Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:15,000
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:25,282 --> 00:01:31,595
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,595 --> 00:01:34,421
[Episode 15]
4
00:01:36,159 --> 00:01:38,592
Your brother sacrificed himself
to entrust you to Rong Yu.
5
00:01:38,592 --> 00:01:41,940
They want you to live a normal life.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,580
If I were your family, I wouldn't want you to wade into this again.
7
00:01:44,580 --> 00:01:47,219
If I were your family, I wouldn't want you to wade into this again.
8
00:01:47,219 --> 00:01:49,419
If you decide to refuse,
9
00:01:49,419 --> 00:01:51,260
I will understand.
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,139
Indeed, I bear a burden.
11
00:01:58,939 --> 00:02:01,879
My only burden is
12
00:02:01,879 --> 00:02:04,380
why Your Majesty entrust this to a common woman like me.
13
00:02:04,380 --> 00:02:06,620
why Your Majesty entrust this to a common woman like me.
14
00:02:06,620 --> 00:02:08,360
Because you belong to the He family.
15
00:02:08,360 --> 00:02:09,844
I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong.
16
00:02:09,844 --> 00:02:11,220
I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong.
17
00:02:11,220 --> 00:02:13,439
I've verified that the letter convicting the He family was forged by Lord Zhongyong.
18
00:02:13,439 --> 00:02:15,140
Those who wouldn't betray Jialin would certainly be the He family.
19
00:02:15,140 --> 00:02:17,419
Those who wouldn't betray Jialin would certainly be the He family.
20
00:02:22,159 --> 00:02:24,079
Only Your Majesty know our loyalty.
21
00:02:24,079 --> 00:02:25,360
Only Your Majesty know our loyalty.
22
00:02:25,360 --> 00:02:27,619
Only Your Majesty know our loyalty.
23
00:02:27,619 --> 00:02:29,679
I'll make sure everyone sees it one day.
24
00:02:29,679 --> 00:02:32,299
I'll make sure everyone sees it one day.
25
00:02:32,900 --> 00:02:35,940
I never let go of the desire to avenge
for my family.
26
00:02:36,840 --> 00:02:39,139
Just now, Your Majesty also said
27
00:02:39,639 --> 00:02:41,560
I am from the He family.
28
00:02:46,319 --> 00:02:48,740
Since my father and brothers have passed away,
29
00:02:48,740 --> 00:02:51,360
the responsibility to cleanse the loyal court and protect the country and Your Majesty
30
00:02:51,360 --> 00:02:53,820
the responsibility to cleanse the loyal court and protect the country and Your Majesty
31
00:02:53,820 --> 00:02:56,199
falls upon me.
32
00:02:57,959 --> 00:02:59,759
A deposed Emperor.
33
00:02:59,759 --> 00:03:01,339
A female general.
34
00:03:01,339 --> 00:03:02,739
We are compelled by circumstances.
35
00:03:02,739 --> 00:03:06,300
With arduous paths ahead, I don't know
36
00:03:07,000 --> 00:03:09,180
how far we can walk together.
37
00:03:09,180 --> 00:03:12,339
I will
38
00:03:12,879 --> 00:03:15,520
do my utmost.
39
00:03:23,539 --> 00:03:25,320
I have nothing to offer you, but only one hundred secret guards Father left for me.
40
00:03:25,320 --> 00:03:26,680
I have nothing to offer you, but only one hundred secret guards Father left for me.
41
00:03:26,680 --> 00:03:28,480
You can dispatch them at will.
42
00:03:28,480 --> 00:03:30,919
Some hid in the palace, others outside of it.
43
00:03:30,919 --> 00:03:32,780
Some hid in the palace, others outside of it.
44
00:03:32,780 --> 00:03:35,840
No one knows of their existence.
45
00:03:40,099 --> 00:03:41,940
- All, listen.
- Yes.
46
00:03:41,940 --> 00:03:43,508
From now on,
47
00:03:43,960 --> 00:03:45,379
the one by my side will be your new master.
48
00:03:45,379 --> 00:03:47,300
the one by my side will be your new master.
49
00:03:47,300 --> 00:03:48,879
Her words are my words.
50
00:03:48,879 --> 00:03:50,419
Her words are my words.
51
00:03:50,419 --> 00:03:53,020
- Understood.
- Spread out to investigate.
52
00:03:53,020 --> 00:03:54,459
Yes.
53
00:04:08,480 --> 00:04:10,360
It was you that killed your father and brothers.
54
00:04:10,360 --> 00:04:12,800
It was you that killed your father and brothers.
55
00:04:13,719 --> 00:04:16,019
We did not collude with the enemy.
56
00:04:16,019 --> 00:04:18,959
I didn't collude with Xunnan, either.
57
00:04:18,959 --> 00:04:20,160
Xunnan?
58
00:04:20,160 --> 00:04:22,439
I don't know about Xunnan.
59
00:04:22,439 --> 00:04:23,980
Rather than seeking revenge on me, you'd be better off ending your own life.
60
00:04:23,980 --> 00:04:25,500
Rather than seeking revenge on me, you'd be better off ending your own life.
61
00:04:25,500 --> 00:04:28,939
You are the real culprit.
62
00:04:28,939 --> 00:04:30,560
- It's you who brought about the death of your entire family!
- Shut your mouth.
63
00:04:30,560 --> 00:04:33,739
- It's you who brought about the death of your entire family!
- Shut your mouth.
64
00:04:54,480 --> 00:04:56,480
Jiuling,
65
00:05:28,040 --> 00:05:30,079
it's so nice to see you.
66
00:05:30,079 --> 00:05:31,828
What?
67
00:05:31,828 --> 00:05:33,620
Every time when I miss you, you will appear.
68
00:05:33,620 --> 00:05:36,620
Every time when I miss you, you will appear.
69
00:05:36,620 --> 00:05:38,359
So nice.
70
00:05:39,360 --> 00:05:40,780
Yes.
71
00:05:41,779 --> 00:05:43,319
Every time you will appear when I am sad.
72
00:05:43,319 --> 00:05:47,040
Every time you will appear when I am sad.
73
00:05:47,620 --> 00:05:48,780
No.
74
00:05:48,780 --> 00:05:50,360
I don't mean sad.
75
00:05:50,360 --> 00:05:53,299
I mean, I miss you.
76
00:05:59,720 --> 00:06:01,120
it's getting dark.
77
00:06:01,120 --> 00:06:03,940
Why did you come here?
