All language subtitles for The Dinner 2017-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,549 --> 00:00:48,929 Mikor számíthatunk? a veszély közeledtét? 2 00:00:48,929 --> 00:00:51,722 Milyen módon megerősítsünk ellene?t 3 00:01:25,632 --> 00:01:28,510 Kimentél. 4 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Tudod, mit szeretek? 5 00:03:33,218 --> 00:03:36,805 Az ókori görögök. egyiptomiak és rómaiak. 6 00:03:38,640 --> 00:03:41,436 Nagy Sándor, Julius Caesar, Kleopátra, 7 00:03:42,687 --> 00:03:46,564 a trójai faló, gladiátorok, szekérversenyek, 8 00:03:46,566 --> 00:03:49,192 látványos gyilkosságok és öngyilkosságok, 9 00:03:49,192 --> 00:03:50,985 a Vezúv kitörése, 10 00:03:50,986 --> 00:03:55,824 templomok, amfiteátrumok, arénák, mozaikok, freskók, fürdők. 11 00:03:55,824 --> 00:03:59,036 Emlékszem ezekre a dolgokra mintha tegnap tanultam volna őket. 12 00:03:59,579 --> 00:04:00,997 De aztán a középkor... 13 00:04:05,793 --> 00:04:08,377 - És... - Ez a nyár vége? 14 00:04:08,378 --> 00:04:10,504 Vége volt a... 15 00:04:10,506 --> 00:04:13,008 Vége volt, pl augusztus elejéig. 16 00:04:13,009 --> 00:04:15,634 Szóval elhagytad az iskolát az első pár hétben? 17 00:04:15,635 --> 00:04:17,971 Megtettem, igen. Én csináltam. 18 00:04:17,971 --> 00:04:20,766 De elmondtam a szüleimnek hogy amit csináltam... 19 00:04:20,766 --> 00:04:23,185 De akkor a középkor? Bassza meg. 20 00:04:23,894 --> 00:04:25,771 Egy undorító rendetlenség csillapítása. 21 00:04:26,605 --> 00:04:28,355 A reneszánsz, a vég kezdete, 22 00:04:28,356 --> 00:04:31,276 A modern kor, csak nézzen ránk. 23 00:04:32,153 --> 00:04:34,322 És az amerikai történelem, mi az? 24 00:04:35,197 --> 00:04:36,656 Emlékszem, hogy tanultam középiskolásban 25 00:04:36,656 --> 00:04:38,533 és imádkozni a britek győzelméért. 26 00:04:39,284 --> 00:04:42,411 Imádkozás az amerikai őslakosokért a zarándokok lemészárlására,re 27 00:04:42,413 --> 00:04:45,540 az egész készlethez és a kabócához füstbe menni, 28 00:04:45,540 --> 00:04:47,250 mindkét fél a polgárháborúban. 29 00:04:47,959 --> 00:04:52,630 És aztán mindkét világháború, valamint Koreában és Vietnamban 30 00:04:52,632 --> 00:04:55,175 és Kuvait, Irak, Afganisztán. 31 00:04:55,175 --> 00:04:57,928 Kinek kell ez? Ők nem. Nem érdekli őket. 32 00:04:58,512 --> 00:05:00,305 Én sem, te sem. 33 00:05:02,141 --> 00:05:03,350 Nem megyek. 34 00:05:04,644 --> 00:05:05,644 Nem megyek. 35 00:05:07,396 --> 00:05:08,773 Nem megyek. 36 00:05:16,197 --> 00:05:17,238 Nem megyek. 37 00:05:17,240 --> 00:05:20,408 Paul, három hónapig tart hogy foglaljon erre a helyre. 38 00:05:20,408 --> 00:05:22,994 És Stan egyik napról a másikra megkapta. Gratulálunk. 39 00:05:22,995 --> 00:05:25,913 Nos, nem akarod, hogy itt legyenek, nem hajlandó a helyükre menni. 40 00:05:25,915 --> 00:05:28,500 - Nem akarsz sehova menni. - Inkább otthon maradok veled. 41 00:05:28,500 --> 00:05:30,961 Az az étterem egy vicc. Egyébként nevetséges. 42 00:05:30,961 --> 00:05:34,882 Szuper exkluzívnak hangzik és szexi és ételművészet. 43 00:05:35,507 --> 00:05:36,675 Mintha Franciaországba mennék. 44 00:05:36,675 --> 00:05:38,593 Talán a német megszállás idején. 45 00:05:38,593 --> 00:05:41,096 Nézd, biztos vagyok benne remek asztalt kapunk... 46 00:05:41,096 --> 00:05:43,723 - Nagyszerű asztal egy nagyszerű étteremben. - Az Isten szerelmére. 47 00:05:43,723 --> 00:05:45,641 - Nagyszerű vacsora nagyszerű társaságban. - Ezt nem teheted. 48 00:05:45,643 --> 00:05:46,893 Nagy költséggel jár. 49 00:05:46,894 --> 00:05:48,353 Stan fizet. Segítségre van szükségem. 50 00:05:48,353 --> 00:05:50,939 Ilyen költségért tudod, nagyobb árat fizetsz 51 00:05:50,939 --> 00:05:52,358 amiért nem vette fel a csekket. 52 00:05:55,987 --> 00:05:57,362 Oké. 53 00:05:57,988 --> 00:05:59,113 - Ott. - Tudom hogyan. 54 00:05:59,115 --> 00:06:00,365 Ez oda megy. 55 00:06:01,283 --> 00:06:02,576 - Ez csak... - Itt. 56 00:06:02,576 --> 00:06:03,826 Oké. 57 00:06:03,827 --> 00:06:05,202 Köszönöm. 58 00:06:05,204 --> 00:06:07,122 - Hogy érzed magad? - Nagy. 59 00:06:08,124 --> 00:06:10,668 - Te? - Megbüntették. 60 00:06:16,798 --> 00:06:19,093 Csak ne akarj ezekkel az emberekkel lenni. 61 00:06:20,343 --> 00:06:22,262 - Mi olyan vicces? - Te vagy. 62 00:06:22,262 --> 00:06:24,305 Te. Te. 63 00:06:24,307 --> 00:06:25,891 Ezt a rutint át kell mennünk 64 00:06:25,891 --> 00:06:26,934 valahányszor csak akarjuk hagyja el a házat. 65 00:06:28,351 --> 00:06:29,603 Ezek az emberek. 66 00:06:29,603 --> 00:06:34,233 Igazad van. Ezek a piócák, ezek a kukacok, ezek a majmok. 67 00:06:34,692 --> 00:06:35,692 Töröljük. 68 00:06:36,526 --> 00:06:39,738 Azt akarom, hogy gondolj a ma estére randevúként velem. 69 00:06:40,238 --> 00:06:41,656 Mi ketten a városban. 70 00:06:41,656 --> 00:06:43,115 Elhagyjuk őket egy bizonyos ponton, 71 00:06:43,117 --> 00:06:44,617 és megyünk egy hálósapkát valahol. 72 00:06:44,619 --> 00:06:45,827 Jó lesz. 73 00:06:47,663 --> 00:06:49,331 Tudod, hogy Michaelnek van egy lánya. 74 00:06:51,125 --> 00:06:52,250 Ez rossz dolog? 75 00:06:53,002 --> 00:06:54,877 - 25-nek néz ki. - 20 éves 76 00:06:54,879 --> 00:06:56,254 és nagyon kedves. 77 00:06:56,254 --> 00:06:58,380 Jézusom, gyorsan mozog. Mi ő, egyetemista? 78 00:06:59,081 --> 00:07:00,132 Egy barista. 79 00:07:00,134 --> 00:07:01,927 - Szóval most kávét iszik. - Nem iszik kávét. 80 00:07:01,927 --> 00:07:05,764 Sózva karamellt iszik, forró csokoládé tejszínhabbal. 81 00:07:07,600 --> 00:07:08,682 Mit? Mi bánt? 82 00:07:08,684 --> 00:07:10,728 - Túl sokat mond neked. - Nem, nem. 83 00:07:11,562 --> 00:07:13,396 - Csak elmond mindent. - Nem minden. 84 00:07:13,396 --> 00:07:15,690 Nézd, ez túl sok. Úgy bánsz vele, mint egy lányával. 85 00:07:15,983 --> 00:07:18,442 Gyere menjünk. Készülj fel. Nem akarok elkésni. 86 00:07:18,444 --> 00:07:20,235 Nem, azt hittem, nem akarsz menni. 87 00:07:20,237 --> 00:07:22,656 Ha késünk, akkor csak újabb győzelmet aratott a majmok. 88 00:07:22,656 --> 00:07:25,074 Oké, tudod, mi leszünk most túl korai. 89 00:07:25,076 --> 00:07:26,492 Igyunk egy italt a bárban. 90 00:07:26,494 --> 00:07:29,204 Ez, tudod, olyan van, mint egy társalgó. 91 00:07:30,163 --> 00:07:31,831 Legalábbis online. 92 00:07:33,750 --> 00:07:34,834 Szeretlek. 93 00:07:35,586 --> 00:07:36,586 Én is szeretlek. 94 00:07:37,338 --> 00:07:38,755 Úgy értem, tényleg. 95 00:07:39,715 --> 00:07:41,841 Eléggé elviselhetetlen. 96 00:07:49,766 --> 00:07:50,850 Nem. 97 00:07:52,687 --> 00:07:54,355 Megvan a táblázat, igen. 98 00:07:58,401 --> 00:08:00,360 Tudom, mit mondott. Ott voltam. 99 00:08:10,579 --> 00:08:12,540 - Köszönöm. - Kongresszusi képviselő. 100 00:08:16,627 --> 00:08:18,795 Mit? 101 00:08:24,677 --> 00:08:25,761 Nem. 102 00:09:19,731 --> 00:09:22,485 Valóban ez történik? Olyan baromi feszült volt. 103 00:09:23,235 --> 00:09:26,446 Apu. 104 00:09:26,447 --> 00:09:28,030 - Apa? - Hé. Mi történik? 105 00:09:28,032 --> 00:09:29,240 Mit csinálsz a telefonommal? 106 00:09:29,240 --> 00:09:31,994 Én csak... semmit. Csak téged keresel. 107 00:09:32,411 --> 00:09:34,412 - Miért? - Tudod... 108 00:09:34,413 --> 00:09:35,746 - Mi történik? - Nem tudom. Csak téged keresel. 109 00:09:35,748 --> 00:09:37,582 Csak... Hol van a lány? 110 00:09:37,957 --> 00:09:39,085 A lánynak neve van, apa. 111 00:09:39,418 --> 00:09:41,961 Oké, hol van Jennifer, Michelle... 112 00:09:41,961 --> 00:09:43,212 - Zoé... - Anna. 113 00:09:43,213 --> 00:09:44,255 Anna. 114 00:09:44,840 --> 00:09:47,424 Igen, Anna. Nem olyan mint. Csak barátok vagyunk. 115 00:09:47,426 --> 00:09:49,344 Nos, mondd meg Annának, hogy jöjjön fel. Nem harapunk. 116 00:09:49,345 --> 00:09:50,470 Tudod hol van a bicikli szivattyú? 117 00:09:50,471 --> 00:09:51,888 - Ó, ez... - Nem a garázsban van. 118 00:09:51,889 --> 00:09:53,681 Ez... nem tudom, hol... 119 00:09:53,682 --> 00:09:55,682 Próbáltad már a bokrokat a hátsó udvarban? 120 00:09:55,683 --> 00:09:56,936 Miért lennének a bokrok között? 121 00:10:03,399 --> 00:10:05,110 - Jól vagy, apa? - Biztos. Igen. 122 00:10:05,110 --> 00:10:09,072 Ki kell mennünk vacsorázni, a hominidákkal. 123 00:10:09,072 --> 00:10:10,782 - Ki az? - Nagy majmok. 124 00:10:10,783 --> 00:10:12,826 Nem tanítanak semmit manapság az iskolában? 125 00:10:12,826 --> 00:10:14,619 Lát? Te harapsz. 126 00:10:14,620 --> 00:10:16,663 - Hé, megtaláltam a... - Helló... 127 00:10:16,663 --> 00:10:18,164 - Szivattyú... - Anna. 128 00:10:18,499 --> 00:10:21,585 - Hamarosan félreesünk. - Oké. 129 00:10:21,836 --> 00:10:24,587 - Dohányos vagy, Anna? - Mit? Nem. 130 00:10:24,922 --> 00:10:27,258 Jó neked. ez... Tartsa távol a cigarettától. 131 00:10:28,216 --> 00:10:31,552 Ha a gyerekek éhesek, rengeteg étel van a hűtőben. 132 00:10:31,553 --> 00:10:33,763 Nem mintha gyerek lennél, tudod. 133 00:10:33,764 --> 00:10:35,515 Fiatal ember vagy. 134 00:10:35,994 --> 00:10:38,143 Úgy értem, van egy kávéfőzőnk. 135 00:10:38,144 --> 00:10:40,102 - Ha kérsz egy kávét. - Menő. 136 00:10:40,104 --> 00:10:42,355 Értsd meg, hogy vagy a vendéglátásban. 137 00:10:42,995 --> 00:10:45,650 - Igen. - Ez az. 138 00:11:26,149 --> 00:11:28,085 Ó, itt van. Négynek? 139 00:11:28,818 --> 00:11:31,113 - Mr. és Mrs. Lohman nem érkeztek meg. - Ó, igen, megvan. 140 00:11:31,905 --> 00:11:33,114 Szeretné látni a jogosítványunkat? 141 00:11:33,115 --> 00:11:34,448 - Nem, úgy értem... - Tudom, mire gondoltál. 142 00:11:34,450 --> 00:11:37,159 - A testvére vagyok. - Természetesen. Bocsánatot kérek. 143 00:11:37,161 --> 00:11:40,120 Elfogadom a bocsánatkérését. De nem tenné 144 00:11:40,121 --> 00:11:41,538 ha fordítva lenne. 145 00:11:41,539 --> 00:11:42,957 Természetesen. Pont errefelé. 146 00:11:43,125 --> 00:11:45,043 Mr. és Mrs. Lohman, üdvözöljük. 147 00:11:45,043 --> 00:11:46,753 Nagyon örülök, hogy csatlakozhat hozzánk ma este. 148 00:11:46,754 --> 00:11:48,546 Mrs. Lohman, elvihetjük a kabátodat, kérlek? 149 00:11:49,999 --> 00:11:51,049 Helló. 150 00:12:04,230 --> 00:12:05,230 - A lábad elé nézz. - Maradjatok ott, ahol vagytok, srácok. 151 00:12:05,230 --> 00:12:06,481 Köszönöm. 152 00:12:06,774 --> 00:12:08,316 Ma estére ennyi. 153 00:12:08,317 --> 00:12:11,695 Szép munka. Jó munkát mindenkinek. Köszönöm. 154 00:12:12,028 --> 00:12:13,696 Rendben, menj haza. Holnap találkozunk. 155 00:12:13,697 --> 00:12:15,280 - Nem, bemegyek. - Tényleg semmi szükség. 156 00:12:15,282 --> 00:12:17,491 - Hívjon minket... - Ma este nem hagylak egyedül. 157 00:12:17,493 --> 00:12:18,911 Nem mindennel, ami történik. 158 00:12:19,745 --> 00:12:23,081 - Komolyan mondom, főnök. - Oké. 159 00:12:24,207 --> 00:12:25,958 De nem akarom, hogy zavarjanak vacsora közben. 160 00:12:25,960 --> 00:12:26,793 Rendben van. 161 00:12:27,378 --> 00:12:29,379 Várj, várj, kongresszusi képviselő. 162 00:12:29,379 --> 00:12:31,630 Ah, ez egy DC szám. 163 00:12:31,631 --> 00:12:33,716 - Ki az? - Azt hiszem, igen, a hangszóró az. 164 00:12:33,716 --> 00:12:35,970 Ó, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű. Köszönöm. Nagy. 165 00:12:38,764 --> 00:12:41,099 Előadó úr, mielőtt bármit is mondana, szeretném, ha tudnád 166 00:12:41,100 --> 00:12:43,809 A paritási szavazáson dolgozom. És közel vagyunk. 167 00:12:43,811 --> 00:12:47,605 Itt van egy fiatal kertünk zöldségeket neked, amíg vársz. 168 00:12:48,524 --> 00:12:52,317 Chantenay sárgarépa, reggeli retek, 169 00:12:52,318 --> 00:12:54,236 vad édeskömény és egy tokiói fehérrépa. 170 00:12:54,238 --> 00:12:56,990 Egyszerűen olívaolajjal tálaljuk a Peloponnészoszról. 171 00:12:56,990 --> 00:12:59,451 - Oregonból származó rozmaringgal átitatva. - Tárkony? 172 00:13:00,702 --> 00:13:03,705 Oregon állam. Oregoni rozmaring. 173 00:13:03,706 --> 00:13:04,956 Igen. Tudom, hogy ez egy állam. 174 00:13:04,956 --> 00:13:07,835 Azt hittem oregánót termesztenek Oregonban. 175 00:13:08,809 --> 00:13:11,461 - Vicces. - Igen. Időzítés. 176 00:13:11,462 --> 00:13:13,089 Ezen kívül van egy enyhe por... 177 00:13:13,090 --> 00:13:16,384 Úgy értem, nincs időnk a rozmaringhoz szóval vigye el. 178 00:13:18,136 --> 00:13:20,096 - Istenem. - Enyhe portörlés van 179 00:13:20,096 --> 00:13:22,264 - Himalája rózsaszín sóból. - Ez finom. 180 00:13:22,265 --> 00:13:26,727 Érzed a háborúkat és a csapásokat? és a tűzrobbanások, 181 00:13:26,729 --> 00:13:31,691 enyhén meglocsoljuk szitálóval az éhínségtől és lecsiszolták 182 00:13:31,692 --> 00:13:33,317 - némi vulkánkitöréssel. - Most mutatkozik. 183 00:13:33,318 --> 00:13:34,562 Régen tanított. 184 00:13:35,821 --> 00:13:38,532 Íme a bormenü az Ön választásához. 185 00:13:39,575 --> 00:13:43,619 Nem. Nem, a kampány egyáltalán nem lassít. 186 00:13:43,620 --> 00:13:45,331 Sőt, határozottabb vagyok mint valaha. 187 00:13:46,331 --> 00:13:48,959 Igen, csak ma este kell mindent összeszámolni. 188 00:13:54,255 --> 00:13:56,633 Igen. 189 00:13:56,884 --> 00:13:58,216 Gyerünk, Stan, mennünk kell. 190 00:13:58,217 --> 00:14:00,385 Igen, elnézést. Uram, uram? Sajnálom, mennem kell. 191 00:14:00,386 --> 00:14:02,804 Indulnom kell. Igen. Reggelre meglesz a szavazat. 192 00:14:02,806 --> 00:14:05,433 Oké, és Kate, Kate a legjobbat küldi, 193 00:14:06,309 --> 00:14:07,352 szerelme... 194 00:14:08,394 --> 00:14:10,229 neked és Sabinának, köszönöm. 195 00:14:10,230 --> 00:14:11,356 Holnap beszélünk. Viszlát. 196 00:14:14,192 --> 00:14:15,903 - Jézus Krisztus. - Mit? 197 00:14:16,736 --> 00:14:20,114 Tudod, mennyi ez az üveg rózsaszín szart, amit most rendeltünk költségeit? 198 00:14:20,115 --> 00:14:21,573 Ne törődj vele. Biztos vagyok benne, hogy Stan nem bánja. 199 00:14:21,575 --> 00:14:23,826 Ez erkölcstelen. Ez egy háborús cselekedet. 200 00:14:23,826 --> 00:14:25,202 - Ez, ez... - Ez nem. 201 00:14:25,203 --> 00:14:27,163 - Gyerünk. - Ez pezsgő. 202 00:14:27,163 --> 00:14:29,791 - Ez egy finom ital. - Nem iszom olyan drágát. 203 00:14:29,792 --> 00:14:31,458 - Oké, nem kell meginnod. - Kibaszottul baj. 204 00:14:31,460 --> 00:14:33,253 Essünk neki. 205 00:14:33,586 --> 00:14:36,005 Nem, nem, elmehetsz. Mehetsz, köszönöm. 206 00:14:36,506 --> 00:14:38,298 Hello, kongresszusi képviselő. Jó újra látni. 207 00:14:38,299 --> 00:14:40,259 - Üdv újra. - Nagyon szépen köszönöm. Köszönöm, köszönöm. 208 00:14:40,259 --> 00:14:42,845 - Szerintem nem voltál itt legutóbb. - Franciaországban voltam. 209 00:14:42,846 --> 00:14:44,222 Igen igen. 210 00:14:54,524 --> 00:14:57,903 - Szia. - Nagyon sajnálom, hogy elkéstünk. 211 00:14:58,111 --> 00:14:59,695 Paul ragaszkodott hozzá. Korán voltunk. 212 00:14:59,696 --> 00:15:02,447 - Ó, valóban. - Tulajdonképpen ragaszkodtam hozzá. Időben voltunk. 213 00:15:02,448 --> 00:15:04,326 Jaj, Paul. 214 00:15:10,832 --> 00:15:11,875 Pokoli nap volt. 215 00:15:12,042 --> 00:15:13,543 - Örülök, hogy látlak. - Itt is. 216 00:15:13,543 --> 00:15:15,128 Kimehetnénk pizzát venni? 217 00:15:15,129 --> 00:15:17,087 - Miért? Mi a baj ezzel a hellyel? - Semmi. 218 00:15:17,088 --> 00:15:18,090 - Mindent. - Semmi. 219 00:15:24,763 --> 00:15:26,389 - Jól nézel ki, Paul. - Kösz. 220 00:15:26,639 --> 00:15:28,390 Nem olyan jó, mint a bátyám, 221 00:15:28,392 --> 00:15:31,769 de akkor nem töltök annyi időt sminkben, ahogy ő teszi. 222 00:15:31,769 --> 00:15:33,729 Miért nem veszed a bók és tovább? 223 00:15:33,730 --> 00:15:35,648 Sajnálom. Te is jól nézel ki, Kate. 224 00:15:35,649 --> 00:15:36,607 Köszönöm. 225 00:15:38,402 --> 00:15:42,572 És te vagy a szokásos gyönyörű éned, Claire, ez magától értetődő. 226 00:15:42,572 --> 00:15:43,407 Kösz. 227 00:15:47,494 --> 00:15:49,538 Nagyon örülök, hogy látlak. Kérlek, kérlek. 228 00:15:54,250 --> 00:15:55,793 Néha nagyon nehéz hogy elkerülje az embereket. 229 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Claire, Claire. Nézz magadra. 230 00:16:03,259 --> 00:16:04,427 - Helló. - Jól nézel ki. 231 00:16:04,427 --> 00:16:06,386 Túl sokáig tartott. Ez mesés. 232 00:16:06,388 --> 00:16:07,471 Köszönöm. Fiú testvér. 233 00:16:07,472 --> 00:16:08,639 Aggódom érted, Stan, 234 00:16:08,639 --> 00:16:10,182 ha sikerülne a szobán keresztül. 235 00:16:10,183 --> 00:16:13,226 Ah, itt van nálam a possem. 236 00:16:13,227 --> 00:16:15,438 Magasan képzett testőrök. 237 00:16:16,899 --> 00:16:18,942 Most már abbahagyhatod a mosolygást, Stan, csak mi vagyunk. 238 00:16:20,985 --> 00:16:22,153 Pihenj, Paul. 239 00:16:22,988 --> 00:16:24,155 Ez már régen esedékes. 240 00:16:24,990 --> 00:16:26,115 miről beszéltél? 241 00:16:26,533 --> 00:16:27,866 - Mi... - Csak voltunk... 242 00:16:27,868 --> 00:16:32,413 Mi csak élveztük az egyiket kínos szünetek, ahogy mondani szokás. 243 00:16:33,081 --> 00:16:34,874 Nem beszélve semmiről. 244 00:16:34,875 --> 00:16:38,836 Nem beszélve semmiről. Nos, ma este beszélünk. 245 00:16:40,422 --> 00:16:41,713 Az egészet letesszük az asztalra... 246 00:16:45,552 --> 00:16:47,552 Ó, valami baj van? 247 00:16:47,553 --> 00:16:48,929 Ez arról szól... 248 00:16:48,931 --> 00:16:50,972 - Stan, abbahagynád. - Jól vagy? 249 00:16:50,974 --> 00:16:51,849 Nem, nem, ne. 250 00:16:51,850 --> 00:16:53,768 - Nem szereti az asztalt. - Hátha van jobb asztal. 251 00:16:53,769 --> 00:16:56,604 Nem, tényleg, minden rendben. Jól vagyunk itt. 252 00:16:56,605 --> 00:16:59,690 - Most rendeztük. - Tudod, valójában a másik szoba... 253 00:16:59,691 --> 00:17:02,150 - Szerintem meglátom... - De ez a szoba elég privát. 254 00:17:02,152 --> 00:17:03,402 - Nem szükséges. - Privát, mint akvárium. 255 00:17:03,403 --> 00:17:06,239 Van ott egy másik szoba. Csak egy pillanat. Hadd nézzem meg. 256 00:17:06,240 --> 00:17:08,157 - Tulajdonképpen egyetértek. - Nem mozdulok. 257 00:17:09,742 --> 00:17:10,617 Én nem. 258 00:17:22,130 --> 00:17:24,548 Köszönöm, Antonio. Igazi ékszer vagy. 259 00:17:24,549 --> 00:17:26,299 Nagyon szépen köszönjük, és az asztalra is. 260 00:17:26,300 --> 00:17:27,219 Örömmel. 261 00:17:29,096 --> 00:17:30,721 Rendben, egy pirítóst. 262 00:17:31,973 --> 00:17:35,101 Gyönyörű feleségeinknek. 263 00:17:35,102 --> 00:17:36,478 Mit szólnál a gyerekekhez? 264 00:17:37,186 --> 00:17:38,144 Az egészségre. 265 00:17:38,145 --> 00:17:40,356 Hogy túlélje ezt a vacsorát egy darabban. 266 00:17:43,693 --> 00:17:45,653 Egészségére. 267 00:17:48,615 --> 00:17:51,491 Az uraknak van potagenk vajtök, 268 00:17:51,492 --> 00:17:54,412 ez némi cukorkával fűszerezett makk, 269 00:17:54,413 --> 00:17:56,204 két hajtás sült fokhagyma 270 00:17:56,205 --> 00:17:58,874 és egy pecorino sardo tuile. 271 00:17:58,875 --> 00:18:00,501 Igen, nagyon finom. 272 00:18:01,211 --> 00:18:04,922 A hölgyek szenvednek fiatal téli gyökereinket. 