All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 05 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:14,980 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,807 --> 00:01:31,572 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,572 --> 00:01:34,446 [Episode 5] 4 00:02:04,180 --> 00:02:08,060 Be careful not to get anything on your clothes. 5 00:02:09,059 --> 00:02:11,540 These novels are quite interesting. 6 00:02:11,540 --> 00:02:12,760 I don't know where Third He got them from. 7 00:02:12,760 --> 00:02:14,759 I don't know where Third He got them from. 8 00:02:14,759 --> 00:02:17,020 There's not even a signature. 9 00:02:17,020 --> 00:02:20,200 This scholar must have studied the tricks of writing novels. 10 00:02:20,200 --> 00:02:23,220 He's quite good at severing chapters... 11 00:02:23,900 --> 00:02:27,960 and making people want to buy the next issue. 12 00:02:27,960 --> 00:02:32,040 There's this Du Yingying character who eats chestnuts every day. 13 00:02:32,040 --> 00:02:35,480 She says eating chestnuts can enhance inner strength. 14 00:02:35,480 --> 00:02:37,900 That's quite a stretch. 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,719 What else do you want to eat? 16 00:02:39,719 --> 00:02:42,480 The pea cake from Jinlin's? 17 00:02:42,480 --> 00:02:45,019 Or roast duck from Chaotian Alley? 18 00:02:45,019 --> 00:02:49,360 Your older brother is on duty this afternoon and I can ask him to bring them to you in the evening. 19 00:02:50,960 --> 00:02:54,240 Chestnuts are great. I like eating chestnuts. 20 00:02:54,240 --> 00:02:56,460 Here, some inner strength for you. 21 00:03:06,599 --> 00:03:08,480 Actually, 22 00:03:09,700 --> 00:03:11,539 Young Master Rong came by today. 23 00:03:11,539 --> 00:03:13,304 Who? 24 00:03:14,520 --> 00:03:17,180 Rong Yu, Young Master Rong. 25 00:03:17,180 --> 00:03:18,620 What was he doing here? 26 00:03:18,620 --> 00:03:20,480 He keeps harping on minor things. 27 00:03:20,480 --> 00:03:22,620 I haven't blamed him for ruining my reputation yet. 28 00:03:22,620 --> 00:03:23,760 Ling'er. 29 00:03:23,760 --> 00:03:25,592 What a girl. 30 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 Ling'er. Ling'er. 31 00:03:27,680 --> 00:03:29,280 Ling'er. Ling'er. 32 00:03:29,280 --> 00:03:30,960 Ling, don't be impulsive. 33 00:03:30,960 --> 00:03:33,479 Young Master Rong came to deliver something. 34 00:03:33,479 --> 00:03:38,160 The day you stayed over at Rong's secondary house, he didn't stay there and he has cleared up the rumors. 35 00:03:38,160 --> 00:03:44,740 The Astrology Pavilion has also announced that no one is allowed to further gossip about their young master and you, Ling'er. 36 00:03:44,740 --> 00:03:46,680 Are you sure you heard it right? 37 00:03:46,680 --> 00:03:48,840 He's okay with it? 38 00:03:51,039 --> 00:03:54,520 Young Master Rong is very good to you. 39 00:03:55,500 --> 00:04:01,980 I heard from your older brother that young Master Rong has been quietly protecting you since you came back to the capital. 40 00:04:01,980 --> 00:04:05,920 I think you should not be too hostile to Young Master Rong. 41 00:04:05,920 --> 00:04:10,620 After all, he's the one you are destined to be with for a lifetime. 42 00:04:11,719 --> 00:04:15,580 Sister, do you like my older brother then? 43 00:04:15,580 --> 00:04:17,539 I… 44 00:04:17,539 --> 00:04:18,900 When you two got married, did you love each other? 45 00:04:18,900 --> 00:04:21,859 When you two got married, did you love each other? 46 00:04:23,060 --> 00:04:26,360 Marriage is the order of parents and the words of a matchmaker. 47 00:04:26,360 --> 00:04:28,320 Before your brother and I got married, we had only met a few times. 48 00:04:28,320 --> 00:04:29,940 Before your brother and I got married, we had only met a few times. 49 00:04:29,940 --> 00:04:32,439 How could we be in love then? 50 00:04:32,439 --> 00:04:34,140 I didn't expect you to be… 51 00:04:34,140 --> 00:04:37,680 Chenzhou and I are in love now. 52 00:04:38,480 --> 00:04:41,600 I know there are some people who marry after falling for each other 53 00:04:41,600 --> 00:04:44,199 I know there are some people who marry after falling for each other 54 00:04:44,199 --> 00:04:47,200 and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love. 55 00:04:47,200 --> 00:04:48,520 and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love. 56 00:04:48,520 --> 00:04:51,439 and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love. 57 00:04:51,439 --> 00:04:53,739 I can understand how you're reluctant and you don't like him. It's fine. 58 00:04:53,739 --> 00:04:56,620 I can understand how you're reluctant and you don't like him. It's fine. 59 00:04:56,620 --> 00:04:59,200 But it's just that, Young Master Rong is a nice person. 60 00:04:59,200 --> 00:05:01,379 But it's just that, Young Master Rong is a nice person. 61 00:05:01,379 --> 00:05:03,160 You might not like him now, but you will gradually fall in love with him. 62 00:05:03,160 --> 00:05:05,680 You might not like him now, but you will gradually fall in love with him. 63 00:05:05,680 --> 00:05:08,200 - Do you know that…? - Sister, cut me some slack. 64 00:05:08,200 --> 00:05:10,280 Stop talking about these things. 65 00:05:10,280 --> 00:05:12,079 Okay, okay. 66 00:05:12,079 --> 00:05:13,684 Come on. 67 00:05:13,684 --> 00:05:15,959 I won't talk about him anymore. 