Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,020 --> 00:01:24,888
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,888 --> 00:01:31,556
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,556 --> 00:01:34,500
[Episode 14]
4
00:01:41,740 --> 00:01:45,779
Are you still unhappy?
5
00:01:45,779 --> 00:01:49,899
How could I be happy about all this?
6
00:01:54,139 --> 00:01:55,859
You don't understand anything.
7
00:01:55,859 --> 00:01:57,879
You don't know anything.
8
00:01:57,879 --> 00:02:00,040
I know.
9
00:02:00,860 --> 00:02:03,680
If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things?
10
00:02:03,680 --> 00:02:04,940
If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things?
11
00:02:04,940 --> 00:02:07,059
If you knew, why did you do so many silly, meaningless worrying things?
12
00:02:07,059 --> 00:02:10,319
Falling into the lake could kill you.
13
00:02:10,319 --> 00:02:12,719
Do you know what death means?
14
00:02:12,719 --> 00:02:14,980
All my family died.
15
00:02:14,980 --> 00:02:17,479
I have nothing now.
16
00:02:17,479 --> 00:02:18,920
But you, you have so much. Yet you do such foolish things.
17
00:02:18,920 --> 00:02:21,600
But you, you have so much. Yet you do such foolish things.
18
00:02:28,319 --> 00:02:30,008
Forget it.
19
00:02:32,420 --> 00:02:35,759
Let's not argue. It's pointless.
20
00:02:42,539 --> 00:02:46,600
I want to find your departed family members and give them back to you,
21
00:02:48,779 --> 00:02:53,620
but I can't.
22
00:02:54,319 --> 00:02:55,679
I did not know I would fall into the lake today.
23
00:02:55,679 --> 00:02:58,180
I did not know I would fall into the lake today.
24
00:02:58,180 --> 00:03:00,260
I did not know
25
00:03:00,260 --> 00:03:03,180
you would hate all this.
26
00:03:03,180 --> 00:03:06,220
I just wanted to make you happier.
27
00:03:11,099 --> 00:03:14,200
Madam, look.
28
00:03:14,200 --> 00:03:17,499
This is General He Liang that Young Master made for you.
29
00:03:18,960 --> 00:03:21,639
Do you find it ridiculous?
30
00:03:21,639 --> 00:03:23,852
I agree.
31
00:03:23,852 --> 00:03:26,000
Everyone thinks he's silly
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
and naive.
33
00:03:28,200 --> 00:03:29,420
But only he would do such things.
34
00:03:29,420 --> 00:03:31,919
But only he would do such things.
35
00:03:33,140 --> 00:03:35,519
Young Master really tried every method
36
00:03:35,520 --> 00:03:37,940
to make you happy.
37
00:03:37,940 --> 00:03:41,340
He wanted to bring the He family to you,
38
00:03:41,340 --> 00:03:43,879
at least on your birthday.
39
00:03:43,879 --> 00:03:46,560
He wanted you to have your family with you.
40
00:03:58,159 --> 00:04:00,040
Your father was a general, right?
41
00:04:00,040 --> 00:04:02,500
He must have been very commanding.
42
00:04:04,619 --> 00:04:05,939
This one.
43
00:04:05,939 --> 00:04:08,180
This one is your eldest brother.
44
00:04:08,180 --> 00:04:11,199
He was… He was…
45
00:04:11,199 --> 00:04:12,780
Elder brother was a…
46
00:04:12,780 --> 00:04:14,596
Strategist.
47
00:04:15,439 --> 00:04:17,219
This is a book I wrote before.
48
00:04:17,219 --> 00:04:19,539
I gave it to him.
49
00:04:32,779 --> 00:04:34,020
This is your second brother.
50
00:04:34,020 --> 00:04:35,359
Second brother was a junior general.
51
00:04:35,359 --> 00:04:38,260
Surely he was as commanding as your father.
52
00:04:50,700 --> 00:04:52,608
This is the Third brother.
53
00:04:53,280 --> 00:04:55,460
Third brother…
54
00:04:55,460 --> 00:04:58,320
I haven't finished dressing him yet.
55
00:04:58,320 --> 00:05:01,200
You woke up too early.
56
00:05:26,299 --> 00:05:28,488
You're crying.
57
00:05:29,179 --> 00:05:33,920
Really, I can't do anything right.
58
00:05:35,060 --> 00:05:37,124
No, Rong Yu.
59
00:05:37,124 --> 00:05:41,059
The little bunny and the fish you gave me,
60
00:05:41,059 --> 00:05:43,560
as well as my family members,
61
00:05:43,560 --> 00:05:46,179
I like them very much.
62
00:05:46,739 --> 00:05:48,640
Really?
63
00:05:50,160 --> 00:05:52,140
Then every year on your birthday,
64
00:05:52,140 --> 00:05:56,200
I will gift you bunnies, fish, and family members.
65
00:05:56,720 --> 00:05:59,460
A little rabbit will be enough.
66
00:06:00,720 --> 00:06:04,119
Don't build so many snowmen.
67
00:06:04,119 --> 00:06:07,479
You should take care of yourself.
