All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 15 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:15,000 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:25,282 --> 00:01:31,595 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,595 --> 00:01:34,421 [Episode 15] 4 00:01:36,159 --> 00:01:38,592 Your brother sacrificed himself to entrust you to Rong Yu. 5 00:01:38,592 --> 00:01:41,940 They want you to live a normal life. 6 00:01:42,519 --> 00:01:44,580 If I were your family, I wouldn't want you to wade into this again. 7 00:01:44,580 --> 00:01:47,219 If I were your family, I wouldn't want you to wade into this again. 8 00:01:47,219 --> 00:01:49,419 If you decide to refuse, 9 00:01:49,419 --> 00:01:51,260 I will understand. 10 00:01:53,900 --> 00:01:56,139 Indeed, I bear a burden. 11 00:01:58,939 --> 00:02:01,879 My only burden is 12 00:02:01,879 --> 00:02:04,380 why Your Majesty entrust this to a common woman like me. 13 00:02:04,380 --> 00:02:06,620 why Your Majesty entrust this to a common woman like me. 14 00:02:06,620 --> 00:02:08,360 Because you belong to the He family. 15 00:02:08,360 --> 00:02:09,844 I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong. 16 00:02:09,844 --> 00:02:11,220 I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong. 17 00:02:11,220 --> 00:02:13,439 I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong. 18 00:02:13,439 --> 00:02:15,140 Those who wouldn't betray Jialin would certainly be the He family. 19 00:02:15,140 --> 00:02:17,419 Those who wouldn't betray Jialin would certainly be the He family. 20 00:02:22,159 --> 00:02:24,079 Only Your Majesty know our loyalty. 21 00:02:24,079 --> 00:02:25,360 Only Your Majesty know our loyalty. 22 00:02:25,360 --> 00:02:27,619 Only Your Majesty know our loyalty. 23 00:02:27,619 --> 00:02:29,679 I'll make sure everyone sees it one day. 24 00:02:29,679 --> 00:02:32,299 I'll make sure everyone sees it one day. 25 00:02:32,900 --> 00:02:35,940 I never let go of the desire to avenge for my family. 26 00:02:36,840 --> 00:02:39,139 Just now, Your Majesty also said 27 00:02:39,639 --> 00:02:41,560 I am from the He family. 28 00:02:46,319 --> 00:02:48,740 Since my father and brothers have passed away, 29 00:02:48,740 --> 00:02:51,360 the responsibility to cleanse the loyal court and protect the country and Your Majesty 30 00:02:51,360 --> 00:02:53,820 the responsibility to cleanse the loyal court and protect the country and Your Majesty 31 00:02:53,820 --> 00:02:56,199 falls upon me. 32 00:02:57,959 --> 00:02:59,759 A deposed Emperor. 33 00:02:59,759 --> 00:03:01,339 A female general. 34 00:03:01,339 --> 00:03:02,739 We are compelled by circumstances. 35 00:03:02,739 --> 00:03:06,300 With arduous paths ahead, I don't know 36 00:03:07,000 --> 00:03:09,180 how far we can walk together. 37 00:03:09,180 --> 00:03:12,339 I will 38 00:03:12,879 --> 00:03:15,520 do my utmost. 39 00:03:23,539 --> 00:03:25,320 I have nothing to offer you, but only one hundred secret guards Father left for me. 40 00:03:25,320 --> 00:03:26,680 I have nothing to offer you, but only one hundred secret guards Father left for me. 41 00:03:26,680 --> 00:03:28,480 You can dispatch them at will. 42 00:03:28,480 --> 00:03:30,919 Some hid in the palace, others outside of it. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,780 Some hid in the palace, others outside of it. 44 00:03:32,780 --> 00:03:35,840 No one knows of their existence. 45 00:03:40,099 --> 00:03:41,940 - All, listen. - Yes. 46 00:03:41,940 --> 00:03:43,508 From now on, 47 00:03:43,960 --> 00:03:45,379 the one by my side will be your new master. 48 00:03:45,379 --> 00:03:47,300 the one by my side will be your new master. 49 00:03:47,300 --> 00:03:48,879 Her words are my words. 50 00:03:48,879 --> 00:03:50,419 Her words are my words. 51 00:03:50,419 --> 00:03:53,020 - Understood. - Spread out to investigate. 52 00:03:53,020 --> 00:03:54,459 Yes. 53 00:04:08,480 --> 00:04:10,360 It was you that killed your father and brothers. 54 00:04:10,360 --> 00:04:12,800 It was you that killed your father and brothers. 55 00:04:13,719 --> 00:04:16,019 We did not collude with the enemy. 56 00:04:16,019 --> 00:04:18,959 I didn't collude with Xunnan, either. 57 00:04:18,959 --> 00:04:20,160 Xunnan? 58 00:04:20,160 --> 00:04:22,439 I don't know about Xunnan. 59 00:04:22,439 --> 00:04:23,980 Rather than seeking revenge on me, you'd be better off ending your own life. 60 00:04:23,980 --> 00:04:25,500 Rather than seeking revenge on me, you'd be better off ending your own life. 61 00:04:25,500 --> 00:04:28,939 You are the real culprit. 62 00:04:28,939 --> 00:04:30,560 - It's you who brought about the death of your entire family! - Shut your mouth. 63 00:04:30,560 --> 00:04:33,739 - It's you who brought about the death of your entire family! - Shut your mouth. 64 00:04:54,480 --> 00:04:56,480 Jiuling, 65 00:05:28,040 --> 00:05:30,079 it's so nice to see you. 66 00:05:30,079 --> 00:05:31,828 What? 67 00:05:31,828 --> 00:05:33,620 Every time when I miss you, you will appear. 68 00:05:33,620 --> 00:05:36,620 Every time when I miss you, you will appear. 