273 00:18:04,923 --> 00:18:09,676 Ez a chioggia cékla, hüvelykujj sárgarépa és lila retek, 274 00:18:09,678 --> 00:18:11,761 amit kecskesajttal tálalnak és füstölt hering vinaigrettet. 275 00:18:11,762 --> 00:18:16,099 Van néhány elszenesedett póréhagyma is, radicchio, vérnarancs, 276 00:18:16,101 --> 00:18:20,439 és meg van szórva égetett pumpernikkel földdel rajta. 277 00:18:25,067 --> 00:18:26,778 - Az az. - Ezt rendelted? 278 00:18:27,570 --> 00:18:28,488 Tényleg, gyönyörű. 279 00:18:29,364 --> 00:18:31,825 Bátran induljon el azokon az előételeken. 280 00:18:32,784 --> 00:18:33,951 Ez pompás. 281 00:18:33,951 --> 00:18:36,828 Ezeket a téli gyökereket termesztették itt a kertünkben. 282 00:18:39,583 --> 00:18:41,083 Szörnyen sajnálom. 283 00:18:41,084 --> 00:18:44,336 Úgy tűnik, a parafa nem akar lenni együttműködni velem ebben, 284 00:18:44,337 --> 00:18:47,173 hát hadd szaladjak hátra és vegyél még egy üveget. 285 00:18:47,173 --> 00:18:49,343 - Bocsánatot kérek. - Nem, nem, ez rendben van. 286 00:18:50,509 --> 00:18:52,845 Mindig jó a nővérnek véred húzni, 287 00:18:52,846 --> 00:18:54,388 nem a szakember, igaz, Stan? 288 00:18:55,557 --> 00:18:56,682 Nem tudom mire gondolsz. 289 00:18:56,682 --> 00:18:58,476 Rosszul éreztem magam miatta. Nagyon zavarba jött. 290 00:18:58,477 --> 00:19:00,394 Nem kellene ránk várnia. Erre valók a pincérnők. 291 00:19:00,394 --> 00:19:01,354 Hát ő ismer engem. 292 00:19:01,355 --> 00:19:02,646 - Barátok vagyunk. - És akkor mi van? 293 00:19:02,647 --> 00:19:04,148 Csak emberek vagyunk, eszünk. 294 00:19:04,732 --> 00:19:05,857 Nagyon jó ételeket eszik. 295 00:19:05,858 --> 00:19:07,493 Ez finom, nem? 296 00:19:10,739 --> 00:19:11,823 Elnézést. 297 00:19:12,824 --> 00:19:14,701 Csak egy pillanat. Azonnal jövök. 298 00:19:15,868 --> 00:19:16,744 Minden rendben? 299 00:19:22,416 --> 00:19:24,044 Oké, hogy néz ki? 300 00:19:24,586 --> 00:19:26,503 15 évesek vagyunk félénkek és meg kell fordítanod őket. 301 00:19:26,505 --> 00:19:28,798 Grant váltott, Murphy visszatért az ingadozáshoz. 302 00:19:28,798 --> 00:19:30,048 Szóval jó hívás volt. 303 00:19:30,049 --> 00:19:31,342 - Nagy. Nagy. - A biztosítási lobbisták 304 00:19:31,343 --> 00:19:33,469 paritásodért harcolnak nyelv az ACA-val szemben. 305 00:19:33,470 --> 00:19:35,221 - Ja persze. Számítottam rá. - És itt vagyunk. 306 00:19:35,221 --> 00:19:36,515 Miért vagyunk itt? 307 00:19:39,809 --> 00:19:42,229 Oké. Csak tárcsázza. 308 00:19:43,188 --> 00:19:45,272 Nem vagy önmagad, de mi van Katelynnel? 309 00:19:46,191 --> 00:19:48,358 Nos, találkoztál a bátyámmal. 310 00:19:48,359 --> 00:19:49,609 Oké, igen, ez a lényeg. 311 00:19:49,611 --> 00:19:51,319 A közepén hagysz egy adománygyűjtőt 312 00:19:51,320 --> 00:19:52,779 azon az éjszakán, amikor a DC-be kell menned 313 00:19:52,780 --> 00:19:54,532 hogy meghívd a pszicho bátyádat vacsorára? 314 00:19:55,157 --> 00:19:56,366 Egész idő alatt, amíg ismertelek, 315 00:19:56,367 --> 00:19:58,576 soha nem mondtál le semmit konzultáció nélkül. 316 00:19:58,577 --> 00:20:00,788 - Mi folyik itt? - Ez családi ügy. Ez privát. 317 00:20:01,873 --> 00:20:03,249 Ez minden, amit tudnod kell. 318 00:20:03,250 --> 00:20:05,417 Viccelsz velem? Ön indul a kormányzói székért. 319 00:20:05,419 --> 00:20:07,211 A számlád lángokban áll. 320 00:20:07,211 --> 00:20:08,586 - Semmi sem privát. - Ez privát 321 00:20:08,587 --> 00:20:11,090 és privát marad átmenetileg. 322 00:20:12,884 --> 00:20:15,428 Ma este után mindennek vége lesz. 323 00:20:15,429 --> 00:20:18,723 Megijesztesz. Mondd el, mi folyik itt. 324 00:20:19,015 --> 00:20:20,182 golyót vennék érted, tudod mit. 325 00:20:20,182 --> 00:20:22,560 Soha ne fogadj el nekem egy golyót. 326 00:20:22,935 --> 00:20:25,439 Soha... Ne is beszélj így. Nem tudom miért csak... 327 00:20:27,022 --> 00:20:28,525 Ez az én golyóm. 328 00:20:30,609 --> 00:20:31,486 Tárcsa. 329 00:20:32,570 --> 00:20:33,864 Kérem, csak tárcsázza. 330 00:20:34,029 --> 00:20:35,655 - Nagyon szépen köszönjük. - Szívesen. 331 00:20:35,656 --> 00:20:38,032 - Fel tudnád tenni mindezt a lapomra? - Megcsináltad. 332 00:20:38,034 --> 00:20:39,536 - Stan Lohman. - Tudom. 333 00:20:39,744 --> 00:20:41,579 - Hogy vagy ma este? - Hé. Nagyon jól. Köszönöm. 334 00:20:42,329 --> 00:20:43,329 Hozhatok valami mást? 335 00:20:43,330 --> 00:20:45,040 Nézd, hívhat valaki egy taxit vagy ilyesmit. 336 00:20:45,584 --> 00:20:48,336 Ó Istenem. Úgy értem, nincs elegem egészen hazafelé. 337 00:20:48,795 --> 00:20:50,503 Mi van veled, Beau? 338 00:20:50,505 --> 00:20:51,381 Három dollárt kaptam. 339 00:20:51,839 --> 00:20:53,424 Várj, ugye? anyukád hitelkártyája? 340 00:20:54,009 --> 00:20:57,136 Ó, nem. Értem, a múlt hónapban kimerült, szóval... 341 00:20:57,929 --> 00:20:59,680 - És az előző hónapban. - Vészhelyzet miatt volt, de... 342 00:20:59,681 --> 00:21:01,182 - És az előző hónapban... - Úgy értem, figyelj. 343 00:21:01,182 --> 00:21:03,477 Mármint a taxisok, úgyis készpénzt akarnak a gyerekektől. 344 00:21:05,228 --> 00:21:08,397 - Jaj, mi van apád sofőrjével? - Igen, nem, a városon kívül van. 345 00:21:09,316 --> 00:21:11,858 Különben is, apa nem akar minket, gyerekeket amúgy is sofőrözik. 346 00:21:11,859 --> 00:21:14,153 - Nem néz ki jól. - Ő a nép embere. 347 00:21:14,153 --> 00:21:15,153 Ezért... 348 00:21:15,154 --> 00:21:17,240 Ezért Stanley bácsi és Barb néni örökbe fogadott, mi? 349 00:21:18,032 --> 00:21:20,285 - Az embereknek? - Oké, nézd, ez nem vicces. 350 00:21:21,411 --> 00:21:24,538 Sajnálom, Jézusom. Csak viccelek. 351 00:21:25,207 --> 00:21:26,539 Úgy értem, mindenki tudja 352 00:21:26,540 --> 00:21:28,625 apádnak az afro-amerikai szavazz a táskában amúgy. 353 00:21:28,626 --> 00:21:29,710 Még mindig nem vicces. 354 00:21:29,711 --> 00:21:31,002 - Ne vacakolj vele, Michael. - Mi a fasz. 355 00:21:31,003 --> 00:21:34,132 - Komolyan. - Jesszusom, visszaviszem, oké? 356 00:21:34,799 --> 00:21:36,175 Istenem, srácok. 357 00:21:37,093 --> 00:21:38,677 Gyerünk, Beau, világosíts fel. 358 00:21:44,433 --> 00:21:48,480 Jaj, ez elég vicces, mi? Mondja neki, hogy könnyítsen. 359 00:21:48,855 --> 00:21:50,689 - Szerezd meg? - Te barom. 360 00:21:50,690 --> 00:21:54,693 Jézusom, csak részeg vagyok, oké? Figyelj, szeretlek, unokatestvér. 361 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Ez a legfontosabb. 362 00:21:57,322 --> 00:21:59,324 Még akkor is, ha nem bírod a sört. 363 00:22:00,157 --> 00:22:02,116 Az a sör rossz volt. 364 00:22:02,117 --> 00:22:03,744 Hogy rohadhat meg bárki is lakni ebben a városban? 365 00:22:04,996 --> 00:22:07,082 - Ez egy szar. - Ma este minden szar. 366 00:22:09,166 --> 00:22:10,835 Ez csak egy kis egészségklub de te tudod, 367 00:22:10,836 --> 00:22:13,546 Törődöm a saját dolgaimmal. Nagyon szép ott. 368 00:22:13,547 --> 00:22:15,964 Igen, csak nem igazán szeretem hogyan a klub, 369 00:22:15,965 --> 00:22:17,967 keményen megdolgoztatnak téged és hogyan az oktató... 370 00:22:17,968 --> 00:22:19,050 Hogy néz ki? 371 00:22:19,051 --> 00:22:23,596 Odaérünk. Odaérünk. Igen. 372 00:22:23,597 --> 00:22:25,516 - Nagyon sajnálom, hogy közbeszólok. - Igen. 373 00:22:25,517 --> 00:22:27,308 - Ez a folyosón volt. - Mi az? 374 00:22:27,309 --> 00:22:28,644 - Te vagy az, nem? - Istenem, az enyém. 375 00:22:28,644 --> 00:22:29,519 Ó, ez a te gombostűd. 376 00:22:29,520 --> 00:22:31,939 - Tessék, engedd meg. - Hol találtad? 377 00:22:31,940 --> 00:22:33,273 Csak ott az előcsarnokban. 378 00:22:33,275 --> 00:22:35,358 - Élvezze most. - Köszönöm. 379 00:22:35,359 --> 00:22:37,403 Ez kerülhetett volna neked néhány szavazat oda, Stan. 380 00:22:37,403 --> 00:22:39,238 Most újra szereted Amerikát. 381 00:22:39,239 --> 00:22:40,406 Köszönöm. 382 00:22:40,615 --> 00:22:41,740 Szóval, hogy van Beau? 383 00:22:42,450 --> 00:22:43,367 Hogy érted? 384 00:22:45,619 --> 00:22:46,453 Hogy van? 385 00:22:46,746 --> 00:22:49,915 Tudod... Nem úgy érted hogy vannak a gyerekek? 386 00:22:51,000 --> 00:22:54,003 Nem. Úgy értem, hogy van Beau? 387 00:22:54,880 --> 00:22:57,463 És akkor, hogy van Val és hogy van Rick és... 388 00:22:57,464 --> 00:22:59,717 Nem feltétlenül, menj ebben a sorrendben. 389 00:22:59,718 --> 00:23:03,053 Nem úgy értettem... nem úgy értettem bármit belőle. Én csak... 390 00:23:03,054 --> 00:23:05,221 Olyan ritkán beszélsz a gyerekekről. 391 00:23:05,222 --> 00:23:07,142 Ó, bocsánat, csak gondoltam furcsa volt, hogy te voltál... 392 00:23:07,642 --> 00:23:12,271 Rendben van. Rendben van. Szóval, hogy van Beau, tudod? 393 00:23:12,980 --> 00:23:14,190 Mint mindig. 394 00:23:16,567 --> 00:23:20,570 Szerintem kezdi hogy megnyíljon velem 395 00:23:20,571 --> 00:23:24,366 és akkor valami kiváltja aztán visszamegy... 396 00:23:24,992 --> 00:23:26,118 De... 397 00:23:27,662 --> 00:23:29,038 Van reményem... 398 00:23:30,373 --> 00:23:33,250 Úgy értem, mindig is az volt Barbara fia. 399 00:23:33,667 --> 00:23:34,877 Ó, szeret téged. 400 00:23:36,712 --> 00:23:38,505 Val még mindig megy? abba a speciális iskolába? 401 00:23:40,508 --> 00:23:41,508 A háború előtt és alatt 402 00:23:41,509 --> 00:23:44,345 tucatnyi volt fartöltetű puskák és karabélyoké 403 00:23:44,346 --> 00:23:46,471 Egyszeres és többszörös felvétel is. 404 00:23:46,472 --> 00:23:47,723 Stan soha nem ellenkezett. 405 00:23:48,849 --> 00:23:51,603 Nem hagyhattam ott a gyerekeket abban a koszos árvaházban. 406 00:23:52,519 --> 00:23:54,897 Istenem, a mosolya csak megmelengette a szívemet. 407 00:23:55,898 --> 00:23:57,525 Látnod kellett volna amiket a reptéren kaptunk. 408 00:23:57,692 --> 00:23:59,068 Olyan teljesnek éreztem magam. 409 00:24:00,260 --> 00:24:02,237 Rendben van, bébi. 410 00:24:02,238 --> 00:24:03,989 Őszintén, azt hiszem a házasságunknak erre volt szüksége. 411 00:24:03,990 --> 00:24:06,992 Tudod, a költözéssel és mindennel együtt, ez a legjobb dolog. 412 00:24:07,368 --> 00:24:10,119 - Anyu. - Oké, Val, minden rendben, nyugodj meg, édesem. 413 00:24:10,121 --> 00:24:12,038 Gyerünk. El akarod vinni a másik szobában? 414 00:24:12,039 --> 00:24:14,209 - Oké, most. - Rendben. 415 00:24:18,337 --> 00:24:20,422 Kicsit sok tud lenni, néha. 416 00:24:20,423 --> 00:24:22,509 Tudod milyenek a gyerekek. 417 00:24:23,259 --> 00:24:25,678 Nagyon jól csinálta ma. Jó kislány. 418 00:24:25,679 --> 00:24:28,180 Kézi fegyverek, egyszeri és többszörös felvétel is, 419 00:24:28,181 --> 00:24:30,098 általában tisztek vitték őket, 420 00:24:30,099 --> 00:24:31,474 és esetleg tüzéreket. 421 00:24:31,476 --> 00:24:33,685 Míg a használt kézifegyverek típusa mindkét oldalon volt... 422 00:24:33,686 --> 00:24:35,146 Mit olvasol, Paul? 423 00:24:36,647 --> 00:24:37,816 Ah, ez egy könyv. 424 00:24:38,775 --> 00:24:40,067 A leggyakoribbak közül kettő... 425 00:24:40,317 --> 00:24:43,320 - Gettysburgban kutat. - Colt és Remington lövések. 426 00:24:43,488 --> 00:24:44,779 Tudod, a könyvért azt mondja, hogy ír. 427 00:24:44,780 --> 00:24:46,155 Jobb. 428 00:24:51,246 --> 00:24:55,040 Gondolkodnod kell az örökbefogadáson, Claire. Tudod, Michael egyedül van. 429 00:24:55,875 --> 00:24:58,961 Nem... nem hiszem Egyszer tudnék még egy gyereket szeretni. 430 00:24:58,961 --> 00:25:01,047 - Komolyan. - Nem nem. 431 00:25:01,506 --> 00:25:04,549 Mármint nem mindennel átmentünk Michaellel, nem. 432 00:25:04,550 --> 00:25:09,513 Úgy értem, csak próbálok teherbe esni majd majdnem elveszítem őt, nem. 433 00:25:13,308 --> 00:25:14,810 Nem akarok még egy gyereket szeretni. 434 00:25:15,478 --> 00:25:16,813 Bárcsak tisztában lennék. 435 00:25:17,896 --> 00:25:19,772 - Ettől szörnyű ember vagyok? - Nem. 436 00:25:19,773 --> 00:25:21,942 Nem, egyáltalán nem. Nem ezt mondom. Én csak... 437 00:25:23,486 --> 00:25:25,613 Nagy nyomást ad hozzá, tudod. 438 00:25:28,532 --> 00:25:29,616 Tudom kezelni. 439 00:25:29,826 --> 00:25:31,076 Nyomás Michaelre. 440 00:25:32,287 --> 00:25:33,871 Nem lehet neki egészséges. 441 00:25:33,872 --> 00:25:35,874 Gavallér? 442 00:25:37,375 --> 00:25:40,501 Hé, oh. Hé. Hé, haver, mi az? 443 00:25:40,502 --> 00:25:42,380 Ó, minden rendben. 444 00:25:43,213 --> 00:25:46,050 Rendben van. Itt biztonságban vagy, rendben? Senki nem fog ártani neked. 445 00:25:46,634 --> 00:25:48,344 Rick! Michael! 446 00:25:48,886 --> 00:25:49,846 Gyere le ide. 447 00:25:50,387 --> 00:25:52,306 - Mit csináltatok Beau-val? - Semmi, anya. 448 00:25:52,307 --> 00:25:54,974 - Tényleg semmi. - Nem kérdezem meg többé. 449 00:25:54,976 --> 00:25:56,934 Csak néztem rá, ennyi, őszintén. 450 00:25:56,935 --> 00:25:58,145 Meg kell állnod rászedve. 451 00:25:58,896 --> 00:25:59,938 Hogy vagyok rasszista? 452 00:25:59,939 --> 00:26:02,150 Tényleg kell betűznem ez neked van kitalálva? 453 00:26:02,317 --> 00:26:06,278 Szerintem csak ösztönösen kihasználja pozícióját a családban. 454 00:26:06,570 --> 00:26:08,113 Tudod, ez lenyűgöző. 455 00:26:08,114 --> 00:26:11,240 Soha nem volt ilyen Rickkel vagy Vallal vagy Stanley-vel. 456 00:26:11,241 --> 00:26:13,536 Figyelsz magadra? 457 00:26:14,119 --> 00:26:18,083 Tudod, hogy egy gyereket vádolsz a versenykártya kijátszásáról. 458 00:26:18,916 --> 00:26:21,794 Pontosan, ez csak... 459 00:26:21,795 --> 00:26:25,507 Van értelme, ő egy gyerek. Ez a túlélés, ez a darwini. 460 00:26:25,714 --> 00:26:27,048 Értem, de nem kell, hogy szeressem. 461 00:26:27,049 --> 00:26:29,425 rasszista lennék ha tetszett a kis képmutató 462 00:26:29,426 --> 00:26:31,010 csak azért a bőre színe. 463 00:26:31,011 --> 00:26:32,512 - Ez rasszizmus. - Istenem. 464 00:26:32,513 --> 00:26:34,556 Vagy ha nem tetszik a kis szar 465 00:26:34,557 --> 00:26:38,102 befolyásolta a véleményemet Afrika vagy Kenya. 466 00:26:38,103 --> 00:26:40,563 De nem. Csak rossz előérzetem van vele kapcsolatban. 467 00:26:42,523 --> 00:26:43,440 - Nem vagyok rasszista. - Nem ismered. 468 00:26:43,441 --> 00:26:45,234 - Én nem... - Nem is ismered. 469 00:26:45,734 --> 00:26:47,861 Nos, nem vagyok rasszista. A legjobb esetben én... 470 00:26:47,862 --> 00:26:52,281 Oké, oké, oké, oké, nem vagy rasszista. Te nem. 471 00:26:52,282 --> 00:26:55,410 - Ortodox gondolkodás. - Rendben. Sajnálom, sajnálom. 472 00:26:55,411 --> 00:26:57,538 - Sajnálom, hogy felhoztam. - Nincs semmi rosszindulatú. 473 00:26:57,538 --> 00:26:59,164 - Hé hé. - Mit? 474 00:27:06,297 --> 00:27:08,508 Szerinted kellett volna adnunk Michael testvér vagy nővér? 475 00:27:08,674 --> 00:27:11,425 Mit? Nem, Istenem, nem, nem, nem, nem. 476 00:27:11,426 --> 00:27:14,055 Köszönöm, nem, nem. A mi családunk tökéletes. 477 00:27:15,515 --> 00:27:18,143 Tökéletes. Oké? 478 00:27:18,643 --> 00:27:20,935 És dolgozhatsz magadon. 479 00:27:20,936 --> 00:27:23,020 Ez nem egy halálra ítélt házasság. Nem, figyelj. 480 00:27:23,021 --> 00:27:24,816 Lesznek új kezdet a DC-ben. 481 00:27:25,400 --> 00:27:26,859 Ki az a vak, aki azt mondta: 482 00:27:27,026 --> 00:27:29,695 Washington DC gyönyörű romokat csinálna? 483 00:27:31,196 --> 00:27:32,780 Nem, csodálatos, igen. 484 00:27:32,781 --> 00:27:34,199 Csodálatos romok. 485 00:27:34,200 --> 00:27:37,627 Oklahoma szenátora. 486 00:27:38,328 --> 00:27:41,082 Gore Vidal nagyapja volt. 487 00:27:42,208 --> 00:27:44,751 - Ó, haver, most egész éjjel fent leszek. - Google rá. 488 00:27:45,836 --> 00:27:47,672 Ez csalás. 489 00:27:49,048 --> 00:27:50,758 Nehéz lehet Barbnak. 490 00:27:55,012 --> 00:27:58,641 - Egy rászoruló, önközpontú, kis szar. - Nos, alig van otthon. 491 00:27:59,392 --> 00:28:02,019 Nem Stanre gondolok. Úgy értem, Beau, a kölyök. 492 00:28:02,019 --> 00:28:03,394 Oké, fogd be, kölyök. 493 00:28:03,395 --> 00:28:05,314 Rájössz, hogy még mindig szólsz mint egy rasszista. 494 00:28:05,315 --> 00:28:09,233 Hé, a tanítványaim fele feketék, oké? 495 00:28:09,234 --> 00:28:11,111 Legalább. Több. 496 00:28:11,112 --> 00:28:14,240 Én vagyok az egyetlen ember a családomban hogy törődnek a valódi emberekkel. 497 00:28:15,490 --> 00:28:19,077 Tudod, indul az állami tisztségért. Baromság, Stan. 498 00:28:20,454 --> 00:28:23,499 Elitista, öncélú, ahogy anya nevelte. 499 00:28:24,334 --> 00:28:25,792 Stan Stanleyért van. 500 00:28:28,086 --> 00:28:29,253 állami iskolában tanítok. 501 00:28:29,255 --> 00:28:32,507 Elmegyek azokhoz a gyerekotthonokhoz, Beszélek a szüleikkel. 502 00:28:32,508 --> 00:28:36,054 Segítek a problémáikban, tisztességesen, idealisztikusan. 503 00:28:38,013 --> 00:28:42,017 Adok nekik pénzt néha, mert tudod, bármiért is. 504 00:28:42,018 --> 00:28:49,608 És nincsenek céges szponzoraim vagy lobbisták vagy adománygyűjtők. 505 00:28:51,402 --> 00:28:53,111 És nem vagyok rasszista. 506 00:28:53,112 --> 00:28:55,614 Az alsó osztály harcosa vagyok, 507 00:28:55,615 --> 00:28:58,659 és tudom, hogyan kell azonosítani készülőben lévő seggfej. 508 00:29:01,660 --> 00:29:03,330 Rád szavazok. 509 00:29:06,166 --> 00:29:08,417 Anyám és Stan. Jézus. 510 00:29:08,419 --> 00:29:11,255 Mesélt valaha az időről olyan erősen pofon ütött, 511 00:29:11,256 --> 00:29:14,842 - Elvesztettem az eszméletem. - Nem. 512 00:29:16,970 --> 00:29:19,805 Hát az volt... 513 00:29:19,806 --> 00:29:23,308 mindig megérintette őt, átölelve és... 514 00:29:24,602 --> 00:29:25,478 mint valami trófea. 515 00:29:27,145 --> 00:29:28,690 Ott a lépcsőházban. 516 00:29:29,856 --> 00:29:33,068 11 éves voltam, és... 517 00:29:35,654 --> 00:29:37,531 Azt mondtam, vegyetek szobát, ti ketten. 518 00:29:38,574 --> 00:29:40,701 És elvesztette. Ő csak... 519 00:29:42,662 --> 00:29:43,829 Mi volt a neve? 520 00:29:45,330 --> 00:29:47,290 Press vak cowboynak nevezte. 521 00:29:47,291 --> 00:29:49,251 - Hé, hé, hé. - Mi volt a neve? 522 00:29:54,423 --> 00:29:55,924 Hé, állj meg. 523 00:29:57,009 --> 00:29:58,260 Állj meg. 524 00:30:05,434 --> 00:30:08,020 Ez felháborító volt amit mondtál neki. 525 00:30:10,064 --> 00:30:12,983 Pedig megérte. Ez felkeltette a figyelmét. 526 00:30:16,320 --> 00:30:19,240 De nem voltál eszméletlen, te voltál? 527 00:30:21,534 --> 00:30:26,496 Csak hunyd le a szemem egy időre. Hallottam Stan sírását. 528 00:30:26,497 --> 00:30:28,082 Azt hitte, megölt. 529 00:30:29,166 --> 00:30:30,876 Gyönyörű pillanat volt. 530 00:30:36,340 --> 00:30:37,508 Thomas Gore. 531 00:30:39,051 --> 00:30:40,385 A vak szenátor. 532 00:30:43,221 --> 00:30:44,222 Bassza meg a Google-t. 533 00:30:47,101 --> 00:30:48,435 Bassza meg a Google-t. 534 00:31:03,910 --> 00:31:06,287 Mr. Lohman. jól vagyunk? 535 00:31:06,913 --> 00:31:08,623 jól vagyunk? Nem tudom, Heinz. 536 00:31:09,207 --> 00:31:10,625 Nem tudom. Neked van gyereked? 537 00:31:11,166 --> 00:31:14,211 - Nem, nem. - Miért ne? 538 00:31:14,211 --> 00:31:16,797 Tiszta önzésem van. 539 00:31:16,798 --> 00:31:18,924 Én magam sem hagytam abba még gyerek lenni. 