All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:14,990 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,735 --> 00:01:31,648 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,648 --> 00:01:34,374 [Episode 7] 4 00:01:55,520 --> 00:01:57,319 Rong Yu hasn't woken up since he came back from Jiang Town, 5 00:01:57,319 --> 00:02:01,480 Rong Yu hasn't woken up since he came back from Jiang Town, 6 00:02:01,480 --> 00:02:04,280 causing a stir in the Imperial Medical Bureau. 7 00:02:04,280 --> 00:02:07,380 No one knows what illness he has contracted or what poison he's been given. 8 00:02:07,380 --> 00:02:09,719 No one knows what illness he has contracted or what poison he's been given.f 9 00:02:10,492 --> 00:02:12,439 Also, it's uncertain if he can survive the winter. 10 00:02:12,439 --> 00:02:15,619 Also, it's uncertain if he can survive the winter. 11 00:02:18,800 --> 00:02:21,800 Wasn't it amnesia? 12 00:02:21,800 --> 00:02:24,719 Why can't he wake up? 13 00:02:30,599 --> 00:02:33,300 Once this drug is used, there's no turning back. 14 00:02:33,300 --> 00:02:35,539 Once this drug is used, there's no turning back. 15 00:02:39,200 --> 00:02:42,600 Could there be something wrong with the medicine? 16 00:02:44,580 --> 00:02:46,960 What should I do? 17 00:02:48,480 --> 00:02:50,800 What should I do? 18 00:03:13,680 --> 00:03:15,320 Easy. 19 00:03:18,599 --> 00:03:19,920 - Come. - Sit down and eat. 20 00:03:19,920 --> 00:03:21,492 Easy. Easy. 21 00:03:21,492 --> 00:03:22,100 - Easy. - Let's eat. 22 00:03:22,100 --> 00:03:24,072 - Easy. - Let's eat. 23 00:03:27,296 --> 00:03:29,020 I can feed you. 24 00:03:31,648 --> 00:03:33,468 Third He, 25 00:03:34,280 --> 00:03:39,339 you know I have hands. Right? 26 00:03:39,339 --> 00:03:41,144 Of course. 27 00:03:50,879 --> 00:03:53,199 Where is my elder brother? 28 00:03:53,199 --> 00:03:55,180 He's working. 29 00:03:56,252 --> 00:03:58,364 [Marquis Mansion] 30 00:04:09,519 --> 00:04:12,419 Bring me the assaulter from the Marquis Mansion. 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,000 Lord He, what are you doing? 32 00:04:14,000 --> 00:04:16,360 We're here for a case. Anyone who obstructs will be executed. 33 00:04:16,360 --> 00:04:17,908 Well… 34 00:04:22,160 --> 00:04:23,364 My Lord. 35 00:04:23,364 --> 00:04:25,639 It's early in the morning. 36 00:04:25,639 --> 00:04:29,500 Why are you causing such a fuss in my mansion? 37 00:04:29,500 --> 00:04:32,900 My Lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case. 38 00:04:32,900 --> 00:04:34,780 My Lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case. 39 00:04:34,780 --> 00:04:36,040 Assault? 40 00:04:36,040 --> 00:04:37,700 Yes. 41 00:04:37,700 --> 00:04:41,199 Didn't he just hurt He Jiuling? 42 00:04:41,199 --> 00:04:45,219 How much compensation do you want? I'll pay in full. 43 00:04:45,219 --> 00:04:47,640 We can settle this privately. 44 00:04:47,640 --> 00:04:49,820 Why bring it to the Ministry of Justice? 45 00:04:49,820 --> 00:04:53,720 Are you trying to fall out with me openly? 46 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 It seems that you still don't understand why I came here today. 47 00:04:55,240 --> 00:04:57,460 It seems that you still don't understand why I came here today. 48 00:04:57,460 --> 00:05:01,439 Our family is not falling out with you but is already irreconcilable with you. 49 00:05:01,439 --> 00:05:04,839 Our family is not falling out with you but is already irreconcilable with you. 50 00:05:04,839 --> 00:05:06,384 Father, 51 00:05:07,439 --> 00:05:09,800 I want to go to Rong Mansion and take Rong Yu to Mount Wuhua to find my master. 52 00:05:09,800 --> 00:05:12,679 I want to go to Rong Mansion and take Rong Yu to Mount Wuhua to find my master. 