54,006
És nincs szükségem a támogatásodra.
1914
01:42:54,006 --> 01:42:55,966
Hagyd abba, édesem.
Állj meg, mindketten. Állj le.
1915
01:42:55,966 --> 01:42:58,636
Szerintem neked nincs
minden más mozdulat maradt, Stan.
1916
01:42:58,636 --> 01:43:00,471
Óh ne. Hát persze, hogy ő.
1917
01:43:02,474 --> 01:43:04,434
Stan, figyelj rám.
1918
01:43:06,228 --> 01:43:09,146
Kormányzóként több jót fog tenni
1919
01:43:10,314 --> 01:43:13,402
mint valaha is fogsz
mint apa vagy férj.
1920
01:43:14,403 --> 01:43:16,362
Politika nélkül semmi vagy.
1921
01:43:16,363 --> 01:43:19,573
És ez még nem minden
nélküle semmi vagy.
1922
01:43:20,742 --> 01:43:22,077
Szükséged van rám
1923
01:43:23,078 --> 01:43:24,621
jobban, mint amennyire szükségem van rád.
1924
01:43:26,372 --> 01:43:27,916
És azok a gyerekek
1925
01:43:28,542 --> 01:43:30,417
szülő kell.
1926
01:43:30,418 --> 01:43:33,462
És ez kőhideg tény.
1927
01:43:42,471 --> 01:43:46,100
Nem. Nem. Arról beszélünk
1928
01:43:47,935 --> 01:43:50,980
itt valami olyan extrém
1929
01:43:51,939 --> 01:43:53,231
és olyan szörnyű.
1930
01:43:53,233 --> 01:43:55,400
Amiről beszélünk
halott vagy a nőnek
1931
01:43:55,402 --> 01:43:57,319
aki a gyerekeidet neveli
neked.
1932
01:44:03,284 --> 01:44:05,953
Ez a helyes dolog, Kate.
Tudod, hogy az.
1933
01:44:08,789 --> 01:44:10,417
Tudod, néha
1934
01:44:11,960 --> 01:44:16,715
néha a gyógyító tennivaló
hogy békén hagyja a sebet.
1935
01:44:18,382 --> 01:44:19,801
Gyerünk.
1936
01:44:20,469 --> 01:44:24,095
Adj egy hetet.
Fogunk beszélni róla. Te és én.
1937
01:44:24,096 --> 01:44:25,847
Nézd, nem itt. Nem így.
1938
01:44:25,849 --> 01:44:28,769
Hazamegyünk.
Elmegyünk a tengerparti házba.
1939
01:44:30,436 --> 01:44:34,899
Megbeszéljük és megbeszéljük a dolgokat
és közösen döntünk.
1940
01:44:34,899 --> 01:44:38,069
Ahogy mindig is tettük.
Együtt.
1941
01:44:43,073 --> 01:44:44,951
Mi lesz belőle
1942
01:44:46,494 --> 01:44:47,828
ha megússza ezt?
1943
01:44:51,625 --> 01:44:53,710
Csak a mi fiunk lesz.
1944
01:44:58,297 --> 01:45:01,217
Drágám, alig várok egy hetet.
Nem tudom megtenni.
1945
01:45:03,052 --> 01:45:05,930
Rendben, adj néhány napot.
1946
01:45:05,930 --> 01:45:08,682
Öt? Adj öt napot.
Gyerünk.
1947
01:45:10,018 --> 01:45:11,144
Gyerünk.
1948
01:45:17,234 --> 01:45:19,609
Három napot adok.
Adj három napot.
1949
01:45:19,610 --> 01:45:20,860
- Oké, három nap.
- Három nap.
1950
01:45:20,862 --> 01:45:21,863
- Három nap.
- Igen.
1951
01:45:23,405 --> 01:45:25,407
Köszönöm.
1952
01:45:25,408 --> 01:45:27,911
- Biztos.
- Köszönöm.
1953
01:45:30,372 --> 01:45:32,081
Mondtam, hogy nem akarom
hogy ebbe belevigyem.
1954
01:45:32,082 --> 01:45:34,835
Tudom, mennyire felháborító
de nem mehetünk vissza.
1955
01:45:35,836 --> 01:45:38,878
Nem hallgat az értelemre.
Nincs hatalma felette.
1956
01:45:38,880 --> 01:45:41,006
Vennünk kell tehát a dolgokat
a saját kezünkbe.