78
00:06:03,940 --> 00:06:06,520
I bought some pastries for you.
79
00:06:11,519 --> 00:06:13,859
What about you?
80
00:06:13,859 --> 00:06:16,399
Why are you here alone so late?
81
00:06:21,800 --> 00:06:25,060
I had the young lord take me out of the palace
to buy this.
82
00:06:25,060 --> 00:06:27,480
You like it.
83
00:06:28,979 --> 00:06:30,820
You've learned to do things on your own.
84
00:06:30,820 --> 00:06:33,159
Why didn't you have them sent to your house?
85
00:06:33,159 --> 00:06:34,660
What if you got lost?
86
00:06:34,660 --> 00:06:35,860
How would you find home?
87
00:06:35,860 --> 00:06:38,599
I won't. I remember the way to the shop and the way to the Astrology Pavilion.
88
00:06:38,599 --> 00:06:40,040
I won't. I remember the way to the shop and the way to the Astrology Pavilion.
89
00:06:40,040 --> 00:06:43,400
and the way to pick you up home.
90
00:06:43,400 --> 00:06:44,960
You see, haven't I picked you up for home?
91
00:06:44,960 --> 00:06:47,539
You see, haven't I picked you up for home?
92
00:06:54,480 --> 00:06:56,720
Let's go home.
93
00:07:08,200 --> 00:07:09,299
Your Highness.
94
00:07:09,299 --> 00:07:12,839
We've rushed for several days and nights
to get here.
95
00:07:12,839 --> 00:07:14,540
You've been staying outside
for almost six hours.
96
00:07:14,540 --> 00:07:16,379
The night wind is cold.
97
00:07:16,399 --> 00:07:17,640
Please take care of yourself.
98
00:07:17,640 --> 00:07:20,339
Let's find an inn to rest first.
99
00:08:05,280 --> 00:08:07,440
The books and the pens are all here.
100
00:08:07,440 --> 00:08:09,379
The little turtles folded by the children for you last time after school are also here.
101
00:08:09,379 --> 00:08:10,600
The little turtles folded by the children for you last time after school are also here.
102
00:08:10,600 --> 00:08:12,939
The little turtles folded by the children for you last time after school are also here.
103
00:08:12,939 --> 00:08:14,812
Everything's prepared.
104
00:08:15,860 --> 00:08:17,320
It's a festive season.
105
00:08:17,320 --> 00:08:19,879
Many shops outside are closed.
106
00:08:19,879 --> 00:08:21,980
Why do you still have to attend classes
in Astrology Pavilion?
107
00:08:21,980 --> 00:08:23,500
It's not a class.
108
00:08:23,500 --> 00:08:24,560
It's just that the teacher gathered the little disciples with no home to return
109
00:08:24,560 --> 00:08:26,200
It's just that the teacher gathered the little disciples with no home to return
110
00:08:26,200 --> 00:08:28,139
together to study the characters
they learned before.
111
00:08:28,139 --> 00:08:29,440
Actually, it's up to young master whether to go or not.
112
00:08:29,440 --> 00:08:32,120
Actually, it's up to young master whether to go or not.
113
00:08:32,120 --> 00:08:33,800
Then, Rong Yu, let's not go to the Astrology Pavilion today.
114
00:08:33,800 --> 00:08:35,120
Then, Rong Yu, let's not go to the Astrology Pavilion today.
115
00:08:35,120 --> 00:08:36,159
Last night, the wind blew all night.
116
00:08:36,159 --> 00:08:37,659
Last night, the wind blew all night.
117
00:08:37,659 --> 00:08:39,260
It's still very gloomy now.
118
00:08:39,260 --> 00:08:41,120
It's probably going to rain.
119
00:08:41,120 --> 00:08:43,140
Right, young master. You can barely remember anything from class.
120
00:08:43,140 --> 00:08:45,359
Right, young master. You can barely remember anything from class.
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,559
We might as well stay at home.
122
00:08:49,579 --> 00:08:52,700
No, we need to go.
123
00:08:52,700 --> 00:08:56,140
Young master, you've changed.
You don't take advice anymore.
124
00:08:57,040 --> 00:08:59,200
I want to work harder and to understand more things.
125
00:08:59,200 --> 00:09:00,859
I want to work harder and to understand more things.
126
00:09:00,859 --> 00:09:02,699
So that I can protect you in the future.
127
00:09:02,699 --> 00:09:03,620
Jiuling,
128
00:09:03,620 --> 00:09:06,600
it's not only cold outside,
it's also dangerous.
129
00:09:06,600 --> 00:09:09,200
You know it's dangerous, huh?
130
00:09:09,200 --> 00:09:12,459
Well then, I'll take you
to the Astrology Pavilion today.
131
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
Let's go.
132
00:09:18,879 --> 00:09:21,199
- You can leave now.
- Yes.
133
00:09:22,280 --> 00:09:23,920
Yu,
134
00:09:25,140 --> 00:09:27,300
are you going to the Astrology Pavilion?
135
00:09:27,779 --> 00:09:29,500
There are classes today.
136
00:09:29,500 --> 00:09:32,720
Zhanping, be careful
and stay close to the young master.
137
00:09:32,720 --> 00:09:35,400
The capital city has been unstable recently.
138
00:09:35,400 --> 00:09:36,980
Yes.
139
00:09:38,320 --> 00:09:40,839
Yu, you can go ahead.
140
00:09:40,839 --> 00:09:43,700
I need to speak with He Jiuling.
141
00:09:53,600 --> 00:09:55,960
You can wait for me in the carriage.
142
00:09:55,960 --> 00:09:59,100
Today, I will take you
to the Astrology Pavilion.
143
00:10:42,080 --> 00:10:43,104
You are now
144
00:10:43,639 --> 00:10:45,979
more persuasive than me.
145
00:10:45,979 --> 00:10:47,720
I have taken care of him for so many years.
146
00:10:49,879 --> 00:10:51,240
You flatter me.
147
00:10:51,240 --> 00:10:52,360
There's nothing to be flattered of.
148
00:10:53,240 --> 00:10:55,460
No matter in the past or the present,
149
00:10:55,460 --> 00:10:57,200
whether he understands or not,
150
00:10:57,840 --> 00:10:58,959
Yu has always
151
00:10:58,959 --> 00:11:00,559
been sincere to you.
152
00:11:03,320 --> 00:11:05,000
This is really ironic.
153
00:11:05,799 --> 00:11:07,159
My lord.
