All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 08 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:15,020 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,635 --> 00:01:31,648 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,648 --> 00:01:34,396 [Episode 8] 4 00:01:35,020 --> 00:01:37,439 You understood what I said? 5 00:01:40,660 --> 00:01:43,760 Get the teapot. I want to drink water. 6 00:01:53,040 --> 00:01:55,339 I am He Jiuling. 7 00:02:03,740 --> 00:02:07,359 At least you could understand my actions today. 8 00:02:07,359 --> 00:02:09,616 It's worth celebrating. 9 00:02:12,319 --> 00:02:16,068 Put on your shoes. The ground is cold. 10 00:02:16,068 --> 00:02:17,656 Shoes. 11 00:02:24,572 --> 00:02:25,628 Madam, I've brought the things you wanted. 12 00:02:25,628 --> 00:02:28,579 Madam, I've brought the things you wanted. 13 00:02:30,240 --> 00:02:32,819 Here are the sweet potatoes you wanted. 14 00:02:33,360 --> 00:02:35,080 You're almost running out of food, and you're still giving the best things to strangers. 15 00:02:35,080 --> 00:02:38,680 You're almost running out of food, and you're still giving the best things to strangers. 16 00:02:38,680 --> 00:02:40,219 Everyone who comes is a guest. 17 00:02:40,219 --> 00:02:42,480 Moreover, those two are pitiable. 18 00:02:42,480 --> 00:02:44,180 We should treat them nicely. 19 00:02:44,180 --> 00:02:47,240 You're so kind. I'll be leaving now. 20 00:02:47,240 --> 00:02:49,188 Take care. 21 00:02:52,859 --> 00:02:55,536 Here. Have a sweet potato. 22 00:02:55,536 --> 00:02:56,260 Thank you, madam. This is my husband. 23 00:02:56,260 --> 00:02:57,699 - Thank you, madam. - This is my husband. 24 00:02:57,699 --> 00:03:01,080 He's just like your boyfriend. He doesn't speak either. 25 00:03:01,080 --> 00:03:03,000 Your husband looks quite strong and capable of work. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,059 Your husband looks quite strong and capable of work. 27 00:03:05,059 --> 00:03:07,816 He's unlike my boyfriend, 28 00:03:09,280 --> 00:03:12,240 who can't speak and is physically weak. 29 00:03:12,240 --> 00:03:14,839 But he is nice to you. 30 00:03:17,728 --> 00:03:18,920 Eat it yourself. 31 00:03:18,920 --> 00:03:21,639 I know how to use a spoon. 32 00:03:25,020 --> 00:03:28,200 I've never seen a couple as devoted as you two. 33 00:03:28,200 --> 00:03:30,980 Maybe your father is not insightful enough about men. 34 00:03:30,980 --> 00:03:34,560 It doesn't matter if a man is strong or not. 35 00:03:34,560 --> 00:03:37,100 What's important is that he is nice to the one he loves. 36 00:03:37,100 --> 00:03:38,460 With such a young master lowering his dignity to take care of you, you are very blessed. 37 00:03:38,460 --> 00:03:41,300 With such a young master lowering his dignity to take care of you, you are very blessed. 38 00:03:41,300 --> 00:03:43,119 With such a young master lowering his dignity to take care of you, you are very blessed. 39 00:03:43,119 --> 00:03:45,739 If this isn't enough for your father to let you marry him, he must be very blind. 40 00:03:45,739 --> 00:03:49,240 If this isn't enough for your father to let you marry him, he must be very blind. 41 00:03:50,080 --> 00:03:51,840 I'll give you a piece of advice. 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,000 Stay at my place for a few more days, and don't go back until you two have a baby. 43 00:03:54,000 --> 00:03:56,759 Stay at my place for a few more days, and don't go back until you two have a baby. 44 00:03:56,759 --> 00:03:58,520 No need. 45 00:03:58,520 --> 00:04:00,200 We will set off tomorrow. 46 00:04:00,200 --> 00:04:02,460 We are going to visit a relative. 47 00:04:02,460 --> 00:04:04,400 Is that relative reliable? 48 00:04:07,560 --> 00:04:08,860 Don't worry. 49 00:04:08,860 --> 00:04:11,839 That relative will definitely take us in. 50 00:04:13,039 --> 00:04:15,519 Could you not feed me continuously? 51 00:04:15,519 --> 00:04:17,759 Let me take a break, will you? 52 00:04:17,759 --> 00:04:19,748 Let me take a break, will you? 53 00:04:23,140 --> 00:04:24,800 Eat it yourself. 54 00:04:24,800 --> 00:04:27,780 I can eat myself. Look. 55 00:04:48,219 --> 00:04:50,720 You are quite normal when you feed yourself. 56 00:04:50,720 --> 00:04:53,560 Yet you fed me like a pig. 57 00:05:02,720 --> 00:05:04,739 Madam, this is our thank-you gift for letting us stay. 58 00:05:04,739 --> 00:05:06,040 No, I can't take it. 59 00:05:06,040 --> 00:05:07,639 I just let you stay for one night. 60 00:05:07,639 --> 00:05:09,120 I didn't do anything else. 61 00:05:09,120 --> 00:05:11,760 I can't accept so much money. 