All language subtitles for Raskenstam [1983] - Comedy. Romance, War 5,4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,875 --> 00:03:08,375 Gustave! 2 00:03:08,542 --> 00:03:13,583 - Gdje si odsjeo? - Zar još nema svjetla? 3 00:03:13,750 --> 00:03:19,083 Morate platiti račun za struju – inače će biti Liljeholmenov. 4 00:03:19,875 --> 00:03:22,833 - Imate li nešto za popušiti? - Ne. 5 00:03:22,999 --> 00:03:28,583 Prokletstvo, kako grubo! Kako je onda računovodstvo? 6 00:03:28,749 --> 00:03:31,666 -Kako? - Je li spremno? 7 00:03:31,832 --> 00:03:37,249 Ja na tvom mjestu ne bih toliko žurio s tim knjigovodstvom. 8 00:03:37,416 --> 00:03:44,332 - Zašto bi ove godine bilo gore? – Sjećam se “knjigovodstva” prošle godine. 9 00:03:44,499 --> 00:03:47,957 Javi se. 10 00:03:48,124 --> 00:03:52,540 Provalili su me iz Ureda za patente. 11 00:03:53,123 --> 00:03:59,582 Bio je to Förenade Gravvårdsindustrier iz Aktiebolaget Södermanlanda. 12 00:03:59,748 --> 00:04:04,998 Halo, ima li koga ovdje? Zdravo! - Pogledajte ovo! gospodin Gustav Raskenstam? 13 00:04:05,165 --> 00:04:10,290 - Direktor Raskenstam. - Direktor? Da, ovdje piše "gospodin". 14 00:04:10,456 --> 00:04:14,081 Ekspresno pismo s dokazom o primitku. 15 00:04:14,248 --> 00:04:17,498 Mogu li tražiti potpis? 16 00:04:17,664 --> 00:04:21,372 - Dobra večera, direktore. - Gospođice Maja! 17 00:04:21,539 --> 00:04:25,956 - Kako je mračno! - Da, čisto buđenje... 18 00:04:26,122 --> 00:04:31,164 Žurilo ti se. Mislila sam da ćeš se vratiti. 19 00:04:31,330 --> 00:04:36,247 - Kasnije je bio dobar film Kalle Anka. - Vidio sam. 20 00:04:36,414 --> 00:04:40,997 - Lijepa gospođica Jansson! - Hvala, menadžeru. 21 00:04:41,163 --> 00:04:46,747 - Gospođica Jansson je ovdje čistila... - ...četiri mjeseca bez plaćanja. 22 00:04:46,913 --> 00:04:53,621 Dobila sam 35 za prvi mjesec. Onda više ništa nisam dobila. Povećali ste... 23 00:04:54,538 --> 00:05:00,038 Ali ni to nisam dobila. Ukupno 105... Ukupno. 24 00:05:00,205 --> 00:05:03,954 Pročitaj ovo. - Ostani ovdje na trenutak. 25 00:05:04,121 --> 00:05:08,038 - Prokletstvo, Gustave! - Ostani tamo. 26 00:05:08,204 --> 00:05:13,704 Izbacuju nas! "...navedene prostorije moraju biti napuštene prije 3. listopada..." 27 00:05:13,871 --> 00:05:18,579 To je 6. Posudi mi prsten za psa! 28 00:05:18,746 --> 00:05:22,495 Već ste posudili 150. 29 00:05:22,662 --> 00:05:27,662 Ne mogu dopustiti da gospođica ponovno ode kući praznih ruku... 30 00:05:27,829 --> 00:05:31,620 - Ne. - Onda petica? 31 00:05:31,787 --> 00:05:36,537 - Dobit ćeš dvjesto u ponedjeljak. - Da li je sigurno? 32 00:05:36,703 --> 00:05:40,828 - DA! - Proklet bio ako tada ne shvatim! 33 00:05:40,995 --> 00:05:47,578 Gospođica Maja... Evo 35 kruna, a ostatak ću platiti sljedeći tjedan. 34 00:05:47,745 --> 00:05:52,994 Hvala, g. Gustave! Znači dolazim dva puta tjedno kao i prije. 35 00:05:53,161 --> 00:05:57,578 - Ti... Za sva vremena! - Nazvat ću. 36 00:05:57,744 --> 00:06:03,911 Gustave, napisao sam potvrdu... Zvoni cijeli dan! 37 00:06:07,494 --> 00:06:13,702 Aktiebolaget Södermanland's Förenade Gravvårdsindustrier. 38 00:06:16,869 --> 00:06:21,535 - Gustave! Ženski sat... - Od švedske agencije za naplatu dugova? 39 00:06:21,702 --> 00:06:27,285 Ne, prepoznajem je. Bila je to stvar privatne prirode. 40 00:06:27,452 --> 00:06:32,368 - Mislio sam da je rekla Kjellgren. - Ne poznajem nikoga takvoga. 41 00:06:32,535 --> 00:06:38,451 Ona bogata udovica iz bračnog oglasa Javio sam se u tvoje ime! 42 00:06:39,743 --> 00:06:44,618 - Vi ste ludi! - Samo trenutak, gospođo Kjellgren. 43 00:06:44,784 --> 00:06:48,826 Prijeđi je i bit ćeš bogat! 44 00:06:50,243 --> 00:06:55,451 Bok, da? Redatelj Raskenstam. Kako lijepo onda! 45 00:06:57,159 --> 00:07:02,659 Trenutak. Samo ću zatvoriti vrata oko sebe. - Van. 46 00:07:04,950 --> 00:07:06,909 Zdravo? 47 00:07:07,075 --> 00:07:12,200 -Gustav Raskenstam. – Dobro došli, direktore Raskenstam! 48 00:07:13,658 --> 00:07:19,492 - Tako lijepo cvijeće! Trebam li ih imati? - Ponijela sam i bombonijeru. 49 00:07:19,658 --> 00:07:25,783 Oh dragi netko. Tisuću hvala! - Može li Tyra pomoći ovdje... - Molim vas... 50 00:07:37,491 --> 00:07:41,199 Volim kad miriše gospodine! 51 00:07:44,574 --> 00:07:50,324 - Imate vrlo ukusan dom. - Moj muž je bio dobar biznismen. 52 00:07:50,491 --> 00:07:55,532 Putovali smo okolo i kupovali stvari za dom. Zdjela! 53 00:08:00,032 --> 00:08:04,782 Axel je rekao da idemo prema pojednostavljenju. Uglavnom iste vrste... 54 00:08:04,948 --> 00:08:11,531 ...bit će jeftiniji za proizvodnju. Bio je nevjerojatno dobar...Axel. 55 00:08:11,698 --> 00:08:17,490 Pričao mi je o svom poslu, ali nisam puno razumio... 56 00:08:18,573 --> 00:08:23,114 Oprostite, Axel Kjellgrens Import-och Export AB? 57 00:08:23,281 --> 00:08:28,239 Točno, bila je naša. Ali ja sam ga prodao. 58 00:08:28,406 --> 00:08:35,781 Ako niste poslovna žena, ne možete voditi tako veliku tvrtku. 59 00:08:35,947 --> 00:08:39,281 Nećemo o poslu. 60 00:08:39,447 --> 00:08:43,864 Mislio sam zatražiti da me večeras pozovu u restoran. 61 00:08:44,030 --> 00:08:49,780 - Misli li direktor...? - Ali možda bismo trebali malo odgoditi. 62 00:08:49,947 --> 00:08:54,363 Tada si osiguravam ponovni susret. 63 00:08:54,530 --> 00:08:59,780 Tako izvrsna ideja! Onda bismo mogli jesti kod kuće na jednostavan način? 64 00:08:59,947 --> 00:09:06,071 - Ako nije previše problema. - Nikako. Draga neugodnice! - Tyra... 65 00:09:06,238 --> 00:09:11,030 - Tyra! - Mogu li obaviti kratki poslovni razgovor? 66 00:09:11,196 --> 00:09:16,946 - Radi li to samo od sebe? - Sigurno! Molim vas, ovim putem… 67 00:09:17,113 --> 00:09:22,029 Nadam se da razumijete da sam oglas stavio iz zabave. 68 00:09:23,071 --> 00:09:29,237 Osjećam se kao avantura. Prošlo je toliko vremena... bilo mi je zabavno. 69 00:09:30,362 --> 00:09:33,737 Tamo... tamo na zidu. 70 00:09:35,070 --> 00:09:39,154 Obećavam da ću razgovor biti kratak. 71 00:09:51,570 --> 00:09:58,111 Sluga, brate! Raskenstam je. Nažalost ne mogu doći. Zauzeto. 72 00:09:58,278 --> 00:10:02,319 Dakle, spasili ste hipoteke? 73 00:10:02,486 --> 00:10:06,736 15 posto kamata - apsolutno! 74 00:10:06,903 --> 00:10:10,069 Ha? Da... 75 00:10:10,236 --> 00:10:16,652 Da, ali gdje mogu posuditi 25.000 s otkaznim danom... osim mene? 76 00:10:16,819 --> 00:10:20,902 – Oblačno, ali dugotrajno vrijeme... – Da... 77 00:10:21,069 --> 00:10:27,152 Recimo da vrijedi samo 30 dana. Onda ih moram skinuti. 78 00:10:27,319 --> 00:10:33,277 Razmišljao sam da ih ubacim u veći posao. Da, upravo to, da! 79 00:10:33,443 --> 00:10:39,610 Onda se vidimo sutra ujutro. Hvala ti dragi prijatelju. zbogom tebi! 80 00:10:41,651 --> 00:10:45,568 Izgovor. Za sve se morate sami pobrinuti. 81 00:10:45,735 --> 00:10:50,818 Nemoj se uzrujavati. Nisam mogao ne čuti neke. 82 00:10:50,985 --> 00:10:56,693 Možete li doista dobiti kamatu od 15 posto na svoj novac?! 83 00:10:56,859 --> 00:11:02,026 Posjedujem imanje u Uppsali... Molim vas, sjednite. 84 00:11:02,192 --> 00:11:07,984 - I donosi samo 4 posto dobiti. - Možda ste visoko zaduženi? 85 00:11:08,151 --> 00:11:13,525 Ne znam. Ti su papiri vjerojatno negdje u registratoru. 86 00:11:13,692 --> 00:11:17,484 Da točno... 87 00:11:17,650 --> 00:11:19,775 Oprosti mi. 88 00:11:19,942 --> 00:11:25,775 Zaboravio sam reći Tyri jednu stvar... Ja... Oh, ovo je bilo zabavno! 89 00:11:54,274 --> 00:11:57,441 Oh... Ali, Gustave... 90 00:11:59,982 --> 00:12:04,440 - Imaš tako glatku kožu! - Misliš li...? 91 00:12:04,607 --> 00:12:08,107 -Da! - Ali odgovara li? 92 00:12:08,274 --> 00:12:14,232 - Ovo je prvi put da se vidimo! - Kakve to ima veze? 93 00:12:14,398 --> 00:12:21,148 Možda ćete misliti da sam odvratna, ako se skine - korzet. 94 00:12:21,315 --> 00:12:27,481 - Ne... Samo nastavi, ako želiš. - Ali ja sam tako debeo... 95 00:12:27,648 --> 00:12:32,439 - Nisi debeo, mali prijatelju. - To sam sve! 96 00:12:32,606 --> 00:12:38,314 - Ako netko ima želudac, to sam ja. - Ti si muškarac i moraš biti ozbiljan! 97 00:12:38,481 --> 00:12:42,856 Moglo bi se dogoditi. Možda ste pomalo mrzovoljni. 98 00:12:43,022 --> 00:12:47,606 - Žena mora imati oblike! - Naravno da sam debela! 99 00:12:47,772 --> 00:12:53,314 Ne mogu se složiti s tobom oko toga. Ne, mislim da si u pravu. 100 00:12:53,480 --> 00:12:56,230 Oh! 101 00:12:56,397 --> 00:13:01,147 - Oprosti! Moje ruke su hladne. - Nije važno. 102 00:13:01,314 --> 00:13:09,480 Tako sam ugodno iznenađen. 103 00:13:09,647 --> 00:13:14,188 Kad bih skinuo taj... korzet… 104 00:13:14,355 --> 00:13:19,605 -Imam crvene mrlje na mjestima gdje mi je bilo tijesno. 105 00:13:19,771 --> 00:13:25,063 - Možda izgleda glupo... - Ali nestaje. 106 00:13:25,229 --> 00:13:30,813 - Imamo cijelu noć. - Misliš li to? Gustav... 107 00:13:30,979 --> 00:13:33,729 Cijelu noć... 108 00:13:44,229 --> 00:13:50,270 - Kako ide kockanje? - Činiš se gore! Je li umrla? 109 00:13:58,062 --> 00:14:00,395 Uznemiravam li? 110 00:14:00,562 --> 00:14:04,728 Anna-Greta, bila sam u banci. 111 00:14:04,895 --> 00:14:10,478 Sada je vaš novac uložen u AB Förenade Gravårdsindustrier. 112 00:14:10,645 --> 00:14:14,853 Dobivaš još veće kamate nego što sam rekao. 113 00:14:15,019 --> 00:14:20,811 - Predivno! Gustave, kada ćemo se ponovno sresti? - Moram otići za par dana... 114 00:14:20,978 --> 00:14:27,061 Vodim Almkvista sa sobom. On je moj voditelj prodaje. 115 00:14:27,227 --> 00:14:32,852 - Moramo ići na izlet u arhipelag. - Kada ćeš se vratiti? 116 00:14:33,019 --> 00:14:37,560 U subotu. Ovdje kupci čekaju... 117 00:14:39,019 --> 00:14:44,352 Da, osjećam se isto. Ja zapravo želim! 118 00:14:45,560 --> 00:14:51,810 Da, isto ovdje! Vidite, moram prijeći na posao, vidite. 119 00:14:59,143 --> 00:15:04,018 Naša sućut. Je li to bio bliski rođak? 