540 00:31:20,300 --> 00:31:23,762 Szerintem önzőbb gyereket vállalni mint hogy ne legyenek. 541 00:31:24,012 --> 00:31:25,055 Igen. 542 00:31:25,056 --> 00:31:26,682 És rosszabb róluk beszélni. 543 00:31:27,392 --> 00:31:28,768 - Jobb? - Igen. Biztos. 544 00:31:29,935 --> 00:31:31,604 Becsaptak minket, hogy gyerekeink legyenek 545 00:31:32,355 --> 00:31:33,814 génjeink által 546 00:31:33,815 --> 00:31:38,317 akiknek házigazdákat kell létrehozniuk hogy propagálják magukat 547 00:31:38,318 --> 00:31:41,239 hogy biztosítsák túlélésüket és létrehozni a jövő nemzedékeit. 548 00:31:42,656 --> 00:31:44,281 - Ez az amit gondolok. - Kicsit sötét. 549 00:31:44,282 --> 00:31:46,076 - Igen, kicsit sivár. - Igen. 550 00:31:46,661 --> 00:31:48,327 Jól választottál, Heinz. 551 00:31:48,328 --> 00:31:49,872 Ne hagyd a kurvakat tedd le. 552 00:31:51,082 --> 00:31:54,167 Kik azok a kurvak? A gyerekek? 553 00:31:55,627 --> 00:31:57,295 Emberek, akik akarnak téged gyereket szülni? 554 00:31:57,296 --> 00:31:59,297 A gének, Heinz, a gének. 555 00:31:59,298 --> 00:32:01,048 Ó, persze. A gének. 556 00:32:01,049 --> 00:32:01,925 Igen. 557 00:32:03,219 --> 00:32:06,179 A génjei szeretnek egy koktélt amíg itt vagy? 558 00:32:07,480 --> 00:32:09,099 Szerintem megtennék. 559 00:32:09,267 --> 00:32:10,724 - Jó. - Ez az érzésem. 560 00:32:10,726 --> 00:32:11,809 Mit szeretnél? 561 00:32:11,810 --> 00:32:12,811 Egy whisky szóda. 562 00:32:13,061 --> 00:32:15,272 Abszolút, semmi gond. Mindjárt felfelé. 563 00:32:27,785 --> 00:32:30,454 Jaj, igyunk egy sört mielőtt beérnénk a taxiba. 564 00:32:31,122 --> 00:32:32,998 Fáradt vagyok. 565 00:32:32,999 --> 00:32:35,292 És akkor mi van? Én is. 566 00:32:35,542 --> 00:32:37,377 - Az ajtó be van törve. - Úgy értem, neked csak három volt. 567 00:32:38,253 --> 00:32:39,172 Mi történt? 568 00:32:39,422 --> 00:32:40,589 Ez kurva gyors volt. 569 00:32:41,840 --> 00:32:43,300 - Mi történik? - Valaki van bent. 570 00:32:43,884 --> 00:32:45,635 Szar szaga van. 571 00:32:45,845 --> 00:32:46,887 Undorító. 572 00:32:47,096 --> 00:32:48,013 A francba. 573 00:32:49,807 --> 00:32:51,976 - Meghalt? - Azt hiszem. 574 00:32:55,855 --> 00:32:57,939 Pál... Kiderült, hogy beüti a fejét 575 00:32:57,940 --> 00:32:59,691 tényleg jó ötlet volt. 576 00:32:59,692 --> 00:33:01,151 Gondolnom kellett volna magamnak. 577 00:33:01,152 --> 00:33:03,778 Olyan mocskos kis seggfej vagy. 578 00:33:10,286 --> 00:33:11,994 Rendben. Azt hiszem, csak mi hárman vagyunk. 579 00:33:11,996 --> 00:33:13,497 Később beszélhetek vele erről. 580 00:33:13,498 --> 00:33:16,000 - Szerintem azt akarja, hogy valaki kövesse. - Igazán? 581 00:33:16,166 --> 00:33:19,669 Igen, azt hiszem, ez általában így van a majmok birodalmában működik. 582 00:33:19,670 --> 00:33:20,922 Megyek. 583 00:33:22,088 --> 00:33:24,549 Ez valószínűleg jobb. Köszönöm. Kösz. 584 00:33:27,720 --> 00:33:29,429 Nem lehetek újra apa. nem tudom megtenni. 585 00:33:29,430 --> 00:33:31,223 Folyton erről beszél, de nem tehetem meg. 586 00:33:31,598 --> 00:33:32,641 Tudod, fiatal. 587 00:33:32,642 --> 00:33:35,434 Megérdemli, hogy saját gyerekei legyenek. Nem mehetek oda. 588 00:33:35,435 --> 00:33:36,520 És ezt felhozza. 589 00:33:37,395 --> 00:33:38,980 Figyelemelterelésre használja, 590 00:33:38,980 --> 00:33:42,609 szóval témát váltok. 591 00:33:45,863 --> 00:33:48,198 Ezért szerintem jó egy másik nővel beszél róla. 592 00:33:48,199 --> 00:33:49,866 Nem sok női barátja van. 593 00:33:50,785 --> 00:33:51,910 - Nagyon sajnáljuk. - Igen. 594 00:33:51,911 --> 00:33:54,247 - Újabb változás történt. - Mit kaptunk? 595 00:33:56,832 --> 00:33:58,125 Oké. 596 00:33:59,626 --> 00:34:02,420 Rendben. Nos, csak ellenőrizze és győződjön meg arról, hogy ezek a dátumok működnek. 597 00:34:02,421 --> 00:34:04,588 Oké? És segítek neki az előirányzatokról, 598 00:34:04,589 --> 00:34:06,298 de hoznia kell Goren és Hazelton vele 599 00:34:06,299 --> 00:34:07,759 - a számlámra, oké? - Oké. 600 00:34:07,759 --> 00:34:09,260 - Igen. - A paritásnak szüksége van rájuk. 601 00:34:09,262 --> 00:34:10,304 Oké köszi. 602 00:34:10,679 --> 00:34:11,722 Ó, ő fantasztikus. 603 00:34:12,056 --> 00:34:14,641 Van valaki, akinek van érzéke elkötelezettség, elhivatottság. Komoly vagyok. 604 00:34:14,641 --> 00:34:16,518 Igen, biztos vagyok benne, Stan. 605 00:34:16,518 --> 00:34:18,686 Tehát mi a téma, 606 00:34:18,688 --> 00:34:20,271 miért hívtál el minket vacsorázni meg minden? 607 00:34:20,273 --> 00:34:22,940 Tudod, mi az. Ezen a ponton már túl vagyunk. 608 00:34:22,942 --> 00:34:24,400 Mindannyian nagyon jók vagyunk a színlelésnél. 609 00:34:24,402 --> 00:34:26,862 De tennünk kell valamit. Itt valamit tenni kell. 610 00:34:30,282 --> 00:34:31,449 És a rekord kedvéért 611 00:34:32,076 --> 00:34:34,202 Nem is ismertem azokat a fiúkat aznap este a buliba mentek. 612 00:34:35,579 --> 00:34:37,746 - Katelyn tudja? - Igen, ő tudja. 613 00:34:37,748 --> 00:34:39,875 Most már tudja. Ezért, ezért... 614 00:34:41,210 --> 00:34:43,628 És feltételezem, hogy Claire mindent tud? 615 00:34:43,628 --> 00:34:44,963 Ne, ne feltételezd. 616 00:34:44,963 --> 00:34:47,132 Ó, az isten szerelmére, ember! Gyerünk. 617 00:34:47,132 --> 00:34:49,134 Nem beszélünk fájdalmas dolgokról. 618 00:34:49,135 --> 00:34:51,094 Sok mindenen ment keresztül. Nem akarom, hogy újra beteg legyen. 619 00:34:53,097 --> 00:34:55,056 Nem... nem értelek. 620 00:34:55,056 --> 00:34:58,226 Nem értem az életedet. ÉN... 621 00:34:58,226 --> 00:35:00,228 Ki kérdezte meg kapni valamit? 622 00:35:04,733 --> 00:35:05,775 Senki. 623 00:35:13,242 --> 00:35:15,492 Jaj nekem. Nos, én rossz. 624 00:35:15,494 --> 00:35:17,369 Szeretne várni amíg a hölgyek vissza nem térnek az asztalhoz? 625 00:35:17,371 --> 00:35:19,121 Nem. Nem. Tedd le őket. Rendben van. 626 00:35:19,123 --> 00:35:21,373 - Oké. Nagyon jól, kongresszusi képviselő. - Visszajönnek, sajnálom. 627 00:35:21,375 --> 00:35:22,251 Köszönöm. 628 00:35:22,418 --> 00:35:24,210 Itt van gyöngytyúk és sárgája 629 00:35:24,210 --> 00:35:27,297 takarmánygomba fészekben mustárágyon... 630 00:35:27,297 --> 00:35:28,965 Rendben van. Nincs szükségünk az összefoglalóra. 631 00:35:28,965 --> 00:35:30,342 - Nem, többet akarok hallani. - Nagyon finom. 632 00:35:30,342 --> 00:35:31,217 Könnyen. Jó volt. 633 00:35:34,764 --> 00:35:35,929 Heinz, azt hittem, barátok vagyunk. 634 00:35:35,931 --> 00:35:39,266 - Megengedhetem, kongresszusi képviselő, a bátyját? - Persze, hajrá. 635 00:35:39,268 --> 00:35:42,936 Elkapta a vonalat acélfejű pisztráng... 636 00:35:42,938 --> 00:35:44,065 Paul, kérlek. 637 00:35:46,400 --> 00:35:49,110 - Nagyon sajnálom. - Igen, ez rendben van. 638 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 Vissza fog jönni. 639 00:35:51,822 --> 00:35:53,322 A legtöbb nő belebetegszik Stanba 640 00:35:53,324 --> 00:35:56,077 három, talán négy hét miután dugni kezdenek. 641 00:35:57,452 --> 00:36:00,498 Első felesége, Barbara elhagyta hogy menjen el élni egy ashramba Indiába.t 642 00:36:02,123 --> 00:36:03,125 Elvesztette. 643 00:36:04,043 --> 00:36:06,336 Azt hinné az ember, hogy ez teszi őt szerényebb, de nem. 644 00:36:14,552 --> 00:36:17,556 Igen, nos, egyébként nem tettük egy idő után hallani tőle. 645 00:36:19,016 --> 00:36:21,476 Az egyetlen ok, amiért ezt elmondom figyelmeztetésül szolgál, 646 00:36:21,476 --> 00:36:22,769 ha bedőlne neki. 647 00:36:23,186 --> 00:36:24,896 Mindenki beleszeret Stanbe. 648 00:36:25,481 --> 00:36:27,525 Ha egyszer beleszeretsz, Nem tudlak megvédeni. 649 00:36:27,942 --> 00:36:28,983 Ő nem a barátom. 650 00:36:29,610 --> 00:36:32,822 Még nem is szavazok rá. Sőt, egyáltalán nem szavazok.re 651 00:36:33,239 --> 00:36:34,155 Valaha. 652 00:36:40,704 --> 00:36:44,541 Lásd, a történelem vagy hazugság, vagy unalom. 653 00:36:44,541 --> 00:36:47,210 Megpróbáltam érdekessé tenni a témát amikor tanítottam.t 654 00:36:47,836 --> 00:36:49,295 Most nincs kivel beszélnem. 655 00:36:50,715 --> 00:36:53,048 A gyerekeket szórakoztatni kell tanulni,t 656 00:36:53,050 --> 00:36:54,009 ezt gondoltam. 657 00:36:54,719 --> 00:36:55,719 Tévedtem. 658 00:36:56,219 --> 00:36:59,139 A történelem nem versenyezhet videojátékokkal, YouTubeval 659 00:36:59,556 --> 00:37:01,766 Twitter, Facebook, Instagram, 660 00:37:01,766 --> 00:37:04,519 Tumblr, Snapchat, Vine, 661 00:37:04,978 --> 00:37:08,481 Kik, Burn Note, Whisper, Yik Yak, Skype, 662 00:37:08,481 --> 00:37:11,652 Tinder, Grinder, SMS, szexting, 663 00:37:12,318 --> 00:37:13,360 pornó 664 00:37:13,362 --> 00:37:16,780 és az a szar, szar, szar orgia 665 00:37:16,782 --> 00:37:19,284 a zsibbadástól Hollywoodnak hívják.t 666 00:37:20,034 --> 00:37:22,829 Látjátok, gyerekek, a történelem nem tud versenyezni. 667 00:37:23,664 --> 00:37:24,914 Az előzményeknek vége. 668 00:37:25,331 --> 00:37:27,835 Minden történik ebben a másodikban. 669 00:37:49,023 --> 00:37:50,898 - Helló. - Apa? 670 00:37:50,900 --> 00:37:54,652 - Ó, igen, Michael, hol vagy? - Itthon. csak néztem... 671 00:37:54,652 --> 00:37:57,405 Bocsánat, gondoltam A telefonomat hívtam. 672 00:37:57,405 --> 00:38:00,407 Ah, voltál, vagy. 673 00:38:00,409 --> 00:38:03,202 - Nálad van a telefonom? - Persze, úgy néz ki. 674 00:38:03,204 --> 00:38:05,329 - Miért van nálad? - Fogalmam sincs. 675 00:38:05,331 --> 00:38:06,748 Biztosan azt hittem, hogy az enyém. 676 00:38:06,748 --> 00:38:09,208 Az egyik legfontosabb pillanat, Azt hiszem. 677 00:38:09,210 --> 00:38:11,628 Már kerestem mint örökre. 678 00:38:11,628 --> 00:38:15,800 Nos, otthon leszünk egy óra múlva... 679 00:38:16,634 --> 00:38:18,342 Nem, nem, most szükségem van rá. 680 00:38:18,344 --> 00:38:20,969 Csak néhány számra van szükségem. 681 00:38:20,971 --> 00:38:22,764 Kérdezhetsz és én... 682 00:38:22,764 --> 00:38:24,974 Megkereshetem őket neked. 683 00:38:24,974 --> 00:38:28,978 Úgy értem, mi a jelszó, ugyanaz, mint mindig? 684 00:38:31,023 --> 00:38:32,023 Rendben van. 685 00:38:32,858 --> 00:38:34,943 Csak jövök és hozom. Ne törődj vele. 686 00:38:34,943 --> 00:38:36,945 - Hogyan? - Nem tudom. 687 00:38:36,945 --> 00:38:39,489 - Én biciklizni fogok. - Mit? Nem. 688 00:38:39,489 --> 00:38:41,699 Ne gyere fel ide. Túl messze van. 689 00:38:48,833 --> 00:38:51,543 Hé, nem bánod, hogy adj nekem lovagolni valahova? 690 00:38:51,543 --> 00:38:52,960 Öt percig tart. 691 00:38:52,961 --> 00:38:55,547 De tudod, néha Azt hiszem, tényleg elmegy az eszem. 692 00:38:55,547 --> 00:38:56,840 Claire? 693 00:38:58,925 --> 00:39:01,177 Ó, Paul. 694 00:39:01,177 --> 00:39:04,264 Kedves édes Pál! 695 00:39:04,722 --> 00:39:07,601 Én egy szörnyeteg vagyok, hogy tartsam a feleséged el. 696 00:39:07,976 --> 00:39:10,394 Igen, az vagy, Kate. Igen, te. 697 00:39:10,396 --> 00:39:11,478 Ó, messze nem. 698 00:39:11,480 --> 00:39:15,023 Türelmesen hallgatott munkával kapcsolatos panaszaimra. 699 00:39:15,025 --> 00:39:17,152 Néha, csak jó csatlakozni. 700 00:39:18,195 --> 00:39:20,114 Te sosem panaszkodsz, igaz, Kate? 701 00:39:20,905 --> 00:39:22,574 Úgy értem, őszintén, Soha nem láttam még ehhez hasonlót. 702 00:39:22,574 --> 00:39:26,704 Igazán? Jól, soha ne panaszkodj, ne magyarázz. 703 00:39:27,121 --> 00:39:29,748 Apám így nevelt, jóban rosszban. 704 00:39:32,166 --> 00:39:34,253 nincs semmim panaszkodni valamiről. 705 00:39:35,880 --> 00:39:40,884 Úgy értem, mindannyian nem. Áldottak vagyunk. 706 00:39:40,885 --> 00:39:42,760 Menj be. Hideg van, 707 00:39:42,760 --> 00:39:44,972 és a kongresszusi képviselő kezd nagyon magányos lenni. 708 00:39:47,307 --> 00:39:52,061 Én csak... Mindenkit akarok hogy boldog legyen. 709 00:39:53,981 --> 00:39:55,565 Ez olyan felháborító? 710 00:39:56,942 --> 00:39:58,277 Természetesen nem. 711 00:39:58,985 --> 00:40:00,570 Egy pillanat múlva jövök. 712 00:40:06,159 --> 00:40:08,536 Hé, itt Beau. Ma este rendben van. 713 00:40:08,536 --> 00:40:10,538 Csináljuk ma este. Végezze el.t 714 00:40:10,539 --> 00:40:12,791 Ott találkozunk, wuss. 715 00:40:20,465 --> 00:40:23,092 Szia, szerelmem, anya vagyok. Hazafelé tartok. 716 00:40:23,552 --> 00:40:25,219 Apa és én kimegyünk étterembe 717 00:40:25,219 --> 00:40:26,679 és gondoskodni fogok róla hogy későn maradunk kint. 718 00:40:26,972 --> 00:40:28,472 Apád nem tudja a ma estélyről 719 00:40:28,474 --> 00:40:29,974 és szeretném, ha ez így is maradna. 720 00:40:30,391 --> 00:40:32,101 10:00 körül jelentkezem be. 721 00:40:32,853 --> 00:40:34,186 Kérjük, ne stresszeljen. 722 00:40:34,188 --> 00:40:36,481 Vigye a kerékpárját. Minden rendben lesz. 723 00:40:36,481 --> 00:40:38,900 Soha senki nem fogja megtudni ha csak hűvösen tartjuk.t 724 00:40:42,403 --> 00:40:43,614 Apu? 725 00:40:44,447 --> 00:40:46,032 Hé. Hé hé. 726 00:40:47,076 --> 00:40:48,451 Azt hittem, kint találkozunk. 727 00:40:48,452 --> 00:40:51,371 Tényleg bűntudatom van a telefon miatt. 728 00:40:52,538 --> 00:40:53,498 Tessék. 729 00:40:55,083 --> 00:40:56,333 Csak a telefonomon voltál? 730 00:40:56,335 --> 00:40:59,003 Kihez beszéltél? 731 00:40:59,003 --> 00:41:01,840 - Te. - Mit? 732 00:41:02,132 --> 00:41:03,298 Csak próbáltalak hívni. 733 00:41:03,300 --> 00:41:06,010 Aggódtam, hogy hol vagy. 734 00:41:06,010 --> 00:41:07,554 Ez az én telefonom. 735 00:41:08,262 --> 00:41:10,431 Hogy próbáltál hívni? a saját telefonomon? 736 00:41:10,431 --> 00:41:13,476 Ó, tudod, azt hiszem Elvesztem az eszem. 737 00:41:14,018 --> 00:41:15,396 Újra. 738 00:41:16,063 --> 00:41:19,440 - Tényleg azt hiszed, hogy meghalt. - Azt hiszem... 739 00:41:19,440 --> 00:41:22,025 Csak elbaszott ez az egész. 740 00:41:22,027 --> 00:41:23,695 Azt hiszem, még mindig lélegzik. 741 00:41:23,695 --> 00:41:25,070 A kurva valószínűleg meghalt... 742 00:41:25,072 --> 00:41:26,739 Valószínűleg álmában halt meg. 743 00:41:27,907 --> 00:41:30,576 - Nem tudom, ez tényleg szörnyű. - Nem szörnyű. Ne ijedj meg. 744 00:41:30,577 --> 00:41:33,121 - Nyugodj meg. - Megkapod a pénzt vagy nem? 745 00:41:33,121 --> 00:41:34,331 - Menjünk. - Mesélj a...ról 746 00:41:35,248 --> 00:41:38,333 Gyerünk. 747 00:41:38,335 --> 00:41:39,920 Kit érdekel? Csak menj! 748 00:41:40,295 --> 00:41:42,005 Csak tedd, amit Michael mond. 749 00:41:43,840 --> 00:41:46,592 Isten. Jézus! 750 00:41:47,094 --> 00:41:48,427 Húzzunk innen. 751 00:41:48,429 --> 00:41:49,846 Na, ne légy punci. 752 00:41:49,847 --> 00:41:51,556 Gyerünk, ő egy kibaszott hajléktalan tróger. 753 00:41:51,556 --> 00:41:52,806 Szerintem még él. 754 00:41:52,807 --> 00:41:54,516 Keressen egy másik ATM-et. 755 00:41:54,518 --> 00:41:56,394 Ó, ne már, ne légy punci. 756 00:41:57,771 --> 00:41:59,023 Jézus. 757 00:42:01,315 --> 00:42:02,400 Gyerünk. 758 00:42:02,400 --> 00:42:03,443 Hé, jaj, kelj fel. 759 00:42:04,570 --> 00:42:06,030 Menj a picsába. 760 00:42:06,405 --> 00:42:07,780 A srác valószínűleg megzavarodott. 761 00:42:07,780 --> 00:42:09,282 Nos, elmentem innen. 762 00:42:09,782 --> 00:42:11,826 - Ó, milyen kurva vagy... - Beau, gyerünk. 763 00:42:11,827 --> 00:42:13,286 - Bassza meg. - Gyerünk. Gyere vissza. 764 00:42:13,286 --> 00:42:14,871 - Egy kis kurva vagy. - Hogy fogsz hazajutni? 765 00:42:15,664 --> 00:42:17,081 Néz. 766 00:42:17,498 --> 00:42:19,251 Még mindig szükségünk van a taxira, jesszusom. 767 00:42:19,626 --> 00:42:22,420 Nézd, ez tényleg egy szar. 768 00:42:23,630 --> 00:42:26,340 Hé! Miért nem kelsz fel? 769 00:42:26,967 --> 00:42:28,717 Hé, büdös! 770 00:42:28,719 --> 00:42:30,304 Miért nem kelsz fel? 771 00:42:30,762 --> 00:42:32,222 Rohadt tojás szagú. 772 00:42:33,389 --> 00:42:34,724 Valószínűleg kapott néhányat kibaszott étel odabent. 773 00:42:36,101 --> 00:42:38,603 Hé, uram. Felkelni! 774 00:42:39,396 --> 00:42:40,980 Van egy közületek és ketten vagyunk. 775 00:42:40,981 --> 00:42:42,190 Inkább kelj fel a francba. 776 00:42:42,190 --> 00:42:44,318 Gyerünk, kelj fel. 777 00:42:45,443 --> 00:42:46,737 Hagyjon békén. 778 00:42:46,987 --> 00:42:48,780 - A francba. - Mit akarsz? 779 00:42:49,489 --> 00:42:52,367 Mire vársz? Menj ki innen. 780 00:42:53,367 --> 00:42:55,244 Kifelé. Bassza meg csak. 781 00:42:55,244 --> 00:42:57,746 Menj, keress valami más helyet aludni. Keress egy kibaszott munkát. 782 00:42:57,748 --> 00:42:59,748 Becsukod az arcod, te kis szar. 783 00:42:59,750 --> 00:43:02,001 Hé, miért nem? fogd be az arcod, boszorkány? 784 00:43:02,001 --> 00:43:04,753 - Fogd be, te kis kurva. - Azt mondtam, menj innen. 785 00:43:04,755 --> 00:43:08,132 - Istenem, menj a picsába. - Elrontottad a szart. 786 00:43:08,132 --> 00:43:10,635 Úgy bánsz velem, mint egy nővel, vagy... 787 00:43:10,635 --> 00:43:11,552 Szar. 788 00:43:11,552 --> 00:43:12,762 Mit csinálsz? A francba. 789 00:43:13,304 --> 00:43:14,681 - Menj ki innen. - Nem, ne. Gyerünk. 790 00:43:15,306 --> 00:43:17,266 Nem tudod mi a fasz... 791 00:43:17,266 --> 00:43:18,434 Találjuk ki. 792 00:43:18,434 --> 00:43:19,893 Oh hagyd abba. Menj innen. 793 00:43:19,894 --> 00:43:22,438 - Hagyj békén. - Bassza meg! 794 00:43:22,438 --> 00:43:25,565 - Istenem. - Ne. Hagyjon békén. 795 00:43:25,567 --> 00:43:27,735 Menj ki innen. Kifelé... 796 00:43:27,735 --> 00:43:29,653 - Istenem. - Menj ki. 797 00:43:29,655 --> 00:43:32,532 - Várj, várj, várj. Van egy ötletem. - Mint micsoda? 798 00:43:32,824 --> 00:43:34,407 - Hagyj. Menj és hagyj békén. - Szent szar. 799 00:43:34,409 --> 00:43:35,744 Csak hagyj engem. 800 00:43:36,786 --> 00:43:38,496 - Szemetből szemétbe. - Te kibaszott szar. 801 00:43:38,496 --> 00:43:40,914 Nem. A francba! 802 00:43:40,916 --> 00:43:42,625 Haver, gyerünk. Mozdulj, menjünk. 803 00:43:42,626 --> 00:43:44,378 Elmentünk innen. 804 00:43:45,420 --> 00:43:48,255 - Nézd csak. - A francba. 805 00:43:48,257 --> 00:43:50,257 Az egészet az arcába dobtad. 806 00:43:50,259 --> 00:43:52,219 Mocskos szar. 807 00:43:55,972 --> 00:43:58,809 - Megnézted, nem? - Én csináltam. Tudom. Láttam. 808 00:43:59,893 --> 00:44:03,228 Ez kezd furcsa lenni 809 00:44:03,230 --> 00:44:04,521 most erről beszélünk. 810 00:44:04,523 --> 00:44:05,398 Furcsa? 811 00:44:05,398 --> 00:44:07,650 Ez... Ez az furcsa szóválasztás. 812 00:44:08,860 --> 00:44:10,320 Csak viccnek kellett volna lennie. 813 00:44:10,653 --> 00:44:13,072 Égő gyufát dobtál őt viccből? 814 00:44:13,949 --> 00:44:16,117 Nem kellett volna ott lennie. Értem... 815 00:44:17,702 --> 00:44:19,954 Az egész hely bűzlött, apa. 816 00:44:20,454 --> 00:44:21,746 Kiabált velünk. 817 00:44:21,748 --> 00:44:24,333 Átkozott minket. Úgy értem, megfenyegetett minket, apa. 818 00:44:24,333 --> 00:44:27,420 Csak a pénzre volt szükségünk hazaérni, ennyi. Oké? 819 00:44:27,420 --> 00:44:29,672 De olyan volt, mint egy kibaszott állat. 