62 00:05:12,800 --> 00:05:15,000 Just take it. 63 00:05:15,000 --> 00:05:18,660 And please buy me some plain clothes. 64 00:05:18,660 --> 00:05:21,240 I will get it done after the meal. 65 00:05:35,319 --> 00:05:39,039 Take care of each other on the road and live a good life. 66 00:05:42,879 --> 00:05:44,800 Thank you, madam. 67 00:05:47,284 --> 00:05:47,840 - Then we're leaving. - Take care. 68 00:05:47,840 --> 00:05:49,928 - Then we're leaving. - Take care. 69 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 Be good. Don't run around. 70 00:06:13,000 --> 00:06:15,380 Master Rong? 71 00:06:15,380 --> 00:06:17,199 Master Rong! 72 00:06:17,199 --> 00:06:20,419 Young Master! 73 00:06:24,416 --> 00:06:26,272 Miss He? 74 00:06:27,879 --> 00:06:29,060 Why are you dressed like this? 75 00:06:29,060 --> 00:06:30,708 You… 76 00:06:33,219 --> 00:06:35,440 You must have mistaken me for someone else. 77 00:06:35,440 --> 00:06:39,360 Please do not follow us. I am scared. 78 00:06:39,360 --> 00:06:41,300 You are scared? 79 00:06:41,300 --> 00:06:42,519 You kicked me so hard just now, and you said you were scared? 80 00:06:42,519 --> 00:06:43,640 You kicked me so hard just now, and you said you were scared? 81 00:06:43,640 --> 00:06:46,399 You've already given yourself away. All right? 82 00:06:46,399 --> 00:06:47,820 Miss He, so the person next to you must be Master Rong. 83 00:06:47,820 --> 00:06:50,639 Miss He, so the person next to you must be Master Rong. 84 00:06:53,216 --> 00:06:54,220 There's no doubt about it. 85 00:06:54,220 --> 00:06:57,559 I've been drawing his picture for so many years. I won't be wrong. 86 00:06:57,559 --> 00:06:59,040 Oh, Heaven. 87 00:06:59,040 --> 00:07:03,159 Master Rong has finally woken up! 88 00:07:11,400 --> 00:07:13,600 Master Rong. Master Rong. 89 00:07:14,750 --> 00:07:16,808 He's really a fool now? 90 00:07:22,639 --> 00:07:23,860 My livelihood! 91 00:07:23,860 --> 00:07:25,679 I won't sell any books. 92 00:07:25,679 --> 00:07:28,920 My heart aches. 93 00:07:30,119 --> 00:07:33,079 He will always be the Star-picking Master. 94 00:07:33,079 --> 00:07:36,080 Once I take him to Mount Wuhua, everything will be fine. 95 00:07:36,080 --> 00:07:37,319 Then go. 96 00:07:37,319 --> 00:07:39,700 Why are you creeping around here? 97 00:07:39,700 --> 00:07:43,100 Haven't you noticed that they are searching everywhere? 98 00:07:45,480 --> 00:07:47,428 Searching for you? 99 00:07:52,140 --> 00:07:54,560 He's the young master of the Astrology Pavilion and His Majesty's favorite minister. 100 00:07:54,560 --> 00:07:56,544 He's the young master of the Astrology Pavilion and His Majesty's favorite minister. 101 00:07:56,544 --> 00:07:59,600 I guess the capital is probably in chaos now. 102 00:07:59,600 --> 00:08:03,020 Even this small city has checkpoints. 103 00:08:03,020 --> 00:08:05,300 B-But aren't you guys already married? 104 00:08:05,300 --> 00:08:07,380 Nobody believes you can save him. 105 00:08:07,380 --> 00:08:09,504 Me and him… 106 00:08:10,660 --> 00:08:12,284 Forget it. 107 00:08:13,660 --> 00:08:14,940 Keep an eye on him for now. 108 00:08:14,940 --> 00:08:18,160 I'm going to the post station to see if there's a hitchride. 109 00:08:18,160 --> 00:08:19,880 Your hand is injured. I will go ask. 110 00:08:19,880 --> 00:08:21,500 That will do. 111 00:08:21,500 --> 00:08:24,440 Then ask them if there's a carriage that goes to Shidu. 112 00:08:24,440 --> 00:08:29,412 If not, ask them if there's a carriage going to Mengze in Jiangling or Xinze Lake in Guizhao. 113 00:08:29,412 --> 00:08:31,560 The carriage to Mengze in Jiangling must be big. 114 00:08:31,560 --> 00:08:33,240 Master Rong's in bad condition. 115 00:08:33,240 --> 00:08:37,960 But if it's a carriage to Xinze Lake in Guizhao, it must be small. 116 00:08:37,960 --> 00:08:39,719 There are too many officers and soldiers along the way. 117 00:08:39,719 --> 00:08:43,159 If we get recognized on the way, we're done. 118 00:08:43,159 --> 00:08:45,020 If there's nothing available, ask them if there's any— 119 00:08:45,020 --> 00:08:48,279 Stop. You go and ask yourself. 120 00:08:48,279 --> 00:08:51,300 I'll stay and take care of him. 121 00:08:51,300 --> 00:08:52,484 All right. 122 00:08:52,484 --> 00:08:54,400 Young Master. 123 00:08:57,360 --> 00:08:59,899 I'm going to find some water. 124 00:08:59,899 --> 00:09:01,979 We're out of water. 125 00:09:01,979 --> 00:09:04,120 I need to get some. 126 00:09:04,120 --> 00:09:06,700 T-To find water? 127 00:09:06,700 --> 00:09:08,959 Wait here for me. All right? 128 00:09:11,739 --> 00:09:15,232 I'll get you a bun to eat. 129 00:09:15,232 --> 00:09:16,720 Bun? 130 00:09:16,720 --> 00:09:19,784 Once you finish eating it, I'll be back. 131 00:09:35,648 --> 00:09:37,336 Thanks. 