68 00:05:15,959 --> 00:05:17,940 Qixi Festival is in a few days. 69 00:05:17,940 --> 00:05:21,380 There will be so many delicious and fun things in the capital. 70 00:05:21,380 --> 00:05:23,100 General He, I will leave now. 71 00:05:23,100 --> 00:05:29,960 If you behave a little at home, your elder brother and I will plead with Father so that you're not grounded anymore. 72 00:05:29,960 --> 00:05:32,740 Qixi festival. 73 00:05:33,439 --> 00:05:35,000 Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,759 Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show. 75 00:05:36,759 --> 00:05:38,280 Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show. 76 00:05:38,280 --> 00:05:39,280 You should wait for me at Sansheng Stone in the capital. 77 00:05:39,280 --> 00:05:41,639 You should wait for me at Sansheng Stone in the capital. 78 00:05:41,639 --> 00:05:45,779 I will take you to have fun all over the city. 79 00:05:45,779 --> 00:05:48,079 You haven't been here at this time in previous years, 80 00:05:48,079 --> 00:05:49,079 and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now. 81 00:05:49,079 --> 00:05:51,120 and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now. 82 00:05:51,120 --> 00:05:53,260 and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now. 83 00:05:53,260 --> 00:05:54,959 It's not that. 84 00:05:54,959 --> 00:05:58,420 I have an appointment with a sister I met in Shangzhou. 85 00:05:58,420 --> 00:06:00,800 Sister, you must help me and talk to Father for me. 86 00:06:00,800 --> 00:06:03,299 Sister, you must help me and talk to Father for me. 87 00:06:07,979 --> 00:06:09,780 Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show? 88 00:06:09,780 --> 00:06:10,700 Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show? 89 00:06:10,700 --> 00:06:12,419 Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show? 90 00:06:12,419 --> 00:06:15,899 I think you're trying to light a lantern on my grave. 91 00:06:15,899 --> 00:06:17,752 Rong Yu, 92 00:06:17,752 --> 00:06:19,400 don't worry, she will be grounded no matter who pleads for her. 93 00:06:19,400 --> 00:06:21,560 don't worry, she will be grounded no matter who pleads for her. 94 00:06:21,560 --> 00:06:25,040 I must make her reflect at home. 95 00:06:25,600 --> 00:06:27,839 What if I pleaded for her? 96 00:06:31,759 --> 00:06:35,200 Let Miss He go to the Qixi Festival. 97 00:06:39,360 --> 00:06:41,180 The person she is waiting for... 98 00:06:41,884 --> 00:06:44,140 might have something to say to her. 99 00:06:44,140 --> 00:06:46,240 It's a deal then. 100 00:06:50,920 --> 00:06:54,820 Here, we have rouge and powder. 101 00:07:04,399 --> 00:07:07,460 This one is big with more sugar. 102 00:07:07,460 --> 00:07:09,808 Wait a moment. 103 00:07:09,808 --> 00:07:11,920 Candied haws. 104 00:07:11,920 --> 00:07:13,200 Selling candied haws. 105 00:07:13,200 --> 00:07:16,399 - I'll take one. - Okay. 106 00:07:21,639 --> 00:07:23,184 Thank you. 107 00:07:24,360 --> 00:07:26,779 Sugar-coated haws. 108 00:07:26,779 --> 00:07:29,879 Sour and sweet candied haws. 109 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 Please bless me with a desirable husband to grow old together. 110 00:07:38,600 --> 00:07:40,712 Please bless me with a desirable husband to grow old together. 111 00:07:47,439 --> 00:07:48,700 I want Xiao to only love me in this life. 112 00:07:48,700 --> 00:07:50,580 I want Xiao to only love me in this life. 113 00:07:50,580 --> 00:07:52,648 Please, please. 114 00:07:54,319 --> 00:07:56,539 I can't help you with that. 115 00:07:56,539 --> 00:07:58,780 Here's a piece of advice. 116 00:07:58,780 --> 00:08:00,979 If he misbehaves, divorce him and find another. 117 00:08:00,979 --> 00:08:03,084 If he misbehaves, divorce him and find another. 118 00:08:11,800 --> 00:08:14,139 That's strange. 119 00:08:42,879 --> 00:08:44,960 It's you. 120 00:08:46,759 --> 00:08:48,372 Miss He. 121 00:08:49,840 --> 00:08:51,444 I… 122 00:08:56,720 --> 00:08:58,979 Isn't that from Shangzhou… 123 00:09:04,600 --> 00:09:06,360 Rong Yu. 124 00:09:06,360 --> 00:09:08,739 Sister? 125 00:09:09,619 --> 00:09:11,900 Shangzhou… 126 00:09:11,900 --> 00:09:16,200 That's right, you've been to Shangzhou too. 127 00:09:17,039 --> 00:09:19,020 Zhanping and the others were there. 128 00:09:19,020 --> 00:09:20,692 Could it be… 129 00:09:21,699 --> 00:09:23,899 But… But… 130 00:09:27,140 --> 00:09:29,420 On the trip to Shangzhou, you escorted someone 131 00:09:29,420 --> 00:09:31,440 On the trip to Shangzhou, you escorted someone 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,440 - who… - Stop. Don't say it. 133 00:09:38,559 --> 00:09:40,244 It was me. 134 00:09:43,320 --> 00:09:45,700 Do I have to believe you? 135 00:09:45,700 --> 00:09:47,140 I'm waiting for someone. I don't want to see you. 136 00:09:47,140 --> 00:09:50,459 You were afraid I'd be bored, so you were telling me stories of Mount Wuhua. 