154
00:11:07,159 --> 00:11:08,360
Yesterday,
155
00:11:08,360 --> 00:11:09,599
after you left the palace,
156
00:11:09,599 --> 00:11:11,200
you didn't return until late at night.
157
00:11:11,919 --> 00:11:13,080
Where did you go?
158
00:11:16,799 --> 00:11:17,840
Do I have to say?
159
00:11:20,759 --> 00:11:21,824
Could it be that
160
00:11:22,519 --> 00:11:25,780
- there is something unmentionable?
- No.
161
00:11:25,780 --> 00:11:27,000
Since there isn't,
162
00:11:28,360 --> 00:11:29,860
why did you send back the carriage
that was supposed to take you,
163
00:11:29,860 --> 00:11:32,200
and dismiss your attendants to return home?
164
00:11:32,200 --> 00:11:33,600
You stayed out alone.
165
00:11:34,399 --> 00:11:35,600
In this capital city,
166
00:11:35,600 --> 00:11:37,780
where and what
167
00:11:37,780 --> 00:11:39,679
could make you stay out until late night?
168
00:11:42,720 --> 00:11:44,039
I went to see my father.
169
00:11:48,120 --> 00:11:49,760
Since on the Eve of minor Chinese New Year,
170
00:11:49,760 --> 00:11:51,600
I am alone at home anyway.
171
00:11:52,240 --> 00:11:53,940
I might as well go to visit my father,
172
00:11:53,940 --> 00:11:55,919
my older brothers and sister-in-laws,
173
00:11:56,440 --> 00:11:58,159
and spend the festival with them.
174
00:11:58,840 --> 00:12:01,159
Is this too much?
175
00:12:03,360 --> 00:12:05,960
There is no need for you to go alone though.
176
00:12:11,480 --> 00:12:13,620
I know you don't like my family,
177
00:12:13,620 --> 00:12:15,520
so I didn't want to let the people in the house
178
00:12:15,520 --> 00:12:16,679
know where I was going.
179
00:12:18,159 --> 00:12:19,260
And since it was supposed
180
00:12:19,260 --> 00:12:20,720
to be an evening of reunion,
181
00:12:21,440 --> 00:12:23,360
why let everyone go to the cemetery with me
182
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
and bring bad luck back home?
183
00:12:24,840 --> 00:12:26,559
So I just let them all go back first.
184
00:12:28,159 --> 00:12:30,080
If you think
my words and deeds are inappropriate,
185
00:12:30,080 --> 00:12:31,399
it won't happen again next time.
186
00:12:38,200 --> 00:12:39,328
You can go now.
187
00:12:39,919 --> 00:12:41,480
Yu has been waiting for you for a long time.
188
00:12:52,991 --> 00:12:55,385
[Rong's Mansion]
189
00:13:02,759 --> 00:13:05,399
- Is it cold?
- No, it's not.
190
00:13:08,840 --> 00:13:09,960
It's so cool.
191
00:13:18,720 --> 00:13:21,960
Just now you've been in the carriage?
192
00:13:31,960 --> 00:13:33,159
If you lie to me,
193
00:13:34,000 --> 00:13:35,200
I won't talk to you anymore.
194
00:13:53,919 --> 00:13:54,919
Just kidding.
195
00:14:01,159 --> 00:14:04,300
Do you know what is danger
196
00:14:04,300 --> 00:14:05,480
that you mentioned earlier?
197
00:14:07,799 --> 00:14:09,519
It's like you falling into the lake last time.
198
00:14:10,480 --> 00:14:12,260
I don't know why you fell into the lake
to catch fish last time.
199
00:14:12,260 --> 00:14:13,919
Who on earth told you that nonsense?
200
00:14:15,120 --> 00:14:16,880
In the future, no matter what others say,
201
00:14:16,880 --> 00:14:18,120
you must not listen.
202
00:14:23,279 --> 00:14:24,352
Did you get it?
203
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
Then tell me.
204
00:14:31,240 --> 00:14:32,679
Who are others?
205
00:14:39,159 --> 00:14:41,100
Except for Lord Rong,
206
00:14:41,100 --> 00:14:42,440
Zhanping,
207
00:14:43,200 --> 00:14:44,720
and Heshan,
208
00:14:44,720 --> 00:14:47,240
other people are considered as others.
209
00:14:47,240 --> 00:14:48,519
How about you?
210
00:14:49,240 --> 00:14:50,919
As for me,
211
00:14:50,919 --> 00:14:52,960
you should not listen to me either.
212
00:14:56,360 --> 00:14:57,919
Actually
213
00:15:00,360 --> 00:15:01,399
I am a liar.
214
00:15:03,639 --> 00:15:06,799
Just like I lied just now.
215
00:15:08,279 --> 00:15:09,719
In the future,
216
00:15:09,719 --> 00:15:12,080
I am going to tell you a lot and a lot of lies.
217
00:15:19,919 --> 00:15:22,039
You are not others.
218
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
You're not like
219
00:15:25,919 --> 00:15:27,159
Uncle, either.
220
00:15:28,559 --> 00:15:29,639
What's the difference?
221
00:15:30,960 --> 00:15:32,000
The
222
00:15:36,679 --> 00:15:38,080
d-difference
223
00:15:40,879 --> 00:15:42,420
is
224
00:15:42,420 --> 00:15:44,279
that you are mine.
225
00:15:46,960 --> 00:15:49,600
Rong Yu, who did you learn that from?
226
00:15:50,360 --> 00:15:53,620
Tell me, did you learn it
when you were in the Astrology Pavilion?
227
00:15:53,620 --> 00:15:55,480
Did you eavesdrop on others reading a novel?
228
00:15:57,480 --> 00:15:58,740
If
229
00:15:58,740 --> 00:16:00,560
your facial expression
just now could be a little angrier
230
00:16:00,560 --> 00:16:01,720
and a little meaner,
231
00:16:01,720 --> 00:16:03,960
it might not be so funny.
232
00:16:04,559 --> 00:16:06,120
I won't be angry with you.
233
00:16:06,120 --> 00:16:07,799
Nor will I be mean to you.
234
00:16:12,120 --> 00:16:15,919
I'm also yours.
235
00:16:21,360 --> 00:16:22,800
I'm yours.
236
00:16:22,800 --> 00:16:25,600
So in the future, I will only listen to you.
237
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Okay?
238
00:16:46,480 --> 00:16:47,679
Young master, we've arrived.