132 00:09:46,600 --> 00:09:49,980 I'm adding some seasoning powder for you. 133 00:09:53,279 --> 00:09:55,779 Here, take the bun. 134 00:10:09,559 --> 00:10:11,692 Take good care of him. 135 00:10:16,240 --> 00:10:17,680 We have the same buns. Why does yours smell so good? 136 00:10:17,680 --> 00:10:19,959 Why does yours smell so good? 137 00:10:23,480 --> 00:10:27,120 Star-picking Master, it's an honor to spend time with you at such close range. 138 00:10:27,120 --> 00:10:29,959 Though the timing isn't right, I want to introduce myself. I am— 139 00:10:29,959 --> 00:10:33,140 Though the timing isn't right, I want to introduce myself. I am— 140 00:10:33,140 --> 00:10:35,400 You are a pig. 141 00:10:36,180 --> 00:10:38,070 [Feiyun Inn] 142 00:10:39,279 --> 00:10:42,784 - See you. Take care. - Bye. 143 00:10:42,784 --> 00:10:43,859 [Feiyun Inn] Be careful. Don't slip. 144 00:10:43,859 --> 00:10:45,436 Sir, do you have a carriage that goes to Mengze in Jiangling? 145 00:10:45,436 --> 00:10:48,979 Sir, do you have a carriage that goes to Mengze in Jiangling? 146 00:10:50,979 --> 00:10:53,720 If not, I could rent one. 147 00:10:53,720 --> 00:10:55,860 I'm not too sure myself. 148 00:10:55,860 --> 00:10:59,820 Why don't you go in and ask our boss? 149 00:10:59,820 --> 00:11:00,659 Thank you. 150 00:11:00,659 --> 00:11:02,428 Please come in. 151 00:11:10,080 --> 00:11:12,500 Do you have a carriage going to Mengze in Jiangling or Guizhao? 152 00:11:12,500 --> 00:11:16,359 Do you have a carriage going to Mengze in Jiangling or Guizhao? 153 00:11:17,000 --> 00:11:20,699 If you do, I will rent it. I don't mind the cost. 154 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 L-Lord Rong— 155 00:11:29,639 --> 00:11:32,239 Where's Yu'er? Where did you take Yu'er? 156 00:11:32,239 --> 00:11:35,804 ♫ Drinking a cup of melancholy ♫ 157 00:11:35,804 --> 00:11:39,507 ♫ Lovesickness turns into pain ♫ 158 00:11:39,507 --> 00:11:42,688 ♫ Unable to wait for the dark night ♫ 159 00:11:42,688 --> 00:11:44,960 ♫ A little candlelight flickers ♫ 160 00:11:44,960 --> 00:11:46,840 I'll never let you harm him again, and I definitely won't let you go. 161 00:11:46,840 --> 00:11:49,379 I'll never let you harm him again, and I definitely won't let you go. 162 00:11:50,464 --> 00:11:54,085 ♫ I'm young but no longer impetuous ♫ 163 00:11:54,085 --> 00:11:57,312 ♫ Hearing you are somewhere across the water ♫ 164 00:11:57,312 --> 00:12:00,000 ♫ I'll swim against the current ♫ 165 00:12:00,000 --> 00:12:04,148 ♫ Let's drink all the way up to the high mountains and long rivers ♫ 166 00:12:04,148 --> 00:12:07,552 ♫ Sighing at the world of mortals and the absurdity of the years ♫ 167 00:12:07,552 --> 00:12:10,804 ♫ Having a drink, considering thoughts ♫ 168 00:12:10,804 --> 00:12:14,656 ♫ How difficult it is to meet each other, let's get drunk ♫ 169 00:12:14,656 --> 00:12:18,240 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 170 00:12:18,240 --> 00:12:23,224 ♫ The hair on the temples is all frost, laughing at the distressing dreams ♫ 171 00:12:23,224 --> 00:12:28,862 ♫ Floating clouds and changing seas, we will never forget each other ♫ 172 00:12:35,480 --> 00:12:37,612 Rong Yu! 173 00:12:37,612 --> 00:12:39,752 Rong Yu! 174 00:12:40,352 --> 00:12:43,552 ♫ Sighing at the world of mortals and the absurdity of the years ♫ 175 00:12:43,552 --> 00:12:46,624 ♫ Having a drink, considering thoughts ♫ 176 00:12:47,200 --> 00:12:49,059 ♫ How difficult it is to meet each other ♫ 177 00:12:49,059 --> 00:12:50,676 Let go of me! 178 00:12:50,676 --> 00:12:53,639 Let me go! 179 00:12:54,812 --> 00:12:59,358 ♫ How difficult it is to meet each other, let's get drunk ♫ 180 00:12:59,358 --> 00:13:05,408 ♫ Floating clouds and changing seas, we will never forget each other ♫ 181 00:13:05,408 --> 00:13:11,038 ♫ Let's drink all the way up to the high mountains and long rivers ♫ 182 00:13:11,038 --> 00:13:12,720 Rong Yu! 183 00:13:12,720 --> 00:13:16,180 ♫ Having a drink, considering thoughts ♫ 184 00:13:16,180 --> 00:13:19,936 ♫ How difficult it is to meet each other, let's get drunk ♫ 185 00:13:19,936 --> 00:13:23,992 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 186 00:13:23,992 --> 00:13:28,471 ♫ The hair on the temples is all frost, laughing at the distressing dreams ♫ 187 00:13:28,471 --> 00:13:37,872 ♫ Floating clouds and changing seas, we will never forget each other ♫ 188 00:13:43,652 --> 00:13:45,404 Ling'er! 189 00:13:46,460 --> 00:13:48,599 Thank you for sending my daughter home. 190 00:13:48,599 --> 00:13:52,320 - Tell Lord Rong that I can't see him today. - Are you hurt? Are you okay? 191 00:13:52,320 --> 00:13:56,160 Tomorrow, I will personally apologize to him. 192 00:13:56,160 --> 00:14:00,100 General He, my master said there's no need for that. 193 00:14:00,100 --> 00:14:03,879 He also stated that people from the He family should no longer visit Rong Mansion. 