53 00:05:12,679 --> 00:05:16,519 To find your master? To save him? 54 00:05:17,759 --> 00:05:19,540 I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu. 55 00:05:19,540 --> 00:05:21,560 I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu. 56 00:05:21,560 --> 00:05:24,539 I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, hoping that my master can save Rong Yu. 57 00:05:26,319 --> 00:05:27,660 But given your master's temperament… 58 00:05:27,660 --> 00:05:29,580 I have already thought about it. 59 00:05:29,580 --> 00:05:33,419 If my master thinks that Rong Yu is not destined to be saved by him, I'll kneel in front of her door to beg her. 60 00:05:33,419 --> 00:05:36,060 If my master thinks that Rong Yu is not destined to be saved by him, I'll kneel in front of her door to beg her. 61 00:05:36,060 --> 00:05:37,420 If one day isn't enough, I'll make it two days. 62 00:05:37,420 --> 00:05:39,140 If that's still not enough, I'll make it three days. 63 00:05:39,140 --> 00:05:42,060 My master will soften up eventually. 64 00:05:44,619 --> 00:05:47,240 Let's eat first. 65 00:05:49,790 --> 00:05:51,270 [Pillar of National Protection] 66 00:05:51,270 --> 00:05:53,720 - Father, you must save me. - Young Lord. 67 00:05:53,720 --> 00:05:54,739 I don't want to go to prison. 68 00:05:54,739 --> 00:05:56,679 - He Chenzhou will definitely torture me. - How dare you! 69 00:05:56,679 --> 00:05:59,680 You can't just take any person from my mansion at will. 70 00:05:59,680 --> 00:06:01,979 Let him go and get out. 71 00:06:03,680 --> 00:06:04,940 He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him? 72 00:06:04,940 --> 00:06:07,980 He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him? 73 00:06:09,170 --> 00:06:11,560 [Pillar of National Protection] 74 00:06:11,560 --> 00:06:13,580 If you say one more word, we will take you back to the ministry for condoning favoritism. 75 00:06:13,580 --> 00:06:17,899 If you say one more word, we will take you back to the ministry for condoning favoritism. 76 00:06:17,899 --> 00:06:19,748 - Take him away. - Go. 77 00:06:19,748 --> 00:06:20,659 - Take him away. - Go. 78 00:06:20,659 --> 00:06:21,980 Father, save me. 79 00:06:21,980 --> 00:06:25,860 Father! 80 00:06:33,299 --> 00:06:34,868 Young Lady. 81 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 Father, think of a solution quickly. 82 00:06:39,900 --> 00:06:43,120 We can't let them take away my brother like that. 83 00:06:44,160 --> 00:06:46,948 Your brother does stupid things all the time! 84 00:06:46,948 --> 00:06:48,544 Someone. 85 00:06:48,544 --> 00:06:49,600 My Lord? 86 00:06:49,600 --> 00:06:51,399 Go to the palace and report to Her Highness. 87 00:06:51,399 --> 00:06:53,539 - Yes. - Wait. 88 00:06:53,539 --> 00:06:55,759 Prepare the carriage. I will go personally. 89 00:06:55,759 --> 00:06:57,428 Yes, My Lord. 90 00:07:03,280 --> 00:07:05,560 He Jiuling does act a bit strangely. 91 00:07:05,560 --> 00:07:06,900 If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that. 92 00:07:06,900 --> 00:07:09,680 If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that. 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,199 If Rong Yu never wakes up, my injured hand is nothing compared to that. 94 00:07:12,199 --> 00:07:15,240 Even if I die ten thousand times, 95 00:07:16,040 --> 00:07:18,680 I can't get out of it. 96 00:07:18,680 --> 00:07:21,939 As for the rest, I will observe a bit more. 97 00:07:21,939 --> 00:07:23,940 I will take my leave now. 98 00:08:00,279 --> 00:08:02,100 Based on my speculation, the one who poisoned him might be someone else. 99 00:08:02,100 --> 00:08:04,839 Based on my speculation, the one who poisoned him might be someone else. 100 00:08:20,439 --> 00:08:24,120 Master, General He and Miss He are visiting. 