Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,875 --> 00:03:08,375
Gustave!
2
00:03:08,542 --> 00:03:13,583
- Gdje si odsjeo?
- Zar još nema svjetla?
3
00:03:13,750 --> 00:03:19,083
Morate platiti račun za struju
– inače će biti Liljeholmenov.
4
00:03:19,875 --> 00:03:22,833
- Imate li nešto za popušiti?
- Ne.
5
00:03:22,999 --> 00:03:28,583
Prokletstvo, kako grubo!
Kako je onda računovodstvo?
6
00:03:28,749 --> 00:03:31,666
-Kako? - Je li spremno?
7
00:03:31,832 --> 00:03:37,249
Ja na tvom mjestu ne bih
toliko žurio s tim knjigovodstvom.
8
00:03:37,416 --> 00:03:44,332
- Zašto bi ove godine bilo gore?
– Sjećam se “knjigovodstva” prošle godine.
9
00:03:44,499 --> 00:03:47,957
Javi se.
10
00:03:48,124 --> 00:03:52,540
Provalili su me iz
Ureda za patente.
11
00:03:53,123 --> 00:03:59,582
Bio je to Förenade Gravvårdsindustrier
iz Aktiebolaget Södermanlanda.
12
00:03:59,748 --> 00:04:04,998
Halo, ima li koga ovdje? Zdravo!
- Pogledajte ovo! gospodin Gustav Raskenstam?
13
00:04:05,165 --> 00:04:10,290
- Direktor Raskenstam.
- Direktor? Da, ovdje piše "gospodin".
14
00:04:10,456 --> 00:04:14,081
Ekspresno pismo s dokazom o primitku.
15
00:04:14,248 --> 00:04:17,498
Mogu li tražiti potpis?
16
00:04:17,664 --> 00:04:21,372
- Dobra večera, direktore.
- Gospođice Maja!
17
00:04:21,539 --> 00:04:25,956
- Kako je mračno!
- Da, čisto buđenje...
18
00:04:26,122 --> 00:04:31,164
Žurilo ti se.
Mislila sam da ćeš se vratiti.
19
00:04:31,330 --> 00:04:36,247
- Kasnije je bio dobar film Kalle Anka.
- Vidio sam.
20
00:04:36,414 --> 00:04:40,997
- Lijepa gospođica Jansson!
- Hvala, menadžeru.
21
00:04:41,163 --> 00:04:46,747
- Gospođica Jansson je ovdje čistila...
- ...četiri mjeseca bez plaćanja.
22
00:04:46,913 --> 00:04:53,621
Dobila sam 35 za prvi mjesec. Onda
više ništa nisam dobila. Povećali ste...
23
00:04:54,538 --> 00:05:00,038
Ali ni to nisam dobila.
Ukupno 105... Ukupno.
24
00:05:00,205 --> 00:05:03,954
Pročitaj ovo.
- Ostani ovdje na trenutak.
25
00:05:04,121 --> 00:05:08,038
- Prokletstvo, Gustave!
- Ostani tamo.
26
00:05:08,204 --> 00:05:13,704
Izbacuju nas! "...navedene prostorije
moraju biti napuštene prije 3. listopada..."
27
00:05:13,871 --> 00:05:18,579
To je 6.
Posudi mi prsten za psa!
28
00:05:18,746 --> 00:05:22,495
Već ste posudili 150.
29
00:05:22,662 --> 00:05:27,662
Ne mogu dopustiti da gospođica
ponovno ode kući praznih ruku...
30
00:05:27,829 --> 00:05:31,620
- Ne.
- Onda petica?
31
00:05:31,787 --> 00:05:36,537
- Dobit ćeš dvjesto u ponedjeljak.
- Da li je sigurno?
32
00:05:36,703 --> 00:05:40,828
- DA!
- Proklet bio ako tada ne shvatim!
33
00:05:40,995 --> 00:05:47,578
Gospođica Maja... Evo 35 kruna,
a ostatak ću platiti sljedeći tjedan.
34
00:05:47,745 --> 00:05:52,994
Hvala, g. Gustave! Znači
dolazim dva puta tjedno kao i prije.
35
00:05:53,161 --> 00:05:57,578
- Ti... Za sva vremena!
- Nazvat ću.
36
00:05:57,744 --> 00:06:03,911
Gustave, napisao sam potvrdu...
Zvoni cijeli dan!
37
00:06:07,494 --> 00:06:13,702
Aktiebolaget Södermanland's
Förenade Gravvårdsindustrier.
38
00:06:16,869 --> 00:06:21,535
- Gustave! Ženski sat...
- Od švedske agencije za naplatu dugova?
39
00:06:21,702 --> 00:06:27,285
Ne, prepoznajem je.
Bila je to stvar privatne prirode.
40
00:06:27,452 --> 00:06:32,368
- Mislio sam da je rekla Kjellgren.
- Ne poznajem nikoga takvoga.
41
00:06:32,535 --> 00:06:38,451
Ona bogata udovica iz bračnog
oglasa Javio sam se u tvoje ime!
42
00:06:39,743 --> 00:06:44,618
- Vi ste ludi!
- Samo trenutak, gospođo Kjellgren.
43
00:06:44,784 --> 00:06:48,826
Prijeđi je i bit ćeš bogat!
44
00:06:50,243 --> 00:06:55,451
Bok, da? Redatelj Raskenstam.
Kako lijepo onda!
45
00:06:57,159 --> 00:07:02,659
Trenutak. Samo ću zatvoriti vrata oko sebe.
- Van.
46
00:07:04,950 --> 00:07:06,909
Zdravo?
47
00:07:07,075 --> 00:07:12,200
-Gustav Raskenstam.
– Dobro došli, direktore Raskenstam!
48
00:07:13,658 --> 00:07:19,492
- Tako lijepo cvijeće! Trebam li ih imati?
- Ponijela sam i bombonijeru.
49
00:07:19,658 --> 00:07:25,783
Oh dragi netko. Tisuću hvala!
- Može li Tyra pomoći ovdje... - Molim vas...
50
00:07:37,491 --> 00:07:41,199
Volim kad miriše gospodine!
51
00:07:44,574 --> 00:07:50,324
- Imate vrlo ukusan dom.
- Moj muž je bio dobar biznismen.
52
00:07:50,491 --> 00:07:55,532
Putovali smo okolo i
kupovali stvari za dom. Zdjela!
53
00:08:00,032 --> 00:08:04,782
Axel je rekao da idemo prema
pojednostavljenju. Uglavnom iste vrste...
54
00:08:04,948 --> 00:08:11,531
...bit će jeftiniji za proizvodnju.
Bio je nevjerojatno dobar...Axel.
55
00:08:11,698 --> 00:08:17,490
Pričao mi je o svom poslu,
ali nisam puno razumio...
56
00:08:18,573 --> 00:08:23,114
Oprostite,
Axel Kjellgrens Import-och Export AB?
57
00:08:23,281 --> 00:08:28,239
Točno, bila je naša.
Ali ja sam ga prodao.
58
00:08:28,406 --> 00:08:35,781
Ako niste poslovna žena,
ne možete voditi tako veliku tvrtku.
59
00:08:35,947 --> 00:08:39,281
Nećemo o poslu.
60
00:08:39,447 --> 00:08:43,864
Mislio sam zatražiti da me
večeras pozovu u restoran.
61
00:08:44,030 --> 00:08:49,780
- Misli li direktor...?
- Ali možda bismo trebali malo odgoditi.
62
00:08:49,947 --> 00:08:54,363
Tada si osiguravam
ponovni susret.
63
00:08:54,530 --> 00:08:59,780
Tako izvrsna ideja! Onda bismo mogli
jesti kod kuće na jednostavan način?
64
00:08:59,947 --> 00:09:06,071
- Ako nije previše problema.
- Nikako. Draga neugodnice! - Tyra...
65
00:09:06,238 --> 00:09:11,030
- Tyra!
- Mogu li obaviti kratki poslovni razgovor?
66
00:09:11,196 --> 00:09:16,946
- Radi li to samo od sebe?
- Sigurno! Molim vas, ovim putem…
67
00:09:17,113 --> 00:09:22,029
Nadam se da razumijete da
sam oglas stavio iz zabave.
68
00:09:23,071 --> 00:09:29,237
Osjećam se kao avantura. Prošlo je
toliko vremena... bilo mi je zabavno.
69
00:09:30,362 --> 00:09:33,737
Tamo... tamo na zidu.
70
00:09:35,070 --> 00:09:39,154
Obećavam da ću razgovor biti kratak.
71
00:09:51,570 --> 00:09:58,111
Sluga, brate! Raskenstam je.
Nažalost ne mogu doći. Zauzeto.
72
00:09:58,278 --> 00:10:02,319
Dakle, spasili ste hipoteke?
73
00:10:02,486 --> 00:10:06,736
15 posto kamata - apsolutno!
74
00:10:06,903 --> 00:10:10,069
Ha? Da...
75
00:10:10,236 --> 00:10:16,652
Da, ali gdje mogu posuditi 25.000
s otkaznim danom... osim mene?
76
00:10:16,819 --> 00:10:20,902
– Oblačno, ali dugotrajno vrijeme...
– Da...
77
00:10:21,069 --> 00:10:27,152
Recimo da vrijedi samo 30 dana.
Onda ih moram skinuti.
78
00:10:27,319 --> 00:10:33,277
Razmišljao sam da ih ubacim
u veći posao. Da, upravo to, da!
79
00:10:33,443 --> 00:10:39,610
Onda se vidimo sutra ujutro.
Hvala ti dragi prijatelju. zbogom tebi!
80
00:10:41,651 --> 00:10:45,568
Izgovor. Za sve se morate sami pobrinuti.
81
00:10:45,735 --> 00:10:50,818
Nemoj se uzrujavati.
Nisam mogao ne čuti neke.
82
00:10:50,985 --> 00:10:56,693
Možete li doista dobiti kamatu
od 15 posto na svoj novac?!
