All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 14 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,020 --> 00:01:24,888 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,888 --> 00:01:31,556 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,556 --> 00:01:34,500 [Episode 14] 4 00:01:41,740 --> 00:01:45,779 Are you still unhappy? 5 00:01:45,779 --> 00:01:49,899 How could I be happy about all this? 6 00:01:54,139 --> 00:01:55,859 You don't understand anything. 7 00:01:55,859 --> 00:01:57,879 You don't know anything. 8 00:01:57,879 --> 00:02:00,040 I know. 9 00:02:00,860 --> 00:02:03,680 If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things? 10 00:02:03,680 --> 00:02:04,940 If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things? 11 00:02:04,940 --> 00:02:07,059 If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things? 12 00:02:07,059 --> 00:02:10,319 Falling into the lake could kill you. 13 00:02:10,319 --> 00:02:12,719 Do you know what death means? 14 00:02:12,719 --> 00:02:14,980 All my family died. 15 00:02:14,980 --> 00:02:17,479 I have nothing now. 16 00:02:17,479 --> 00:02:18,920 But you, you have so much. Yet you do such foolish things. 17 00:02:18,920 --> 00:02:21,600 But you, you have so much. Yet you do such foolish things. 18 00:02:28,319 --> 00:02:30,008 Forget it. 19 00:02:32,420 --> 00:02:35,759 Let's not argue. It's pointless. 20 00:02:42,539 --> 00:02:46,600 I want to find your departed family members and give them back to you, 21 00:02:48,779 --> 00:02:53,620 but I can't. 22 00:02:54,319 --> 00:02:55,679 I did not know I would fall into the lake today. 23 00:02:55,679 --> 00:02:58,180 I did not know I would fall into the lake today. 24 00:02:58,180 --> 00:03:00,260 I did not know 25 00:03:00,260 --> 00:03:03,180 you would hate all this. 26 00:03:03,180 --> 00:03:06,220 I just wanted to make you happier. 27 00:03:11,099 --> 00:03:14,200 Madam, look. 28 00:03:14,200 --> 00:03:17,499 This is General He Liang that Young Master made for you. 29 00:03:18,960 --> 00:03:21,639 Do you find it ridiculous? 30 00:03:21,639 --> 00:03:23,852 I agree. 31 00:03:23,852 --> 00:03:26,000 Everyone thinks he's silly 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 and naive. 33 00:03:28,200 --> 00:03:29,420 But only he would do such things. 34 00:03:29,420 --> 00:03:31,919 But only he would do such things. 35 00:03:33,140 --> 00:03:35,519 Young Master really tried every method 36 00:03:35,520 --> 00:03:37,940 to make you happy. 37 00:03:37,940 --> 00:03:41,340 He wanted to bring the He family to you, 38 00:03:41,340 --> 00:03:43,879 at least on your birthday. 39 00:03:43,879 --> 00:03:46,560 He wanted you to have your family with you. 40 00:03:58,159 --> 00:04:00,040 Your father was a general, right? 41 00:04:00,040 --> 00:04:02,500 He must have been very commanding. 42 00:04:04,619 --> 00:04:05,939 This one. 43 00:04:05,939 --> 00:04:08,180 This one is your eldest brother. 44 00:04:08,180 --> 00:04:11,199 He was… He was… 45 00:04:11,199 --> 00:04:12,780 Elder brother was a… 46 00:04:12,780 --> 00:04:14,596 Strategist. 47 00:04:15,439 --> 00:04:17,219 This is a book I wrote before. 48 00:04:17,219 --> 00:04:19,539 I gave it to him. 49 00:04:32,779 --> 00:04:34,020 This is your second brother. 50 00:04:34,020 --> 00:04:35,359 Second brother was a junior general. 51 00:04:35,359 --> 00:04:38,260 Surely he was as commanding as your father. 52 00:04:50,700 --> 00:04:52,608 This is the Third brother. 53 00:04:53,280 --> 00:04:55,460 Third brother… 54 00:04:55,460 --> 00:04:58,320 I haven't finished dressing him yet. 55 00:04:58,320 --> 00:05:01,200 You woke up too early. 56 00:05:26,299 --> 00:05:28,488 You're crying. 57 00:05:29,179 --> 00:05:33,920 Really, I can't do anything right. 58 00:05:35,060 --> 00:05:37,124 No, Rong Yu. 59 00:05:37,124 --> 00:05:41,059 The little bunny and the fish you gave me, 60 00:05:41,059 --> 00:05:43,560 as well as my family members, 61 00:05:43,560 --> 00:05:46,179 I like them very much. 62 00:05:46,739 --> 00:05:48,640 Really? 63 00:05:50,160 --> 00:05:52,140 Then every year on your birthday, 64 00:05:52,140 --> 00:05:56,200 I will gift you bunnies, fish, and family members. 