68
00:06:07,479 --> 00:06:09,508
I'm not cold.
69
00:06:09,508 --> 00:06:13,040
But you'll be happy if you have family members around
70
00:06:13,040 --> 00:06:15,880
to celebrate your birthday.
71
00:06:15,880 --> 00:06:18,039
You're part of my family, too.
72
00:06:18,039 --> 00:06:19,908
Aren't you?
73
00:06:24,280 --> 00:06:26,220
Every year,
74
00:06:26,220 --> 00:06:27,040
as long as you accompany your little rabbit lady,
75
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
as long as you accompany your little rabbit lady,
76
00:06:28,760 --> 00:06:31,120
she'll be happy.
77
00:06:31,120 --> 00:06:34,699
I will accompany my little rabbit lady.
78
00:06:36,260 --> 00:06:38,140
Ling.
79
00:06:43,339 --> 00:06:45,380
Don't cry.
80
00:06:47,179 --> 00:06:51,020
I hope that in the days to come,
81
00:06:51,020 --> 00:06:53,920
you can be happy every day.
82
00:06:53,920 --> 00:06:55,932
Good girl.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,380
You must be happy.
84
00:07:01,140 --> 00:07:02,804
Dad.
85
00:07:05,099 --> 00:07:07,072
Chenzhou.
86
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
Qingxing.
87
00:07:12,920 --> 00:07:14,852
Qiuting.
88
00:07:17,600 --> 00:07:19,259
Dad, Chenzhou, Qingxing.
89
00:07:19,259 --> 00:07:20,788
Qiuting.
90
00:08:03,979 --> 00:08:07,399
If you never treat anyone wholeheartedly,
91
00:08:07,399 --> 00:08:10,100
you will never experience loss
92
00:08:10,100 --> 00:08:12,164
or separation.
93
00:08:13,500 --> 00:08:15,656
But with this person,
94
00:08:16,260 --> 00:08:19,299
I want to try one last time.
95
00:08:36,120 --> 00:08:38,620
Here come the longevity noodles.
96
00:08:39,499 --> 00:08:42,940
Madam, although it wasn't made by the young master himself,
97
00:08:42,940 --> 00:08:43,779
it was made under his supervision.
98
00:08:43,779 --> 00:08:45,639
it was made under his supervision.
99
00:08:45,639 --> 00:08:47,999
So it counts as his affection.
100
00:08:52,579 --> 00:08:54,419
Madam. Listen.
101
00:08:54,419 --> 00:08:55,560
If I didn't stop him, he really wanted to do it himself.
102
00:08:55,560 --> 00:08:57,060
If I didn't stop him, he really wanted to do it himself.
103
00:08:57,060 --> 00:08:58,120
Then you wouldn't be able to have longevity noodles in the morning.
104
00:08:58,120 --> 00:08:59,819
Then you wouldn't be able to have longevity noodles in the morning.
105
00:08:59,819 --> 00:09:01,500
Thank you.
106
00:09:05,500 --> 00:09:07,020
Let me try the longevity noodles prepared by you.
107
00:09:07,020 --> 00:09:11,180
Let me try the longevity noodles prepared by you.
108
00:09:16,020 --> 00:09:20,080
Delicious. These are the best I've ever tasted.
109
00:09:24,200 --> 00:09:27,799
Is your hand okay?
110
00:09:29,980 --> 00:09:33,540
Yes, all thanks to my husband.
111
00:09:37,740 --> 00:09:40,312
Husband.
112
00:09:40,312 --> 00:09:43,480
You called me Husband.
113
00:09:43,480 --> 00:09:45,736
Why?
114
00:09:45,736 --> 00:09:47,220
Can't I call you that?
115
00:09:47,220 --> 00:09:49,220
No, no.
116
00:09:58,639 --> 00:10:01,459
Can I build a small
117
00:10:01,459 --> 00:10:05,759
dispensary in the yard?
118
00:10:10,320 --> 00:10:13,299
I lost everything back in Nanjiang.
119
00:10:13,299 --> 00:10:16,819
I have to raise some small insects anew.
120
00:10:16,819 --> 00:10:20,579
But they are all some strange kinds.
121
00:10:20,579 --> 00:10:23,779
is that okay?
122
00:10:28,740 --> 00:10:31,060
Also, if I
123
00:10:31,060 --> 00:10:33,380
ask you to eat these little bugs, would you eat them?
124
00:10:33,380 --> 00:10:35,368
ask you to eat these little bugs, would you eat them?
125
00:10:38,799 --> 00:10:41,379
But this would be a secret between the two of us.
126
00:10:41,379 --> 00:10:43,939
Besides Zhanping,
127
00:10:43,939 --> 00:10:47,839
not even Lord Rong can know it, okay?
128
00:10:49,699 --> 00:10:51,760
Why are you just saying yes?
129
00:10:51,760 --> 00:10:54,379
Isn't there anything you want to ask?
130
00:10:59,819 --> 00:11:03,379
Can you
131
00:11:09,059 --> 00:11:13,019
call me Husband again?