1957
01:45:41,006 --> 01:45:42,716
Én vigyázok Stanre.
1958
01:45:43,760 --> 01:45:47,011
tudok vigyázni rá.
Oké?
1959
01:45:47,012 --> 01:45:48,472
Vigyáznod kell Beau-ra.
1960
01:45:49,015 --> 01:45:50,015
Meg tudod csinálni?
1961
01:45:50,891 --> 01:45:53,144
Tudod mit...
1962
01:45:53,478 --> 01:45:55,061
Nem érzem jól magam.
1963
01:45:55,063 --> 01:45:59,734
Nem vettem be a gyógyszeremet.
1964
01:46:00,484 --> 01:46:04,322
Mármint nem sokáig.
Nem hónapokig.
1965
01:46:08,243 --> 01:46:10,244
Újra magam akartam érezni.
1966
01:46:11,537 --> 01:46:12,747
Tudom.
1967
01:46:14,791 --> 01:46:16,251
Amikor mosok,
1968
01:46:17,335 --> 01:46:20,005
Megtalálom az elrejtett tablettákat
és felejtsd el kidobni.
1969
01:46:21,006 --> 01:46:23,048
Ezért a tiéd
a nadrág zsebei rózsaszínek.
1970
01:46:26,636 --> 01:46:27,970
Miért nem szóltál semmit?
1971
01:46:31,265 --> 01:46:33,268
Mert vissza akartam kapni a Paulomat.
1972
01:46:36,061 --> 01:46:39,189
Mert zsibbadt voltál
igazán sokáig.
1973
01:46:42,068 --> 01:46:43,904
Mert nagyon magányos voltam.
1974
01:46:48,824 --> 01:46:49,909
Hallgat.
1975
01:46:51,118 --> 01:46:53,454
Tudom, hogy cserben hagytalak.
1976
01:46:54,997 --> 01:47:00,545
Tudom, hogy Michael nem gondolkodik
Sok minden vagyok.
1977
01:47:03,506 --> 01:47:06,509
Hogy közel vagy.
Hogy te...
1978
01:47:08,011 --> 01:47:09,595
Csak ti ketten vagytok.
1979
01:47:12,265 --> 01:47:16,351
Hogy eltitkolsz dolgokat előlem.
1980
01:47:16,353 --> 01:47:18,896
- De még mindig tudok tenni valamit.
- Igen, tudom. Jó.
1981
01:47:20,148 --> 01:47:22,440
És bizonyítani is tudná.
Szóval szükségem van rád.
1982
01:47:22,442 --> 01:47:24,194
Erősnek kell lenned.
1983
01:47:24,402 --> 01:47:26,487
- Koncentrálnod kell.
- Igen.
1984
01:47:26,488 --> 01:47:28,323
Menj, és vigyázz Beau-ra.
1985
01:47:29,114 --> 01:47:31,408
Oké. Vigyázz hogyan?
1986
01:47:33,869 --> 01:47:34,996
Beszélj hozzá.
1987
01:47:38,416 --> 01:47:40,042
Oké, a csekk be van fizetve.
1988
01:47:40,042 --> 01:47:41,502
Minden rendben lesz.
1989
01:47:41,752 --> 01:47:43,753
- Gyerünk.
- Gyerünk.
1990
01:47:43,755 --> 01:47:46,216
- Fújjuk fel ezt a Popsicle állványt.
- Megyek.
1991
01:47:48,551 --> 01:47:50,095
Merre vagy...
Hová mész?
1992
01:47:51,179 --> 01:47:52,304
Nem tudod?
1993
01:47:53,264 --> 01:47:55,600
Néha csak van
hogy Paul legyen Paul.
1994
01:47:56,350 --> 01:47:58,851
De figyelj, beszélni akarok
erről a sajtótájékoztatóról.
1995
01:47:58,853 --> 01:47:59,770
Nem lesz egy sem.
1996
01:48:00,104 --> 01:48:01,563
Átmenetileg.
1997
01:48:01,564 --> 01:48:03,733
Átmenetileg. Egyelőre nem.
1998
01:48:05,609 --> 01:48:06,484
Hogy érted?
1999
01:48:06,485 --> 01:48:09,530
Ami mindenkit illet,
mindannyian szép, hosszú vacsorát kaptatok.
2000
01:48:10,823 --> 01:48:12,282
Menjünk haza, mi?
2001
01:48:12,283 --> 01:48:14,534
Egy fuvarra van szüksége.