65 00:05:56,720 --> 00:05:59,460 A little rabbit will be enough. 66 00:06:00,720 --> 00:06:04,119 Don't build so many snowmen. 67 00:06:04,119 --> 00:06:07,479 You should take care of yourself. 68 00:06:07,479 --> 00:06:09,508 I'm not cold. 69 00:06:09,508 --> 00:06:13,040 But you'll be happy if you have family members around 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,880 to celebrate your birthday. 71 00:06:15,880 --> 00:06:18,039 You're part of my family, too. 72 00:06:18,039 --> 00:06:19,908 Aren't you? 73 00:06:24,280 --> 00:06:26,220 Every year, 74 00:06:26,220 --> 00:06:27,040 as long as you accompany your little rabbit lady, 75 00:06:27,040 --> 00:06:28,760 as long as you accompany your little rabbit lady, 76 00:06:28,760 --> 00:06:31,120 she'll be happy. 77 00:06:31,120 --> 00:06:34,699 I will accompany my little rabbit lady. 78 00:06:36,260 --> 00:06:38,140 Ling. 79 00:06:43,339 --> 00:06:45,380 Don't cry. 80 00:06:47,179 --> 00:06:51,020 I hope that in the days to come, 81 00:06:51,020 --> 00:06:53,920 you can be happy every day. 82 00:06:53,920 --> 00:06:55,932 Good girl. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,380 You must be happy. 84 00:07:01,140 --> 00:07:02,804 Dad. 85 00:07:05,099 --> 00:07:07,072 Chenzhou. 86 00:07:08,240 --> 00:07:10,280 Qingxing. 87 00:07:12,920 --> 00:07:14,852 Qiuting. 88 00:07:17,600 --> 00:07:19,259 Dad, Chenzhou, Qingxing. 89 00:07:19,259 --> 00:07:20,788 Qiuting. 90 00:08:03,979 --> 00:08:07,399 If you never treat anyone wholeheartedly, 91 00:08:07,399 --> 00:08:10,100 you will never experience loss 92 00:08:10,100 --> 00:08:12,164 or separation. 93 00:08:13,500 --> 00:08:15,656 But with this person, 94 00:08:16,260 --> 00:08:19,299 I want to try one last time. 95 00:08:36,120 --> 00:08:38,620 Here come the longevity noodles. 96 00:08:39,499 --> 00:08:42,940 Madam, although it wasn't made by the young master himself, 97 00:08:42,940 --> 00:08:43,779 it was made under his supervision. 98 00:08:43,779 --> 00:08:45,639 it was made under his supervision. 99 00:08:45,639 --> 00:08:47,999 So it counts as his affection. 100 00:08:52,579 --> 00:08:54,419 Madam. Listen. 101 00:08:54,419 --> 00:08:55,560 If I didn't stop him, he really wanted to do it himself. 102 00:08:55,560 --> 00:08:57,060 If I didn't stop him, he really wanted to do it himself. 103 00:08:57,060 --> 00:08:58,120 Then you wouldn't be able to have longevity noodles in the morning. 104 00:08:58,120 --> 00:08:59,819 Then you wouldn't be able to have longevity noodles in the morning. 105 00:08:59,819 --> 00:09:01,500 Thank you. 106 00:09:05,500 --> 00:09:07,020 Let me try the longevity noodles prepared by you. 107 00:09:07,020 --> 00:09:11,180 Let me try the longevity noodles prepared by you. 108 00:09:16,020 --> 00:09:20,080 Delicious. These are the best I've ever tasted. 109 00:09:24,200 --> 00:09:27,799 Is your hand okay? 110 00:09:29,980 --> 00:09:33,540 Yes, all thanks to my husband. 111 00:09:37,740 --> 00:09:40,312 Husband. 112 00:09:40,312 --> 00:09:43,480 You called me Husband. 113 00:09:43,480 --> 00:09:45,736 Why? 114 00:09:45,736 --> 00:09:47,220 Can't I call you that? 115 00:09:47,220 --> 00:09:49,220 No, no. 116 00:09:58,639 --> 00:10:01,459 Can I build a small 117 00:10:01,459 --> 00:10:05,759 dispensary in the yard? 118 00:10:10,320 --> 00:10:13,299 I lost everything back in Nanjiang. 119 00:10:13,299 --> 00:10:16,819 I have to raise some small insects anew. 120 00:10:16,819 --> 00:10:20,579 But they are all some strange kinds. 121 00:10:20,579 --> 00:10:23,779 is that okay? 122 00:10:28,740 --> 00:10:31,060 Also, if I 123 00:10:31,060 --> 00:10:33,380 ask you to eat these little bugs, would you eat them? 124 00:10:33,380 --> 00:10:35,368 ask you to eat these little bugs, would you eat them? 125 00:10:38,799 --> 00:10:41,379 But this would be a secret between the two of us. 126 00:10:41,379 --> 00:10:43,939 Besides Zhanping, 127 00:10:43,939 --> 00:10:47,839 not even Lord Rong can know it, okay? 128 00:10:49,699 --> 00:10:51,760 Why are you just saying yes? 