132
00:11:17,760 --> 00:11:20,060
Husband.
133
00:11:57,940 --> 00:11:59,100
Miss, do you want one?
134
00:11:59,100 --> 00:12:00,940
Hot.
135
00:12:02,459 --> 00:12:03,984
Thank you.
136
00:12:04,759 --> 00:12:06,460
Slow down.
137
00:12:10,679 --> 00:12:12,076
Is it good?
138
00:12:33,056 --> 00:12:35,392
[Weiyang]
139
00:12:42,080 --> 00:12:43,760
- Beautiful, isn't it?
- So cute.
140
00:12:43,760 --> 00:12:44,968
Yeah.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,408
Dad.
142
00:12:56,000 --> 00:12:58,579
Chenzhou, sister.
143
00:12:59,860 --> 00:13:02,740
Qingxing, Ying.
144
00:13:04,539 --> 00:13:05,996
Qiuting.
145
00:13:06,579 --> 00:13:10,579
The New Year is coming. Happy New Year.
146
00:13:29,720 --> 00:13:31,484
Over here, sir.
147
00:13:34,759 --> 00:13:36,200
- He's here.
- Thank you.
148
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
[Rong's Mansion]
149
00:13:38,299 --> 00:13:40,299
Please come in.
150
00:13:52,039 --> 00:13:53,719
This is the amazing master I told you about.
151
00:13:53,719 --> 00:13:56,720
This is the amazing master I told you about.
152
00:13:56,720 --> 00:13:59,699
He is also well-known in Xijiang.
153
00:14:04,279 --> 00:14:07,100
I have learned about the situation.
154
00:14:07,100 --> 00:14:08,600
On my way to the capital,
155
00:14:08,600 --> 00:14:11,200
I also thought about some solutions.
156
00:14:11,200 --> 00:14:14,680
However, seeing
that Master Rong's eyes are clear,
157
00:14:14,680 --> 00:14:17,220
and his behavior is no different
from that of an ordinary person,
158
00:14:17,220 --> 00:14:19,960
as for his current state of health,
159
00:14:19,960 --> 00:14:22,160
we still have to use our Xijiang methods
160
00:14:22,160 --> 00:14:24,120
to investigate thoroughly
161
00:14:24,120 --> 00:14:25,784
before we can make a conclusion.
162
00:14:25,784 --> 00:14:27,216
Please make yourself at home.
163
00:14:28,240 --> 00:14:30,639
However, I have my rules.
164
00:14:30,639 --> 00:14:33,699
There must be no disturbance
during the consultation.
165
00:14:33,699 --> 00:14:36,620
Lord Rong, could you please step aside?
166
00:14:36,620 --> 00:14:40,399
Understood. Thank you for your help, master.
167
00:15:07,279 --> 00:15:08,639
I know.
168
00:15:08,639 --> 00:15:10,620
This is an echo insect.
169
00:15:11,879 --> 00:15:14,860
Do you know this insect?
170
00:15:27,440 --> 00:15:30,880
But it should be gold.
171
00:15:31,820 --> 00:15:34,779
How do you know there are gold ones?
172
00:15:34,779 --> 00:15:37,080
Isn't it common?
173
00:15:38,200 --> 00:15:39,864
It's impossible.
174
00:15:39,864 --> 00:15:41,240
Echo insects are rare,
175
00:15:41,240 --> 00:15:43,140
let alone gold ones.
176
00:15:43,140 --> 00:15:47,059
It's hard to breed one in ten thousand.
177
00:15:48,039 --> 00:15:49,688
Is that so?
178
00:16:08,799 --> 00:16:11,059
This looks familiar.
179
00:16:14,140 --> 00:16:18,080
These are just some ordinary knives.
180
00:16:20,679 --> 00:16:24,980
To use an echo insect to investigate,
I need to draw your blood.
181
00:16:24,980 --> 00:16:27,279
But I won't take much.
182
00:16:27,279 --> 00:16:29,660
No need. Just hold it in your hand,
183
00:16:29,660 --> 00:16:31,740
and it will find the illness on its own.
184
00:16:31,740 --> 00:16:34,040
No, my Guagua can't.
185
00:16:34,040 --> 00:16:35,344
No.
186
00:16:36,320 --> 00:16:38,500
What is a Guagua?
187
00:16:48,259 --> 00:16:49,860
Who said he was stupid?
188
00:16:49,860 --> 00:16:52,839
He's definitely an expert in pharmaceuticals.
189
00:16:53,840 --> 00:16:59,020
Young master, have you ever
raised medicinal insects?
190
00:16:59,020 --> 00:17:00,640
What insects?
191
00:17:00,640 --> 00:17:03,939
Tell me, I can ask someone to find it for you.
192
00:17:04,659 --> 00:17:08,320
He has so many insects
that he doesn't even remember?
193
00:17:13,200 --> 00:17:16,259
How about I go get my echo insect?
194
00:17:16,259 --> 00:17:19,700
Sure. That'll be good.
195
00:17:23,160 --> 00:17:25,499
Did I run into a disciple
of Hermitess Xuantian?