69 00:05:36,620 --> 00:05:38,359 So nice. 70 00:05:39,360 --> 00:05:40,780 Yes. 71 00:05:41,779 --> 00:05:43,319 Every time you will appear when I am sad. 72 00:05:43,319 --> 00:05:47,040 Every time you will appear when I am sad. 73 00:05:47,620 --> 00:05:48,780 No. 74 00:05:48,780 --> 00:05:50,360 I don't mean sad. 75 00:05:50,360 --> 00:05:53,299 I mean, I miss you. 76 00:05:59,720 --> 00:06:01,120 it's getting dark. 77 00:06:01,120 --> 00:06:03,940 Why did you come here? 78 00:06:03,940 --> 00:06:06,520 I bought some pastries for you. 79 00:06:11,519 --> 00:06:13,859 What about you? 80 00:06:13,859 --> 00:06:16,399 Why are you here alone so late? 81 00:06:21,800 --> 00:06:25,060 I had the young lord take me out of the palace to buy this. 82 00:06:25,060 --> 00:06:27,480 You like it. 83 00:06:28,979 --> 00:06:30,820 You've learned to do things on your own. 84 00:06:30,820 --> 00:06:33,159 Why didn't you have them sent to your house? 85 00:06:33,159 --> 00:06:34,660 What if you got lost? 86 00:06:34,660 --> 00:06:35,860 How would you find home? 87 00:06:35,860 --> 00:06:38,599 I won't. I remember the way to the shop and the way to the Astrology Pavilion. 88 00:06:38,599 --> 00:06:40,040 I won't. I remember the way to the shop and the way to the Astrology Pavilion. 89 00:06:40,040 --> 00:06:43,400 and the way to pick you up home. 90 00:06:43,400 --> 00:06:44,960 You see, haven't I picked you up for home? 91 00:06:44,960 --> 00:06:47,539 You see, haven't I picked you up for home? 92 00:06:54,480 --> 00:06:56,720 Let's go home. 93 00:07:08,200 --> 00:07:09,299 Your Highness. 94 00:07:09,299 --> 00:07:12,839 We've rushed for several days and nights to get here. 95 00:07:12,839 --> 00:07:14,540 You've been staying outside for almost six hours. 96 00:07:14,540 --> 00:07:16,379 The night wind is cold. 97 00:07:16,399 --> 00:07:17,640 Please take care of yourself. 98 00:07:17,640 --> 00:07:20,339 Let's find an inn to rest first. 99 00:08:05,280 --> 00:08:07,440 The books and the pens are all here. 100 00:08:07,440 --> 00:08:09,379 The little turtles folded by the children for you last time after school are also here. 101 00:08:09,379 --> 00:08:10,600 The little turtles folded by the children for you last time after school are also here. 102 00:08:10,600 --> 00:08:12,939 The little turtles folded by the children for you last time after school are also here. 103 00:08:12,939 --> 00:08:14,812 Everything's prepared. 104 00:08:15,860 --> 00:08:17,320 It's a festive season. 105 00:08:17,320 --> 00:08:19,879 Many shops outside are closed. 106 00:08:19,879 --> 00:08:21,980 Why do you still have to attend classes in Astrology Pavilion? 107 00:08:21,980 --> 00:08:23,500 It's not a class. 108 00:08:23,500 --> 00:08:24,560 It's just that the teacher gathered the little disciples with no home to return 109 00:08:24,560 --> 00:08:26,200 It's just that the teacher gathered the little disciples with no home to return 110 00:08:26,200 --> 00:08:28,139 together to study the characters they learned before. 111 00:08:28,139 --> 00:08:29,440 Actually, it's up to young master whether to go or not. 112 00:08:29,440 --> 00:08:32,120 Actually, it's up to young master whether to go or not. 113 00:08:32,120 --> 00:08:33,800 Then, Rong Yu, let's not go to the Astrology Pavilion today. 114 00:08:33,800 --> 00:08:35,120 Then, Rong Yu, let's not go to the Astrology Pavilion today. 115 00:08:35,120 --> 00:08:36,159 Last night, the wind blew all night. 116 00:08:36,159 --> 00:08:37,659 Last night, the wind blew all night. 117 00:08:37,659 --> 00:08:39,260 It's still very gloomy now. 118 00:08:39,260 --> 00:08:41,120 It's probably going to rain. 119 00:08:41,120 --> 00:08:43,140 Right, young master. You can barely remember anything from class. 120 00:08:43,140 --> 00:08:45,359 Right, young master. You can barely remember anything from class. 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,559 We might as well stay at home. 122 00:08:49,579 --> 00:08:52,700 No, we need to go. 123 00:08:52,700 --> 00:08:56,140 Young master, you've changed. You don't take advice anymore. 124 00:08:57,040 --> 00:08:59,200 I want to work harder and to understand more things. 125 00:08:59,200 --> 00:09:00,859 I want to work harder and to understand more things. 126 00:09:00,859 --> 00:09:02,699 So that I can protect you in the future. 127 00:09:02,699 --> 00:09:03,620 Jiuling, 128 00:09:03,620 --> 00:09:06,600 it's not only cold outside, it's also dangerous. 129 00:09:06,600 --> 00:09:09,200 You know it's dangerous, huh? 130 00:09:09,200 --> 00:09:12,459 Well then, I'll take you to the Astrology Pavilion today. 131 00:09:14,360 --> 00:09:15,760 Let's go. 132 00:09:18,879 --> 00:09:21,199 - You can leave now. - Yes. 133 00:09:22,280 --> 00:09:23,920 Yu, 134 00:09:25,140 --> 00:09:27,300 are you going to the Astrology Pavilion? 135 00:09:27,779 --> 00:09:29,500 There are classes today. 136 00:09:29,500 --> 00:09:32,720 Zhanping, be careful and stay close to the young master. 137 00:09:32,720 --> 00:09:35,400 The capital city has been unstable recently. 138 00:09:35,400 --> 00:09:36,980 Yes. 139 00:09:38,320 --> 00:09:40,839 Yu, you can go ahead. 140 00:09:40,839 --> 00:09:43,700 I need to speak with He Jiuling. 141 00:09:53,600 --> 00:09:55,960 You can wait for me in the carriage. 142 00:09:55,960 --> 00:09:59,100 Today, I will take you to the Astrology Pavilion. 143 00:10:42,080 --> 00:10:43,104 You are now 144 00:10:43,639 --> 00:10:45,979 more persuasive than me. 145 00:10:45,979 --> 00:10:47,720 I have taken care of him for so many years. 