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,379 Isn't there anything you want to ask? 130 00:10:59,819 --> 00:11:03,379 Can you 131 00:11:09,059 --> 00:11:13,019 call me Husband again? 132 00:11:17,760 --> 00:11:20,060 Husband. 133 00:11:57,940 --> 00:11:59,100 Miss, do you want one? 134 00:11:59,100 --> 00:12:00,940 Hot. 135 00:12:02,459 --> 00:12:03,984 Thank you. 136 00:12:04,759 --> 00:12:06,460 Slow down. 137 00:12:10,679 --> 00:12:12,076 Is it good? 138 00:12:33,056 --> 00:12:35,392 [Weiyang] 139 00:12:42,080 --> 00:12:43,760 - Beautiful, isn't it? - So cute. 140 00:12:43,760 --> 00:12:44,968 Yeah. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,408 Dad. 142 00:12:56,000 --> 00:12:58,579 Chenzhou, sister. 143 00:12:59,860 --> 00:13:02,740 Qingxing, Ying. 144 00:13:04,539 --> 00:13:05,996 Qiuting. 145 00:13:06,579 --> 00:13:10,579 The New Year is coming. Happy New Year. 146 00:13:29,720 --> 00:13:31,484 Over here, sir. 147 00:13:34,759 --> 00:13:36,200 - He's here. - Thank you. 148 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 [Rong's Mansion] 149 00:13:38,299 --> 00:13:40,299 Please come in. 150 00:13:52,039 --> 00:13:53,719 This is the amazing master I told you about. 151 00:13:53,719 --> 00:13:56,720 This is the amazing master I told you about. 152 00:13:56,720 --> 00:13:59,699 He is also well-known in Xijiang. 153 00:14:04,279 --> 00:14:07,100 I have learned about the situation. 154 00:14:07,100 --> 00:14:08,600 On my way to the capital, 155 00:14:08,600 --> 00:14:11,200 I also thought about some solutions. 156 00:14:11,200 --> 00:14:14,680 However, seeing that Master Rong's eyes are clear, 157 00:14:14,680 --> 00:14:17,220 and his behavior is no different from that of an ordinary person, 158 00:14:17,220 --> 00:14:19,960 as for his current state of health, 159 00:14:19,960 --> 00:14:22,160 we still have to use our Xijiang methods 160 00:14:22,160 --> 00:14:24,120 to investigate thoroughly 161 00:14:24,120 --> 00:14:25,784 before we can make a conclusion. 162 00:14:25,784 --> 00:14:27,216 Please make yourself at home. 163 00:14:28,240 --> 00:14:30,639 However, I have my rules. 164 00:14:30,639 --> 00:14:33,699 There must be no disturbance during the consultation. 165 00:14:33,699 --> 00:14:36,620 Lord Rong, could you please step aside? 166 00:14:36,620 --> 00:14:40,399 Understood. Thank you for your help, master. 167 00:15:07,279 --> 00:15:08,639 I know. 168 00:15:08,639 --> 00:15:10,620 This is an echo insect. 169 00:15:11,879 --> 00:15:14,860 Do you know this insect? 170 00:15:27,440 --> 00:15:30,880 But it should be gold. 171 00:15:31,820 --> 00:15:34,779 How do you know there are gold ones? 172 00:15:34,779 --> 00:15:37,080 Isn't it common? 173 00:15:38,200 --> 00:15:39,864 It's impossible. 174 00:15:39,864 --> 00:15:41,240 Echo insects are rare, 175 00:15:41,240 --> 00:15:43,140 let alone gold ones. 176 00:15:43,140 --> 00:15:47,059 It's hard to breed one in ten thousand. 177 00:15:48,039 --> 00:15:49,688 Is that so? 178 00:16:08,799 --> 00:16:11,059 This looks familiar. 179 00:16:14,140 --> 00:16:18,080 These are just some ordinary knives. 180 00:16:20,679 --> 00:16:24,980 To use an echo insect to investigate, I need to draw your blood. 181 00:16:24,980 --> 00:16:27,279 But I won't take much. 182 00:16:27,279 --> 00:16:29,660 No need. Just hold it in your hand, 183 00:16:29,660 --> 00:16:31,740 and it will find the illness on its own. 184 00:16:31,740 --> 00:16:34,040 No, my Guagua can't. 185 00:16:34,040 --> 00:16:35,344 No. 186 00:16:36,320 --> 00:16:38,500 What is a Guagua? 187 00:16:48,259 --> 00:16:49,860 Who said he was stupid? 188 00:16:49,860 --> 00:16:52,839 He's definitely an expert in pharmaceuticals. 189 00:16:53,840 --> 00:16:59,020 Young master, have you ever raised medicinal insects? 190 00:16:59,020 --> 00:17:00,640 What insects? 191 00:17:00,640 --> 00:17:03,939 Tell me, I can ask someone to find it for you. 192 00:17:04,659 --> 00:17:08,320 He has so many insects that he doesn't even remember? 193 00:17:13,200 --> 00:17:16,259 How about I go get my echo insect? 194 00:17:16,259 --> 00:17:19,700 Sure. That'll be good. 195 00:17:23,160 --> 00:17:25,499 Did I run into a disciple of Hermitess Xuantian? 