Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:14,990
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,735 --> 00:01:31,648
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,648 --> 00:01:34,374
[Episode 7]
4
00:01:55,520 --> 00:01:57,319
Rong Yu hasn't woken up since he came back from Jiang Town,
5
00:01:57,319 --> 00:02:01,480
Rong Yu hasn't woken up since he came back from Jiang Town,
6
00:02:01,480 --> 00:02:04,280
causing a stir in the Imperial Medical Bureau.
7
00:02:04,280 --> 00:02:07,380
No one knows what illness he has contracted or what poison he's been given.
8
00:02:07,380 --> 00:02:09,719
No one knows what illness he has contracted or what poison he's been given.f
9
00:02:10,492 --> 00:02:12,439
Also, it's uncertain if he can survive the winter.
10
00:02:12,439 --> 00:02:15,619
Also, it's uncertain if he can survive the winter.
11
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
Wasn't it amnesia?
12
00:02:21,800 --> 00:02:24,719
Why can't he wake up?
13
00:02:30,599 --> 00:02:33,300
Once this drug is used, there's no turning back.
14
00:02:33,300 --> 00:02:35,539
Once this drug is used, there's no turning back.
15
00:02:39,200 --> 00:02:42,600
Could there be something wrong with the medicine?
16
00:02:44,580 --> 00:02:46,960
What should I do?
17
00:02:48,480 --> 00:02:50,800
What should I do?
18
00:03:13,680 --> 00:03:15,320
Easy.
19
00:03:18,599 --> 00:03:19,920
- Come.
- Sit down and eat.
20
00:03:19,920 --> 00:03:21,492
Easy. Easy.
21
00:03:21,492 --> 00:03:22,100
- Easy.
- Let's eat.
22
00:03:22,100 --> 00:03:24,072
- Easy.
- Let's eat.
23
00:03:27,296 --> 00:03:29,020
I can feed you.
24
00:03:31,648 --> 00:03:33,468
Third He,
25
00:03:34,280 --> 00:03:39,339
you know I have hands. Right?
26
00:03:39,339 --> 00:03:41,144
Of course.
27
00:03:50,879 --> 00:03:53,199
Where is my elder brother?
28
00:03:53,199 --> 00:03:55,180
He's working.
29
00:03:56,252 --> 00:03:58,364
[Marquis Mansion]
30
00:04:09,519 --> 00:04:12,419
Bring me the assaulter from the Marquis Mansion.
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,000
Lord He, what are you doing?
32
00:04:14,000 --> 00:04:16,360
We're here for a case. Anyone who obstructs will be executed.
33
00:04:16,360 --> 00:04:17,908
Well…
34
00:04:22,160 --> 00:04:23,364
My Lord.
35
00:04:23,364 --> 00:04:25,639
It's early in the morning.
36
00:04:25,639 --> 00:04:29,500
Why are you causing such a fuss in my mansion?
37
00:04:29,500 --> 00:04:32,900
My Lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case.
38
00:04:32,900 --> 00:04:34,780
My Lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case.
39
00:04:34,780 --> 00:04:36,040
Assault?
40
00:04:36,040 --> 00:04:37,700
Yes.
41
00:04:37,700 --> 00:04:41,199
Didn't he just hurt He Jiuling?
42
00:04:41,199 --> 00:04:45,219
How much compensation do you want? I'll pay in full.
43
00:04:45,219 --> 00:04:47,640
We can settle this privately.
44
00:04:47,640 --> 00:04:49,820
Why bring it to the Ministry of Justice?
45
00:04:49,820 --> 00:04:53,720
Are you trying to fall out with me openly?
46
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
It seems that you still don't understand why I came here today.
47
00:04:55,240 --> 00:04:57,460
It seems that you still don't understand why I came here today.
48
00:04:57,460 --> 00:05:01,439
Our family is not falling out with you but is already irreconcilable with you.
49
00:05:01,439 --> 00:05:04,839
Our family is not falling out with you but is already irreconcilable with you.
50
00:05:04,839 --> 00:05:06,384
Father,
51
00:05:07,439 --> 00:05:09,800
I want to go to Rong Mansion and take Rong Yu to Mount Wuhua to find my master.