820 00:44:29,672 --> 00:44:32,215 Olyan volt, mint egy mosómedve vagy valami. 821 00:44:32,217 --> 00:44:34,969 És egyszerűen nem tudtuk kihozni. Ez minden. Nem tudtuk megtenni. 822 00:44:35,679 --> 00:44:37,597 Úgy értem, megtetted volna pontosan ugyanazt. 823 00:44:37,597 --> 00:44:39,016 Istenem. Igazán? 824 00:44:39,974 --> 00:44:41,559 Mit csinált? 825 00:44:46,023 --> 00:44:48,983 Mennie kell. Menj haza és... 826 00:44:48,983 --> 00:44:51,152 Oké, nézd, értem. 827 00:44:51,152 --> 00:44:53,570 - Oké? - Oké. 828 00:44:53,572 --> 00:44:55,405 - Beszélhetünk róla később? - Nem szükséges. 829 00:44:55,407 --> 00:44:58,117 Amíg nem történik semmi, semmi nem történik. 830 00:44:59,994 --> 00:45:02,329 - Komolyan gondolod? - Hé, Michael Lohman. 831 00:45:02,331 --> 00:45:04,541 16 éve ismersz, komolyan mondom? Gyerünk. 832 00:45:05,918 --> 00:45:07,210 nem tudom megmondani. 833 00:45:08,003 --> 00:45:10,463 Az idő az, amire szükségünk van. Az idő a mi oldalunkon áll. 834 00:45:10,463 --> 00:45:11,630 Az idő a barátunk. 835 00:45:11,632 --> 00:45:13,423 Tudod? Így működik a hírciklus. 836 00:45:13,425 --> 00:45:15,092 Ez már régi hír. 837 00:45:15,092 --> 00:45:17,137 ez... Tudod, szerencséd volt. 838 00:45:17,637 --> 00:45:18,971 Szerencsénk volt. 839 00:45:18,972 --> 00:45:20,889 Tudod, emlékszem amikor tanár voltam, 840 00:45:20,891 --> 00:45:22,849 az idő volt, nem volt, nem így volt. 841 00:45:22,851 --> 00:45:24,101 - Oké. - Az idő... Más volt. 842 00:45:24,101 --> 00:45:27,063 Állj, állj, állj, állj meg. Oké. Oké. 843 00:45:28,148 --> 00:45:31,068 Ki fogsz pörögni, oké? Csak abba kell hagynod a beszédet. 844 00:45:31,443 --> 00:45:33,068 Rendben. 845 00:45:33,070 --> 00:45:34,403 - Oké? - Oké. 846 00:45:34,947 --> 00:45:38,240 Csak annyit mondok, túl leszünk ezen. 847 00:45:38,442 --> 00:45:39,701 Mindig csináljuk. 848 00:45:40,494 --> 00:45:42,452 - Te és én, igaz? - Igen. 849 00:45:42,454 --> 00:45:44,829 Te és az a kosárlabda, tudod. 850 00:45:44,831 --> 00:45:47,123 - Igen. - Uralkodtam. 851 00:45:47,125 --> 00:45:49,751 Igen, mindig csinálom. mindig csinálom. 852 00:45:49,753 --> 00:45:51,211 Emlékszel amikor eldobtad azt a labdát, és én... 853 00:45:51,213 --> 00:45:52,630 De bementem oda, azt mondtam... 854 00:45:52,630 --> 00:45:54,090 - Apa, komolyan, fogd be. - A rap, szóval én vittem a rapet. 855 00:45:54,090 --> 00:45:55,800 Ez az... Ezt csinálják az apák. 856 00:45:55,800 --> 00:45:56,802 Nem tudom miről beszélsz. 857 00:45:58,094 --> 00:45:59,512 Nem én dobtam azt a labdát. 858 00:46:02,139 --> 00:46:03,849 Ezt kaptam. 859 00:46:51,273 --> 00:46:53,983 - Fizetem a kárt. - Szándékosan csinálta. 860 00:46:53,983 --> 00:46:55,443 Csak add vissza neki a labdáját. Baleset volt. 861 00:46:55,443 --> 00:46:56,318 Mit gondolsz mi vagyok? 862 00:46:56,320 --> 00:46:57,945 Egy gyerek nem tud ilyen erősen dobni. 863 00:46:57,945 --> 00:46:59,447 Miért akarnám betörni az ablakot? 864 00:46:59,447 --> 00:47:00,780 Honnan a fenéből tudnám? 865 00:47:00,782 --> 00:47:02,115 Haver. Nem bánod? 866 00:47:04,244 --> 00:47:05,411 Csak mondd meg az igazat. 867 00:47:05,411 --> 00:47:07,579 Fizetni jöttem a béna ablakodért, 868 00:47:07,581 --> 00:47:08,706 hogy ne halljam beszélni. 869 00:47:09,583 --> 00:47:12,085 Fogalmad sincs, mire megyünk most azonnal, oké? 870 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 Sajnálja. Annyit mondott. 871 00:47:14,880 --> 00:47:17,340 Ez a labda olyan a legjobb barátja. 872 00:47:17,715 --> 00:47:19,342 Szar történik. A dolgok elromlanak. 873 00:47:19,342 --> 00:47:21,092 Kértem, hogy nevezze meg az árat. 874 00:47:21,094 --> 00:47:23,219 - Légy civilizált. - Több vagyok, mint civilizált. 875 00:47:23,221 --> 00:47:24,889 Kurvára nagylelkű vagyok. 876 00:47:26,099 --> 00:47:27,182 - Viccelsz velem? - Az Isten verje meg! 877 00:47:27,184 --> 00:47:29,893 - Mennyi az átkozott ablak? - Ez nem a pénzről szól. 878 00:47:29,894 --> 00:47:31,186 Van pénzem. Megvehetném ezt a boltot, ha akarnám. 879 00:47:31,188 --> 00:47:33,606 Földig égetni. Ments meg néhány életet. 880 00:47:38,110 --> 00:47:39,402 Emlékszem rád. 881 00:47:39,403 --> 00:47:42,739 A feleséged használta állandóan ide jönni, 882 00:47:42,740 --> 00:47:43,907 cigarettát venni. 883 00:47:43,909 --> 00:47:45,577 Nos, többé nem fog, 884 00:47:46,452 --> 00:47:47,788 mert megölted. 885 00:48:01,675 --> 00:48:03,387 Nem akarok beteg emberekkel lenni. 886 00:48:04,990 --> 00:48:06,806 Nem, figyelj. 887 00:48:08,641 --> 00:48:10,393 Jó reggelt, Claire. 888 00:48:10,393 --> 00:48:11,561 Jó reggelt doktor. 889 00:48:12,561 --> 00:48:15,440 Ó, jól nézel ki ma. Vendégeket vársz? 890 00:48:16,190 --> 00:48:17,275 Bármelyik percben. 891 00:48:17,858 --> 00:48:22,195 - Meg fog halni? - Mit? Nem, nem, csak azt mondom... 892 00:48:22,197 --> 00:48:24,864 Oké. Öreg embernek tűnsz. 893 00:48:24,865 --> 00:48:27,576 Nézz magadra. Menjünk haza. 894 00:48:27,577 --> 00:48:31,371 Rendben, hagyjuk, menjünk csak körbe egyszer 895 00:48:31,373 --> 00:48:33,958 és menj innen. 896 00:48:33,958 --> 00:48:37,003 Szeretem ezt csinálni. Menjünk körbe újra. 897 00:48:38,003 --> 00:48:41,382 Lássuk, milyen gyorsan tudunk menni. 898 00:48:43,009 --> 00:48:44,010 Oké, add ide a telefont. 899 00:48:44,594 --> 00:48:46,010 Meg kell szabadulnia ettől a felvételtől. 900 00:48:46,012 --> 00:48:47,096 A törlés nem lesz elég. 901 00:48:47,097 --> 00:48:48,347 - Apa, hagyd abba. - Csak ki kell törnie a kártyát. 902 00:48:48,347 --> 00:48:50,432 - Gyerünk. - Talán csak... Add ide a telefont. 903 00:48:50,434 --> 00:48:52,476 - Nem, én... - Ez nem játék, Michael! 904 00:48:52,476 --> 00:48:54,269 - Hé, bánod? - Adnod kell nekem azt az istenverte telefont. 905 00:48:54,271 --> 00:48:55,105 Mindjárt ott leszek. 906 00:48:56,231 --> 00:48:58,731 Dohányzik? Azt mondtad, hogy nem dohányzik. 907 00:48:58,733 --> 00:49:00,025 Tudod, hogyan anyád és én érezni a füstöt. 908 00:49:00,025 --> 00:49:00,985 Kibaszottul megijesztetted, oké? 909 00:49:00,985 --> 00:49:02,987 Isten. Te vagy egy ilyen kibaszott fura. 910 00:49:02,987 --> 00:49:04,612 - Felnőtt, tudod. - Csak halkítsd le a hangod. 911 00:49:04,614 --> 00:49:05,489 Ő tud erről? 912 00:49:05,907 --> 00:49:08,826 - Mit? Anya rákáról? - Nem, az ATM-ről. 913 00:49:08,827 --> 00:49:11,161 Nem, persze, nem tudja erről, gyerünk. 914 00:49:15,458 --> 00:49:18,293 Mi a fenéért kellett neked és Ricknek? feltenni a netre azt az istenverte dolgot? 915 00:49:18,295 --> 00:49:21,630 - Szerinted vicces volt? - Nem mi voltunk, oké? 916 00:49:23,175 --> 00:49:26,177 - Jézus Krisztus. Igen. Én vagyok. - Figyelsz rám? 917 00:49:26,177 --> 00:49:27,552 Hallgatom. 918 00:49:27,554 --> 00:49:29,054 Te vagy az egyetlen aki kurvára nem hallgat. 919 00:49:29,054 --> 00:49:30,639 meghallgattalak. Túl sokat hallgattalak. 920 00:49:30,639 --> 00:49:32,016 Hová mész? Mit csinálsz? 921 00:49:32,016 --> 00:49:33,476 - Ki tette fel az internetre? - Hagyd abba. 922 00:49:33,476 --> 00:49:35,186 Ki tette közzé, ha nem te voltál? 923 00:49:35,436 --> 00:49:37,813 Ettől nem mehetsz el. Ez a videó kísérteni fog téged 924 00:49:37,813 --> 00:49:39,606 - életed hátralévő részében. - Apa, utoljára 925 00:49:39,608 --> 00:49:41,568 fogd be, oké? 926 00:49:42,360 --> 00:49:44,360 Isten! Anna hazavisz 927 00:49:44,362 --> 00:49:45,862 és akkor van egy kis dolgom. 928 00:49:45,864 --> 00:49:50,201 De te maradj a kurva ki a dolgomból, oké? 929 00:49:50,202 --> 00:49:51,202 Nagy beszélő vagy. 930 00:49:51,202 --> 00:49:54,329 Az Isten verje meg. Olyan kibaszott gyerek vagy. 931 00:49:54,331 --> 00:49:55,789 - Oké, csak kussolok. - Igen. 932 00:49:55,789 --> 00:49:57,541 csak kussolok. csendben maradok. 933 00:49:57,541 --> 00:49:58,541 Mikor fogsz normálisan viselkedni? 934 00:49:58,543 --> 00:49:59,835 - Most az egyszer. - Oh, fiú. 935 00:49:59,835 --> 00:50:01,295 - Igyekszem. - Igen? 936 00:50:01,295 --> 00:50:04,132 Nos, a legjobb elég béna. 937 00:50:35,454 --> 00:50:37,289 Édesem, mit csinálsz itt? 938 00:50:37,289 --> 00:50:38,250 Azt hittem, találkoztál. 939 00:50:38,916 --> 00:50:40,416 Apa ellopta a telefonomat. 940 00:50:40,418 --> 00:50:42,293 - Nem, nem. - És megnézte. 941 00:50:42,295 --> 00:50:44,088 Tévedés volt. Azt hittem, az enyém. 942 00:50:46,675 --> 00:50:47,967 Mennyit tudsz? 943 00:50:50,010 --> 00:50:51,471 Mennyit tudsz? 944 00:50:55,016 --> 00:50:56,641 Paul, talán be kellene menned. 945 00:50:56,643 --> 00:50:58,184 Régóta vagy itt kint 946 00:50:58,186 --> 00:51:00,146 és kíváncsiak, hogy elmentél-e. 947 00:51:01,606 --> 00:51:04,525 Nem vagyok éhes és ne szólj hozzám mintha retardált lennék. 948 00:51:04,525 --> 00:51:07,112 Mike, gyerünk, ez őrület. Már itt sem vagyok. 949 00:51:09,447 --> 00:51:10,489 Megy. 950 00:51:24,336 --> 00:51:26,005 Azt hittem, az én oldalamon állsz. 951 00:51:27,965 --> 00:51:29,925 Tudnod kell hogy mindenekelőtt 952 00:51:29,925 --> 00:51:32,052 rád gondoltam és a jóléted. 953 00:51:33,471 --> 00:51:35,139 Féltem, hogy nem tudja kezelni ezt. 954 00:51:35,139 --> 00:51:36,347 Mióta? 955 00:51:36,349 --> 00:51:38,601 - Mióta tudsz erről? - Oh méz. 956 00:51:38,601 --> 00:51:43,646 Tudod, Michael azt mondta, hogy ő és Rick nem tette fel az undorító videót a netre. 957 00:51:43,648 --> 00:51:44,773 - Nem tették. - Ki tette? 958 00:51:45,317 --> 00:51:47,358 - Édesem, tényleg nem... - WHO? Ne hívj drágám. 959 00:51:47,360 --> 00:51:48,902 - Tudod, jobb, ha elmondod... - Beau! 960 00:51:50,487 --> 00:51:51,614 Beau megcsinálta. 961 00:51:53,240 --> 00:51:56,659 Rick számítógépén találta, a felvétel, amit lőttek... 962 00:51:56,661 --> 00:51:58,704 - Hová megy Michael? - Ő nem... 963 00:51:58,704 --> 00:52:00,748 Kifizeti Beau-nak a pénzt hogy csendben akar maradni. 964 00:52:00,748 --> 00:52:04,793 - Viccelsz velem? - Higadj le. Elhallgat. 965 00:52:04,793 --> 00:52:07,170 - Mi vagy te... - Az ellenőrzés alatt van. Csak dühös. 966 00:52:07,172 --> 00:52:08,797 Dühös Michaelre amiért bunkónak nevezte. 967 00:52:08,797 --> 00:52:09,715 Honnan jön a pénz? 968 00:52:09,715 --> 00:52:11,217 A fiókunkból származik. Mit gondolsz? 969 00:52:11,760 --> 00:52:12,967 Csak néhány ezer. 970 00:52:12,969 --> 00:52:15,179 - Néhány? - Nem, akkor minden rendben lesz. 971 00:52:15,179 --> 00:52:17,514 Mióta tudod hogy Rick és Michael az? 972 00:52:17,514 --> 00:52:19,309 - Oh méz. - Pontosan mióta. Mondd meg Te. 973 00:52:22,728 --> 00:52:24,563 Michael hívott miután megtörtént. 974 00:52:25,815 --> 00:52:26,981 Haza kellett vinniük. 975 00:52:26,983 --> 00:52:28,525 Jézusom, te hazug! 976 00:52:28,525 --> 00:52:30,487 - Csak hagyd abba. - Te tolvaj. 977 00:52:31,278 --> 00:52:32,364 Higadj le. 978 00:52:35,115 --> 00:52:37,826 Tudnak-e arról Beau és ma este? 979 00:52:37,827 --> 00:52:39,286 Nem, nem, én irányítom. 980 00:52:39,286 --> 00:52:41,246 Ön? Folyton ezt mondod ami azt jelenti, hogy nem. 981 00:52:41,246 --> 00:52:43,666 Mi, mi vagy te, te vagy a felelős? 982 00:52:43,666 --> 00:52:44,791 Mi a szerepem ebben a családban? 983 00:52:44,793 --> 00:52:47,210 Ki vagyok én? A falu idióta? 984 00:52:47,211 --> 00:52:50,797 Ez az egész idő alatt... Én voltam a furcsa ember. 985 00:52:50,798 --> 00:52:52,550 Te és Michael voltál. 986 00:52:53,342 --> 00:52:57,429 És én csak tudod, Én csak, ez, egyedül vagyok. 987 00:52:57,847 --> 00:52:59,516 - Nem. - Egyedül vagyok. 988 00:53:00,766 --> 00:53:01,809 Te vagy az apja. 989 00:53:01,809 --> 00:53:04,103 Nem, én vagyok az őrült. 990 00:53:04,103 --> 00:53:06,521 Ez... ez Gettysburg. 991 00:53:06,523 --> 00:53:08,565 Visszamész Gettysburgba. 992 00:53:08,565 --> 00:53:09,943 Nem ez nem. Ez nem Gettysburg. 993 00:53:11,277 --> 00:53:15,155 Ez nem Gettysburg. Oké? 994 00:53:17,492 --> 00:53:18,659 Menjünk be. 995 00:53:21,413 --> 00:53:22,454 Hideg van. 996 00:53:25,500 --> 00:53:27,208 Hogy a háborúk nyertek vagy elvesztek 997 00:53:27,210 --> 00:53:30,086 alapján irracionális megfontolások. 998 00:53:30,088 --> 00:53:33,507 Mint Hitler és Sztálingrád. Emlékezz arra? 999 00:53:34,175 --> 00:53:35,550 Ahogy ez történt, 1000 00:53:35,552 --> 00:53:38,429 Lee tábornoknak és a Konföderációs Hadsereg, 1001 00:53:39,054 --> 00:53:42,474 Gettysburg volt a kezdet a végéről. 1002 00:53:57,364 --> 00:54:00,909 Kérem kibaszottul figyelsz? 1003 00:54:05,289 --> 00:54:07,041 Oh, ott vagy. 1004 00:54:12,172 --> 00:54:13,255 Jó. 1005 00:54:13,255 --> 00:54:17,010 Na, most azt felhívom a figyelmedet... 1006 00:54:18,635 --> 00:54:21,014 Szeretném, ha elgondolkodna valamiről 1007 00:54:22,097 --> 00:54:25,434 amikor hazamész nyomorúságos életedre ma este. 1008 00:54:29,021 --> 00:54:30,940 Azt akarom, hogy gondolkodj ezen. 1009 00:54:32,400 --> 00:54:33,902 Hány ember 1010 00:54:36,362 --> 00:54:38,782 szerinted lenne ebben az országban 1011 00:54:39,199 --> 00:54:40,784 háborúk nélkül? 1012 00:54:42,409 --> 00:54:45,536 Nem mondom hogy a polgárháború 1013 00:54:45,538 --> 00:54:48,206 nem harcoltak jogos okokból 1014 00:54:48,208 --> 00:54:52,251 de ha mindenki az lett volna képes tovább rohadni 1015 00:54:52,253 --> 00:54:56,298 háború helyett bármilyen háborút, bárhol a világon, 1016 00:54:57,007 --> 00:54:59,717 hány embert hagyna el az haldokló bolygónkon? 1017 00:54:59,719 --> 00:55:02,889 Számíts helyettem, ha legközelebb találkozunk. 1018 00:55:05,016 --> 00:55:09,771 Kimegyek a szabadba és szívj egy kis friss levegőt. 1019 00:55:10,813 --> 00:55:11,981 Csinálj, amit akarsz. 1020 00:55:13,525 --> 00:55:16,902 Csak takaríts ki magad után, 1021 00:55:17,110 --> 00:55:20,364 ti szomorú, szánalmas, halálra ítélt szarok. 1022 00:55:28,873 --> 00:55:30,041 Ülj le, Klein. 1023 00:55:31,000 --> 00:55:33,418 Köszönöm. Oké, számoljunk egy kicsit. 1024 00:55:34,670 --> 00:55:37,380 Egy csoportban, mondjuk száz ember, 1025 00:55:37,382 --> 00:55:39,800 hány seggfej szerinted vannak? 1026 00:55:40,635 --> 00:55:41,885 Egy átlagos csoportban mondjuk. 1027 00:55:42,762 --> 00:55:45,054 Komoly vagyok, hány szülő 1028 00:55:45,056 --> 00:55:47,056 akik megaláznak vagy megtagadják a gyerekeiket? 1029 00:55:47,057 --> 00:55:49,934 Mennyi hülye büdös lehelettel 1030 00:55:49,936 --> 00:55:51,144 akik nem hajlandók tenni ellene semmit? 1031 00:55:51,896 --> 00:55:53,356 Mennyi... 1032 00:55:53,690 --> 00:55:57,402 Hány állandó nyafogó, panaszkodók, 1033 00:55:57,777 --> 00:56:00,112 erőszakolók, sikkasztók, 1034 00:56:00,112 --> 00:56:01,655 hazugok, tolvajok, 1035 00:56:01,947 --> 00:56:04,240 piszkos politikusok, csalók? 1036 00:56:04,242 --> 00:56:07,119 Lehet az anyád, lehet a testvéred. 1037 00:56:08,204 --> 00:56:09,873 Anyád lehet, lehet a testvéred. 1038 00:56:11,539 --> 00:56:12,833 Te például. 1039 00:56:12,833 --> 00:56:15,753 Közületek hányan boldog lenne 1040 00:56:16,045 --> 00:56:20,507 ha néhány barátod holnap elmentek? 1041 00:56:20,507 --> 00:56:23,969 Te pl. hányan örülnének közületek 1042 00:56:23,969 --> 00:56:26,639 hogy ne lássunk néhányat az osztálytársaid holnap? 1043 00:56:27,264 --> 00:56:29,601 Elmúlt. Halott. Eltemetve. 1044 00:56:29,851 --> 00:56:32,603 Üres az asztaluk. Kézfeltartás. 1045 00:56:34,938 --> 00:56:36,440 Ugyan már, nem neveket kell nevezni. 1046 00:56:36,440 --> 00:56:37,525 Kézfeltartás. Klein. 1047 00:56:38,902 --> 00:56:41,987 Pontosan. Most egy kicsit közelebb az otthonhoz. 1048 00:56:41,987 --> 00:56:43,530 A családod tagjai. 1049 00:56:44,197 --> 00:56:45,949 A bácsi szar történetekkel. 1050 00:56:47,826 --> 00:56:49,077 A molesztáló. 1051 00:56:49,829 --> 00:56:52,456 Ó, fiú, te tudsz ezekről. 1052 00:56:53,498 --> 00:56:57,793 A csúnya unokatestvér aki rosszul bánik a kutyáival. 1053 00:56:57,795 --> 00:57:00,088 A verbálisan bántalmazó anya. 1054 00:57:01,925 --> 00:57:05,802 Gondolj most arra, milyen boldog te és a szeretteid lennél 1055 00:57:05,802 --> 00:57:10,514 ha az a bácsi vagy fogadott unokatestvér taposóaknára kellett volna lépni 1056 00:57:10,516 --> 00:57:12,809 vagy katonai csapás éri. 1057 00:57:14,019 --> 00:57:16,481 Pontosan úgy. Letörölték a föld színéről. 1058 00:57:18,523 --> 00:57:20,150 Igen, ez jó. Pontosan úgy. 1059 00:57:20,150 --> 00:57:21,693 Kitörölték. 1060 00:57:23,362 --> 00:57:25,905 Pontosan úgy. Pontosan úgy. 1061 00:57:25,907 --> 00:57:26,949 Kitörölték. 1062 00:57:27,659 --> 00:57:31,827 Boldog lennél, igaz? Örülnél. 1063 00:57:31,829 --> 00:57:34,206 Támogatnád a háború gondolatát. 1064 00:57:34,581 --> 00:57:38,670 Mert a családok nyomasztóak és szeretetlen és kegyetlen. 1065 00:57:39,545 --> 00:57:41,213 Oké, maradj velem. 1066 00:57:41,505 --> 00:57:42,882 most képzeld... 1067 00:57:43,925 --> 00:57:46,592 Mert a családok nyomasztóak és szeretetlen és kegyetlen. 1068 00:57:46,594 --> 00:57:47,762 Oké, maradj velem. 1069 00:57:47,929 --> 00:57:50,722 Most gondolj az összes áldozatra az összes háború közül 1070 00:57:50,722 --> 00:57:53,724 ami valaha is volt a múltban és... 1071 00:57:53,726 --> 00:57:56,686 és most gondolj a tízesekre több ezer seggfejből, 1072 00:57:56,688 --> 00:57:59,815 százezrek, talán több, millió, 1073 00:57:59,815 --> 00:58:01,273 amire szükségünk van a közelben mint egy lyuk a fejen. 1074 00:58:01,275 --> 00:58:03,985 Most egy tisztán statisztikai álláspont, 1075 00:58:03,987 --> 00:58:05,695 matematikailag lehetetlen 1076 00:58:05,697 --> 00:58:09,657 hogy a háborúk összes áldozata volt jó emberek, bármit is jelentsen ez. 1077 00:58:09,659 --> 00:58:12,159 A történelem igazi igazságtalansága az a seggfejek 1078 00:58:12,161 --> 00:58:14,746 megjelennek a listákon ártatlan áldozatokról. 1079 00:58:14,746 --> 00:58:17,456 A nevük ki van vésve az emlékművekbe 1080 00:58:17,458 --> 00:58:19,876 a nemesekkel és az erényesekkel és a jó. 1081 00:58:52,909 --> 00:58:57,289 Hányinger, székrekedés, aluszékonyság, szájszárazság, 1082 00:58:57,289 --> 00:59:00,043 szédülés, izzadás, idegesség, 1083 00:59:01,126 --> 00:59:02,795 gyors szívverés, magas vérnyomás. 1084 00:59:06,798 --> 00:59:08,425 Szexuális diszfunkció. 1085 00:59:10,260 --> 00:59:13,012 De mondta, mondta hogy nem számított rá 1086 00:59:13,014 --> 00:59:14,931 ezen problémák bármelyike ​​ennél az adagnál, emlékezik? 1087 00:59:18,728 --> 00:59:19,894 Ez minden? 1088 00:59:19,896 --> 00:59:22,898 Károsodott koordináció, memóriazavar, 1089 00:59:22,898 --> 00:59:24,565 rövid távú memóriavesztés, 1090 00:59:24,567 --> 00:59:27,402 ami azt hiszem, csúszik a memória, nem? Vagy valami... 1091 00:59:27,402 --> 00:59:30,239 Amit szerintem nem kellene ezt tovább kell nézni. 1092 00:59:46,297 --> 00:59:48,673 Mi a helyzet a személyiségváltozásokkal? 1093 00:59:50,467 --> 00:59:52,385 Ez nem mellékhatás. 