Hívhatunk autót.
2002
01:48:14,536 --> 01:48:16,954
Hogy érted, egyelőre?
2003
01:48:22,292 --> 01:48:24,087
- Heinz.
- Mr. Lohman.
2004
01:48:25,212 --> 01:48:29,132
Nos, öröm volt
téged és a tiédet szolgálva
2005
01:48:29,134 --> 01:48:31,886
vulkánkitörések és minden.
2006
01:48:33,095 --> 01:48:35,849
Igen. Köszönöm.
2007
01:48:39,185 --> 01:48:40,560
- Jó éjszakát.
- Köszönöm.
2008
01:48:40,561 --> 01:48:42,688
Igen, sajnálom.
2009
01:48:42,689 --> 01:48:44,064
- Rendben.
- Jó éjszakát.
2010
01:48:44,064 --> 01:48:46,275
Rendben?
2011
01:48:52,948 --> 01:48:54,701
Adsz rá három napot?
2012
01:48:58,121 --> 01:49:00,331
Igen, ennyivel tartozom neki.
tartozom a fiamnak...
2013
01:49:02,207 --> 01:49:03,251
sokkal több annál.
2014
01:49:06,880 --> 01:49:08,963
A család nem politika, Stan.
2015
01:49:11,176 --> 01:49:13,177
Ez mind politika.
Ne légy ilyen naiv.
2016
01:49:15,555 --> 01:49:17,681
Ez mind stratégiai.
2017
01:49:19,768 --> 01:49:23,936
Soha nincs út
ez csak helyes vagy helytelen volt.
2018
01:49:23,938 --> 01:49:25,814
Csak sok szar választás.
2019
01:49:28,318 --> 01:49:29,694
Valaki mindig megsérül.
2020
01:49:32,154 --> 01:49:33,698
Mint a politikában, nem?
2021
01:49:34,865 --> 01:49:36,618
És minden család, ami valaha volt.
2022
01:49:38,118 --> 01:49:39,662
Oké, akkor most mi lesz?
2023
01:49:43,625 --> 01:49:45,710
Valami lehetetlen happy end?
2024
01:49:47,837 --> 01:49:50,381
Tudom.
Furcsa tündérmesék, Stan.
2025
01:49:52,966 --> 01:49:55,010
Rendben.
Jó éjszakát.
2026
01:49:55,011 --> 01:49:57,971
Igen, jó éjszakát.
Kösz.
2027
01:50:07,481 --> 01:50:11,693
A háború mindig motivált
mélységes szeretettel.
2028
01:50:11,694 --> 01:50:13,320
Sokkal több, mint gyűlölet.
2029
01:50:14,113 --> 01:50:17,198
Háború megvívásához muszáj
mélyen szeretem az ügyt
2030
01:50:17,199 --> 01:50:18,701
és túllépni az áldozaton.
2031
01:50:19,911 --> 01:50:22,162
Kiért harcolsz
és amit szeretsz.
2032
01:50:22,872 --> 01:50:24,081
Szabadság, hatalom, föld...
2033
01:50:24,082 --> 01:50:24,957
Nyisd ki az ajtót, Beau!
2034
01:50:24,957 --> 01:50:26,625
kincs, vallás, dominancia,
2035
01:50:26,626 --> 01:50:28,752
anya, ország, vezető.
2036
01:50:29,378 --> 01:50:30,796
Szeretem a családomat.
2037
01:50:30,798 --> 01:50:31,796
Nyisd ki az átkozott ajtót.
2038
01:50:31,797 --> 01:50:34,801
Szeretem a családomat.
Szeretem a családomat.
2039
01:50:36,051 --> 01:50:38,427
Háborúba megyek a fiamért.
2040
01:50:38,429 --> 01:50:39,255
Tudom, hogy bent vagy!
2041
01:50:39,259 --> 01:50:40,055
Háborúba megyek
2042
01:50:40,055 --> 01:50:41,306
mint a szeretet aktusa.
2043
01:50:41,515 --> 01:50:42,509
csak beszélni akarok!
2044
01:50:42,515 --> 01:50:43,559
Te is ezt tennéd.
2045
01:50:43,560 --> 01:50:44,518
Gyerünk, Beau!
2046
01:50:44,519 --> 01:50:46,395
Te is ezt tennéd.
2047
01:50:46,979 --> 01:50:48,230
Te is ezt tennéd.
2048
01:50:48,856 --> 01:50:50,858
Hé, nyisd ki az ajtót.