137 00:09:51,619 --> 00:09:53,640 You were afraid I wouldn't like the food, so you roasted wild game for me every day. 138 00:09:53,640 --> 00:09:56,240 You were afraid I wouldn't like the food, so you roasted wild game for me every day. 139 00:09:56,240 --> 00:09:57,759 You were afraid I couldn't sleep well, so you gave me the mosquito repellent sachet you made. 140 00:09:57,759 --> 00:09:59,979 You were afraid I couldn't sleep well, so you gave me the mosquito repellent sachet you made. 141 00:10:01,639 --> 00:10:03,919 Clearly, you weren't going to Shangzhou, but you took a detour for me. 142 00:10:03,919 --> 00:10:05,888 Clearly, you weren't going to Shangzhou, but you took a detour for me. 143 00:10:05,888 --> 00:10:07,528 You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend. 144 00:10:07,528 --> 00:10:09,000 You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend. 145 00:10:09,000 --> 00:10:10,519 You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend. 146 00:10:10,519 --> 00:10:12,559 You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend. 147 00:10:18,120 --> 00:10:19,580 When I was in the bath… 148 00:10:19,580 --> 00:10:21,240 I smell butterfly orchid. Are you there, Miss? 149 00:10:21,240 --> 00:10:23,340 I smell butterfly orchid. Are you there, Miss? 150 00:10:27,879 --> 00:10:29,760 That person was you? 151 00:10:29,760 --> 00:10:31,744 That person was you? 152 00:10:34,879 --> 00:10:36,468 Sorry. 153 00:10:37,539 --> 00:10:39,316 I was abrupt. 154 00:10:40,200 --> 00:10:41,639 What about the menstrual strips? 155 00:10:41,639 --> 00:10:43,799 Did you prepare them? 156 00:10:43,799 --> 00:10:45,719 I didn't mean to deceive you. 157 00:10:45,719 --> 00:10:47,479 But I was on a secret mission ordered by the court to investigate the whereabouts of the relief fund in Shangzhou 158 00:10:47,479 --> 00:10:49,820 But I was on a secret mission ordered by the court to investigate the whereabouts of the relief fund in Shangzhou 159 00:10:49,820 --> 00:10:51,440 and I couldn't expose my identity. 160 00:10:51,440 --> 00:10:53,519 I didn't know which identity I should use so I just went along with the mistake. 161 00:10:53,519 --> 00:10:54,839 I didn't know which identity I should use so I just went along with the mistake. 162 00:10:54,839 --> 00:10:57,720 Tell me! Was it you or not? 163 00:11:01,240 --> 00:11:02,872 It was me. 164 00:11:03,759 --> 00:11:05,559 But I did it in private. 165 00:11:05,559 --> 00:11:07,160 No one else knew about that. 166 00:11:07,160 --> 00:11:10,400 How-How could you-you… 167 00:11:10,400 --> 00:11:12,296 I'm sorry. 168 00:11:14,519 --> 00:11:16,240 I thought you were a graceful gentleman, but you are just a big liar and scamp. 169 00:11:16,240 --> 00:11:19,700 I thought you were a graceful gentleman, but you are just a big liar and scamp. 170 00:11:21,500 --> 00:11:23,520 It was my fault. 171 00:11:24,739 --> 00:11:26,560 I was just thinking even if I was that person, 172 00:11:26,560 --> 00:11:28,400 I was just thinking even if I was that person, 173 00:11:28,984 --> 00:11:30,760 wouldn't it be okay? 174 00:11:32,240 --> 00:11:33,759 During the trip to Shangzhou, we got along so well. 175 00:11:33,759 --> 00:11:36,159 During the trip to Shangzhou, we got along so well. 176 00:11:43,080 --> 00:11:45,092 We could have… 177 00:11:48,359 --> 00:11:50,599 But who would like a liar? 178 00:11:50,599 --> 00:11:51,599 Don't hold out any hopes for me anymore. Okay? 179 00:11:51,599 --> 00:11:54,659 Don't hold out any hopes for me anymore. Okay? 180 00:12:00,399 --> 00:12:01,968 I thought… 181 00:12:04,639 --> 00:12:07,600 you were angry at the inn because of my presumptuous decision... 182 00:12:08,759 --> 00:12:11,180 that if I came to our appointment tonight, you'd be less mad. 183 00:12:11,180 --> 00:12:13,084 that if I came to our appointment tonight, you'd be less mad. 184 00:12:15,600 --> 00:12:17,308 I was wrong. 185 00:12:17,679 --> 00:12:19,320 I misinterpreted. 186 00:12:19,320 --> 00:12:22,200 - This lantern festival is really lively. - If you don't like it, 187 00:12:24,159 --> 00:12:26,144 I won't be self-willed... 188 00:12:27,200 --> 00:12:28,924 to like you. 189 00:12:28,924 --> 00:12:30,320 What difference does it make? 190 00:12:30,320 --> 00:12:31,599 Now that the emperor is involved, there is no turning back. 191 00:12:31,599 --> 00:12:34,060 Now that the emperor is involved, there is no turning back. 192 00:12:34,060 --> 00:12:36,840 Don't be afraid, He Jiuling. 193 00:12:36,840 --> 00:12:40,179 - Don't be afraid. - How can I not be afraid? 194 00:12:40,179 --> 00:12:41,860 Being stuck with you for the rest of my life is the most terrifying thing. 195 00:12:41,860 --> 00:12:44,779 Being stuck with you for the rest of my life is the most terrifying thing. 196 00:13:34,840 --> 00:13:36,268 Ling'er. 197 00:13:37,519 --> 00:13:39,292 Senior Brother. 198 00:13:39,292 --> 00:13:42,360 I'm glad you didn't leave for Xunnan. 199 00:13:43,080 --> 00:13:46,279 But I am leaving tonight. 200 00:13:48,200 --> 00:13:50,360 Are you leaving? 201 00:13:50,360 --> 00:13:51,919 It's not like we won't see each other. 202 00:13:51,919 --> 00:13:53,660 Wait for me to come back. 203 00:14:01,459 --> 00:14:04,859 Actually, Rong Yu and I… 204 00:14:04,859 --> 00:14:06,644 - We… - I don't care. 205 00:14:10,200 --> 00:14:12,092 Don't worry. 206 00:14:12,092 --> 00:14:14,900 I won't let Rong Yu bully me anymore in the future. 207 00:14:14,900 --> 00:14:16,059 Besides, these things are difficult to solve. Right? 208 00:14:16,059 --> 00:14:19,899 Besides, these things are difficult to solve. Right? 209 00:14:22,759 --> 00:14:25,739 I was prepared for this. 210 00:14:30,360 --> 00:14:32,384 I said, I won't let anyone do you wrong. 211 00:14:32,384 --> 00:14:34,100 I said, I won't let anyone do you wrong. 