83
00:10:56,859 --> 00:11:02,026
Posjedujem imanje u Uppsali...
Molim vas, sjednite.
84
00:11:02,192 --> 00:11:07,984
- I donosi samo 4 posto dobiti.
- Možda ste visoko zaduženi?
85
00:11:08,151 --> 00:11:13,525
Ne znam. Ti su papiri
vjerojatno negdje u registratoru.
86
00:11:13,692 --> 00:11:17,484
Da točno...
87
00:11:17,650 --> 00:11:19,775
Oprosti mi.
88
00:11:19,942 --> 00:11:25,775
Zaboravio sam reći Tyri jednu stvar...
Ja... Oh, ovo je bilo zabavno!
89
00:11:54,274 --> 00:11:57,441
Oh... Ali, Gustave...
90
00:11:59,982 --> 00:12:04,440
- Imaš tako glatku kožu!
- Misliš li...?
91
00:12:04,607 --> 00:12:08,107
-Da! - Ali odgovara li?
92
00:12:08,274 --> 00:12:14,232
- Ovo je prvi put da se vidimo!
- Kakve to ima veze?
93
00:12:14,398 --> 00:12:21,148
Možda ćete misliti da sam odvratna,
ako se skine - korzet.
94
00:12:21,315 --> 00:12:27,481
- Ne... Samo nastavi, ako želiš.
- Ali ja sam tako debeo...
95
00:12:27,648 --> 00:12:32,439
- Nisi debeo, mali prijatelju.
- To sam sve!
96
00:12:32,606 --> 00:12:38,314
- Ako netko ima želudac, to sam ja.
- Ti si muškarac i moraš biti ozbiljan!
97
00:12:38,481 --> 00:12:42,856
Moglo bi se dogoditi.
Možda ste pomalo mrzovoljni.
98
00:12:43,022 --> 00:12:47,606
- Žena mora imati oblike!
- Naravno da sam debela!
99
00:12:47,772 --> 00:12:53,314
Ne mogu se složiti s tobom oko toga.
Ne, mislim da si u pravu.
100
00:12:53,480 --> 00:12:56,230
Oh!
101
00:12:56,397 --> 00:13:01,147
- Oprosti! Moje ruke su hladne.
- Nije važno.
102
00:13:01,314 --> 00:13:09,480
Tako sam ugodno iznenađen.
103
00:13:09,647 --> 00:13:14,188
Kad bih skinuo taj... korzet…
104
00:13:14,355 --> 00:13:19,605
-Imam crvene mrlje na
mjestima gdje mi je bilo tijesno.
105
00:13:19,771 --> 00:13:25,063
- Možda izgleda glupo...
- Ali nestaje.
106
00:13:25,229 --> 00:13:30,813
- Imamo cijelu noć.
- Misliš li to? Gustav...
107
00:13:30,979 --> 00:13:33,729
Cijelu noć...
108
00:13:44,229 --> 00:13:50,270
- Kako ide kockanje?
- Činiš se gore! Je li umrla?
109
00:13:58,062 --> 00:14:00,395
Uznemiravam li?
110
00:14:00,562 --> 00:14:04,728
Anna-Greta, bila sam u banci.
111
00:14:04,895 --> 00:14:10,478
Sada je vaš novac uložen u
AB Förenade Gravårdsindustrier.
112
00:14:10,645 --> 00:14:14,853
Dobivaš još veće kamate nego što sam rekao.
113
00:14:15,019 --> 00:14:20,811
- Predivno! Gustave, kada ćemo se ponovno sresti?
- Moram otići za par dana...
114
00:14:20,978 --> 00:14:27,061
Vodim Almkvista sa sobom.
On je moj voditelj prodaje.
115
00:14:27,227 --> 00:14:32,852
- Moramo ići na izlet u arhipelag.
- Kada ćeš se vratiti?
116
00:14:33,019 --> 00:14:37,560
U subotu. Ovdje kupci čekaju...
117
00:14:39,019 --> 00:14:44,352
Da, osjećam se isto.
Ja zapravo želim!
118
00:14:45,560 --> 00:14:51,810
Da, isto ovdje! Vidite,
moram prijeći na posao, vidite.
119
00:14:59,143 --> 00:15:04,018
Naša sućut.
Je li to bio bliski rođak?
120
00:15:04,184 --> 00:15:08,643
- Tražit ću da vidim kamen.
- Briga.
121
00:15:10,934 --> 00:15:15,642
- Prekrasna njega.
- Koji je cjenovni rang gospođa imala na umu?
122
00:15:15,809 --> 00:15:21,767
Imamo jednostavnije brige, kamena postolja,
spomenike... obiteljske grobnice...?
123
00:15:21,934 --> 00:15:27,642
- Ako možda postoji nešto prikladno?
- Ovo je bio samo JEDAN.
124
00:15:27,809 --> 00:15:33,350
Ovdje imamo čvrsti granit
- po vrlo pristupačnoj cijeni.
125
00:15:33,517 --> 00:15:39,308
Naše cijene su apsolutno nenadmašne.
Ovdje je briga koja je vrlo poppis.
126
00:15:42,308 --> 00:15:46,850
Oprosti mi. Mogu li biti od pomoći?
127
00:15:47,016 --> 00:15:52,599
- Da, gospođa želi tretman.
- Možete li, molim vas, odgovoriti?
128
00:15:54,016 --> 00:16:00,849
Je li za gospodina ili damu?
Mnogi su ravnodušni na pitanje –
129
00:16:01,016 --> 00:16:06,641
-ali mislim da bi trebao obratiti pažnju
na razliku između muškaraca i žena-
130
00:16:06,807 --> 00:16:13,640
- također kada je u pitanju njega pamćenja.
Mislim da bi žena trebala biti svjetlija.
131
00:16:13,807 --> 00:16:19,390
- Možda čak... probijen.
- Mislim isto kao i ti.
132
00:16:19,557 --> 00:16:23,307
- Bio je to moj suprug.
- Žao mi je.
133
00:16:23,473 --> 00:16:28,140
- Bio je bolestan većinu vremena.
- Tužba...
134
00:16:28,307 --> 00:16:30,932
Ispričajte me!
135
00:16:31,098 --> 00:16:35,556
Direktor Raskenstam
je zauzet na sastanku.
136
00:16:35,723 --> 00:16:39,890
Oprostite,
s kim imam čast razgovarati?
137
00:16:40,056 --> 00:16:46,389
- Gospođa Bengtsson. Agnes Bengtsson.
–Raskenstam. Direktor tvrtke.
138
00:16:47,931 --> 00:16:51,806
Ako stvar nije hitna –
139
00:16:51,972 --> 00:16:56,139
– možda mogu pripremiti
naš katalog u boji...
140
00:16:59,264 --> 00:17:03,722
Ako dobijem adresu i broj telefona –
141
00:17:03,889 --> 00:17:10,514
- hoću li sama predati katalog. Tada
gospođa Bengtsson može u kućnom okruženju...
142
00:17:10,680 --> 00:17:15,305
–...usporedite cijene i obrasce.
- A kvaliteta?
143
00:17:15,472 --> 00:17:19,597
Ja plaćam kvalitetu!
144
00:17:19,763 --> 00:17:24,138
- Zbogom, gospođo Bengtsson.
- Doviđenja.
145
00:17:24,305 --> 00:17:27,221
Vidimo se kasnije.
146
00:17:30,138 --> 00:17:34,554
- Kako će biti?
- Uzet ćemo brod 11 kao što smo rekli.
147
00:17:34,721 --> 00:17:38,846
Glazba ne bi trebala biti tako glasna.
148
00:17:39,013 --> 00:17:42,721
Pripremite hranu za klesara.
149
00:17:44,304 --> 00:17:49,096
Nije mudro. Kakva fora!
150
00:17:49,262 --> 00:17:54,429
- Radio u autu i sve.
- Otkupio si sat i odijelo!
151
00:17:54,595 --> 00:17:59,554
I plaća se svjetlo i telefon,
tako da je moguće telefonirati.
152
00:17:59,720 --> 00:18:04,012
- Hvala, ne sada.
- Onda sam platio stanarinu.
153
00:18:04,178 --> 00:18:07,928
A evo i tvoja dva prstena za pse.
154
00:18:08,095 --> 00:18:13,261
Nije umjetnost živjeti
kad si zaljubljen!
155
00:18:18,261 --> 00:18:22,553
- Možda ja mogu pozvati?
- Zahvaljujem ti, ja.
156
00:18:22,719 --> 00:18:29,886
Ovaj jad s kuponima za
duhan – sad ne smiješ ni šmrkati.
157
00:18:32,427 --> 00:18:37,136
Hvala! Prošlo je dosta vremena
otkako su ljudi pušili cigare.
158
00:18:37,302 --> 00:18:41,761
Mattsson je općinski predsjednik.
159
00:18:41,927 --> 00:18:46,302
Mislio sam da je provizija
za svaku narudžbu...
160
00:18:46,469 --> 00:18:52,302
Gle, nikad nije na odmet.
Tome definitivno želim reći ne!
161
00:18:52,468 --> 00:18:58,302
Za javno je dobro što sam
iznio prijedloge gospode.
162
00:18:58,468 --> 00:19:02,635
Körrgårn treba učiniti ljepšim.
163
00:19:02,801 --> 00:19:08,510
Zatim tu su svi ribari koji su
izgubili živote ovdje na moru...
164
00:19:08,676 --> 00:19:12,259
Ovdje je moja kći Lisa.
165
00:19:12,426 --> 00:19:17,551
Gospoda dolaze iz
Stockholma da posluju s nama.
166
00:19:17,718 --> 00:19:24,342
Voditelj prodaje Almkvist i
direktor tvrtke, direktor Raskenstam.
167
00:19:24,509 --> 00:19:30,051
- Dobar dan. Drago mi je.
- Dobar dan. Hvala, i tebi isto.
168
00:19:32,884 --> 00:19:39,550
Da, da se vratim na nadgrobnu ploču...