196
00:17:25,499 --> 00:17:27,456
Could it just be a coincidence?
197
00:17:28,039 --> 00:17:29,559
Don't panic yet.
198
00:17:29,559 --> 00:17:31,624
I must be overthinking it.
199
00:17:57,680 --> 00:17:59,284
I raised it.
200
00:18:03,920 --> 00:18:06,240
How do you know
201
00:18:06,240 --> 00:18:08,068
how to raise a top-tier echo insect?
202
00:18:08,519 --> 00:18:11,580
It's quite easy.
203
00:18:11,580 --> 00:18:14,160
E-Easy?
204
00:18:17,440 --> 00:18:19,720
May I ask, young master,
205
00:18:19,720 --> 00:18:23,220
who, who is your master?
206
00:18:23,220 --> 00:18:26,780
Let me guess.
207
00:18:26,780 --> 00:18:28,779
I heard that back in the day,
208
00:18:28,779 --> 00:18:32,100
Hermitess Xuantian had certain connections
209
00:18:32,100 --> 00:18:35,179
with the Astrology Pavilion.
210
00:18:36,939 --> 00:18:39,060
Are you…
211
00:18:39,799 --> 00:18:40,799
Are you…
212
00:18:40,799 --> 00:18:43,680
You must be her disciple.
213
00:18:43,680 --> 00:18:45,380
If you want to discipline me
on behalf of your master,
214
00:18:45,380 --> 00:18:47,799
why beat around the bush?
215
00:18:58,400 --> 00:19:00,620
You, you have poisoned me.
216
00:19:00,620 --> 00:19:02,440
What, what poison did you use?
217
00:19:02,440 --> 00:19:03,539
My whole body
218
00:19:03,539 --> 00:19:06,799
feels like it's on fire and I can't breathe.
219
00:19:12,160 --> 00:19:16,119
Fine. So this was your plan all along.
220
00:19:16,119 --> 00:19:18,100
Turns out her disciple is even more powerful than herself.
221
00:19:18,100 --> 00:19:20,340
Turns out her disciple is even more powerful than herself.
222
00:19:29,960 --> 00:19:31,508
Master.
223
00:19:31,508 --> 00:19:34,260
Master, I did steal her secret scriptures and her instruments.
224
00:19:34,260 --> 00:19:36,240
Master, I did steal her secret scriptures and her instruments.
225
00:19:36,240 --> 00:19:37,680
I learned a few things
226
00:19:37,680 --> 00:19:39,560
and falsely claimed to be
better than your master,
227
00:19:39,560 --> 00:19:42,940
but I, I didn't harm anyone.
228
00:19:42,940 --> 00:19:44,620
Undo the poison on me, please.
229
00:19:44,620 --> 00:19:46,180
I can't take it anymore.
230
00:19:46,180 --> 00:19:48,028
I can't stand it anymore.
231
00:19:59,839 --> 00:20:01,100
I can't take it.
232
00:20:01,100 --> 00:20:05,720
Hot, hot, I am burning up.
233
00:20:20,359 --> 00:20:22,580
Lord. My lord.
234
00:20:22,580 --> 00:20:25,019
The person from Xijiang
just jumped into the pond.
235
00:20:25,019 --> 00:20:26,119
What?
236
00:20:26,119 --> 00:20:27,832
He jumped into the pond.
237
00:20:35,780 --> 00:20:37,796
What is this doing here?
238
00:20:41,000 --> 00:20:43,372
The aphrodisiac bait.
239
00:20:43,372 --> 00:20:45,340
Why is there so much missing?
240
00:21:18,960 --> 00:21:22,219
Speak up. What were you up to?
241
00:21:25,659 --> 00:21:29,360
What do you mean by "up to"?
242
00:21:29,360 --> 00:21:31,260
When I was not in the room,
243
00:21:32,000 --> 00:21:35,559
did you take my things?
244
00:21:37,440 --> 00:21:40,619
You have the face to say yes. Rong Yu.
245
00:21:40,619 --> 00:21:41,760
Well done.
246
00:21:41,760 --> 00:21:44,020
You dared to touch my things without asking me.
247
00:21:45,979 --> 00:21:48,179
I'll ask you now.
248
00:21:50,540 --> 00:21:52,480
Sure.
249
00:21:52,480 --> 00:21:55,560
Can you move back to live with me?
250
00:21:55,560 --> 00:21:58,400
I can sleep in the outer room.
251
00:22:00,039 --> 00:22:01,520
No.
252
00:22:03,939 --> 00:22:06,600
I know in other families,
253
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
the wife and the husband share a room.
254
00:22:08,900 --> 00:22:11,360
Besides, last time at the inn you also said
255
00:22:11,360 --> 00:22:14,300
those who are married can live together.
256
00:22:14,300 --> 00:22:17,499
You sure know a lot, don't you?
257
00:22:17,499 --> 00:22:20,259
Why can't you be more assertive
258
00:22:20,259 --> 00:22:22,519
and ask to sleep with me?
259
00:22:24,340 --> 00:22:27,560
Would you agree then?