2049
01:50:52,944 --> 01:50:55,570
A nagybátyja vagyok. Csak beszélni akarok vele.
Nyissa ki az ajtót.
2050
01:50:57,698 --> 01:50:59,533
Hé! Hé, állj meg.
2051
01:51:00,409 --> 01:51:01,786
Nem kell bujkálnod
tőlem, Beau.
2052
01:51:02,494 --> 01:51:04,747
Tudod, mi sosem igazán
megismerték egymást.
2053
01:51:05,289 --> 01:51:07,375
Kicsit kiismerhetetlen vagy.
2054
01:51:07,542 --> 01:51:08,376
Úgy értem, nem vagyok rossz ember.
2055
01:51:09,002 --> 01:51:11,003
Ha valami, akkor túl soknak érzem.
2056
01:51:12,130 --> 01:51:13,256
Tudod?
2057
01:51:14,131 --> 01:51:16,885
Én csak, tudod, látom a dolgokat
bár apai szemszögből.
2058
01:51:17,969 --> 01:51:22,346
Tudod, mivel próbálkozol
tennivaló, Beau, ez...
2059
01:51:22,347 --> 01:51:24,765
Ez nem helyes.
A családok nem ezt teszik.
2060
01:51:24,766 --> 01:51:26,310
A családok együtt dolgoznak.
2061
01:51:27,353 --> 01:51:30,439
A családok együtt dolgoznak
hogy eltemesse a csúnya dolgokat.
2062
01:51:31,649 --> 01:51:34,443
Ők nem...
Gyere ki, Beau.
2063
01:51:34,444 --> 01:51:36,904
Te... Csak beszélni akarsz,
bízhatsz bennem.
2064
01:51:36,904 --> 01:51:38,238
Kijön.
2065
01:51:38,238 --> 01:51:39,698
Sajnálom, Pál bácsi.
2066
01:51:41,783 --> 01:51:43,911
A családok mindent megtesznek
hogy megvédjük egymást
2067
01:51:43,912 --> 01:51:46,913
és nem akarlak bántani, Beau,
de milyen választásom van?
2068
01:51:46,914 --> 01:51:48,666
Nem adtál választási lehetőséget.
2069
01:51:49,042 --> 01:51:50,460
Claire nem.
2070
01:51:51,293 --> 01:51:53,171
A mi dolgunk, hogy jövőt biztosítsunk Michaelnek.
2071
01:51:54,463 --> 01:51:56,632
Tudod, használtam
hogy megtanítsa a gyerekeket a te korodban.
2072
01:51:56,966 --> 01:51:58,841
Azt hittem, szeretnek engem,
2073
01:51:58,842 --> 01:52:01,136
de egyszerűen nem akarták
hogy tovább hallgasson.
2074
01:52:02,095 --> 01:52:04,849
Egyenesen megijeszteni
nem működne.
2075
01:52:08,101 --> 01:52:09,270
Sajnálom, Beau.
2076
01:52:20,280 --> 01:52:21,364
Gavallér!
2077
01:52:21,365 --> 01:52:22,865
Hé, Stanley, csak gondoltam.
2078
01:52:22,867 --> 01:52:26,578
- Az ok, ami elválaszt...
- Beau fent van?
2079
01:52:26,578 --> 01:52:28,914
- Az ok az, ami hiányzik az életünkből.
- Csak maradj csendben, jó?
2080
01:52:29,373 --> 01:52:31,332
- Beau ott van veled?
- A Google nem tudja megindokolni.
2081
01:52:31,333 --> 01:52:32,376
Hagyd abba a beszélgetést.
2082
01:52:32,377 --> 01:52:33,417
- Csináltál vele valamit?
- Nem.
2083
01:52:33,418 --> 01:52:35,087
- Mit csináltál?
- Semmi.
2084
01:52:35,087 --> 01:52:36,005
Mit csináltál?
2085
01:52:36,421 --> 01:52:38,216
- Semmi.
- Mit csináltál vele?
2086
01:52:41,010 --> 01:52:42,677
mit csináltál vele?
2087
01:52:42,679 --> 01:52:44,472
Csak beszéltem vele!
2088
01:52:45,974 --> 01:52:47,975
Nem beszélsz a fiammal.
Hallasz?
2089
01:52:48,225 --> 01:52:49,559
Te semmi vagy nekem.
2090
01:52:49,560 --> 01:52:51,811
- Stan! Stan!