239
00:16:52,399 --> 00:16:53,600
Young madam.
240
00:16:55,159 --> 00:16:58,600
Young madam, why is your face so red?
241
00:17:02,639 --> 00:17:04,960
It may be because it's a little stuffy
in the carriage.
242
00:17:05,680 --> 00:17:07,639
Is it stuffy in this weather?
243
00:17:07,639 --> 00:17:09,680
My face is frozen from being outside.
244
00:17:11,880 --> 00:17:13,580
Well, then why don't you go in quickly.
245
00:17:13,580 --> 00:17:15,219
I can walk back on my own.
246
00:17:15,219 --> 00:17:17,020
I can also wander around a little
247
00:17:17,020 --> 00:17:19,039
and meet my good friend, Wu Ritan.
248
00:17:38,000 --> 00:17:39,759
It's raining. It's raining.
249
00:17:40,480 --> 00:17:41,728
Hurry up!
250
00:18:25,160 --> 00:18:26,319
It's raining.
251
00:18:28,279 --> 00:18:29,504
Zhanping.
252
00:18:31,640 --> 00:18:32,800
Zhanping.
253
00:18:35,160 --> 00:18:36,192
Young master.
254
00:18:36,720 --> 00:18:37,839
It's raining.
255
00:18:46,720 --> 00:18:50,000
Right. Young master, the young madam said
it was going to rain, and it really rains.
256
00:18:50,799 --> 00:18:53,600
Could it be that after spending so much time
with young master,
257
00:18:53,600 --> 00:18:54,920
she also learned to predict the future?
258
00:18:55,519 --> 00:18:56,799
- But how could I…
- Umbrella!
259
00:18:58,319 --> 00:18:59,440
I know, young master.
260
00:18:59,440 --> 00:19:00,520
When you finish writing the characters,
261
00:19:00,520 --> 00:19:02,080
if it's still raining,
I'll go to fetch the umbrella.
262
00:19:02,080 --> 00:19:03,119
Jiuling didn't take an umbrella.
263
00:19:03,680 --> 00:19:04,740
Right.
264
00:19:04,740 --> 00:19:06,679
The young madam didn't take an umbrella
when she left either.
265
00:19:06,679 --> 00:19:08,680
- Luckily, the rain isn't heavy.
- I'll ask someone to send it right now.
266
00:19:09,240 --> 00:19:10,440
Young master, wait for me.
267
00:19:20,640 --> 00:19:21,920
I know
268
00:19:21,920 --> 00:19:23,400
about things happened in Xunnan,
269
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
you had no choice.
270
00:19:26,240 --> 00:19:27,759
Even if you really want to save me,
271
00:19:28,720 --> 00:19:30,720
you can't change the outcome.
272
00:19:34,519 --> 00:19:36,279
Even though I am a king now,
273
00:19:36,920 --> 00:19:37,920
and hold a high position,
274
00:19:40,400 --> 00:19:41,504
but everything
275
00:19:43,240 --> 00:19:44,279
can't be turned back.
276
00:19:48,279 --> 00:19:49,400
I came to Jialin this time
277
00:19:49,400 --> 00:19:50,640
to save your father and brothers.
278
00:19:51,839 --> 00:19:52,960
But I didn't expect…
279
00:19:58,480 --> 00:20:00,680
Ling, the only thing I can do right now
280
00:20:01,759 --> 00:20:02,799
is to take you away.
281
00:20:06,279 --> 00:20:07,279
A-Away?
282
00:20:08,039 --> 00:20:09,960
I can help you to revenge.
283
00:20:10,680 --> 00:20:12,440
Whatever you want, I can give you.
284
00:20:13,000 --> 00:20:14,060
If you want to play freely
in the bamboo forest,
285
00:20:14,060 --> 00:20:15,960
just do it.
286
00:20:16,880 --> 00:20:18,119
If you want to be your little bully again,
287
00:20:19,200 --> 00:20:20,319
then go ahead.
288
00:20:21,160 --> 00:20:22,720
in Xunnan, as long as I'm there to protect you,
289
00:20:23,519 --> 00:20:24,920
no one would dare to hurt you anymore.
290
00:20:27,759 --> 00:20:29,359
As for such a depressing place
291
00:20:30,200 --> 00:20:31,700
and this kind of marriage,
292
00:20:31,700 --> 00:20:32,840
I don't want you
293
00:20:32,840 --> 00:20:34,039
to bear it for another day.
294
00:20:35,640 --> 00:20:36,900
Master Rong has done a lot for you.
295
00:20:36,900 --> 00:20:39,799
I will find a way to cure him.
296
00:20:40,839 --> 00:20:42,400
Go to Xunnan with me, okay?
297
00:20:46,119 --> 00:20:47,240
What are you hesitating about?
298
00:20:48,720 --> 00:20:50,759
My young lady. It hurts. It hurts.
299
00:20:51,880 --> 00:20:53,520
Look at you. You're already a grown-up
300
00:20:53,520 --> 00:20:54,624
and all you know is to play.
301
00:20:56,720 --> 00:20:58,640
But isn't it a holiday?
302
00:20:58,640 --> 00:21:00,699
Why can't you leave me alone? Stop nagging.
303
00:21:00,699 --> 00:21:02,980
You're annoyed by my nagging?
I'm about to spank you.
304
00:21:02,980 --> 00:21:04,199
It's a holiday.
305
00:21:04,199 --> 00:21:06,160
I'm happy. You're happy too, right?
306
00:21:07,160 --> 00:21:08,920
When you see Yuhan later, don't let her know
307
00:21:08,920 --> 00:21:10,200
that you didn't come home last night.
308
00:21:11,119 --> 00:21:12,440
She doesn't mind. I don't care.
309
00:21:17,160 --> 00:21:18,759
He Jiuling.
310
00:21:20,119 --> 00:21:22,260
I heard from Yuhan that she's doing well.
311
00:21:22,260 --> 00:21:24,599
I didn't expect
that she can even keep a lover now.
312
00:21:25,440 --> 00:21:26,800
That man in the dark clothes
313
00:21:26,800 --> 00:21:27,960
is definitely not Rong Yu.
314
00:21:29,119 --> 00:21:31,100
They were just standing and talking.
315
00:21:31,100 --> 00:21:32,759
How did he become a lover?
316
00:21:33,279 --> 00:21:34,920
Why don't you stand by me?
317
00:21:35,559 --> 00:21:38,000
Let's go over to find out.