196 00:17:25,499 --> 00:17:27,456 Could it just be a coincidence? 197 00:17:28,039 --> 00:17:29,559 Don't panic yet. 198 00:17:29,559 --> 00:17:31,624 I must be overthinking it. 199 00:17:57,680 --> 00:17:59,284 I raised it. 200 00:18:03,920 --> 00:18:06,240 How do you know 201 00:18:06,240 --> 00:18:08,068 how to raise a top-tier echo insect? 202 00:18:08,519 --> 00:18:11,580 It's quite easy. 203 00:18:11,580 --> 00:18:14,160 E-Easy? 204 00:18:17,440 --> 00:18:19,720 May I ask, young master, 205 00:18:19,720 --> 00:18:23,220 who, who is your master? 206 00:18:23,220 --> 00:18:26,780 Let me guess. 207 00:18:26,780 --> 00:18:28,779 I heard that back in the day, 208 00:18:28,779 --> 00:18:32,100 Hermitess Xuantian had certain connections 209 00:18:32,100 --> 00:18:35,179 with the Astrology Pavilion. 210 00:18:36,939 --> 00:18:39,060 Are you… 211 00:18:39,799 --> 00:18:40,799 Are you… 212 00:18:40,799 --> 00:18:43,680 You must be her disciple. 213 00:18:43,680 --> 00:18:45,380 If you want to discipline me on behalf of your master, 214 00:18:45,380 --> 00:18:47,799 why beat around the bush? 215 00:18:58,400 --> 00:19:00,620 You, you have poisoned me. 216 00:19:00,620 --> 00:19:02,440 What, what poison did you use? 217 00:19:02,440 --> 00:19:03,539 My whole body 218 00:19:03,539 --> 00:19:06,799 feels like it's on fire and I can't breathe. 219 00:19:12,160 --> 00:19:16,119 Fine. So this was your plan all along. 220 00:19:16,119 --> 00:19:18,100 Turns out her disciple is even more powerful than herself. 221 00:19:18,100 --> 00:19:20,340 Turns out her disciple is even more powerful than herself. 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,508 Master. 223 00:19:31,508 --> 00:19:34,260 Master, I did steal her secret scriptures and her instruments. 224 00:19:34,260 --> 00:19:36,240 Master, I did steal her secret scriptures and her instruments. 225 00:19:36,240 --> 00:19:37,680 I learned a few things 226 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 and falsely claimed to be better than your master, 227 00:19:39,560 --> 00:19:42,940 but I, I didn't harm anyone. 228 00:19:42,940 --> 00:19:44,620 Undo the poison on me, please. 229 00:19:44,620 --> 00:19:46,180 I can't take it anymore. 230 00:19:46,180 --> 00:19:48,028 I can't stand it anymore. 231 00:19:59,839 --> 00:20:01,100 I can't take it. 232 00:20:01,100 --> 00:20:05,720 Hot, hot, I am burning up. 233 00:20:20,359 --> 00:20:22,580 Lord. My lord. 234 00:20:22,580 --> 00:20:25,019 The person from Xijiang just jumped into the pond. 235 00:20:25,019 --> 00:20:26,119 What? 236 00:20:26,119 --> 00:20:27,832 He jumped into the pond. 237 00:20:35,780 --> 00:20:37,796 What is this doing here? 238 00:20:41,000 --> 00:20:43,372 The aphrodisiac bait. 239 00:20:43,372 --> 00:20:45,340 Why is there so much missing? 240 00:21:18,960 --> 00:21:22,219 Speak up. What were you up to? 241 00:21:25,659 --> 00:21:29,360 What do you mean by "up to"? 242 00:21:29,360 --> 00:21:31,260 When I was not in the room, 243 00:21:32,000 --> 00:21:35,559 did you take my things? 244 00:21:37,440 --> 00:21:40,619 You have the face to say yes. Rong Yu. 245 00:21:40,619 --> 00:21:41,760 Well done. 246 00:21:41,760 --> 00:21:44,020 You dared to touch my things without asking me. 247 00:21:45,979 --> 00:21:48,179 I'll ask you now. 248 00:21:50,540 --> 00:21:52,480 Sure. 249 00:21:52,480 --> 00:21:55,560 Can you move back to live with me? 250 00:21:55,560 --> 00:21:58,400 I can sleep in the outer room. 251 00:22:00,039 --> 00:22:01,520 No. 252 00:22:03,939 --> 00:22:06,600 I know in other families, 253 00:22:06,600 --> 00:22:08,900 the wife and the husband share a room. 254 00:22:08,900 --> 00:22:11,360 Besides, last time at the inn you also said 255 00:22:11,360 --> 00:22:14,300 those who are married can live together. 256 00:22:14,300 --> 00:22:17,499 You sure know a lot, don't you? 257 00:22:17,499 --> 00:22:20,259 Why can't you be more assertive 258 00:22:20,259 --> 00:22:22,519 and ask to sleep with me? 259 00:22:24,340 --> 00:22:27,560 Would you agree then? 260 00:22:27,560 --> 00:22:29,799 So unconfident? 