194 00:14:03,879 --> 00:14:05,628 What? 195 00:14:09,600 --> 00:14:12,959 You are not hurt, are you? Your hand… 196 00:14:13,679 --> 00:14:16,659 How did your hand get all tied up? 197 00:14:16,659 --> 00:14:19,320 Zong Ming, call the doctor. 198 00:14:19,320 --> 00:14:21,280 The Rongs don't want Rong Yu to go to Mount Wuhua. 199 00:14:21,280 --> 00:14:23,400 You insisted on taking him anyway. 200 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 I don't care about Rong Yu. 201 00:14:25,160 --> 00:14:26,260 But if something happens to you, how will Father and I survive that? 202 00:14:26,260 --> 00:14:27,840 But if something happens to you, how will Father and I survive that? 203 00:14:27,840 --> 00:14:30,060 Enough. It's good that she came back. 204 00:14:30,060 --> 00:14:31,680 I must say. 205 00:14:31,680 --> 00:14:33,820 Didn't you hear what that person just said? 206 00:14:33,820 --> 00:14:36,660 He said, "People from the He family should no longer visit Rong Mansion." 207 00:14:36,660 --> 00:14:38,452 And look at what Rong Jiang did. 208 00:14:38,452 --> 00:14:40,700 Rong Yu is still unconscious, and he sent us engagement gifts. 209 00:14:40,700 --> 00:14:42,764 Is he even human? 210 00:14:42,764 --> 00:14:45,499 Are the Rong family worthy of you risking yourself like this? 211 00:14:45,499 --> 00:14:47,300 Qiuting. 212 00:14:50,564 --> 00:14:52,588 Father. 213 00:14:54,919 --> 00:14:57,220 Actually, Rong Yu woke up. 214 00:14:57,220 --> 00:14:59,476 Really? 215 00:14:59,476 --> 00:15:01,660 That's good news. 216 00:15:02,279 --> 00:15:03,460 Jiuling, even though you were a bit reckless, you got a good result in the end. 217 00:15:03,460 --> 00:15:05,940 Jiuling, even though you were a bit reckless, you got a good result in the end. 218 00:15:05,940 --> 00:15:09,020 Jiuling, even though you were a bit reckless, you got a good result in the end. 219 00:15:09,820 --> 00:15:12,480 You should be happy for that. 220 00:15:12,480 --> 00:15:13,840 I want to be happy. 221 00:15:13,840 --> 00:15:16,259 But I can't be happy at all. 222 00:15:16,259 --> 00:15:18,440 - Ling'er. - Jiuling! 223 00:15:19,159 --> 00:15:20,924 Ling'er! 224 00:15:30,399 --> 00:15:34,579 Young Master! Young Master, you can't go out. 225 00:15:34,579 --> 00:15:37,200 Young Master, you can't go out. 226 00:15:37,200 --> 00:15:39,532 Young Master. 227 00:15:41,200 --> 00:15:43,836 You can't go out. 228 00:15:48,804 --> 00:15:50,360 Lord Rong, I am ashamed. 229 00:15:50,360 --> 00:15:53,130 Lord Rong, I am ashamed. 230 00:15:53,130 --> 00:15:55,039 The current situation of the young master is something I've rarely seen in my life. 231 00:15:55,039 --> 00:15:56,760 The current situation of the young master is something I've rarely seen in my life. 232 00:15:56,760 --> 00:15:59,999 So I can only try to write a few prescriptions, hoping they can make him better. 233 00:15:59,999 --> 00:16:03,579 So I can only try to write a few prescriptions, hoping they can make him better. 234 00:16:03,579 --> 00:16:05,640 So he's just like that? 235 00:16:05,640 --> 00:16:07,920 Foolish? 236 00:16:10,759 --> 00:16:13,199 He can't remember anything. 237 00:16:13,199 --> 00:16:17,079 But why does he only remember her? 238 00:16:17,079 --> 00:16:19,560 Why does he want her? 239 00:16:19,560 --> 00:16:22,139 Why does it have to be her? 240 00:16:22,139 --> 00:16:25,040 Lord Rong, this is not hard to understand. 241 00:16:25,040 --> 00:16:28,380 Newborn ducks and goslings will stick with the first person they see. 242 00:16:28,380 --> 00:16:30,280 Newborn ducks and goslings will stick with the first person they see. 243 00:16:30,280 --> 00:16:33,980 The young master is now mentally like a newborn baby. 244 00:16:33,980 --> 00:16:37,360 When he was conscious, only Miss He was by his side. 245 00:16:37,360 --> 00:16:42,420 He naturally considers her the closest person and feels uneasy if she is not present. 246 00:16:46,680 --> 00:16:49,139 The closest person… 247 00:16:49,739 --> 00:16:54,220 This is going to turn the Rong family upside down. 248 00:16:57,200 --> 00:16:59,660 Young Master! Young Master, you can't go out. 249 00:16:59,660 --> 00:17:01,076 Yes. 250 00:17:01,076 --> 00:17:03,160 Young Master, you cannot go out. 251 00:17:03,160 --> 00:17:06,800 I will go back to the Imperial Medical Bureau and discuss it with everyone. 252 00:17:06,800 --> 00:17:09,640 I will take my leave first. 