260
00:22:27,560 --> 00:22:29,799
So unconfident?
261
00:22:29,799 --> 00:22:31,408
Then I'll leave…
262
00:22:31,408 --> 00:22:33,208
No.
263
00:22:43,640 --> 00:22:45,780
You have to sleep me today.
264
00:22:52,939 --> 00:22:55,440
Sorry, wrong timing.
265
00:22:55,440 --> 00:22:57,016
No.
266
00:22:57,016 --> 00:22:58,840
Sleep me.
267
00:23:01,200 --> 00:23:02,960
Not "sleep you".
268
00:23:02,960 --> 00:23:06,700
It's "sleeping with you".
269
00:23:06,700 --> 00:23:09,079
Tomorrow, also sleep with me.
270
00:23:09,079 --> 00:23:10,120
What about the day after tomorrow?
271
00:23:10,120 --> 00:23:11,920
Same.
272
00:23:21,156 --> 00:23:22,399
- What is this?
- Stop. Rong Yu.
273
00:23:22,399 --> 00:23:23,700
It's nothing.
274
00:23:23,700 --> 00:23:26,079
Rong Yu, it's nothing.
275
00:23:26,079 --> 00:23:27,300
Let go of me.
276
00:23:27,300 --> 00:23:28,840
Don't pull my clothes.
277
00:23:28,840 --> 00:23:30,640
I'll be mad.
278
00:23:31,700 --> 00:23:33,700
I'll get angry.
279
00:23:39,079 --> 00:23:42,659
You're taking advantage of the fact
that I wouldn't hit you, right?
280
00:23:42,659 --> 00:23:43,960
But that…
281
00:23:43,960 --> 00:23:47,240
There's no but, I'm fine.
282
00:23:52,919 --> 00:23:54,879
I'll go change first.
283
00:23:54,879 --> 00:23:56,620
Warm up the bed
284
00:23:56,620 --> 00:23:59,580
so that I'll be warm when I come back to sleep.
285
00:24:06,640 --> 00:24:12,139
Rong Yu, you used to be my biggest pain,
286
00:24:12,139 --> 00:24:14,012
but now,
287
00:24:14,039 --> 00:24:16,619
you are my biggest fortune.
288
00:24:42,240 --> 00:24:44,020
Excuse us.
289
00:24:56,739 --> 00:24:58,556
New Year's money.
290
00:25:23,359 --> 00:25:25,359
What is this for?
291
00:25:26,759 --> 00:25:28,476
New Year's…
292
00:25:30,919 --> 00:25:32,640
New Year's money.
293
00:25:35,440 --> 00:25:37,320
But it used to be gourds before.
294
00:25:37,320 --> 00:25:39,839
Why the little rabbit now?
295
00:25:41,079 --> 00:25:43,359
Well, it's a great fortune for me.
296
00:25:45,839 --> 00:25:48,600
It means…
297
00:25:48,600 --> 00:25:51,419
having a lot of money. So much money.
298
00:25:55,160 --> 00:25:57,380
I don't want to be rich.
299
00:25:57,380 --> 00:25:59,820
All I want is you.
300
00:26:39,200 --> 00:26:42,039
Your Majesty, the Regent has come.
301
00:26:43,920 --> 00:26:45,240
Uncle.
302
00:26:45,240 --> 00:26:49,240
Long live the Emperor.
303
00:26:49,240 --> 00:26:51,108
Stand up.
304
00:26:51,108 --> 00:26:52,360
I've said before, we're family,
305
00:26:52,360 --> 00:26:54,779
and there's no need for formalities.
306
00:26:54,779 --> 00:26:58,519
Your Majesty, ancestral rites cannot be discarded.
307
00:26:58,519 --> 00:27:01,720
Your Majesty, the court officials
will come to celebrate the New Year,
308
00:27:01,720 --> 00:27:04,540
and you can't stand here.
309
00:27:05,480 --> 00:27:07,979
I'll stay wherever you say I should.
310
00:27:08,700 --> 00:27:10,300
Your Majesty,
311
00:27:10,300 --> 00:27:12,760
you should be there.
312
00:27:21,279 --> 00:27:23,840
Why hasn't my cousin come today?
313
00:27:23,840 --> 00:27:27,959
Your Majesty, I have grounded her today.
314
00:27:27,959 --> 00:27:30,352
Why?
315
00:27:30,352 --> 00:27:31,960
Well…
316
00:27:31,960 --> 00:27:33,200
I'm not an outsider.
317
00:27:33,200 --> 00:27:35,960
What doesn't Uncle want to tell me?
318
00:27:36,899 --> 00:27:38,959
Just tell me, Uncle.
319
00:27:41,419 --> 00:27:42,936
Your Majesty,
320
00:27:43,680 --> 00:27:47,480
Songlin is getting more and more unruly.
321
00:27:47,480 --> 00:27:49,860
She says that she will marry in the Spring,
322
00:27:49,860 --> 00:27:51,520
and she's afraid that her husband's
family won't like her.
323
00:27:51,520 --> 00:27:53,700
She asked me to plead with Your Majesty
324
00:27:53,700 --> 00:27:55,500
and grant her a princess title.