1094 00:59:53,179 --> 00:59:54,639 Ez a hatás. 1095 01:00:00,853 --> 01:00:01,978 Ez jó? 1096 01:00:14,574 --> 01:00:16,284 Azt hiszem, itt vagyunk. 1097 01:00:17,411 --> 01:00:18,913 Örülünk, hogy ezt csináljuk. 1098 01:00:22,458 --> 01:00:25,253 Nem javasoltam volna ha nem akarnám megtenni, Paul. 1099 01:00:26,128 --> 01:00:28,130 Azt hittem, a zsugorító ezt sugallta. 1100 01:00:32,342 --> 01:00:34,052 - A francba. - Vedd el. 1101 01:00:34,929 --> 01:00:36,679 Nem, ez rendben van. Kikapcsolom. 1102 01:00:43,728 --> 01:00:45,856 Nincs szégyen segítséget kérni, Paul. 1103 01:00:47,150 --> 01:00:48,943 Van segítség a szégyenkezésben? 1104 01:00:50,068 --> 01:00:52,989 - Szégyellem magam? - Megszégyeníted az ügyemet. 1105 01:00:55,407 --> 01:00:57,867 Csak fordítani fogsz minden mondatom, amit mondok. Az, hogy? 1106 01:00:57,869 --> 01:00:59,871 Csak azt mondom minden mondatot, amit felfordítasz. 1107 01:01:00,288 --> 01:01:01,496 Jézus. 1108 01:01:01,914 --> 01:01:03,081 Susej. 1109 01:01:06,668 --> 01:01:08,503 Susej. Jó vagy. Jó vagy. 1110 01:01:09,338 --> 01:01:11,757 Jó vagy. Csinos vagy, de ügyes vagy. 1111 01:01:12,632 --> 01:01:16,469 Pennsylvania Avenue a Dió utcai hídnál 1112 01:01:16,469 --> 01:01:17,972 Gettysburg belvárosában. 1113 01:01:18,389 --> 01:01:21,432 Az esemény nyilvános. Eső vagy sütre kerül sor 1114 01:01:21,434 --> 01:01:25,103 Pennsylvania megőrzése vasárnap visszatér... 1115 01:01:39,452 --> 01:01:41,454 - Gyerünk. - Láttad ezeket? 1116 01:01:42,704 --> 01:01:44,373 Biztos, hogy be akarsz menni? 1117 01:01:45,916 --> 01:01:47,126 Igen. 1118 01:01:54,759 --> 01:01:56,635 Megszentelt földön vagy. 1119 01:01:57,052 --> 01:02:00,764 Az események pontos helye az amerikai történelem menete.t 1120 01:02:01,514 --> 01:02:04,184 Bár ez a legvéresebb hely Amerikában,ben 1121 01:02:04,184 --> 01:02:07,730 mély békét lehet találni itt Gettysburgban 1122 01:02:08,146 --> 01:02:11,943 Ha hagyod, ez a föld szólni fog hozzád. 1123 01:02:12,652 --> 01:02:15,153 Most menjünk. 1124 01:02:15,403 --> 01:02:17,197 Kérjük, figyeljen erre a hangra. 1125 01:02:22,161 --> 01:02:24,663 Nos, bárcsak a gyapot földjén lennék... 1126 01:02:24,664 --> 01:02:26,873 Ahogy felkel a nap július 1-je felhői mögött, 1127 01:02:27,208 --> 01:02:31,418 a ködfoszlányok részben homályosak a konföderációs katonák alakjait 1128 01:02:31,420 --> 01:02:33,672 ahogy haladnak át a Marsh Creeken 1129 01:02:33,672 --> 01:02:38,092 7:30-kor szakszervezeti hadnagy Marcellus Jones of Illinoisból 1130 01:02:38,094 --> 01:02:40,972 kölcsönvesz egy katona karabélypuskáját és azt mondja... 1131 01:02:41,681 --> 01:02:44,224 Engedd meg a megtiszteltetést a labda nyitásáról. 1132 01:02:44,766 --> 01:02:47,184 Nyugtatja a puskát kerítéssínen át,en 1133 01:02:47,186 --> 01:02:50,563 a lázadó gyalogság oszlopa átkel a Marsh Creeken.en 1134 01:02:51,356 --> 01:02:52,231 Tüzel... 1135 01:02:53,483 --> 01:02:54,608 Az első lövés 1136 01:02:54,610 --> 01:02:58,030 a valaha vívott legnagyobb csatáról a nyugati féltekén.ben 1137 01:02:58,905 --> 01:03:00,657 Gettysburg kezdődik. 1138 01:03:01,367 --> 01:03:04,577 Reggeltől július 1-jén délután közepéig,ig 1139 01:03:04,577 --> 01:03:08,456 ezek az erdők látnának néhányat a csata legkiélezettebb küzdelme.t 1140 01:03:08,456 --> 01:03:12,378 Most mindkét hadsereg számára az verseny a csatatérre. 1141 01:03:12,711 --> 01:03:16,005 A lázadók erősítése érkezik a Harrisburg Roadon 1142 01:03:16,007 --> 01:03:19,550 és összetörni az Unió jobb szárnyát a Barlow's Knollban 1143 01:03:19,552 --> 01:03:23,431 Kevesebb, mint 20 percen belül, ezek a jenkik zavartan vonulnak vissza. 1144 01:03:23,764 --> 01:03:27,141 És hamarosan a teljes szövetségi álláspont kénytelen visszavonulni.t 1145 01:03:29,394 --> 01:03:30,811 Körülbelül egy mérföld múlva 1146 01:03:30,813 --> 01:03:33,398 áthalad a webhelyen Lee tábornok főhadiszállásáról 1147 01:03:33,398 --> 01:03:36,527 Mint az Unió erői elvonulni Gettysburg mezőin,n keresztül 1148 01:03:37,068 --> 01:03:41,574 a városok és utcák kaotikussá válnak és gonosz, véres csatatéret 1149 01:03:41,824 --> 01:03:44,492 A Seminary Ridge-től tőlünk nyugatra található, 1150 01:03:44,492 --> 01:03:46,954 A Fekete Kalapos Brigád felrobban az erdőből 1151 01:03:47,204 --> 01:03:51,123 50 yard általános lovaglással 1400 embere előtt. 1152 01:03:51,125 --> 01:03:54,418 A Mississippi lezuhant a jobb oldalon keresztül... 1153 01:03:55,963 --> 01:03:59,007 Az Unió szárnya felrobban mint az érett gyümölcs.re 1154 01:04:00,800 --> 01:04:03,512 Kevés a védelem ennek a kitett oldalnak. 1155 01:04:04,012 --> 01:04:06,264 A férfiak fedezékbe bújnak amennyire csak tudják.t 1156 01:04:07,391 --> 01:04:08,349 Kérjük, szüneteltesse a hangot 1157 01:04:08,351 --> 01:04:10,603 amíg el nem éri a "megálló kaput" balra. 1158 01:04:10,978 --> 01:04:12,978 A magasból a Little Round Top és a...ból 1159 01:04:12,980 --> 01:04:14,688 Pál! Gyerünk, folytassuk. 1160 01:04:14,690 --> 01:04:16,775 A magasból a Little Round Topból 1161 01:04:16,775 --> 01:04:19,652 és Cemetery Hill, egységek tüzelet 1162 01:04:19,652 --> 01:04:21,862 a lázadó vonalak oldalára, 1163 01:04:21,864 --> 01:04:23,657 többnyi férfi tépése. 1164 01:04:30,748 --> 01:04:34,166 Nem, az Unió csapatai visszatérnek a Lázadók ellen nyomulni,t 1165 01:04:34,168 --> 01:04:37,628 csökkent a számuk ahogy esnek. 1166 01:04:37,630 --> 01:04:40,715 Új erősítések raj át a gerincen. 1167 01:04:40,715 --> 01:04:45,094 Az a néhány ember, aki megszegi az Unió határát meggyilkolják, megsebesítik vagy elfogják. 1168 01:04:45,096 --> 01:04:48,347 A magas vízszint jelzéseként ismert a Konföderációnak 1169 01:04:48,349 --> 01:04:53,436 Soha többé nem jön el a Konföderáció olyan közel van a polgárháborúhoz 1170 01:04:53,436 --> 01:04:55,563 ahogy itt jelenleg teszik 1171 01:04:55,563 --> 01:05:00,527 e napon, 1803. július 3-án, Gettysburg.ban 1172 01:05:15,126 --> 01:05:17,460 Ez túl sok, Nem tudom. Sajnálom. 1173 01:05:21,798 --> 01:05:23,173 Majdnem annyi itt mint az egész vietnami háború. 1174 01:05:23,175 --> 01:05:25,344 Érted ezt? 50.000? 1175 01:05:26,177 --> 01:05:29,304 Miről beszélsz? Emberek milliói haltak meg Vietnamban. 1176 01:05:29,306 --> 01:05:31,474 Az amerikaiakról beszélek. Tudod miről beszélek. 1177 01:05:31,474 --> 01:05:32,309 Hagyjál már. 1178 01:05:34,186 --> 01:05:35,563 Nem látlak sírni. 1179 01:05:38,898 --> 01:05:41,067 Az emberek érzelmeket fejeznek ki különböző módokon, Paul. 1180 01:05:41,068 --> 01:05:42,820 Tudod mit. Nem azt jelenti, hogy nekem nincs. 1181 01:05:46,990 --> 01:05:48,740 Azt mondod, gyenge vagyok? 1182 01:05:48,742 --> 01:05:51,369 Nem mondom, hogy gyenge vagy. Mondom... 1183 01:05:53,079 --> 01:05:56,498 Én azt mondom, hogy az vagy, aki vagy és ezt elfogadom. 1184 01:05:56,500 --> 01:05:58,085 Elfogadlak. mindig elfogadlak. 1185 01:05:59,878 --> 01:06:01,797 Különböző emberek vagyunk, és akkor mi van? Nagy ügy. 1186 01:06:03,465 --> 01:06:05,967 mindig elfogadlak. Gyerünk. 1187 01:06:06,760 --> 01:06:08,177 Mit akarsz mondani? 1188 01:06:12,766 --> 01:06:13,934 Mit mondasz? 1189 01:06:16,103 --> 01:06:19,606 Volt már mentális betegségünk generációk óta ebben a családban 1190 01:06:19,606 --> 01:06:20,858 szóval talán az... 1191 01:06:21,650 --> 01:06:23,985 itt az ideje, hogy valóban tegyen valamit ellene. 1192 01:06:24,945 --> 01:06:26,112 Foglalkoznunk kell vele. 1193 01:06:29,282 --> 01:06:31,074 - Mit mondasz? - Azt mondom, hogy anya vacak volt. 1194 01:06:31,076 --> 01:06:34,096 Én ezt mondom. 1195 01:06:34,996 --> 01:06:37,583 És apa, hol volt? A srác kijelentkezett. Ez volt... 1196 01:06:38,041 --> 01:06:40,126 Megvoltunk egymásnak. Te és én voltunk az. 1197 01:06:41,045 --> 01:06:42,213 Emlékszel? 1198 01:06:43,005 --> 01:06:44,923 És mindig vigyáztam rád. 1199 01:06:49,469 --> 01:06:51,764 - Még mindig nem látlak sírni. - Gyerünk. 1200 01:06:55,266 --> 01:06:59,561 Mindig azt hitted hogy nekem könnyebb volt, mint neked, 1201 01:06:59,563 --> 01:07:02,690 hogy én irányítottam a házat, Anya jobban kedvelt engem. Mind. 1202 01:07:02,690 --> 01:07:04,150 Ez az egész baromság. 1203 01:07:04,985 --> 01:07:08,655 Valakinek felnőttnek kellett lennie a házban és nem anya lesz az. 1204 01:07:10,157 --> 01:07:12,284 Nem én kértem az állást, oké? 1205 01:07:13,077 --> 01:07:15,161 Igen, látom mindannyian össze vagytok törve ezzel. 1206 01:07:15,161 --> 01:07:17,038 Gyerünk. Paul, maradj itt. 1207 01:07:17,039 --> 01:07:19,458 Beszélni akarok. Beszélgettek. Kérem. 1208 01:07:20,291 --> 01:07:21,293 Bassza meg. 1209 01:07:22,920 --> 01:07:24,128 Ne légy baba. 1210 01:07:24,838 --> 01:07:25,672 Bassza meg! 1211 01:08:20,101 --> 01:08:22,813 Nem számít, mit tanítunk, nem tanulunk semmit. 1212 01:08:23,564 --> 01:08:25,815 Nem csináltam semmit az életemmel. 1213 01:08:27,109 --> 01:08:28,859 Elpusztított engem. 1214 01:08:28,860 --> 01:08:32,363 Hülyeség. Kivett egy kis szabadságot, hogy veled legyen. 1215 01:08:33,157 --> 01:08:35,533 Paul, elfoglalt ember. Ő törődik veled. 1216 01:08:35,934 --> 01:08:41,288 Igen, hát háborúban csak az egyik fél nyer. 1217 01:08:41,289 --> 01:08:43,917 Nem nem nem. Figyelj, ó, gyere, Paul. 1218 01:08:44,627 --> 01:08:45,711 Ő a testvéred. 1219 01:08:47,087 --> 01:08:49,131 El kell mondanod mi történik. 1220 01:08:50,090 --> 01:08:51,381 Jól vagyok. 1221 01:08:51,382 --> 01:08:54,011 Jól vagyok. Jól vagyok. Én csak... 1222 01:08:55,011 --> 01:08:57,055 gondolkoztam Nem fogom megírni a könyvet. 1223 01:08:57,055 --> 01:09:01,185 Van, tudod, mi tudjuk túl sokat a polgárháborúról. 1224 01:09:02,770 --> 01:09:04,729 Itt az ideje, hogy ne tudd meg. 1225 01:09:06,189 --> 01:09:08,192 Bevetted a tablettákat? 1226 01:09:10,444 --> 01:09:11,527 Igen. 1227 01:09:11,528 --> 01:09:14,198 Oké köszönöm. Vacsoráztál tegnap este? 1228 01:09:15,865 --> 01:09:16,908 Nem voltam éhes. 1229 01:09:16,908 --> 01:09:18,993 Stan rendelt valamit a szobájába. 1230 01:09:18,993 --> 01:09:20,203 Paul, készen állsz? 1231 01:09:20,412 --> 01:09:21,372 Hogy van Mike? 1232 01:09:21,872 --> 01:09:25,291 Ó, ő jó. Ő jó. Akarsz vele beszélni? 1233 01:09:25,292 --> 01:09:27,292 - Pál. - Elhozom Michaelt. Jobban érezni. 1234 01:09:27,293 --> 01:09:28,961 Oké? Szóval várj egy másodperc. Megszerzem őt. 1235 01:09:28,962 --> 01:09:30,128 Nem nem. Nem nem. 1236 01:09:32,466 --> 01:09:34,217 Pál? 1237 01:09:37,762 --> 01:09:40,055 Gyerünk. Tudom, hogy ott vagy. 1238 01:09:40,056 --> 01:09:40,931 Hé, Paul? 1239 01:09:40,932 --> 01:09:43,769 - Gyerünk. - Hé, Paul? 1240 01:09:45,520 --> 01:09:47,646 Paul, ott vagy? 1241 01:09:47,648 --> 01:09:49,649 - Gyerünk. Gyerünk. - Hé, Paul? 1242 01:09:49,649 --> 01:09:51,318 Menjünk, Paul. Most mennünk kell. Gyerünk. 1243 01:09:52,569 --> 01:09:55,613 Paul, kérem, vegye fel a telefont. 1244 01:09:55,613 --> 01:09:58,699 Pál? 1245 01:09:58,701 --> 01:10:01,412 - Nyissa ki az ajtót. Most! - Rendben. 1246 01:10:02,787 --> 01:10:04,914 Rendben, jövök, jövök. 1247 01:10:06,875 --> 01:10:08,710 - Hé. - Istenem. 1248 01:10:08,711 --> 01:10:11,171 - Sajnálom. - Mit csináltál? 1249 01:10:13,841 --> 01:10:16,384 - Mi... Kulcsod van? - Megyek veszek egy kis jeget. 1250 01:10:16,385 --> 01:10:18,095 - Mit csináltál? - Lökte a tükröt. 1251 01:10:18,929 --> 01:10:19,930 Pál. Pál. 1252 01:10:20,639 --> 01:10:22,390 Kérlek állíts meg, ha van hallottam ezt korábban 1253 01:10:22,390 --> 01:10:24,641 de sajtfanatikus vagyok. 1254 01:10:24,643 --> 01:10:26,685 Komolyan, órákig tudok erről beszélni. 1255 01:10:26,686 --> 01:10:29,063 Szó szerint elmondhatnám a tehenek nevei. 1256 01:10:29,064 --> 01:10:31,692 Nagyon kedves embereknek tűnsz szóval nem akarlak bombázni. 1257 01:10:32,234 --> 01:10:33,402 Hacsak nem kérsz. 1258 01:10:33,694 --> 01:10:36,654 Tehát nagyon gyorsan régiónként kezdve, 1259 01:10:36,654 --> 01:10:39,990 Vermontból, ez egy Harbison sajt. Ez egy nagyon ragacsos sajt. 1260 01:10:39,992 --> 01:10:42,452 Ha félbevágod, ki fog ömleni. 1261 01:10:42,453 --> 01:10:44,746 Tehát készíteni kell bemetszés a felső héjon 1262 01:10:44,747 --> 01:10:47,164 és egy kanállal egye meg vagy villával. 1263 01:10:47,166 --> 01:10:50,585 Szintén Vermontból, nálunk van a Bayley Hazen Blue sajt. 1264 01:10:50,586 --> 01:10:52,127 Nagyon ízletes kéksajt. 1265 01:10:52,128 --> 01:10:53,503 Személyes kedvencem. 1266 01:10:53,505 --> 01:10:56,423 New York államból, a Hudson-virág. 1267 01:10:56,425 --> 01:10:59,176 A Hudson-virág ez egy riff, ha úgy tetszik, 1268 01:10:59,177 --> 01:11:03,055 a korzikai klasszikuson, Fleur du Maquis. 1269 01:11:03,347 --> 01:11:04,474 Hudson virág. 1270 01:11:04,475 --> 01:11:08,644 Középen, a középpontban van a Mimolette Franciaországból. 1271 01:11:08,645 --> 01:11:10,729 A hírhedt Mimolette, 1272 01:11:10,730 --> 01:11:12,230 az ellentmondásos Mimolette. 1273 01:11:12,231 --> 01:11:13,356 Talán hallott már erről a sajtról. 1274 01:11:13,358 --> 01:11:15,025 Az FDA megpróbálta betiltani. 1275 01:11:15,027 --> 01:11:16,569 Ma itt van az Ön számára. Mimolett. 1276 01:11:16,569 --> 01:11:19,238 És végül, ez egy trükkös. 1277 01:11:19,238 --> 01:11:22,492 Ez egy német név de Olaszországból jön. 1278 01:11:22,493 --> 01:11:25,453 Szóval tegyél be egy viccet a fasizmusról. 1279 01:11:25,453 --> 01:11:28,413 Weinkase Lagrein. 1280 01:11:28,414 --> 01:11:31,333 A Weinkase szó szerint fordítja "borsajtba" 1281 01:11:31,335 --> 01:11:34,837 és Lagrein a piros gr... a vörösborszőlő-fajta 1282 01:11:34,837 --> 01:11:36,840 amely a völgyekben található Észak-Olaszország. 1283 01:11:38,216 --> 01:11:39,884 Szóval tessék. Bármi kérdés. 1284 01:11:39,885 --> 01:11:43,095 Ne mozdulj. Mostantól maradjunk a helyükön. 1285 01:11:43,095 --> 01:11:44,430 Senki sem hagyja el az asztalt. 1286 01:11:44,430 --> 01:11:46,224 Még mosdóba sem menni? 1287 01:11:46,225 --> 01:11:49,226 - Igen, Paul. - Mi ez? EST? Szcientológia? 1288 01:11:49,228 --> 01:11:52,438 Tudod, mire gondolok. Tényleg beszélnünk kell 1289 01:11:52,439 --> 01:11:56,318 és nincs miért itt nem beszélhetünk semmiről 1290 01:11:56,568 --> 01:11:58,444 diszkréten, határozottan. 1291 01:11:58,444 --> 01:12:00,654 - Azt hiszem, az ablak bezárult. - Nem, Paul. 1292 01:12:00,655 --> 01:12:01,697 - Paul, engedd. - Nem akarok beszélni. 1293 01:12:01,698 --> 01:12:03,115 Kérlek kedves. 1294 01:12:03,283 --> 01:12:05,953 Elmondjuk az igazságot itt előttünk, 1295 01:12:06,453 --> 01:12:08,662 és megtesszük valamit arról. Oké? 1296 01:12:08,663 --> 01:12:10,164 És Paul, ha tudnád csak menj ki a fejedből egy percre. 1297 01:12:10,414 --> 01:12:12,375 Nekem? Mi van veled, Scarface? 1298 01:12:12,376 --> 01:12:14,502 - Kérlek, ne menj oda. - Be kellett volna zárni azt az ajtót. 1299 01:12:14,502 --> 01:12:15,586 - Elég ebből. - Várj várj. 1300 01:12:15,587 --> 01:12:17,755 Mi történt velünk, az kellene tudtok bármiről beszélni? 1301 01:12:17,756 --> 01:12:19,756 Nem hiszem, hogy ezt át kellene alakítanunk... 1302 01:12:19,757 --> 01:12:22,551 - Hihetetlen, azt hittem... - Nem nem nem... 1303 01:12:22,552 --> 01:12:24,261 Csak próbálod megvédeni magad. 1304 01:12:24,262 --> 01:12:26,890 - Voltam... - Én csak megbocsátok neked. 1305 01:12:27,056 --> 01:12:29,391 Halkítsa le a hangját és Stan, gyerünk. 1306 01:12:29,393 --> 01:12:31,685 Azt hiszed, hogy a megbocsátás ugyanaz, mint a feloldozás. 1307 01:12:31,686 --> 01:12:33,563 Be kellett volna zárnod azt az ajtót, te majom. 1308 01:12:33,564 --> 01:12:36,314 Stan, csak folytasd. Tovább. 1309 01:12:36,315 --> 01:12:38,192 Stan az igazságról akar beszélni. 1310 01:12:38,193 --> 01:12:39,694 Nem az igazságról van szó, a fiúkról van szó. 1311 01:12:39,694 --> 01:12:41,654 Hadd mondja Stan, amit mondania kell. 1312 01:12:41,654 --> 01:12:43,530 Nem kell egyetértenünk vele. 1313 01:12:43,532 --> 01:12:46,199 - De civil vitát folytathatunk. - Akarok... 1314 01:12:46,201 --> 01:12:47,993 - Kérem, adjon neki egy esélyt. - Adj neki egy esélyt. 1315 01:12:47,994 --> 01:12:49,953 Oké, szeretném tudni, mit az igazság egy politikusnak szól. 1316 01:12:49,954 --> 01:12:52,664 Tudni akarom, mi az igazság gyereknek szól... 1317 01:12:52,666 --> 01:12:55,083 - aki arra késztette a szüleit, hogy figyelmen kívül hagyják testvérét. - Ne csináld. 1318 01:12:55,085 --> 01:12:58,462 A felét sem tudod, Kate. Elkéstél erről a buliról. 1319 01:12:58,462 --> 01:13:00,131 Oké, Paul, állj meg. Elég. 1320 01:13:00,131 --> 01:13:02,425 Hihetetlenül viselkedsz tiszteletlen mindenkivel szemben. 1321 01:13:02,426 --> 01:13:05,845 - Most ellenem fordulsz? - Szerintem mindenki nyugodjon meg. 1322 01:13:05,845 --> 01:13:09,432 Claire, ez... Most az összes rohadt idők közül az... 1323 01:13:09,975 --> 01:13:11,309 Mindig is ellenem voltál? 1324 01:13:11,310 --> 01:13:16,104 Miért nem mondod el, mi van belül? az a kis fejed? 1325 01:13:16,105 --> 01:13:19,693 - Mi ez a paritási törvény? - Nem tudom, miről beszélsz. 1326 01:13:19,902 --> 01:13:21,944 Ez a törvényjavaslat, amin dolgoztál. Mi az? 1327 01:13:21,944 --> 01:13:23,404 Mit kell tennie bármivel, ezzel a számlával? 1328 01:13:23,404 --> 01:13:25,698 - Mondd el. - Tavaly azt mondtad, hogy unalmas. 1329 01:13:25,698 --> 01:13:26,782 - Nem nem nem. - Unalmasnak érezted. 1330 01:13:26,783 --> 01:13:28,784 Tavaly azt mondtam, unalmas voltál. 1331 01:13:31,496 --> 01:13:32,747 Akarod, hogy meséljek róla? 1332 01:13:32,747 --> 01:13:34,122 Tényleg érdekli? Tudni akarod? 1333 01:13:34,123 --> 01:13:35,917 - Biztos. - Jézus kibaszott Krisztus. 1334 01:13:39,087 --> 01:13:44,342 A Mentális Egészség Paritási Törvénye, MHPAA. 1335 01:13:46,052 --> 01:13:49,346 A kiskapuk bezárásáról van szó a megfizethető ellátásról szóló törvényben. 1336 01:13:49,347 --> 01:13:54,726 Ez megköveteli, hogy az egészségügyi biztosítók mentálhigiénés lehetőségeket kínál, 1337 01:13:54,728 --> 01:13:59,105 biztosítva azt a lelki egészséget a kezelést megtérítik 1338 01:13:59,106 --> 01:14:02,150 pontosan ugyanazon a szinteken mint fizikai. 1339 01:14:02,152 --> 01:14:06,613 Végső soron ez az egész kb desztigmatizálja a mentális betegségeket. 1340 01:14:06,614 --> 01:14:07,489 Szóval, rólam van szó. 1341 01:14:07,490 --> 01:14:08,990 mi van veled? 1342 01:14:08,992 --> 01:14:10,326 - Mi közöd hozzád? - Gyerünk, Paul, tényleg. 1343 01:14:10,327 --> 01:14:13,412 "Baszd meg, Paul" bill. "Baszd meg, Paul" szövetségi törvény. 1344 01:14:13,412 --> 01:14:16,748 Nézd, ez a megszerzésről szól valódi kezelés azoknak, akiknek szükségük van rá. 1345 01:14:16,750 --> 01:14:19,001 Ez... Kate problémája volt, jóval előttem. 1346 01:14:19,002 --> 01:14:22,712 Minden családnak van valakije aki mentális betegségben szenved. 