Jasno je da se nešto mora učiniti.
169
00:19:39,717 --> 00:19:43,425
Da, zato smo ovdje.
170
00:19:43,592 --> 00:19:50,383
Ako gospoda žele ostati i
jednostavno večerati s nama...
171
00:19:50,550 --> 00:19:54,425
...gospoda su dobrodošla.
172
00:19:54,591 --> 00:19:58,675
Ne znam... - Što to govoriš?
173
00:19:58,841 --> 00:20:03,924
Sa zadovoljstvom se odazivamo
i zahvaljujemo na pozivu.
174
00:20:05,841 --> 00:20:11,508
Pa, gospođo Kjellgren,
on priprema veliku zaručničku zabavu.
175
00:20:12,632 --> 00:20:14,674
Ne...
176
00:20:14,841 --> 00:20:17,966
-Vlastiti. -To nije istina!
177
00:20:18,132 --> 00:20:22,840
Priuštio si je malu
poslasticu na otocima.
178
00:20:23,007 --> 00:20:27,090
Ona je kći općinskog
predsjednika.
179
00:20:27,257 --> 00:20:34,090
- Može li gospodin Almkvist možda doći ovamo?
- Da, doći ću s velikim zadovoljstvom.
180
00:20:42,465 --> 00:20:45,215
Žališ li?
181
00:20:47,131 --> 00:20:51,590
Vjerojatno samo Malin želi ući.
182
00:21:04,631 --> 00:21:08,506
Povedi Malin sa sobom i dođi ovamo, Lisa.
183
00:21:12,839 --> 00:21:17,755
- Zapravo, ja se zovem Elisabeth.
- Elizabeth...
184
00:21:17,922 --> 00:21:22,463
Elisabeth Raskenstam. Kako to zvuči?
185
00:21:24,755 --> 00:21:30,630
Zar te nisu pozvali! Primili su
sve koji nisu profesionalni ribiči.
186
00:21:30,797 --> 00:21:36,838
Elisabeth, želim biti iskren s
tobom. Želim ti nešto reći...
187
00:21:37,005 --> 00:21:43,463
- Ako mislite da je potrebno, neka tako bude.
- Da, to su službeni dokumenti.
188
00:21:43,629 --> 00:21:50,296
Što je moralno opravdano,
a što nije ponekad je stvar tumačenja.
189
00:21:50,463 --> 00:21:57,046
Ali u mom slučaju, dakle... Pa... nisam
imao sreće i osuđen sam na zatvor.
190
00:21:57,212 --> 00:22:03,545
Ne želim da mi govoriš više!
To nema nikakve veze s nama.
191
00:22:03,712 --> 00:22:09,087
- Misliš li da me možeš zadržati?
- Zar ne osjećaš?
192
00:22:09,254 --> 00:22:12,878
Volio bih to.
193
00:22:13,045 --> 00:22:18,253
– Kad možeš ponovno doći ovamo?
- Da, može potrajati...
194
00:22:20,337 --> 00:22:24,878
Susrećete li
mnogo... dama u gradu?
195
00:22:25,045 --> 00:22:29,420
Da,
javljaju se iu poslovnom životu.
196
00:22:29,586 --> 00:22:35,086
Dobro je da si iskren sa mnom.
Uvijek bi trebao biti.
197
00:22:37,419 --> 00:22:41,878
- Vrati se što prije budeš mogao.
- Obećajem.
198
00:22:53,044 --> 00:22:58,377
Aktiebolaget Södermanland's
Förenade Gravvårdsindustrier.
199
00:23:01,169 --> 00:23:05,793
Žao nam je,
direktor Raskenstam danas nije ovdje.
200
00:23:05,960 --> 00:23:12,252
Očekujemo da sutra stigne. Da, slobodno
to učinite. Sigurno. Do viđenja onda.
201
00:23:12,418 --> 00:23:18,293
- Zdravo! Da, ovdje je sve isto.
- Koji vrag, kako si dotjeran!
202
00:23:18,460 --> 00:23:24,001
- Da, uzeo sam nešto novo za sebe.
- Kako je prošlo knjigovodstvo?
203
00:23:24,168 --> 00:23:31,459
Imas cca 36000 dugova i 18
raspona imovine pa ce biti KK.
204
00:23:31,626 --> 00:23:35,334
-KK. - Da - bankrot, Gustave.
205
00:23:35,501 --> 00:23:40,167
Ako ne možete naći nekoga
kome ćete prodati klub.
206
00:23:40,334 --> 00:23:44,667
- Koji idiot želi ovo kupiti?
- Da...
207
00:23:44,834 --> 00:23:47,917
- Ja, na primjer. -Vas?
208
00:23:50,209 --> 00:23:53,333
Evo vidite tog idiota.
209
00:23:53,500 --> 00:23:59,708
Imam bogatu osobu koja mi
vjeruje da ću pokrenuti tvrtku.
210
00:23:59,875 --> 00:24:05,625
- Pa, je li tako?
- Da, to je tako, vidite.
211
00:24:07,625 --> 00:24:13,333
Pa sam mislio da vam dam
prijedlog - ako ste zainteresirani.
212
00:24:13,499 --> 00:24:20,124
Ako napišete potvrdu da ste
mi prodali mehanizam za 17.500–
213
00:24:20,291 --> 00:24:26,166
- onda od mene dobiješ 11.000.
Zatim uzimam natrag veći iznos –
214
00:24:26,332 --> 00:24:32,291
- i staviti na račun Anna-Grete
Kjellgren. Inače će vas prijaviti policiji.
215
00:24:32,457 --> 00:24:37,874
- Policijska prijava? Je li to rekla?
- Prevario si je za 28.000!
216
00:24:38,040 --> 00:24:42,748
Uzeli ste hipoteku na
nekretninu i stavili je pod hipoteku.
217
00:24:42,915 --> 00:24:48,082
To je prijevara, Gustave.
Krađa! Ulaziš na par godina.
218
00:24:48,248 --> 00:24:55,206
Jer ovo nije prvo putovanje.
Oh dobro. Ali dat ću ti priliku.
219
00:24:55,373 --> 00:25:00,206
Što očekujete dobiti
od tvrtke u stečaju?
220
00:25:00,373 --> 00:25:04,581
Pa, ne znam točno, ali...
221
00:25:04,748 --> 00:25:09,748
- Imate li nešto za popušiti?
- Ne, posljednji je.
222
00:25:09,914 --> 00:25:16,539
Prednost je imati velike dugove
sada kada vrijednost novca pada.
223
00:25:16,706 --> 00:25:22,372
Naravno, to je jasno,
ali... trebam gotovinu!
224
00:25:22,539 --> 00:25:27,747
Ovdje imaš kupoprodajni ugovor, Gustave.
I ovdje imate gotovinu.
225
00:25:29,289 --> 00:25:34,913
- Kupiti firmu za sto prstena?!
- Pa, do daljnjega!
226
00:25:35,080 --> 00:25:41,413
Sad više nemam. Potpišite i
nećete morati brinuti. Prijavi se sad!
227
00:25:47,080 --> 00:25:50,413
Ovdje piše jedanaest stotina!
228
00:25:50,580 --> 00:25:55,371
Račun za samo sto zvona,
to nije moguće!
229
00:25:55,538 --> 00:26:01,371
Ali Gustav... Mora da si i sam
malo spreman na suradnju, zar ne?
230
00:26:01,538 --> 00:26:04,412
Pravo?
231
00:26:14,412 --> 00:26:21,329
Kad bi došao ovamo s katalogom,
znao sam da će ovako proći.
232
00:26:21,495 --> 00:26:25,037
Gustave... Probudi se onda malo!
233
00:26:29,787 --> 00:26:36,078
Ne možeš vjerovati kad to vidiš,
ali osjećala sam da si u pravu.
234
00:26:36,245 --> 00:26:40,370
- Kako je lijepo imati čovjeka koji može sve podnijeti!
- Da...
235
00:26:41,370 --> 00:26:46,161
Gustave! Tuschet
u brk se ne ljubi.
236
00:26:49,661 --> 00:26:55,119
- Jesi li se odlučila za ovu?
- Da, mislim da jesam.
237
00:26:55,286 --> 00:26:58,786
Da, vrlo je čvrst.
238
00:27:00,994 --> 00:27:07,077
- Prilično je skupo...
- Da, ali ti imaš najveći popust.
239
00:27:07,244 --> 00:27:09,535
Lijepo!
240
00:27:09,702 --> 00:27:14,618
Vjerojatno ću te morati
zamoliti za malu predujam.
241
00:27:16,618 --> 00:27:20,160
- Dvjesto...
- Koliko si rekao?
242
00:27:21,368 --> 00:27:26,618
- Jedna stotina.
- Da, čekaj, vidjet ću.
243
00:27:35,368 --> 00:27:39,201
Imam samo šezdeset.
244
00:27:39,368 --> 00:27:43,326
Tako. Je li to u redu?
245
00:27:44,659 --> 00:27:47,784
- Mala Agnes...
- Da...
246
00:27:55,325 --> 00:27:57,617
-Sada? -Da!
247
00:27:57,784 --> 00:28:01,617
Trebate restauratora.
248
00:28:06,950 --> 00:28:12,700
Da, ti Gustave...
Sad moraš iscijediti koji novčić.
249
00:28:12,866 --> 00:28:18,616
- Anna-Greta se ne može zaustaviti.
- Koliko je ovaj put?
250
00:28:19,658 --> 00:28:24,241
Trebao bi to znati.
4.200... plus kamate.
251
00:28:24,408 --> 00:28:30,199
Ne mogu... ne sada.
Ionako nemam gotovine!
252
00:28:30,366 --> 00:28:35,324
- Guranje naprijed s nečim.
- Ovo je jedino što imam.
253
00:28:35,491 --> 00:28:40,407
- To je šezdeset dolara...
- Ali ne izgledaš kao da umireš od gladi.
254
00:28:40,574 --> 00:28:44,699
- Možete prodati auto.