120 00:15:04,184 --> 00:15:08,643 - Tražit ću da vidim kamen. - Briga. 121 00:15:10,934 --> 00:15:15,642 - Prekrasna njega. - Koji je cjenovni rang gospođa imala na umu? 122 00:15:15,809 --> 00:15:21,767 Imamo jednostavnije brige, kamena postolja, spomenike... obiteljske grobnice...? 123 00:15:21,934 --> 00:15:27,642 - Ako možda postoji nešto prikladno? - Ovo je bio samo JEDAN. 124 00:15:27,809 --> 00:15:33,350 Ovdje imamo čvrsti granit - po vrlo pristupačnoj cijeni. 125 00:15:33,517 --> 00:15:39,308 Naše cijene su apsolutno nenadmašne. Ovdje je briga koja je vrlo poppis. 126 00:15:42,308 --> 00:15:46,850 Oprosti mi. Mogu li biti od pomoći? 127 00:15:47,016 --> 00:15:52,599 - Da, gospođa želi tretman. - Možete li, molim vas, odgovoriti? 128 00:15:54,016 --> 00:16:00,849 Je li za gospodina ili damu? Mnogi su ravnodušni na pitanje – 129 00:16:01,016 --> 00:16:06,641 -ali mislim da bi trebao obratiti pažnju na razliku između muškaraca i žena- 130 00:16:06,807 --> 00:16:13,640 - također kada je u pitanju njega pamćenja. Mislim da bi žena trebala biti svjetlija. 131 00:16:13,807 --> 00:16:19,390 - Možda čak... probijen. - Mislim isto kao i ti. 132 00:16:19,557 --> 00:16:23,307 - Bio je to moj suprug. - Žao mi je. 133 00:16:23,473 --> 00:16:28,140 - Bio je bolestan većinu vremena. - Tužba... 134 00:16:28,307 --> 00:16:30,932 Ispričajte me! 135 00:16:31,098 --> 00:16:35,556 Direktor Raskenstam je zauzet na sastanku. 136 00:16:35,723 --> 00:16:39,890 Oprostite, s kim imam čast razgovarati? 137 00:16:40,056 --> 00:16:46,389 - Gospođa Bengtsson. Agnes Bengtsson. –Raskenstam. Direktor tvrtke. 138 00:16:47,931 --> 00:16:51,806 Ako stvar nije hitna – 139 00:16:51,972 --> 00:16:56,139 – možda mogu pripremiti naš katalog u boji... 140 00:16:59,264 --> 00:17:03,722 Ako dobijem adresu i broj telefona – 141 00:17:03,889 --> 00:17:10,514 - hoću li sama predati katalog. Tada gospođa Bengtsson može u kućnom okruženju... 142 00:17:10,680 --> 00:17:15,305 –...usporedite cijene i obrasce. - A kvaliteta? 143 00:17:15,472 --> 00:17:19,597 Ja plaćam kvalitetu! 144 00:17:19,763 --> 00:17:24,138 - Zbogom, gospođo Bengtsson. - Doviđenja. 145 00:17:24,305 --> 00:17:27,221 Vidimo se kasnije. 146 00:17:30,138 --> 00:17:34,554 - Kako će biti? - Uzet ćemo brod 11 kao što smo rekli. 147 00:17:34,721 --> 00:17:38,846 Glazba ne bi trebala biti tako glasna. 148 00:17:39,013 --> 00:17:42,721 Pripremite hranu za klesara. 149 00:17:44,304 --> 00:17:49,096 Nije mudro. Kakva fora! 150 00:17:49,262 --> 00:17:54,429 - Radio u autu i sve. - Otkupio si sat i odijelo! 151 00:17:54,595 --> 00:17:59,554 I plaća se svjetlo i telefon, tako da je moguće telefonirati. 152 00:17:59,720 --> 00:18:04,012 - Hvala, ne sada. - Onda sam platio stanarinu. 153 00:18:04,178 --> 00:18:07,928 A evo i tvoja dva prstena za pse. 154 00:18:08,095 --> 00:18:13,261 Nije umjetnost živjeti kad si zaljubljen! 155 00:18:18,261 --> 00:18:22,553 - Možda ja mogu pozvati? - Zahvaljujem ti, ja. 156 00:18:22,719 --> 00:18:29,886 Ovaj jad s kuponima za duhan – sad ne smiješ ni šmrkati. 157 00:18:32,427 --> 00:18:37,136 Hvala! Prošlo je dosta vremena otkako su ljudi pušili cigare. 158 00:18:37,302 --> 00:18:41,761 Mattsson je općinski predsjednik. 159 00:18:41,927 --> 00:18:46,302 Mislio sam da je provizija za svaku narudžbu... 160 00:18:46,469 --> 00:18:52,302 Gle, nikad nije na odmet. Tome definitivno želim reći ne! 161 00:18:52,468 --> 00:18:58,302 Za javno je dobro što sam iznio prijedloge gospode. 162 00:18:58,468 --> 00:19:02,635 Körrgårn treba učiniti ljepšim. 163 00:19:02,801 --> 00:19:08,510 Zatim tu su svi ribari koji su izgubili živote ovdje na moru... 164 00:19:08,676 --> 00:19:12,259 Ovdje je moja kći Lisa. 165 00:19:12,426 --> 00:19:17,551 Gospoda dolaze iz Stockholma da posluju s nama. 166 00:19:17,718 --> 00:19:24,342 Voditelj prodaje Almkvist i direktor tvrtke, direktor Raskenstam. 167 00:19:24,509 --> 00:19:30,051 - Dobar dan. Drago mi je. - Dobar dan. Hvala, i tebi isto. 168 00:19:32,884 --> 00:19:39,550 Da, da se vratim na nadgrobnu ploču... Jasno je da se nešto mora učiniti. 169 00:19:39,717 --> 00:19:43,425 Da, zato smo ovdje. 170 00:19:43,592 --> 00:19:50,383 Ako gospoda žele ostati i jednostavno večerati s nama... 171 00:19:50,550 --> 00:19:54,425 ...gospoda su dobrodošla. 172 00:19:54,591 --> 00:19:58,675 Ne znam... - Što to govoriš? 173 00:19:58,841 --> 00:20:03,924 Sa zadovoljstvom se odazivamo i zahvaljujemo na pozivu. 174 00:20:05,841 --> 00:20:11,508 Pa, gospođo Kjellgren, on priprema veliku zaručničku zabavu. 175 00:20:12,632 --> 00:20:14,674 Ne... 176 00:20:14,841 --> 00:20:17,966 -Vlastiti. -To nije istina! 177 00:20:18,132 --> 00:20:22,840 Priuštio si je malu poslasticu na otocima. 178 00:20:23,007 --> 00:20:27,090 Ona je kći općinskog predsjednika. 179 00:20:27,257 --> 00:20:34,090 - Može li gospodin Almkvist možda doći ovamo? - Da, doći ću s velikim zadovoljstvom. 180 00:20:42,465 --> 00:20:45,215 Žališ li? 181 00:20:47,131 --> 00:20:51,590 Vjerojatno samo Malin želi ući. 182 00:21:04,631 --> 00:21:08,506 Povedi Malin sa sobom i dođi ovamo, Lisa. 183 00:21:12,839 --> 00:21:17,755 - Zapravo, ja se zovem Elisabeth. - Elizabeth... 184 00:21:17,922 --> 00:21:22,463 Elisabeth Raskenstam. Kako to zvuči? 185 00:21:24,755 --> 00:21:30,630 Zar te nisu pozvali! Primili su sve koji nisu profesionalni ribiči. 186 00:21:30,797 --> 00:21:36,838 Elisabeth, želim biti iskren s tobom. Želim ti nešto reći... 187 00:21:37,005 --> 00:21:43,463 - Ako mislite da je potrebno, neka tako bude. - Da, to su službeni dokumenti. 188 00:21:43,629 --> 00:21:50,296 Što je moralno opravdano, a što nije ponekad je stvar tumačenja. 189 00:21:50,463 --> 00:21:57,046 Ali u mom slučaju, dakle... Pa... nisam imao sreće i osuđen sam na zatvor. 190 00:21:57,212 --> 00:22:03,545 Ne želim da mi govoriš više! To nema nikakve veze s nama. 191 00:22:03,712 --> 00:22:09,087 - Misliš li da me možeš zadržati? - Zar ne osjećaš? 192 00:22:09,254 --> 00:22:12,878 Volio bih to. 193 00:22:13,045 --> 00:22:18,253 – Kad možeš ponovno doći ovamo? - Da, može potrajati... 194 00:22:20,337 --> 00:22:24,878 Susrećete li mnogo... dama u gradu? 195 00:22:25,045 --> 00:22:29,420 Da, javljaju se iu poslovnom životu. 196 00:22:29,586 --> 00:22:35,086 Dobro je da si iskren sa mnom. Uvijek bi trebao biti. 197 00:22:37,419 --> 00:22:41,878 - Vrati se što prije budeš mogao. - Obećajem. 198 00:22:53,044 --> 00:22:58,377 Aktiebolaget Södermanland's Förenade Gravvårdsindustrier. 199 00:23:01,169 --> 00:23:05,793 Žao nam je, direktor Raskenstam danas nije ovdje. 200 00:23:05,960 --> 00:23:12,252 Očekujemo da sutra stigne. Da, slobodno to učinite. Sigurno. Do viđenja onda. 201 00:23:12,418 --> 00:23:18,293 - Zdravo! Da, ovdje je sve isto. - Koji vrag, kako si dotjeran! 202 00:23:18,460 --> 00:23:24,001 - Da, uzeo sam nešto novo za sebe. - Kako je prošlo knjigovodstvo? 203 00:23:24,168 --> 00:23:31,459 Imas cca 36000 dugova i 18 raspona imovine pa ce biti KK. 204 00:23:31,626 --> 00:23:35,334 -KK. - Da - bankrot, Gustave. 205 00:23:35,501 --> 00:23:40,167 Ako ne možete naći nekoga kome ćete prodati klub. 206 00:23:40,334 --> 00:23:44,667 - Koji idiot želi ovo kupiti? - Da... 207 00:23:44,834 --> 00:23:47,917 - Ja, na primjer. -Vas? 208 00:23:50,209 --> 00:23:53,333 Evo vidite tog idiota. 209 00:23:53,500 --> 00:23:59,708 Imam bogatu osobu koja mi vjeruje da ću pokrenuti tvrtku. 210 00:23:59,875 --> 00:24:05,625 - Pa, je li tako? - Da, to je tako, vidite. 211 00:24:07,625 --> 00:24:13,333 Pa sam mislio da vam dam prijedlog - ako ste zainteresirani. 212 00:24:13,499 --> 00:24:20,124 Ako napišete potvrdu da ste mi prodali mehanizam za 17.500– 213 00:24:20,291 --> 00:24:26,166 - onda od mene dobiješ 11.000. Zatim uzimam natrag veći iznos – 214 00:24:26,332 --> 00:24:32,291 - i staviti na račun Anna-Grete Kjellgren. Inače će vas prijaviti policiji. 215 00:24:32,457 --> 00:24:37,874 - Policijska prijava? Je li to rekla? - Prevario si je za 28.000! 216 00:24:38,040 --> 00:24:42,748 Uzeli ste hipoteku na nekretninu i stavili je pod hipoteku. 217 00:24:42,915 --> 00:24:48,082 To je prijevara, Gustave. Krađa! Ulaziš na par godina. 218 00:24:48,248 --> 00:24:55,206 Jer ovo nije prvo putovanje. Oh dobro. Ali dat ću ti priliku. 219 00:24:55,373 --> 00:25:00,206 Što očekujete dobiti od tvrtke u stečaju? 220 00:25:00,373 --> 00:25:04,581 Pa, ne znam točno, ali... 221 00:25:04,748 --> 00:25:09,748 - Imate li nešto za popušiti? - Ne, posljednji je. 222 00:25:09,914 --> 00:25:16,539 Prednost je imati velike dugove sada kada vrijednost novca pada. 223 00:25:16,706 --> 00:25:22,372 Naravno, to je jasno, ali... trebam gotovinu! 224 00:25:22,539 --> 00:25:27,747 Ovdje imaš kupoprodajni ugovor, Gustave. I ovdje imate gotovinu. 225 00:25:29,289 --> 00:25:34,913 - Kupiti firmu za sto prstena?! - Pa, do daljnjega! 226 00:25:35,080 --> 00:25:41,413 Sad više nemam. Potpišite i nećete morati brinuti. Prijavi se sad! 227 00:25:47,080 --> 00:25:50,413 Ovdje piše jedanaest stotina! 228 00:25:50,580 --> 00:25:55,371 Račun za samo sto zvona, to nije moguće! 229 00:25:55,538 --> 00:26:01,371 Ali Gustav... Mora da si i sam malo spreman na suradnju, zar ne? 230 00:26:01,538 --> 00:26:04,412 Pravo? 231 00:26:14,412 --> 00:26:21,329 Kad bi došao ovamo s katalogom, znao sam da će ovako proći. 232 00:26:21,495 --> 00:26:25,037 Gustave... Probudi se onda malo! 233 00:26:29,787 --> 00:26:36,078 Ne možeš vjerovati kad to vidiš, ali osjećala sam da si u pravu. 234 00:26:36,245 --> 00:26:40,370 - Kako je lijepo imati čovjeka koji može sve podnijeti! - Da... 235 00:26:41,370 --> 00:26:46,161 Gustave! Tuschet u brk se ne ljubi. 236 00:26:49,661 --> 00:26:55,119 - Jesi li se odlučila za ovu? - Da, mislim da jesam. 237 00:26:55,286 --> 00:26:58,786 Da, vrlo je čvrst. 238 00:27:00,994 --> 00:27:07,077 - Prilično je skupo... - Da, ali ti imaš najveći popust. 