253 00:17:23,839 --> 00:17:27,039 Young Master, you cannot go out. 254 00:17:27,680 --> 00:17:28,760 Young Master, please stop. 255 00:17:28,760 --> 00:17:31,259 Young Master… 256 00:17:32,079 --> 00:17:34,419 Young Master is awake. 257 00:17:34,419 --> 00:17:36,740 Heshan, did you hear that? 258 00:17:36,740 --> 00:17:38,699 Young Master is awake. 259 00:17:38,699 --> 00:17:40,640 In the future, you will still be his personal guards. 260 00:17:40,640 --> 00:17:43,980 In the future, you will still be his personal guards. 261 00:17:43,980 --> 00:17:46,840 Thank you for your kindness. 262 00:17:47,680 --> 00:17:49,959 But I can't forgive your betrayal of the Rong family. 263 00:17:49,959 --> 00:17:52,264 But I can't forgive your betrayal of the Rong family. 264 00:17:55,119 --> 00:17:56,984 The sin... 265 00:17:59,640 --> 00:18:02,440 shall be borne by me alone. 266 00:18:03,340 --> 00:18:08,752 Leave a decent person by Young Master's side. 267 00:18:22,079 --> 00:18:26,020 Master, I have a thing to ask. 268 00:18:38,899 --> 00:18:40,679 Yu'er, here. 269 00:18:41,316 --> 00:18:44,604 Let's eat. Take these. 270 00:18:45,240 --> 00:18:47,719 Let's eat. 271 00:18:48,400 --> 00:18:51,859 Good. Grab them. 272 00:18:57,319 --> 00:19:01,840 Yu'er, this soup is your favorite. 273 00:19:01,840 --> 00:19:03,448 Here. 274 00:19:18,752 --> 00:19:22,408 Come. Drink some soup. 275 00:19:31,000 --> 00:19:33,064 Do you want to eat the bun? 276 00:19:37,928 --> 00:19:39,484 Here. 277 00:19:41,316 --> 00:19:43,204 Come one. 278 00:19:43,204 --> 00:19:45,348 Eat it. 279 00:19:58,659 --> 00:19:59,984 Does it not taste good? 280 00:20:06,532 --> 00:20:07,956 Someone! 281 00:20:10,456 --> 00:20:10,880 - Sir. - Tell the kitchen to make whatever buns they can. 282 00:20:10,880 --> 00:20:13,420 - Sir. - Tell the kitchen to make whatever buns they can. 283 00:20:13,420 --> 00:20:14,240 Also, go outside and buy one of every type of bun in the city. 284 00:20:14,240 --> 00:20:17,220 Also, go outside and buy one of every type of bun in the city. 285 00:20:17,220 --> 00:20:18,279 Go. 286 00:20:18,279 --> 00:20:21,859 Mister, bakeries only do early morning business. 287 00:20:21,859 --> 00:20:24,539 Then bring those bakers back to make buns here. 288 00:20:24,539 --> 00:20:26,439 Double-pay them. 289 00:20:26,439 --> 00:20:28,156 Do I need to teach you that? 290 00:20:28,156 --> 00:20:29,720 I'm on my way now. 291 00:20:35,540 --> 00:20:37,140 Yu'er. 292 00:20:58,112 --> 00:20:59,968 Young Master! 293 00:21:01,604 --> 00:21:03,228 Young Master! 294 00:21:08,279 --> 00:21:10,044 Young Master! 295 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 Young Master! 296 00:21:33,160 --> 00:21:34,808 I am sorry. 297 00:21:34,808 --> 00:21:38,319 You're awake. That's great. 298 00:22:32,828 --> 00:22:35,116 Rong Yu! 299 00:22:52,068 --> 00:22:53,692 Jiuling! Your hand! 300 00:22:53,692 --> 00:22:54,960 Jiuling! Your hand! 301 00:22:54,960 --> 00:22:56,420 Your left hand is just an auxiliary one. 302 00:22:56,420 --> 00:22:57,500 Don't rush to exercise it. 303 00:22:57,500 --> 00:23:01,139 Martial arts practitioners should not rush for success. 304 00:23:05,000 --> 00:23:06,488 I don't. 305 00:23:06,488 --> 00:23:08,540 Aren't you eager to become stronger? 306 00:23:08,540 --> 00:23:10,200 But now you are too eager. 307 00:23:10,200 --> 00:23:11,820 Even if you can use a sword now, I can beat you with my bare feet. 308 00:23:11,820 --> 00:23:14,079 Even if you can use a sword now, I can beat you with my bare feet. 309 00:23:16,319 --> 00:23:19,560 What's wrong with wanting to become strong? 310 00:23:19,560 --> 00:23:20,680 In the future, no one can hurt anyone in front of me. 311 00:23:20,680 --> 00:23:23,779 In the future, no one can hurt anyone in front of me. 312 00:23:23,779 --> 00:23:27,360 No one can take anyone away from me. 313 00:23:29,284 --> 00:23:30,419 I know. 314 00:23:30,419 --> 00:23:32,356 You don't. 315 00:23:32,356 --> 00:23:34,659 In those ten years at Mount Wuhua, my master and senior brother protected me. 316 00:23:34,659 --> 00:23:37,219 In those ten years at Mount Wuhua, my master and senior brother protected me. 317 00:23:37,219 --> 00:23:40,279 When I got back, you guys protected me. 318 00:23:41,020 --> 00:23:45,000 But I can't protect anyone. 319 00:23:47,440 --> 00:23:51,359 Didn't you say before that you were the best in the world? 320 00:23:54,720 --> 00:23:57,080 That's just nonsense. 321 00:23:57,080 --> 00:23:59,340 Don't use it against me. 322 00:24:00,599 --> 00:24:02,380 Meet me at the training ground tomorrow morning, and let's exercise. 323 00:24:02,380 --> 00:24:03,700 Meet me at the training ground tomorrow morning, and let's exercise. 