52
00:05:09,800 --> 00:05:12,679
I want to go to Rong Mansion and take Rong Yu to Mount Wuhua to find my master.
53
00:05:12,679 --> 00:05:16,519
To find your master? To save him?
54
00:05:17,759 --> 00:05:19,540
I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu.
55
00:05:19,540 --> 00:05:21,560
I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu.
56
00:05:21,560 --> 00:05:24,539
I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu.
57
00:05:26,319 --> 00:05:27,660
But given your master's temperament…
58
00:05:27,660 --> 00:05:29,580
I have already thought about it.
59
00:05:29,580 --> 00:05:33,419
If my master thinks that Rong Yu is not destined to be saved by him, I'll kneel in front of her door to beg her.
60
00:05:33,419 --> 00:05:36,060
If my master thinks that Rong Yu is not destined to be saved by him, I'll kneel in front of her door to beg her.
61
00:05:36,060 --> 00:05:37,420
If one day isn't enough, I'll make it two days.
62
00:05:37,420 --> 00:05:39,140
If that's still not enough, I'll make it three days.
63
00:05:39,140 --> 00:05:42,060
My master will soften up eventually.
64
00:05:44,619 --> 00:05:47,240
Let's eat first.
65
00:05:49,790 --> 00:05:51,270
[Pillar of National Protection]
66
00:05:51,270 --> 00:05:53,720
- Father, you must save me.
- Young Lord.
67
00:05:53,720 --> 00:05:54,739
I don't want to go to prison.
68
00:05:54,739 --> 00:05:56,679
- He Chenzhou will definitely torture me.
- How dare you!
69
00:05:56,679 --> 00:05:59,680
You can't just take any person from my mansion at will.
70
00:05:59,680 --> 00:06:01,979
Let him go and get out.
71
00:06:03,680 --> 00:06:04,940
He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him?
72
00:06:04,940 --> 00:06:07,980
He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him?
73
00:06:09,170 --> 00:06:11,560
[Pillar of National Protection]
74
00:06:11,560 --> 00:06:13,580
If you say one more word, we will take you back to the ministry for condoning favoritism.
75
00:06:13,580 --> 00:06:17,899
If you say one more word, we will take you back to the ministry for condoning favoritism.
76
00:06:17,899 --> 00:06:19,748
- Take him away.
- Go.
77
00:06:19,748 --> 00:06:20,659
- Take him away.
- Go.
78
00:06:20,659 --> 00:06:21,980
Father, save me.
79
00:06:21,980 --> 00:06:25,860
Father!
80
00:06:33,299 --> 00:06:34,868
Young Lady.
81
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
Father, think of a solution quickly.
82
00:06:39,900 --> 00:06:43,120
We can't let them take away my brother like that.
83
00:06:44,160 --> 00:06:46,948
Your brother does stupid things all the time!
84
00:06:46,948 --> 00:06:48,544
Someone.
85
00:06:48,544 --> 00:06:49,600
My Lord?
86
00:06:49,600 --> 00:06:51,399
Go to the palace and report to Her Highness.
87
00:06:51,399 --> 00:06:53,539
- Yes.
- Wait.
88
00:06:53,539 --> 00:06:55,759
Prepare the carriage. I will go personally.
89
00:06:55,759 --> 00:06:57,428
Yes, My Lord.
90
00:07:03,280 --> 00:07:05,560
He Jiuling does act a bit strangely.
91
00:07:05,560 --> 00:07:06,900
If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that.
92
00:07:06,900 --> 00:07:09,680
If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that.
93
00:07:09,680 --> 00:07:12,199
If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that.
94
00:07:12,199 --> 00:07:15,240
Even if I die ten thousand times,
95
00:07:16,040 --> 00:07:18,680
I can't get out of it.
96
00:07:18,680 --> 00:07:21,939
As for the rest, I will observe a bit more.
97
00:07:21,939 --> 00:07:23,940
I will take my leave now.
98
00:08:00,279 --> 00:08:02,100
Based on my speculation, the one who poisoned him might be someone else.
99
00:08:02,100 --> 00:08:04,839
Based on my speculation, the one who poisoned him might be someone else.
100
00:08:20,439 --> 00:08:24,120
Master, General He and Miss He are visiting.
101
00:08:26,639 --> 00:08:28,839
They are here just in time.