101 00:08:26,639 --> 00:08:28,839 They are here just in time. 102 00:08:44,580 --> 00:08:46,204 General He. 103 00:08:47,464 --> 00:08:48,680 Lord Rong. 104 00:08:48,680 --> 00:08:49,440 Please take a seat. 105 00:08:49,440 --> 00:08:51,459 Okay. 106 00:08:52,480 --> 00:08:54,779 Jiuling, you also came today. 107 00:08:56,440 --> 00:08:58,404 Your hand… 108 00:08:58,404 --> 00:09:00,200 There should be no big problem now. 109 00:09:00,200 --> 00:09:02,140 Thank you for your concern, My Lord. 110 00:09:02,140 --> 00:09:05,139 Lord Rong, I won't beat around the bush. 111 00:09:05,139 --> 00:09:06,219 We came today because Jiuling found out about Rong Yu's situation. 112 00:09:06,219 --> 00:09:10,179 We came today because Jiuling found out about Rong Yu's situation. 113 00:09:10,179 --> 00:09:13,540 She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua to find her master and see if his poison can be removed. 114 00:09:13,540 --> 00:09:16,879 She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua to find her master and see if his poison can be removed. 115 00:09:20,080 --> 00:09:22,180 Lord Rong, you must have heard about my master, Hermitess Xuantian. 116 00:09:22,180 --> 00:09:23,820 Lord Rong, you must have heard about my master, Hermitess Xuantian. 117 00:09:23,820 --> 00:09:27,320 She enjoys researching peculiar diseases. 118 00:09:28,800 --> 00:09:31,100 Does she know about solving poison? 119 00:09:31,100 --> 00:09:32,400 Well… 120 00:09:32,400 --> 00:09:34,540 Hermitess Xuantian also has some accomplishments in medical skills. 121 00:09:34,540 --> 00:09:36,260 Hermitess Xuantian also has some accomplishments in medical skills. 122 00:09:36,260 --> 00:09:39,899 Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua not originally to learn skills from Hermitess Xuantian 123 00:09:39,899 --> 00:09:42,700 Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua not originally to learn skills from Hermitess Xuantian 124 00:09:42,700 --> 00:09:44,920 but to have her cure Ling's innate peculiar disease. 125 00:09:44,920 --> 00:09:47,860 but to have her cure Ling's innate peculiar disease. 126 00:09:49,480 --> 00:09:54,880 I didn't know that Jiuling had an innate peculiar disease. 127 00:09:56,859 --> 00:10:01,079 I don't want to bring up old matters again. 128 00:10:01,079 --> 00:10:02,652 Lord Rong, Hermitess Xuantian's medical skills are extraordinary. 129 00:10:02,652 --> 00:10:05,980 Lord Rong, Hermitess Xuantian's medical skills are extraordinary. 130 00:10:05,980 --> 00:10:09,960 I believe she will definitely heal Rong Yu. 131 00:10:11,799 --> 00:10:13,739 With such a skilled master, I think Jiuling should also be skilled in medicine. 132 00:10:13,739 --> 00:10:17,259 With such a skilled master, I think Jiuling should also be skilled in medicine. 133 00:10:24,519 --> 00:10:26,599 This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep. 134 00:10:26,599 --> 00:10:28,259 This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep. 135 00:10:28,259 --> 00:10:30,240 This poison in Rong Yu made him vomit blood before putting him into a deep sleep. 136 00:10:30,240 --> 00:10:33,979 No method can wake him up. 137 00:10:36,360 --> 00:10:41,139 What do you think this peculiar poison is? 138 00:10:43,140 --> 00:10:44,880 I… 139 00:10:47,240 --> 00:10:49,020 She's just a little girl. 140 00:10:49,020 --> 00:10:50,920 She knows nothing but goofing around on Mount Wuhua. 141 00:10:50,920 --> 00:10:53,180 How could she possibly know? 142 00:10:53,180 --> 00:10:54,519 Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless. 143 00:10:54,519 --> 00:10:56,600 Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless. 144 00:10:56,600 --> 00:10:59,499 Lord Rong, it's been so long, and the Imperial Medical Bureau is powerless. 