324 00:24:03,700 --> 00:24:05,412 Can you get up on time? 325 00:24:08,808 --> 00:24:10,296 I can. 326 00:24:10,296 --> 00:24:12,599 If you really want to learn martial arts, we won't indulge you like at home. 327 00:24:12,599 --> 00:24:15,820 If you really want to learn martial arts, we won't indulge you like at home. 328 00:24:17,540 --> 00:24:20,100 I don't need indulgence. 329 00:24:31,983 --> 00:24:34,020 [To my disciple, Jiuling] 330 00:24:34,020 --> 00:24:37,620 I have a deep hatred for the Astrology Pavilion. 331 00:24:37,620 --> 00:24:41,599 Hence, the life or death of people from that place is irrelevant to me. 332 00:24:41,599 --> 00:24:44,320 I will leave the mountain and travel soon. 333 00:24:44,320 --> 00:24:46,619 Don't come looking for me. 334 00:24:48,219 --> 00:24:51,480 What kind of old history... 335 00:24:52,440 --> 00:24:55,060 can make my master harbor such hatred? 336 00:24:56,659 --> 00:24:58,860 It must be painful. 337 00:25:03,900 --> 00:25:06,180 Do I have to make my master give up her hatred for the mistake I made? 338 00:25:06,180 --> 00:25:09,219 Do I have to make my master give up her hatred for the mistake I made? 339 00:25:26,680 --> 00:25:30,279 Senior Brother, something is wrong with Amnesia. 340 00:25:30,279 --> 00:25:31,959 After taking it, Rong Yu not only didn't sever emotional ties but was also mentally damaged. 341 00:25:31,959 --> 00:25:33,700 After taking it, Rong Yu not only didn't sever emotional ties but was also mentally damaged. 342 00:25:33,700 --> 00:25:35,820 After taking it, Rong Yu not only didn't sever emotional ties but was also mentally damaged. 343 00:25:35,820 --> 00:25:38,499 I need a prescription to make an antidote. 344 00:25:38,499 --> 00:25:40,284 I'm hoping to get a reply soon. 345 00:25:40,284 --> 00:25:42,120 Send the Blood Vine Grass and Dragon Head Ginseng that I've found to Jialin quickly. 346 00:25:42,120 --> 00:25:43,700 Send the Blood Vine Grass and Dragon Head Ginseng that I've found to Jialin quickly. 347 00:25:43,700 --> 00:25:44,768 Your Highness, these are the treasures of healing you've found for our king. 348 00:25:44,768 --> 00:25:46,060 Your Highness, these are the treasures of healing you've found for our king. 349 00:25:46,060 --> 00:25:47,999 Your Highness, these are the treasures of healing you've found for our king. 350 00:25:47,999 --> 00:25:48,840 It took you two years to finally get your footing right. 351 00:25:48,840 --> 00:25:50,639 It took you two years to finally get your footing right. 352 00:25:50,639 --> 00:25:53,360 Now, we are at the moment where the king is re-choosing the heir. 353 00:25:53,360 --> 00:25:54,976 So please don't do that. 354 00:25:54,976 --> 00:25:58,179 Hurry to Jialin. This matter needs not to be discussed again. 355 00:26:09,600 --> 00:26:11,340 Okay. 356 00:26:14,300 --> 00:26:16,572 Okay. 357 00:26:20,020 --> 00:26:20,740 - How is it going? - It’s hard to describe in one word. 358 00:26:20,740 --> 00:26:22,620 - How is it going? - It’s hard to describe in one word. 359 00:26:29,472 --> 00:26:31,128 Take care. 360 00:26:33,599 --> 00:26:34,724 Watch out. 361 00:26:34,724 --> 00:26:36,444 Faster! 362 00:26:43,799 --> 00:26:46,899 Hold steady. And thrust! 363 00:27:15,720 --> 00:27:18,420 Miss, are you here to see Young Master, too? 364 00:27:18,420 --> 00:27:20,279 I'm afraid you might have come in vain. 365 00:27:20,279 --> 00:27:22,580 Something happened to Young Master recently. 366 00:27:22,580 --> 00:27:24,299 He hasn't been out in a while. 367 00:27:24,299 --> 00:27:26,500 In the past, many people waited here just to catch a glimpse of him. 368 00:27:26,500 --> 00:27:28,040 In the past, many people waited here just to catch a glimpse of him. 369 00:27:28,040 --> 00:27:31,280 But things have changed. 370 00:27:31,280 --> 00:27:33,680 Even my tea stand business is down. 371 00:27:33,680 --> 00:27:35,319 Could you get me a pot of tea? 372 00:27:35,319 --> 00:27:36,512 Okay. 373 00:27:36,512 --> 00:27:37,920 I also heard that he seems to have become a fool. 374 00:27:37,920 --> 00:27:39,780 I also heard that he seems to have become a fool. 375 00:27:39,780 --> 00:27:42,400 He can't eat or speak. 376 00:27:42,400 --> 00:27:46,200 And yet, you still like him. 377 00:27:46,200 --> 00:27:49,380 You are the only one I've seen like this during this time. 378 00:27:49,380 --> 00:27:51,132 He is not a fool. 379 00:27:52,619 --> 00:27:54,960 All right, he's not. 380 00:28:00,336 --> 00:28:01,139 Idiot. 381 00:28:01,139 --> 00:28:03,079 Truly an idiot. 382 00:28:03,079 --> 00:28:06,380 When I was here with my father last time, he was just staring at a bun. 383 00:28:06,380 --> 00:28:10,060 This time we came, and he was still staring at a pancake. 