- végeztem veled!
2091
01:52:54,815 --> 01:52:55,940
- Mit csinált?
- Oh, fiú.
2092
01:52:55,942 --> 01:52:57,275
- Hol van Beau?
- Nem tudom.
2093
01:52:57,277 --> 01:52:58,234
Miért nem hívod fel?
2094
01:52:58,235 --> 01:52:59,778
Hívd fel a telefonodon,
hátha meg tudod szerezni őt.
2095
01:52:59,779 --> 01:53:02,154
- Stan, ide.
- Mi folyik itt?
2096
01:53:02,155 --> 01:53:03,490
Ott van valahol.
2097
01:53:04,033 --> 01:53:05,368
- Beau!
- Pál.
2098
01:53:05,576 --> 01:53:07,119
Rendben van, drágám, gyere ide.
2099
01:53:08,287 --> 01:53:09,454
Helló édes.
2100
01:53:09,706 --> 01:53:10,913
Gavallér!
2101
01:53:10,914 --> 01:53:13,125
Szerintem eltört egy borda.
2102
01:53:13,126 --> 01:53:16,502
én csak...
Épp Beau-val beszéltem.
2103
01:53:16,503 --> 01:53:17,921
Csak beszéltem vele.
2104
01:53:17,921 --> 01:53:19,881
Ahogy mondtad,
Csak én gondoskodtam mindenről.
2105
01:53:20,048 --> 01:53:23,261
- És ehelyett elvesztette a golyóit.
- Visszahívlak, oké?
2106
01:53:24,720 --> 01:53:25,761
Ezek a megfelelő számok?
2107
01:53:25,762 --> 01:53:27,890
Fel kellene hívnunk Michaelt, oké?
2108
01:53:28,265 --> 01:53:29,766
- A francba.
- Fel kell hívnunk Michaelt.
2109
01:53:29,934 --> 01:53:31,853
Mondd újra.
Mondd el nekem újra.
2110
01:53:32,645 --> 01:53:34,729
- Ennyi?
- Mit? Mi történik?
2111
01:53:34,730 --> 01:53:36,939
Csak tarts ki. Biztos vagy benne?
2112
01:53:36,940 --> 01:53:38,443
Megkaptam Michaelt.
2113
01:53:38,609 --> 01:53:39,484
Megkaptam a szavazatokat.
2114
01:53:39,484 --> 01:53:45,073
Elmúlik, elmúlik,
el fog múlni.
2115
01:53:45,073 --> 01:53:47,533
Igen igen igen.
Szerezd meg nekem a...
2116
01:53:47,534 --> 01:53:48,994
- Michael.
- Igen igen.
2117
01:53:49,494 --> 01:53:52,122
Nem, drágám, hogy vagy?
Hogy vagy?
2118
01:53:53,498 --> 01:53:54,373
Fogd be.
2119
01:53:54,375 --> 01:53:56,542
- Minden rendben lesz.
- Nem nem. Nem te.
2120
01:53:56,543 --> 01:53:57,752
Nem, beszéltem valakivel.
2121
01:53:57,753 --> 01:53:59,171
Apa mindenről gondoskodott.
2122
01:53:59,171 --> 01:54:03,091
Oké, hívj. Most.
2123
01:54:03,091 --> 01:54:04,176
Mentális egészség mindenkinek.
2124
01:54:04,176 --> 01:54:06,386
- Megvan?
- Nem, ez hangposta. Továbbra is próbálkozom.
2125
01:54:06,929 --> 01:54:08,971
Jól csináltad.
Nagyon jól csináltad.
2126
01:54:08,972 --> 01:54:09,974
Gavallér?
2127
01:54:10,140 --> 01:54:11,307
Nagyon-nagyon okos voltál.
2128
01:54:11,309 --> 01:54:12,601
Ez vicces, majmok telefonnal.
2129
01:54:14,228 --> 01:54:15,895
Kibaszott majmok telefonokkal.
2130
01:54:15,896 --> 01:54:18,733
Gavallér? Ó, hála Istennek.
Aggódtunk betegen. Merre vagy?
2131
01:54:19,024 --> 01:54:19,859
Szeretlek.
2132
02:00:08,207 --> 02:00:09,667
Köszönjük.
2133
02:00:10,417 --> 02:00:11,668
Jó éjszakát.
2134
02:00:18,216 --> 02:00:20,010
Köszönöm szépen.
166853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.