102
00:08:44,580 --> 00:08:46,204
General He.
103
00:08:47,464 --> 00:08:48,680
Lord Rong.
104
00:08:48,680 --> 00:08:49,440
Please take a seat.
105
00:08:49,440 --> 00:08:51,459
Okay.
106
00:08:52,480 --> 00:08:54,779
Jiuling, you also came today.
107
00:08:56,440 --> 00:08:58,404
Your hand…
108
00:08:58,404 --> 00:09:00,200
There should be no big problem now.
109
00:09:00,200 --> 00:09:02,140
Thank you for your concern, My Lord.
110
00:09:02,140 --> 00:09:05,139
Lord Rong, I won't beat around the bush.
111
00:09:05,139 --> 00:09:06,219
We came today because Jiuling found out about Rong Yu's situation.
112
00:09:06,219 --> 00:09:10,179
We came today because Jiuling found out about Rong Yu's situation.
113
00:09:10,179 --> 00:09:13,540
She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua to find her master and see if his poison can be removed.
114
00:09:13,540 --> 00:09:16,879
She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua to find her master and see if his poison can be removed.
115
00:09:20,080 --> 00:09:22,180
Lord Rong, you must have heard about my master, Hermitess Xuantian.
116
00:09:22,180 --> 00:09:23,820
Lord Rong, you must have heard about my master, Hermitess Xuantian.
117
00:09:23,820 --> 00:09:27,320
She enjoys researching peculiar diseases.
118
00:09:28,800 --> 00:09:31,100
Does she know about solving poison?
119
00:09:31,100 --> 00:09:32,400
Well…
120
00:09:32,400 --> 00:09:34,540
Hermitess Xuantian also has some accomplishments in medical skills.
121
00:09:34,540 --> 00:09:36,260
Hermitess Xuantian also has some accomplishments in medical skills.
122
00:09:36,260 --> 00:09:39,899
Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua not originally to learn skills from Hermitess Xuantian
123
00:09:39,899 --> 00:09:42,700
Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua not originally to learn skills from Hermitess Xuantian
124
00:09:42,700 --> 00:09:44,920
but to have her cure Ling's innate peculiar disease.
125
00:09:44,920 --> 00:09:47,860
but to have her cure Ling's innate peculiar disease.
126
00:09:49,480 --> 00:09:54,880
I didn't know that Jiuling had an innate peculiar disease.
127
00:09:56,859 --> 00:10:01,079
I don't want to bring up old matters again.
128
00:10:01,079 --> 00:10:02,652
Lord Rong, Hermitess Xuantian's medical skills are extraordinary.
129
00:10:02,652 --> 00:10:05,980
Lord Rong, Hermitess Xuantian's medical skills are extraordinary.
130
00:10:05,980 --> 00:10:09,960
I believe she will definitely heal Rong Yu.
131
00:10:11,799 --> 00:10:13,739
With such a skilled master, I think Jiuling should also be skilled in medicine.
132
00:10:13,739 --> 00:10:17,259
With such a skilled master, I think Jiuling should also be skilled in medicine.
133
00:10:24,519 --> 00:10:26,599
This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep.
134
00:10:26,599 --> 00:10:28,259
This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep.
135
00:10:28,259 --> 00:10:30,240
This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep.
136
00:10:30,240 --> 00:10:33,979
No method can wake him up.
137
00:10:36,360 --> 00:10:41,139
What do you think this peculiar poison is?
138
00:10:43,140 --> 00:10:44,880
I…
139
00:10:47,240 --> 00:10:49,020
She's just a little girl.
140
00:10:49,020 --> 00:10:50,920
She knows nothing but goofing around on Mount Wuhua.
141
00:10:50,920 --> 00:10:53,180
How could she possibly know?
142
00:10:53,180 --> 00:10:54,519
Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless.
143
00:10:54,519 --> 00:10:56,600
Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless.
144
00:10:56,600 --> 00:10:59,499
Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless.
145
00:10:59,499 --> 00:11:01,280
Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua?
146
00:11:01,280 --> 00:11:02,640
Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua?
147
00:11:02,640 --> 00:11:04,020
Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua?
148
00:11:04,020 --> 00:11:06,960
General He, I can't agree to that.