239 00:27:07,244 --> 00:27:09,535 Lijepo! 240 00:27:09,702 --> 00:27:14,618 Vjerojatno ću te morati zamoliti za malu predujam. 241 00:27:16,618 --> 00:27:20,160 - Dvjesto... - Koliko si rekao? 242 00:27:21,368 --> 00:27:26,618 - Jedna stotina. - Da, čekaj, vidjet ću. 243 00:27:35,368 --> 00:27:39,201 Imam samo šezdeset. 244 00:27:39,368 --> 00:27:43,326 Tako. Je li to u redu? 245 00:27:44,659 --> 00:27:47,784 - Mala Agnes... - Da... 246 00:27:55,325 --> 00:27:57,617 -Sada? -Da! 247 00:27:57,784 --> 00:28:01,617 Trebate restauratora. 248 00:28:06,950 --> 00:28:12,700 Da, ti Gustave... Sad moraš iscijediti koji novčić. 249 00:28:12,866 --> 00:28:18,616 - Anna-Greta se ne može zaustaviti. - Koliko je ovaj put? 250 00:28:19,658 --> 00:28:24,241 Trebao bi to znati. 4.200... plus kamate. 251 00:28:24,408 --> 00:28:30,199 Ne mogu... ne sada. Ionako nemam gotovine! 252 00:28:30,366 --> 00:28:35,324 - Guranje naprijed s nečim. - Ovo je jedino što imam. 253 00:28:35,491 --> 00:28:40,407 - To je šezdeset dolara... - Ali ne izgledaš kao da umireš od gladi. 254 00:28:40,574 --> 00:28:44,699 - Možete prodati auto. - Ne znam! 255 00:28:44,865 --> 00:28:51,074 Vama koji pomalo "ljubite svinje" ne bi trebalo nedostajati maženja, zar ne? 256 00:28:51,240 --> 00:28:57,698 Marry Rich! Nabavite lijepu fotografiju, a ja ću napraviti osobni oglas. 257 00:28:57,865 --> 00:29:00,782 Zadrži osmijeh! 258 00:29:02,782 --> 00:29:06,740 - Hvala vam onda. - Ja sam taj koji treba zahvaliti. 259 00:29:23,906 --> 00:29:29,697 "Interesi: putovanja automobilom i mirne večeri kod kuće, kazalište i glazba." 260 00:29:30,822 --> 00:29:35,864 "Na 'Konačno u luci' odgovorite po mogućnosti fotografijom." 261 00:29:48,197 --> 00:29:52,655 Bila je, da! Da vidimo... 262 00:30:09,113 --> 00:30:16,237 Malla... Jako smiješno ime, moram reći. Madeleine? Onda razumijem. 263 00:30:16,404 --> 00:30:23,279 Ali tada je skraćenica zabavnija - Malla. Ako smijem reći? 264 00:30:23,445 --> 00:30:29,487 Da. Da, naravno da možemo! Večeras? Da, savršeno pristaje. 265 00:30:31,279 --> 00:30:36,195 Zatim se pokupim s autom ispred glavnog kolodvora. 266 00:30:36,362 --> 00:30:43,070 Ali kako bismo se trebali prepoznati? Oh stvarno? I ima cvjetiće sa točkicama... 267 00:30:43,236 --> 00:30:48,903 Oh, tako romantično! I svijeće i sve… 268 00:30:49,070 --> 00:30:54,861 - Imali smo problema sa žicama. - Volim svijeće! 269 00:30:55,028 --> 00:31:00,694 Ali glazba zvuči kao sprovod. Zar nemate ništa modernije? 270 00:31:00,861 --> 00:31:05,527 - Vjerojatno je najklasičniji. - Ali evo nečega! 271 00:31:10,819 --> 00:31:14,777 - Živjeli, gospođice Malla! - Zdjela! 272 00:31:18,152 --> 00:31:24,318 – Gotovo ima okus šampanjca! - Gospođica Malla ima finije navike. 273 00:31:24,485 --> 00:31:28,068 - Ovo zvuči bolje. -Apsolutno! 274 00:31:28,235 --> 00:31:35,235 Mislim da bismo trebali reći "ti" - ako ćemo imati zajedničku avanturu. 275 00:31:35,401 --> 00:31:41,318 Gustav. Ali naravno da ne znam želim li doživjeti avanturu. 276 00:31:41,485 --> 00:31:45,568 Oh stvarno? A zašto onda ne? 277 00:31:45,734 --> 00:31:51,234 - Smeta li ti ako zapalim? - Ma ne, naprotiv. Dopustite mi... 278 00:31:59,276 --> 00:32:02,651 - Nisam li dovoljno dobar? - U najvišem stupnju! 279 00:32:02,817 --> 00:32:08,650 Ne, mislim na odlomak u svom oglasu: "Moguć brak." 280 00:32:08,817 --> 00:32:12,192 Ako se slično pojavi, da. 281 00:32:12,359 --> 00:32:17,108 Iako ne znam bi li tata to dopustio. 282 00:32:17,275 --> 00:32:22,442 Što radite na selu kad se ne javljate na bračne oglase? 283 00:32:22,608 --> 00:32:27,025 Kako je divno biti u velikom... gradu... 284 00:32:27,191 --> 00:32:32,233 Što ja radim? Biti dosadno. Piti čaj s tatom – i jahati. 285 00:32:32,400 --> 00:32:37,149 Uvijek moramo sjediti na konju. Prilično depresivno. 286 00:32:37,316 --> 00:32:44,232 - Ali to je ovdje u Stockholmu? - Ovo je zapravo prvi put. 287 00:32:45,316 --> 00:32:49,899 - Prvi put? - Da. Ne, ne ako TO misliš. 288 00:32:50,649 --> 00:32:54,024 Bio sam zaručen godinu dana. S Patrikom. 289 00:32:54,190 --> 00:32:57,565 Sada živi u Stora Hagnöborg. 290 00:32:57,732 --> 00:33:03,898 Poznajem Patrikova brata. Bili smo draguni u Svea Livgarde u isto vrijeme. 291 00:33:04,065 --> 00:33:06,398 Zdjela! 292 00:33:08,982 --> 00:33:11,815 Sad bi nas tata vidio! 293 00:33:14,023 --> 00:33:21,523 - Gustave, što radiš s nadgrobnim spomenicima? - Prodajem ih, naravno. 294 00:33:21,690 --> 00:33:26,773 Ali onaj s vašim imenom ne može se lako prodati. 295 00:33:26,939 --> 00:33:32,814 Promijenite ime u Raskenstam i dobit ćete ga u pola cijene. 296 00:33:34,022 --> 00:33:36,981 - Malla... - Gustav... 297 00:33:43,022 --> 00:33:48,147 Oh, počinje izgledati dobro! Oh, sviđa mi se ovo! 298 00:33:54,105 --> 00:33:58,397 O, Gustave, Gustave, Gustave! Gustave, znao sam! 299 00:33:58,563 --> 00:34:01,855 Znao sam... 300 00:34:03,105 --> 00:34:07,063 ...čim sam te ugledao! 301 00:34:10,480 --> 00:34:14,146 Pokrenuo je bankarski posao. 302 00:34:14,313 --> 00:34:19,229 Ima dosta toga za staviti znak. 303 00:34:19,396 --> 00:34:24,812 Zamislite bankara koji ne može platiti račun za struju! 304 00:34:24,979 --> 00:34:30,312 Ne, neću platiti! Ovdje je crno kao u čađavoj vreći. 305 00:34:32,312 --> 00:34:37,937 Da, tu je mala Märta, da, koja je tako... napaljena, da. 306 00:34:38,895 --> 00:34:42,562 Moja mala zaručnica u Sigtuni. 307 00:34:43,603 --> 00:34:48,062 Možemo li je ugurati u prvi zavoj... 308 00:34:48,228 --> 00:34:52,270 ...između Eskilstune i Uppsale. 309 00:34:53,395 --> 00:34:59,436 Da vidimo sada... Večeras dolazi u Stockholm. Onda ne smijemo zaboraviti... 310 00:35:30,144 --> 00:35:34,685 Gospođice, mogu li dobiti svoju polovicu? 311 00:35:34,852 --> 00:35:41,060 Ne, ne usuđujem se, gospođo. Cijeli grad vrvi špijunima za piće. 312 00:35:41,227 --> 00:35:46,810 Hvala svejedno. Hvala hvala. - Da, živjela onda, mala Märta! 313 00:35:48,935 --> 00:35:54,893 Dečki su se zapravo razočarali u tebe. Obećao si im po jedan bicikl. 314 00:35:56,559 --> 00:35:59,809 Zapravo, ja sam… 315 00:35:59,976 --> 00:36:04,851 –...jako ljuta na tebe! To sam ja. - Zašto? 316 00:36:05,017 --> 00:36:09,392 - Ali najdraži prijatelju... - Čemu se smiješ? 317 00:36:09,559 --> 00:36:14,434 Moja mala zaručnica izgleda ovako kad je "nabrijana". 318 00:36:14,600 --> 00:36:17,850 Gustav. Maknite ruku. 319 00:36:18,017 --> 00:36:22,017 Duguješ mi 280 kruna... 320 00:36:22,184 --> 00:36:27,850 ...plus 800 za koje si založio moje životno osiguranje. 321 00:36:28,017 --> 00:36:33,641 - Ali sada sam ih otkupio. - Platit ću opet čim budem mogao. 322 00:36:33,808 --> 00:36:38,641 Što je s tvojim dečkima? Uzmite nekoliko kapi. 323 00:36:38,808 --> 00:36:44,224 - Pa uzmi ove kapi! - Hvala! Barem si obziran. 324 00:36:50,933 --> 00:36:54,557 Sad sam smislio nešto! 325 00:36:54,724 --> 00:37:00,724 Ako sutra pođeš sa mnom u Sigtunu, tamo možemo kupiti bicikle. 326 00:37:00,891 --> 00:37:04,765 Želim to. To je to... 327 00:37:04,932 --> 00:37:10,265 Pitam se možete li mi ponovno pokloniti svoje povjerenje? 328 00:37:10,432 --> 00:37:14,973 Što onda? Kako to misliš? 329 00:37:15,140 --> 00:37:20,307 Kad biste još jednom mogli staviti svoje životno osiguranje pod hipoteku... 330 00:37:20,473 --> 00:37:25,348 ...samo na iznos cijene bicikla - ništa više. 331 00:37:25,515 --> 00:37:30,890 Gustave! Pogledaj me u oči. Spusti sir i pogledaj me u oči! 332 00:37:31,056 --> 00:37:34,514 Hoću li dobiti svoj novac natrag? 333 00:37:34,681 --> 00:37:39,764 Najčudnija mala Märta... Ne vjeruješ svom zaručniku? 334 00:37:39,931 --> 00:37:44,306 - Nisam li uvijek bio pošten? - Imaš! 335 00:37:48,264 --> 00:37:50,306 Gustave, ti si zjenica mog oka! 336 00:37:53,181 --> 00:37:56,972 - Marta! – Gustave, tako si mekan i gladak... 337 00:37:59,347 --> 00:38:03,638 Gustave! Jeste li sigurni da ćete sutra poći sa mnom u Sigtunu? 338 00:38:03,805 --> 00:38:07,388 Gotovo je. Moja riječ je moja riječ! 339 00:38:07,555 --> 00:38:12,430 A onda dolazi dječak s hlačama oštrim poput britve 340 00:38:12,597 --> 00:38:16,680 Nosi mokasine... 341 00:38:16,846 --> 00:38:20,971 - Sada moram ici. - Nemoj dugo ostati daleko! 342 00:38:21,138 --> 00:38:26,179 Zar onda ne moraš ići? Tamo je WC na ispiranje. 343 00:38:26,346 --> 00:38:32,179 - Ja ću nam ugrijati krevet. - Sada moram ici. Moram ići! 344 00:38:36,137 --> 00:38:40,804 Kako će dečki samo biti uzbuđeni zbog svojih bicikala! 345 00:38:40,971 --> 00:38:46,929 - Da, vjerojatno će biti lijepo. - Ako želiš, mogu platiti za jedan. 346 00:38:47,095 --> 00:38:50,470 Ne, ti to razumiješ... 347 00:38:50,637 --> 00:38:54,303 Želim da bicikli budu... 348 00:38:54,470 --> 00:38:57,803 ...poklon od mene. 349 00:38:57,970 --> 00:39:01,512 Oh... hvala, Gustave! 350 00:39:01,678 --> 00:39:04,636 Kako lijepo! 351 00:39:06,220 --> 00:39:10,970 Je li ti ostalo novca? Vjerojatno imaš 800... 352 00:39:12,386 --> 00:39:15,719 ...o osiguranju, kao prošli put? 353 00:39:15,886 --> 00:39:20,344 Hoćemo li zbrojiti što dugujem – 354 00:39:20,511 --> 00:39:24,886 -onda sljedeći tjedan plaćam s kamatom od 15 posto. 355 00:39:25,052 --> 00:39:29,219 - Ne, ne mogu... - Sigurno možeš! 356 00:39:29,386 --> 00:39:33,927 - Ne mogu ti uzeti 15 posto. - Da 357 00:39:34,094 --> 00:39:39,260 Morali ste čekati tako dugo, pa ću platiti malo više. 358 00:39:39,427 --> 00:39:45,718 Sve dok ne misliš da je to lihvarstvo. Tako si sladak, Gustave! 359 00:39:45,885 --> 00:39:51,093 Najslađi, najslađi čovjek od svih... 360 00:39:54,093 --> 00:39:58,135 -O moj Bože - to je on! -Tko? 361 00:39:58,301 --> 00:40:01,760 -Što da radimo? -Obuci se! 362 00:40:01,926 --> 00:40:05,634 Tko je to? 363 00:40:07,384 --> 00:40:13,051 Ništa ne biste razumjeli. Požuri sada ili ćeš me učiniti nesretnom. 