318
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
What are you hesitating about?
319
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
Don't go, sister.
320
00:21:42,040 --> 00:21:43,160
Miss He.
321
00:21:46,119 --> 00:21:48,039
No, it's Mrs. Rong.
322
00:21:48,599 --> 00:21:50,839
It's rare to see you.
My brother and I came to greet you.
323
00:21:51,400 --> 00:21:52,680
Who is this?
324
00:21:53,200 --> 00:21:54,319
You don't need to know.
325
00:21:55,519 --> 00:21:56,720
Long time no see.
326
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
You are still
327
00:21:57,720 --> 00:21:59,140
so rude.
328
00:21:59,140 --> 00:22:00,640
You experienced a great catastrophe
not long ago.
329
00:22:00,640 --> 00:22:02,640
But it didn't teach you how to behave.
330
00:22:02,640 --> 00:22:04,200
You have crossed the line, sister.
331
00:22:09,960 --> 00:22:13,000
- You dare to hit me?
- I don't.
332
00:22:14,440 --> 00:22:15,819
It seems like you do.
333
00:22:15,819 --> 00:22:17,360
A daughter of a criminal
334
00:22:17,360 --> 00:22:19,380
doesn't learn to be low-key, but so arrogant.
335
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
I need to know today
336
00:22:20,840 --> 00:22:22,200
who this man is.
337
00:22:26,440 --> 00:22:27,488
Who is so blind?
338
00:22:32,680 --> 00:22:34,160
- Jiuling, I got the umbrella for you.
- Rong Yu.
339
00:22:36,680 --> 00:22:37,880
It's not raining anymore.
340
00:22:40,160 --> 00:22:41,599
Right.
341
00:22:41,599 --> 00:22:42,680
Master Rong.
342
00:22:44,240 --> 00:22:45,408
Master Rong.
343
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Master Rong.
344
00:22:48,759 --> 00:22:51,040
Young Master, when I just parked the carriage,
345
00:22:51,040 --> 00:22:52,239
I accidentally splashed the lady
346
00:22:52,239 --> 00:22:53,440
with mud.
347
00:22:55,519 --> 00:22:56,640
What can we do?
348
00:22:57,880 --> 00:22:59,360
Can I ask the young master
of the Astrology Pavilion
349
00:22:59,360 --> 00:23:01,039
for compensation?
350
00:23:01,039 --> 00:23:02,920
Okay, I won't compensate you.
351
00:23:02,920 --> 00:23:04,096
You…
352
00:23:05,119 --> 00:23:06,600
A dress is no big deal.
353
00:23:06,600 --> 00:23:09,260
But Master Rong,
your wife is meeting a man on the street.
354
00:23:09,260 --> 00:23:10,920
I think this is a big problem.
355
00:23:14,359 --> 00:23:15,552
Why are you looking at me?
356
00:23:17,400 --> 00:23:19,979
Oh, you're a man.
357
00:23:19,979 --> 00:23:21,088
What?
358
00:23:21,880 --> 00:23:23,219
Your voice is so loud.
359
00:23:23,219 --> 00:23:24,399
Your voice is so deep.
360
00:23:24,399 --> 00:23:25,920
Indeed, you're a real man.
361
00:23:25,920 --> 00:23:28,500
Sorry, I didn't recognize you.
362
00:23:28,500 --> 00:23:30,400
Rong Yu, what nonsense
are you fool talking about?
363
00:23:31,079 --> 00:23:32,860
And you, why are you laughing?
364
00:23:32,860 --> 00:23:34,439
What did you just call Rong Yu?
365
00:23:34,439 --> 00:23:35,880
What?
366
00:23:35,880 --> 00:23:37,219
A fact that everyone in the capital knows
367
00:23:37,219 --> 00:23:38,300
can't be spoken out?
368
00:23:38,300 --> 00:23:40,339
Fool, fool, fool.
369
00:23:40,339 --> 00:23:41,799
You have married a silly husband.
370
00:23:42,960 --> 00:23:44,800
- Jiuling.
- This is called taking action.
371
00:23:44,800 --> 00:23:46,079
Ling, no fighting.
372
00:23:46,759 --> 00:23:48,340
Long time no see,
373
00:23:48,340 --> 00:23:50,020
Miss Jiang's mouth
374
00:23:50,020 --> 00:23:51,680
is still so ineffective.
375
00:23:53,599 --> 00:23:54,960
Dare you hurt me!
376
00:23:54,960 --> 00:23:56,040
Your neck is injured.
377
00:23:56,040 --> 00:23:57,319
You'd better to see a doctor.
378
00:23:58,319 --> 00:23:59,480
Hurry up.
379
00:24:00,279 --> 00:24:01,480
Why are you messing with her?
380
00:24:01,480 --> 00:24:03,040
- Let me tell you.
- Ling.
381
00:24:03,040 --> 00:24:04,096
Are you OK?
382
00:24:09,599 --> 00:24:11,160
I'm fine. Don't worry.
383
00:24:14,720 --> 00:24:15,808
Who are you?
384
00:24:17,319 --> 00:24:18,400
H-He is
385
00:24:19,519 --> 00:24:20,720
my senior brother.
386
00:24:22,119 --> 00:24:23,939
Don't you still need to return to
the Astrology Pavilion?
387
00:24:23,939 --> 00:24:24,992
What about you?
388
00:24:25,519 --> 00:24:27,559
My senior brother and I
have something to discuss.
389
00:24:30,480 --> 00:24:31,760
I will wait for you.
390
00:24:31,760 --> 00:24:32,880
Today,
391
00:24:32,880 --> 00:24:34,759
don't you have to go to Astrology Pavilion
to practice writing?
392
00:24:36,880 --> 00:24:39,279
I have taken leave from the teacher.
393
00:24:39,839 --> 00:24:40,960
Then I'll send you back first.
394
00:24:40,960 --> 00:24:42,079
I will go with you.
395
00:24:47,168 --> 00:24:50,036
[Juya Tavern]
396
00:24:52,200 --> 00:24:53,260
Have you eaten?
397
00:24:53,260 --> 00:24:54,560
Not yet.
398
00:24:55,400 --> 00:24:56,880
Then I'll get you something to eat.
399
00:24:56,880 --> 00:24:57,960
What do you want to eat?
400
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
You know that I'm not picky.
401
00:25:01,319 --> 00:25:03,240
Then I will get you something fresh.
402
00:25:03,240 --> 00:25:05,000
I haven't eaten yet.