325
00:27:55,500 --> 00:27:56,670
But,
326
00:27:56,670 --> 00:27:58,660
how is that possible?
327
00:27:58,660 --> 00:27:59,860
I'll grant it.
328
00:27:59,860 --> 00:28:01,239
As long as it makes my cousin happy.
329
00:28:01,239 --> 00:28:03,272
Why is this not possible?
330
00:28:03,839 --> 00:28:06,800
Wang Dequan, how do I formulate the edict?
331
00:28:08,079 --> 00:28:09,420
There is no precedent
332
00:28:09,420 --> 00:28:12,680
so I need to ask Lord Li
333
00:28:12,680 --> 00:28:14,380
Get it done as soon as possible.
334
00:28:14,380 --> 00:28:17,559
I won't dig deeper into such a minor matter.
335
00:28:17,559 --> 00:28:18,956
Yes.
336
00:28:20,480 --> 00:28:24,179
Thank you, Your Majesty.
337
00:28:32,119 --> 00:28:34,579
I wish Your Majesty a Happy New Year.
338
00:28:34,579 --> 00:28:37,600
May everything go smoothly
for Your Majesty next year.
339
00:28:37,600 --> 00:28:41,380
May everything be perfect next year for Jialin.
340
00:29:00,739 --> 00:29:03,260
Husband, let go.
341
00:29:10,319 --> 00:29:14,719
On New Year's Eve, all the important ministers
will take their families into the palace
342
00:29:14,719 --> 00:29:17,900
without personal guards or weapons.
343
00:29:17,900 --> 00:29:20,539
If anyone wants to kidnap or kill someone,
344
00:29:20,539 --> 00:29:23,160
it's the perfect time.
345
00:29:23,160 --> 00:29:25,619
Who wanted to get rid of my family?
346
00:29:25,619 --> 00:29:27,299
Who framed my family?
347
00:29:27,299 --> 00:29:29,920
How many people were involved?
348
00:29:29,920 --> 00:29:34,179
Today, I will find out the truth.
349
00:29:37,448 --> 00:29:38,304
Jiuling.
350
00:29:38,304 --> 00:29:39,659
Lord Rong. Lord Song.
351
00:29:39,659 --> 00:29:41,272
Jiuling,
352
00:29:41,920 --> 00:29:43,676
are you still cold?
353
00:29:48,839 --> 00:29:50,688
What took you so long?
354
00:29:51,559 --> 00:29:54,860
Why are you still standing there?
Hurry up and come over.
355
00:29:57,419 --> 00:29:59,839
You are getting more and more unruly.
356
00:29:59,839 --> 00:30:01,720
When we pay respects
to the Empress Dowager later,
357
00:30:01,720 --> 00:30:04,580
have some manners, understood?
358
00:30:06,680 --> 00:30:08,368
Lord Rong.
359
00:30:08,368 --> 00:30:10,759
Happy New Year, My Lord.
360
00:30:10,759 --> 00:30:12,876
Happy New Year.
361
00:30:14,419 --> 00:30:16,184
Happy New Year.
362
00:30:21,079 --> 00:30:22,780
Is it hot?
363
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
- I'm okay.
- Forgive me.
364
00:30:24,920 --> 00:30:26,960
I don't know how…
365
00:30:27,440 --> 00:30:28,704
How can you fail to hold
366
00:30:28,704 --> 00:30:30,980
- a cup of water steadily?
- It's all my fault.
367
00:30:30,980 --> 00:30:32,996
It's all my fault.
368
00:30:32,996 --> 00:30:34,612
Young Lord.
369
00:30:35,720 --> 00:30:37,300
It's okay.
370
00:30:38,699 --> 00:30:40,320
Since your clothes are wet,
371
00:30:40,320 --> 00:30:42,036
you should go home first.
372
00:30:42,036 --> 00:30:44,579
Why not ask the servants
to bring Mrs. Rong a new outfit?
373
00:30:44,579 --> 00:30:47,260
Young Lord, no need for that.
374
00:30:47,260 --> 00:30:49,160
There's no need for you to worry, Young Lord.
375
00:30:49,160 --> 00:30:51,060
Don't let me delay His Majesty or the lords here.
376
00:30:51,060 --> 00:30:53,400
Don't let me delay His Majesty or the lords here.
377
00:30:58,000 --> 00:30:59,319
Come on.
378
00:30:59,319 --> 00:31:00,884
Rong Yu.
379
00:31:05,599 --> 00:31:07,388
Lord Rong, Lord Rong.
380
00:31:07,968 --> 00:31:09,039
Lord Rong, Lord Rong.
381
00:31:09,039 --> 00:31:10,480
Go and meet His Majesty first.
382
00:31:10,480 --> 00:31:11,959
I'll wait for you at home.
383
00:31:11,959 --> 00:31:14,240
- I…
- Take a look at what His Majesty wears
384
00:31:14,240 --> 00:31:17,319
tell me about what he said when you get home.
385
00:31:18,079 --> 00:31:20,268
Listen to your uncle.