364 00:40:13,218 --> 00:40:17,801 - Ali tko dolazi? - Erik. 365 00:40:17,967 --> 00:40:21,717 Erik je malo stariji. 366 00:40:21,884 --> 00:40:28,050 Ali... on je odvjetnik, pa nema veze. Ja sam... 367 00:40:28,217 --> 00:40:34,092 - Zaručena sam za njega. - I s njim? 368 00:40:34,258 --> 00:40:39,758 Molim te Gustave, pomozi mi ako me voliš! Pomozi mi! 369 00:40:39,925 --> 00:40:44,216 - Da se sakrijem? - Obuci se, brzo! 370 00:40:44,383 --> 00:40:47,591 Morate me razumjeti. 371 00:40:47,758 --> 00:40:53,675 Da, on može osigurati meni i djeci. Nikada to nećete moći učiniti. 372 00:40:53,841 --> 00:40:59,966 - Kad bih uzeo i... - Gustave, volim samo, SAMO tebe! 373 00:41:00,133 --> 00:41:05,549 Da, razumijem. Pa molim te... Kad bih mogao pronaći čarapu. 374 00:41:05,716 --> 00:41:10,466 – I cipele! - Vjerojatno su negdje. 375 00:41:10,632 --> 00:41:16,757 Češalj za vas! Čudno... – Erik... Erik, dolazim! 376 00:41:20,049 --> 00:41:22,715 Pozdrav Erik! 377 00:41:22,882 --> 00:41:27,132 Oh, kakvo divno iznenađenje! 378 00:41:40,131 --> 00:41:44,631 - Bio sam u kupaonici. - Nije bilo važno. 379 00:41:47,756 --> 00:41:54,381 Oh, kako je lijepo ponovno te vidjeti! Nisam znao da ćeš danas doći! 380 00:41:54,547 --> 00:41:59,881 - Ali Märta, sjećaš se toga, zar ne? - Ali ne ovako rano. 381 00:42:00,047 --> 00:42:06,339 Danas sam ranije otišao iz ureda jer je petak. karanfili... 382 00:42:07,547 --> 00:42:12,672 Hvala, dragi Erik! Kako te je lijepo vidjeti! 383 00:42:13,214 --> 00:42:17,922 Voliš karanfile, zar ne? - O oprosti... 384 00:42:18,088 --> 00:42:25,463 Ovo je redatelj Raskenstam iz Stockholma. On je na putu natrag. 385 00:42:25,630 --> 00:42:28,630 Pravo. Dobar dan. 386 00:42:28,796 --> 00:42:30,838 Da... 387 00:42:31,005 --> 00:42:35,504 Kad smo se sreli u mojoj bankarskoj tvrtki u Stockholmu– 388 00:42:35,671 --> 00:42:40,088 - tada sam obećao da ću nabaviti par bicikala. 389 00:42:40,254 --> 00:42:45,546 Dečki uskoro imaju rođendan. G. Olin, razumijem li? 390 00:42:45,712 --> 00:42:50,212 Odvjetnik Branner. Odvjetničko društvo Erik Branner AB. 391 00:42:50,379 --> 00:42:53,462 Upravo smo zaručeni… 392 00:42:53,629 --> 00:42:57,337 Neću te smetati, zar ne? 393 00:42:57,504 --> 00:43:03,587 Ne, vjerojatno sam ja taj koji smeta. - Skoro smo bili gotovi, zar ne? 394 00:43:03,754 --> 00:43:06,212 Da, onda. 395 00:43:06,378 --> 00:43:12,420 Upravo sam ulazio u prikladnost... prikladnog ulaganja. 396 00:43:12,587 --> 00:43:18,836 Zanimljiv. To mi je zapravo specijalnost. - Oh, kako lijepe ruže! 397 00:43:19,003 --> 00:43:22,711 Da. Ali vaši karanfili su divni! 398 00:43:23,545 --> 00:43:28,086 - Da, voliš karanfile. - Ti to znaš! 399 00:43:28,253 --> 00:43:31,336 Fantastično lijepe ruže! 400 00:43:31,503 --> 00:43:37,044 Redatelj Raskenstam je bio od velike pomoći, ali nažalost mora... 401 00:43:37,211 --> 00:43:41,669 Ja sam u centru zbivanja. 402 00:43:41,836 --> 00:43:45,252 Upravo sam rekao gospođi Olin... 403 00:43:45,419 --> 00:43:50,335 ...da kada sada uložite kapital– 404 00:43:50,502 --> 00:43:55,377 – tada je jedino ispravno... Da, kada novčana vrijednost padne... 405 00:43:55,543 --> 00:43:59,835 Što upravo sada radi... Zar ne? 406 00:44:01,127 --> 00:44:07,043 - U to nema sumnje! - Nalazim se u neobično jedinstvenoj situaciji. 407 00:44:07,210 --> 00:44:14,334 Međutim, jasno je da su veliki dugovi prednost – 408 00:44:14,501 --> 00:44:18,709 – što daje povećan povrat. 409 00:44:20,751 --> 00:44:27,084 - Pa gospođice, razumijete li se u posao? - Ulla je u računovodstvenoj tvrtki. 410 00:44:27,251 --> 00:44:32,501 - A gospođica Gunilla? - Ja sam privatni tajnik. 411 00:44:36,334 --> 00:44:41,709 - Zamisli da nije prevarant! - Vidjeli ste informaciju. 412 00:44:41,875 --> 00:44:47,333 Dame imaju tajne, ha? Da, ovo je bila zadnja stanica! 413 00:44:47,500 --> 00:44:53,458 Mogu li vas ponuditi šalicom čokolade? Ili možda čašu porta? 414 00:44:53,625 --> 00:44:56,375 Da, hvala ti! 415 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 Hvala. 416 00:45:05,583 --> 00:45:11,166 Mlade dame s poslovnim interesom! Naravno da prihvaćam prijedlog. 417 00:45:11,333 --> 00:45:16,291 Ali 2000 je previše. Ne mogu pristati na to. 418 00:45:16,457 --> 00:45:22,624 - Ali rekao si... Koliko onda? - Da... pola će biti dovoljno. 419 00:45:22,791 --> 00:45:28,874 Stoga ulažemo po 500 kruna, tj. 1000 SEK, u vašoj tvrtki. 420 00:45:29,040 --> 00:45:34,373 - Bilo je 10 posto, zar ne? - Spreman sam platiti više. 421 00:45:34,540 --> 00:45:39,832 I otplata u roku od tri mjeseca u cijelosti. Je li bilo ispravno? 422 00:45:39,998 --> 00:45:44,248 Izvrsno! Ne može biti bolje. 423 00:45:44,415 --> 00:45:49,498 - Imamo novac sa sobom. - Pravo. Nema na čemu. 424 00:45:49,665 --> 00:45:53,706 -Hvala. - Onda napišem potvrdu. 425 00:45:54,873 --> 00:45:58,748 - Je li gospođica Gunilla zaručena? - Ne. 426 00:45:58,914 --> 00:46:04,831 Tvoja sestra i sudbina su nas spojile, siguran sam. 427 00:46:04,997 --> 00:46:10,039 Vidjet ćemo kad bude vrijeme... Molim te! Potpiši ovdje. 428 00:46:14,247 --> 00:46:20,455 Oprostite, imam važan poslovni poziv. Odmah se vraćam. 429 00:46:23,039 --> 00:46:25,830 Da, postaje opasno. 430 00:46:25,997 --> 00:46:30,122 - Desetak? - Nemam više. 431 00:46:30,288 --> 00:46:35,580 Nedostaje 3.250 baga. Ovaj put ti vještica ne može pomoći. 432 00:46:35,746 --> 00:46:40,621 - Dobijte ostatak obrnuto! - Ne mogu! 433 00:46:40,788 --> 00:46:46,204 Morate - danas! Inače, ona neće vratiti raspoloženje. 434 00:46:46,371 --> 00:46:52,371 Platio sam 12 000. Ne možeš li zamoliti Anna-Gretu da pričeka? 435 00:46:52,538 --> 00:46:58,621 Čekati? Skoro su dva sata. Kusur je potrebno unovčiti u banci prije tri! 436 00:46:59,871 --> 00:47:05,537 - Kad bih razgovarao s njom... - Možete to pokušati! Prije tri! 437 00:47:05,704 --> 00:47:10,704 - Požuri, da se ništa ne dogodi! - Što se događa? 438 00:47:10,870 --> 00:47:16,995 Zar ne razumiješ? Bit će policijski izvještaj - uđite ravno! Sretno! 439 00:47:17,162 --> 00:47:20,203 Prokleti ucjenjivač! 440 00:47:29,828 --> 00:47:34,161 Sada ćemo vidjeti ovdje... L... Larsson, da. 441 00:47:37,161 --> 00:47:40,411 Ovo bi moglo upaliti. 442 00:47:47,369 --> 00:47:54,494 Bok, da? Gustav je. Draga mala... Gunilla, jesi li sama? 443 00:47:54,660 --> 00:48:00,535 - Da, maloprije sam došao kući. - Imam divno iznenađenje! 444 00:48:00,702 --> 00:48:06,077 Premjestio sam vaš kapital, tako da daje 15 posto! 445 00:48:06,243 --> 00:48:10,327 Oprosti, sad vidim da ne radi. 446 00:48:10,493 --> 00:48:15,743 Za tu transakciju nedostaje još 3000 kuna. Oprosti mi. 447 00:48:15,910 --> 00:48:23,243 - Mogu to dogovoriti za sutra. - Mora biti danas prije tri. 448 00:48:23,410 --> 00:48:29,826 - Ali to daje zajamčenih 15 posto. - Vjerojatno ću dobiti nešto gotovine. 449 00:48:29,993 --> 00:48:36,659 Onda ću ja doći, pa ćemo imati trenutak za sebe. Tvoja sestra radi, zar ne? 450 00:48:36,826 --> 00:48:41,451 Da, ona dolazi kući tek u tri sata. 451 00:48:41,617 --> 00:48:47,117 Dolazim za pola sata. Da, osjećam isto, draga! 452 00:48:47,284 --> 00:48:51,867 Da, doista, dragi... suputniče. Zbogom tebi. 453 00:48:53,742 --> 00:48:58,242 Elisabeth...? Wow, kakvo divno iznenađenje! 454 00:48:58,408 --> 00:49:04,075 - Zašto nisi ništa rekao? - Nikada ti se nije javio. 455 00:49:05,075 --> 00:49:09,950 Jeste li postali takvi u samo nekoliko mjeseci? 456 00:49:10,116 --> 00:49:14,075 - To je sedam mjeseci! -Je li? 457 00:49:14,241 --> 00:49:19,283 - Da. I cijeli otok zna za to! - Voljeni prijatelju... 458 00:49:19,449 --> 00:49:23,824 Huh... Ali dođi i sjedni ovdje. 459 00:49:23,991 --> 00:49:29,907 Niti jednom vam se nije javio! Rekao si da ćemo se zaručiti. 460 00:49:30,074 --> 00:49:32,824 Svi se pitaju. 461 00:49:32,991 --> 00:49:37,157 Ali ovo nije razlog za plakanje. 462 00:49:37,324 --> 00:49:42,532 Ovo je divna vijest! Mislim... Najčudnije... 463 00:49:42,699 --> 00:49:49,240 Zaručujemo se odmah! Ne, zaručujemo se sa svećenikom i svjedocima! 464 00:49:49,740 --> 00:49:54,365 Voljeni prijatelj. Nije li to ono što želiš? 465 00:49:54,531 --> 00:49:58,531 Da, ali zašto nikad nisi došao? 466 00:49:58,698 --> 00:50:04,281 Bio sam posramljen. Tvoj otac je bio jako dobar prema meni. 467 00:50:04,448 --> 00:50:10,239 Predujmio je novac za spomenik ribarima brodolomcima. 468 00:50:12,031 --> 00:50:15,822 Dok je to bilo učinjeno, novac je nestao. 469 00:50:15,989 --> 00:50:21,197 Poznaješ me prilično dobro, ti. - Možete prodati auto. 470 00:50:21,364 --> 00:50:26,614 Da, gledajte, apsolutno ne radi! Ne samo za poslovna putovanja. 471 00:50:26,780 --> 00:50:29,697 Sad sam bankar – 472 00:50:29,864 --> 00:50:34,239 -i mora imati fasadu koja izaziva povjerenje. 473 00:50:34,405 --> 00:50:39,738 - Jesi li puno dobio od tate? - Da, bilo je šest tisuća. 474 00:50:40,447 --> 00:50:45,488 Onda vam mora platiti još jednom. On može. 475 00:50:45,655 --> 00:50:50,488 Oh stvarno? Pa... mislim da to nije u redu. 476 00:50:50,655 --> 00:50:56,571 Gustave, ne možemo li nazvati i zaručiti se sljedeće subote? Djeluje li to kod vas? 477 00:50:56,738 --> 00:50:59,529 Na otoku? 478 00:51:02,029 --> 00:51:05,987 Pa... to bi moglo odgovarati. 479 00:51:06,154 --> 00:51:09,196 Da vidimo... 480 00:51:09,362 --> 00:51:14,820 Subota... da, Ivanjska je večer. Ide jako dobro. 481 00:51:14,987 --> 00:51:19,029 Ali mislim da bismo se trebali zaručiti. 482 00:51:19,195 --> 00:51:22,862 Oh, u tako sam strašnoj žurbi! 483 00:51:23,029 --> 00:51:31,278 Ako ne možete otići do moje kuće na Jungfrugatanu, možete se malo odmoriti. 484 00:51:31,445 --> 00:51:35,653 - Ima ranojutarnji trajekt, zar ne? - Pola šest. 485 00:51:35,820 --> 00:51:41,986 Uzmi ovu. Onda možemo izaći i provesti ugodnu večer u restoranu. 