212 00:14:34,100 --> 00:14:35,919 I'm a man of my word. 213 00:14:37,739 --> 00:14:39,339 I thought of a way that can help you dissolve your engagement with him. Are you up for it? 214 00:14:39,339 --> 00:14:43,259 I thought of a way that can help you dissolve your engagement with him. Are you up for it? 215 00:15:03,080 --> 00:15:04,596 Heshan. 216 00:15:06,840 --> 00:15:08,304 Young Master. 217 00:15:08,840 --> 00:15:10,288 Prepare the horse. 218 00:15:11,320 --> 00:15:12,952 I'm going to the palace. 219 00:15:12,952 --> 00:15:14,512 Yes. 220 00:15:41,759 --> 00:15:44,048 What's the meaning of this? 221 00:15:44,048 --> 00:15:45,860 People gather and disperse. 222 00:15:45,860 --> 00:15:47,960 Reasons don't necessarily yield results. 223 00:15:48,559 --> 00:15:50,559 Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper. 224 00:15:50,559 --> 00:15:52,080 Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper. 225 00:15:52,080 --> 00:15:54,460 Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper. 226 00:15:56,960 --> 00:15:58,784 From now on, the two of us are just strangers. 227 00:15:58,784 --> 00:16:00,772 From now on, the two of us are just strangers. 228 00:16:00,772 --> 00:16:02,652 I hope Miss He... 229 00:16:04,240 --> 00:16:06,108 can find another good match. 230 00:16:07,879 --> 00:16:10,139 Do you want to cancel the marriage? 231 00:16:10,720 --> 00:16:12,144 Yes. 232 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 But to protect Miss He's reputation, 233 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 the divorce letter is written as if General He is the one initiating the divorce. 234 00:16:17,000 --> 00:16:21,639 the divorce letter is written as if General He is the one initiating the divorce. 235 00:16:25,039 --> 00:16:26,844 Take it back. 236 00:16:28,080 --> 00:16:29,852 Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage. 237 00:16:29,852 --> 00:16:31,680 Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage. 238 00:16:31,680 --> 00:16:34,180 Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage. 239 00:16:35,700 --> 00:16:38,019 I used to think... 240 00:16:38,679 --> 00:16:42,860 for a person like you, even if you didn't like Ling'er, 241 00:16:42,860 --> 00:16:45,840 as long as she's your wife, you would always respect and cherish her. 242 00:16:45,840 --> 00:16:49,600 as long as she's your wife, you would always respect and cherish her. 243 00:16:49,600 --> 00:16:50,720 That's why I was willing to entrust her to you. 244 00:16:50,720 --> 00:16:53,139 That's why I was willing to entrust her to you. 245 00:16:54,960 --> 00:16:56,440 But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt. 246 00:16:56,440 --> 00:16:58,640 But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt. 247 00:16:58,640 --> 00:17:01,480 But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt. 248 00:17:02,480 --> 00:17:04,879 So you coming here today, as her father, I know why. 249 00:17:04,879 --> 00:17:06,800 So you coming here today, as her father, I know why. 250 00:17:06,800 --> 00:17:09,359 So you coming here today, as her father, I know why. 251 00:17:12,380 --> 00:17:14,719 It doesn't matter how I feel. 252 00:17:14,719 --> 00:17:16,120 So you want to cancel the marriage as she wishes? 253 00:17:16,120 --> 00:17:18,260 So you want to cancel the marriage as she wishes? 254 00:17:21,060 --> 00:17:22,808 If the marriage is canceled, then I, He Liang, have misjudged you. 255 00:17:22,808 --> 00:17:25,939 If the marriage is canceled, then I, He Liang, have misjudged you. 256 00:17:33,499 --> 00:17:35,959 Ling'er is not yet 17. 257 00:17:35,959 --> 00:17:38,259 She spent her entire life dealing with poisonous insects and strange snakes on Mount Wuhua. 258 00:17:38,259 --> 00:17:42,319 She spent her entire life dealing with poisonous insects and strange snakes on Mount Wuhua. 259 00:17:42,319 --> 00:17:44,440 When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners. 260 00:17:44,440 --> 00:17:45,540 When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners. 261 00:17:45,540 --> 00:17:48,400 When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners. 262 00:17:49,000 --> 00:17:51,880 She doesn't understand what it means... 263 00:17:52,419 --> 00:17:55,219 to like or love someone. 264 00:17:57,039 --> 00:17:58,748 She doesn't. 265 00:17:59,599 --> 00:18:01,208 But I do. 266 00:18:04,160 --> 00:18:06,044 Love is restraint, 267 00:18:08,279 --> 00:18:10,112 is care, 268 00:18:11,480 --> 00:18:14,319 is a heart that hopes someone can be happy... 269 00:18:14,920 --> 00:18:17,580 more so than my own happiness. 270 00:18:23,880 --> 00:18:26,192 I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom. 271 00:18:26,192 --> 00:18:28,500 I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom. 272 00:18:28,500 --> 00:18:30,659 I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom. 273 00:18:37,119 --> 00:18:39,780 This is also the last thing... 274 00:18:42,119 --> 00:18:43,932 I can do for her now. 275 00:18:49,820 --> 00:18:51,504 Rong Yu, 276 00:18:52,259 --> 00:18:54,819 I won't accept this divorce paper. 277 00:18:54,819 --> 00:18:56,939 I won't accept this divorce paper. 278 00:18:57,400 --> 00:18:59,132 Zong Ming. 279 00:18:59,132 --> 00:19:00,892 See him out. 280 00:19:46,559 --> 00:19:48,459 Starting today, Ling'er will be grounded for half a year. 281 00:19:48,459 --> 00:19:50,739 Starting today, Ling'er will be grounded for half a year. 282 00:19:50,739 --> 00:19:52,260 Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family. 