146 00:10:49,879 --> 00:10:51,240 You flatter me. 147 00:10:51,240 --> 00:10:52,360 There's nothing to be flattered of. 148 00:10:53,240 --> 00:10:55,460 No matter in the past or the present, 149 00:10:55,460 --> 00:10:57,200 whether he understands or not, 150 00:10:57,840 --> 00:10:58,959 Yu has always 151 00:10:58,959 --> 00:11:00,559 been sincere to you. 152 00:11:03,320 --> 00:11:05,000 This is really ironic. 153 00:11:05,799 --> 00:11:07,159 My lord. 154 00:11:07,159 --> 00:11:08,360 Yesterday, 155 00:11:08,360 --> 00:11:09,599 after you left the palace, 156 00:11:09,599 --> 00:11:11,200 you didn't return until late at night. 157 00:11:11,919 --> 00:11:13,080 Where did you go? 158 00:11:16,799 --> 00:11:17,840 Do I have to say? 159 00:11:20,759 --> 00:11:21,824 Could it be that 160 00:11:22,519 --> 00:11:25,780 - there is something unmentionable? - No. 161 00:11:25,780 --> 00:11:27,000 Since there isn't, 162 00:11:28,360 --> 00:11:29,860 why did you send back the carriage that was supposed to take you, 163 00:11:29,860 --> 00:11:32,200 and dismiss your attendants to return home? 164 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 You stayed out alone. 165 00:11:34,399 --> 00:11:35,600 In this capital city, 166 00:11:35,600 --> 00:11:37,780 where and what 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,679 could make you stay out until late night? 168 00:11:42,720 --> 00:11:44,039 I went to see my father. 169 00:11:48,120 --> 00:11:49,760 Since on the Eve of minor Chinese New Year, 170 00:11:49,760 --> 00:11:51,600 I am alone at home anyway. 171 00:11:52,240 --> 00:11:53,940 I might as well go to visit my father, 172 00:11:53,940 --> 00:11:55,919 my older brothers and sister-in-laws, 173 00:11:56,440 --> 00:11:58,159 and spend the festival with them. 174 00:11:58,840 --> 00:12:01,159 Is this too much? 175 00:12:03,360 --> 00:12:05,960 There is no need for you to go alone though. 176 00:12:11,480 --> 00:12:13,620 I know you don't like my family, 177 00:12:13,620 --> 00:12:15,520 so I didn't want to let the people in the house 178 00:12:15,520 --> 00:12:16,679 know where I was going. 179 00:12:18,159 --> 00:12:19,260 And since it was supposed 180 00:12:19,260 --> 00:12:20,720 to be an evening of reunion, 181 00:12:21,440 --> 00:12:23,360 why let everyone go to the cemetery with me 182 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 and bring bad luck back home? 183 00:12:24,840 --> 00:12:26,559 So I just let them all go back first. 184 00:12:28,159 --> 00:12:30,080 If you think my words and deeds are inappropriate, 185 00:12:30,080 --> 00:12:31,399 it won't happen again next time. 186 00:12:38,200 --> 00:12:39,328 You can go now. 187 00:12:39,919 --> 00:12:41,480 Yu has been waiting for you for a long time. 188 00:12:52,991 --> 00:12:55,385 [Rong's Mansion] 189 00:13:02,759 --> 00:13:05,399 - Is it cold? - No, it's not. 190 00:13:08,840 --> 00:13:09,960 It's so cool. 191 00:13:18,720 --> 00:13:21,960 Just now you've been in the carriage? 192 00:13:31,960 --> 00:13:33,159 If you lie to me, 193 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 I won't talk to you anymore. 194 00:13:53,919 --> 00:13:54,919 Just kidding. 195 00:14:01,159 --> 00:14:04,300 Do you know what is danger 196 00:14:04,300 --> 00:14:05,480 that you mentioned earlier? 197 00:14:07,799 --> 00:14:09,519 It's like you falling into the lake last time. 198 00:14:10,480 --> 00:14:12,260 I don't know why you fell into the lake to catch fish last time. 199 00:14:12,260 --> 00:14:13,919 Who on earth told you that nonsense? 200 00:14:15,120 --> 00:14:16,880 In the future, no matter what others say, 201 00:14:16,880 --> 00:14:18,120 you must not listen. 202 00:14:23,279 --> 00:14:24,352 Did you get it? 203 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 Then tell me. 204 00:14:31,240 --> 00:14:32,679 Who are others? 205 00:14:39,159 --> 00:14:41,100 Except for Lord Rong, 206 00:14:41,100 --> 00:14:42,440 Zhanping, 207 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 and Heshan, 208 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 other people are considered as others. 209 00:14:47,240 --> 00:14:48,519 How about you? 210 00:14:49,240 --> 00:14:50,919 As for me, 211 00:14:50,919 --> 00:14:52,960 you should not listen to me either. 212 00:14:56,360 --> 00:14:57,919 Actually 213 00:15:00,360 --> 00:15:01,399 I am a liar. 214 00:15:03,639 --> 00:15:06,799 Just like I lied just now. 215 00:15:08,279 --> 00:15:09,719 In the future, 216 00:15:09,719 --> 00:15:12,080 I am going to tell you a lot and a lot of lies. 217 00:15:19,919 --> 00:15:22,039 You are not others. 218 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 You're not like 219 00:15:25,919 --> 00:15:27,159 Uncle, either. 220 00:15:28,559 --> 00:15:29,639 What's the difference? 221 00:15:30,960 --> 00:15:32,000 The 222 00:15:36,679 --> 00:15:38,080 d-difference 223 00:15:40,879 --> 00:15:42,420 is 224 00:15:42,420 --> 00:15:44,279 that you are mine. 225 00:15:46,960 --> 00:15:49,600 Rong Yu, who did you learn that from? 226 00:15:50,360 --> 00:15:53,620 Tell me, did you learn it when you were in the Astrology Pavilion? 227 00:15:53,620 --> 00:15:55,480 Did you eavesdrop on others reading a novel? 228 00:15:57,480 --> 00:15:58,740 If 229 00:15:58,740 --> 00:16:00,560 your facial expression just now could be a little angrier 230 00:16:00,560 --> 00:16:01,720 and a little meaner, 231 00:16:01,720 --> 00:16:03,960 it might not be so funny. 