486 00:51:42,153 --> 00:51:49,069 - Ali zašto je ovdje tako mračno? - Nije u redu... Učini kako ti kažem! 487 00:51:49,236 --> 00:51:54,486 - Ne mogu u restoran. - To sigurno možeš. 488 00:51:56,111 --> 00:52:00,986 - Trebao bi štedjeti svoj novac, Gustave! - A sad uzmi ovu! 489 00:52:06,319 --> 00:52:12,485 - I zbogom, mala damo! - Da, hvala bankaru i doviđenja. 490 00:52:12,652 --> 00:52:16,277 Hajde, gospođice Malla! 491 00:52:23,152 --> 00:52:28,151 Pozdrav, Gustave! Zašto se nisi čuo sa mnom? 492 00:52:28,318 --> 00:52:32,193 Bio sam kolosalno zaposlen. 493 00:52:32,360 --> 00:52:37,693 - Zar još nisu popravili dalekovode? - Elektroprivreda ima poteškoća s električarima. 494 00:52:37,859 --> 00:52:44,234 - Tko je to bila, ona koja je išla? - Jadnik koji se slučajno našao u groznici. 495 00:52:44,401 --> 00:52:50,276 Zašto je došla ovamo? Ne možete se brinuti za sve buduće majke, zar ne? 496 00:52:50,442 --> 00:52:54,442 Ne, ali već je čistila ovdje. 497 00:52:54,609 --> 00:52:58,692 Toliko sam joj želio pomoći. 498 00:52:58,859 --> 00:53:03,234 Koliko je dobila - čistačica? Vidio sam da je... 499 00:53:03,400 --> 00:53:07,108 - Oh stvarno. Petica. - 50 kruna? 500 00:53:07,275 --> 00:53:12,442 Čistačici? Nemoj reći tati da tako posluješ! 501 00:53:12,608 --> 00:53:18,025 – Zašto da mu kažem?! - Možda ćeš morati. 502 00:53:18,191 --> 00:53:22,441 Gustave, ja sam od doktora. Gustave! 503 00:53:24,441 --> 00:53:29,858 Trudna sam! Nije li divno, Gustave! 504 00:53:30,024 --> 00:53:36,524 Recite da radite briljantan posao. Imaš koristi od toga... nakon zaruka. 505 00:53:36,691 --> 00:53:41,399 - Angažman...? - Da, uzet ćemo ga sljedeće subote. 506 00:53:41,566 --> 00:53:45,024 Subota... Ivanjska noć? 507 00:53:45,190 --> 00:53:51,524 - Da, vjerojatno će biti jako teško... - Što je važnije od našeg angažmana? 508 00:53:51,690 --> 00:53:54,774 Posao u arhipelagu. 509 00:53:54,940 --> 00:54:00,607 Ne mogu se vratiti do... Da, najranije u nedjelju ujutro. 510 00:54:00,773 --> 00:54:06,315 - Ne možeš li to odgoditi? - Ne, moja riječ je moja riječ. 511 00:54:06,481 --> 00:54:12,773 Tamo imam sastanak s općinskim načelnikom. Izgledalo bi loše da se nisam pojavio. 512 00:54:12,940 --> 00:54:18,189 Tada će biti Midsummer! Pijete li alkohol usred dana? 513 00:54:18,356 --> 00:54:24,648 Ne baš. Onda ćemo vidjeti... Gle, bilo je besplatno! Onda ćemo uzeti! 514 00:54:24,814 --> 00:54:30,981 Gustave, daj da te vidim! Izgledaš čudno. Da! 515 00:54:31,147 --> 00:54:36,105 - Pitam se nemš li temperaturu. - Da, možda malo. 516 00:54:36,272 --> 00:54:39,314 Ne, nema više cuge! 517 00:54:39,480 --> 00:54:46,897 Dakle, u ovim vremenima racionalizacije, mislim da bi zabava za zaruke trebala biti spartanska. 518 00:54:47,063 --> 00:54:51,230 - Vjerojatno će tako biti najbolje. – Nema skupog prstenja! 519 00:54:51,397 --> 00:54:56,105 - Samo običan zlatni prsten. - Oni su poželjniji. 520 00:54:56,271 --> 00:55:02,313 Tata ne bi volio da mi daš nešto otmjeno. Štedljiv je... 521 00:55:02,480 --> 00:55:06,813 ...da ne kažem škrt! 522 00:55:06,979 --> 00:55:11,229 Razumijem. 523 00:55:11,396 --> 00:55:17,562 - Hoćete li me ispričati ako odgovorim? - Opet posao, kad se tako zabavljamo? 524 00:55:17,729 --> 00:55:20,771 Onda neka bude kratko. 525 00:55:23,354 --> 00:55:26,437 Bankarska tvrtka Victoria. 526 00:55:29,437 --> 00:55:35,853 - Da, malo kasnim. - Mislio sam da si na putu ovamo! 527 00:55:36,020 --> 00:55:39,978 Ako sam požalio? O ne! 528 00:55:40,145 --> 00:55:46,520 Pa, jeste li požalili? Ali to je u ovom trenutku gotovo nemoguće. 529 00:55:46,686 --> 00:55:52,270 - Doveden sam u delikatnu situaciju. - Ali rekli ste PRIJE zatvaranja banke. 530 00:55:53,436 --> 00:55:56,228 Da apsolutno. 531 00:55:56,394 --> 00:56:01,603 Ali ti, ja ću biti s tobom za 20 minuta. Križ siguran. 532 00:56:01,769 --> 00:56:06,186 Da. Da sigurno. Da i ja. 533 00:56:06,352 --> 00:56:11,061 Ja isto. Ti to znaš. Zbogom, dragi suputniče! 534 00:56:12,727 --> 00:56:17,685 - Draga Malla... - Kako je to bilo "i ti"? 535 00:56:17,852 --> 00:56:22,977 – Rekli ste "Pristajem, ulazim". - Nisam siguran u to. 536 00:56:23,144 --> 00:56:26,518 Rekao si "i ja"! 537 00:56:26,685 --> 00:56:33,102 Jesam li rekao "ja sam"? Da, rekao sam! I ja kasnim. Banka zatvara tri. 538 00:56:33,268 --> 00:56:37,393 Ali uspjet ćemo. Uspjet ćemo, uspjet ćemo, uspjet ćemo! 539 00:56:37,560 --> 00:56:40,935 - Ne možemo uspjeti. -Da! 540 00:56:41,101 --> 00:56:46,976 - Gustave, ako požurimo! - Predložak! Nema vremena. 541 00:56:48,434 --> 00:56:52,476 Gustave, malo smo u žurbi. 542 00:56:56,476 --> 00:57:01,392 Oh, volim to raditi upravo na ovom kauču! 543 00:57:01,559 --> 00:57:04,892 - Ne možemo uspjeti! - Da, požuri! 544 00:57:05,059 --> 00:57:09,975 Možda je to miris kože. Lezi sada! 545 00:57:10,142 --> 00:57:13,267 -Ne možemo uspjeti! -Da! 546 00:57:36,599 --> 00:57:41,016 Usred dana! Sad je i on proklet! 547 00:57:45,182 --> 00:57:50,599 - Sad moram ići... - Ali onda ću poći s tobom! 548 00:57:50,766 --> 00:57:55,932 - Nemoguće je! - Mogu sjediti u autu i čekati. 549 00:57:56,099 --> 00:58:01,640 - Možete upoznati svog partnera. - Partner? Da naravno. 550 00:58:01,807 --> 00:58:07,932 Slušaj... Da, valjda... U tom slučaju, požuri! 551 00:58:08,098 --> 00:58:11,265 -Gdje je jakna? -Ovdje. 552 00:58:14,807 --> 00:58:17,806 Onda požuri! 553 00:58:44,264 --> 00:58:47,430 Neka motor radi! 554 00:59:27,137 --> 00:59:30,637 - Voljeni suputniče! - Gustave! 555 00:59:30,804 --> 00:59:35,012 - Divno te vidjeti! - Objasni dogovor... 556 00:59:35,179 --> 00:59:41,179 - Ne bismo trebali gubiti vrijeme na to. - Moja sestra dolazi u tri sata. 557 00:59:41,345 --> 00:59:44,095 Nema opasnosti! 558 00:59:48,137 --> 00:59:54,303 - Obećaj da nećeš ništa reći Ulli... - Moja riječ je moja riječ! 559 00:59:54,470 --> 00:59:59,095 Volim to raditi sa starijim muškarcima! 560 01:00:00,136 --> 01:00:04,511 Gustav... Zar ne možeš skinuti šešir? 561 01:00:05,678 --> 01:00:09,678 Oprosti, nisam se toga sjetio. 562 01:00:15,636 --> 01:00:18,386 - Gustave! - Vuna! 563 01:00:18,552 --> 01:00:23,219 - Moram u banku. Nazvat ću! - Obećaj da ćeš to učiniti! 564 01:00:23,386 --> 01:00:25,760 Obećajem! 565 01:00:34,135 --> 01:00:40,135 - To nije bilo pet minuta! - Ispričavam se, kasnio sam. 566 01:00:45,052 --> 01:00:50,760 Možete li sada stići do banke? Večeras želim ići u restoran. 567 01:01:05,551 --> 01:01:11,176 Oprosti mi što kasnim. Morao sam sresti poslovne poznanike. 568 01:01:11,342 --> 01:01:16,550 - Nije bilo važno. Očistio sam. - Da, vidim to, da. 569 01:01:16,717 --> 01:01:21,342 Bilo je potrebno. Ovdje nikoga nije briga za tebe? 570 01:01:21,509 --> 01:01:27,592 Obično je pitam tko čisti ured, ali nisam bio tu. 571 01:01:27,758 --> 01:01:32,717 - Jesi li onda imao hrane u sebi? - Radio sam nešto drugo. 572 01:01:35,300 --> 01:01:41,300 -Ne bih li se ja trebao pobrinuti za to? Kupio sam novcem koji si mi dao. 573 01:01:41,466 --> 01:01:46,924 Dakle, ionako su od vas. Ali ne zaboravite kutiju u subotu. 574 01:01:47,091 --> 01:01:52,383 - Voljeni, nitko nije kao ti! - Osjećaš li da te volim? 575 01:01:52,549 --> 01:01:55,383 Stvarno, Gustave! 576 01:01:59,882 --> 01:02:05,757 - Kako ti je onda u želucu? - Oblikovan. Ali prvo sam povratio. 577 01:02:07,382 --> 01:02:11,257 Ni ja se ne osjećam baš najbolje. 578 01:02:11,424 --> 01:02:17,298 Možeš li uzeti par prašaka protiv glavobolje u kupaonici? 579 01:02:17,465 --> 01:02:22,340 Hoćete li me ispričati ako malo prilegnem? 580 01:02:29,465 --> 01:02:33,381 -Je li dobio novac? -Da. 581 01:02:35,215 --> 01:02:40,506 Tata je bio zabrinut da ih nećeš dobiti prije zatvaranja banke. 582 01:02:40,673 --> 01:02:43,673 - Gustave! -Ha...? 583 01:02:46,506 --> 01:02:51,339 - Kakav novac? - One zbog kojih je zvao direktor Almkvist. 584 01:02:51,506 --> 01:02:56,339 Tako sam umoran - užasno naporan dan. 585 01:02:56,505 --> 01:03:00,547 Pa, Almkvist je nazvao tatu... 586 01:03:03,047 --> 01:03:05,672 Spavaš li? 587 01:03:11,297 --> 01:03:14,422 Previše radiš. 588 01:03:56,128 --> 01:03:59,920 Kakvo ljetno vrijeme! 589 01:04:00,087 --> 01:04:05,170 Donio je toplinu - to je dobar znak. 590 01:04:05,337 --> 01:04:10,503 - Trebali bismo nešto popiti. - Zahvaljujem ti! 591 01:04:10,670 --> 01:04:14,878 - Dobro nam došli... i živjeli! - Zdjela. 592 01:04:21,961 --> 01:04:27,794 Lisa je ispričala o poteškoćama u isporuci spomenika. 593 01:04:27,961 --> 01:04:33,419 Nema razloga za brigu. Ja sam nabavio taj novac. 594 01:04:33,586 --> 01:04:37,210 Dovest će ih sa sobom u ponedjeljak ujutro. 595 01:04:37,377 --> 01:04:42,210 - Nažalost, već sutra moram krenuti. - Ali Gustav... 596 01:04:42,377 --> 01:04:48,460 Ako mora, mora. Lisa, pogledaj ostale goste. 597 01:04:57,376 --> 01:05:02,460 Novac će se riješiti sam od sebe. Oni su ovdje! 598 01:05:02,626 --> 01:05:08,376 - Predajem ih odmah. - Da, hvala, ja! 599 01:05:12,251 --> 01:05:17,959 Sada govorimo o nečem ljepšem. Bavim se novcem cijeli tjedan. 600 01:05:18,126 --> 01:05:23,209 - Gotovo se osjećaš krivim. - Loša savjest? 601 01:05:23,376 --> 01:05:30,084 Kad ste ovdje, ludo je živjeti u velikom gradu i petljati se po dućanima. 602 01:05:30,250 --> 01:05:35,917 Ha? Da bi mogao zamisliti da živi kao mi? 603 01:05:37,125 --> 01:05:42,167 - Nadam se da ću to jednog dana učiniti. - Zvuči dobro! 604 01:05:42,333 --> 01:05:47,208 Fn zagrljaj... Dobar je osjećaj stajati na suncu– 605 01:05:47,375 --> 01:05:53,416 - i uzmite malo ovisnika o tabletama zajedno s budućim supružnikom. Zdjela! 606 01:05:53,583 --> 01:05:56,624 Moje ime je Oskar. 607 01:05:58,749 --> 01:06:01,874 - Gustav. -Da znam. 608 01:06:04,916 --> 01:06:08,957 Ne... sad se družimo s ostalima. 609 01:06:50,456 --> 01:06:55,123 Direktor Raskenstam je stigao, barune. 610 01:07:03,914 --> 01:07:07,497 Molim vas, direktore. 