283 00:19:52,260 --> 00:19:53,519 Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family. 284 00:19:53,519 --> 00:19:56,219 Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family. 285 00:19:57,519 --> 00:19:59,539 What did I do again? 286 00:19:59,539 --> 00:20:03,519 - Dad, I… - What? Are you unhappy? 287 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Dad, let's eat. 288 00:20:06,080 --> 00:20:07,280 Did you forget what you said about not getting angry at the dinner table? 289 00:20:07,280 --> 00:20:09,699 Did you forget what you said about not getting angry at the dinner table? 290 00:20:12,680 --> 00:20:14,220 I'm not unhappy. 291 00:20:14,220 --> 00:20:16,339 I just heard that Rong Yu came. 292 00:20:16,339 --> 00:20:18,568 Why do you care? 293 00:20:18,568 --> 00:20:20,980 I'm just asking. 294 00:20:20,980 --> 00:20:24,000 Dad, are you so annoyed with me now? 295 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Why did Rong Yu come here? 296 00:20:33,200 --> 00:20:34,480 Was he here to give betrothal presents? 297 00:20:34,480 --> 00:20:36,699 Why do you care? 298 00:20:46,419 --> 00:20:52,820 Ling'er, your engagement with Rong Yu will not be canceled. 299 00:20:53,240 --> 00:20:57,880 He loves you much more than you think. 300 00:20:57,880 --> 00:21:00,000 It's not easy to find someone who cares about you like this. 301 00:21:00,000 --> 00:21:02,480 It's not easy to find someone who cares about you like this. 302 00:21:02,480 --> 00:21:04,619 Don't do anything stupid to let him down. 303 00:21:04,619 --> 00:21:07,179 Don't do anything stupid to let him down. 304 00:21:09,599 --> 00:21:12,679 What if he stops caring for me? 305 00:21:12,679 --> 00:21:15,780 Will you stop making me marry him? 306 00:21:15,780 --> 00:21:17,920 He won't. 307 00:21:50,799 --> 00:21:53,000 Jiuling, perhaps you should accept your fate. 308 00:21:53,000 --> 00:21:55,319 Jiuling, perhaps you should accept your fate. 309 00:21:55,319 --> 00:21:58,240 If Rong Yu is boring and doesn't play with you, I will play with you. 310 00:21:58,240 --> 00:22:00,039 Rong Yu doesn't know martial arts and can't fight, but I will fight for you. 311 00:22:00,039 --> 00:22:01,279 Rong Yu doesn't know martial arts and can't fight, but I will fight for you. 312 00:22:01,279 --> 00:22:03,940 If he annoys you, just come home. 313 00:22:03,940 --> 00:22:05,780 I will always protect you and make you happy and carefree. Okay? 314 00:22:05,780 --> 00:22:09,740 I will always protect you and make you happy and carefree. Okay? 315 00:22:11,399 --> 00:22:13,080 You're not much older than me. 316 00:22:13,080 --> 00:22:14,380 Yet you're calling yourself 'older brother'. 317 00:22:14,380 --> 00:22:16,660 You're working in the Ministry of Justice, such a serious place, but why are you more talkative than ever? 318 00:22:16,660 --> 00:22:18,920 You're working in the Ministry of Justice, such a serious place, but why are you more talkative than ever? 319 00:22:18,920 --> 00:22:23,219 Why are crying? Here, eat some more. 320 00:22:25,799 --> 00:22:29,260 Come on, Ling'er, eat some more. 321 00:22:29,260 --> 00:22:32,360 - She's started crying. - Eat your food. 322 00:22:32,360 --> 00:22:34,504 Slow down. 323 00:22:43,533 --> 00:22:46,441 [To Rong Yu] 324 00:23:20,519 --> 00:23:22,700 This is a new drug I concocted last year. 325 00:23:22,700 --> 00:23:26,179 Those who use it will be apathetic, heartless, 326 00:23:26,759 --> 00:23:29,180 and no longer able to generate affectionate thoughts towards the person they once liked. 327 00:23:29,180 --> 00:23:31,379 and no longer able to generate affectionate thoughts towards the person they once liked. 328 00:23:32,559 --> 00:23:36,880 You are aware that Rong Yu likes me. 329 00:23:36,880 --> 00:23:41,679 Liking someone is the evil desire 330 00:23:41,679 --> 00:23:43,780 that uses all means possible to keep her by your side. 331 00:23:43,780 --> 00:23:46,419 that uses all means possible to keep her by your side. 332 00:23:47,020 --> 00:23:49,024 How can I not see it? 333 00:23:50,799 --> 00:23:52,739 As long as he still likes you, he will not let go easily. 334 00:23:52,739 --> 00:23:54,739 As long as he still likes you, he will not let go easily. 335 00:23:59,759 --> 00:24:01,919 Give him this drug as soon as possible and everything will be solved immediately. 336 00:24:01,919 --> 00:24:04,860 Give him this drug as soon as possible and everything will be solved immediately. 337 00:24:04,860 --> 00:24:07,819 He's favored by the emperor, so it should be easy for him to break off the engagement. 338 00:24:07,819 --> 00:24:10,799 He's favored by the emperor, so it should be easy for him to break off the engagement. 339 00:24:11,540 --> 00:24:13,664 What's the name of this drug? 340 00:24:13,664 --> 00:24:15,352 Amnesia. 341 00:24:18,459 --> 00:24:21,060 I will use this drug to make him let go. 342 00:24:21,060 --> 00:24:23,300 I will use this drug to make him let go. 343 00:25:49,379 --> 00:25:50,600 The Crown Princess' Father. 344 00:25:50,600 --> 00:25:51,940 The Crown Princess' Father. 345 00:25:51,940 --> 00:25:53,859 The Crown Princess' Father. 346 00:25:58,119 --> 00:26:00,240 Your Highness, are you calling for me? 347 00:26:00,240 --> 00:26:04,259 Or else, do you want me to call you "father-in-law"? 348 00:26:04,259 --> 00:26:05,880 That wouldn't be unfeasible. 349 00:26:05,880 --> 00:26:07,448 I dare not. 350 00:26:07,448 --> 00:26:09,140 I was confused by the title. 