1347 01:14:22,713 --> 01:14:24,798 Minden családnak van valakije aki mentális betegségben szenved. 1348 01:14:24,800 --> 01:14:26,257 - Igen, pontosan. - Ideje megtörni a csendet... 1349 01:14:26,259 --> 01:14:29,511 Hallottam már ezeket a beszédeket, Kate. Tudod, ez... 1350 01:14:29,512 --> 01:14:31,972 Élvezed, hogy ezt csinálod velem? minden egyes alkalommal 1351 01:14:31,974 --> 01:14:33,807 amikor leleplez engem? Ez a szándékod? 1352 01:14:33,809 --> 01:14:35,559 Nem fogok itt ülni és vedd el ezt tőled, Paul. 1353 01:14:35,560 --> 01:14:38,020 - Úgy viselkedsz, mint egy gyerek. - Pont olyan vagy, mint ő. 1354 01:14:38,020 --> 01:14:39,814 - Barbara törődött velem. - És megköszönném, ha... 1355 01:14:39,814 --> 01:14:41,983 - Barbara igyekezett jóvátenni. - Felnőttként viselkedett... 1356 01:14:41,984 --> 01:14:43,317 - és mutatott néhány órát. - Nem kell védekezned vagy védened 1357 01:14:43,318 --> 01:14:45,944 a férjed minden alkalommal mondok valamit. 1358 01:14:45,945 --> 01:14:48,197 - Ez igaz. - Megpróbállak megvédeni, kedvesem. 1359 01:14:48,198 --> 01:14:50,783 Szóval fogd be a pofád, és ne tedd merj így beszélni velem. 1360 01:14:51,033 --> 01:14:52,827 Nem tudom, miért gondolod hogy megtámad 1361 01:14:52,828 --> 01:14:55,078 leállítja ezt a beszélgetést mert nem az. 1362 01:14:55,079 --> 01:14:58,332 Az előszobád monitorává akarsz alakítani ma estére? Bírság. 1363 01:14:58,332 --> 01:15:02,212 Lépj le és hallgass, te majom. 1364 01:15:08,301 --> 01:15:10,219 Elnézést, kongresszusi képviselő szükségem van rád egy percre. 1365 01:15:10,220 --> 01:15:12,054 - Nagyon sürgős. - Biztos vagy ebben? 1366 01:15:12,055 --> 01:15:13,556 Öt perc. Nem több. 1367 01:15:15,100 --> 01:15:16,100 Öt perc. 1368 01:15:16,685 --> 01:15:18,603 Senki más nem mozdul, oké? 1369 01:15:57,975 --> 01:16:00,854 Mi a fasz? Kurvára semmi értelme. 1370 01:16:01,563 --> 01:16:04,856 Ó, nem, nem. Nem, nem, nem... 1371 01:16:04,858 --> 01:16:07,860 Menjünk. Gyerünk, Rick. gyerünk. 1372 01:16:14,451 --> 01:16:16,993 - Hé. - Pornó a konyhában? 1373 01:16:16,994 --> 01:16:18,954 Csak zenét hallgatni. 1374 01:16:20,582 --> 01:16:23,376 - Hogy vagy? - Jó. Nagy. Bírság. 1375 01:16:24,336 --> 01:16:25,796 Ez három különböző válasz. 1376 01:16:26,087 --> 01:16:27,463 Válassz egyet. Bármelyik. 1377 01:16:29,673 --> 01:16:31,801 Nem hinnéd el, hogy napom volt. 1378 01:16:35,012 --> 01:16:36,472 Eljönnél vissza az asztalhoz? 1379 01:16:36,640 --> 01:16:37,849 Szerintem induljunk. 1380 01:16:38,557 --> 01:16:41,101 Nem. Minden oké. 1381 01:16:41,103 --> 01:16:42,853 - Minden rendben lesz. - Hé hé. 1382 01:16:42,854 --> 01:16:44,729 - Csak ne reagáld túl. Oké? - Hogy jó? 1383 01:16:44,730 --> 01:16:45,898 Nem beszélhetünk az igazságról. 1384 01:16:45,899 --> 01:16:48,650 Az igazság az, hogy a fiuk ki fog esni a fiunk és a saját testvére. 1385 01:16:48,652 --> 01:16:50,444 Megkapja a pénzét. Ma este megkapja a pénzét. 1386 01:16:50,444 --> 01:16:52,654 Mindenről gondoskodtam. Most kérem, ne reagálja túl. 1387 01:16:52,655 --> 01:16:54,114 Az én dolgom, hogy intézzem a dolgokat. 1388 01:16:54,115 --> 01:16:55,908 - A munkám. én vagyok az apa. - Sajnálom. 1389 01:16:55,908 --> 01:16:58,286 - Az én dolgom, hogy vigyázzak. - Sajnálom. Sajnálom. 1390 01:16:58,537 --> 01:17:00,703 Tudod, egy ház megosztott önmagával 1391 01:17:00,704 --> 01:17:02,832 - ki nem állhatja. - Ne idézz most tőlem. 1392 01:17:02,832 --> 01:17:06,086 Ne idézz most nekem. Ne tedd. Vegyünk egy mély lélegzetet. 1393 01:17:09,588 --> 01:17:11,506 Mi a fasz voltak ezek kibaszott gyerekek gondolkodnak? 1394 01:17:11,507 --> 01:17:13,216 Nem tudom. Bárcsak tudnám. 1395 01:17:13,217 --> 01:17:15,095 De ez most nem számít. 1396 01:17:15,886 --> 01:17:18,596 Jó gyerekek és rossz irányba fordultak. 1397 01:17:18,597 --> 01:17:19,974 És megkapjuk őket vissza a pályára 1398 01:17:19,975 --> 01:17:21,893 és továbbmennek életükkel. 1399 01:17:23,185 --> 01:17:24,938 Mehetünk most haza? 1400 01:17:26,230 --> 01:17:27,774 Meg kell hallanunk őket. 1401 01:17:28,567 --> 01:17:30,402 Bátyád, nagyon praktikus tud lenni. 1402 01:17:31,610 --> 01:17:32,820 Ő egy üzletkötő. 1403 01:17:33,779 --> 01:17:36,949 Oké? Szóval ne bántsd őt. 1404 01:17:38,284 --> 01:17:39,743 És tedd le Kate-et. 1405 01:17:40,578 --> 01:17:42,037 Mert mindkettőre szükségünk van. 1406 01:17:43,122 --> 01:17:44,748 Nem akarom, hogy újra beteg legyél. 1407 01:17:47,168 --> 01:17:49,128 De én... teljesen jól vagyok. 1408 01:17:50,588 --> 01:17:51,922 Soha többé ne hagyj el. 1409 01:17:53,007 --> 01:17:55,091 - Kérlek, ne halj meg. - Ne beszélj már így. 1410 01:17:55,092 --> 01:17:58,387 Állj meg. Ne beszélj mintha nem lennék itt. 1411 01:17:59,264 --> 01:18:01,390 - Itt vagyok. - Be kellett volna zárni az ajtót. 1412 01:18:01,390 --> 01:18:05,603 Megkérdeztem tőle, nagyon nyugodtan: 1413 01:18:05,604 --> 01:18:08,148 - Mondtam neki, hogy csukja be az ajtót. - Tudom. Tudom. Tudom. 1414 01:18:09,440 --> 01:18:12,527 - És Michael csak állt ott. - Tudom. Tudom. 1415 01:18:15,529 --> 01:18:16,655 Tudom. 1416 01:18:49,104 --> 01:18:50,439 Oh, fiú. 1417 01:18:54,694 --> 01:18:55,904 A francba. 1418 01:18:57,072 --> 01:18:58,113 Hé. 1419 01:19:03,994 --> 01:19:05,704 - Hé testvér. - Hé. 1420 01:19:06,538 --> 01:19:07,666 Mit csinálsz itt? 1421 01:19:08,917 --> 01:19:11,670 Csak elmentünk Claire-hez és kívánok neki szerencsét holnap. 1422 01:19:12,671 --> 01:19:14,797 - Jobb. Köszönöm. - Meghívsz minket? 1423 01:19:24,556 --> 01:19:28,560 - Hogy vagy, Paul? - Tényleg először hívnod kellett volna. 1424 01:19:28,560 --> 01:19:31,563 Sajnálom. Nem gondoltuk hogy szükség volt rá. 1425 01:19:31,564 --> 01:19:32,939 - Igen. - Rendben, hogy átjöjjek? 1426 01:19:32,940 --> 01:19:34,190 Mi újság veled? Mi újság veled? 1427 01:19:34,192 --> 01:19:38,070 Igen, hívni akartam Mike az ebédjére. 1428 01:19:39,197 --> 01:19:42,032 Igyekszem minden ételt elkészíteni egy ünneplés. 1429 01:19:42,033 --> 01:19:44,284 - Vedd el a gondolatait a dolgokról. - Igen. 1430 01:19:44,286 --> 01:19:46,203 Mikey, vendégeink vannak! 1431 01:19:47,372 --> 01:19:48,414 Jól van? 1432 01:19:50,708 --> 01:19:53,837 - Hogy van? - Jól van. Megyek megkeresem. 1433 01:19:56,672 --> 01:19:58,091 Mikey! 1434 01:19:58,466 --> 01:20:00,384 Mikey, itt van a nagybátyád. 1435 01:20:00,385 --> 01:20:02,095 És a nagynénje. 1436 01:20:02,511 --> 01:20:03,804 És a nagynénéd. 1437 01:20:03,805 --> 01:20:06,472 - Hé, haver. - Ott van. 1438 01:20:06,474 --> 01:20:09,893 - Hé kölyök. - Hé, gyönyörű fiú. 1439 01:20:09,894 --> 01:20:14,605 Nézz magadra. Nézz magadra. Férfi. Csak köszönni jöttünk. 1440 01:20:14,606 --> 01:20:15,606 Még mindig a PJ-ben, mi? 1441 01:20:15,608 --> 01:20:18,484 Apa adta nekem fagylalt ebéd előtt. 1442 01:20:18,485 --> 01:20:19,610 - Ó, ő tette? - Nem? 1443 01:20:19,612 --> 01:20:20,570 Igen. 1444 01:20:20,572 --> 01:20:22,907 Néha fagylalt készül minden jobb, sokkal jobb. 1445 01:20:23,240 --> 01:20:25,408 Gyere holnap, megeheti a padlóról. 1446 01:20:25,409 --> 01:20:26,327 - Mi történik? - Michael, 1447 01:20:26,328 --> 01:20:27,202 miért nem mész fel az emeletre egy percre... 1448 01:20:27,203 --> 01:20:29,747 Pontosan. Fontosabb dolgokat gondolkodni, mint... 1449 01:20:30,457 --> 01:20:32,291 Csak apáddal akarunk beszélni egy másodpercre. Oké bébi? 1450 01:20:32,292 --> 01:20:33,667 Hé, de csak egy perc, oké, partner? 1451 01:20:33,667 --> 01:20:35,793 Én csak... Tényleg enni kéne 1452 01:20:35,795 --> 01:20:39,881 és akkor kezdenénk takarítsd ki a szobádat, ahogy mondtad. 1453 01:20:39,882 --> 01:20:41,507 - Egy perc múlva találkozunk. - Oké. Viszlát egy kicsit. 1454 01:20:41,509 --> 01:20:43,386 Oké? Rendben? 1455 01:20:49,600 --> 01:20:52,435 Oké. Ide figyelj, Paul. Gondolkodtunk. 1456 01:20:52,436 --> 01:20:53,645 Van egy ötletünk. 1457 01:20:53,645 --> 01:20:56,523 Nos, ezt nem tudom elvállalni, de teljes mértékben támogatom. 1458 01:20:56,524 --> 01:20:59,234 - Szeretnénk... - Paul, tudjuk, milyen nehéz volt neked. 1459 01:20:59,234 --> 01:21:00,903 - Szeretnénk... - Claire-rel a kórházban... 1460 01:21:00,904 --> 01:21:03,448 Megengedi, hogy beszéljek? Megengeded, hogy beszéljek? 1461 01:21:05,824 --> 01:21:08,161 - Menj tovább. - Köszönöm. Angyal vagy. 1462 01:21:09,162 --> 01:21:11,704 Barbara és én azt hiszem Michaelnek talán az lenne a legjobb 1463 01:21:11,706 --> 01:21:13,416 ha eljön hozzánk szállni egy ideig. 1464 01:21:16,211 --> 01:21:20,006 Paul, vigyünk ide egy szobalányt, és talpra állítani. 1465 01:21:20,215 --> 01:21:22,173 Michaelnek el kell kezdenie visszamenni az iskolába. 1466 01:21:22,175 --> 01:21:23,716 És el kell kezdeni ismét meglátogatta Claire-t. 1467 01:21:26,637 --> 01:21:28,764 Értjük min mész keresztül. 1468 01:21:28,765 --> 01:21:30,640 Úgy értem, nézd, mi csak azért vagyunk itt, hogy segítsünk. 1469 01:21:30,641 --> 01:21:31,600 - Talán... igen. - Oké? 1470 01:21:32,185 --> 01:21:35,061 Adhatna egy kis teret, pihenhetsz, vigyázhatsz magadra. 1471 01:21:35,063 --> 01:21:38,106 Tudod, szerintem teljesen logikus. Megvan az a plusz szoba. 1472 01:21:38,108 --> 01:21:40,943 Azt hiszem, tényleg, Paul, azt hiszem az lenne a legjobb számunkra. 1473 01:21:40,944 --> 01:21:43,195 Michaelnek. Talán szünet lesz Michael számára. 1474 01:21:43,738 --> 01:21:47,449 Bátor arcot ölt, de a gyerekeknek stabil otthonra van szükségük. 1475 01:21:49,493 --> 01:21:51,912 Hé, figyelj. 1476 01:21:53,163 --> 01:21:54,248 Figyelj, Paul. 1477 01:21:55,457 --> 01:21:57,292 A fiammal kb leülni enni. 1478 01:21:57,292 --> 01:22:00,503 Nincs elég étel megkérni, hogy maradj, de... 1479 01:22:00,505 --> 01:22:03,507 Már ebédeltünk. Nem enni jöttünk ide. 1480 01:22:04,509 --> 01:22:07,970 Figyelj, csak gondoltuk a holnapi műtéttel meg minden, 1481 01:22:07,970 --> 01:22:11,055 az lenne a legjobb, ha Michael jönne és maradj velünk egy ideig. 1482 01:22:11,056 --> 01:22:13,725 - Dolgozz velünk. Gyerünk. - Szerintem menj el. 1483 01:22:13,725 --> 01:22:15,895 Nem hagyhatunk itt így. 1484 01:22:16,311 --> 01:22:18,521 Gyerünk, ember. Ez... Ez őrület. 1485 01:22:18,523 --> 01:22:20,399 - Nézd meg a helyet. Nézz körül. - Stan. Stan. 1486 01:22:20,399 --> 01:22:21,942 - Nézd ezt a helyet. - Stan, nyugi... 1487 01:22:21,943 --> 01:22:23,068 Gyerünk! 1488 01:22:23,069 --> 01:22:24,944 - Vedd lazán. - Kelj fel. Nézz rám. 1489 01:22:24,945 --> 01:22:26,154 Maradj csöndben! 1490 01:22:26,155 --> 01:22:28,198 Nézz rám. Gyerünk. 1491 01:22:29,367 --> 01:22:32,412 Gyerünk. Michaelnek. 1492 01:22:33,246 --> 01:22:34,372 És Claire-nek. 1493 01:22:37,750 --> 01:22:39,335 Kérlek, Paul. 1494 01:22:40,752 --> 01:22:42,628 Én segítek neked. Én segítek neked. Mindannyian segítünk. 1495 01:22:42,630 --> 01:22:44,046 Segítünk megtisztítani a helyet. 1496 01:22:44,047 --> 01:22:45,966 Komolyan, Paul. Biztos vagyok benne, hogy még te is észreveszed 1497 01:22:45,966 --> 01:22:48,344 ez nem jó helyzet egy gyereknek. 1498 01:22:49,345 --> 01:22:51,262 Beszélnie kellene valakivel, 1499 01:22:51,264 --> 01:22:52,139 érzéseivel foglalkozni. 1500 01:22:52,140 --> 01:22:53,181 - És neked is kellene. - Elnézést? 1501 01:22:53,182 --> 01:22:56,393 Stan csak azt próbálja mondani, hogy ez lehet mindez túl sok neked, Paul. 1502 01:22:56,394 --> 01:22:57,603 - Igen. - Tudjuk, hogy próbálkozol 1503 01:22:57,604 --> 01:22:59,354 hogy a dolgok normálisak maradjanak amennyire lehetséges Mike számára, 1504 01:22:59,354 --> 01:23:01,023 de ez minden, csak nem normális. 1505 01:23:01,024 --> 01:23:02,317 Szerintem tényleg menned kellene. 1506 01:23:06,404 --> 01:23:09,323 Az anyja beteg. Erőre van szüksége. 1507 01:23:09,990 --> 01:23:13,619 Nem szabadna ezt éreznie az apjának nem tud többet foglalkozni az élettel. 1508 01:23:14,328 --> 01:23:16,497 - Meg kell találnod a központodat. - Igen. 1509 01:23:16,914 --> 01:23:18,039 Tudsz valamit a meditációról? 1510 01:23:18,041 --> 01:23:20,126 Oké, oké, rendben. 1511 01:23:20,376 --> 01:23:23,837 Claire és én megegyeztünk, hogy megtartjuk a dolgokat a lehető legszokványosabb Michael számára. 1512 01:23:23,837 --> 01:23:25,088 - Elfogadtuk. - Igen. 1513 01:23:25,715 --> 01:23:27,466 Nos, vele kellene lenned most, jó? 1514 01:23:27,466 --> 01:23:29,967 Igen. Claire egyedül van most egy kórházi ágyban. 1515 01:23:29,969 --> 01:23:31,470 Ott szüksége van rád. 1516 01:23:32,846 --> 01:23:34,264 Paul, Paul, figyelj rám. 1517 01:23:34,265 --> 01:23:36,600 Hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba. Néz. 1518 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Ez a lényeg. 1519 01:23:38,144 --> 01:23:40,063 Már beszéltünk Claire-rel. 1520 01:23:40,813 --> 01:23:42,314 Ő beleegyezett. Minden rendben van. 1521 01:23:43,483 --> 01:23:44,733 Kinek az ötlete volt? 1522 01:23:44,734 --> 01:23:46,359 - Tényleg nem számít. - Igen. 1523 01:23:46,360 --> 01:23:47,944 - A szerelem helyéről jön... - Igen, ez számít. 1524 01:23:47,945 --> 01:23:49,738 - Ez számít. Igen. - Nem, miért? 1525 01:23:49,738 --> 01:23:52,698 Mert ha a te ötleted volt akkor ez csak a szokásos patológia. 1526 01:23:52,699 --> 01:23:54,368 Tudod, elvette anyámat és tőlem apa 1527 01:23:54,368 --> 01:23:56,203 és most a fiam gyűjteményéhez. 1528 01:23:56,203 --> 01:23:59,872 Ne mondd, hogy én kaptam a nagyobb részt az örökségről, mint valami bizonyítékáról. 1529 01:23:59,873 --> 01:24:01,625 - Mintha én kaptam azt a házat, te pedig nem. - Tudod, Paul, valamikor 1530 01:24:01,626 --> 01:24:05,212 abba kell hagynod a hibáztatást mások azért, aki vagy. 1531 01:24:05,212 --> 01:24:08,048 Ha Claire ötlete, akkor ez Claire és köztem van. 1532 01:24:08,632 --> 01:24:10,466 De nem engedem, hogy ellopd a fiamat. 1533 01:24:10,467 --> 01:24:12,844 - Lopni? - Pál. Én nem, nem lopunk... 1534 01:24:12,845 --> 01:24:16,180 Hagyd abba a nevemet. 11-szer mondtad. 1535 01:24:16,181 --> 01:24:17,431 Pál. Ez a te neved. Hogy hívjam? 1536 01:24:17,432 --> 01:24:18,600 Mióta Michael... Mindegy, belefáradtam a számolásba. 1537 01:24:18,600 --> 01:24:20,101 Ó, a francba! 1538 01:24:20,103 --> 01:24:22,354 Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! 1539 01:24:22,354 --> 01:24:25,356 - Mi lenne, ha mi... - Ezt nézd. Nézd mit tettél? 1540 01:24:25,358 --> 01:24:26,525 - Elvihetjük kettőre... - Nezd meg! 1541 01:24:28,485 --> 01:24:30,654 Ne aggódj az étel miatt. Oké? Vehetünk neki mást. 1542 01:24:30,654 --> 01:24:31,613 Csukd be az ajtót, Stan. 1543 01:24:31,613 --> 01:24:34,115 - Pál. - Michael, menj vissza az emeletre. 1544 01:24:34,117 --> 01:24:35,367 Csukd be az ajtót, Stan. 1545 01:24:35,368 --> 01:24:37,077 - Menj vissza az emeletre. - Michael, menj vissza az emeletre. 1546 01:24:37,078 --> 01:24:38,704 Csukd be a kibaszott ajtót! 1547 01:25:00,643 --> 01:25:02,435 Itt van a desszert tanfolyamunk. 1548 01:25:02,436 --> 01:25:04,688 Az olvadó csokitojásunk 1549 01:25:04,689 --> 01:25:07,149 paszternák tortával és grapefruittal a brazil dióról, 1550 01:25:07,149 --> 01:25:09,025 ehető virágok és menta, 1551 01:25:09,027 --> 01:25:11,778 sózott whiskyvel felöntjük karamell szósz. 1552 01:25:11,779 --> 01:25:14,448 És természetesen a mi Banán Fosterünk egy kakaóval... 1553 01:25:14,448 --> 01:25:16,242 nem akarok semmit. Köszönöm. 1554 01:25:16,951 --> 01:25:19,994 - Ó, de neked kell. túl van... - Nekem kell? 1555 01:25:19,996 --> 01:25:23,707 Nem, nem akarom. Elegem van. Köszönöm. 1556 01:25:23,707 --> 01:25:25,708 Soha nem kóstoltál még ehhez hasonlót, Biztosítalak. 1557 01:25:25,710 --> 01:25:27,502 Mondtam, hogy nem akarom. Most el tudod vinni? 1558 01:25:27,502 --> 01:25:28,377 - Kate? - Ez nem vita tárgya. 1559 01:25:28,378 --> 01:25:30,005 - El fogom vinni. - Köszönöm. 1560 01:25:30,006 --> 01:25:32,716 Rendben. Rendben. Hol voltunk? 1561 01:25:33,426 --> 01:25:35,301 Hogy van minden? Jó szórakozást. 1562 01:25:35,302 --> 01:25:36,136 Igen, abszolút. 1563 01:25:36,386 --> 01:25:39,847 Úgy hallottam, valami probléma volt a desszerttel. el vagyok rémülve. 1564 01:25:39,849 --> 01:25:41,975 - Biztos vagyok benne, hogy jól van. - Nem, minden rendben. 1565 01:25:41,975 --> 01:25:43,851 - Rajtunk van a desszert. - Nem kell ezt tenned. 1566 01:25:43,853 --> 01:25:45,646 Nem, nem, ragaszkodom hozzá. Egyébként az éjszaka... 1567 01:25:46,021 --> 01:25:48,899 Tudod, a parafa, a gombostű, a desszert. 1568 01:25:48,899 --> 01:25:50,108 Ó, a borzalom. 1569 01:25:50,109 --> 01:25:52,903 Minden rendben van. Tényleg, minden jó. 1570 01:25:52,904 --> 01:25:54,363 Mit adhatok még neked? 1571 01:25:54,363 --> 01:25:55,864 Máris eltévedhetsz. 1572 01:25:58,909 --> 01:26:00,536 Természetesen békén hagyhatunk. 1573 01:26:01,371 --> 01:26:03,121 Tudod, Remélem értitek... 1574 01:26:03,122 --> 01:26:04,747 türelmemet a durvaságoddal szemben, 1575 01:26:04,748 --> 01:26:06,707 a tiszteletből fakad A bátyádnak kaptam, 1576 01:26:06,708 --> 01:26:10,587 nem semmiféle meghátrálási hajlamtól attól, hogy kidobjak egy hozzád hasonló férfit. 1577 01:26:11,005 --> 01:26:12,255 Hidd el, megérti. 1578 01:26:12,256 --> 01:26:14,507 értem, de nem szükségszerűen tiszteljen ezért. 1579 01:26:14,509 --> 01:26:15,342 Sajnálom. 1580 01:26:16,594 --> 01:26:20,889 Annyira alázatosan effektív és szajkós. 1581 01:26:20,890 --> 01:26:21,765 Gyere menjünk. 1582 01:26:21,765 --> 01:26:23,975 Milyen név Antonio? Valószínűleg nem is francia. 1583 01:26:23,975 --> 01:26:25,936 - Kövess kérlek. - Valószínűleg Cincinnatiből származik. 1584 01:26:36,322 --> 01:26:39,324 Nina, megtehettük volna egy kis magánéletet, kérem? 1585 01:26:39,574 --> 01:26:42,578 Köszönöm. Miért nem ülünk ide? 1586 01:26:42,994 --> 01:26:46,331 Katelyn, ülj oda, kérlek. Ti ketten a másik oldalon. 1587 01:26:46,332 --> 01:26:47,417 Megtennéd nekem, kérlek? Köszönöm. 1588 01:26:47,625 --> 01:26:52,087 - Piszkos rohadt szar... - Akarod ezt csinálni? 1589 01:26:52,087 --> 01:26:53,005 Igen. 1590 01:26:53,547 --> 01:26:56,509 Hé, gyerünk, kurvára csináljuk ezt. Csináljuk. 1591 01:26:57,467 --> 01:26:58,760 Megcsináljuk ezt? 1592 01:26:58,761 --> 01:27:00,137 Beszállsz. Bejutni. 1593 01:27:01,264 --> 01:27:02,305 Tessék, kurva. 1594 01:27:04,350 --> 01:27:05,643 A francba. 1595 01:27:06,685 --> 01:27:07,895 Várj, várj, várj, várj. 1596 01:27:09,020 --> 01:27:11,356 - A francba. - Vegyél valami nagyot. 1597 01:27:14,484 --> 01:27:16,404 Igazat adtam neki a kibaszott fejben, haver. 1598 01:27:16,904 --> 01:27:19,323 Bocsáss meg, kérlek légy szíves kinyitni az ajtót? 1599 01:27:22,577 --> 01:27:24,411 szent fasz. 1600 01:27:24,412 --> 01:27:25,872 Megvan, megvan. 1601 01:27:33,128 --> 01:27:36,046 - Nézd mit találtam. - Ó, tessék. 