384 00:28:10,559 --> 00:28:12,040 Don't you think he looks like someone? 385 00:28:12,040 --> 00:28:14,799 He looks like the dog you fed the bun to last time. 386 00:28:14,799 --> 00:28:16,119 Exactly. 387 00:28:16,119 --> 00:28:17,939 You also noticed his gaze. Right? 388 00:28:17,939 --> 00:28:20,860 Yes, the gaze is exactly the same. 389 00:28:20,860 --> 00:28:23,300 I initially planned to throw a stone at him when the two guards were not looking. 390 00:28:23,300 --> 00:28:25,160 I initially planned to throw a stone at him when the two guards were not looking. 391 00:28:25,160 --> 00:28:27,919 I wanted to see if he truly couldn't speak or dodge. 392 00:28:27,919 --> 00:28:30,179 I wanted to see if he truly couldn't speak or dodge. 393 00:28:35,008 --> 00:28:36,040 Who hit me? 394 00:28:36,040 --> 00:28:39,040 Your nose is bleeding. Are you okay? 395 00:28:39,079 --> 00:28:40,760 - Sir, do you need me to wipe the blood? - Who hit me? 396 00:28:40,760 --> 00:28:42,980 Who wants your damn rag? 397 00:28:42,980 --> 00:28:44,084 - Are you okay? - Who is it? 398 00:28:44,084 --> 00:28:45,100 It's her. 399 00:28:45,100 --> 00:28:46,440 Go. 400 00:28:46,440 --> 00:28:48,124 You… 401 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 H-He Jiuling. 402 00:28:53,079 --> 00:28:55,119 Did you throw the stone? 403 00:28:56,440 --> 00:28:58,240 Tell me! Did you throw the stone? 404 00:28:58,240 --> 00:29:00,540 No, I didn't. The guards in the mansion were watching closely. It was just my thought. 405 00:29:00,540 --> 00:29:01,579 No, I didn't. The guards in the mansion were watching closely. It was just my thought. 406 00:29:01,579 --> 00:29:04,519 I really didn't throw it. 407 00:29:08,119 --> 00:29:11,640 Ouch, it hurts. Miss He! Miss He! 408 00:29:11,640 --> 00:29:12,552 Get me a bun. 409 00:29:12,552 --> 00:29:13,400 Okay. 410 00:29:13,400 --> 00:29:16,279 Miss He, what are you trying to do? 411 00:29:17,628 --> 00:29:19,616 Here, miss. 412 00:29:19,616 --> 00:29:22,999 This is the bun awarded to you by me. Eat it. 413 00:29:22,999 --> 00:29:25,380 Eat it with gratitude. 414 00:29:25,380 --> 00:29:27,939 Eat it. 415 00:29:38,240 --> 00:29:40,408 Eat it now. 416 00:29:40,408 --> 00:29:41,680 Eat. 417 00:29:41,680 --> 00:29:45,879 He Jiuling, we were trying to stand up for you. 418 00:29:45,879 --> 00:29:47,459 His Majesty granted your marriage to him. 419 00:29:47,459 --> 00:29:49,199 But now he has turned into a fool. 420 00:29:49,199 --> 00:29:51,220 How is he worthy of you? 421 00:29:51,220 --> 00:29:53,359 What does it have to do with you? 422 00:29:53,359 --> 00:29:55,319 If you keep spouting nonsense, next time what I feed you won't be just a bun. 423 00:29:55,319 --> 00:29:57,639 If you keep spouting nonsense, next time what I feed you won't be just a bun. 424 00:29:57,639 --> 00:29:59,840 Y-Y-You… you are lawless. 425 00:29:59,840 --> 00:30:03,560 Have you forgotten the fate of the young lord? 426 00:30:06,830 --> 00:30:09,340 - Sir, should we stop this? - Everyone, get out! 427 00:30:09,340 --> 00:30:12,820 They came here to see the spectacle with the excuse of visiting the sick. 428 00:30:12,820 --> 00:30:14,700 I can't teach them a lesson. 429 00:30:14,700 --> 00:30:16,604 Let her hit them. 430 00:30:22,750 --> 00:30:23,712 - Sir. - Is there something wrong with Young Master? 431 00:30:23,712 --> 00:30:25,300 - Sir. - Is there something wrong with Young Master? 432 00:30:25,300 --> 00:30:26,700 The buns are spoiled. 433 00:30:26,700 --> 00:30:28,120 Buy more. 434 00:30:28,120 --> 00:30:29,399 Yes. 435 00:30:40,190 --> 00:30:41,716 Miss He. 436 00:30:44,570 --> 00:30:46,532 Did Rong Yu… 437 00:30:48,130 --> 00:30:49,919 Your face… 438 00:30:51,580 --> 00:30:52,912 It's nothing. 439 00:30:52,912 --> 00:30:55,499 How could it be nothing? It's all because of me… 440 00:30:55,499 --> 00:30:57,359 How could it be nothing? It's all because of me… 441 00:30:57,359 --> 00:30:59,719 I need to go back. 442 00:30:59,719 --> 00:31:01,659 Young Master isn't feeling well. 443 00:31:01,659 --> 00:31:03,639 He hardly sleeps or eats. 444 00:31:03,639 --> 00:31:06,060 All he does is stare at a bun all day. 445 00:31:06,759 --> 00:31:09,060 I'm adding some seasoning powder for you. 446 00:31:09,060 --> 00:31:12,019 Once you finish eating it, I'll be back. 447 00:31:12,459 --> 00:31:14,248 I think I know why he doesn't eat. 448 00:31:14,248 --> 00:31:15,240 I will go buy it. 449 00:31:15,240 --> 00:31:16,724 Miss He. 450 00:31:18,979 --> 00:31:22,359 Can you visit Young Master? 451 00:31:24,480 --> 00:31:26,940 No, I won't go. 452 00:31:26,940 --> 00:31:29,140 I can't implicate anyone else. 453 00:31:29,140 --> 00:31:31,268 Don't worry. 