232 00:16:04,559 --> 00:16:06,120 I won't be angry with you. 233 00:16:06,120 --> 00:16:07,799 Nor will I be mean to you. 234 00:16:12,120 --> 00:16:15,919 I'm also yours. 235 00:16:21,360 --> 00:16:22,800 I'm yours. 236 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 So in the future, I will only listen to you. 237 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Okay? 238 00:16:46,480 --> 00:16:47,679 Young master, we've arrived. 239 00:16:52,399 --> 00:16:53,600 Young madam. 240 00:16:55,159 --> 00:16:58,600 Young madam, why is your face so red? 241 00:17:02,639 --> 00:17:04,960 It may be because it's a little stuffy in the carriage. 242 00:17:05,680 --> 00:17:07,639 Is it stuffy in this weather? 243 00:17:07,639 --> 00:17:09,680 My face is frozen from being outside. 244 00:17:11,880 --> 00:17:13,580 Well, then why don't you go in quickly. 245 00:17:13,580 --> 00:17:15,219 I can walk back on my own. 246 00:17:15,219 --> 00:17:17,020 I can also wander around a little 247 00:17:17,020 --> 00:17:19,039 and meet my good friend, Wu Ritan. 248 00:17:38,000 --> 00:17:39,759 It's raining. It's raining. 249 00:17:40,480 --> 00:17:41,728 Hurry up! 250 00:18:25,160 --> 00:18:26,319 It's raining. 251 00:18:28,279 --> 00:18:29,504 Zhanping. 252 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 Zhanping. 253 00:18:35,160 --> 00:18:36,192 Young master. 254 00:18:36,720 --> 00:18:37,839 It's raining. 255 00:18:46,720 --> 00:18:50,000 Right. Young master, the young madam said it was going to rain, and it really rains. 256 00:18:50,799 --> 00:18:53,600 Could it be that after spending so much time with young master, 257 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 she also learned to predict the future? 258 00:18:55,519 --> 00:18:56,799 - But how could I… - Umbrella! 259 00:18:58,319 --> 00:18:59,440 I know, young master. 260 00:18:59,440 --> 00:19:00,520 When you finish writing the characters, 261 00:19:00,520 --> 00:19:02,080 if it's still raining, I'll go to fetch the umbrella. 262 00:19:02,080 --> 00:19:03,119 Jiuling didn't take an umbrella. 263 00:19:03,680 --> 00:19:04,740 Right. 264 00:19:04,740 --> 00:19:06,679 The young madam didn't take an umbrella when she left either. 265 00:19:06,679 --> 00:19:08,680 - Luckily, the rain isn't heavy. - I'll ask someone to send it right now. 266 00:19:09,240 --> 00:19:10,440 Young master, wait for me. 267 00:19:20,640 --> 00:19:21,920 I know 268 00:19:21,920 --> 00:19:23,400 about things happened in Xunnan, 269 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 you had no choice. 270 00:19:26,240 --> 00:19:27,759 Even if you really want to save me, 271 00:19:28,720 --> 00:19:30,720 you can't change the outcome. 272 00:19:34,519 --> 00:19:36,279 Even though I am a king now, 273 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 and hold a high position, 274 00:19:40,400 --> 00:19:41,504 but everything 275 00:19:43,240 --> 00:19:44,279 can't be turned back. 276 00:19:48,279 --> 00:19:49,400 I came to Jialin this time 277 00:19:49,400 --> 00:19:50,640 to save your father and brothers. 278 00:19:51,839 --> 00:19:52,960 But I didn't expect… 279 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 Ling, the only thing I can do right now 280 00:20:01,759 --> 00:20:02,799 is to take you away. 281 00:20:06,279 --> 00:20:07,279 A-Away? 282 00:20:08,039 --> 00:20:09,960 I can help you to revenge. 283 00:20:10,680 --> 00:20:12,440 Whatever you want, I can give you. 284 00:20:13,000 --> 00:20:14,060 If you want to play freely in the bamboo forest, 285 00:20:14,060 --> 00:20:15,960 just do it. 286 00:20:16,880 --> 00:20:18,119 If you want to be your little bully again, 287 00:20:19,200 --> 00:20:20,319 then go ahead. 288 00:20:21,160 --> 00:20:22,720 in Xunnan, as long as I'm there to protect you, 289 00:20:23,519 --> 00:20:24,920 no one would dare to hurt you anymore. 290 00:20:27,759 --> 00:20:29,359 As for such a depressing place 291 00:20:30,200 --> 00:20:31,700 and this kind of marriage, 292 00:20:31,700 --> 00:20:32,840 I don't want you 293 00:20:32,840 --> 00:20:34,039 to bear it for another day. 294 00:20:35,640 --> 00:20:36,900 Master Rong has done a lot for you. 295 00:20:36,900 --> 00:20:39,799 I will find a way to cure him. 296 00:20:40,839 --> 00:20:42,400 Go to Xunnan with me, okay? 297 00:20:46,119 --> 00:20:47,240 What are you hesitating about? 298 00:20:48,720 --> 00:20:50,759 My young lady. It hurts. It hurts. 299 00:20:51,880 --> 00:20:53,520 Look at you. You're already a grown-up 300 00:20:53,520 --> 00:20:54,624 and all you know is to play. 301 00:20:56,720 --> 00:20:58,640 But isn't it a holiday? 302 00:20:58,640 --> 00:21:00,699 Why can't you leave me alone? Stop nagging. 303 00:21:00,699 --> 00:21:02,980 You're annoyed by my nagging? I'm about to spank you. 304 00:21:02,980 --> 00:21:04,199 It's a holiday. 305 00:21:04,199 --> 00:21:06,160 I'm happy. You're happy too, right? 306 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 When you see Yuhan later, don't let her know 307 00:21:08,920 --> 00:21:10,200 that you didn't come home last night. 308 00:21:11,119 --> 00:21:12,440 She doesn't mind. I don't care. 309 00:21:17,160 --> 00:21:18,759 He Jiuling. 310 00:21:20,119 --> 00:21:22,260 I heard from Yuhan that she's doing well. 311 00:21:22,260 --> 00:21:24,599 I didn't expect that she can even keep a lover now. 312 00:21:25,440 --> 00:21:26,800 That man in the dark clothes 313 00:21:26,800 --> 00:21:27,960 is definitely not Rong Yu. 314 00:21:29,119 --> 00:21:31,100 They were just standing and talking. 