611 01:07:12,580 --> 01:07:17,080 Oh, Gustave... Dobro nam došao! 612 01:07:17,247 --> 01:07:21,455 - Hvala. - Sad nas možeš ostaviti same, Malla. 613 01:07:23,997 --> 01:07:29,621 Da, gospodine direktore, bila je to neugodna priča. 614 01:07:29,788 --> 01:07:35,121 - Što znači gospodin barun? - Uzeo sam izvješće o solventnosti. 615 01:07:35,288 --> 01:07:40,538 - Tvoj posao... - Barunovo znanje je vjerojatno zaostalo. 616 01:07:40,704 --> 01:07:46,537 - Prodao sam industriju za skrb o grobovima. - Pa nije bilo isplativo? 617 01:07:46,704 --> 01:07:51,037 Mislio sam da ljudi umiru cijele godine. Više nego ikad. 618 01:07:51,204 --> 01:07:55,496 - Jasno je... - Ili je sezonski? 619 01:07:55,662 --> 01:07:59,912 Pa... Da, jeseni su malo bolje. 620 01:08:01,537 --> 01:08:06,412 Da, da... Zapravo je sasvim prirodno. 621 01:08:06,578 --> 01:08:12,495 Sada sam se etablirao kao bankar. Recite što želite o poslu... 622 01:08:12,662 --> 01:08:18,453 - Onda stvarno nije neisplativo! - Oh stvarno? A za koliko si dobar? 623 01:08:19,536 --> 01:08:24,703 Teško je precizirati u smislu novca. Ali mislio bih… 624 01:08:26,078 --> 01:08:28,828 Da, 200.000. 625 01:08:28,994 --> 01:08:33,244 - 200 000? - Da, to je vjerojatno sasvim točno. 626 01:08:33,411 --> 01:08:37,952 200... Kako je to moguće? Imate li dokaze? 627 01:08:38,119 --> 01:08:43,452 Naravno, ali nisam mislio da će moje financije biti upitne. 628 01:08:43,619 --> 01:08:48,160 Ovdje piše da ste imali drugo ime. 629 01:08:48,327 --> 01:08:53,619 - Međutim, to je istina. - Gustav Eriksson... 630 01:08:53,785 --> 01:08:58,660 - I sa dva "s"... - Da, to je istina, ali... 631 01:08:58,827 --> 01:09:03,368 - "Malla Eriksson"... - Ne pristaje redatelju. 632 01:09:03,535 --> 01:09:08,826 Ja razumijem da je. Nema čovjeka s namjerama u poslovnom svijetu – 633 01:09:08,993 --> 01:09:14,535 - može se zvati Svensson ili Karlsson ili Eriksson. 634 01:09:14,701 --> 01:09:19,784 - Naravno da je! - Onda neću barunu oduzimati vrijeme. 635 01:09:19,951 --> 01:09:26,326 Ali o ovoj priči s mojom kćeri još treba pričati. Njegov! 636 01:09:26,492 --> 01:09:29,659 - Hvala vam! - Mogu li vas pozvati? 637 01:09:29,826 --> 01:09:35,284 Ako gospodin barun nema ništa protiv, ja ću ostati pri svom. 638 01:09:35,451 --> 01:09:38,034 Naravno! 639 01:09:38,200 --> 01:09:42,992 – Herr Baron čita "Mein Kampf". - Upravo tako, da. 640 01:09:43,159 --> 01:09:47,783 - Jeste li politički angažirani? - Ne baš. 641 01:09:47,950 --> 01:09:54,867 - Ali znam što znači nacizam. - Vi da je gotovo cijelo plemstvo... 642 01:09:55,033 --> 01:10:00,283 Ili bolje rečeno: Gdje imamo naše preferencije? 643 01:10:00,450 --> 01:10:05,075 - Mislim da to znam. - Da da. Dosta o tome. 644 01:10:06,241 --> 01:10:11,199 Moja kći je u groznici. A ti si otac. To je istina? 645 01:10:11,366 --> 01:10:13,491 Da. 646 01:10:13,658 --> 01:10:19,199 Namjeravate li se skrasiti i zasnovati obitelj u Stockholmu? 647 01:10:21,366 --> 01:10:24,699 Bankarske aktivnosti uključuju – 648 01:10:24,866 --> 01:10:29,032 - da upravljate novcem svojih klijenata. 649 01:10:29,199 --> 01:10:33,865 Vrlo zanimljiv i isplativ posao. 650 01:10:37,532 --> 01:10:42,282 - Šteta što nisi imao nos za to. – Još nije kasno. 651 01:10:42,448 --> 01:10:48,906 Oprostite, ali u djelatnostima o kojima ne znate mnogo, trebali biste biti oprezni. 652 01:10:52,615 --> 01:10:58,698 Da, trebali biste se zaustaviti na okladi od oko osam do deset tisuća kuna. 653 01:10:58,864 --> 01:11:03,198 -Počevši s. -Tata... 654 01:11:03,364 --> 01:11:08,322 Zamislite kako bi bilo smiješno kad bi tata, uz Gustavovu pomoć, mogao... 655 01:11:08,489 --> 01:11:12,864 –...velika pobjeda! - Da, da, Malla... 656 01:11:13,031 --> 01:11:19,655 Vidjet ćemo. Ali moram priznati da mislim da zvuči zanimljivo. 657 01:11:19,822 --> 01:11:23,364 Vrlo zanimljivo. 658 01:11:23,530 --> 01:11:28,113 Sada ću, međutim, zamoliti da nazdravimo. 659 01:11:28,280 --> 01:11:31,322 Predložak... Gustav... 660 01:11:34,280 --> 01:11:38,988 Mogu li vam oboje poželjeti svaku moguću sreću! 661 01:11:41,488 --> 01:11:47,738 Gustav... to zvuči vrlo uzbudljivo, ta stvar s pogrebnom industrijom. 662 01:11:47,904 --> 01:11:50,571 Ti ti... 663 01:11:51,613 --> 01:11:57,029 Evo 8000 riksdalera. Vjerujem da ćete izračunati moj postotak toga. 664 01:11:57,196 --> 01:11:59,321 Hvala! 665 01:12:08,154 --> 01:12:11,654 ...šest, sedam, osam tisuća... 666 01:12:15,612 --> 01:12:20,695 Devet, deset, jedanaest, dvanaest, trinaest... 667 01:12:20,862 --> 01:12:23,195 ...četrnaest tisuća! 668 01:12:23,362 --> 01:12:28,778 Bilo je to četrnaest godina. Još četiri - inače neće biti isporuke. 669 01:12:28,945 --> 01:12:35,195 Došao sam s 14.000 - a Johansson mi odbija dati spomenik! 670 01:12:35,361 --> 01:12:40,194 - Ne mogu vjerovati... - Nema razloga za rasuđivanje. 671 01:12:41,236 --> 01:12:45,194 Johansson... Johansson! 672 01:12:48,152 --> 01:12:52,152 Platio sam 14000. Sada tražim... 673 01:12:52,319 --> 01:12:56,860 Zamolio sam Johanssona da pošalje spomenik na otok. 674 01:12:57,027 --> 01:13:03,485 Pa da, mogu - ako dobijem još barem dvije tisuće, to jest. 675 01:13:04,402 --> 01:13:08,610 - To je pola krivnje. - Nemam više ništa. 676 01:13:08,777 --> 01:13:15,277 Ne. Ne postoji nitko tko je toliko odgađao plaćanje kao direktor. 677 01:13:15,443 --> 01:13:22,235 - Oprostite, poznaje li netko Johanssona? - Cecilia Andersson, da. Iz odmarališta. 678 01:13:23,235 --> 01:13:29,401 Jedna je sestra umrla od upale pluća. Sada mora složiti kamen... 679 01:13:29,568 --> 01:13:35,443 Ona je malo čudna u glavi. Nije me briga za nju. 680 01:13:38,609 --> 01:13:43,401 - Nitko se ne brine o njoj? - Može se sama snaći. 681 01:13:43,567 --> 01:13:50,400 - Je li udovica ili udana, ili...? - Vjerojatno nikada nije imala muškarca. 682 01:13:50,567 --> 01:13:56,025 - Inače je religiozna. - Mnogo je čudnih sudbina... 683 01:13:59,983 --> 01:14:06,650 Znao sam da ćeš doći. Ipak, bilo mi je čudno vidjeti te. 684 01:14:06,816 --> 01:14:12,608 Zapravo sam imao palpitacije. Ja sam žena u tvom životu. 685 01:14:12,775 --> 01:14:16,441 Nedavno mi je prorečeno – 686 01:14:16,608 --> 01:14:21,983 – da ću vrlo brzo upoznati „ženu svog života“. 687 01:14:22,149 --> 01:14:25,274 Ostani tamo… 688 01:14:43,899 --> 01:14:48,065 - Kako se zoveš? - Gustav Raskenstam. Bankar. 689 01:14:48,232 --> 01:14:53,648 - Iz Stockholma. - Oh, Gösta! Moj Gosta... 690 01:14:54,565 --> 01:15:00,023 Dobar dan, gospođice Andersdotter! - Dobar dan! - Što to može biti? 691 01:15:00,190 --> 01:15:05,648 Imam prekrasne glavice kupusa, a mrkva je savršena. 692 01:15:05,815 --> 01:15:12,189 Glavica kupusa i dvije kile mrkve. A onda tri litre mlaćenice. 693 01:15:12,356 --> 01:15:16,731 - Iako sam zaboravio preuzimanje kod kuće. - Sredit ću to. 694 01:15:16,897 --> 01:15:22,897 I malo voća. Tuga zbog rata - nema grožđa i banana. 695 01:15:23,064 --> 01:15:29,147 Gospođice Andersdotter, stvari će uskoro biti bolje. Sad neće dugo. 696 01:15:31,605 --> 01:15:37,563 Uvjeren sam da ćemo učiniti veliki kulturni napor – 697 01:15:37,730 --> 01:15:42,563 - ali važno je ne ulagati samo u duhovno. 698 01:15:42,730 --> 01:15:49,230 Životni stil koji zagovarate mora dobiti glas u našoj zemlji. 699 01:15:49,396 --> 01:15:55,855 To bi povećalo mogućnosti distribucije novina... u školama, npr. 700 01:15:56,021 --> 01:16:01,354 – Vojne škole? - Upravo su oni bili oni na koje sam mislio. 701 01:16:01,521 --> 01:16:07,312 - Švedski mlađi časnici... - I svi zaposlenici plemena, Josef! 702 01:16:07,479 --> 01:16:12,521 Ali ne previše pjesama i vjerskog pokreta. 703 01:16:12,687 --> 01:16:18,062 Pa, mogli bismo smisliti jednu - ako slavi čast! 704 01:16:18,229 --> 01:16:24,604 Je li gospođica Cecilia pisala o vojničkoj časti...što možemo imati u prvom broju? 705 01:16:24,770 --> 01:16:28,687 Ako će biti kakvog prvog broja. 706 01:16:28,853 --> 01:16:32,978 - Gösta, igramo se slijepe koze. - Cecilija... 707 01:16:33,145 --> 01:16:39,353 Čekati. Pojasnit ću naš stav o "odgovornom izdavaču". 708 01:16:39,520 --> 01:16:43,478 - Ali ne mogu... - Naravno! 709 01:16:43,645 --> 01:16:49,644 Ja sam spreman uložiti 200 dionica jedne od svojih kompanija. 710 01:16:49,811 --> 01:16:54,144 – Bankarska tvrtka Victoria. - Koja je nominalna vrijednost dionica? 711 01:16:54,311 --> 01:16:59,144 100 kruna svaki. Dakle, kladim se u 20.000 kruna. 712 01:16:59,311 --> 01:17:05,561 I trebali bismo težiti sličnom trudu od vas i gospođice Cecilije. 713 01:17:05,727 --> 01:17:10,435 - Ili kako, Josefe? - Da, dobit ću gotovinu. 714 01:17:10,602 --> 01:17:16,560 Dobro! Hvala ti, Josef. - Evo imam pjesmu o časti. 715 01:17:16,727 --> 01:17:21,768 Gospođice Cecilia, Josef se sada mora vratiti u trgovinu. 716 01:17:21,935 --> 01:17:27,643 - Da točno. Baš kao što kažeš. - Mora mu se dopustiti da razmisli o prijedlogu. 717 01:17:27,810 --> 01:17:31,810 Sjedni! Evo imam pjesmu o časti. 718 01:17:31,976 --> 01:17:36,060 Moram se vratiti, nažalost. Hvala vam. 719 01:17:36,226 --> 01:17:40,143 Gospođice Cecilia, zbogom! - Gustave! 720 01:17:40,309 --> 01:17:45,309 Hvala ti prijatelju. Vidimo se uskoro. Zbogom, Josefe. 721 01:17:48,684 --> 01:17:53,351 Gösta... Ne dopustite da bude u našem časopisu! 722 01:17:54,559 --> 01:18:00,600 To su samo čudne koračnice - obično ih pjeva na njemačkom. 723 01:18:00,767 --> 01:18:05,392 Njegove gadne gramofonske ploče trešte noću. 724 01:18:05,559 --> 01:18:10,683 - Što moja Cecilia radi vani noću? - Šetati uokolo. Hodanje. 725 01:18:10,850 --> 01:18:13,892 -Potpuno sam? 726 01:18:14,058 --> 01:18:17,850 Mislim da se ne bi trebao pridružiti. 727 01:18:18,016 --> 01:18:24,308 Vidjet ćemo... Mala Cecilia. Trenutno je problem zapravo samo... novac. 728 01:18:25,766 --> 01:18:30,433 - Koliko? - Da, to je mudra investicija. 