454 00:31:31,268 --> 00:31:33,920 Nobody will be punished again. 455 00:31:36,676 --> 00:31:38,300 Young Master. 456 00:31:39,716 --> 00:31:41,340 Young Master. 457 00:32:08,768 --> 00:32:11,540 Young Master, this way. 458 00:32:13,724 --> 00:32:15,560 Young Master, slow down. 459 00:32:16,928 --> 00:32:18,239 Slowly. 460 00:32:18,839 --> 00:32:20,404 Come. 461 00:32:27,264 --> 00:32:29,179 Slowly, Young Master. 462 00:32:31,556 --> 00:32:33,180 Come. 463 00:32:43,639 --> 00:32:46,979 Young Master, look! 464 00:33:08,591 --> 00:33:13,782 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 465 00:33:15,603 --> 00:33:21,402 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 466 00:33:21,402 --> 00:33:28,372 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 467 00:33:29,586 --> 00:33:35,758 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 468 00:33:36,723 --> 00:33:42,711 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 469 00:33:43,727 --> 00:33:49,367 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 470 00:33:49,367 --> 00:33:53,666 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 471 00:33:53,666 --> 00:33:57,381 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 472 00:33:58,003 --> 00:34:04,087 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 473 00:34:04,087 --> 00:34:11,255 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 474 00:34:11,255 --> 00:34:18,190 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 475 00:34:18,190 --> 00:34:26,007 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 476 00:34:26,007 --> 00:34:32,507 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 477 00:34:49,960 --> 00:34:59,990 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 478 00:35:01,488 --> 00:35:07,360 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 479 00:35:08,424 --> 00:35:14,228 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 480 00:35:14,228 --> 00:35:18,672 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 481 00:35:18,672 --> 00:35:22,004 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 482 00:35:22,768 --> 00:35:28,820 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 483 00:35:28,820 --> 00:35:35,860 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 484 00:35:35,860 --> 00:35:43,484 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 485 00:35:43,484 --> 00:35:50,924 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 486 00:35:50,924 --> 00:35:57,188 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 487 00:36:01,632 --> 00:36:10,976 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 488 00:36:12,710 --> 00:36:17,680 "Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo 489 00:36:17,680 --> 00:36:22,471 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 490 00:36:24,692 --> 00:36:30,491 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 491 00:36:30,491 --> 00:36:37,461 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 492 00:36:38,675 --> 00:36:44,847 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 493 00:36:45,812 --> 00:36:51,800 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 494 00:36:52,716 --> 00:36:58,356 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 495 00:36:58,356 --> 00:37:03,055 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 496 00:37:03,055 --> 00:37:07,070 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 497 00:37:07,070 --> 00:37:13,176 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 498 00:37:13,176 --> 00:37:20,144 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 499 00:37:20,144 --> 00:37:27,679 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 500 00:37:27,679 --> 00:37:35,096 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 501 00:37:35,096 --> 00:37:41,996 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 502 00:38:06,932 --> 00:38:12,504 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 503 00:38:13,768 --> 00:38:19,572 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 504 00:38:19,572 --> 00:38:24,016 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 505 00:38:24,016 --> 00:38:27,912 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 506 00:38:27,912 --> 00:38:34,164 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 507 00:38:34,164 --> 00:38:41,304 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 508 00:38:41,304 --> 00:38:48,692 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 509 00:38:48,692 --> 00:38:56,268 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 510 00:38:56,268 --> 00:39:03,532 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 38189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.