145 00:10:59,499 --> 00:11:01,280 Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua? 146 00:11:01,280 --> 00:11:02,640 Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua? 147 00:11:02,640 --> 00:11:04,020 Shouldn't we hurry with Rong Yu's trip to Mount Wuhua? 148 00:11:04,020 --> 00:11:06,960 General He, I can't agree to that. 149 00:11:06,960 --> 00:11:09,199 Why is that? 150 00:11:09,199 --> 00:11:10,660 If the people of the Astrology Pavilion have to die, they should die there. 151 00:11:10,660 --> 00:11:14,200 If the people of the Astrology Pavilion have to die, they should die there. 152 00:11:14,200 --> 00:11:17,200 Rong Yu may not necessarily die, Lord Rong. 153 00:11:17,200 --> 00:11:19,119 This could be his only chance to survive. 154 00:11:19,119 --> 00:11:20,299 You must not be so stubborn. 155 00:11:20,299 --> 00:11:21,480 General, don't try to persuade me. 156 00:11:21,480 --> 00:11:25,119 After the trip to Hanshan Temple, I am already filled with regret. 157 00:11:25,119 --> 00:11:28,480 This time, I will not let Rong Yu leave anymore. 158 00:11:31,360 --> 00:11:35,620 Rong Yu and I are the only ones left in the Rong family. 159 00:11:35,620 --> 00:11:37,539 So, whether in life or death, he and I will rely on each other from now on. 160 00:11:37,539 --> 00:11:40,200 So, whether in life or death, he and I will rely on each other from now on. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 - Lord Rong— - Jiuling, I want to thank you for caring so much about Rong Yu. 162 00:11:41,280 --> 00:11:44,479 - Lord Rong— - Jiuling, I want to thank you for caring so much about Rong Yu. 163 00:11:44,479 --> 00:11:47,180 You love him so deeply. 164 00:11:48,879 --> 00:11:52,459 It's Rong Yu's fortune to have a wife like you. 165 00:12:13,419 --> 00:12:15,800 Father, what does Lord Rong want to do? 166 00:12:15,800 --> 00:12:18,119 Why is he sending the betrothal gifts at this time? 167 00:12:18,119 --> 00:12:19,540 Given Rong Yu's current situation, why does he want him to get married now? 168 00:12:19,540 --> 00:12:20,920 Given Rong Yu's current situation, why does he want him to get married now? 169 00:12:20,920 --> 00:12:23,980 Shouldn't they wait until at least Rong Yu gets better? 170 00:12:26,039 --> 00:12:28,019 Father, why aren't you saying anything? 171 00:12:28,019 --> 00:12:30,160 Do you want Jiuling to get married to counteract their bad luck? 172 00:12:30,160 --> 00:12:31,700 All right. 173 00:12:35,360 --> 00:12:38,320 All the betrothal gifts were selected by Young Master himself earlier. 174 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 Now they have all been sent here. 175 00:12:41,000 --> 00:12:42,880 Thank you. 176 00:12:53,559 --> 00:12:56,159 Heshan. Heshan. 177 00:12:57,324 --> 00:12:58,680 Heshan. 178 00:13:05,360 --> 00:13:07,368 How… 179 00:13:07,368 --> 00:13:09,419 How is Rong Yu doing? 180 00:13:14,399 --> 00:13:16,299 You want him to get better, too. Right? 181 00:13:16,299 --> 00:13:18,760 You want him to get better, too. Right? 182 00:13:18,760 --> 00:13:22,240 Heshan, I have a way. 183 00:13:38,884 --> 00:13:40,440 Let's go. 184 00:14:10,759 --> 00:14:13,900 Miss He, you are really nice to Young Master. 185 00:14:17,519 --> 00:14:20,800 I'm not nice to him. 186 00:14:20,800 --> 00:14:22,260 No, it's not like that. 187 00:14:22,260 --> 00:14:25,580 I always thought you liked to bully him. 188 00:14:25,580 --> 00:14:27,640 But now everyone has given up on him. 189 00:14:27,640 --> 00:14:29,040 Only you are still willing to save him. 190 00:14:29,040 --> 00:14:30,560 I believe in his judgment. 191 00:14:30,560 --> 00:14:32,220 I also believe in what he said. 192 00:14:32,220 --> 00:14:34,240 He said you wouldn't harm him. 193 00:15:10,320 --> 00:15:12,092 Rong Yu, 194 00:15:12,779 --> 00:15:14,719 I'm sorry. 195 00:15:17,939 --> 00:15:22,720 It's all my fault. I'm sorry. 