149
00:11:06,960 --> 00:11:09,199
Why is that?
150
00:11:09,199 --> 00:11:10,660
If the people of the Astrology Pavilion have to die, they should die there.
151
00:11:10,660 --> 00:11:14,200
If the people of the Astrology Pavilion have to die, they should die there.
152
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
Rong Yu may not necessarily die, Lord Rong.
153
00:11:17,200 --> 00:11:19,119
This could be his only chance to survive.
154
00:11:19,119 --> 00:11:20,299
You must not be so stubborn.
155
00:11:20,299 --> 00:11:21,480
General, don't try to persuade me.
156
00:11:21,480 --> 00:11:25,119
After the trip to Hanshan Temple, I am already filled with regret.
157
00:11:25,119 --> 00:11:28,480
This time, I will not let Rong Yu leave anymore.
158
00:11:31,360 --> 00:11:35,620
Rong Yu and I are the only ones left in the Rong family.
159
00:11:35,620 --> 00:11:37,539
So, whether in life or death, he and I will rely on each other from now on.
160
00:11:37,539 --> 00:11:40,200
So, whether in life or death, he and I will rely on each other from now on.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
- Lord Rong—
- Jiuling, I want to thank you for caring so much about Rong Yu.
162
00:11:41,280 --> 00:11:44,479
- Lord Rong—
- Jiuling, I want to thank you for caring so much about Rong Yu.
163
00:11:44,479 --> 00:11:47,180
You love him so deeply.
164
00:11:48,879 --> 00:11:52,459
It's Rong Yu's fortune to have a wife like you.
165
00:12:13,419 --> 00:12:15,800
Father, what does Lord Rong want to do?
166
00:12:15,800 --> 00:12:18,119
Why is he sending the betrothal gifts at this time?
167
00:12:18,119 --> 00:12:19,540
Given Rong Yu's current situation, why does he want him to get married now?
168
00:12:19,540 --> 00:12:20,920
Given Rong Yu's current situation, why does he want him to get married now?
169
00:12:20,920 --> 00:12:23,980
Shouldn't they wait until at least Rong Yu gets better?
170
00:12:26,039 --> 00:12:28,019
Father, why aren't you saying anything?
171
00:12:28,019 --> 00:12:30,160
Do you want Jiuling to get married to counteract their bad luck?
172
00:12:30,160 --> 00:12:31,700
All right.
173
00:12:35,360 --> 00:12:38,320
All the betrothal gifts were selected by Young Master himself earlier.
174
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
Now they have all been sent here.
175
00:12:41,000 --> 00:12:42,880
Thank you.
176
00:12:53,559 --> 00:12:56,159
Heshan. Heshan.
177
00:12:57,324 --> 00:12:58,680
Heshan.
178
00:13:05,360 --> 00:13:07,368
How…
179
00:13:07,368 --> 00:13:09,419
How is Rong Yu doing?
180
00:13:14,399 --> 00:13:16,299
You want him to get better, too. Right?
181
00:13:16,299 --> 00:13:18,760
You want him to get better, too. Right?
182
00:13:18,760 --> 00:13:22,240
Heshan, I have a way.
183
00:13:38,884 --> 00:13:40,440
Let's go.
184
00:14:10,759 --> 00:14:13,900
Miss He, you are really nice to Young Master.
185
00:14:17,519 --> 00:14:20,800
I'm not nice to him.
186
00:14:20,800 --> 00:14:22,260
No, it's not like that.
187
00:14:22,260 --> 00:14:25,580
I always thought you liked to bully him.
188
00:14:25,580 --> 00:14:27,640
But now everyone has given up on him.
189
00:14:27,640 --> 00:14:29,040
Only you are still willing to save him.
190
00:14:29,040 --> 00:14:30,560
I believe in his judgment.
191
00:14:30,560 --> 00:14:32,220
I also believe in what he said.
192
00:14:32,220 --> 00:14:34,240
He said you wouldn't harm him.
193
00:15:10,320 --> 00:15:12,092
Rong Yu,
194
00:15:12,779 --> 00:15:14,719
I'm sorry.
195
00:15:17,939 --> 00:15:22,720
It's all my fault. I'm sorry.