315 00:21:31,100 --> 00:21:32,759 How did he become a lover? 316 00:21:33,279 --> 00:21:34,920 Why don't you stand by me? 317 00:21:35,559 --> 00:21:38,000 Let's go over to find out. 318 00:21:39,640 --> 00:21:40,960 What are you hesitating about? 319 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Don't go, sister. 320 00:21:42,040 --> 00:21:43,160 Miss He. 321 00:21:46,119 --> 00:21:48,039 No, it's Mrs. Rong. 322 00:21:48,599 --> 00:21:50,839 It's rare to see you. My brother and I came to greet you. 323 00:21:51,400 --> 00:21:52,680 Who is this? 324 00:21:53,200 --> 00:21:54,319 You don't need to know. 325 00:21:55,519 --> 00:21:56,720 Long time no see. 326 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 You are still 327 00:21:57,720 --> 00:21:59,140 so rude. 328 00:21:59,140 --> 00:22:00,640 You experienced a great catastrophe not long ago. 329 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 But it didn't teach you how to behave. 330 00:22:02,640 --> 00:22:04,200 You have crossed the line, sister. 331 00:22:09,960 --> 00:22:13,000 - You dare to hit me? - I don't. 332 00:22:14,440 --> 00:22:15,819 It seems like you do. 333 00:22:15,819 --> 00:22:17,360 A daughter of a criminal 334 00:22:17,360 --> 00:22:19,380 doesn't learn to be low-key, but so arrogant. 335 00:22:19,380 --> 00:22:20,840 I need to know today 336 00:22:20,840 --> 00:22:22,200 who this man is. 337 00:22:26,440 --> 00:22:27,488 Who is so blind? 338 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 - Jiuling, I got the umbrella for you. - Rong Yu. 339 00:22:36,680 --> 00:22:37,880 It's not raining anymore. 340 00:22:40,160 --> 00:22:41,599 Right. 341 00:22:41,599 --> 00:22:42,680 Master Rong. 342 00:22:44,240 --> 00:22:45,408 Master Rong. 343 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Master Rong. 344 00:22:48,759 --> 00:22:51,040 Young Master, when I just parked the carriage, 345 00:22:51,040 --> 00:22:52,239 I accidentally splashed the lady 346 00:22:52,239 --> 00:22:53,440 with mud. 347 00:22:55,519 --> 00:22:56,640 What can we do? 348 00:22:57,880 --> 00:22:59,360 Can I ask the young master of the Astrology Pavilion 349 00:22:59,360 --> 00:23:01,039 for compensation? 350 00:23:01,039 --> 00:23:02,920 Okay, I won't compensate you. 351 00:23:02,920 --> 00:23:04,096 You… 352 00:23:05,119 --> 00:23:06,600 A dress is no big deal. 353 00:23:06,600 --> 00:23:09,260 But Master Rong, your wife is meeting a man on the street. 354 00:23:09,260 --> 00:23:10,920 I think this is a big problem. 355 00:23:14,359 --> 00:23:15,552 Why are you looking at me? 356 00:23:17,400 --> 00:23:19,979 Oh, you're a man. 357 00:23:19,979 --> 00:23:21,088 What? 358 00:23:21,880 --> 00:23:23,219 Your voice is so loud. 359 00:23:23,219 --> 00:23:24,399 Your voice is so deep. 360 00:23:24,399 --> 00:23:25,920 Indeed, you're a real man. 361 00:23:25,920 --> 00:23:28,500 Sorry, I didn't recognize you. 362 00:23:28,500 --> 00:23:30,400 Rong Yu, what nonsense are you fool talking about? 363 00:23:31,079 --> 00:23:32,860 And you, why are you laughing? 364 00:23:32,860 --> 00:23:34,439 What did you just call Rong Yu? 365 00:23:34,439 --> 00:23:35,880 What? 366 00:23:35,880 --> 00:23:37,219 A fact that everyone in the capital knows 367 00:23:37,219 --> 00:23:38,300 can't be spoken out? 368 00:23:38,300 --> 00:23:40,339 Fool, fool, fool. 369 00:23:40,339 --> 00:23:41,799 You have married a silly husband. 370 00:23:42,960 --> 00:23:44,800 - Jiuling. - This is called taking action. 371 00:23:44,800 --> 00:23:46,079 Ling, no fighting. 372 00:23:46,759 --> 00:23:48,340 Long time no see, 373 00:23:48,340 --> 00:23:50,020 Miss Jiang's mouth 374 00:23:50,020 --> 00:23:51,680 is still so ineffective. 375 00:23:53,599 --> 00:23:54,960 Dare you hurt me! 376 00:23:54,960 --> 00:23:56,040 Your neck is injured. 377 00:23:56,040 --> 00:23:57,319 You'd better to see a doctor. 378 00:23:58,319 --> 00:23:59,480 Hurry up. 379 00:24:00,279 --> 00:24:01,480 Why are you messing with her? 380 00:24:01,480 --> 00:24:03,040 - Let me tell you. - Ling. 381 00:24:03,040 --> 00:24:04,096 Are you OK? 382 00:24:09,599 --> 00:24:11,160 I'm fine. Don't worry. 383 00:24:14,720 --> 00:24:15,808 Who are you? 384 00:24:17,319 --> 00:24:18,400 H-He is 385 00:24:19,519 --> 00:24:20,720 my senior brother. 386 00:24:22,119 --> 00:24:23,939 Don't you still need to return to the Astrology Pavilion? 387 00:24:23,939 --> 00:24:24,992 What about you? 388 00:24:25,519 --> 00:24:27,559 My senior brother and I have something to discuss. 389 00:24:30,480 --> 00:24:31,760 I will wait for you. 390 00:24:31,760 --> 00:24:32,880 Today, 391 00:24:32,880 --> 00:24:34,759 don't you have to go to Astrology Pavilion to practice writing? 392 00:24:36,880 --> 00:24:39,279 I have taken leave from the teacher. 393 00:24:39,839 --> 00:24:40,960 Then I'll send you back first. 394 00:24:40,960 --> 00:24:42,079 I will go with you. 395 00:24:47,168 --> 00:24:50,036 [Juya Tavern] 396 00:24:52,200 --> 00:24:53,260 Have you eaten? 397 00:24:53,260 --> 00:24:54,560 Not yet. 398 00:24:55,400 --> 00:24:56,880 Then I'll get you something to eat. 399 00:24:56,880 --> 00:24:57,960 What do you want to eat? 400 00:24:59,000 --> 00:25:00,400 You know that I'm not picky. 401 00:25:01,319 --> 00:25:03,240 Then I will get you something fresh. 