386
00:31:39,380 --> 00:31:41,176
Mrs. Rong.
387
00:31:41,920 --> 00:31:44,740
Mrs. Rong, the Princess requests to see you.
388
00:31:45,900 --> 00:31:47,972
Her Highness?
389
00:31:55,200 --> 00:31:56,900
Is Her Highness here?
390
00:31:56,900 --> 00:31:57,960
Yes.
391
00:31:57,960 --> 00:31:59,580
Mrs. Rong, please wait here.
392
00:31:59,580 --> 00:32:02,139
Her Highness will arrive shortly.
393
00:32:04,720 --> 00:32:07,159
Tell me, who told you to deceive me?
394
00:32:07,159 --> 00:32:08,300
The princess?
395
00:32:08,300 --> 00:32:11,020
That's a lie. I don't know Her Highness.
396
00:32:11,020 --> 00:32:12,779
So why would she suddenly summon me?
397
00:32:12,779 --> 00:32:15,000
Besides, no one has lived here for a long time.
398
00:32:15,000 --> 00:32:16,700
It's obvious I was deliberately lured here.
399
00:32:16,700 --> 00:32:19,039
I guess the one
who splashed me with water earlier
400
00:32:19,039 --> 00:32:21,360
was also part of your scheme, right?
401
00:32:21,360 --> 00:32:25,179
Tell me, what is going on?
402
00:32:26,060 --> 00:32:27,832
He Jiuling.
403
00:32:27,832 --> 00:32:29,892
It's me.
404
00:32:35,060 --> 00:32:37,119
During these years when Father was sick,
405
00:32:37,119 --> 00:32:39,440
he had been relying heavily
on the Astrology Pavilion.
406
00:32:39,440 --> 00:32:41,019
He listened to everything Rong Jiang said and did everything according to his will.
407
00:32:41,019 --> 00:32:42,940
and did everything according to his will.
408
00:32:42,940 --> 00:32:44,480
He started the construction project and built the Astrology Pavilion.
409
00:32:44,480 --> 00:32:45,940
He started the construction project and built the Astrology Pavilion.
410
00:32:45,940 --> 00:32:48,000
He recruited the best
fortunetellers in the world.
411
00:32:48,000 --> 00:32:50,759
Rong Jiang was almost omnipotent.
412
00:32:50,759 --> 00:32:52,539
After Father passed away, I thought I could just avoid the Rong family.
413
00:32:52,539 --> 00:32:55,000
After Father passed away, I thought I could just avoid the Rong family.
414
00:32:55,759 --> 00:32:58,640
But the court is surrounded
by tigers and wolves.
415
00:32:58,640 --> 00:33:02,259
After the Rong family,
there's the Jiang family.
416
00:33:02,839 --> 00:33:05,540
Although Lord Zhongyong is my uncle,
417
00:33:05,540 --> 00:33:07,439
he takes advantage of my youth.
418
00:33:07,439 --> 00:33:09,759
Today, Jialin has almost become his possession.
419
00:33:09,759 --> 00:33:12,519
Today, Jialin has almost become his possession.
420
00:33:13,760 --> 00:33:16,419
The military authority and troops
are all under his control.
421
00:33:17,279 --> 00:33:19,436
And their group
422
00:33:19,436 --> 00:33:22,340
went to great lengths to destroy the He family.
423
00:33:23,480 --> 00:33:25,599
I am the Emperor in name,
424
00:33:26,079 --> 00:33:28,340
but I have no say in anything.
425
00:33:28,340 --> 00:33:31,100
I even have to pretend to be silly, mad,
and fearful of him.
426
00:33:31,100 --> 00:33:33,640
As the saying goes, if the lips are gone,
the teeth will be cold.
427
00:33:34,519 --> 00:33:36,184
He Jiuling.
428
00:33:37,279 --> 00:33:39,459
I failed to protect the He family.
429
00:33:40,499 --> 00:33:42,100
I am at fault.
430
00:33:43,079 --> 00:33:44,496
Your Majesty.
431
00:33:44,496 --> 00:33:48,019
I am guilty but I have
no means to atone for it.
432
00:33:48,019 --> 00:33:50,619
Even for this etiquette,
433
00:33:50,619 --> 00:33:53,240
I dare not let anyone else know.
434
00:33:53,739 --> 00:33:57,899
I play the role of a pathetic emperor.
435
00:34:00,920 --> 00:34:03,519
I'm the pathetic one.
436
00:34:04,160 --> 00:34:07,419
I can't even protect my own family.
437
00:34:07,960 --> 00:34:10,060
What does it have to do with others?
438
00:34:10,719 --> 00:34:12,444
He Jiuling.
439
00:34:13,079 --> 00:34:15,119
When Father was alive, he mentioned you to me.
440
00:34:15,119 --> 00:34:17,152
When Father was alive, he mentioned you to me.
441
00:34:19,760 --> 00:34:22,520
The message said you
were better than your teacher.
442
00:34:22,520 --> 00:34:24,408
In Nanjiang,
443
00:34:24,408 --> 00:34:27,339
you were more famous than General He.