196 00:15:47,759 --> 00:15:49,219 This is the direction to Mount Wuhua. 197 00:15:49,219 --> 00:15:52,039 They won't run far. Chase quickly. 198 00:16:04,279 --> 00:16:06,120 Heshan, the guards have caught up. 199 00:16:06,120 --> 00:16:07,440 What should we do? 200 00:16:07,440 --> 00:16:08,959 Avoid the main road and go into the forest first. 201 00:16:08,959 --> 00:16:11,080 See if we can avoid them. 202 00:16:22,180 --> 00:16:23,868 Dismount. 203 00:16:28,488 --> 00:16:30,112 Search this place. 204 00:16:41,360 --> 00:16:43,000 After them! 205 00:16:43,759 --> 00:16:46,140 Young Master is over there. Quickly! 206 00:16:55,980 --> 00:16:57,816 It's not safe here. 207 00:16:57,816 --> 00:17:00,100 We have to leave as quickly as possible. 208 00:17:31,850 --> 00:17:38,430 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 209 00:17:39,450 --> 00:17:47,120 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 210 00:17:47,120 --> 00:17:54,650 ♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries, A touch of lovesickness promises another life. ♫ 211 00:17:54,650 --> 00:18:02,000 ♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫ 212 00:18:02,010 --> 00:18:09,910 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 213 00:18:09,910 --> 00:18:17,520 ♫ I would like to transform into a butterfly just to meet you and love you ♫ 214 00:18:17,520 --> 00:18:25,130 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 215 00:18:25,130 --> 00:18:32,900 ♫ But for your sake, an old friend will return ♫ 216 00:18:56,100 --> 00:18:58,739 I will take you to Mount Wuhua. 217 00:18:58,739 --> 00:19:01,680 When we are there, my master will save you. 218 00:19:01,680 --> 00:19:04,019 When we are there, my master will save you. 219 00:19:04,019 --> 00:19:06,240 Don't be afraid. 220 00:19:07,780 --> 00:19:11,300 He Jiuling, don't be afraid. 221 00:19:18,430 --> 00:19:26,120 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 222 00:19:26,120 --> 00:19:33,730 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 223 00:19:33,730 --> 00:19:41,310 ♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries, A touch of lovesickness promises another life ♫ 224 00:19:41,310 --> 00:19:48,770 ♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫ 225 00:19:48,770 --> 00:19:56,620 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 226 00:19:56,620 --> 00:20:04,230 ♫ I would like to transform into a butterfly just to meet you and love you ♫ 227 00:20:04,230 --> 00:20:11,830 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 228 00:20:11,830 --> 00:20:18,980 ♫ But for your sake, an old friend will return ♫ 229 00:20:19,470 --> 00:20:27,030 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 230 00:20:27,030 --> 00:20:34,600 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 231 00:20:34,600 --> 00:20:39,970 ♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries, A touch of lovesickness promises another life ♫ 232 00:20:39,970 --> 00:20:45,130 Rong Yu, you woke up! You woke up! 233 00:20:49,740 --> 00:20:52,610 ♫ But for your sake ♫ 234 00:20:52,619 --> 00:20:54,900 You woke up. 235 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 ♫ An old friend will return ♫ 236 00:20:59,450 --> 00:21:03,950 ♫ ...return ♫ 237 00:21:13,519 --> 00:21:14,980 I told you. 238 00:21:14,980 --> 00:21:17,860 At least keep this far from me. 239 00:21:33,119 --> 00:21:36,480 I will get angry if you come over again. 240 00:21:47,480 --> 00:21:50,820 Look. Shameless. So shameless. 241 00:21:50,820 --> 00:21:52,559 Go away. 242 00:21:57,760 --> 00:21:59,860 M-Madam. 