196
00:15:47,759 --> 00:15:49,219
This is the direction to Mount Wuhua.
197
00:15:49,219 --> 00:15:52,039
They won't run far. Chase quickly.
198
00:16:04,279 --> 00:16:06,120
Heshan, the guards have caught up.
199
00:16:06,120 --> 00:16:07,440
What should we do?
200
00:16:07,440 --> 00:16:08,959
Avoid the main road and go into the forest first.
201
00:16:08,959 --> 00:16:11,080
See if we can avoid them.
202
00:16:22,180 --> 00:16:23,868
Dismount.
203
00:16:28,488 --> 00:16:30,112
Search this place.
204
00:16:41,360 --> 00:16:43,000
After them!
205
00:16:43,759 --> 00:16:46,140
Young Master is over there. Quickly!
206
00:16:55,980 --> 00:16:57,816
It's not safe here.
207
00:16:57,816 --> 00:17:00,100
We have to leave as quickly as possible.
208
00:17:31,850 --> 00:17:38,430
♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫
209
00:17:39,450 --> 00:17:47,120
♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫
210
00:17:47,120 --> 00:17:54,650
♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries,
A touch of lovesickness promises another life. ♫
211
00:17:54,650 --> 00:18:02,000
♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫
212
00:18:02,010 --> 00:18:09,910
♫ Promise me love in the next life
and lend me wishes in this life ♫
213
00:18:09,910 --> 00:18:17,520
♫ I would like to transform into a butterfly
just to meet you and love you ♫
214
00:18:17,520 --> 00:18:25,130
♫ The rivers and mountains are still there,
living up to the spring and autumn rains ♫
215
00:18:25,130 --> 00:18:32,900
♫ But for your sake, an old friend will return ♫
216
00:18:56,100 --> 00:18:58,739
I will take you to Mount Wuhua.
217
00:18:58,739 --> 00:19:01,680
When we are there, my master will save you.
218
00:19:01,680 --> 00:19:04,019
When we are there, my master will save you.
219
00:19:04,019 --> 00:19:06,240
Don't be afraid.
220
00:19:07,780 --> 00:19:11,300
He Jiuling, don't be afraid.
221
00:19:18,430 --> 00:19:26,120
♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫
222
00:19:26,120 --> 00:19:33,730
♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫
223
00:19:33,730 --> 00:19:41,310
♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries,
A touch of lovesickness promises another life ♫
224
00:19:41,310 --> 00:19:48,770
♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫
225
00:19:48,770 --> 00:19:56,620
♫ Promise me love in the next life
and lend me wishes in this life ♫
226
00:19:56,620 --> 00:20:04,230
♫ I would like to transform into a butterfly
just to meet you and love you ♫
227
00:20:04,230 --> 00:20:11,830
♫ The rivers and mountains are still there,
living up to the spring and autumn rains ♫
228
00:20:11,830 --> 00:20:18,980
♫ But for your sake, an old friend will return ♫
229
00:20:19,470 --> 00:20:27,030
♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫
230
00:20:27,030 --> 00:20:34,600
♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫
231
00:20:34,600 --> 00:20:39,970
♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries,
A touch of lovesickness promises another life ♫
232
00:20:39,970 --> 00:20:45,130
Rong Yu, you woke up! You woke up!
233
00:20:49,740 --> 00:20:52,610
♫ But for your sake ♫
234
00:20:52,619 --> 00:20:54,900
You woke up.
235
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
♫ An old friend will return ♫
236
00:20:59,450 --> 00:21:03,950
♫ ...return ♫
237
00:21:13,519 --> 00:21:14,980
I told you.
238
00:21:14,980 --> 00:21:17,860
At least keep this far from me.
239
00:21:33,119 --> 00:21:36,480
I will get angry if you come over again.
240
00:21:47,480 --> 00:21:50,820
Look. Shameless. So shameless.
241
00:21:50,820 --> 00:21:52,559
Go away.
242
00:21:57,760 --> 00:21:59,860
M-Madam.
243
00:22:01,540 --> 00:22:02,740
Do you have any places that we can stay?
244
00:22:02,740 --> 00:22:05,200
Do you have any places that we can stay?
245
00:22:05,200 --> 00:22:07,140
My son and daughter are not at home.