729 01:18:30,599 --> 01:18:34,433 Osim toga, služi visokoj svrsi. 730 01:18:35,974 --> 01:18:39,891 - Oh, Gösta... - Najčudniji prijatelj... 731 01:18:41,932 --> 01:18:47,015 - Što da radim onda? - Prvo morate razgovarati o onome što imate. 732 01:18:50,807 --> 01:18:56,099 - Imam bankovne knjižice. Možete izvaditi... - Nikad ne dolazi u obzir! 733 01:18:56,265 --> 01:19:02,848 Kao bankar, moram vas snažno obeshrabriti da se riješite kapitala! 734 01:19:03,015 --> 01:19:08,973 No, mogu se staviti pod hipoteku. Koliko ste rekli da imate na njima? 735 01:19:10,265 --> 01:19:14,473 - To stvarno ne znam. - Cecilija... 736 01:19:15,515 --> 01:19:18,139 Oh, Gosta... 737 01:19:20,223 --> 01:19:24,514 Slušaj me. Ne mogu više ovako. 738 01:19:24,681 --> 01:19:28,472 Ne želim s tobom živjeti u grijehu. 739 01:19:30,556 --> 01:19:35,847 Odlučio sam jednom zauvijek, želim svoju slobodu! 740 01:19:36,889 --> 01:19:40,889 Također, bio sam u duševnoj bolnici. 741 01:19:41,055 --> 01:19:46,305 Pa onda, znam. Ali nema razloga za brigu, zar ne? 742 01:19:46,472 --> 01:19:50,805 Niste proglašeni nesposobnim. Pravo? 743 01:19:51,847 --> 01:19:56,513 Ne. Imam pravo sam odlučivati o svom novcu. 744 01:20:03,221 --> 01:20:09,054 Direktore Raskenstam, to je četiri mjeseca unaprijed za oba računa. 745 01:20:09,221 --> 01:20:14,721 - I ne možeš to zaobići? - Zaobići? Što znači redatelj? 746 01:20:14,888 --> 01:20:18,637 To je samo oko 20.000 kruna! 747 01:20:18,804 --> 01:20:24,096 Pa, radi isto. Dobra večera, gospodo! 748 01:20:24,262 --> 01:20:28,762 Molimo za pozdrav gđici Andersson. 749 01:20:28,929 --> 01:20:31,512 Cecilija... 750 01:20:33,137 --> 01:20:35,387 Cecilia! 751 01:20:35,554 --> 01:20:41,470 Znam da sam sebična, ali užasno žalim zbog toga. 752 01:20:41,637 --> 01:20:47,095 Ne želim da uzmeš novac, želim ga sve natrag! 753 01:20:47,261 --> 01:20:52,970 Naše se duše ne mogu sresti bez telepatskog kontakta... 754 01:20:58,636 --> 01:21:02,178 Još uvijek je tu, sve! 755 01:21:03,928 --> 01:21:08,886 - Hvala, molim te Gösta... - Osjećao sam da si požalio. 756 01:21:09,052 --> 01:21:12,344 Da je to bilo protiv tvoje volje. 757 01:21:12,511 --> 01:21:16,302 Ako mi možeš oprostiti... 758 01:21:16,469 --> 01:21:21,552 ...možete dokazati radeći s našim časopisom. 759 01:21:23,385 --> 01:21:29,593 Što kažete, ako ga nazovemo "Ti sveto mjesto"? Je li previše jednostavno? 760 01:21:30,302 --> 01:21:35,260 Razmišljao sam kako da ga nazovemo... 761 01:21:35,427 --> 01:21:38,218 Vjerojatno je Josef. 762 01:21:43,135 --> 01:21:46,760 1316, gospođica Andersdotter. 763 01:21:46,926 --> 01:21:50,634 Da trenutak. - Za tebe je. 764 01:21:50,801 --> 01:21:54,384 Meni? To je bilo čudno. 765 01:21:55,218 --> 01:21:57,967 Bok, da? 766 01:21:58,134 --> 01:22:03,551 Posvuda sam te tražio. Sva sreća pa sam pomislio na klesara! 767 01:22:03,717 --> 01:22:08,259 - Znate da dospijevaju dva računa? - Naravno. 768 01:22:08,425 --> 01:22:15,300 - A koja se nagodba primjenjuje? - Promet Anna-Gretine mjenjačnice. 769 01:22:15,467 --> 01:22:21,175 Najgore su sestre Larsson. Najstariji govori o prijavi policiji. 770 01:22:21,342 --> 01:22:27,966 ...Oh, tim putem! Da, vidiš. - Znao si da uzimaju podatke! 771 01:22:28,133 --> 01:22:34,133 Ovdje također imamo sjajne vijesti. Časopis napokon izlazi. 772 01:22:34,300 --> 01:22:38,799 I pronašli smo dobro ime: Hramski vojnik. 773 01:22:38,966 --> 01:22:42,049 -Je li to velik kapital? -Da. 774 01:22:42,216 --> 01:22:46,841 Onda ću ustati sutra u tri sata. 775 01:22:47,008 --> 01:22:53,757 - Prije tri, inače ide k vragu. - Pravo! Sad nećemo dalje. 776 01:22:53,924 --> 01:22:58,549 Prije nego što se banke zatvore! 777 01:23:01,382 --> 01:23:05,924 Vjerojatno već večeras moram ići u Stockholm. 778 01:23:06,090 --> 01:23:09,257 Večeras? 779 01:23:09,423 --> 01:23:14,840 Ali to znači da s našim časopisom možemo početi puno brže. 780 01:23:15,007 --> 01:23:20,506 Evo punomoći koju molim da potpišete. 781 01:23:20,673 --> 01:23:23,756 -Proxy? 782 01:23:24,215 --> 01:23:30,214 Založiti svoje bankovne knjige. Temple Soldier TREBA biti u tijeku! 783 01:23:30,381 --> 01:23:34,214 Živjeli... za Temple Soldiera! 784 01:23:42,339 --> 01:23:47,464 Živjeli, Cecilia – za našu vječnu zajedničku sreću! 785 01:23:54,380 --> 01:23:57,922 - Ne nestaješ valjda? -Ne ne! 786 01:23:58,088 --> 01:24:04,213 - Ne putuj! Ostani cijelu noć. - Ali draga Cecilia... 787 01:24:04,380 --> 01:24:07,421 -Obećanje! -Da. 788 01:24:07,588 --> 01:24:10,921 - Sigurno? - Moja riječ je moja riječ! 789 01:24:11,088 --> 01:24:14,296 Želim te, Gustave. 790 01:24:19,129 --> 01:24:23,963 Pa ja ne mislim tako. 791 01:24:26,171 --> 01:24:29,837 Imao je i party bal. 792 01:24:31,837 --> 01:24:35,254 Ali tata je sada mrtav. 793 01:24:37,212 --> 01:24:40,962 Jako si zgodan, Gösta. 794 01:24:43,462 --> 01:24:46,379 Požuri. 795 01:24:57,753 --> 01:25:00,920 Malo jak, možda. 796 01:25:52,126 --> 01:25:55,585 - Kakva prokleta profesija... - Gösta. 797 01:25:56,626 --> 01:25:59,668 Sada sam gotov. 798 01:26:20,125 --> 01:26:24,875 Onda ćemo vidjeti... Samo računi. Ne, bio je jedan! 799 01:26:30,542 --> 01:26:35,500 - Gustave! Jeste li stigli do banke? - Sve su brzine okrenute. 800 01:26:35,667 --> 01:26:38,208 –Anna-Greta? -Da. 801 01:26:38,375 --> 01:26:44,791 - Hvala Bogu! Jeste li što preboljeli? - Platio sam račun za struju i... 802 01:26:44,958 --> 01:26:51,041 - Anna-Greta mora prodati vilu. - Pa imala je kapital, zar ne? 803 01:26:51,208 --> 01:26:57,208 Ne. Njezina jedina opcija je da likvidirate svoj dug. Osam tisuća. 804 01:26:57,374 --> 01:27:01,499 Nakon što je klesar primio 14.000– 805 01:27:01,666 --> 01:27:05,499 - jedino što imam 40 kruna. 806 01:27:05,666 --> 01:27:11,624 - Četrnaest bilješki za Smålänningen! - Idem van vidjeti Anna-Gretu... 807 01:27:11,790 --> 01:27:17,207 Ne, dovraga, nemoj! Ostavljena žena je smrtonosna! 808 01:27:17,374 --> 01:27:23,248 Gustave, moram razgovarati s tobom. - Moram razgovarati s Gustavom. 809 01:27:25,040 --> 01:27:32,123 Gustave, znaš li što je tata napravio? Ponovno je nazvao agenciju solidity. 810 01:27:32,290 --> 01:27:38,706 Misli da si ga prevario za 8000. I onda želi da ga ja uzmem. 811 01:27:38,873 --> 01:27:42,039 -Što onda? - Naše dijete. 812 01:27:42,206 --> 01:27:44,789 Voljena Malla! 813 01:27:44,956 --> 01:27:49,872 Tada sam dobio adresu doktora i mnogo novca. 814 01:27:50,039 --> 01:27:55,622 - Pa, je li to skupo? - Zar si mislio da hoću?! 815 01:27:55,789 --> 01:28:00,872 - Ne. - Riješiti se našeg djeteta?! 816 01:28:01,039 --> 01:28:04,830 - Ne. - Znate li što ćemo učiniti? 817 01:28:04,997 --> 01:28:10,663 Uzet ćemo tatine dvije tisuće i započeti potpuno novi život! 818 01:28:10,830 --> 01:28:15,872 - Mi bježimo... - Rat je zatvorio sve granice. 819 01:28:16,038 --> 01:28:19,246 ...u Sundsvall. 820 01:28:19,413 --> 01:28:26,163 Imam oženjenu prijateljicu u Sundsvallu s kojom možemo živjeti dok ne dobijemo svoju. 821 01:28:26,330 --> 01:28:30,538 – Moje kretanje, dakle? - Kamenje nosimo sa sobom. 822 01:28:30,704 --> 01:28:34,496 - Ljudi umiru iu Sundsvallu. - Da... 823 01:28:34,663 --> 01:28:41,246 - Tko je to? Nelagodno bulji. - Da, nije osobito fin. 824 01:28:41,412 --> 01:28:48,037 Idi u moju kuću i tamo se malo odmori. Moram otići obaviti neki zadatak. 825 01:28:48,204 --> 01:28:54,329 - Ne smijete biti dugo! – Gengas jedinica mora biti instalirana. 826 01:28:54,495 --> 01:28:58,787 - Onda uzmi taksi. - Kako mogu...? 827 01:28:58,953 --> 01:29:03,203 - Dvije tisuće riksdalera? - Da. Ne... 828 01:29:03,370 --> 01:29:08,620 Uzet ću jedan i kupiti nam nešto lijepo. Shvaćam li dobro? 829 01:29:08,786 --> 01:29:13,161 – Foie gras... i šampanjac? - Nemoj sve potrošiti. 830 01:29:13,328 --> 01:29:19,369 Pravi francuski šampanjac. Gustave, tako sam zaljubljena, tako zaljubljena, tako zaljubljena! 831 01:29:19,411 --> 01:29:23,744 Deset riksdalera. I tako, budi tako dobar. 832 01:30:40,408 --> 01:30:43,408 Anna-Greta! 833 01:30:48,658 --> 01:30:52,533 Odgovori mi! Možeš li me čuti? 834 01:31:02,783 --> 01:31:05,533 Anna-Greta! 835 01:31:11,532 --> 01:31:15,032 Pogledaj me! Reci nešto! 836 01:31:15,199 --> 01:31:19,199 - Molim te, divna Anna-Greta! - Oprosti... 837 01:31:19,365 --> 01:31:22,490 Nisam si mogao pomoći. 838 01:31:22,657 --> 01:31:27,115 Kajem se. Tako sam se umorio... 839 01:31:27,282 --> 01:31:33,240 Ja sam taj koji će TEBE moliti za oprost. Oprosti mi, Anna-Greta. 840 01:31:36,365 --> 01:31:42,531 - Možeš li me smjestiti na sofu? - Ali ne smiješ zaspati. Slušaj me! 841 01:31:42,698 --> 01:31:48,281 - Slušati! Čuješ li me? - Da, čujem. Čujem... 842 01:31:48,448 --> 01:31:53,489 - Želim ući. - Sjedi ovdje malo i odmori se malo. 843 01:31:54,864 --> 01:31:58,364 - Hoćemo li to učiniti? -Da... 844 01:32:01,989 --> 01:32:05,114 - Jesu li za mene? -Da. 845 01:32:08,864 --> 01:32:13,364 Ulazimo. Ne želim da susjedi vide. 846 01:32:20,738 --> 01:32:24,030 Hvala ti, dragi Gustave. 847 01:32:24,197 --> 01:32:27,405 Što se dogodilo? 848 01:32:27,572 --> 01:32:32,155 Nisam više mogla izdržati. Danas su uzeli klavir. 849 01:32:32,321 --> 01:32:37,613 Misli li Anna-Greta na veliki klavir? Davno su uzeli klavir. 850 01:32:37,780 --> 01:32:42,904 Bio je to klavir. Nisam platio stanarinu, rekli su. 851 01:32:44,779 --> 01:32:50,821 Bio je to prilično loš klavir, ali s njim se moglo podučavati. 852 01:32:51,987 --> 01:32:56,737 Normalni učenici ne čuju razliku u tome kako zvuči. 853 01:32:58,029 --> 01:33:04,154 Završit ću u ubožnici. I to je tvoja krivnja, Gustave. 854 01:33:04,320 --> 01:33:09,612 - Sve će biti u redu. Uzmi ovu. - Cijelu tisuću! 855 01:33:11,112 --> 01:33:15,278 - Možete li sada početi plaćati? - Platio sam. 856 01:33:15,445 --> 01:33:20,278 Almkvist je rekao da te jedva može zadržati izvan pritvora. 