1602 01:27:36,047 --> 01:27:39,676 Menj menj menj. Menj a picsába. 1603 01:27:40,636 --> 01:27:43,054 Ne kiabáljon egész éjjel, hölgyem. 1604 01:27:44,806 --> 01:27:46,099 Kibaszott büdös. 1605 01:27:46,100 --> 01:27:49,644 Hé, menj innen. Hé, gyerünk, menjünk innen. 1606 01:27:49,645 --> 01:27:51,980 Két percet adunk hogy kimenjen a francba. 1607 01:27:54,692 --> 01:27:55,859 Menj ki innen. 1608 01:27:57,278 --> 01:27:58,320 Gyerünk. 1609 01:28:02,449 --> 01:28:04,702 A francba. A francba. 1610 01:28:16,963 --> 01:28:21,967 - Marhaság politikai pörgés rossz közönségen. - Pál, Pál, Pál. 1611 01:28:21,969 --> 01:28:23,554 Most csendben kell maradnod. 1612 01:28:24,639 --> 01:28:25,555 Köszönöm. 1613 01:28:27,225 --> 01:28:29,016 Rendben, megpróbálom elmagyarázni. 1614 01:28:29,018 --> 01:28:30,645 Beszéltem Rickkel. Ő egy rendetlenség. 1615 01:28:31,686 --> 01:28:33,229 Hívtak minket az iskolájából. 1616 01:28:33,230 --> 01:28:38,944 Az egész délelőttöt töltötte a nővérben... sírva. 1617 01:28:38,944 --> 01:28:40,319 Nem eszik, nem alszik. 1618 01:28:40,320 --> 01:28:41,613 - Nem működőképes... - Világos akarok lenni. 1619 01:28:41,613 --> 01:28:43,113 Nem volt rá lehetőségünk hogy ezt megbeszéljük köztünk. 1620 01:28:43,114 --> 01:28:45,115 - Kérlek Szivi. - Hát így van, így van. 1621 01:28:45,117 --> 01:28:48,619 A magam nevében beszélek, oké? Csak a magam nevében beszélek. 1622 01:28:48,621 --> 01:28:52,625 Most... 1623 01:28:55,711 --> 01:29:00,590 Ezt próbáltam külön látni a saját politikai jövőmből, 1624 01:29:00,591 --> 01:29:01,926 nem mintha ez lehetséges lenne. 1625 01:29:03,301 --> 01:29:07,597 A legfontosabb számomra az én fiam, a fiam jövője. 1626 01:29:11,143 --> 01:29:13,019 Szerintem lehetséges 1627 01:29:13,020 --> 01:29:14,396 hogy nem derül ki. 1628 01:29:15,189 --> 01:29:16,148 Talán... 1629 01:29:16,565 --> 01:29:18,233 ez az ügy soha nem fog megoldódni. 1630 01:29:18,234 --> 01:29:22,029 De ez tényleg az... amit akarunk? 1631 01:29:22,613 --> 01:29:23,864 A gyerekeknek? 1632 01:29:24,448 --> 01:29:25,407 Nekünk? 1633 01:29:25,408 --> 01:29:26,533 Nem hiszem. 1634 01:29:26,533 --> 01:29:29,078 nem látom. Én nem... 1635 01:29:30,037 --> 01:29:31,663 Nem látom magam 1636 01:29:32,832 --> 01:29:34,876 úgy élem az életem, hogy arra gondolok... 1637 01:29:38,296 --> 01:29:39,881 hogy a fiam részt vett egy gyilkosságban. 1638 01:29:41,172 --> 01:29:42,548 Ó, várj, várj egy percet. 1639 01:29:42,550 --> 01:29:44,509 Honnan szedtél ki egy ilyen szót? 1640 01:29:44,510 --> 01:29:46,636 - Ezt nem gondolod komolyan. Nem gyilkosságra gondolt. - Ó, nem, sajnálom. Sajnálom. 1641 01:29:46,636 --> 01:29:48,305 Túl messzire megy ez a szó. 1642 01:29:48,305 --> 01:29:50,265 - Harmadfokú égési sérülésekkel halt meg. - Nem nem nem. Te... 1643 01:29:50,265 --> 01:29:52,393 Fújsz dolgokat kilép az arányokból, Stan. 1644 01:29:53,269 --> 01:29:55,645 - Úgy értem, ez baleset volt. - Volt, volt. 1645 01:29:55,645 --> 01:29:58,649 - Szerencsétlen eseménysorozat volt. - Abszolút. 1646 01:29:59,859 --> 01:30:03,110 - Az a szegény asszony megvadult. - Szegény nő? Ó, gyerünk, Stan. 1647 01:30:03,112 --> 01:30:04,404 Mit csinált az a szegény asszony? 1648 01:30:04,404 --> 01:30:06,488 kempingezni odakint elsősorban. 1649 01:30:06,489 --> 01:30:09,993 Úgy értem, sok hely van hogy az ilyen tébolyult emberek menjenek. 1650 01:30:09,993 --> 01:30:11,869 - Úgy értem, vannak menedékhelyek. - Hajléktalan emberek... 1651 01:30:11,871 --> 01:30:14,456 Menedékek, amelyekért fizetünk saját adóforintjainkkal. 1652 01:30:14,457 --> 01:30:17,000 - Tudod, kórház, börtön... - Nem ez a lényeg. Kérem. 1653 01:30:17,001 --> 01:30:18,127 Nem ez a lényeg. 1654 01:30:19,170 --> 01:30:21,837 Az útjukban volt, Stan. 1655 01:30:21,838 --> 01:30:25,426 Veszélyes volt és megfenyegette őket. 1656 01:30:25,760 --> 01:30:27,886 Michael mondott dolgokat most kikerült a kezéből. 1657 01:30:27,886 --> 01:30:29,970 Képzeld csak el mennyire féltek. 1658 01:30:29,971 --> 01:30:31,474 Remegtek amikor felvettem őket. 1659 01:30:32,182 --> 01:30:34,016 Jó fiúk ezek. 1660 01:30:34,018 --> 01:30:35,310 Nem aznap este, nem voltak. 1661 01:30:35,310 --> 01:30:37,479 Nem voltál ott és úgy döntök, hogy hiszek a fiamnak. 1662 01:30:37,479 --> 01:30:40,023 Rendben, rendben. Ne vitatkozzunk tovább. Ez... 1663 01:30:40,024 --> 01:30:42,024 Ragaszkodnunk kell a lényeghez és amikor mi... 1664 01:30:42,025 --> 01:30:43,693 Oké, ez a lényeg, édesem. 1665 01:30:43,694 --> 01:30:45,444 Képzeld ezt, kinyitod az ajtót, 1666 01:30:45,445 --> 01:30:50,824 és át kell lépned erőszakos, undorító tróger. 1667 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Valaki, aki teljesen kicsúszik az irányítás alól. Mit csinálsz? 1668 01:30:53,662 --> 01:30:55,287 - Claire, kérlek. - Mit csinálsz? 1669 01:30:55,288 --> 01:30:57,122 - Megfordulsz és visszamész? - Claire, ez egy emberi lény. 1670 01:30:57,123 --> 01:30:59,501 - Csomagolsz, amikor megijedsz? - Ez egy emberi lény. 1671 01:30:59,502 --> 01:31:01,002 Nem a hajléktalanokról beszélek. 1672 01:31:01,002 --> 01:31:05,756 Nem a hajléktalanokról beszélek. Egy rossz emberről beszélek. 1673 01:31:05,757 --> 01:31:09,886 Egy probléma. Csak voltak próbálja rávenni, hogy távozzon. 1674 01:31:09,886 --> 01:31:11,680 Úgy értem, baleset volt. 1675 01:31:12,597 --> 01:31:15,850 Most meg kell védenünk a fiúkat, mert ami megtörtént, az megtörtént. 1676 01:31:15,850 --> 01:31:18,603 Természetesen baleset volt. Ez nem vitás. 1677 01:31:18,604 --> 01:31:22,108 Baleset volt. De a végeredmény a végeredmény, szóval... 1678 01:31:22,858 --> 01:31:27,154 - Ki kell találnunk, mit tegyünk ezután. - Igen igen. Pontosan. Köszönöm. 1679 01:31:27,863 --> 01:31:30,823 Ez Rick és Michael jövője arról beszélünk. 1680 01:31:30,824 --> 01:31:32,952 Pontosan ezt akartam beszélni róla. A jövő. 1681 01:31:33,828 --> 01:31:39,748 Nem hiszem, hogy a fiaink élni tudnak ezzel a méreggel bennük. 1682 01:31:39,750 --> 01:31:42,167 Széttépi őket. Ez már megtörténik Rickkel. 1683 01:31:44,796 --> 01:31:48,800 Korábban beszéltem Kate-tel, röviden, ma délután. 1684 01:31:48,801 --> 01:31:49,676 - Vannak más módok is... - Nem ért egyet velem... 1685 01:31:49,676 --> 01:31:52,052 - foglalkozni ezzel, Stan. Nem kell... - de elhatároztam. 1686 01:31:52,054 --> 01:31:55,180 - Vannak más módszerek is, amelyek segíthetnek... - A fiamért, a jövőjéért... 1687 01:31:55,181 --> 01:31:57,100 - ez téged nem érint... - Csak így látom túlélni... 1688 01:31:57,100 --> 01:31:59,019 - kidobod az egész... - ezek közül bármelyik... 1689 01:31:59,020 --> 01:32:01,479 politikai karrier és minden dolgoztál valaha. 1690 01:32:01,479 --> 01:32:02,604 hogy tovább tudjon menni életével. 1691 01:32:02,605 --> 01:32:03,564 Semmi értelme. 1692 01:32:03,565 --> 01:32:05,859 - Nem tudom hol, nem találom... - Megengedhetem? Szabad? 1693 01:32:07,360 --> 01:32:08,654 Biztos. Hajrá, hajrá. 1694 01:32:09,947 --> 01:32:11,155 Egyedül vagy. 1695 01:32:11,157 --> 01:32:13,283 Sok sikert a beszédhez. Viszlát a színfalak mögött. 1696 01:32:18,747 --> 01:32:21,207 Vissza fogom vonni a jelöltséget. 1697 01:32:21,458 --> 01:32:26,046 A fiam, a családom javára, Michael, te, mindannyian. 1698 01:32:26,046 --> 01:32:28,672 Holnap átmegy a számlám vagy nem fog. Másik út... 1699 01:32:28,673 --> 01:32:32,094 Azt követően, ezzel foglalkozunk. 1700 01:32:32,386 --> 01:32:34,636 - Ezt nem teheted. - Természetesen nem tud. 1701 01:32:34,637 --> 01:32:38,182 Látod? Ez őrültség. ez... Mindazok után, amin keresztülmentünk. 1702 01:32:38,184 --> 01:32:39,309 Nem, nem, nem erre gondolok. 1703 01:32:39,310 --> 01:32:41,185 Ezt a döntést nem hozhatod meg egyedül, Stan. 1704 01:32:41,186 --> 01:32:43,020 Úgy értem, ebben mindannyiunknak van tétje. 1705 01:32:43,021 --> 01:32:45,564 Igen. Szóval ezért akartam találkozni. 1706 01:32:45,565 --> 01:32:48,400 Ezért akartam erről beszélni. 1707 01:32:48,402 --> 01:32:50,403 Gondoljuk ki, hogyan csináljuk valójában. 1708 01:32:50,404 --> 01:32:52,072 - Mit csinálj? - Menj a nyilvánosság elé. 1709 01:32:52,073 --> 01:32:53,407 Családként, 1710 01:32:54,074 --> 01:32:55,199 hogy megmentsük gyermekeinket. 1711 01:32:55,201 --> 01:32:57,118 Ne légy bolond, Stan. 1712 01:32:57,912 --> 01:32:59,369 Ilyen döntést hozol, 1713 01:32:59,371 --> 01:33:02,457 te döntesz a fiam jövőjéről is. 1714 01:33:02,917 --> 01:33:05,502 Nincs jogod. nem engedem. 1715 01:33:05,502 --> 01:33:08,587 - Ő az én fiam. - A miénk. 1716 01:33:08,588 --> 01:33:10,172 És ne játssz a nemes politikus. 1717 01:33:10,173 --> 01:33:12,759 Utálom megtörni neked de nem túl nemes. 1718 01:33:12,760 --> 01:33:14,802 Nem túl modern, és nem nagyon vagy te. 1719 01:33:14,804 --> 01:33:17,387 Megválasztják. Elöl jársz a szavazásokon. 1720 01:33:17,389 --> 01:33:20,600 - Nem, nem... - Hogyan magyarázza el az egyetlen fiának 1721 01:33:20,600 --> 01:33:23,310 hogy hajlandó vagy rá kilátásaik tönkrementek. 1722 01:33:23,311 --> 01:33:27,899 A kilátásaik mindenesetre tönkrementek, és nem általam. 1723 01:33:27,899 --> 01:33:30,068 Légy realista. Megúszták. 1724 01:33:30,069 --> 01:33:31,444 Ez borzasztó. 1725 01:33:32,154 --> 01:33:35,032 Elképzelhetetlen, szörnyű. 1726 01:33:35,533 --> 01:33:40,371 De szülőként felelősséggel tartozunk hogy segítsen nekik megbirkózni. 1727 01:33:41,997 --> 01:33:43,957 Nem akarsz ezzel együtt élni, rendben. 1728 01:33:43,957 --> 01:33:45,667 Bírság. Kidobni. 1729 01:33:46,335 --> 01:33:47,668 De ne tedd ki őket. 1730 01:33:47,670 --> 01:33:49,546 - Hát, nem eshetsz ki. - Nem a te döntésed. 1731 01:33:49,546 --> 01:33:52,631 Ó, nem, a francba, igen, az. Basszus, igen. 1732 01:33:52,632 --> 01:33:55,426 Rosszul érzed magad? Nos, akkor csinálj valamit. 1733 01:33:55,426 --> 01:33:57,136 Csinálj hajléktalanságot az első számú prioritásod. 1734 01:33:57,137 --> 01:34:00,180 Adj adományt ennek a nőnek a nevében. 1735 01:34:00,181 --> 01:34:01,224 Jóvá teheted. 1736 01:34:01,225 --> 01:34:03,185 A neve? Még a nevét sem tudják! 1737 01:34:03,978 --> 01:34:05,770 Neki nincs neve! 1738 01:34:08,606 --> 01:34:11,943 Nincs pénz megoldja ezt... 1739 01:34:11,944 --> 01:34:12,944 - bármilyen módon. - Mi van, akkor megjavítod? 1740 01:34:12,944 --> 01:34:15,070 Rakással megjavítod a mi fiúink rács mögött? 1741 01:34:15,072 --> 01:34:18,073 Van fogalmad arról, mit csinálnak egy ilyen szép gyereknek a börtönben? 1742 01:34:18,074 --> 01:34:19,533 - Ugye? - Kiskorúak. Kiskorúak. 1743 01:34:19,534 --> 01:34:21,661 Ó, nem, felnőttként fogják megpróbálni őket. 1744 01:34:21,662 --> 01:34:23,829 - Ők két fehér fiú. - Ne tégy úgy, mintha nem ismerné a törvényt. 1745 01:34:23,831 --> 01:34:25,414 Terepnapot tartanak. 1746 01:34:25,416 --> 01:34:28,333 Egy újabb influenza eset, ugye, gazdag, kiváltságos gyerekeké. 1747 01:34:28,335 --> 01:34:30,878 Talán meg kellene csinálniuk példa rájuk. 1748 01:34:30,880 --> 01:34:32,671 kurva vagy... Egy gyerekről beszélsz. 1749 01:34:32,672 --> 01:34:34,340 Talán megérdemlik bármi jön most. 1750 01:34:34,341 --> 01:34:36,801 - Elment az eszed? - Azt hiszed, ezt akarom? 1751 01:34:41,890 --> 01:34:42,975 Ők... 1752 01:34:43,725 --> 01:34:45,100 Le fogják tölteni a büntetésüket. 1753 01:34:45,101 --> 01:34:46,519 Felszedik a darabokat, 1754 01:34:46,520 --> 01:34:49,146 és velük leszünk az út minden lépése. 1755 01:34:49,148 --> 01:34:52,274 Megszerezzük nekik a legjobb ügyvédeket. Hála Istennek, megtehetjük. 1756 01:34:52,275 --> 01:34:54,610 Szeretni fogjuk őket, gondoskodni fogunk róluk, 1757 01:34:54,612 --> 01:34:55,653 törődni fogunk velük. 1758 01:34:55,654 --> 01:34:59,364 Higgye el, ezt megnéztem minden lehetséges szögből. 1759 01:34:59,365 --> 01:35:01,243 - Nincs más választás. - Igen van. 1760 01:35:01,993 --> 01:35:03,953 Nem csinálsz semmit. 1761 01:35:03,953 --> 01:35:06,997 Igen, utálom elmondani, hogy nem hiszem ez a rendőrség prioritása. 1762 01:35:06,998 --> 01:35:09,125 És az emberek elfelejtik. Egyszerűen el fog robbanni. 1763 01:35:09,126 --> 01:35:10,376 Rick nem felejti el. 1764 01:35:10,377 --> 01:35:12,212 Körbe fog jönni. 1765 01:35:13,631 --> 01:35:14,590 nem fogom elfelejteni. 1766 01:35:16,050 --> 01:35:17,551 Nem rólad szól. 1767 01:35:18,469 --> 01:35:21,595 A rendszer megbuktatja őket. Nem fogjuk. 1768 01:35:21,596 --> 01:35:22,846 Mi segíthetünk nekik. 1769 01:35:22,847 --> 01:35:25,350 Valóban segíthetünk nekik megtalálni a megfelelő ellátást, 1770 01:35:25,350 --> 01:35:27,810 a megfelelő tanácsadás, gyógyszer. 1771 01:35:27,810 --> 01:35:29,020 Nem. Tudom, hogy ez nem segít. 1772 01:35:29,020 --> 01:35:30,229 Minden a második esélyről szól. 1773 01:35:30,230 --> 01:35:31,355 - Nem lesz elég! - Miért nem adod oda a fiadat 1774 01:35:31,356 --> 01:35:32,981 - második esély? - Nem lesz elég. 1775 01:35:32,983 --> 01:35:34,859 - Nem lesz elég. - Pontosan erre van szükség. 1776 01:35:37,488 --> 01:35:38,988 Hidd el nekem. 1777 01:35:55,713 --> 01:36:00,635 Megyek beállítani sajtótájékoztatót a DC-ben 1778 01:36:00,636 --> 01:36:02,595 az első dolog holnap reggel a szavazás után. 1779 01:36:02,595 --> 01:36:05,139 bejelentem Felfüggesztem a kampányomat 1780 01:36:05,140 --> 01:36:08,184 és Kate és én leülünk Rickkel, 1781 01:36:08,185 --> 01:36:09,935 és mindent elmagyarázunk neki. 1782 01:36:09,936 --> 01:36:12,396 Aztán együtt, megyünk a rendőrségre 1783 01:36:12,398 --> 01:36:13,814 és teljes beismerő vallomást tegyen. 1784 01:36:13,815 --> 01:36:15,775 Ledobjuk magunkat a bíróság kegyelméből. 1785 01:36:16,609 --> 01:36:20,072 Ezek a fiúk elkötelezték magukat szörnyű bűntény. 1786 01:36:20,698 --> 01:36:22,614 Fizetniük kell érte. 1787 01:36:22,615 --> 01:36:24,534 Ez az egyetlen út számukra. 1788 01:36:32,667 --> 01:36:34,627 Azt javaslom, hogy tedd ugyanezt Michaellel. 1789 01:36:39,341 --> 01:36:41,010 Fizetek ezért, mi pedig... 1790 01:36:42,761 --> 01:36:44,054 menj ki innen. 1791 01:36:54,189 --> 01:36:56,859 Csak ülsz ott? Mondj valamit. 1792 01:36:58,234 --> 01:36:59,360 A mi fiunk. 1793 01:37:01,238 --> 01:37:02,530 Nem a fiad. 1794 01:37:03,782 --> 01:37:05,158 A mi fiunk. 1795 01:37:10,622 --> 01:37:12,039 szent fasz. 1796 01:37:12,041 --> 01:37:14,500 Ez tényleg megtörténik? 1797 01:37:14,501 --> 01:37:18,003 - Haver, ez olyan kurva heves! - Miért nem kel fel egyszerűen? 1798 01:37:20,423 --> 01:37:23,342 Szent szar. 1799 01:37:23,344 --> 01:37:25,511 Gyerünk, haver, gyerünk. 1800 01:37:25,511 --> 01:37:27,012 Nem, nem, ne, várj. 1801 01:37:27,014 --> 01:37:31,141 Valami vicceset kell szereznünk, gyerünk. Kell, hogy legyen valami vicces. 1802 01:37:31,143 --> 01:37:33,145 - Nem menő, úgy értem... - Haver, gyerünk. 1803 01:37:33,686 --> 01:37:34,729 Tessék, nézd. 1804 01:37:35,355 --> 01:37:36,606 Gyerünk haver, menjünk. 1805 01:37:36,774 --> 01:37:38,984 - Menjünk, gyerünk. - Kint vagyunk. 1806 01:37:47,326 --> 01:37:48,242 Fel kell hívnom Michaelt. 1807 01:37:48,243 --> 01:37:51,412 - Mennyi az idő? - Valamivel 10:00 után. 1808 01:37:52,163 --> 01:37:53,998 Szegény gyerek. Egész éjszaka egyedül volt. 1809 01:37:55,376 --> 01:37:56,835 Mit gondolsz, Paul? 1810 01:37:57,211 --> 01:37:58,543 Nekem? Mit számít ez? 1811 01:37:58,545 --> 01:38:01,046 - Claire a felelős. - Hagyd abba. 1812 01:38:01,047 --> 01:38:04,634 Nem komolyan. Nem mondtál semmit egy ideig. Tudni akarom. 1813 01:38:04,635 --> 01:38:07,220 Szerintem nem volt senki ártatlan ebben a történetben. 1814 01:38:07,220 --> 01:38:08,389 Még az a nő sem. 1815 01:38:08,889 --> 01:38:12,725 Még Beau sem. Barbara biztosan nem. Még te sem. 1816 01:38:12,725 --> 01:38:14,519 Hogy érted ezt, Beau? Beau nem volt ott. 1817 01:38:14,520 --> 01:38:15,604 Nem tudja, mit mond. 1818 01:38:17,105 --> 01:38:19,064 - Helló. - Szia édesem. 1819 01:38:19,065 --> 01:38:22,068 Hogy vagy? Nem unatkozom túl, remélem. 1820 01:38:22,069 --> 01:38:23,404 Beau nem venné el a pénzt. 1821 01:38:24,863 --> 01:38:26,572 Azt mondja, fizetnünk kell érte. 1822 01:38:26,573 --> 01:38:28,408 - Mennyi? - Nem pénzt kell fizetni érte. 1823 01:38:28,408 --> 01:38:29,992 A társadalomnak vagy valami szarnak. 1824 01:38:29,993 --> 01:38:31,993 - Oké. - Azt mondta, én vagyok az igazi bunkó. 1825 01:38:31,994 --> 01:38:34,247 Itt vagyok apával, Stannel és Kate-tel, 1826 01:38:34,247 --> 01:38:35,997 és azok leszünk hamarosan hazajön. 1827 01:38:35,998 --> 01:38:37,667 Szóval van időd takarítani. 1828 01:38:37,667 --> 01:38:40,962 - Mit vacsoráztál? - Be fog küldeni minket. 1829 01:38:40,962 --> 01:38:42,547 Átad minket, anya. 1830 01:38:42,756 --> 01:38:44,381 Be fog adni minket. Tudom. Értem... 1831 01:38:44,382 --> 01:38:47,719 Oké, figyelj, ne aggódj. 1832 01:38:48,679 --> 01:38:49,971 Ez csak házi feladat. 1833 01:38:50,680 --> 01:38:53,265 Mindig minden úgy tűnik ennél bonyolultabb. 1834 01:38:53,266 --> 01:38:54,141 Szóval ülj szorosan. 1835 01:38:54,143 --> 01:38:57,060 - Ó Istenem. - Hazaküldöm apát. Ő segíteni fog. 1836 01:38:57,061 --> 01:38:59,939 - A francba. - Szeretlek. Hamarosan találkozunk. 1837 01:39:00,106 --> 01:39:01,065 Oké, viszlát. 1838 01:39:04,528 --> 01:39:05,570 Jól van. 1839 01:39:10,742 --> 01:39:12,743 Teljesen jól van. 1840 01:39:31,637 --> 01:39:33,599 Nem tudom mi tart neki olyan sokáig. 1841 01:39:34,224 --> 01:39:35,099 Megyek, megtudom. 1842 01:39:35,100 --> 01:39:37,810 Figyelj, be kell fejeznünk ezt a beszélgetést mert még nincs vége. 1843 01:39:37,810 --> 01:39:40,813 - Nem, én tudom. Visszajövök. - Nem távolról, és sürgős. 1844 01:39:40,814 --> 01:39:43,108 Értem, Claire. Fáj a karom. 1845 01:39:48,572 --> 01:39:50,280 Beau meggondolta magát. 1846 01:39:50,282 --> 01:39:52,449 - Mi a fasz? Viccelsz? - Kihátrált. 1847 01:39:52,451 --> 01:39:55,243 - Leleplezi őket. - Jézusom. Az a koszos, rohadt... 1848 01:39:55,244 --> 01:39:56,662 Krisztus. 1849 01:39:56,662 --> 01:39:58,414 Hol vannak Mr. és Mrs. Lohman? 1850 01:39:59,750 --> 01:40:01,417 A francért vagyunk itt. 1851 01:40:01,417 --> 01:40:03,668 Persze hogy az vagy. De úgy értem, a többi Lohman. 1852 01:40:03,670 --> 01:40:06,171 - Azt akarom, hogy ez legyen a mi döntésünk. - A mi döntésünk? 1853 01:40:06,172 --> 01:40:08,798 Nos, ez nem a mi döntésünk mert már sikerült. 1854 01:40:08,800 --> 01:40:13,345 Stan... Mit gondolsz, Nina? 1855 01:40:13,346 --> 01:40:14,846 - Hé, ne vidd bele ebbe. - Nos, hogy érted? 1856 01:40:14,847 --> 01:40:17,225 Itt van. Mindig itt van. Te vitted be őt. 1857 01:40:17,225 --> 01:40:19,060 Szerintem igaza van. Nincs más választás. 1858 01:40:19,060 --> 01:40:21,104 Igazán? Hogy üt ez téged? 1859 01:40:21,313 --> 01:40:24,399 - Gondolom... - Elmondtam neki, amit tudnia kell. Ez minden. 