402 00:25:03,240 --> 00:25:05,000 I haven't eaten yet. 403 00:25:07,559 --> 00:25:09,600 Didn't you just have a bowl 404 00:25:09,600 --> 00:25:10,759 of golden thread noodles this morning? 405 00:25:11,400 --> 00:25:13,740 Zhanping urged you to eat a chicken egg but you couldn't. 406 00:25:13,740 --> 00:25:14,920 How come you haven't eaten yet? 407 00:25:16,240 --> 00:25:17,960 I haven't eaten for lunch. 408 00:25:20,960 --> 00:25:22,880 What is the time now? 409 00:25:26,440 --> 00:25:27,559 Alright then. 410 00:25:27,559 --> 00:25:28,672 What do you want to eat? 411 00:25:32,519 --> 00:25:34,839 - I don't know. - You don't know? 412 00:25:35,480 --> 00:25:36,920 Rong Yu, are you really hungry? 413 00:25:41,000 --> 00:25:43,520 Okay, okay, I'll take it that you're craving something. 414 00:25:43,520 --> 00:25:44,839 I'll get some snacks for you. 415 00:25:56,960 --> 00:25:58,272 Do you still remember me? 416 00:26:02,319 --> 00:26:03,759 It seems like you truly don't. 417 00:26:05,839 --> 00:26:07,320 You're no longer 418 00:26:07,320 --> 00:26:08,799 the once Best Young Master in Jialin. 419 00:26:11,400 --> 00:26:12,960 I don't know 420 00:26:13,839 --> 00:26:15,160 what turned you into what you are now. 421 00:26:15,920 --> 00:26:17,640 In theory 422 00:26:17,640 --> 00:26:18,640 you shouldn't be like this. 423 00:26:20,240 --> 00:26:21,480 It's supposed that Ling and I owe you. 424 00:26:22,359 --> 00:26:23,559 You helped her. 425 00:26:23,559 --> 00:26:24,576 You saved her life. 426 00:26:25,160 --> 00:26:26,272 I thank you 427 00:26:30,000 --> 00:26:31,232 with a cup of tea instead of wine. 428 00:26:37,400 --> 00:26:39,799 No matter whether we are thanking you or owing you, 429 00:26:40,319 --> 00:26:42,119 we cannot repay with Ling's lifetime. 430 00:26:43,680 --> 00:26:46,119 What do you want, the supreme status, 431 00:26:46,839 --> 00:26:47,900 or wealth, 432 00:26:47,900 --> 00:26:49,760 or anything else? 433 00:26:49,760 --> 00:26:51,280 I can even promise 434 00:26:51,280 --> 00:26:52,319 to cure you. 435 00:26:53,359 --> 00:26:56,200 Young master, do you understand what I mean? 436 00:27:02,880 --> 00:27:03,968 If you don't understand, it doesn't matter. 437 00:27:04,559 --> 00:27:06,119 It's not necessary to get your agreement. 438 00:27:09,200 --> 00:27:11,160 Who are you? 439 00:27:13,480 --> 00:27:14,559 Who am I? 440 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 If I have to say, 441 00:27:20,440 --> 00:27:21,760 consider me as 442 00:27:21,760 --> 00:27:23,599 the person who is going to take your wife away. 443 00:27:30,039 --> 00:27:31,136 Let me have a look. 444 00:27:31,759 --> 00:27:32,800 No. 445 00:27:37,720 --> 00:27:38,752 Rong Yu. 446 00:27:40,440 --> 00:27:42,160 Why is the water splashed everywhere? 447 00:27:44,160 --> 00:27:45,160 Why is your hand red? 448 00:27:46,000 --> 00:27:47,319 Burned? 449 00:27:47,319 --> 00:27:49,420 Boss, bring a basin of cold water! 450 00:27:49,420 --> 00:27:50,720 - Here it comes. - Zhanping. 451 00:27:50,720 --> 00:27:52,160 Zhanping, come over here quickly. 452 00:27:55,960 --> 00:27:58,479 The tea is not very hot. It should be fine. 453 00:27:58,479 --> 00:28:00,280 It may be no big deal for others. 454 00:28:00,280 --> 00:28:02,640 His weak body might even get a scar. 455 00:28:03,799 --> 00:28:04,799 Let me check. 456 00:28:09,480 --> 00:28:10,496 Did you have a fight? 457 00:28:13,480 --> 00:28:14,759 Do you think we could fight? 458 00:28:16,119 --> 00:28:18,380 Indeed, sometimes 459 00:28:18,380 --> 00:28:20,080 he is a bit temperamental like a child. 460 00:28:20,080 --> 00:28:21,420 Don't mind him. 461 00:28:21,420 --> 00:28:22,559 I won't. 462 00:28:28,119 --> 00:28:29,140 What happened? 463 00:28:29,140 --> 00:28:30,272 The young master got a burn. 464 00:28:31,680 --> 00:28:32,800 Here. 465 00:28:35,839 --> 00:28:38,040 I will first use ice water to cool him down. 466 00:28:38,040 --> 00:28:41,039 - Go back and apply the cooling ointment. - Okay. 467 00:28:45,240 --> 00:28:46,799 Zhanping, take the young master back home. 468 00:28:48,400 --> 00:28:49,880 No. 469 00:28:49,880 --> 00:28:51,679 If you don't go back home and apply the cooling ointment, 470 00:28:51,679 --> 00:28:53,400 you won't be able to sleep at night because of the pain. 471 00:28:54,039 --> 00:28:55,960 If you go back, I will go back. 472 00:28:57,880 --> 00:28:58,900 I will go back later. 473 00:28:58,900 --> 00:29:00,519 Then I will also go back later. 474 00:29:02,880 --> 00:29:05,559 Rong Yu, you said you would listen to me. 475 00:29:11,400 --> 00:29:12,416 I… 476 00:29:14,720 --> 00:29:16,160 You can't take care of yourself, 477 00:29:16,160 --> 00:29:18,339 I don't blame you. I ask you to go back and apply the medicine, 478 00:29:18,339 --> 00:29:19,580 it's for your good. 479 00:29:19,580 --> 00:29:20,599 You don't listen, either. 480 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 Zhanping, take the young master back. 481 00:29:26,279 --> 00:29:28,660 Young master, let's go back first. 482 00:29:28,660 --> 00:29:30,640 Look, young madam is already angry. 483 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 Let's go, young master. 484 00:29:34,480 --> 00:29:36,079 Young madam will go back soon. 485 00:29:36,759 --> 00:29:37,920 - Really? - Of course. 486 00:29:39,000 --> 00:29:40,128 Let's go. 487 00:29:42,359 --> 00:29:44,359 Will you really go back later? 