261 00:22:29,799 --> 00:22:31,408 Then I'll leave… 262 00:22:31,408 --> 00:22:33,208 No. 263 00:22:43,640 --> 00:22:45,780 You have to sleep me today. 264 00:22:52,939 --> 00:22:55,440 Sorry, wrong timing. 265 00:22:55,440 --> 00:22:57,016 No. 266 00:22:57,016 --> 00:22:58,840 Sleep me. 267 00:23:01,200 --> 00:23:02,960 Not "sleep you". 268 00:23:02,960 --> 00:23:06,700 It's "sleeping with you". 269 00:23:06,700 --> 00:23:09,079 Tomorrow, also sleep with me. 270 00:23:09,079 --> 00:23:10,120 What about the day after tomorrow? 271 00:23:10,120 --> 00:23:11,920 Same. 272 00:23:21,156 --> 00:23:22,399 - What is this? - Stop. Rong Yu. 273 00:23:22,399 --> 00:23:23,700 It's nothing. 274 00:23:23,700 --> 00:23:26,079 Rong Yu, it's nothing. 275 00:23:26,079 --> 00:23:27,300 Let go of me. 276 00:23:27,300 --> 00:23:28,840 Don't pull my clothes. 277 00:23:28,840 --> 00:23:30,640 I'll be mad. 278 00:23:31,700 --> 00:23:33,700 I'll get angry. 279 00:23:39,079 --> 00:23:42,659 You're taking advantage of the fact that I wouldn't hit you, right? 280 00:23:42,659 --> 00:23:43,960 But that… 281 00:23:43,960 --> 00:23:47,240 There's no but, I'm fine. 282 00:23:52,919 --> 00:23:54,879 I'll go change first. 283 00:23:54,879 --> 00:23:56,620 Warm up the bed 284 00:23:56,620 --> 00:23:59,580 so that I'll be warm when I come back to sleep. 285 00:24:06,640 --> 00:24:12,139 Rong Yu, you used to be my biggest pain, 286 00:24:12,139 --> 00:24:14,012 but now, 287 00:24:14,039 --> 00:24:16,619 you are my biggest fortune. 288 00:24:42,240 --> 00:24:44,020 Excuse us. 289 00:24:56,739 --> 00:24:58,556 New Year's money. 290 00:25:23,359 --> 00:25:25,359 What is this for? 291 00:25:26,759 --> 00:25:28,476 New Year's… 292 00:25:30,919 --> 00:25:32,640 New Year's money. 293 00:25:35,440 --> 00:25:37,320 But it used to be gourds before. 294 00:25:37,320 --> 00:25:39,839 Why the little rabbit now? 295 00:25:41,079 --> 00:25:43,359 Well, it's a great fortune for me. 296 00:25:45,839 --> 00:25:48,600 It means… 297 00:25:48,600 --> 00:25:51,419 having a lot of money. So much money. 298 00:25:55,160 --> 00:25:57,380 I don't want to be rich. 299 00:25:57,380 --> 00:25:59,820 All I want is you. 300 00:26:39,200 --> 00:26:42,039 Your Majesty, the Regent has come. 301 00:26:43,920 --> 00:26:45,240 Uncle. 302 00:26:45,240 --> 00:26:49,240 Long live the Emperor. 303 00:26:49,240 --> 00:26:51,108 Stand up. 304 00:26:51,108 --> 00:26:52,360 I've said before, we're family, 305 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 and there's no need for formalities. 306 00:26:54,779 --> 00:26:58,519 Your Majesty, ancestral rites cannot be discarded. 307 00:26:58,519 --> 00:27:01,720 Your Majesty, the court officials will come to celebrate the New Year, 308 00:27:01,720 --> 00:27:04,540 and you can't stand here. 309 00:27:05,480 --> 00:27:07,979 I'll stay wherever you say I should. 310 00:27:08,700 --> 00:27:10,300 Your Majesty, 311 00:27:10,300 --> 00:27:12,760 you should be there. 312 00:27:21,279 --> 00:27:23,840 Why hasn't my cousin come today? 313 00:27:23,840 --> 00:27:27,959 Your Majesty, I have grounded her today. 314 00:27:27,959 --> 00:27:30,352 Why? 315 00:27:30,352 --> 00:27:31,960 Well… 316 00:27:31,960 --> 00:27:33,200 I'm not an outsider. 317 00:27:33,200 --> 00:27:35,960 What doesn't Uncle want to tell me? 318 00:27:36,899 --> 00:27:38,959 Just tell me, Uncle. 319 00:27:41,419 --> 00:27:42,936 Your Majesty, 320 00:27:43,680 --> 00:27:47,480 Songlin is getting more and more unruly. 321 00:27:47,480 --> 00:27:49,860 She says that she will marry in the Spring, 322 00:27:49,860 --> 00:27:51,520 and she's afraid that her husband's family won't like her. 323 00:27:51,520 --> 00:27:53,700 She asked me to plead with Your Majesty 324 00:27:53,700 --> 00:27:55,500 and grant her a princess title. 325 00:27:55,500 --> 00:27:56,670 But, 326 00:27:56,670 --> 00:27:58,660 how is that possible? 327 00:27:58,660 --> 00:27:59,860 I'll grant it. 328 00:27:59,860 --> 00:28:01,239 As long as it makes my cousin happy. 329 00:28:01,239 --> 00:28:03,272 Why is this not possible? 330 00:28:03,839 --> 00:28:06,800 Wang Dequan, how do I formulate the edict? 