243 00:22:01,540 --> 00:22:02,740 Do you have any places that we can stay? 244 00:22:02,740 --> 00:22:05,200 Do you have any places that we can stay? 245 00:22:05,200 --> 00:22:07,140 My son and daughter are not at home. 246 00:22:07,140 --> 00:22:09,180 You guys can stay here. 247 00:22:09,180 --> 00:22:11,200 But… 248 00:22:11,200 --> 00:22:14,340 Madam, look, my hand is injured. 249 00:22:14,340 --> 00:22:16,680 He is supporting me. 250 00:22:20,599 --> 00:22:23,900 Have some water first. I'll clean the place up for you. 251 00:22:26,884 --> 00:22:28,740 Drink more. 252 00:22:28,740 --> 00:22:29,964 Drink it up. 253 00:22:29,964 --> 00:22:33,059 Don't think about drinking my drool in the future. 254 00:22:33,059 --> 00:22:35,979 He doesn't even know when he's thirsty. 255 00:22:35,979 --> 00:22:37,720 The Best Young Master of Jialing has turned into a big fool. 256 00:22:37,720 --> 00:22:40,059 The Best Young Master of Jialing has turned into a big fool. 257 00:22:40,860 --> 00:22:44,280 The Amnesia Powder can also make people stupid, in addition to depriving them of the ability to love? 258 00:22:44,280 --> 00:22:46,680 The Amnesia Powder can also make people stupid, in addition to depriving them of the ability to love? 259 00:22:48,319 --> 00:22:51,032 Senior Brother, this is all your fault. 260 00:22:51,032 --> 00:22:53,340 Senior Brother, this is all your fault. 261 00:22:58,760 --> 00:23:00,920 You don't even know how to go to the toilet, do you? 262 00:23:00,920 --> 00:23:04,620 No, don't drink anymore. 263 00:23:06,060 --> 00:23:08,540 I won't teach you that. 264 00:23:14,300 --> 00:23:16,160 All right, I will teach you if it's a must. 265 00:23:16,160 --> 00:23:18,119 Here, drink some water. 266 00:23:25,600 --> 00:23:28,704 [He Mansion] 267 00:23:42,480 --> 00:23:44,020 Chenzhou. 268 00:23:49,668 --> 00:23:51,692 Where are you going? 269 00:23:51,692 --> 00:23:53,620 I have to find them myself. 270 00:23:54,640 --> 00:23:57,852 All roads to Mount Wuhua have been guarded. 271 00:23:57,852 --> 00:23:59,580 How else do you plan on finding them? 272 00:23:59,580 --> 00:24:02,459 I'll dispatch more people and track them personally. 273 00:24:06,659 --> 00:24:09,360 Father, Jiuling's taking Rong Yu away is a big deal. 274 00:24:09,360 --> 00:24:11,599 How can you not be anxious? 275 00:24:12,959 --> 00:24:15,279 What's the use of being anxious? 276 00:24:16,859 --> 00:24:19,540 Your sister will do the things she insists on, no matter what. 277 00:24:19,540 --> 00:24:22,459 Your sister will do the things she insists on, no matter what. 278 00:24:23,559 --> 00:24:25,800 If you stop her this time, she will think of a way to do it again. 279 00:24:25,800 --> 00:24:28,580 If you stop her this time, she will think of a way to do it again. 280 00:24:31,340 --> 00:24:34,080 Don't you think it's strange? 281 00:24:34,080 --> 00:24:36,720 She clearly dislikes Rong Yu very much and can't wait to clear all her relations with him. 282 00:24:36,720 --> 00:24:39,560 She clearly dislikes Rong Yu very much and can't wait to clear all her relations with him. 283 00:24:39,560 --> 00:24:43,680 But this time, she suddenly behaves so abnormally. 284 00:24:45,119 --> 00:24:47,119 I'm afraid something is hidden beneath this. 285 00:24:47,119 --> 00:24:49,780 I'm afraid something is hidden beneath this. 286 00:24:54,800 --> 00:24:56,099 Are you a sticking plaster? Can you stop sticking around me? 287 00:24:56,099 --> 00:24:58,899 Are you a sticking plaster? Can you stop sticking around me? 288 00:25:00,680 --> 00:25:02,656 Did you have a fight? 289 00:25:04,559 --> 00:25:07,340 Cherish what you have, miss. 290 00:25:08,300 --> 00:25:10,660 Your boyfriend is handsome and treats you well. 291 00:25:10,660 --> 00:25:13,720 There's no need to fight. 292 00:25:14,979 --> 00:25:16,720 The quilt was aired recently. 293 00:25:16,720 --> 00:25:19,020 Your hand is injured. I'll help you spread it. 294 00:25:19,020 --> 00:25:21,480 No need. Just leave it to m… 295 00:25:22,359 --> 00:25:25,560 my boyfriend. 