403
00:25:07,559 --> 00:25:09,600
Didn't you just have a bowl
404
00:25:09,600 --> 00:25:10,759
of golden thread noodles this morning?
405
00:25:11,400 --> 00:25:13,740
Zhanping urged you to eat a chicken egg
but you couldn't.
406
00:25:13,740 --> 00:25:14,920
How come you haven't eaten yet?
407
00:25:16,240 --> 00:25:17,960
I haven't eaten for lunch.
408
00:25:20,960 --> 00:25:22,880
What is the time now?
409
00:25:26,440 --> 00:25:27,559
Alright then.
410
00:25:27,559 --> 00:25:28,672
What do you want to eat?
411
00:25:32,519 --> 00:25:34,839
- I don't know.
- You don't know?
412
00:25:35,480 --> 00:25:36,920
Rong Yu, are you really hungry?
413
00:25:41,000 --> 00:25:43,520
Okay, okay, I'll take it
that you're craving something.
414
00:25:43,520 --> 00:25:44,839
I'll get some snacks for you.
415
00:25:56,960 --> 00:25:58,272
Do you still remember me?
416
00:26:02,319 --> 00:26:03,759
It seems like you truly don't.
417
00:26:05,839 --> 00:26:07,320
You're no longer
418
00:26:07,320 --> 00:26:08,799
the once Best Young Master in Jialin.
419
00:26:11,400 --> 00:26:12,960
I don't know
420
00:26:13,839 --> 00:26:15,160
what turned you into what you are now.
421
00:26:15,920 --> 00:26:17,640
In theory
422
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
you shouldn't be like this.
423
00:26:20,240 --> 00:26:21,480
It's supposed that Ling and I owe you.
424
00:26:22,359 --> 00:26:23,559
You helped her.
425
00:26:23,559 --> 00:26:24,576
You saved her life.
426
00:26:25,160 --> 00:26:26,272
I thank you
427
00:26:30,000 --> 00:26:31,232
with a cup of tea instead of wine.
428
00:26:37,400 --> 00:26:39,799
No matter whether
we are thanking you or owing you,
429
00:26:40,319 --> 00:26:42,119
we cannot repay with Ling's lifetime.
430
00:26:43,680 --> 00:26:46,119
What do you want, the supreme status,
431
00:26:46,839 --> 00:26:47,900
or wealth,
432
00:26:47,900 --> 00:26:49,760
or anything else?
433
00:26:49,760 --> 00:26:51,280
I can even promise
434
00:26:51,280 --> 00:26:52,319
to cure you.
435
00:26:53,359 --> 00:26:56,200
Young master, do you understand what I mean?
436
00:27:02,880 --> 00:27:03,968
If you don't understand, it doesn't matter.
437
00:27:04,559 --> 00:27:06,119
It's not necessary to get your agreement.
438
00:27:09,200 --> 00:27:11,160
Who are you?
439
00:27:13,480 --> 00:27:14,559
Who am I?
440
00:27:18,160 --> 00:27:19,640
If I have to say,
441
00:27:20,440 --> 00:27:21,760
consider me as
442
00:27:21,760 --> 00:27:23,599
the person who is going to take your wife away.
443
00:27:30,039 --> 00:27:31,136
Let me have a look.
444
00:27:31,759 --> 00:27:32,800
No.
445
00:27:37,720 --> 00:27:38,752
Rong Yu.
446
00:27:40,440 --> 00:27:42,160
Why is the water splashed everywhere?
447
00:27:44,160 --> 00:27:45,160
Why is your hand red?
448
00:27:46,000 --> 00:27:47,319
Burned?
449
00:27:47,319 --> 00:27:49,420
Boss, bring a basin of cold water!
450
00:27:49,420 --> 00:27:50,720
- Here it comes.
- Zhanping.
451
00:27:50,720 --> 00:27:52,160
Zhanping, come over here quickly.
452
00:27:55,960 --> 00:27:58,479
The tea is not very hot. It should be fine.
453
00:27:58,479 --> 00:28:00,280
It may be no big deal for others.
454
00:28:00,280 --> 00:28:02,640
His weak body might even get a scar.
455
00:28:03,799 --> 00:28:04,799
Let me check.
456
00:28:09,480 --> 00:28:10,496
Did you have a fight?
457
00:28:13,480 --> 00:28:14,759
Do you think we could fight?
458
00:28:16,119 --> 00:28:18,380
Indeed, sometimes
459
00:28:18,380 --> 00:28:20,080
he is a bit temperamental like a child.
460
00:28:20,080 --> 00:28:21,420
Don't mind him.
461
00:28:21,420 --> 00:28:22,559
I won't.
462
00:28:28,119 --> 00:28:29,140
What happened?
463
00:28:29,140 --> 00:28:30,272
The young master got a burn.
464
00:28:31,680 --> 00:28:32,800
Here.
465
00:28:35,839 --> 00:28:38,040
I will first use ice water to cool him down.
466
00:28:38,040 --> 00:28:41,039
- Go back and apply the cooling ointment.
- Okay.
467
00:28:45,240 --> 00:28:46,799
Zhanping, take the young master back home.
468
00:28:48,400 --> 00:28:49,880
No.
469
00:28:49,880 --> 00:28:51,679
If you don't go back home
and apply the cooling ointment,
470
00:28:51,679 --> 00:28:53,400
you won't be able to sleep
at night because of the pain.
471
00:28:54,039 --> 00:28:55,960
If you go back, I will go back.
472
00:28:57,880 --> 00:28:58,900
I will go back later.
473
00:28:58,900 --> 00:29:00,519
Then I will also go back later.
474
00:29:02,880 --> 00:29:05,559
Rong Yu, you said you would listen to me.
475
00:29:11,400 --> 00:29:12,416
I…
476
00:29:14,720 --> 00:29:16,160
You can't take care of yourself,
477
00:29:16,160 --> 00:29:18,339
I don't blame you.
I ask you to go back and apply the medicine,
478
00:29:18,339 --> 00:29:19,580
it's for your good.
479
00:29:19,580 --> 00:29:20,599
You don't listen, either.
480
00:29:23,440 --> 00:29:25,440
Zhanping, take the young master back.
481
00:29:26,279 --> 00:29:28,660
Young master, let's go back first.
482
00:29:28,660 --> 00:29:30,640
Look, young madam is already angry.
483
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
Let's go, young master.
484
00:29:34,480 --> 00:29:36,079
Young madam will go back soon.