- Ne znam!
255
00:28:44,865 --> 00:28:51,074
Vama koji pomalo "ljubite svinje" ne
bi trebalo nedostajati maženja, zar ne?
256
00:28:51,240 --> 00:28:57,698
Marry Rich! Nabavite lijepu fotografiju,
a ja ću napraviti osobni oglas.
257
00:28:57,865 --> 00:29:00,782
Zadrži osmijeh!
258
00:29:02,782 --> 00:29:06,740
- Hvala vam onda.
- Ja sam taj koji treba zahvaliti.
259
00:29:23,906 --> 00:29:29,697
"Interesi: putovanja automobilom i
mirne večeri kod kuće, kazalište i glazba."
260
00:29:30,822 --> 00:29:35,864
"Na 'Konačno u luci' odgovorite
po mogućnosti fotografijom."
261
00:29:48,197 --> 00:29:52,655
Bila je, da! Da vidimo...
262
00:30:09,113 --> 00:30:16,237
Malla... Jako smiješno ime,
moram reći. Madeleine? Onda razumijem.
263
00:30:16,404 --> 00:30:23,279
Ali tada je skraćenica zabavnija
- Malla. Ako smijem reći?
264
00:30:23,445 --> 00:30:29,487
Da. Da, naravno da možemo!
Večeras? Da, savršeno pristaje.
265
00:30:31,279 --> 00:30:36,195
Zatim se pokupim s autom
ispred glavnog kolodvora.
266
00:30:36,362 --> 00:30:43,070
Ali kako bismo se trebali prepoznati?
Oh stvarno? I ima cvjetiće sa točkicama...
267
00:30:43,236 --> 00:30:48,903
Oh, tako romantično!
I svijeće i sve…
268
00:30:49,070 --> 00:30:54,861
- Imali smo problema sa žicama.
- Volim svijeće!
269
00:30:55,028 --> 00:31:00,694
Ali glazba zvuči kao sprovod.
Zar nemate ništa modernije?
270
00:31:00,861 --> 00:31:05,527
- Vjerojatno je najklasičniji.
- Ali evo nečega!
271
00:31:10,819 --> 00:31:14,777
- Živjeli, gospođice Malla!
- Zdjela!
272
00:31:18,152 --> 00:31:24,318
– Gotovo ima okus šampanjca!
- Gospođica Malla ima finije navike.
273
00:31:24,485 --> 00:31:28,068
- Ovo zvuči bolje. -Apsolutno!
274
00:31:28,235 --> 00:31:35,235
Mislim da bismo trebali reći "ti" -
ako ćemo imati zajedničku avanturu.
275
00:31:35,401 --> 00:31:41,318
Gustav. Ali naravno da ne
znam želim li doživjeti avanturu.
276
00:31:41,485 --> 00:31:45,568
Oh stvarno? A zašto onda ne?
277
00:31:45,734 --> 00:31:51,234
- Smeta li ti ako zapalim?
- Ma ne, naprotiv. Dopustite mi...
278
00:31:59,276 --> 00:32:02,651
- Nisam li dovoljno dobar?
- U najvišem stupnju!
279
00:32:02,817 --> 00:32:08,650
Ne, mislim na odlomak u
svom oglasu: "Moguć brak."
280
00:32:08,817 --> 00:32:12,192
Ako se slično pojavi, da.
281
00:32:12,359 --> 00:32:17,108
Iako ne znam bi
li tata to dopustio.
282
00:32:17,275 --> 00:32:22,442
Što radite na selu kad se
ne javljate na bračne oglase?
283
00:32:22,608 --> 00:32:27,025
Kako je divno biti u velikom... gradu...
284
00:32:27,191 --> 00:32:32,233
Što ja radim? Biti dosadno.
Piti čaj s tatom – i jahati.
285
00:32:32,400 --> 00:32:37,149
Uvijek moramo sjediti na konju.
Prilično depresivno.
286
00:32:37,316 --> 00:32:44,232
- Ali to je ovdje u Stockholmu?
- Ovo je zapravo prvi put.
287
00:32:45,316 --> 00:32:49,899
- Prvi put?
- Da. Ne, ne ako TO misliš.
288
00:32:50,649 --> 00:32:54,024
Bio sam zaručen godinu dana. S Patrikom.
289
00:32:54,190 --> 00:32:57,565
Sada živi u Stora Hagnöborg.
290
00:32:57,732 --> 00:33:03,898
Poznajem Patrikova brata. Bili smo
draguni u Svea Livgarde u isto vrijeme.
291
00:33:04,065 --> 00:33:06,398
Zdjela!
292
00:33:08,982 --> 00:33:11,815
Sad bi nas tata vidio!
293
00:33:14,023 --> 00:33:21,523
- Gustave, što radiš s nadgrobnim spomenicima?
- Prodajem ih, naravno.
294
00:33:21,690 --> 00:33:26,773
Ali onaj s vašim imenom
ne može se lako prodati.
295
00:33:26,939 --> 00:33:32,814
Promijenite ime u Raskenstam
i dobit ćete ga u pola cijene.
296
00:33:34,022 --> 00:33:36,981
- Malla...
- Gustav...
297
00:33:43,022 --> 00:33:48,147
Oh, počinje izgledati dobro!
Oh, sviđa mi se ovo!
298
00:33:54,105 --> 00:33:58,397
O, Gustave, Gustave, Gustave!
Gustave, znao sam!
299
00:33:58,563 --> 00:34:01,855
Znao sam...
300
00:34:03,105 --> 00:34:07,063
...čim sam te ugledao!
301
00:34:10,480 --> 00:34:14,146
Pokrenuo je bankarski posao.
302
00:34:14,313 --> 00:34:19,229
Ima dosta toga za staviti znak.
303
00:34:19,396 --> 00:34:24,812
Zamislite bankara koji ne
može platiti račun za struju!
304
00:34:24,979 --> 00:34:30,312
Ne, neću platiti!
Ovdje je crno kao u čađavoj vreći.
305
00:34:32,312 --> 00:34:37,937
Da, tu je mala Märta, da,
koja je tako... napaljena, da.
306
00:34:38,895 --> 00:34:42,562
Moja mala zaručnica u Sigtuni.
307
00:34:43,603 --> 00:34:48,062
Možemo li je
ugurati u prvi zavoj...
308
00:34:48,228 --> 00:34:52,270
...između Eskilstune i Uppsale.
309
00:34:53,395 --> 00:34:59,436
Da vidimo sada... Večeras dolazi u
Stockholm. Onda ne smijemo zaboraviti...
310
00:35:30,144 --> 00:35:34,685
Gospođice,
mogu li dobiti svoju polovicu?
311
00:35:34,852 --> 00:35:41,060
Ne, ne usuđujem se, gospođo.
Cijeli grad vrvi špijunima za piće.
312
00:35:41,227 --> 00:35:46,810
Hvala svejedno. Hvala hvala.
- Da, živjela onda, mala Märta!
313
00:35:48,935 --> 00:35:54,893
Dečki su se zapravo razočarali u tebe.
Obećao si im po jedan bicikl.
314
00:35:56,559 --> 00:35:59,809
Zapravo, ja sam…
315
00:35:59,976 --> 00:36:04,851
–...jako ljuta na tebe! To sam ja.
- Zašto?
316
00:36:05,017 --> 00:36:09,392
- Ali najdraži prijatelju...
- Čemu se smiješ?
317
00:36:09,559 --> 00:36:14,434
Moja mala zaručnica izgleda
ovako kad je "nabrijana".
318
00:36:14,600 --> 00:36:17,850
Gustav. Maknite ruku.
319
00:36:18,017 --> 00:36:22,017
Duguješ mi 280 kruna...
320
00:36:22,184 --> 00:36:27,850
...plus 800 za koje si založio
moje životno osiguranje.
321
00:36:28,017 --> 00:36:33,641
- Ali sada sam ih otkupio.
- Platit ću opet čim budem mogao.
322
00:36:33,808 --> 00:36:38,641
Što je s tvojim dečkima?
Uzmite nekoliko kapi.
323
00:36:38,808 --> 00:36:44,224
- Pa uzmi ove kapi!
- Hvala! Barem si obziran.
324
00:36:50,933 --> 00:36:54,557
Sad sam smislio nešto!
325
00:36:54,724 --> 00:37:00,724
Ako sutra pođeš sa mnom u Sigtunu,
tamo možemo kupiti bicikle.
326
00:37:00,891 --> 00:37:04,765
Želim to. To je to...
327
00:37:04,932 --> 00:37:10,265
Pitam se možete li mi ponovno
pokloniti svoje povjerenje?
328
00:37:10,432 --> 00:37:14,973
Što onda? Kako to misliš?
329
00:37:15,140 --> 00:37:20,307
Kad biste još jednom mogli staviti
svoje životno osiguranje pod hipoteku...
330
00:37:20,473 --> 00:37:25,348
...samo na iznos
cijene bicikla - ništa više.
331
00:37:25,515 --> 00:37:30,890
Gustave! Pogledaj me u oči.
Spusti sir i pogledaj me u oči!
332
00:37:31,056 --> 00:37:34,514
Hoću li dobiti svoj novac natrag?
333
00:37:34,681 --> 00:37:39,764
Najčudnija mala Märta...
Ne vjeruješ svom zaručniku?
334
00:37:39,931 --> 00:37:44,306
- Nisam li uvijek bio pošten?
- Imaš!
335
00:37:48,264 --> 00:37:50,306
Gustave, ti si zjenica mog oka!
336
00:37:53,181 --> 00:37:56,972
- Marta!
– Gustave, tako si mekan i gladak...
337
00:37:59,347 --> 00:38:03,638
Gustave! Jeste li sigurni da ćete
sutra poći sa mnom u Sigtunu?
338
00:38:03,805 --> 00:38:07,388
Gotovo je. Moja riječ je moja riječ!