857 01:33:20,445 --> 01:33:22,486 Pa, Almkvist to kaže? 858 01:33:24,486 --> 01:33:32,694 Sjećaš li se da ti dugujem večeru? Umjesto toga ostali smo kod kuće. 859 01:33:32,861 --> 01:33:38,194 - Možete li kupiti klavir za 1000 kruna? - Ti to svakako možeš. 860 01:33:39,569 --> 01:33:42,736 Onda ću ja to učiniti. 861 01:33:42,902 --> 01:33:46,194 Ne govori ništa Almkvistu o novcu... 862 01:33:46,361 --> 01:33:50,944 - jer onda želi da se uključe u računovodstvo. 863 01:33:51,110 --> 01:33:55,069 A onda neće biti klavira. 864 01:33:55,235 --> 01:33:58,568 Razumijem. 865 01:33:58,735 --> 01:34:02,693 I dalje si vrlo ljubazan, Gustave. 866 01:34:07,693 --> 01:34:11,776 Iako si užasna varalica. 867 01:34:43,275 --> 01:34:46,234 Kvit je. 868 01:34:52,608 --> 01:34:57,983 - Tu si ti! Zvali su... - Što si učinio s Anna-Gretom?! 869 01:34:58,150 --> 01:35:03,066 - Sada nemoj raditi ništa poput... - Platio sam, zadržao si novac! 870 01:35:03,233 --> 01:35:08,608 Anna-Greta, TI si odgovorna za to, imam papire o tome. Pusti, Gustave! 871 01:35:08,774 --> 01:35:13,233 - Obećavaš li joj pomoći? - Pokušat ću. 872 01:35:13,399 --> 01:35:15,816 Lažeš! 873 01:35:15,983 --> 01:35:20,149 - Nema više, Gustave... - Prokleta bljuvotina! 874 01:35:34,815 --> 01:35:38,232 Da, da - dolazim! 875 01:35:51,940 --> 01:35:56,273 -Tko je to? – Poštar s pošiljkom. 876 01:35:56,440 --> 01:36:00,856 - Moj muž nije kod kuće. - Iz Agencije za naplatu potraživanja. 877 01:36:01,023 --> 01:36:05,023 Može ga podići u pošti. 878 01:36:08,147 --> 01:36:14,772 "Voljeni Gustave! Toliko čeznem! Tvoja zaručnica. Elisabeth." 879 01:36:27,689 --> 01:36:31,355 To je Stockholm 61 15 67. 880 01:36:32,397 --> 01:36:36,897 Želim nacionalni poziv na Vånga 682– 881 01:36:37,063 --> 01:36:41,396 -osobno s barunom af Tidaholmom. Hvala. 882 01:37:08,937 --> 01:37:14,062 Zdravo. Tata, ja sam. Danas ću doći kući. 883 01:37:16,729 --> 01:37:21,103 Nisam mogla. Nisam htio. 884 01:37:21,270 --> 01:37:27,103 Molim te tata, želim dijete. Pa možemo reći... 885 01:37:27,270 --> 01:37:32,561 Otputujem kad se počne prikazivati. Kažemo da sam ga usvojio. 886 01:37:32,728 --> 01:37:37,270 Molim te tata! Nisu to samo NJEGOVA djeca! 887 01:37:40,394 --> 01:37:47,019 Je li istina da vam je uzeo novac? Želim tvoje najbolje... 888 01:37:49,436 --> 01:37:54,936 Kažu da opet počinješ noću hodati gol. Ne ide. 889 01:37:55,102 --> 01:38:00,394 - Mora da mu se nešto dogodilo... - Jesi li čuo što sam rekao? 890 01:38:00,560 --> 01:38:02,685 Da! 891 01:38:05,060 --> 01:38:09,893 Pa opet šetam noću...? 892 01:38:12,643 --> 01:38:20,143 Onda je vjerojatno vrijeme da se tamo odmorim. Ali onda se možda nikada nećemo vidjeti... 893 01:38:20,310 --> 01:38:24,310 Ne brinite, gospođice Andersdotter. 894 01:38:24,476 --> 01:38:27,810 Kako se zove ovaj čovjek? 895 01:38:27,976 --> 01:38:32,684 Gustav. Ali ja ga zovem Gösta, naravno. 896 01:38:34,559 --> 01:38:41,059 - Cecilia bi trebala podnijeti prijavu policiji. - Ali ja sam mu dao dopuštenje da posuđuje! 897 01:38:41,226 --> 01:38:46,767 Nije napravio ništa kriminalno. Ne možete vjerovati! 898 01:38:47,767 --> 01:38:53,767 Pisao sam njemu - i drugom Gustavu... 899 01:38:55,934 --> 01:38:58,933 ...Kralju! 900 01:39:01,392 --> 01:39:06,142 "Od bola duše obraćam se ocu naše domovine." 901 01:39:06,308 --> 01:39:10,600 "Prevario me Gustav Raskenstam"– 902 01:39:10,766 --> 01:39:14,558 - "Jungfrugatan 18 u Stockholmu." 903 01:39:15,933 --> 01:39:22,141 Time je osnovan 'Templar Soldier' ​​koji će raditi za visoke ciljeve. 904 01:39:23,391 --> 01:39:27,599 "Rezultat je bio taj da je Raskenstam lukavstvom"– 905 01:39:27,766 --> 01:39:31,974 – "oteo mi mnogo novca." 906 01:39:32,141 --> 01:39:37,932 "Naš ljubljeni kralj, koji želi živjeti s narodom za domovinu"– 907 01:39:38,099 --> 01:39:41,807 – "pomozite mi u ovoj prijevari." 908 01:40:13,473 --> 01:40:18,597 Lažne spekulacije u ženskim osjećajima – 909 01:40:18,764 --> 01:40:22,222 – mora se strogo procijeniti. 910 01:40:22,389 --> 01:40:26,597 Raskenstam je imao seksualne odnose – 911 01:40:26,764 --> 01:40:31,430 – s nekoliko stotina žena tijekom istog vremenskog razdoblja. 912 01:40:31,597 --> 01:40:37,389 Međutim, kada je nestašica benzina pogodila zemlju - s potpunim prekidom privatnog automobilizma - 913 01:40:37,555 --> 01:40:43,388 - vrlo drastično smanjio broj svojih seksualnih odnosa. 914 01:40:43,555 --> 01:40:48,055 Od imenovanih 108 žena svih dobi – 915 01:40:48,222 --> 01:40:52,305 -je li Raskenstam bio zaručen za- 916 01:40:52,471 --> 01:40:57,221 -i zaručen s 32 žene u isto vrijeme. 917 01:40:57,388 --> 01:41:03,971 Udovicu Kjellgren zastupa odvjetnik kojeg imenuje služba za socijalnu skrb. 918 01:41:05,346 --> 01:41:10,512 Ali to se ne može dodati Raskenstamovom teretu. Grana brijesta... 919 01:41:10,679 --> 01:41:16,971 Odbijam da me se miješa s tim ženskarom! gospođo Kjellgren... 920 01:41:17,137 --> 01:41:22,345 Optuženi Almkvist imat će priliku za izjavu naknadno. 921 01:41:22,512 --> 01:41:26,179 Ne ometajte rad suda! 922 01:41:26,554 --> 01:41:32,512 Većina žena koje su izgubile novac zbog Raskenstama objasnile su – 923 01:41:32,678 --> 01:41:38,761 – da nije davao lažne podatke o sebi i svojim prilikama. 924 01:41:39,970 --> 01:41:43,428 Nije skrivao svoje financije – 925 01:41:43,595 --> 01:41:49,094 - i znali su da je imao veze s drugim ženama. 926 01:41:49,261 --> 01:41:54,928 Ipak su mu pomogli i dali mu novac – 927 01:41:55,094 --> 01:41:59,594 - jer je bio fin, čudan, ljubazan... 928 01:41:59,761 --> 01:42:03,677 Ove žene nisu neodgovorne. 929 01:42:03,844 --> 01:42:10,510 Raskenstam se oglasio kako bi se povezao sa ženama, koje su odgovorile – 930 01:42:10,677 --> 01:42:14,844 – za povezivanje s muškarcima! 931 01:42:15,010 --> 01:42:21,010 Raskenstam je odgovorio na njihove potrebe i oni sami su izjavili – 932 01:42:21,177 --> 01:42:25,885 -kako je bio fin i susretljiv. 933 01:42:26,052 --> 01:42:30,801 Kao što se svi odriču svih potraživanja– 934 01:42:30,968 --> 01:42:36,676 – smijem li sugerirati da je Raskenstam, na neki način– 935 01:42:36,843 --> 01:42:41,468 - je u većini slučajeva učinio pravu stvar za sebe. 936 01:42:42,509 --> 01:42:48,759 Raskenstama treba doživljavati kao običnog poslovnog čovjeka... 937 01:42:50,342 --> 01:42:53,967 ...koja nije uspjela. 938 01:42:57,301 --> 01:43:01,384 -Zdravo. -Zdravo. Što s njim? 939 01:43:02,800 --> 01:43:07,884 Imao je vrlo visoku temperaturu, ali sada je dobro. 940 01:43:15,467 --> 01:43:19,258 - Smršavio si. 941 01:43:19,425 --> 01:43:23,341 Gustav... opet sam trudna. 942 01:43:25,716 --> 01:43:30,216 - Sretan sam. Kako se osjećaš u vezi toga? - Pa onda, naravno! 943 01:43:31,924 --> 01:43:36,091 - Je li daleko? - Četvrti mjesec. 944 01:43:36,258 --> 01:43:40,716 Osjećam da će biti djevojčica. 945 01:43:42,507 --> 01:43:48,591 – Misliš li da... možemo...? - Vjenčati se? Da naravno. 946 01:43:48,757 --> 01:43:53,132 Da li je sigurno? Mislim STVARNO siguran? 947 01:43:53,299 --> 01:43:58,132 - Samo ja idem odavde. - Hvala ti, Gustave. 948 01:43:58,299 --> 01:44:04,465 - Misliš li da možeš podnijeti čekanje? - Mogu čekati koliko god želiš. 949 01:44:04,632 --> 01:44:09,631 Imaš li nešto protiv da vratim svoje staro ime? 950 01:44:09,798 --> 01:44:15,423 – "Raskenstam" je zauzeto, razumiješ. - Kako bismo se onda trebali zvati? 951 01:44:15,590 --> 01:44:19,298 Eriksson... sa dva "s". 952 01:44:20,006 --> 01:44:22,464 Eriksson...? 953 01:44:22,631 --> 01:44:26,173 Da, dobro paše. 954 01:44:26,339 --> 01:44:31,131 Ako želiš da ih obrijem, hoću. 955 01:44:33,089 --> 01:44:38,131 - Lijepo je da ih ne ocrniš. – Elizabeth, ja... 956 01:44:38,297 --> 01:44:43,589 Želim da počnemo ispočetka, ti i ja. Samo ti i ja. 957 01:44:43,755 --> 01:44:49,588 Ozbiljno mislim kad kažem ti si moja jedina ljubav. 958 01:44:53,047 --> 01:44:56,630 - Možemo li se vjenčati? - Da. 959 01:44:58,963 --> 01:45:01,921 Želim to. 960 01:45:05,005 --> 01:45:11,129 Mogu li s poštovanjem zamoliti da sud prilikom izricanja kazne uzme u obzir – 961 01:45:11,296 --> 01:45:17,963 - na dugo istražno vrijeme, tako da mi se odbije od kazne. 962 01:45:18,129 --> 01:45:24,712 Moja je iskrena želja pošteno zaraditi. 963 01:45:24,879 --> 01:45:29,087 Želim zasnovati obitelj u miru – 964 01:45:29,254 --> 01:45:35,837 - i integrirati se u normalan i častan društveni život. 965 01:45:38,629 --> 01:45:46,337 Zatim istraga koja je u tijeku pokazuje da je Almkvist protiv Anna-Grete Kjellgren– 966 01:45:46,503 --> 01:45:51,920 – počinjeno pod otegotnim okolnostima – 967 01:45:52,086 --> 01:45:59,836 –počinio nevjeru, kako je navedeno u poglavlju 22, odjeljak 14 Kaznenog zakona– 968 01:46:00,003 --> 01:46:05,211 – i prijevara. Osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora – 969 01:46:05,378 --> 01:46:08,919 – na godinu i devet mjeseci. 970 01:46:10,711 --> 01:46:18,211 A protiv Raskenstama je pokrenut postupak za odgovornost, da je Gradsko vijeće– 971 01:46:18,377 --> 01:46:26,710 – kao i poglavlje 21, odjeljak 1 i 3 Općeg kaznenog zakona, za prijevaru– 972 01:46:26,877 --> 01:46:33,293 – i jednako tako poglavlje 22, stavak 11 za tešku pronevjeru – 973 01:46:33,460 --> 01:46:37,960 – osuđen na jedinstvenu kaznu robije – 974 01:46:38,127 --> 01:46:41,460 - na tri godine i šest mjeseci. 975 01:46:48,043 --> 01:46:51,834 To je duga kazna. 976 01:46:57,668 --> 01:47:03,709 Izvoli, uđi. Ako staneš unutra... 977 01:47:14,250 --> 01:47:19,333 U zatvoru se Raskenstam oženio svojom Elisabeth. 978 01:47:19,500 --> 01:47:23,833 Bilo mu je dopušteno da ponovno dobije ime Eriksson, s dva s. 979 01:47:24,000 --> 01:47:29,250 Ono što se dalje dogodilo je druga priča – sa suncem i proljećem. 980 01:48:17,957 --> 01:48:22,957 SVRŠETAK 85352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.