488 00:29:46,119 --> 00:29:47,599 You're not lying? 489 00:29:47,599 --> 00:29:48,820 I won't lie to you. 490 00:29:48,820 --> 00:29:49,960 But you said in the carriage 491 00:29:49,960 --> 00:29:51,400 that you're a liar. 492 00:29:52,480 --> 00:29:54,679 - I… - I'll wait for you at home. 493 00:29:54,679 --> 00:29:56,459 I only listen to you. 494 00:29:56,459 --> 00:29:58,519 Can you please not lie? 495 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Okay. 496 00:30:02,000 --> 00:30:03,299 Let's go, young master. 497 00:30:03,299 --> 00:30:05,060 Young master, let's go. 498 00:30:05,060 --> 00:30:07,000 Just go. 499 00:30:10,359 --> 00:30:11,720 Just go, young master. 500 00:30:13,160 --> 00:30:14,240 Here we go. 501 00:30:20,039 --> 00:30:22,100 It's said that when Lord Song had an accident, 502 00:30:22,100 --> 00:30:24,500 somebody forced Lord Song's sedan to stop. 503 00:30:24,500 --> 00:30:25,920 But we don't know who it was. 504 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 The drug that made Lord Song's driver unconscious 505 00:30:28,560 --> 00:30:29,760 comes from the imperial concubines. 506 00:30:29,760 --> 00:30:31,260 It is only used in the palace, 507 00:30:31,260 --> 00:30:32,640 not attainable by ordinary people. 508 00:30:33,640 --> 00:30:35,039 The one who could get this drug 509 00:30:35,039 --> 00:30:36,620 must be someone from the royal court 510 00:30:36,620 --> 00:30:37,720 who is closely related to royal family. 511 00:30:40,359 --> 00:30:41,680 Revenge on New Year's Eve. 512 00:30:45,759 --> 00:30:46,920 Who has a grudge against him? 513 00:30:47,440 --> 00:30:48,720 Who is the most possible suspect? 514 00:30:49,839 --> 00:30:50,979 The most possible suspect 515 00:30:50,979 --> 00:30:52,920 should be the orphan of the He family. 516 00:30:52,920 --> 00:30:54,140 Just now Lord Rong 517 00:30:54,140 --> 00:30:55,920 also sent someone to report to me. 518 00:30:55,920 --> 00:30:56,980 He Jiuling went to the pastry shop 519 00:30:56,980 --> 00:30:58,280 in the west of the city that night 520 00:30:58,280 --> 00:30:59,480 to buy pastries. 521 00:31:00,000 --> 00:31:01,380 They have witnesses and physical evidence. 522 00:31:01,380 --> 00:31:03,240 The young master can also testify that. 523 00:31:03,920 --> 00:31:04,939 However, 524 00:31:04,939 --> 00:31:06,500 if she left the palace 525 00:31:06,500 --> 00:31:08,199 to the west and then went to the east of the city 526 00:31:08,199 --> 00:31:09,620 to kill Lord Song, 527 00:31:09,620 --> 00:31:11,839 and then returned to the Rong's mansion, 528 00:31:12,759 --> 00:31:14,039 I don't think she had enough time. 529 00:31:14,039 --> 00:31:15,699 The lass from the He family 530 00:31:15,699 --> 00:31:17,280 can't stir up any trouble. 531 00:31:17,280 --> 00:31:18,780 All her family is dead. 532 00:31:18,780 --> 00:31:20,440 No one would help her. 533 00:31:22,319 --> 00:31:24,599 - Let's go to the Ministry of Justice first. - Okay. 534 00:31:31,039 --> 00:31:32,200 Father, I… 535 00:31:33,559 --> 00:31:34,784 Father. 536 00:31:41,559 --> 00:31:42,624 Are you very tired? 537 00:31:43,359 --> 00:31:44,416 Yes. 538 00:31:47,000 --> 00:31:48,032 He is very dependent on you. 539 00:31:49,319 --> 00:31:50,368 Yes. 540 00:31:51,799 --> 00:31:52,880 Between him and me, 541 00:31:53,839 --> 00:31:55,559 it's like a knot that can't be untied. 542 00:31:58,519 --> 00:31:59,839 Father, 543 00:31:59,839 --> 00:32:01,200 my brothers 544 00:32:01,200 --> 00:32:02,640 and sister-in-laws are all dead. 545 00:32:04,400 --> 00:32:05,440 If it weren't for him, 546 00:32:06,680 --> 00:32:08,759 I might not have been able to hold on at all. 547 00:32:10,400 --> 00:32:12,119 We should look forward, 548 00:32:13,039 --> 00:32:15,079 because there is light on the road ahead. 549 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 But what if the future road 550 00:32:21,319 --> 00:32:23,119 is a darker abyss? 551 00:32:24,440 --> 00:32:26,119 Would you dare to move forward? 552 00:32:31,279 --> 00:32:32,359 Because of Rong Yu. 553 00:32:33,599 --> 00:32:34,720 He's there. 554 00:32:35,880 --> 00:32:36,928 He needs me. 555 00:32:37,599 --> 00:32:38,656 Relies on me. 556 00:32:39,839 --> 00:32:41,140 This makes me feel 557 00:32:41,140 --> 00:32:43,440 there is still light in life. 558 00:32:47,519 --> 00:32:48,519 Senior brother, 559 00:32:50,519 --> 00:32:51,960 you want me to leave with you. 560 00:32:53,079 --> 00:32:54,119 I can't. 561 00:32:57,680 --> 00:32:58,688 Is it because of him? 562 00:32:59,400 --> 00:33:00,480 Yes. 563 00:33:02,160 --> 00:33:03,279 And no. 564 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 You said I could be like before, 565 00:33:09,519 --> 00:33:11,240 and do whatever I want to do. 566 00:33:13,200 --> 00:33:14,839 But the little sister of Mount Wuhua 567 00:33:16,400 --> 00:33:17,880 and the little bully of the capital, 568 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 can never live like before. 569 00:33:24,400 --> 00:33:26,160 I must repay what Rong Yu has given to me. 570 00:33:27,279 --> 00:33:28,720 As for the deep hatred, 571 00:33:29,279 --> 00:33:30,920 I must avenge it myself. 572 00:33:33,160 --> 00:33:34,400 The He family was raided and beheaded. 