296 00:25:25,560 --> 00:25:28,220 With such a fairy-like appearance, he must be a young master of nobility. 297 00:25:28,220 --> 00:25:30,199 How can he do such work? 298 00:25:30,199 --> 00:25:33,080 Let me do it instead. 299 00:25:33,080 --> 00:25:35,320 By the way, I made dinner for you. 300 00:25:35,320 --> 00:25:37,140 It's in the kitchen. 301 00:25:37,140 --> 00:25:38,999 When you come back after eating, I'll have this place sorted out. 302 00:25:38,999 --> 00:25:41,340 When you come back after eating, I'll have this place sorted out. 303 00:25:42,079 --> 00:25:44,119 Thank you, madam. 304 00:25:46,312 --> 00:25:47,800 Let's go have dinner. 305 00:26:07,160 --> 00:26:08,932 One hand. 306 00:26:08,932 --> 00:26:13,800 Yes, put them together. Good, like this. 307 00:26:14,720 --> 00:26:17,439 Pick it up like this. 308 00:26:17,439 --> 00:26:18,936 Watch me. 309 00:26:27,319 --> 00:26:29,020 It's okay. 310 00:26:30,920 --> 00:26:33,580 Don't rush. Take your time. 311 00:26:37,700 --> 00:26:39,400 Eat it. Right. 312 00:26:40,800 --> 00:26:42,360 Eat it. 313 00:26:43,020 --> 00:26:45,060 Put it in your mouth. 314 00:26:58,500 --> 00:27:00,480 Your own mouth. 315 00:27:05,200 --> 00:27:08,079 Put it in your own mouth. Rong Yu... 316 00:27:16,359 --> 00:27:17,719 The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds. 317 00:27:17,719 --> 00:27:19,680 The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds. 318 00:27:19,680 --> 00:27:21,580 The conditions are limited, so don't think about having a bath and sleeping in separate beds. 319 00:27:21,580 --> 00:27:23,459 Bear with it for one night. 320 00:27:23,459 --> 00:27:26,040 Take off your shoes and go to bed. 321 00:27:30,639 --> 00:27:33,172 Shoes. 322 00:27:33,172 --> 00:27:35,060 Take off your shoes. 323 00:27:39,300 --> 00:27:41,020 Take your shoes off. 324 00:27:52,319 --> 00:27:54,244 Go to bed. 325 00:27:57,240 --> 00:27:59,464 Lie down. 326 00:28:07,739 --> 00:28:09,856 Cover yourself with the quilt. 327 00:28:22,620 --> 00:28:24,939 Well, Rong Yu. 328 00:28:24,939 --> 00:28:26,620 I really doubt the person who would rather die than submit at the inn was really you. 329 00:28:26,620 --> 00:28:30,100 I really doubt the person who would rather die than submit at the inn was really you. 330 00:28:30,100 --> 00:28:32,119 If those ladies who desperately long for you but are too shy to speak up 331 00:28:32,119 --> 00:28:34,220 If those ladies who desperately long for you but are too shy to speak up 332 00:28:34,220 --> 00:28:36,840 were here now, they would definitely eat you up. 333 00:28:36,840 --> 00:28:39,480 were here now, they would definitely eat you up. 334 00:28:40,240 --> 00:28:42,839 How did you become so silly? 335 00:28:49,960 --> 00:28:51,659 Then again, since you woke up, you haven't said anything. 336 00:28:51,659 --> 00:28:53,140 Then again, since you woke up, you haven't said anything. 337 00:28:53,140 --> 00:28:54,740 Then again, since you woke up, you haven't said anything. 338 00:28:54,740 --> 00:28:57,359 Is your throat okay? 339 00:28:57,359 --> 00:29:00,620 Rong Yu, open your mouth. 340 00:29:00,620 --> 00:29:02,992 Speak. 341 00:29:02,992 --> 00:29:05,200 Speak up. 342 00:29:24,499 --> 00:29:26,496 You're a pig. 343 00:29:28,280 --> 00:29:33,279 You are a pig. 344 00:29:36,079 --> 00:29:42,599 You are a pig. 345 00:29:44,839 --> 00:29:48,519 It's really good that you are alive. 346 00:29:48,519 --> 00:29:50,799 As long as you can be awake like this, I am satisfied. 347 00:29:50,799 --> 00:29:53,060 As long as you can be awake like this, I am satisfied. 