339
00:38:07,555 --> 00:38:12,430
A onda dolazi dječak s
hlačama oštrim poput britve
340
00:38:12,597 --> 00:38:16,680
Nosi mokasine...
341
00:38:16,846 --> 00:38:20,971
- Sada moram ici.
- Nemoj dugo ostati daleko!
342
00:38:21,138 --> 00:38:26,179
Zar onda ne moraš ići?
Tamo je WC na ispiranje.
343
00:38:26,346 --> 00:38:32,179
- Ja ću nam ugrijati krevet.
- Sada moram ici. Moram ići!
344
00:38:36,137 --> 00:38:40,804
Kako će dečki samo biti
uzbuđeni zbog svojih bicikala!
345
00:38:40,971 --> 00:38:46,929
- Da, vjerojatno će biti lijepo.
- Ako želiš, mogu platiti za jedan.
346
00:38:47,095 --> 00:38:50,470
Ne, ti to razumiješ...
347
00:38:50,637 --> 00:38:54,303
Želim da bicikli budu...
348
00:38:54,470 --> 00:38:57,803
...poklon od mene.
349
00:38:57,970 --> 00:39:01,512
Oh... hvala, Gustave!
350
00:39:01,678 --> 00:39:04,636
Kako lijepo!
351
00:39:06,220 --> 00:39:10,970
Je li ti ostalo novca?
Vjerojatno imaš 800...
352
00:39:12,386 --> 00:39:15,719
...o osiguranju, kao prošli put?
353
00:39:15,886 --> 00:39:20,344
Hoćemo li zbrojiti što dugujem –
354
00:39:20,511 --> 00:39:24,886
-onda sljedeći tjedan plaćam
s kamatom od 15 posto.
355
00:39:25,052 --> 00:39:29,219
- Ne, ne mogu...
- Sigurno možeš!
356
00:39:29,386 --> 00:39:33,927
- Ne mogu ti uzeti 15 posto.
- Da
357
00:39:34,094 --> 00:39:39,260
Morali ste čekati tako dugo,
pa ću platiti malo više.
358
00:39:39,427 --> 00:39:45,718
Sve dok ne misliš da je to
lihvarstvo. Tako si sladak, Gustave!
359
00:39:45,885 --> 00:39:51,093
Najslađi, najslađi čovjek od
svih...
360
00:39:54,093 --> 00:39:58,135
-O moj Bože - to je on! -Tko?
361
00:39:58,301 --> 00:40:01,760
-Što da radimo? -Obuci se!
362
00:40:01,926 --> 00:40:05,634
Tko je to?
363
00:40:07,384 --> 00:40:13,051
Ništa ne biste razumjeli. Požuri
sada ili ćeš me učiniti nesretnom.
364
00:40:13,218 --> 00:40:17,801
- Ali tko dolazi? - Erik.
365
00:40:17,967 --> 00:40:21,717
Erik je malo stariji.
366
00:40:21,884 --> 00:40:28,050
Ali... on je odvjetnik,
pa nema veze. Ja sam...
367
00:40:28,217 --> 00:40:34,092
- Zaručena sam za njega.
- I s njim?
368
00:40:34,258 --> 00:40:39,758
Molim te Gustave,
pomozi mi ako me voliš! Pomozi mi!
369
00:40:39,925 --> 00:40:44,216
- Da se sakrijem?
- Obuci se, brzo!
370
00:40:44,383 --> 00:40:47,591
Morate me razumjeti.
371
00:40:47,758 --> 00:40:53,675
Da, on može osigurati meni i djeci.
Nikada to nećete moći učiniti.
372
00:40:53,841 --> 00:40:59,966
- Kad bih uzeo i...
- Gustave, volim samo, SAMO tebe!
373
00:41:00,133 --> 00:41:05,549
Da, razumijem. Pa molim te...
Kad bih mogao pronaći čarapu.
374
00:41:05,716 --> 00:41:10,466
– I cipele!
- Vjerojatno su negdje.
375
00:41:10,632 --> 00:41:16,757
Češalj za vas! Čudno...
– Erik... Erik, dolazim!
376
00:41:20,049 --> 00:41:22,715
Pozdrav Erik!
377
00:41:22,882 --> 00:41:27,132
Oh, kakvo divno iznenađenje!
378
00:41:40,131 --> 00:41:44,631
- Bio sam u kupaonici.
- Nije bilo važno.
379
00:41:47,756 --> 00:41:54,381
Oh, kako je lijepo ponovno te
vidjeti! Nisam znao da ćeš danas doći!
380
00:41:54,547 --> 00:41:59,881
- Ali Märta, sjećaš se toga, zar ne?
- Ali ne ovako rano.
381
00:42:00,047 --> 00:42:06,339
Danas sam ranije otišao iz
ureda jer je petak. karanfili...
382
00:42:07,547 --> 00:42:12,672
Hvala, dragi Erik!
Kako te je lijepo vidjeti!
383
00:42:13,214 --> 00:42:17,922
Voliš karanfile, zar ne?
- O oprosti...
384
00:42:18,088 --> 00:42:25,463
Ovo je redatelj Raskenstam iz
Stockholma. On je na putu natrag.
385
00:42:25,630 --> 00:42:28,630
Pravo. Dobar dan.
386
00:42:28,796 --> 00:42:30,838
Da...
387
00:42:31,005 --> 00:42:35,504
Kad smo se sreli u mojoj
bankarskoj tvrtki u Stockholmu–
388
00:42:35,671 --> 00:42:40,088
- tada sam obećao da
ću nabaviti par bicikala.
389
00:42:40,254 --> 00:42:45,546
Dečki uskoro imaju rođendan.
G. Olin, razumijem li?
390
00:42:45,712 --> 00:42:50,212
Odvjetnik Branner.
Odvjetničko društvo Erik Branner AB.
391
00:42:50,379 --> 00:42:53,462
Upravo smo zaručeni…
392
00:42:53,629 --> 00:42:57,337
Neću te smetati, zar ne?
393
00:42:57,504 --> 00:43:03,587
Ne, vjerojatno sam ja taj koji smeta.
- Skoro smo bili gotovi, zar ne?
394
00:43:03,754 --> 00:43:06,212
Da, onda.
395
00:43:06,378 --> 00:43:12,420
Upravo sam ulazio u
prikladnost... prikladnog ulaganja.
396
00:43:12,587 --> 00:43:18,836
Zanimljiv. To mi je zapravo specijalnost.
- Oh, kako lijepe ruže!
397
00:43:19,003 --> 00:43:22,711
Da. Ali vaši karanfili su divni!
398
00:43:23,545 --> 00:43:28,086
- Da, voliš karanfile.
- Ti to znaš!
399
00:43:28,253 --> 00:43:31,336
Fantastično lijepe ruže!
400
00:43:31,503 --> 00:43:37,044
Redatelj Raskenstam je bio od
velike pomoći, ali nažalost mora...
401
00:43:37,211 --> 00:43:41,669
Ja sam u centru zbivanja.
402
00:43:41,836 --> 00:43:45,252
Upravo sam rekao gospođi Olin...
403
00:43:45,419 --> 00:43:50,335
...da kada sada uložite kapital–
404
00:43:50,502 --> 00:43:55,377
– tada je jedino ispravno...
Da, kada novčana vrijednost padne...
405
00:43:55,543 --> 00:43:59,835
Što upravo sada radi... Zar ne?
406
00:44:01,127 --> 00:44:07,043
- U to nema sumnje!
- Nalazim se u neobično jedinstvenoj situaciji.
407
00:44:07,210 --> 00:44:14,334
Međutim,
jasno je da su veliki dugovi prednost –
408
00:44:14,501 --> 00:44:18,709
– što daje povećan povrat.
409
00:44:20,751 --> 00:44:27,084
- Pa gospođice, razumijete li se u posao?
- Ulla je u računovodstvenoj tvrtki.
410
00:44:27,251 --> 00:44:32,501
- A gospođica Gunilla?
- Ja sam privatni tajnik.
411
00:44:36,334 --> 00:44:41,709
- Zamisli da nije prevarant!
- Vidjeli ste informaciju.
412
00:44:41,875 --> 00:44:47,333
Dame imaju tajne, ha?
Da, ovo je bila zadnja stanica!
413
00:44:47,500 --> 00:44:53,458
Mogu li vas ponuditi šalicom čokolade?
Ili možda čašu porta?
414
00:44:53,625 --> 00:44:56,375
Da, hvala ti!
415
00:44:57,416 --> 00:44:59,500
Hvala.
416
00:45:05,583 --> 00:45:11,166
Mlade dame s poslovnim interesom!
Naravno da prihvaćam prijedlog.
417
00:45:11,333 --> 00:45:16,291
Ali 2000 je previše.
Ne mogu pristati na to.
418
00:45:16,457 --> 00:45:22,624
- Ali rekao si... Koliko onda?
- Da... pola će biti dovoljno.
419
00:45:22,791 --> 00:45:28,874
Stoga ulažemo po 500 kruna,
tj. 1000 SEK, u vašoj tvrtki.
420
00:45:29,040 --> 00:45:34,373
- Bilo je 10 posto, zar ne?
- Spreman sam platiti više.
421
00:45:34,540 --> 00:45:39,832
I otplata u roku od tri mjeseca
u cijelosti. Je li bilo ispravno?
422
00:45:39,998 --> 00:45:44,248
Izvrsno! Ne može biti bolje.
423
00:45:44,415 --> 00:45:49,498
- Imamo novac sa sobom.
- Pravo. Nema na čemu.
424
00:45:49,665 --> 00:45:53,706
-Hvala. - Onda napišem potvrdu.
425
00:45:54,873 --> 00:45:58,748
- Je li gospođica Gunilla zaručena?
- Ne.
426
00:45:58,914 --> 00:46:04,831
Tvoja sestra i sudbina su nas spojile,
siguran sam.
427
00:46:04,997 --> 00:46:10,039
Vidjet ćemo kad bude vrijeme...
Molim te! Potpiši ovdje.