246
00:22:07,140 --> 00:22:09,180
You guys can stay here.
247
00:22:09,180 --> 00:22:11,200
But…
248
00:22:11,200 --> 00:22:14,340
Madam, look, my hand is injured.
249
00:22:14,340 --> 00:22:16,680
He is supporting me.
250
00:22:20,599 --> 00:22:23,900
Have some water first. I'll clean the place up for you.
251
00:22:26,884 --> 00:22:28,740
Drink more.
252
00:22:28,740 --> 00:22:29,964
Drink it up.
253
00:22:29,964 --> 00:22:33,059
Don't think about drinking my drool in the future.
254
00:22:33,059 --> 00:22:35,979
He doesn't even know when he's thirsty.
255
00:22:35,979 --> 00:22:37,720
The Best Young Master of Jialing has turned into a big fool.
256
00:22:37,720 --> 00:22:40,059
The Best Young Master of Jialing has turned into a big fool.
257
00:22:40,860 --> 00:22:44,280
The Amnesia Powder can also make people stupid, in addition to depriving them of the ability to love?
258
00:22:44,280 --> 00:22:46,680
The Amnesia Powder can also make people stupid, in addition to depriving them of the ability to love?
259
00:22:48,319 --> 00:22:51,032
Senior Brother, this is all your fault.
260
00:22:51,032 --> 00:22:53,340
Senior Brother, this is all your fault.
261
00:22:58,760 --> 00:23:00,920
You don't even know how to go to the toilet, do you?
262
00:23:00,920 --> 00:23:04,620
No, don't drink anymore.
263
00:23:06,060 --> 00:23:08,540
I won't teach you that.
264
00:23:14,300 --> 00:23:16,160
All right, I will teach you if it's a must.
265
00:23:16,160 --> 00:23:18,119
Here, drink some water.
266
00:23:25,600 --> 00:23:28,704
[He Mansion]
267
00:23:42,480 --> 00:23:44,020
Chenzhou.
268
00:23:49,668 --> 00:23:51,692
Where are you going?
269
00:23:51,692 --> 00:23:53,620
I have to find them myself.
270
00:23:54,640 --> 00:23:57,852
All roads to Mount Wuhua have been guarded.
271
00:23:57,852 --> 00:23:59,580
How else do you plan on finding them?
272
00:23:59,580 --> 00:24:02,459
I'll dispatch more people and track them personally.
273
00:24:06,659 --> 00:24:09,360
Father, Jiuling's taking Rong Yu away is a big deal.
274
00:24:09,360 --> 00:24:11,599
How can you not be anxious?
275
00:24:12,959 --> 00:24:15,279
What's the use of being anxious?
276
00:24:16,859 --> 00:24:19,540
Your sister will do the things she insists on, no matter what.
277
00:24:19,540 --> 00:24:22,459
Your sister will do the things she insists on, no matter what.
278
00:24:23,559 --> 00:24:25,800
If you stop her this time, she will think of a way to do it again.
279
00:24:25,800 --> 00:24:28,580
If you stop her this time, she will think of a way to do it again.
280
00:24:31,340 --> 00:24:34,080
Don't you think it's strange?
281
00:24:34,080 --> 00:24:36,720
She clearly dislikes Rong Yu very much and can't wait to clear all her relations with him.
282
00:24:36,720 --> 00:24:39,560
She clearly dislikes Rong Yu very much and can't wait to clear all her relations with him.
283
00:24:39,560 --> 00:24:43,680
But this time, she suddenly behaves so abnormally.
284
00:24:45,119 --> 00:24:47,119
I'm afraid something is hidden beneath this.
285
00:24:47,119 --> 00:24:49,780
I'm afraid something is hidden beneath this.
286
00:24:54,800 --> 00:24:56,099
Are you a sticking plaster? Can you stop sticking around me?
287
00:24:56,099 --> 00:24:58,899
Are you a sticking plaster? Can you stop sticking around me?
288
00:25:00,680 --> 00:25:02,656
Did you have a fight?
289
00:25:04,559 --> 00:25:07,340
Cherish what you have, miss.
290
00:25:08,300 --> 00:25:10,660
Your boyfriend is handsome and treats you well.
291
00:25:10,660 --> 00:25:13,720
There's no need to fight.