485
00:29:36,759 --> 00:29:37,920
- Really?
- Of course.
486
00:29:39,000 --> 00:29:40,128
Let's go.
487
00:29:42,359 --> 00:29:44,359
Will you really go back later?
488
00:29:46,119 --> 00:29:47,599
You're not lying?
489
00:29:47,599 --> 00:29:48,820
I won't lie to you.
490
00:29:48,820 --> 00:29:49,960
But you said in the carriage
491
00:29:49,960 --> 00:29:51,400
that you're a liar.
492
00:29:52,480 --> 00:29:54,679
- I…
- I'll wait for you at home.
493
00:29:54,679 --> 00:29:56,459
I only listen to you.
494
00:29:56,459 --> 00:29:58,519
Can you please not lie?
495
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
Okay.
496
00:30:02,000 --> 00:30:03,299
Let's go, young master.
497
00:30:03,299 --> 00:30:05,060
Young master, let's go.
498
00:30:05,060 --> 00:30:07,000
Just go.
499
00:30:10,359 --> 00:30:11,720
Just go, young master.
500
00:30:13,160 --> 00:30:14,240
Here we go.
501
00:30:20,039 --> 00:30:22,100
It's said that when Lord Song had an accident,
502
00:30:22,100 --> 00:30:24,500
somebody forced Lord Song's sedan to stop.
503
00:30:24,500 --> 00:30:25,920
But we don't know who it was.
504
00:30:26,440 --> 00:30:28,560
The drug that made
Lord Song's driver unconscious
505
00:30:28,560 --> 00:30:29,760
comes from the imperial concubines.
506
00:30:29,760 --> 00:30:31,260
It is only used in the palace,
507
00:30:31,260 --> 00:30:32,640
not attainable by ordinary people.
508
00:30:33,640 --> 00:30:35,039
The one who could get this drug
509
00:30:35,039 --> 00:30:36,620
must be someone from the royal court
510
00:30:36,620 --> 00:30:37,720
who is closely related to royal family.
511
00:30:40,359 --> 00:30:41,680
Revenge on New Year's Eve.
512
00:30:45,759 --> 00:30:46,920
Who has a grudge against him?
513
00:30:47,440 --> 00:30:48,720
Who is the most possible suspect?
514
00:30:49,839 --> 00:30:50,979
The most possible suspect
515
00:30:50,979 --> 00:30:52,920
should be the orphan of the He family.
516
00:30:52,920 --> 00:30:54,140
Just now Lord Rong
517
00:30:54,140 --> 00:30:55,920
also sent someone to report to me.
518
00:30:55,920 --> 00:30:56,980
He Jiuling went to the pastry shop
519
00:30:56,980 --> 00:30:58,280
in the west of the city that night
520
00:30:58,280 --> 00:30:59,480
to buy pastries.
521
00:31:00,000 --> 00:31:01,380
They have witnesses and physical evidence.
522
00:31:01,380 --> 00:31:03,240
The young master can also testify that.
523
00:31:03,920 --> 00:31:04,939
However,
524
00:31:04,939 --> 00:31:06,500
if she left the palace
525
00:31:06,500 --> 00:31:08,199
to the west
and then went to the east of the city
526
00:31:08,199 --> 00:31:09,620
to kill Lord Song,
527
00:31:09,620 --> 00:31:11,839
and then returned to the Rong's mansion,
528
00:31:12,759 --> 00:31:14,039
I don't think she had enough time.
529
00:31:14,039 --> 00:31:15,699
The lass from the He family
530
00:31:15,699 --> 00:31:17,280
can't stir up any trouble.
531
00:31:17,280 --> 00:31:18,780
All her family is dead.
532
00:31:18,780 --> 00:31:20,440
No one would help her.
533
00:31:22,319 --> 00:31:24,599
- Let's go to the Ministry of Justice first.
- Okay.
534
00:31:31,039 --> 00:31:32,200
Father, I…
535
00:31:33,559 --> 00:31:34,784
Father.
536
00:31:41,559 --> 00:31:42,624
Are you very tired?
537
00:31:43,359 --> 00:31:44,416
Yes.
538
00:31:47,000 --> 00:31:48,032
He is very dependent on you.
539
00:31:49,319 --> 00:31:50,368
Yes.
540
00:31:51,799 --> 00:31:52,880
Between him and me,
541
00:31:53,839 --> 00:31:55,559
it's like a knot that can't be untied.
542
00:31:58,519 --> 00:31:59,839
Father,
543
00:31:59,839 --> 00:32:01,200
my brothers
544
00:32:01,200 --> 00:32:02,640
and sister-in-laws are all dead.
545
00:32:04,400 --> 00:32:05,440
If it weren't for him,
546
00:32:06,680 --> 00:32:08,759
I might not have been able to hold on at all.
547
00:32:10,400 --> 00:32:12,119
We should look forward,
548
00:32:13,039 --> 00:32:15,079
because there is light on the road ahead.
549
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
But what if the future road
550
00:32:21,319 --> 00:32:23,119
is a darker abyss?
551
00:32:24,440 --> 00:32:26,119
Would you dare to move forward?
552
00:32:31,279 --> 00:32:32,359
Because of Rong Yu.
553
00:32:33,599 --> 00:32:34,720
He's there.
554
00:32:35,880 --> 00:32:36,928
He needs me.
555
00:32:37,599 --> 00:32:38,656
Relies on me.
556
00:32:39,839 --> 00:32:41,140
This makes me feel
557
00:32:41,140 --> 00:32:43,440
there is still light in life.
558
00:32:47,519 --> 00:32:48,519
Senior brother,
559
00:32:50,519 --> 00:32:51,960
you want me to leave with you.
560
00:32:53,079 --> 00:32:54,119
I can't.
561
00:32:57,680 --> 00:32:58,688
Is it because of him?
562
00:32:59,400 --> 00:33:00,480
Yes.
563
00:33:02,160 --> 00:33:03,279
And no.
564
00:33:07,200 --> 00:33:09,000
You said I could be like before,
565
00:33:09,519 --> 00:33:11,240
and do whatever I want to do.
566
00:33:13,200 --> 00:33:14,839
But the little sister of Mount Wuhua
567
00:33:16,400 --> 00:33:17,880
and the little bully of the capital,
568
00:33:21,440 --> 00:33:23,200
can never live like before.
569
00:33:24,400 --> 00:33:26,160
I must repay what Rong Yu has given to me.