428
00:46:14,247 --> 00:46:20,455
Oprostite, imam važan poslovni
poziv. Odmah se vraćam.
429
00:46:23,039 --> 00:46:25,830
Da, postaje opasno.
430
00:46:25,997 --> 00:46:30,122
- Desetak? - Nemam više.
431
00:46:30,288 --> 00:46:35,580
Nedostaje 3.250 baga. Ovaj
put ti vještica ne može pomoći.
432
00:46:35,746 --> 00:46:40,621
- Dobijte ostatak obrnuto!
- Ne mogu!
433
00:46:40,788 --> 00:46:46,204
Morate - danas! Inače,
ona neće vratiti raspoloženje.
434
00:46:46,371 --> 00:46:52,371
Platio sam 12 000.
Ne možeš li zamoliti Anna-Gretu da pričeka?
435
00:46:52,538 --> 00:46:58,621
Čekati? Skoro su dva sata. Kusur
je potrebno unovčiti u banci prije tri!
436
00:46:59,871 --> 00:47:05,537
- Kad bih razgovarao s njom...
- Možete to pokušati! Prije tri!
437
00:47:05,704 --> 00:47:10,704
- Požuri, da se ništa ne dogodi!
- Što se događa?
438
00:47:10,870 --> 00:47:16,995
Zar ne razumiješ? Bit će policijski
izvještaj - uđite ravno! Sretno!
439
00:47:17,162 --> 00:47:20,203
Prokleti ucjenjivač!
440
00:47:29,828 --> 00:47:34,161
Sada ćemo vidjeti ovdje...
L... Larsson, da.
441
00:47:37,161 --> 00:47:40,411
Ovo bi moglo upaliti.
442
00:47:47,369 --> 00:47:54,494
Bok, da? Gustav je.
Draga mala... Gunilla, jesi li sama?
443
00:47:54,660 --> 00:48:00,535
- Da, maloprije sam došao kući.
- Imam divno iznenađenje!
444
00:48:00,702 --> 00:48:06,077
Premjestio sam vaš kapital,
tako da daje 15 posto!
445
00:48:06,243 --> 00:48:10,327
Oprosti, sad vidim da ne radi.
446
00:48:10,493 --> 00:48:15,743
Za tu transakciju nedostaje
još 3000 kuna. Oprosti mi.
447
00:48:15,910 --> 00:48:23,243
- Mogu to dogovoriti za sutra.
- Mora biti danas prije tri.
448
00:48:23,410 --> 00:48:29,826
- Ali to daje zajamčenih 15 posto.
- Vjerojatno ću dobiti nešto gotovine.
449
00:48:29,993 --> 00:48:36,659
Onda ću ja doći, pa ćemo imati trenutak
za sebe. Tvoja sestra radi, zar ne?
450
00:48:36,826 --> 00:48:41,451
Da,
ona dolazi kući tek u tri sata.
451
00:48:41,617 --> 00:48:47,117
Dolazim za pola sata.
Da, osjećam isto, draga!
452
00:48:47,284 --> 00:48:51,867
Da, doista, dragi... suputniče.
Zbogom tebi.
453
00:48:53,742 --> 00:48:58,242
Elisabeth...?
Wow, kakvo divno iznenađenje!
454
00:48:58,408 --> 00:49:04,075
- Zašto nisi ništa rekao?
- Nikada ti se nije javio.
455
00:49:05,075 --> 00:49:09,950
Jeste li postali takvi u
samo nekoliko mjeseci?
456
00:49:10,116 --> 00:49:14,075
- To je sedam mjeseci! -Je li?
457
00:49:14,241 --> 00:49:19,283
- Da. I cijeli otok zna za to!
- Voljeni prijatelju...
458
00:49:19,449 --> 00:49:23,824
Huh... Ali dođi i sjedni ovdje.
459
00:49:23,991 --> 00:49:29,907
Niti jednom vam se nije javio!
Rekao si da ćemo se zaručiti.
460
00:49:30,074 --> 00:49:32,824
Svi se pitaju.
461
00:49:32,991 --> 00:49:37,157
Ali ovo nije razlog za plakanje.
462
00:49:37,324 --> 00:49:42,532
Ovo je divna vijest!
Mislim... Najčudnije...
463
00:49:42,699 --> 00:49:49,240
Zaručujemo se odmah! Ne,
zaručujemo se sa svećenikom i svjedocima!
464
00:49:49,740 --> 00:49:54,365
Voljeni prijatelj.
Nije li to ono što želiš?
465
00:49:54,531 --> 00:49:58,531
Da, ali zašto nikad nisi došao?
466
00:49:58,698 --> 00:50:04,281
Bio sam posramljen. Tvoj otac
je bio jako dobar prema meni.
467
00:50:04,448 --> 00:50:10,239
Predujmio je novac za
spomenik ribarima brodolomcima.
468
00:50:12,031 --> 00:50:15,822
Dok je to bilo učinjeno, novac je nestao.
469
00:50:15,989 --> 00:50:21,197
Poznaješ me prilično dobro, ti.
- Možete prodati auto.
470
00:50:21,364 --> 00:50:26,614
Da, gledajte, apsolutno ne radi!
Ne samo za poslovna putovanja.
471
00:50:26,780 --> 00:50:29,697
Sad sam bankar –
472
00:50:29,864 --> 00:50:34,239
-i mora imati fasadu
koja izaziva povjerenje.
473
00:50:34,405 --> 00:50:39,738
- Jesi li puno dobio od tate?
- Da, bilo je šest tisuća.
474
00:50:40,447 --> 00:50:45,488
Onda vam mora platiti još jednom.
On može.
475
00:50:45,655 --> 00:50:50,488
Oh stvarno? Pa...
mislim da to nije u redu.
476
00:50:50,655 --> 00:50:56,571
Gustave, ne možemo li nazvati i zaručiti
se sljedeće subote? Djeluje li to kod vas?
477
00:50:56,738 --> 00:50:59,529
Na otoku?
478
00:51:02,029 --> 00:51:05,987
Pa... to bi moglo odgovarati.
479
00:51:06,154 --> 00:51:09,196
Da vidimo...
480
00:51:09,362 --> 00:51:14,820
Subota... da, Ivanjska je večer.
Ide jako dobro.
481
00:51:14,987 --> 00:51:19,029
Ali mislim da bismo se trebali zaručiti.
482
00:51:19,195 --> 00:51:22,862
Oh, u tako sam strašnoj žurbi!
483
00:51:23,029 --> 00:51:31,278
Ako ne možete otići do moje kuće na
Jungfrugatanu, možete se malo odmoriti.
484
00:51:31,445 --> 00:51:35,653
- Ima ranojutarnji trajekt, zar ne?
- Pola šest.
485
00:51:35,820 --> 00:51:41,986
Uzmi ovu. Onda možemo izaći i
provesti ugodnu večer u restoranu.
486
00:51:42,153 --> 00:51:49,069
- Ali zašto je ovdje tako mračno?
- Nije u redu... Učini kako ti kažem!
487
00:51:49,236 --> 00:51:54,486
- Ne mogu u restoran.
- To sigurno možeš.
488
00:51:56,111 --> 00:52:00,986
- Trebao bi štedjeti svoj novac, Gustave!
- A sad uzmi ovu!
489
00:52:06,319 --> 00:52:12,485
- I zbogom, mala damo!
- Da, hvala bankaru i doviđenja.
490
00:52:12,652 --> 00:52:16,277
Hajde, gospođice Malla!
491
00:52:23,152 --> 00:52:28,151
Pozdrav, Gustave!
Zašto se nisi čuo sa mnom?
492
00:52:28,318 --> 00:52:32,193
Bio sam kolosalno zaposlen.
493
00:52:32,360 --> 00:52:37,693
- Zar još nisu popravili dalekovode?
- Elektroprivreda ima poteškoća s električarima.
494
00:52:37,859 --> 00:52:44,234
- Tko je to bila, ona koja je išla?
- Jadnik koji se slučajno našao u groznici.
495
00:52:44,401 --> 00:52:50,276
Zašto je došla ovamo? Ne možete
se brinuti za sve buduće majke, zar ne?
496
00:52:50,442 --> 00:52:54,442
Ne, ali već je čistila ovdje.
497
00:52:54,609 --> 00:52:58,692
Toliko sam joj želio pomoći.
498
00:52:58,859 --> 00:53:03,234
Koliko je dobila - čistačica?
Vidio sam da je...
499
00:53:03,400 --> 00:53:07,108
- Oh stvarno. Petica.
- 50 kruna?
500
00:53:07,275 --> 00:53:12,442
Čistačici? Nemoj reći
tati da tako posluješ!
501
00:53:12,608 --> 00:53:18,025
– Zašto da mu kažem?!
- Možda ćeš morati.
502
00:53:18,191 --> 00:53:22,441
Gustave, ja sam od doktora.
Gustave!
503
00:53:24,441 --> 00:53:29,858
Trudna sam!
Nije li divno, Gustave!
504
00:53:30,024 --> 00:53:36,524
Recite da radite briljantan posao.
Imaš koristi od toga... nakon zaruka.
505
00:53:36,691 --> 00:53:41,399
- Angažman...?
- Da, uzet ćemo ga sljedeće subote.
506
00:53:41,566 --> 00:53:45,024
Subota... Ivanjska noć?
507
00:53:45,190 --> 00:53:51,524
- Da, vjerojatno će biti jako teško...
- Što je važnije od našeg angažmana?
508
00:53:51,690 --> 00:53:54,774
Posao u arhipelagu.
509
00:53:54,940 --> 00:54:00,607
Ne mogu se vratiti do...
Da, najranije u nedjelju ujutro.
510
00:54:00,773 --> 00:54:06,315
- Ne možeš li to odgoditi?
- Ne, moja riječ je moja riječ.
511
00:54:06,481 --> 00:54:12,773
Tamo imam sastanak s općinskim načelnikom.
Izgledalo bi loše da se nisam pojavio.
512
00:54:12,940 --> 00:54:18,189
Tada će biti Midsummer!