292
00:25:14,979 --> 00:25:16,720
The quilt was aired recently.
293
00:25:16,720 --> 00:25:19,020
Your hand is injured. I'll help you spread it.
294
00:25:19,020 --> 00:25:21,480
No need. Just leave it to m…
295
00:25:22,359 --> 00:25:25,560
my boyfriend.
296
00:25:25,560 --> 00:25:28,220
With such a fairy-like appearance, he must be a young master of nobility.
297
00:25:28,220 --> 00:25:30,199
How can he do such work?
298
00:25:30,199 --> 00:25:33,080
Let me do it instead.
299
00:25:33,080 --> 00:25:35,320
By the way, I made dinner for you.
300
00:25:35,320 --> 00:25:37,140
It's in the kitchen.
301
00:25:37,140 --> 00:25:38,999
When you come back after eating, I'll have this place sorted out.
302
00:25:38,999 --> 00:25:41,340
When you come back after eating, I'll have this place sorted out.
303
00:25:42,079 --> 00:25:44,119
Thank you, madam.
304
00:25:46,312 --> 00:25:47,800
Let's go have dinner.
305
00:26:07,160 --> 00:26:08,932
One hand.
306
00:26:08,932 --> 00:26:13,800
Yes, put them together. Good, like this.
307
00:26:14,720 --> 00:26:17,439
Pick it up like this.
308
00:26:17,439 --> 00:26:18,936
Watch me.
309
00:26:27,319 --> 00:26:29,020
It's okay.
310
00:26:30,920 --> 00:26:33,580
Don't rush. Take your time.
311
00:26:37,700 --> 00:26:39,400
Eat it. Right.
312
00:26:40,800 --> 00:26:42,360
Eat it.
313
00:26:43,020 --> 00:26:45,060
Put it in your mouth.
314
00:26:58,500 --> 00:27:00,480
Your own mouth.
315
00:27:05,200 --> 00:27:08,079
Put it in your own mouth. Rong Yu...
316
00:27:16,359 --> 00:27:17,719
The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds.
317
00:27:17,719 --> 00:27:19,680
The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds.
318
00:27:19,680 --> 00:27:21,580
The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds.
319
00:27:21,580 --> 00:27:23,459
Bear with it for one night.
320
00:27:23,459 --> 00:27:26,040
Take off your shoes and go to bed.
321
00:27:30,639 --> 00:27:33,172
Shoes.
322
00:27:33,172 --> 00:27:35,060
Take off your shoes.
323
00:27:39,300 --> 00:27:41,020
Take your shoes off.
324
00:27:52,319 --> 00:27:54,244
Go to bed.
325
00:27:57,240 --> 00:27:59,464
Lie down.
326
00:28:07,739 --> 00:28:09,856
Cover yourself with the quilt.
327
00:28:22,620 --> 00:28:24,939
Well, Rong Yu.
328
00:28:24,939 --> 00:28:26,620
I really doubt the person who would rather die than submit at the inn was really you.
329
00:28:26,620 --> 00:28:30,100
I really doubt the person who would rather die than submit at the inn was really you.
330
00:28:30,100 --> 00:28:32,119
If those ladies who desperately long for you but are too shy to speak up
331
00:28:32,119 --> 00:28:34,220
If those ladies who desperately long for you but are too shy to speak up
332
00:28:34,220 --> 00:28:36,840
were here now, they would definitely eat you up.
333
00:28:36,840 --> 00:28:39,480
were here now, they would definitely eat you up.
334
00:28:40,240 --> 00:28:42,839
How did you become so silly?
335
00:28:49,960 --> 00:28:51,659
Then again, since you woke up, you haven't said anything.
336
00:28:51,659 --> 00:28:53,140
Then again, since you woke up, you haven't said anything.
337
00:28:53,140 --> 00:28:54,740
Then again, since you woke up, you haven't said anything.
338
00:28:54,740 --> 00:28:57,359
Is your throat okay?
339
00:28:57,359 --> 00:29:00,620
Rong Yu, open your mouth.
340
00:29:00,620 --> 00:29:02,992
Speak.
341
00:29:02,992 --> 00:29:05,200
Speak up.
342
00:29:24,499 --> 00:29:26,496
You're a pig.