331 00:28:08,079 --> 00:28:09,420 There is no precedent 332 00:28:09,420 --> 00:28:12,680 so I need to ask Lord Li 333 00:28:12,680 --> 00:28:14,380 Get it done as soon as possible. 334 00:28:14,380 --> 00:28:17,559 I won't dig deeper into such a minor matter. 335 00:28:17,559 --> 00:28:18,956 Yes. 336 00:28:20,480 --> 00:28:24,179 Thank you, Your Majesty. 337 00:28:32,119 --> 00:28:34,579 I wish Your Majesty a Happy New Year. 338 00:28:34,579 --> 00:28:37,600 May everything go smoothly for Your Majesty next year. 339 00:28:37,600 --> 00:28:41,380 May everything be perfect next year for Jialin. 340 00:29:00,739 --> 00:29:03,260 Husband, let go. 341 00:29:10,319 --> 00:29:14,719 On New Year's Eve, all the important ministers will take their families into the palace 342 00:29:14,719 --> 00:29:17,900 without personal guards or weapons. 343 00:29:17,900 --> 00:29:20,539 If anyone wants to kidnap or kill someone, 344 00:29:20,539 --> 00:29:23,160 it's the perfect time. 345 00:29:23,160 --> 00:29:25,619 Who wanted to get rid of my family? 346 00:29:25,619 --> 00:29:27,299 Who framed my family? 347 00:29:27,299 --> 00:29:29,920 How many people were involved? 348 00:29:29,920 --> 00:29:34,179 Today, I will find out the truth. 349 00:29:37,448 --> 00:29:38,304 Jiuling. 350 00:29:38,304 --> 00:29:39,659 Lord Rong. Lord Song. 351 00:29:39,659 --> 00:29:41,272 Jiuling, 352 00:29:41,920 --> 00:29:43,676 are you still cold? 353 00:29:48,839 --> 00:29:50,688 What took you so long? 354 00:29:51,559 --> 00:29:54,860 Why are you still standing there? Hurry up and come over. 355 00:29:57,419 --> 00:29:59,839 You are getting more and more unruly. 356 00:29:59,839 --> 00:30:01,720 When we pay respects to the Empress Dowager later, 357 00:30:01,720 --> 00:30:04,580 have some manners, understood? 358 00:30:06,680 --> 00:30:08,368 Lord Rong. 359 00:30:08,368 --> 00:30:10,759 Happy New Year, My Lord. 360 00:30:10,759 --> 00:30:12,876 Happy New Year. 361 00:30:14,419 --> 00:30:16,184 Happy New Year. 362 00:30:21,079 --> 00:30:22,780 Is it hot? 363 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 - I'm okay. - Forgive me. 364 00:30:24,920 --> 00:30:26,960 I don't know how… 365 00:30:27,440 --> 00:30:28,704 How can you fail to hold 366 00:30:28,704 --> 00:30:30,980 - a cup of water steadily? - It's all my fault. 367 00:30:30,980 --> 00:30:32,996 It's all my fault. 368 00:30:32,996 --> 00:30:34,612 Young Lord. 369 00:30:35,720 --> 00:30:37,300 It's okay. 370 00:30:38,699 --> 00:30:40,320 Since your clothes are wet, 371 00:30:40,320 --> 00:30:42,036 you should go home first. 372 00:30:42,036 --> 00:30:44,579 Why not ask the servants to bring Mrs. Rong a new outfit? 373 00:30:44,579 --> 00:30:47,260 Young Lord, no need for that. 374 00:30:47,260 --> 00:30:49,160 There's no need for you to worry, Young Lord. 375 00:30:49,160 --> 00:30:51,060 Don't let me delay His Majesty or the lords here. 376 00:30:51,060 --> 00:30:53,400 Don't let me delay His Majesty or the lords here. 377 00:30:58,000 --> 00:30:59,319 Come on. 378 00:30:59,319 --> 00:31:00,884 Rong Yu. 379 00:31:05,599 --> 00:31:07,388 Lord Rong, Lord Rong. 380 00:31:07,968 --> 00:31:09,039 Lord Rong, Lord Rong. 381 00:31:09,039 --> 00:31:10,480 Go and meet His Majesty first. 382 00:31:10,480 --> 00:31:11,959 I'll wait for you at home. 383 00:31:11,959 --> 00:31:14,240 - I… - Take a look at what His Majesty wears 384 00:31:14,240 --> 00:31:17,319 tell me about what he said when you get home. 385 00:31:18,079 --> 00:31:20,268 Listen to your uncle. 386 00:31:39,380 --> 00:31:41,176 Mrs. Rong. 387 00:31:41,920 --> 00:31:44,740 Mrs. Rong, the Princess requests to see you. 388 00:31:45,900 --> 00:31:47,972 Her Highness? 389 00:31:55,200 --> 00:31:56,900 Is Her Highness here? 390 00:31:56,900 --> 00:31:57,960 Yes. 391 00:31:57,960 --> 00:31:59,580 Mrs. Rong, please wait here. 392 00:31:59,580 --> 00:32:02,139 Her Highness will arrive shortly. 393 00:32:04,720 --> 00:32:07,159 Tell me, who told you to deceive me? 394 00:32:07,159 --> 00:32:08,300 The princess? 395 00:32:08,300 --> 00:32:11,020 That's a lie. I don't know Her Highness. 