573 00:33:35,160 --> 00:33:36,519 I don't know who did it. 574 00:33:40,319 --> 00:33:42,440 But if you want to stay here to revenge by yourself, 575 00:33:42,440 --> 00:33:43,599 do you think you really can? 576 00:33:44,559 --> 00:33:45,559 Yes, I can. 577 00:33:47,839 --> 00:33:48,928 Indeed, 578 00:33:50,079 --> 00:33:51,400 now in Nanjiang, 579 00:33:51,400 --> 00:33:52,800 you are already a well-known 580 00:33:52,800 --> 00:33:53,856 Left General. 581 00:33:54,640 --> 00:33:55,799 But in my heart 582 00:33:56,839 --> 00:33:58,720 you are always the little sister 583 00:33:58,720 --> 00:34:00,020 who doesn't know anything 584 00:34:00,020 --> 00:34:01,359 and is protected by Master and me. 585 00:34:08,559 --> 00:34:10,800 Who doesn't want to be the little sister 586 00:34:11,719 --> 00:34:12,960 who knows nothing 587 00:34:12,960 --> 00:34:14,679 and is protected by Master and you? 588 00:34:17,320 --> 00:34:18,519 I didn't expect 589 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 one day 590 00:34:22,320 --> 00:34:23,920 I would have to make my way in the place 591 00:34:24,559 --> 00:34:26,119 where I was born 592 00:34:26,920 --> 00:34:28,760 and raised. 593 00:34:34,159 --> 00:34:35,264 I thought 594 00:34:36,039 --> 00:34:37,540 I could always be that 595 00:34:37,540 --> 00:34:39,000 ignorant little girl. 596 00:34:43,719 --> 00:34:45,280 If you have already made the decision, 597 00:34:45,800 --> 00:34:46,880 I respect you. 598 00:34:48,079 --> 00:34:49,599 If one day you are tired. 599 00:34:50,119 --> 00:34:51,159 I will help you. 600 00:34:52,480 --> 00:34:53,599 But Master Rong 601 00:34:54,239 --> 00:34:55,300 is a noble master 602 00:34:55,300 --> 00:34:57,520 born with a silver spoon. 603 00:34:57,520 --> 00:34:59,040 He will never be the same 604 00:34:59,040 --> 00:35:00,920 as you and me. 605 00:35:00,920 --> 00:35:02,220 He can only become 606 00:35:02,220 --> 00:35:03,920 your weakness on the road to revenge. 607 00:35:07,920 --> 00:35:08,960 I understand. 608 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 That's okay. 609 00:35:11,840 --> 00:35:13,440 I will wait for your good news in Xunnan. 610 00:35:15,239 --> 00:35:16,719 Next time you miss me, 611 00:35:17,320 --> 00:35:18,599 I will come immediately. 612 00:35:22,639 --> 00:35:24,080 Leaving you alone here, 613 00:35:24,080 --> 00:35:25,480 I'm really worried. 614 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 Before I leave, 615 00:35:27,480 --> 00:35:29,312 I will leave you a highly skilled maid 616 00:35:29,312 --> 00:35:30,368 to protect you. 617 00:35:32,000 --> 00:35:33,280 I don't need others to protect me. 618 00:35:34,079 --> 00:35:35,559 Just let me do this for you. 619 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 When you want to write to me, 620 00:35:38,040 --> 00:35:39,359 you can hand it to her directly. 621 00:35:39,359 --> 00:35:40,960 It is safer than giving it to others. 622 00:35:45,159 --> 00:35:46,159 Alright. 623 00:35:49,039 --> 00:35:50,048 You asked me about the Amnesia Powder 624 00:35:50,719 --> 00:35:52,079 when I was in Nanjiang. 625 00:35:54,039 --> 00:35:55,399 I was under house arrest at the time, 626 00:35:55,399 --> 00:35:56,639 and I didn't have the chance to answer. 627 00:35:57,800 --> 00:36:00,320 The nine-section worm beetle you added in the medicine, 628 00:36:00,880 --> 00:36:02,100 can indeed inhibit 629 00:36:02,100 --> 00:36:03,400 the activity of the poison. 630 00:36:04,199 --> 00:36:06,240 But it will also slowly 631 00:36:06,240 --> 00:36:07,760 damage a person's organs. 632 00:36:08,920 --> 00:36:10,400 I tried to come up with a solution. 633 00:36:11,760 --> 00:36:13,039 I don't know whether it could work or not. 634 00:36:22,550 --> 00:36:27,241 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 635 00:36:29,462 --> 00:36:35,261 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 636 00:36:35,261 --> 00:36:42,231 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 637 00:36:43,445 --> 00:36:49,617 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 638 00:36:50,582 --> 00:36:56,570 ♫ The longing I write down for you ♫ 639 00:36:57,686 --> 00:37:03,226 ♫ Our fate is written on paper ♫ 640 00:37:03,226 --> 00:37:07,525 ♫ Just like the strongest wine ♫ 641 00:37:07,525 --> 00:37:10,940 ♫ There's no escape for destiny ♫ 642 00:37:11,862 --> 00:37:17,946 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 643 00:37:17,946 --> 00:37:25,114 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 644 00:37:25,114 --> 00:37:32,049 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 645 00:37:32,049 --> 00:37:39,866 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 646 00:37:39,866 --> 00:37:45,466 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 647 00:38:11,702 --> 00:38:17,274 ♫ The longing I write down for you ♫ 648 00:38:18,838 --> 00:38:24,442 ♫ Our fate is written on paper ♫ 649 00:38:24,442 --> 00:38:28,476 ♫ Just like the strongest wine ♫ 650 00:38:28,886 --> 00:38:31,418 ♫ There's no escape for destiny ♫ 651 00:38:32,982 --> 00:38:39,034 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 652 00:38:39,034 --> 00:38:46,074 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 653 00:38:46,074 --> 00:38:53,271 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 654 00:38:53,275 --> 00:39:00,538 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 655 00:39:01,142 --> 00:39:07,302 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 43160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.