Pijete li alkohol usred dana?
513
00:54:18,356 --> 00:54:24,648
Ne baš. Onda ćemo vidjeti...
Gle, bilo je besplatno! Onda ćemo uzeti!
514
00:54:24,814 --> 00:54:30,981
Gustave, daj da te vidim!
Izgledaš čudno. Da!
515
00:54:31,147 --> 00:54:36,105
- Pitam se nemš li temperaturu.
- Da, možda malo.
516
00:54:36,272 --> 00:54:39,314
Ne, nema više cuge!
517
00:54:39,480 --> 00:54:46,897
Dakle, u ovim vremenima racionalizacije, mislim
da bi zabava za zaruke trebala biti spartanska.
518
00:54:47,063 --> 00:54:51,230
- Vjerojatno će tako biti najbolje.
– Nema skupog prstenja!
519
00:54:51,397 --> 00:54:56,105
- Samo običan zlatni prsten.
- Oni su poželjniji.
520
00:54:56,271 --> 00:55:02,313
Tata ne bi volio da mi daš
nešto otmjeno. Štedljiv je...
521
00:55:02,480 --> 00:55:06,813
...da ne kažem škrt!
522
00:55:06,979 --> 00:55:11,229
Razumijem.
523
00:55:11,396 --> 00:55:17,562
- Hoćete li me ispričati ako odgovorim?
- Opet posao, kad se tako zabavljamo?
524
00:55:17,729 --> 00:55:20,771
Onda neka bude kratko.
525
00:55:23,354 --> 00:55:26,437
Bankarska tvrtka Victoria.
526
00:55:29,437 --> 00:55:35,853
- Da, malo kasnim.
- Mislio sam da si na putu ovamo!
527
00:55:36,020 --> 00:55:39,978
Ako sam požalio? O ne!
528
00:55:40,145 --> 00:55:46,520
Pa, jeste li požalili? Ali to je u
ovom trenutku gotovo nemoguće.
529
00:55:46,686 --> 00:55:52,270
- Doveden sam u delikatnu situaciju.
- Ali rekli ste PRIJE zatvaranja banke.
530
00:55:53,436 --> 00:55:56,228
Da apsolutno.
531
00:55:56,394 --> 00:56:01,603
Ali ti, ja ću biti s tobom
za 20 minuta. Križ siguran.
532
00:56:01,769 --> 00:56:06,186
Da. Da sigurno. Da i ja.
533
00:56:06,352 --> 00:56:11,061
Ja isto. Ti to znaš.
Zbogom, dragi suputniče!
534
00:56:12,727 --> 00:56:17,685
- Draga Malla...
- Kako je to bilo "i ti"?
535
00:56:17,852 --> 00:56:22,977
– Rekli ste "Pristajem, ulazim".
- Nisam siguran u to.
536
00:56:23,144 --> 00:56:26,518
Rekao si "i ja"!
537
00:56:26,685 --> 00:56:33,102
Jesam li rekao "ja sam"? Da, rekao sam!
I ja kasnim. Banka zatvara tri.
538
00:56:33,268 --> 00:56:37,393
Ali uspjet ćemo.
Uspjet ćemo, uspjet ćemo, uspjet ćemo!
539
00:56:37,560 --> 00:56:40,935
- Ne možemo uspjeti. -Da!
540
00:56:41,101 --> 00:56:46,976
- Gustave, ako požurimo!
- Predložak! Nema vremena.
541
00:56:48,434 --> 00:56:52,476
Gustave, malo smo u žurbi.
542
00:56:56,476 --> 00:57:01,392
Oh,
volim to raditi upravo na ovom kauču!
543
00:57:01,559 --> 00:57:04,892
- Ne možemo uspjeti!
- Da, požuri!
544
00:57:05,059 --> 00:57:09,975
Možda je to miris kože.
Lezi sada!
545
00:57:10,142 --> 00:57:13,267
-Ne možemo uspjeti! -Da!
546
00:57:36,599 --> 00:57:41,016
Usred dana! Sad je i on proklet!
547
00:57:45,182 --> 00:57:50,599
- Sad moram ići...
- Ali onda ću poći s tobom!
548
00:57:50,766 --> 00:57:55,932
- Nemoguće je!
- Mogu sjediti u autu i čekati.
549
00:57:56,099 --> 00:58:01,640
- Možete upoznati svog partnera.
- Partner? Da naravno.
550
00:58:01,807 --> 00:58:07,932
Slušaj... Da, valjda...
U tom slučaju, požuri!
551
00:58:08,098 --> 00:58:11,265
-Gdje je jakna? -Ovdje.
552
00:58:14,807 --> 00:58:17,806
Onda požuri!
553
00:58:44,264 --> 00:58:47,430
Neka motor radi!
554
00:59:27,137 --> 00:59:30,637
- Voljeni suputniče! - Gustave!
555
00:59:30,804 --> 00:59:35,012
- Divno te vidjeti!
- Objasni dogovor...
556
00:59:35,179 --> 00:59:41,179
- Ne bismo trebali gubiti vrijeme na to.
- Moja sestra dolazi u tri sata.
557
00:59:41,345 --> 00:59:44,095
Nema opasnosti!
558
00:59:48,137 --> 00:59:54,303
- Obećaj da nećeš ništa reći Ulli...
- Moja riječ je moja riječ!
559
00:59:54,470 --> 00:59:59,095
Volim to raditi sa
starijim muškarcima!
560
01:00:00,136 --> 01:00:04,511
Gustav...
Zar ne možeš skinuti šešir?
561
01:00:05,678 --> 01:00:09,678
Oprosti, nisam se toga sjetio.
562
01:00:15,636 --> 01:00:18,386
- Gustave! - Vuna!
563
01:00:18,552 --> 01:00:23,219
- Moram u banku. Nazvat ću!
- Obećaj da ćeš to učiniti!
564
01:00:23,386 --> 01:00:25,760
Obećajem!
565
01:00:34,135 --> 01:00:40,135
- To nije bilo pet minuta!
- Ispričavam se, kasnio sam.
566
01:00:45,052 --> 01:00:50,760
Možete li sada stići do banke?
Večeras želim ići u restoran.
567
01:01:05,551 --> 01:01:11,176
Oprosti mi što kasnim. Morao
sam sresti poslovne poznanike.
568
01:01:11,342 --> 01:01:16,550
- Nije bilo važno. Očistio sam.
- Da, vidim to, da.
569
01:01:16,717 --> 01:01:21,342
Bilo je potrebno.
Ovdje nikoga nije briga za tebe?
570
01:01:21,509 --> 01:01:27,592
Obično je pitam tko čisti ured,
ali nisam bio tu.
571
01:01:27,758 --> 01:01:32,717
- Jesi li onda imao hrane u sebi?
- Radio sam nešto drugo.
572
01:01:35,300 --> 01:01:41,300
-Ne bih li se ja trebao pobrinuti za to?
Kupio sam novcem koji si mi dao.
573
01:01:41,466 --> 01:01:46,924
Dakle, ionako su od vas.
Ali ne zaboravite kutiju u subotu.
574
01:01:47,091 --> 01:01:52,383
- Voljeni, nitko nije kao ti!
- Osjećaš li da te volim?
575
01:01:52,549 --> 01:01:55,383
Stvarno, Gustave!
576
01:01:59,882 --> 01:02:05,757
- Kako ti je onda u želucu?
- Oblikovan. Ali prvo sam povratio.
577
01:02:07,382 --> 01:02:11,257
Ni ja se ne osjećam baš najbolje.
578
01:02:11,424 --> 01:02:17,298
Možeš li uzeti par prašaka
protiv glavobolje u kupaonici?
579
01:02:17,465 --> 01:02:22,340
Hoćete li me ispričati
ako malo prilegnem?
580
01:02:29,465 --> 01:02:33,381
-Je li dobio novac? -Da.
581
01:02:35,215 --> 01:02:40,506
Tata je bio zabrinut da ih nećeš
dobiti prije zatvaranja banke.
582
01:02:40,673 --> 01:02:43,673
- Gustave! -Ha...?
583
01:02:46,506 --> 01:02:51,339
- Kakav novac?
- One zbog kojih je zvao direktor Almkvist.
584
01:02:51,506 --> 01:02:56,339
Tako sam umoran -
užasno naporan dan.
585
01:02:56,505 --> 01:03:00,547
Pa, Almkvist je nazvao tatu...
586
01:03:03,047 --> 01:03:05,672
Spavaš li?
587
01:03:11,297 --> 01:03:14,422
Previše radiš.
588
01:03:56,128 --> 01:03:59,920
Kakvo ljetno vrijeme!
589
01:04:00,087 --> 01:04:05,170
Donio je toplinu -
to je dobar znak.
590
01:04:05,337 --> 01:04:10,503
- Trebali bismo nešto popiti.
- Zahvaljujem ti!
591
01:04:10,670 --> 01:04:14,878
- Dobro nam došli... i živjeli!
- Zdjela.
592
01:04:21,961 --> 01:04:27,794
Lisa je ispričala o poteškoćama
u isporuci spomenika.
593
01:04:27,961 --> 01:04:33,419
Nema razloga za brigu.
Ja sam nabavio taj novac.
594
01:04:33,586 --> 01:04:37,210
Dovest će ih sa sobom u ponedjeljak ujutro.
595
01:04:37,377 --> 01:04:42,210
- Nažalost, već sutra moram krenuti.
- Ali Gustav...
596
01:04:42,377 --> 01:04:48,460
Ako mora, mora.
Lisa, pogledaj ostale goste.
597
01:04:57,376 --> 01:05:02,460
Novac će se riješiti sam od sebe.
Oni su ovdje!
598
01:05:02,626 --> 01:05:08,376
- Predajem ih odmah.
- Da, hvala, ja!
599
01:05:12,251 --> 01:05:17,959
Sada govorimo o nečem ljepšem.
Bavim se novcem cijeli tjedan.