351 00:26:09,140 --> 00:26:10,740 You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess. 352 00:26:10,740 --> 00:26:12,160 You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess. 353 00:26:12,160 --> 00:26:14,420 You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess. 354 00:26:14,420 --> 00:26:17,260 So, you are now the Father of the Crown Princess. 355 00:26:18,759 --> 00:26:20,859 - I… - The Crown Princess' Father. 356 00:26:20,859 --> 00:26:22,180 A few days ago, you knelt outside my father's study for several hours. 357 00:26:22,180 --> 00:26:24,100 A few days ago, you knelt outside my father's study for several hours. 358 00:26:24,100 --> 00:26:26,340 Somebody secretly brought you water and snacks. 359 00:26:26,340 --> 00:26:29,659 Actually, I was the one who arranged that. 360 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 - Thank you, Your Highness. - Don't mention it. 361 00:26:32,800 --> 00:26:34,379 - Thank you, Your Highness. - Don't mention it. 362 00:26:34,379 --> 00:26:36,940 By the way, why are you in the palace again today? 363 00:26:36,940 --> 00:26:38,140 The matter you wanted to ask my father about, has it not been resolved yet? 364 00:26:38,140 --> 00:26:39,560 The matter you wanted to ask my father about, has it not been resolved yet? 365 00:26:39,560 --> 00:26:41,500 If anything, I can plead for you. 366 00:26:41,500 --> 00:26:42,780 It's resolved. 367 00:26:42,780 --> 00:26:45,160 Today, I have come to bid farewell to His Majesty. 368 00:26:45,799 --> 00:26:48,100 Are you leaving the capital? 369 00:26:48,620 --> 00:26:51,279 I plan to go to Hanshan Temple for enlightenment and practice for a while. 370 00:26:51,279 --> 00:26:54,139 Do you want to become a monk? That's not acceptable. 371 00:26:54,139 --> 00:26:56,539 What about the Astrology Pavilion? What about He Jiuling? 372 00:26:56,539 --> 00:26:59,099 I'm not going to be a monk, just visiting Your Highness. 373 00:26:59,099 --> 00:27:01,040 The Astrology Pavilion will be looked after by my uncle. 374 00:27:01,040 --> 00:27:04,100 He will also observe the star maps for me. 375 00:27:04,739 --> 00:27:06,916 As for Miss He, 376 00:27:08,039 --> 00:27:10,660 it's not for me to talk about her matters. 377 00:27:10,660 --> 00:27:11,839 In a few days, Your Highness will come to know. 378 00:27:11,839 --> 00:27:14,160 In a few days, Your Highness will come to know. 379 00:27:14,160 --> 00:27:15,600 It was not easy to get her from the hands of the enemies. 380 00:27:15,600 --> 00:27:17,380 It was not easy to get her from the hands of the enemies. 381 00:27:17,380 --> 00:27:20,939 Rong Yu, you should keep her around. 382 00:27:22,820 --> 00:27:25,039 If Your Highness needs nothing else, 383 00:27:25,480 --> 00:27:27,519 I will take my leave. 384 00:27:39,039 --> 00:27:41,619 What exactly is going on? 385 00:27:44,060 --> 00:27:46,204 I can't get out. 386 00:27:46,920 --> 00:27:50,419 How can I make you work your magic? 387 00:28:12,160 --> 00:28:13,480 Dad, 388 00:28:13,480 --> 00:28:15,224 should I… 389 00:28:41,799 --> 00:28:43,312 Yu'er, 390 00:28:43,980 --> 00:28:46,079 do you have to go to Hanshan Temple? 391 00:28:46,079 --> 00:28:47,780 It's full of austere practice. 392 00:28:47,780 --> 00:28:49,020 Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right? 393 00:28:49,020 --> 00:28:50,440 Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right? 394 00:28:50,440 --> 00:28:52,459 Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right? 395 00:28:52,459 --> 00:28:55,659 The pain of the flesh is nothing harsh at all. 396 00:29:02,440 --> 00:29:04,139 Uncle, help me send this box to General He's mansion. 397 00:29:04,139 --> 00:29:06,759 Uncle, help me send this box to General He's mansion. 398 00:29:06,759 --> 00:29:09,680 What's going on between you and the He family? 399 00:29:10,259 --> 00:29:12,119 Later on, you will know. 400 00:29:12,119 --> 00:29:14,260 Later on, you will know. 401 00:29:25,519 --> 00:29:27,159 He Jiuling invited me to her house. 402 00:29:27,159 --> 00:29:29,639 Get me dressed quickly and pack some presents. 403 00:29:29,639 --> 00:29:33,199 Choose some peculiar and rare gifts. Hurry up. 404 00:29:33,199 --> 00:29:35,860 - Look at this. - Yes. 405 00:29:35,860 --> 00:29:38,000 I can't imagine how it could be like this. 406 00:29:38,000 --> 00:29:41,300 - We should be extra cautious now. - Yes. 407 00:29:46,319 --> 00:29:48,039 It's Rong Yu's carriage. 408 00:29:48,039 --> 00:29:50,859 Rong Yu? Keep up. 409 00:30:00,979 --> 00:30:03,540 Something's up. Go get help. 410 00:30:07,979 --> 00:30:10,960 Your Highness, I apologize for not greeting you from afar. 411 00:30:10,960 --> 00:30:12,100 Please forgive me. 412 00:30:12,100 --> 00:30:14,259 No need for that. I'm not here to see you. 413 00:30:14,259 --> 00:30:16,380 I'm here to play with He Jiuling. 414 00:30:16,380 --> 00:30:18,580 Jiuling. 415 00:30:18,580 --> 00:30:20,579 Jiuling is reading in the backyard. 416 00:30:20,579 --> 00:30:22,640 Your Highness. Your Highness. 417 00:30:22,640 --> 00:30:24,000 I'll let her tidy up and come to see you. 418 00:30:24,000 --> 00:30:26,380 - I'll go find her directly. - Your Highness. 419 00:30:26,380 --> 00:30:28,520 Stop following me. It's between us children. 420 00:30:28,520 --> 00:30:29,799 What are adults doing here? 421 00:30:29,799 --> 00:30:32,559 General He, you can go handle your own business. 