570
00:33:27,279 --> 00:33:28,720
As for the deep hatred,
571
00:33:29,279 --> 00:33:30,920
I must avenge it myself.
572
00:33:33,160 --> 00:33:34,400
The He family was raided and beheaded.
573
00:33:35,160 --> 00:33:36,519
I don't know who did it.
574
00:33:40,319 --> 00:33:42,440
But if you want to stay here
to revenge by yourself,
575
00:33:42,440 --> 00:33:43,599
do you think you really can?
576
00:33:44,559 --> 00:33:45,559
Yes, I can.
577
00:33:47,839 --> 00:33:48,928
Indeed,
578
00:33:50,079 --> 00:33:51,400
now in Nanjiang,
579
00:33:51,400 --> 00:33:52,800
you are already a well-known
580
00:33:52,800 --> 00:33:53,856
Left General.
581
00:33:54,640 --> 00:33:55,799
But in my heart
582
00:33:56,839 --> 00:33:58,720
you are always the little sister
583
00:33:58,720 --> 00:34:00,020
who doesn't know anything
584
00:34:00,020 --> 00:34:01,359
and is protected by Master and me.
585
00:34:08,559 --> 00:34:10,800
Who doesn't want to be the little sister
586
00:34:11,719 --> 00:34:12,960
who knows nothing
587
00:34:12,960 --> 00:34:14,679
and is protected by Master and you?
588
00:34:17,320 --> 00:34:18,519
I didn't expect
589
00:34:20,199 --> 00:34:21,199
one day
590
00:34:22,320 --> 00:34:23,920
I would have to make my way in the place
591
00:34:24,559 --> 00:34:26,119
where I was born
592
00:34:26,920 --> 00:34:28,760
and raised.
593
00:34:34,159 --> 00:34:35,264
I thought
594
00:34:36,039 --> 00:34:37,540
I could always be that
595
00:34:37,540 --> 00:34:39,000
ignorant little girl.
596
00:34:43,719 --> 00:34:45,280
If you have already made the decision,
597
00:34:45,800 --> 00:34:46,880
I respect you.
598
00:34:48,079 --> 00:34:49,599
If one day you are tired.
599
00:34:50,119 --> 00:34:51,159
I will help you.
600
00:34:52,480 --> 00:34:53,599
But Master Rong
601
00:34:54,239 --> 00:34:55,300
is a noble master
602
00:34:55,300 --> 00:34:57,520
born with a silver spoon.
603
00:34:57,520 --> 00:34:59,040
He will never be the same
604
00:34:59,040 --> 00:35:00,920
as you and me.
605
00:35:00,920 --> 00:35:02,220
He can only become
606
00:35:02,220 --> 00:35:03,920
your weakness on the road to revenge.
607
00:35:07,920 --> 00:35:08,960
I understand.
608
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
That's okay.
609
00:35:11,840 --> 00:35:13,440
I will wait for your good news in Xunnan.
610
00:35:15,239 --> 00:35:16,719
Next time you miss me,
611
00:35:17,320 --> 00:35:18,599
I will come immediately.
612
00:35:22,639 --> 00:35:24,080
Leaving you alone here,
613
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
I'm really worried.
614
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
Before I leave,
615
00:35:27,480 --> 00:35:29,312
I will leave you a highly skilled maid
616
00:35:29,312 --> 00:35:30,368
to protect you.
617
00:35:32,000 --> 00:35:33,280
I don't need others to protect me.
618
00:35:34,079 --> 00:35:35,559
Just let me do this for you.
619
00:35:36,960 --> 00:35:38,040
When you want to write to me,
620
00:35:38,040 --> 00:35:39,359
you can hand it to her directly.
621
00:35:39,359 --> 00:35:40,960
It is safer than giving it to others.
622
00:35:45,159 --> 00:35:46,159
Alright.
623
00:35:49,039 --> 00:35:50,048
You asked me about the Amnesia Powder
624
00:35:50,719 --> 00:35:52,079
when I was in Nanjiang.
625
00:35:54,039 --> 00:35:55,399
I was under house arrest at the time,
626
00:35:55,399 --> 00:35:56,639
and I didn't have the chance to answer.
627
00:35:57,800 --> 00:36:00,320
The nine-section worm beetle
you added in the medicine,
628
00:36:00,880 --> 00:36:02,100
can indeed inhibit
629
00:36:02,100 --> 00:36:03,400
the activity of the poison.
630
00:36:04,199 --> 00:36:06,240
But it will also slowly
631
00:36:06,240 --> 00:36:07,760
damage a person's organs.
632
00:36:08,920 --> 00:36:10,400
I tried to come up with a solution.
633
00:36:11,760 --> 00:36:13,039
I don't know whether it could work or not.
634
00:36:22,550 --> 00:36:27,241
♫ Under the setting sun in dusk ♫
635
00:36:29,462 --> 00:36:35,261
♫ I travel far for thousands of miles ♫
636
00:36:35,261 --> 00:36:42,231
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
637
00:36:43,445 --> 00:36:49,617
♫ The drinks won't let me forget ♫
638
00:36:50,582 --> 00:36:56,570
♫ The longing I write down for you ♫
639
00:36:57,686 --> 00:37:03,226
♫ Our fate is written on paper ♫
640
00:37:03,226 --> 00:37:07,525
♫ Just like the strongest wine ♫
641
00:37:07,525 --> 00:37:10,940
♫ There's no escape for destiny ♫
642
00:37:11,862 --> 00:37:17,946
♫ Looking back, I see you waiting ♫
643
00:37:17,946 --> 00:37:25,114
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
644
00:37:25,114 --> 00:37:32,049
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
645
00:37:32,049 --> 00:37:39,866
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
646
00:37:39,866 --> 00:37:45,466
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
647
00:38:11,702 --> 00:38:17,274
♫ The longing I write down for you ♫
648
00:38:18,838 --> 00:38:24,442
♫ Our fate is written on paper ♫
649
00:38:24,442 --> 00:38:28,476
♫ Just like the strongest wine ♫
650
00:38:28,886 --> 00:38:31,418
♫ There's no escape for destiny ♫
651
00:38:32,982 --> 00:38:39,034
♫ Looking back, I see you waiting ♫
652
00:38:39,034 --> 00:38:46,074
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
653
00:38:46,074 --> 00:38:53,271
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
654
00:38:53,275 --> 00:39:00,538
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
655
00:39:01,142 --> 00:39:07,302
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
43160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.