444
00:34:27,339 --> 00:34:29,216
If you were not a woman,
445
00:34:29,216 --> 00:34:31,420
you'd probably be a general by now,
446
00:34:34,639 --> 00:34:36,779
Even if that's true,
447
00:34:37,799 --> 00:34:39,939
it's meaningless.
448
00:34:39,939 --> 00:34:41,320
No, it's not.
449
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
Because I want you to be my General He.
450
00:34:43,000 --> 00:34:45,239
Because I want you to be my General He.
451
00:34:45,840 --> 00:34:49,079
Your Majesty.
452
00:34:50,496 --> 00:34:52,052
In all history,
453
00:34:52,052 --> 00:34:54,260
there has never been a woman
to assist the emperor.
454
00:34:54,860 --> 00:34:56,619
But this great palace is filled with truth and illusion.
455
00:34:56,619 --> 00:34:58,860
But this great palace is filled with truth and illusion.
456
00:35:00,780 --> 00:35:03,359
Although I sit high every day,
457
00:35:03,359 --> 00:35:06,020
I have no one I trust.
458
00:35:07,360 --> 00:35:09,116
On reflection,
459
00:35:09,660 --> 00:35:12,139
no one trusts me either.
460
00:35:17,320 --> 00:35:18,640
I now clearly know who conspired with Lord Zhongyong to frame the He family.
461
00:35:18,640 --> 00:35:21,939
I now clearly know who conspired with Lord Zhongyong to frame the He family.
462
00:35:21,939 --> 00:35:24,159
As for the other chaotic and fawning officials,
463
00:35:24,159 --> 00:35:26,779
I need you to help me investigate them
one by one in the future.
464
00:35:26,779 --> 00:35:28,536
You need a family revenge, and I have a national responsibility.
465
00:35:28,536 --> 00:35:30,464
You need a family revenge, and I have a national responsibility.
466
00:35:31,419 --> 00:35:32,944
He Jiuling.
467
00:35:34,159 --> 00:35:37,480
Can I entrust the future of Jialin to you?
468
00:35:37,480 --> 00:35:39,528
Can I entrust the future of Jialin to you?
469
00:35:41,079 --> 00:35:43,200
I, I…
470
00:35:43,200 --> 00:35:50,510
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
471
00:35:50,510 --> 00:35:53,239
Maybe I'm being presumptuous.
472
00:35:53,239 --> 00:35:56,380
Your family was willing to die
just to hand you to Rong Yu.
473
00:35:57,139 --> 00:36:00,340
They simply wanted you
to live a normal woman's life.
474
00:36:01,060 --> 00:36:03,359
If I were your family member, I wouldn't want you to get involved either.
475
00:36:03,359 --> 00:36:05,960
If I were your family member, I wouldn't want you to get involved either.
476
00:36:05,960 --> 00:36:08,076
If you want to say no,
477
00:36:08,076 --> 00:36:10,080
I can understand.
478
00:36:12,480 --> 00:36:14,600
I do have a burden.
479
00:36:17,760 --> 00:36:20,280
My only burden is,
480
00:36:20,740 --> 00:36:23,099
how do I deserve the trust of His Majesty?
481
00:36:23,099 --> 00:36:25,220
how do I deserve the trust of His Majesty?
482
00:36:25,220 --> 00:36:27,930
song credit
483
00:36:27,930 --> 00:36:32,527
♫ Under the setting sun in dusk ♫
484
00:36:34,848 --> 00:36:40,547
♫ I travel far for thousands of miles ♫
485
00:36:40,547 --> 00:36:47,617
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
486
00:36:48,831 --> 00:36:55,003
♫ The drinks won't let me forget ♫
487
00:36:55,968 --> 00:37:01,756
♫ The longing I write down for you ♫
488
00:37:02,772 --> 00:37:08,512
♫ Our fate is written on paper ♫
489
00:37:08,512 --> 00:37:13,011
♫ Just like the strongest wine ♫
490
00:37:13,011 --> 00:37:16,326
♫ There's no escape for destiny ♫
491
00:37:17,048 --> 00:37:23,232
♫ Looking back, I see you waiting ♫
492
00:37:23,232 --> 00:37:30,300
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
493
00:37:30,300 --> 00:37:37,535
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
494
00:37:37,535 --> 00:37:45,152
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
495
00:37:45,152 --> 00:37:51,152
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
496
00:38:17,088 --> 00:38:22,660
♫ The longing I write down for you ♫
497
00:38:23,924 --> 00:38:29,728
♫ Our fate is written on paper ♫
498
00:38:29,728 --> 00:38:34,062
♫ Just like the strongest wine ♫
499
00:38:34,062 --> 00:38:37,004
♫ There's no escape for destiny ♫
500
00:38:38,068 --> 00:38:44,320
♫ Looking back, I see you waiting ♫
501
00:38:44,320 --> 00:38:51,360
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
502
00:38:51,360 --> 00:38:58,757
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
503
00:38:58,757 --> 00:39:06,324
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
504
00:39:06,324 --> 00:39:13,088
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
33375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.