422 00:30:32,559 --> 00:30:35,080 Your Highness, please be careful. 423 00:31:01,960 --> 00:31:05,039 He Jiuling, the mother of the crown princess. 424 00:31:08,140 --> 00:31:11,440 All of you stay here. Don't disturb He Jiuling and me. 425 00:31:12,720 --> 00:31:16,939 Your Highness, actually, I have something to tell you. 426 00:31:16,939 --> 00:31:19,140 What do you want to say? 427 00:31:19,140 --> 00:31:20,459 If Your Highness is in a hurry, then Your Highness should speak first. 428 00:31:20,459 --> 00:31:22,639 If Your Highness is in a hurry, then Your Highness should speak first. 429 00:31:22,639 --> 00:31:24,799 Of course, I'm in a hurry. 430 00:31:24,799 --> 00:31:26,340 Your husband is leaving the capital. 431 00:31:26,340 --> 00:31:28,920 Did you guys have a fight? 432 00:31:28,920 --> 00:31:30,379 You don't even know about this. 433 00:31:30,379 --> 00:31:32,979 Did he not say goodbye to you? 434 00:31:32,979 --> 00:31:35,060 Then I'll tell you. 435 00:31:35,060 --> 00:31:36,659 Rong Yu is leaving the capital today. 436 00:31:36,659 --> 00:31:38,140 He's going to Hanshan Temple to meditate and won't be back for quite a few months. 437 00:31:38,140 --> 00:31:39,699 He's going to Hanshan Temple to meditate and won't be back for quite a few months. 438 00:31:39,699 --> 00:31:41,640 Several months? 439 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 - That's long. - Yes. 440 00:31:43,140 --> 00:31:44,219 How could he bear to leave behind the mother of my crown princess? 441 00:31:44,219 --> 00:31:46,200 How could he bear to leave behind the mother of my crown princess? 442 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Does he not want to take responsibility? 443 00:31:48,440 --> 00:31:51,000 He is hiding from me, afraid that I will find him. 444 00:31:51,000 --> 00:31:53,180 Find him for what? 445 00:31:54,759 --> 00:31:58,439 Nothing. Actually, Your Highness, I have a favor to ask. 446 00:31:58,439 --> 00:32:01,020 Nothing. Actually, Your Highness, I have a favor to ask. 447 00:32:28,880 --> 00:32:31,180 Order the kitchen to prepare 448 00:32:31,180 --> 00:32:34,480 - some food that children like. - Okay. 449 00:32:34,480 --> 00:32:38,536 - Especially pastries. - Okay. 450 00:32:41,960 --> 00:32:43,640 Your Highness. 451 00:32:44,640 --> 00:32:46,799 Your Highness. 452 00:32:46,799 --> 00:32:49,359 Your Highness, you rarely come here, and I already ordered lunch. 453 00:32:49,359 --> 00:32:51,759 Your Highness, you rarely come here, and I already ordered lunch. 454 00:32:51,759 --> 00:32:53,480 Perhaps you can leave after. 455 00:32:53,480 --> 00:32:56,560 No need, I still haven't finished the calligraphy homework from my teacher. 456 00:32:56,560 --> 00:33:00,439 I have to go back and finish it. Let's go. 457 00:33:00,439 --> 00:33:02,500 What about these boxes? 458 00:33:02,500 --> 00:33:04,540 I brought some things for He Jiuling when I came, and she returned some gifts. 459 00:33:04,540 --> 00:33:06,219 I brought some things for He Jiuling when I came, and she returned some gifts. 460 00:33:06,219 --> 00:33:09,300 She didn't tell me about it. 461 00:33:09,300 --> 00:33:12,280 Your Highness, you are of noble birth. 462 00:33:12,280 --> 00:33:13,040 Jiuling usually isn't meticulous enough in her work. 463 00:33:13,040 --> 00:33:15,020 Jiuling usually isn't meticulous enough in her work. 464 00:33:15,020 --> 00:33:16,860 What if she presented something inappropriate and accidentally hurt you? 465 00:33:16,860 --> 00:33:18,140 What if she presented something inappropriate and accidentally hurt you? 466 00:33:18,140 --> 00:33:19,720 What should I do then? 467 00:33:19,720 --> 00:33:21,200 Perhaps I should take a look. 468 00:33:21,200 --> 00:33:22,219 Perhaps I should take a look. 469 00:33:22,219 --> 00:33:23,540 There's nothing to look at. 470 00:33:23,540 --> 00:33:25,440 It's nothing, General. 471 00:33:26,519 --> 00:33:28,460 Your Highness, after all, this is something being shipped out of the General's Mansion. 472 00:33:28,460 --> 00:33:30,580 Your Highness, after all, this is something being shipped out of the General's Mansion. 473 00:33:30,580 --> 00:33:32,400 I'm not at ease… 474 00:33:32,400 --> 00:33:34,920 No need. I've seen it all. 475 00:33:34,920 --> 00:33:36,940 He Jiuling just gave me some common stuff. 476 00:33:36,940 --> 00:33:38,340 That's even more unacceptable. 477 00:33:38,340 --> 00:33:39,679 Your Highness, there's something you don't know. 478 00:33:39,679 --> 00:33:41,840 Some things from Jiuling can be very dangerous. 479 00:33:41,840 --> 00:33:44,779 Especially those strange and unusual medicines she has. 480 00:33:44,779 --> 00:33:46,360 What if they hurt you by accident? 481 00:33:46,360 --> 00:33:48,820 I would be the one to blame. 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,599 Please let me check it out. 483 00:33:52,199 --> 00:33:53,860 - There's really nothing to check. - Your Highness. 484 00:33:53,860 --> 00:33:55,640 Please let me check. 485 00:33:55,640 --> 00:33:57,820 There's really nothing to check. 486 00:33:57,820 --> 00:34:00,008 It'll be quick. 487 00:34:01,540 --> 00:34:02,800 Where did these bees come from? 488 00:34:02,800 --> 00:34:04,884 There are bees. 489 00:34:06,400 --> 00:34:08,159 Quick, run, run. 490 00:34:08,159 --> 00:34:10,980 What? Leave, quickly. 