343
00:29:28,280 --> 00:29:33,279
You are a pig.
344
00:29:36,079 --> 00:29:42,599
You are a pig.
345
00:29:44,839 --> 00:29:48,519
It's really good that you are alive.
346
00:29:48,519 --> 00:29:50,799
As long as you can be awake like this, I am satisfied.
347
00:29:50,799 --> 00:29:53,060
As long as you can be awake like this, I am satisfied.
348
00:29:53,060 --> 00:29:56,580
Thank the heavens, I didn't go too far.
349
00:29:58,599 --> 00:30:01,219
It's okay that you don't know how to drink or eat.
350
00:30:01,219 --> 00:30:02,680
It's okay that you don't know how to drink or eat.
351
00:30:02,680 --> 00:30:05,960
As long as I, He Jiuling, can find food and water, I won't let you starve to death.
352
00:30:05,960 --> 00:30:08,200
As long as I, He Jiuling, can find food and water, I won't let you starve to death.
353
00:30:09,280 --> 00:30:11,919
It's not a big deal that you can't understand what I say.
354
00:30:11,919 --> 00:30:13,720
It's not a big deal that you can't understand what I say.
355
00:30:13,720 --> 00:30:16,079
We can learn from the beginning.
356
00:30:16,939 --> 00:30:19,259
When we reach Mount Wuhua, I'll get my master to help you detoxify.
357
00:30:19,259 --> 00:30:22,419
When we reach Mount Wuhua, I'll get my master to help you detoxify.
358
00:30:22,419 --> 00:30:26,599
Then you'll be the shining Star-picking Master again.
359
00:30:28,196 --> 00:30:29,352
What are you doing?
360
00:30:29,352 --> 00:30:33,788
My brilliant life is spoiled by you.
361
00:30:33,788 --> 00:30:35,000
I knew a long time ago that I couldn't marry this kind of man.
362
00:30:35,000 --> 00:30:37,160
I knew a long time ago that I couldn't marry this kind of man.
363
00:30:37,160 --> 00:30:40,219
I'm the one who suffers, whether he's stupid or not.
364
00:31:55,780 --> 00:31:58,400
Get up if you're awake.
365
00:32:00,219 --> 00:32:01,759
Put on your shoes.
366
00:32:01,759 --> 00:32:05,360
Let me see if my hand is getting better.
367
00:32:09,079 --> 00:32:11,780
I forgot you can't understand me.
368
00:32:22,739 --> 00:32:25,060
You understood what I said?
369
00:32:28,379 --> 00:32:31,450
Get the teapot. I want to drink water.
370
00:32:31,450 --> 00:32:40,680
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
371
00:32:40,680 --> 00:32:43,160
I am He Jiuling.
372
00:32:44,595 --> 00:32:50,286
♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫
373
00:32:51,507 --> 00:32:57,306
♫ Traveling thousands of miles away ♫
374
00:32:57,306 --> 00:33:04,476
♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫
375
00:33:05,490 --> 00:33:11,962
♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫
376
00:33:12,627 --> 00:33:19,615
♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫
377
00:33:19,615 --> 00:33:25,271
♫ Fate is noisy on paper ♫
378
00:33:25,271 --> 00:33:29,670
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
379
00:33:29,670 --> 00:33:33,807
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
380
00:33:33,807 --> 00:33:39,991
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
381
00:33:39,991 --> 00:33:47,059
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
382
00:33:47,059 --> 00:33:54,494
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
383
00:33:54,494 --> 00:34:01,911
♫ You quietly turned around and closed
the marriage book with your own hands ♫
384
00:34:01,911 --> 00:34:08,411
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
385
00:34:33,747 --> 00:34:40,719
♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫
386
00:34:40,719 --> 00:34:46,487
♫ Fate is noisy on paper ♫
387
00:34:46,487 --> 00:34:50,831
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
388
00:34:50,831 --> 00:34:54,827
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
389
00:34:54,827 --> 00:35:01,079
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
390
00:35:01,079 --> 00:35:08,119
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
391
00:35:08,119 --> 00:35:15,580
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
392
00:35:15,580 --> 00:35:23,187
♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫
393
00:35:23,187 --> 00:35:30,047
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
31177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.