1860 01:40:24,942 --> 01:40:28,235 Tényleg, igyekszem hogy nyitva tartsam az elmém. 1861 01:40:28,237 --> 01:40:31,404 Figyelj, figyelj, soha egész éjjel hallgatott engem. 1862 01:40:31,405 --> 01:40:32,782 Ó, meghallgattalak. Meghallgattalak 1863 01:40:32,783 --> 01:40:35,243 amikor szarnak érezted magad odabent amiért nem ért egyet veled. 1864 01:40:35,243 --> 01:40:37,994 És most szarnak érezteted magad itt, hogy nem értek egyet veled. 1865 01:40:37,996 --> 01:40:39,622 Kész vagyok. befejeztem a harcot. 1866 01:40:39,622 --> 01:40:40,747 Ó, igen, biztosan az vagy. 1867 01:40:40,748 --> 01:40:43,417 Biztosan az vagy, mert akárhogy is nyersz. 1868 01:40:43,417 --> 01:40:45,586 Akárhogy is, meg vagyok szarva. 1869 01:40:45,587 --> 01:40:48,797 - Mi a faszról beszélsz? - Mindent megadtam a családodnak, Stan. 1870 01:40:48,798 --> 01:40:51,091 Minden. Napok óta zokogtam 1871 01:40:51,092 --> 01:40:53,261 amikor nem voltál a közelben és Val lehetetlen volt. 1872 01:40:53,261 --> 01:40:56,012 A földön aludtam Beau ágya mellett kilenc hónapig 1873 01:40:56,014 --> 01:40:56,930 amikor azok a rémálmai voltak. 1874 01:40:56,931 --> 01:40:59,600 Minden alkalommal ápoltalak hogy lent voltál. 1875 01:40:59,600 --> 01:41:02,228 Minden tőlem telhetőt megtettem Rickkel. Nem vagyok az anyjuk. 1876 01:41:02,229 --> 01:41:05,148 És te nem voltál ott, hogy megvédj de rohadtul próbálkoztam. 1877 01:41:05,815 --> 01:41:07,693 Mert szeretem azokat a gyerekeket. 1878 01:41:08,068 --> 01:41:09,025 És szeretlek. 1879 01:41:09,027 --> 01:41:10,319 Szóval nem érdekelt. 1880 01:41:10,945 --> 01:41:13,780 Nem érdekelt minden alkalommal hogy keményen felkaptad 1881 01:41:13,782 --> 01:41:15,574 valami imádó kis szajhának 1882 01:41:15,576 --> 01:41:19,578 mert tudtam, hogy összetörtél amikor Barbara így elhagyott téged. 1883 01:41:19,579 --> 01:41:20,787 És felvettelek, 1884 01:41:20,788 --> 01:41:23,498 szóval akárhogy is tennéd mindig visszajön hozzám 1885 01:41:23,500 --> 01:41:25,751 és akárhogy is, szükséged volt rám. 1886 01:41:25,752 --> 01:41:28,921 Nos, akárhogy is... 1887 01:41:28,921 --> 01:41:32,632 Akárhogy is, Kate nagyszerű. Az örök gyakornok. 1888 01:41:32,634 --> 01:41:35,094 Ó édes, toleráns, toleráns Kate. 1889 01:41:35,095 --> 01:41:36,720 Ó, nem bánja, jól van. 1890 01:41:36,721 --> 01:41:39,222 Hát nem. Már nem, Stan. Hallasz? 1891 01:41:39,224 --> 01:41:43,351 Mert ha elmegy ebből a harcból, 1892 01:41:43,353 --> 01:41:45,479 elmegyek tőled. 1893 01:41:53,904 --> 01:41:57,198 Hívja össze a sajtótájékoztatót után reggel... 1894 01:41:57,199 --> 01:41:58,784 Kurvára ne merészeld. 1895 01:41:59,744 --> 01:42:00,828 Stan, figyelj rám. 1896 01:42:00,828 --> 01:42:04,998 Rick nem fogja tudni kezelni ezt. Nem fog. 1897 01:42:05,000 --> 01:42:08,211 Nem ismered úgy, mint én. Sajnálom. De nem fogja. 1898 01:42:09,921 --> 01:42:12,923 Valaki másét csinálod tragédia a miénk. 1899 01:42:13,550 --> 01:42:15,385 Ez a mi tragédiánk. 1900 01:42:15,719 --> 01:42:18,055 Akárhogy is, a miénk, ez mindenkié. 1901 01:42:20,097 --> 01:42:23,143 - Hívja össze a sajtótájékoztatót. - Oké főnök. 1902 01:42:23,476 --> 01:42:26,520 Oké, főnök. Felfogod hogy mindenkinek ez az élete. 1903 01:42:26,520 --> 01:42:28,855 - Kérem álljon meg. Csak tedd a dolgod. - Nem, nem, hé, hé, várj. 1904 01:42:28,856 --> 01:42:30,565 Neked pontosan mi hasznod van? 1905 01:42:30,567 --> 01:42:33,610 Mert ez nem a te dolgod mert ezt elveszted. Megért? 1906 01:42:33,612 --> 01:42:35,320 Tudod, sok minden van nem tudsz rólam. 1907 01:42:35,322 --> 01:42:36,655 Sok olyan dolog, amit soha még kérdezősködött is. 1908 01:42:36,657 --> 01:42:38,865 Igazad van. Sajnálom. Önző vagyok. 1909 01:42:38,867 --> 01:42:43,203 Jobb? Én vagyok a trófeafeleség. Én vagyok az aranyásó 1910 01:42:43,204 --> 01:42:45,789 és minden más, ami van valaha is mondott rólam a hátam mögött. 1911 01:42:45,791 --> 01:42:49,251 Gondoltad valaha, hogy én vagyok emberi lény, akinek vannak érzései? 1912 01:42:49,252 --> 01:42:52,380 Nem, valószínűleg nem. De nem érdekel mert nincs szükségem a sajnálkozásodra. 1913 01:42:52,381 --> 01:42:54,006 És nincs szükségem a támogatásodra. 1914 01:42:54,006 --> 01:42:55,966 Hagyd abba, édesem. Állj meg, mindketten. Állj le. 1915 01:42:55,966 --> 01:42:58,636 Szerintem neked nincs minden más mozdulat maradt, Stan. 1916 01:42:58,636 --> 01:43:00,471 Óh ne. Hát persze, hogy ő. 1917 01:43:02,474 --> 01:43:04,434 Stan, figyelj rám. 1918 01:43:06,228 --> 01:43:09,146 Kormányzóként több jót fog tenni 1919 01:43:10,314 --> 01:43:13,402 mint valaha is fogsz mint apa vagy férj. 1920 01:43:14,403 --> 01:43:16,362 Politika nélkül semmi vagy. 1921 01:43:16,363 --> 01:43:19,573 És ez még nem minden nélküle semmi vagy. 1922 01:43:20,742 --> 01:43:22,077 Szükséged van rám 1923 01:43:23,078 --> 01:43:24,621 jobban, mint amennyire szükségem van rád. 1924 01:43:26,372 --> 01:43:27,916 És azok a gyerekek 1925 01:43:28,542 --> 01:43:30,417 szülő kell. 1926 01:43:30,418 --> 01:43:33,462 És ez kőhideg tény. 1927 01:43:42,471 --> 01:43:46,100 Nem. Nem. Arról beszélünk 1928 01:43:47,935 --> 01:43:50,980 itt valami olyan extrém 1929 01:43:51,939 --> 01:43:53,231 és olyan szörnyű. 1930 01:43:53,233 --> 01:43:55,400 Amiről beszélünk halott vagy a nőnek 1931 01:43:55,402 --> 01:43:57,319 aki a gyerekeidet neveli neked. 1932 01:44:03,284 --> 01:44:05,953 Ez a helyes dolog, Kate. Tudod, hogy az. 1933 01:44:08,789 --> 01:44:10,417 Tudod, néha 1934 01:44:11,960 --> 01:44:16,715 néha a gyógyító tennivaló hogy békén hagyja a sebet. 1935 01:44:18,382 --> 01:44:19,801 Gyerünk. 1936 01:44:20,469 --> 01:44:24,095 Adj egy hetet. Fogunk beszélni róla. Te és én. 1937 01:44:24,096 --> 01:44:25,847 Nézd, nem itt. Nem így. 1938 01:44:25,849 --> 01:44:28,769 Hazamegyünk. Elmegyünk a tengerparti házba. 1939 01:44:30,436 --> 01:44:34,899 Megbeszéljük és megbeszéljük a dolgokat és közösen döntünk. 1940 01:44:34,899 --> 01:44:38,069 Ahogy mindig is tettük. Együtt. 1941 01:44:43,073 --> 01:44:44,951 Mi lesz belőle 1942 01:44:46,494 --> 01:44:47,828 ha megússza ezt? 1943 01:44:51,625 --> 01:44:53,710 Csak a mi fiunk lesz. 1944 01:44:58,297 --> 01:45:01,217 Drágám, alig várok egy hetet. Nem tudom megtenni. 1945 01:45:03,052 --> 01:45:05,930 Rendben, adj néhány napot. 1946 01:45:05,930 --> 01:45:08,682 Öt? Adj öt napot. Gyerünk. 1947 01:45:10,018 --> 01:45:11,144 Gyerünk. 1948 01:45:17,234 --> 01:45:19,609 Három napot adok. Adj három napot. 1949 01:45:19,610 --> 01:45:20,860 - Oké, három nap. - Három nap. 1950 01:45:20,862 --> 01:45:21,863 - Három nap. - Igen. 1951 01:45:23,405 --> 01:45:25,407 Köszönöm. 1952 01:45:25,408 --> 01:45:27,911 - Biztos. - Köszönöm. 1953 01:45:30,372 --> 01:45:32,081 Mondtam, hogy nem akarom hogy ebbe belevigyem. 1954 01:45:32,082 --> 01:45:34,835 Tudom, mennyire felháborító de nem mehetünk vissza. 1955 01:45:35,836 --> 01:45:38,878 Nem hallgat az értelemre. Nincs hatalma felette. 1956 01:45:38,880 --> 01:45:41,006 Vennünk kell tehát a dolgokat a saját kezünkbe. 1957 01:45:41,006 --> 01:45:42,716 Én vigyázok Stanre. 1958 01:45:43,760 --> 01:45:47,011 tudok vigyázni rá. Oké? 1959 01:45:47,012 --> 01:45:48,472 Vigyáznod kell Beau-ra. 1960 01:45:49,015 --> 01:45:50,015 Meg tudod csinálni? 1961 01:45:50,891 --> 01:45:53,144 Tudod mit... 1962 01:45:53,478 --> 01:45:55,061 Nem érzem jól magam. 1963 01:45:55,063 --> 01:45:59,734 Nem vettem be a gyógyszeremet. 1964 01:46:00,484 --> 01:46:04,322 Mármint nem sokáig. Nem hónapokig. 1965 01:46:08,243 --> 01:46:10,244 Újra magam akartam érezni. 1966 01:46:11,537 --> 01:46:12,747 Tudom. 1967 01:46:14,791 --> 01:46:16,251 Amikor mosok, 1968 01:46:17,335 --> 01:46:20,005 Megtalálom az elrejtett tablettákat és felejtsd el kidobni. 1969 01:46:21,006 --> 01:46:23,048 Ezért a tiéd a nadrág zsebei rózsaszínek. 1970 01:46:26,636 --> 01:46:27,970 Miért nem szóltál semmit? 1971 01:46:31,265 --> 01:46:33,268 Mert vissza akartam kapni a Paulomat. 1972 01:46:36,061 --> 01:46:39,189 Mert zsibbadt voltál igazán sokáig. 1973 01:46:42,068 --> 01:46:43,904 Mert nagyon magányos voltam. 1974 01:46:48,824 --> 01:46:49,909 Hallgat. 1975 01:46:51,118 --> 01:46:53,454 Tudom, hogy cserben hagytalak. 1976 01:46:54,997 --> 01:47:00,545 Tudom, hogy Michael nem gondolkodik Sok minden vagyok. 1977 01:47:03,506 --> 01:47:06,509 Hogy közel vagy. Hogy te... 1978 01:47:08,011 --> 01:47:09,595 Csak ti ketten vagytok. 1979 01:47:12,265 --> 01:47:16,351 Hogy eltitkolsz dolgokat előlem. 1980 01:47:16,353 --> 01:47:18,896 - De még mindig tudok tenni valamit. - Igen, tudom. Jó. 1981 01:47:20,148 --> 01:47:22,440 És bizonyítani is tudná. Szóval szükségem van rád. 1982 01:47:22,442 --> 01:47:24,194 Erősnek kell lenned. 1983 01:47:24,402 --> 01:47:26,487 - Koncentrálnod kell. - Igen. 1984 01:47:26,488 --> 01:47:28,323 Menj, és vigyázz Beau-ra. 1985 01:47:29,114 --> 01:47:31,408 Oké. Vigyázz hogyan? 1986 01:47:33,869 --> 01:47:34,996 Beszélj hozzá. 1987 01:47:38,416 --> 01:47:40,042 Oké, a csekk be van fizetve. 1988 01:47:40,042 --> 01:47:41,502 Minden rendben lesz. 1989 01:47:41,752 --> 01:47:43,753 - Gyerünk. - Gyerünk. 1990 01:47:43,755 --> 01:47:46,216 - Fújjuk fel ezt a Popsicle állványt. - Megyek. 1991 01:47:48,551 --> 01:47:50,095 Merre vagy... Hová mész? 1992 01:47:51,179 --> 01:47:52,304 Nem tudod? 1993 01:47:53,264 --> 01:47:55,600 Néha csak van hogy Paul legyen Paul. 1994 01:47:56,350 --> 01:47:58,851 De figyelj, beszélni akarok erről a sajtótájékoztatóról. 1995 01:47:58,853 --> 01:47:59,770 Nem lesz egy sem. 1996 01:48:00,104 --> 01:48:01,563 Átmenetileg. 1997 01:48:01,564 --> 01:48:03,733 Átmenetileg. Egyelőre nem. 1998 01:48:05,609 --> 01:48:06,484 Hogy érted? 1999 01:48:06,485 --> 01:48:09,530 Ami mindenkit illet, mindannyian szép, hosszú vacsorát kaptatok. 2000 01:48:10,823 --> 01:48:12,282 Menjünk haza, mi? 2001 01:48:12,283 --> 01:48:14,534 Egy fuvarra van szüksége. Hívhatunk autót. 2002 01:48:14,536 --> 01:48:16,954 Hogy érted, egyelőre? 2003 01:48:22,292 --> 01:48:24,087 - Heinz. - Mr. Lohman. 2004 01:48:25,212 --> 01:48:29,132 Nos, öröm volt téged és a tiédet szolgálva 2005 01:48:29,134 --> 01:48:31,886 vulkánkitörések és minden. 2006 01:48:33,095 --> 01:48:35,849 Igen. Köszönöm. 2007 01:48:39,185 --> 01:48:40,560 - Jó éjszakát. - Köszönöm. 2008 01:48:40,561 --> 01:48:42,688 Igen, sajnálom. 2009 01:48:42,689 --> 01:48:44,064 - Rendben. - Jó éjszakát. 2010 01:48:44,064 --> 01:48:46,275 Rendben? 2011 01:48:52,948 --> 01:48:54,701 Adsz rá három napot? 2012 01:48:58,121 --> 01:49:00,331 Igen, ennyivel tartozom neki. tartozom a fiamnak... 2013 01:49:02,207 --> 01:49:03,251 sokkal több annál. 2014 01:49:06,880 --> 01:49:08,963 A család nem politika, Stan. 2015 01:49:11,176 --> 01:49:13,177 Ez mind politika. Ne légy ilyen naiv. 2016 01:49:15,555 --> 01:49:17,681 Ez mind stratégiai. 2017 01:49:19,768 --> 01:49:23,936 Soha nincs út ez csak helyes vagy helytelen volt. 2018 01:49:23,938 --> 01:49:25,814 Csak sok szar választás. 2019 01:49:28,318 --> 01:49:29,694 Valaki mindig megsérül. 2020 01:49:32,154 --> 01:49:33,698 Mint a politikában, nem? 2021 01:49:34,865 --> 01:49:36,618 És minden család, ami valaha volt. 2022 01:49:38,118 --> 01:49:39,662 Oké, akkor most mi lesz? 2023 01:49:43,625 --> 01:49:45,710 Valami lehetetlen happy end? 2024 01:49:47,837 --> 01:49:50,381 Tudom. Furcsa tündérmesék, Stan. 2025 01:49:52,966 --> 01:49:55,010 Rendben. Jó éjszakát. 2026 01:49:55,011 --> 01:49:57,971 Igen, jó éjszakát. Kösz. 2027 01:50:07,481 --> 01:50:11,693 A háború mindig motivált mélységes szeretettel. 2028 01:50:11,694 --> 01:50:13,320 Sokkal több, mint gyűlölet. 2029 01:50:14,113 --> 01:50:17,198 Háború megvívásához muszáj mélyen szeretem az ügyt 2030 01:50:17,199 --> 01:50:18,701 és túllépni az áldozaton. 2031 01:50:19,911 --> 01:50:22,162 Kiért harcolsz és amit szeretsz. 2032 01:50:22,872 --> 01:50:24,081 Szabadság, hatalom, föld... 2033 01:50:24,082 --> 01:50:24,957 Nyisd ki az ajtót, Beau! 2034 01:50:24,957 --> 01:50:26,625 kincs, vallás, dominancia, 2035 01:50:26,626 --> 01:50:28,752 anya, ország, vezető. 2036 01:50:29,378 --> 01:50:30,796 Szeretem a családomat. 2037 01:50:30,798 --> 01:50:31,796 Nyisd ki az átkozott ajtót. 2038 01:50:31,797 --> 01:50:34,801 Szeretem a családomat. Szeretem a családomat. 2039 01:50:36,051 --> 01:50:38,427 Háborúba megyek a fiamért. 2040 01:50:38,429 --> 01:50:39,255 Tudom, hogy bent vagy! 2041 01:50:39,259 --> 01:50:40,055 Háborúba megyek 2042 01:50:40,055 --> 01:50:41,306 mint a szeretet aktusa. 2043 01:50:41,515 --> 01:50:42,509 csak beszélni akarok! 2044 01:50:42,515 --> 01:50:43,559 Te is ezt tennéd. 2045 01:50:43,560 --> 01:50:44,518 Gyerünk, Beau! 2046 01:50:44,519 --> 01:50:46,395 Te is ezt tennéd. 2047 01:50:46,979 --> 01:50:48,230 Te is ezt tennéd. 2048 01:50:48,856 --> 01:50:50,858 Hé, nyisd ki az ajtót. 2049 01:50:52,944 --> 01:50:55,570 A nagybátyja vagyok. Csak beszélni akarok vele. Nyissa ki az ajtót. 2050 01:50:57,698 --> 01:50:59,533 Hé! Hé, állj meg. 2051 01:51:00,409 --> 01:51:01,786 Nem kell bujkálnod tőlem, Beau. 2052 01:51:02,494 --> 01:51:04,747 Tudod, mi sosem igazán megismerték egymást. 2053 01:51:05,289 --> 01:51:07,375 Kicsit kiismerhetetlen vagy. 2054 01:51:07,542 --> 01:51:08,376 Úgy értem, nem vagyok rossz ember. 2055 01:51:09,002 --> 01:51:11,003 Ha valami, akkor túl soknak érzem. 2056 01:51:12,130 --> 01:51:13,256 Tudod? 2057 01:51:14,131 --> 01:51:16,885 Én csak, tudod, látom a dolgokat bár apai szemszögből. 2058 01:51:17,969 --> 01:51:22,346 Tudod, mivel próbálkozol tennivaló, Beau, ez... 2059 01:51:22,347 --> 01:51:24,765 Ez nem helyes. A családok nem ezt teszik. 2060 01:51:24,766 --> 01:51:26,310 A családok együtt dolgoznak. 2061 01:51:27,353 --> 01:51:30,439 A családok együtt dolgoznak hogy eltemesse a csúnya dolgokat. 2062 01:51:31,649 --> 01:51:34,443 Ők nem... Gyere ki, Beau. 2063 01:51:34,444 --> 01:51:36,904 Te... Csak beszélni akarsz, bízhatsz bennem. 2064 01:51:36,904 --> 01:51:38,238 Kijön. 2065 01:51:38,238 --> 01:51:39,698 Sajnálom, Pál bácsi. 2066 01:51:41,783 --> 01:51:43,911 A családok mindent megtesznek hogy megvédjük egymást 2067 01:51:43,912 --> 01:51:46,913 és nem akarlak bántani, Beau, de milyen választásom van? 2068 01:51:46,914 --> 01:51:48,666 Nem adtál választási lehetőséget. 2069 01:51:49,042 --> 01:51:50,460 Claire nem. 2070 01:51:51,293 --> 01:51:53,171 A mi dolgunk, hogy jövőt biztosítsunk Michaelnek. 2071 01:51:54,463 --> 01:51:56,632 Tudod, használtam hogy megtanítsa a gyerekeket a te korodban. 2072 01:51:56,966 --> 01:51:58,841 Azt hittem, szeretnek engem, 2073 01:51:58,842 --> 01:52:01,136 de egyszerűen nem akarták hogy tovább hallgasson. 2074 01:52:02,095 --> 01:52:04,849 Egyenesen megijeszteni nem működne. 2075 01:52:08,101 --> 01:52:09,270 Sajnálom, Beau. 2076 01:52:20,280 --> 01:52:21,364 Gavallér! 2077 01:52:21,365 --> 01:52:22,865 Hé, Stanley, csak gondoltam. 2078 01:52:22,867 --> 01:52:26,578 - Az ok, ami elválaszt... - Beau fent van? 2079 01:52:26,578 --> 01:52:28,914 - Az ok az, ami hiányzik az életünkből. - Csak maradj csendben, jó? 2080 01:52:29,373 --> 01:52:31,332 - Beau ott van veled? - A Google nem tudja megindokolni. 2081 01:52:31,333 --> 01:52:32,376 Hagyd abba a beszélgetést. 2082 01:52:32,377 --> 01:52:33,417 - Csináltál vele valamit? - Nem. 2083 01:52:33,418 --> 01:52:35,087 - Mit csináltál? - Semmi. 2084 01:52:35,087 --> 01:52:36,005 Mit csináltál? 2085 01:52:36,421 --> 01:52:38,216 - Semmi. - Mit csináltál vele? 2086 01:52:41,010 --> 01:52:42,677 mit csináltál vele? 2087 01:52:42,679 --> 01:52:44,472 Csak beszéltem vele! 2088 01:52:45,974 --> 01:52:47,975 Nem beszélsz a fiammal. Hallasz? 2089 01:52:48,225 --> 01:52:49,559 Te semmi vagy nekem. 2090 01:52:49,560 --> 01:52:51,811 - Stan! Stan! - végeztem veled! 2091 01:52:54,815 --> 01:52:55,940 - Mit csinált? - Oh, fiú. 2092 01:52:55,942 --> 01:52:57,275 - Hol van Beau? - Nem tudom. 2093 01:52:57,277 --> 01:52:58,234 Miért nem hívod fel? 2094 01:52:58,235 --> 01:52:59,778 Hívd fel a telefonodon, hátha meg tudod szerezni őt. 2095 01:52:59,779 --> 01:53:02,154 - Stan, ide. - Mi folyik itt? 2096 01:53:02,155 --> 01:53:03,490 Ott van valahol. 2097 01:53:04,033 --> 01:53:05,368 - Beau! - Pál. 2098 01:53:05,576 --> 01:53:07,119 Rendben van, drágám, gyere ide. 2099 01:53:08,287 --> 01:53:09,454 Helló édes. 2100 01:53:09,706 --> 01:53:10,913 Gavallér! 2101 01:53:10,914 --> 01:53:13,125 Szerintem eltört egy borda. 2102 01:53:13,126 --> 01:53:16,502 én csak... Épp Beau-val beszéltem. 2103 01:53:16,503 --> 01:53:17,921 Csak beszéltem vele. 2104 01:53:17,921 --> 01:53:19,881 Ahogy mondtad, Csak én gondoskodtam mindenről. 2105 01:53:20,048 --> 01:53:23,261 - És ehelyett elvesztette a golyóit. - Visszahívlak, oké? 2106 01:53:24,720 --> 01:53:25,761 Ezek a megfelelő számok? 2107 01:53:25,762 --> 01:53:27,890 Fel kellene hívnunk Michaelt, oké? 2108 01:53:28,265 --> 01:53:29,766 - A francba. - Fel kell hívnunk Michaelt. 2109 01:53:29,934 --> 01:53:31,853 Mondd újra. Mondd el nekem újra. 2110 01:53:32,645 --> 01:53:34,729 - Ennyi? - Mit? Mi történik? 2111 01:53:34,730 --> 01:53:36,939 Csak tarts ki. Biztos vagy benne? 2112 01:53:36,940 --> 01:53:38,443 Megkaptam Michaelt. 2113 01:53:38,609 --> 01:53:39,484 Megkaptam a szavazatokat. 2114 01:53:39,484 --> 01:53:45,073 Elmúlik, elmúlik, el fog múlni. 2115 01:53:45,073 --> 01:53:47,533 Igen igen igen. Szerezd meg nekem a... 2116 01:53:47,534 --> 01:53:48,994 - Michael. - Igen igen. 2117 01:53:49,494 --> 01:53:52,122 Nem, drágám, hogy vagy? Hogy vagy? 2118 01:53:53,498 --> 01:53:54,373 Fogd be. 2119 01:53:54,375 --> 01:53:56,542 - Minden rendben lesz. - Nem nem. Nem te. 2120 01:53:56,543 --> 01:53:57,752 Nem, beszéltem valakivel. 2121 01:53:57,753 --> 01:53:59,171 Apa mindenről gondoskodott. 2122 01:53:59,171 --> 01:54:03,091 Oké, hívj. Most. 2123 01:54:03,091 --> 01:54:04,176 Mentális egészség mindenkinek. 2124 01:54:04,176 --> 01:54:06,386 - Megvan? - Nem, ez hangposta. Továbbra is próbálkozom. 2125 01:54:06,929 --> 01:54:08,971 Jól csináltad. Nagyon jól csináltad. 2126 01:54:08,972 --> 01:54:09,974 Gavallér? 2127 01:54:10,140 --> 01:54:11,307 Nagyon-nagyon okos voltál. 2128 01:54:11,309 --> 01:54:12,601 Ez vicces, majmok telefonnal. 2129 01:54:14,228 --> 01:54:15,895 Kibaszott majmok telefonokkal. 2130 01:54:15,896 --> 01:54:18,733 Gavallér? Ó, hála Istennek. Aggódtunk betegen. Merre vagy? 2131 01:54:19,024 --> 01:54:19,859 Szeretlek. 2132 02:00:08,207 --> 02:00:09,667 Köszönjük. 2133 02:00:10,417 --> 02:00:11,668 Jó éjszakát. 2134 02:00:18,216 --> 02:00:20,010 Köszönöm szépen. 166853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.