396 00:32:11,020 --> 00:32:12,779 So why would she suddenly summon me? 397 00:32:12,779 --> 00:32:15,000 Besides, no one has lived here for a long time. 398 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 It's obvious I was deliberately lured here. 399 00:32:16,700 --> 00:32:19,039 I guess the one who splashed me with water earlier 400 00:32:19,039 --> 00:32:21,360 was also part of your scheme, right? 401 00:32:21,360 --> 00:32:25,179 Tell me, what is going on? 402 00:32:26,060 --> 00:32:27,832 He Jiuling. 403 00:32:27,832 --> 00:32:29,892 It's me. 404 00:32:35,060 --> 00:32:37,119 During these years when Father was sick, 405 00:32:37,119 --> 00:32:39,440 he had been relying heavily on the Astrology Pavilion. 406 00:32:39,440 --> 00:32:41,019 He listened to everything Rong Jiang said and did everything according to his will. 407 00:32:41,019 --> 00:32:42,940 and did everything according to his will. 408 00:32:42,940 --> 00:32:44,480 He started the construction project and built the Astrology Pavilion. 409 00:32:44,480 --> 00:32:45,940 He started the construction project and built the Astrology Pavilion. 410 00:32:45,940 --> 00:32:48,000 He recruited the best fortunetellers in the world. 411 00:32:48,000 --> 00:32:50,759 Rong Jiang was almost omnipotent. 412 00:32:50,759 --> 00:32:52,539 After Father passed away, I thought I could just avoid the Rong family. 413 00:32:52,539 --> 00:32:55,000 After Father passed away, I thought I could just avoid the Rong family. 414 00:32:55,759 --> 00:32:58,640 But the court is surrounded by tigers and wolves. 415 00:32:58,640 --> 00:33:02,259 After the Rong family, there's the Jiang family. 416 00:33:02,839 --> 00:33:05,540 Although Lord Zhongyong is my uncle, 417 00:33:05,540 --> 00:33:07,439 he takes advantage of my youth. 418 00:33:07,439 --> 00:33:09,759 Today, Jialin has almost become his possession. 419 00:33:09,759 --> 00:33:12,519 Today, Jialin has almost become his possession. 420 00:33:13,760 --> 00:33:16,419 The military authority and troops are all under his control. 421 00:33:17,279 --> 00:33:19,436 And their group 422 00:33:19,436 --> 00:33:22,340 went to great lengths to destroy the He family. 423 00:33:23,480 --> 00:33:25,599 I am the Emperor in name, 424 00:33:26,079 --> 00:33:28,340 but I have no say in anything. 425 00:33:28,340 --> 00:33:31,100 I even have to pretend to be silly, mad, and fearful of him. 426 00:33:31,100 --> 00:33:33,640 As the saying goes, if the lips are gone, the teeth will be cold. 427 00:33:34,519 --> 00:33:36,184 He Jiuling. 428 00:33:37,279 --> 00:33:39,459 I failed to protect the He family. 429 00:33:40,499 --> 00:33:42,100 I am at fault. 430 00:33:43,079 --> 00:33:44,496 Your Majesty. 431 00:33:44,496 --> 00:33:48,019 I am guilty but I have no means to atone for it. 432 00:33:48,019 --> 00:33:50,619 Even for this etiquette, 433 00:33:50,619 --> 00:33:53,240 I dare not let anyone else know. 434 00:33:53,739 --> 00:33:57,899 I play the role of a pathetic emperor. 435 00:34:00,920 --> 00:34:03,519 I'm the pathetic one. 436 00:34:04,160 --> 00:34:07,419 I can't even protect my own family. 437 00:34:07,960 --> 00:34:10,060 What does it have to do with others? 438 00:34:10,719 --> 00:34:12,444 He Jiuling. 439 00:34:13,079 --> 00:34:15,119 When Father was alive, he mentioned you to me. 440 00:34:15,119 --> 00:34:17,152 When Father was alive, he mentioned you to me. 441 00:34:19,760 --> 00:34:22,520 The message said you were better than your teacher. 442 00:34:22,520 --> 00:34:24,408 In Nanjiang, 443 00:34:24,408 --> 00:34:27,339 you were more famous than General He. 444 00:34:27,339 --> 00:34:29,216 If you were not a woman, 445 00:34:29,216 --> 00:34:31,420 you'd probably be a general by now, 446 00:34:34,639 --> 00:34:36,779 Even if that's true, 447 00:34:37,799 --> 00:34:39,939 it's meaningless. 448 00:34:39,939 --> 00:34:41,320 No, it's not. 449 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 Because I want you to be my General He. 450 00:34:43,000 --> 00:34:45,239 Because I want you to be my General He. 451 00:34:45,840 --> 00:34:49,079 Your Majesty. 