491 00:34:10,980 --> 00:34:12,880 I'm sorry, Dad. 492 00:34:12,880 --> 00:34:15,560 And even more sorry to the Crown Prince. 493 00:34:18,538 --> 00:34:22,119 [The Ministry of Justice] 494 00:34:22,119 --> 00:34:24,360 Looting, looting. 495 00:34:24,360 --> 00:34:26,760 What does looting mean? 496 00:34:26,760 --> 00:34:28,180 Looting is grabbing a person or money from the owner in broad daylight. 497 00:34:28,180 --> 00:34:29,979 Looting is grabbing a person or money from the owner in broad daylight. 498 00:34:29,979 --> 00:34:31,919 What's the difference between that and robbery? 499 00:34:31,919 --> 00:34:34,679 No lethal weapon, nor harm to people. 500 00:34:34,679 --> 00:34:38,719 How is that different from usurpation? 501 00:34:38,719 --> 00:34:40,039 Didn't I explain it to you in the last case? 502 00:34:40,039 --> 00:34:41,820 Didn't I explain it to you in the last case? 503 00:34:41,820 --> 00:34:43,284 Did you? 504 00:34:43,284 --> 00:34:44,920 Report. 505 00:34:44,920 --> 00:34:47,919 My Lord, Cheng Chong was spotted outside the city gate. 506 00:34:56,199 --> 00:34:59,160 Luckily, Your Highness wasn't stung. 507 00:35:00,019 --> 00:35:02,320 - Your hair is a bit messy, though. - What does that matter? 508 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 You should tidy it up later. 509 00:35:03,840 --> 00:35:05,600 But you are really powerful. 510 00:35:05,600 --> 00:35:07,919 You even manipulated bees. 511 00:35:08,599 --> 00:35:11,919 It's just some attractant powder. 512 00:35:14,579 --> 00:35:16,580 Don't use it now. There are a lot of bees and butterflies here in the wilderness. 513 00:35:16,580 --> 00:35:18,060 Don't use it now. There are a lot of bees and butterflies here in the wilderness. 514 00:35:18,060 --> 00:35:19,800 It can be very dangerous. 515 00:35:19,800 --> 00:35:21,260 Next time you use it, make sure you protect yourself first. 516 00:35:21,260 --> 00:35:23,799 Next time you use it, make sure you protect yourself first. 517 00:35:25,079 --> 00:35:26,159 Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion. 518 00:35:26,159 --> 00:35:27,260 Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion. 519 00:35:27,260 --> 00:35:28,780 Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion. 520 00:35:28,780 --> 00:35:30,320 It helps exhaust gas and enhances body scent. 521 00:35:30,320 --> 00:35:32,440 Cool, so cool! Give them all to me. 522 00:35:32,440 --> 00:35:33,640 Your Highness saved me. 523 00:35:33,640 --> 00:35:36,519 This is just a small token of thanks. 524 00:35:36,519 --> 00:35:39,399 I have to go. I still have to chase Rong Yu. 525 00:35:48,069 --> 00:35:52,925 [Jiang Town] 526 00:36:09,039 --> 00:36:10,700 Young Master, it's 5:00 p.m. 527 00:36:10,700 --> 00:36:13,300 Should we stop and eat something? 528 00:36:15,599 --> 00:36:17,360 Young Master? 529 00:36:17,360 --> 00:36:18,820 Should we get something to eat and find an inn to rest? 530 00:36:18,820 --> 00:36:20,760 Should we get something to eat and find an inn to rest? 531 00:36:20,760 --> 00:36:22,764 We can continue our journey tomorrow. 532 00:36:24,780 --> 00:36:26,119 Okay. 533 00:36:26,119 --> 00:36:28,419 Zhanping, you can stop now. 534 00:36:31,360 --> 00:36:32,559 Young Master. 535 00:36:32,559 --> 00:36:34,620 Let's get out of the carriage first. 536 00:36:34,620 --> 00:36:41,970 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 537 00:36:41,970 --> 00:36:45,550 "Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo 538 00:36:45,550 --> 00:36:51,246 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 539 00:36:52,467 --> 00:36:58,266 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 540 00:36:58,266 --> 00:37:05,436 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 541 00:37:06,550 --> 00:37:13,587 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 542 00:37:13,587 --> 00:37:20,591 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 543 00:37:20,591 --> 00:37:26,231 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 544 00:37:26,231 --> 00:37:30,730 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 545 00:37:30,730 --> 00:37:34,867 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 546 00:37:34,867 --> 00:37:40,851 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 547 00:37:40,851 --> 00:37:47,919 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 548 00:37:47,919 --> 00:37:55,454 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 549 00:37:55,454 --> 00:38:02,871 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 550 00:38:02,871 --> 00:38:09,771 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 551 00:38:34,707 --> 00:38:41,679 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 552 00:38:41,679 --> 00:38:47,547 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 553 00:38:47,547 --> 00:38:51,891 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 554 00:38:51,891 --> 00:38:55,787 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 555 00:38:55,787 --> 00:39:01,839 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 556 00:39:01,839 --> 00:39:08,979 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 557 00:39:08,979 --> 00:39:16,476 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 558 00:39:16,476 --> 00:39:24,147 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 559 00:39:24,147 --> 00:39:31,307 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 45018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.