348 00:29:53,060 --> 00:29:56,580 Thank the heavens, I didn't go too far. 349 00:29:58,599 --> 00:30:01,219 It's okay that you don't know how to drink or eat. 350 00:30:01,219 --> 00:30:02,680 It's okay that you don't know how to drink or eat. 351 00:30:02,680 --> 00:30:05,960 As long as I, He Jiuling, can find food and water, I won't let you starve to death. 352 00:30:05,960 --> 00:30:08,200 As long as I, He Jiuling, can find food and water, I won't let you starve to death. 353 00:30:09,280 --> 00:30:11,919 It's not a big deal that you can't understand what I say. 354 00:30:11,919 --> 00:30:13,720 It's not a big deal that you can't understand what I say. 355 00:30:13,720 --> 00:30:16,079 We can learn from the beginning. 356 00:30:16,939 --> 00:30:19,259 When we reach Mount Wuhua, I'll get my master to help you detoxify. 357 00:30:19,259 --> 00:30:22,419 When we reach Mount Wuhua, I'll get my master to help you detoxify. 358 00:30:22,419 --> 00:30:26,599 Then you'll be the shining Star-picking Master again. 359 00:30:28,196 --> 00:30:29,352 What are you doing? 360 00:30:29,352 --> 00:30:33,788 My brilliant life is spoiled by you. 361 00:30:33,788 --> 00:30:35,000 I knew a long time ago that I couldn't marry this kind of man. 362 00:30:35,000 --> 00:30:37,160 I knew a long time ago that I couldn't marry this kind of man. 363 00:30:37,160 --> 00:30:40,219 I'm the one who suffers, whether he's stupid or not. 364 00:31:55,780 --> 00:31:58,400 Get up if you're awake. 365 00:32:00,219 --> 00:32:01,759 Put on your shoes. 366 00:32:01,759 --> 00:32:05,360 Let me see if my hand is getting better. 367 00:32:09,079 --> 00:32:11,780 I forgot you can't understand me. 368 00:32:22,739 --> 00:32:25,060 You understood what I said? 369 00:32:28,379 --> 00:32:31,450 Get the teapot. I want to drink water. 370 00:32:31,450 --> 00:32:40,680 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 371 00:32:40,680 --> 00:32:43,160 I am He Jiuling. 372 00:32:44,595 --> 00:32:50,286 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 373 00:32:51,507 --> 00:32:57,306 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 374 00:32:57,306 --> 00:33:04,476 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 375 00:33:05,490 --> 00:33:11,962 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 376 00:33:12,627 --> 00:33:19,615 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 377 00:33:19,615 --> 00:33:25,271 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 378 00:33:25,271 --> 00:33:29,670 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 379 00:33:29,670 --> 00:33:33,807 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 380 00:33:33,807 --> 00:33:39,991 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 381 00:33:39,991 --> 00:33:47,059 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 382 00:33:47,059 --> 00:33:54,494 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 383 00:33:54,494 --> 00:34:01,911 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 384 00:34:01,911 --> 00:34:08,411 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 385 00:34:33,747 --> 00:34:40,719 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 386 00:34:40,719 --> 00:34:46,487 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 387 00:34:46,487 --> 00:34:50,831 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 388 00:34:50,831 --> 00:34:54,827 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 389 00:34:54,827 --> 00:35:01,079 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 390 00:35:01,079 --> 00:35:08,119 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 391 00:35:08,119 --> 00:35:15,580 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 392 00:35:15,580 --> 00:35:23,187 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 393 00:35:23,187 --> 00:35:30,047 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 31177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.