452 00:34:50,496 --> 00:34:52,052 In all history, 453 00:34:52,052 --> 00:34:54,260 there has never been a woman to assist the emperor. 454 00:34:54,860 --> 00:34:56,619 But this great palace is filled with truth and illusion. 455 00:34:56,619 --> 00:34:58,860 But this great palace is filled with truth and illusion. 456 00:35:00,780 --> 00:35:03,359 Although I sit high every day, 457 00:35:03,359 --> 00:35:06,020 I have no one I trust. 458 00:35:07,360 --> 00:35:09,116 On reflection, 459 00:35:09,660 --> 00:35:12,139 no one trusts me either. 460 00:35:17,320 --> 00:35:18,640 I now clearly know who conspired with Lord Zhongyong to frame the He family. 461 00:35:18,640 --> 00:35:21,939 I now clearly know who conspired with Lord Zhongyong to frame the He family. 462 00:35:21,939 --> 00:35:24,159 As for the other chaotic and fawning officials, 463 00:35:24,159 --> 00:35:26,779 I need you to help me investigate them one by one in the future. 464 00:35:26,779 --> 00:35:28,536 You need a family revenge, and I have a national responsibility. 465 00:35:28,536 --> 00:35:30,464 You need a family revenge, and I have a national responsibility. 466 00:35:31,419 --> 00:35:32,944 He Jiuling. 467 00:35:34,159 --> 00:35:37,480 Can I entrust the future of Jialin to you? 468 00:35:37,480 --> 00:35:39,528 Can I entrust the future of Jialin to you? 469 00:35:41,079 --> 00:35:43,200 I, I… 470 00:35:43,200 --> 00:35:50,510 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 471 00:35:50,510 --> 00:35:53,239 Maybe I'm being presumptuous. 472 00:35:53,239 --> 00:35:56,380 Your family was willing to die just to hand you to Rong Yu. 473 00:35:57,139 --> 00:36:00,340 They simply wanted you to live a normal woman's life. 474 00:36:01,060 --> 00:36:03,359 If I were your family member, I wouldn't want you to get involved either. 475 00:36:03,359 --> 00:36:05,960 If I were your family member, I wouldn't want you to get involved either. 476 00:36:05,960 --> 00:36:08,076 If you want to say no, 477 00:36:08,076 --> 00:36:10,080 I can understand. 478 00:36:12,480 --> 00:36:14,600 I do have a burden. 479 00:36:17,760 --> 00:36:20,280 My only burden is, 480 00:36:20,740 --> 00:36:23,099 how do I deserve the trust of His Majesty? 481 00:36:23,099 --> 00:36:25,220 how do I deserve the trust of His Majesty? 482 00:36:25,220 --> 00:36:27,930 song credit 483 00:36:27,930 --> 00:36:32,527 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 484 00:36:34,848 --> 00:36:40,547 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 485 00:36:40,547 --> 00:36:47,617 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 486 00:36:48,831 --> 00:36:55,003 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 487 00:36:55,968 --> 00:37:01,756 ♫ The longing I write down for you ♫ 488 00:37:02,772 --> 00:37:08,512 ♫ Our fate is written on paper ♫ 489 00:37:08,512 --> 00:37:13,011 ♫ Just like the strongest wine ♫ 490 00:37:13,011 --> 00:37:16,326 ♫ There's no escape for destiny ♫ 491 00:37:17,048 --> 00:37:23,232 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 492 00:37:23,232 --> 00:37:30,300 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 493 00:37:30,300 --> 00:37:37,535 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 494 00:37:37,535 --> 00:37:45,152 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 495 00:37:45,152 --> 00:37:51,152 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 496 00:38:17,088 --> 00:38:22,660 ♫ The longing I write down for you ♫ 497 00:38:23,924 --> 00:38:29,728 ♫ Our fate is written on paper ♫ 498 00:38:29,728 --> 00:38:34,062 ♫ Just like the strongest wine ♫ 499 00:38:34,062 --> 00:38:37,004 ♫ There's no escape for destiny ♫ 500 00:38:38,068 --> 00:38:44,320 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 501 00:38:44,320 --> 00:38:51,360 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 502 00:38:51,360 --> 00:38:58,757 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 503 00:38:58,757 --> 00:39:06,324 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 504 00:39:06,324 --> 00:39:13,088 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 33375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.