600
01:05:18,126 --> 01:05:23,209
- Gotovo se osjećaš krivim.
- Loša savjest?
601
01:05:23,376 --> 01:05:30,084
Kad ste ovdje, ludo je živjeti u
velikom gradu i petljati se po dućanima.
602
01:05:30,250 --> 01:05:35,917
Ha? Da bi mogao
zamisliti da živi kao mi?
603
01:05:37,125 --> 01:05:42,167
- Nadam se da ću to jednog dana učiniti.
- Zvuči dobro!
604
01:05:42,333 --> 01:05:47,208
Fn zagrljaj...
Dobar je osjećaj stajati na suncu–
605
01:05:47,375 --> 01:05:53,416
- i uzmite malo ovisnika o tabletama
zajedno s budućim supružnikom. Zdjela!
606
01:05:53,583 --> 01:05:56,624
Moje ime je Oskar.
607
01:05:58,749 --> 01:06:01,874
- Gustav. -Da znam.
608
01:06:04,916 --> 01:06:08,957
Ne... sad se družimo s ostalima.
609
01:06:50,456 --> 01:06:55,123
Direktor Raskenstam je stigao,
barune.
610
01:07:03,914 --> 01:07:07,497
Molim vas, direktore.
611
01:07:12,580 --> 01:07:17,080
Oh, Gustave... Dobro nam došao!
612
01:07:17,247 --> 01:07:21,455
- Hvala.
- Sad nas možeš ostaviti same, Malla.
613
01:07:23,997 --> 01:07:29,621
Da, gospodine direktore,
bila je to neugodna priča.
614
01:07:29,788 --> 01:07:35,121
- Što znači gospodin barun?
- Uzeo sam izvješće o solventnosti.
615
01:07:35,288 --> 01:07:40,538
- Tvoj posao...
- Barunovo znanje je vjerojatno zaostalo.
616
01:07:40,704 --> 01:07:46,537
- Prodao sam industriju za skrb o grobovima.
- Pa nije bilo isplativo?
617
01:07:46,704 --> 01:07:51,037
Mislio sam da ljudi umiru cijele godine.
Više nego ikad.
618
01:07:51,204 --> 01:07:55,496
- Jasno je...
- Ili je sezonski?
619
01:07:55,662 --> 01:07:59,912
Pa... Da, jeseni su malo bolje.
620
01:08:01,537 --> 01:08:06,412
Da,
da... Zapravo je sasvim prirodno.
621
01:08:06,578 --> 01:08:12,495
Sada sam se etablirao kao bankar.
Recite što želite o poslu...
622
01:08:12,662 --> 01:08:18,453
- Onda stvarno nije neisplativo!
- Oh stvarno? A za koliko si dobar?
623
01:08:19,536 --> 01:08:24,703
Teško je precizirati u smislu novca.
Ali mislio bih…
624
01:08:26,078 --> 01:08:28,828
Da, 200.000.
625
01:08:28,994 --> 01:08:33,244
- 200 000?
- Da, to je vjerojatno sasvim točno.
626
01:08:33,411 --> 01:08:37,952
200... Kako je to moguće?
Imate li dokaze?
627
01:08:38,119 --> 01:08:43,452
Naravno, ali nisam mislio
da će moje financije biti upitne.
628
01:08:43,619 --> 01:08:48,160
Ovdje piše da ste
imali drugo ime.
629
01:08:48,327 --> 01:08:53,619
- Međutim, to je istina.
- Gustav Eriksson...
630
01:08:53,785 --> 01:08:58,660
- I sa dva "s"...
- Da, to je istina, ali...
631
01:08:58,827 --> 01:09:03,368
- "Malla Eriksson"...
- Ne pristaje redatelju.
632
01:09:03,535 --> 01:09:08,826
Ja razumijem da je. Nema čovjeka
s namjerama u poslovnom svijetu –
633
01:09:08,993 --> 01:09:14,535
- može se zvati Svensson
ili Karlsson ili Eriksson.
634
01:09:14,701 --> 01:09:19,784
- Naravno da je!
- Onda neću barunu oduzimati vrijeme.
635
01:09:19,951 --> 01:09:26,326
Ali o ovoj priči s mojom
kćeri još treba pričati. Njegov!
636
01:09:26,492 --> 01:09:29,659
- Hvala vam!
- Mogu li vas pozvati?
637
01:09:29,826 --> 01:09:35,284
Ako gospodin barun nema ništa protiv,
ja ću ostati pri svom.
638
01:09:35,451 --> 01:09:38,034
Naravno!
639
01:09:38,200 --> 01:09:42,992
– Herr Baron čita "Mein Kampf".
- Upravo tako, da.
640
01:09:43,159 --> 01:09:47,783
- Jeste li politički angažirani?
- Ne baš.
641
01:09:47,950 --> 01:09:54,867
- Ali znam što znači nacizam.
- Vi da je gotovo cijelo plemstvo...
642
01:09:55,033 --> 01:10:00,283
Ili bolje rečeno: Gdje
imamo naše preferencije?
643
01:10:00,450 --> 01:10:05,075
- Mislim da to znam.
- Da da. Dosta o tome.
644
01:10:06,241 --> 01:10:11,199
Moja kći je u groznici.
A ti si otac. To je istina?
645
01:10:11,366 --> 01:10:13,491
Da.
646
01:10:13,658 --> 01:10:19,199
Namjeravate li se skrasiti i
zasnovati obitelj u Stockholmu?
647
01:10:21,366 --> 01:10:24,699
Bankarske aktivnosti uključuju –
648
01:10:24,866 --> 01:10:29,032
- da upravljate
novcem svojih klijenata.
649
01:10:29,199 --> 01:10:33,865
Vrlo zanimljiv i isplativ posao.
650
01:10:37,532 --> 01:10:42,282
- Šteta što nisi imao nos za to.
– Još nije kasno.
651
01:10:42,448 --> 01:10:48,906
Oprostite, ali u djelatnostima o kojima
ne znate mnogo, trebali biste biti oprezni.
652
01:10:52,615 --> 01:10:58,698
Da, trebali biste se zaustaviti na
okladi od oko osam do deset tisuća kuna.
653
01:10:58,864 --> 01:11:03,198
-Počevši s. -Tata...
654
01:11:03,364 --> 01:11:08,322
Zamislite kako bi bilo smiješno kad
bi tata, uz Gustavovu pomoć, mogao...
655
01:11:08,489 --> 01:11:12,864
–...velika pobjeda!
- Da, da, Malla...
656
01:11:13,031 --> 01:11:19,655
Vidjet ćemo. Ali moram priznati
da mislim da zvuči zanimljivo.
657
01:11:19,822 --> 01:11:23,364
Vrlo zanimljivo.
658
01:11:23,530 --> 01:11:28,113
Sada ću, međutim,
zamoliti da nazdravimo.
659
01:11:28,280 --> 01:11:31,322
Predložak... Gustav...
660
01:11:34,280 --> 01:11:38,988
Mogu li vam oboje poželjeti
svaku moguću sreću!
661
01:11:41,488 --> 01:11:47,738
Gustav... to zvuči vrlo uzbudljivo,
ta stvar s pogrebnom industrijom.
662
01:11:47,904 --> 01:11:50,571
Ti ti...
663
01:11:51,613 --> 01:11:57,029
Evo 8000 riksdalera. Vjerujem da
ćete izračunati moj postotak toga.
664
01:11:57,196 --> 01:11:59,321
Hvala!
665
01:12:08,154 --> 01:12:11,654
...šest, sedam, osam tisuća...
666
01:12:15,612 --> 01:12:20,695
Devet, deset, jedanaest,
dvanaest, trinaest...
667
01:12:20,862 --> 01:12:23,195
...četrnaest tisuća!
668
01:12:23,362 --> 01:12:28,778
Bilo je to četrnaest godina. Još
četiri - inače neće biti isporuke.
669
01:12:28,945 --> 01:12:35,195
Došao sam s 14.000 - a
Johansson mi odbija dati spomenik!
670
01:12:35,361 --> 01:12:40,194
- Ne mogu vjerovati...
- Nema razloga za rasuđivanje.
671
01:12:41,236 --> 01:12:45,194
Johansson... Johansson!
672
01:12:48,152 --> 01:12:52,152
Platio sam 14000. Sada tražim...
673
01:12:52,319 --> 01:12:56,860
Zamolio sam Johanssona
da pošalje spomenik na otok.
674
01:12:57,027 --> 01:13:03,485
Pa da, mogu - ako dobijem
još barem dvije tisuće, to jest.
675
01:13:04,402 --> 01:13:08,610
- To je pola krivnje.
- Nemam više ništa.
676
01:13:08,777 --> 01:13:15,277
Ne. Ne postoji nitko tko je toliko
odgađao plaćanje kao direktor.
677
01:13:15,443 --> 01:13:22,235
- Oprostite, poznaje li netko Johanssona?
- Cecilia Andersson, da. Iz odmarališta.
678
01:13:23,235 --> 01:13:29,401
Jedna je sestra umrla od upale pluća.
Sada mora složiti kamen...
679
01:13:29,568 --> 01:13:35,443
Ona je malo čudna u glavi.
Nije me briga za nju.
680
01:13:38,609 --> 01:13:43,401
- Nitko se ne brine o njoj?
- Može se sama snaći.
681
01:13:43,567 --> 01:13:50,400
- Je li udovica ili udana, ili...?
- Vjerojatno nikada nije imala muškarca.
682
01:13:50,567 --> 01:13:56,025
- Inače je religiozna.
- Mnogo je čudnih sudbina...
683
01:13:59,983 --> 01:14:06,650
Znao sam da ćeš doći.
Ipak, bilo mi je čudno vidjeti te.
684
01:14:06,816 --> 01:14:12,608
Zapravo sam imao palpitacije.
Ja sam žena u tvom životu.
685
01:14:12,775 --> 01:14:16,441
Nedavno mi je prorečeno –
686
01:14:16,608 --> 01:14:21,983
– da ću vrlo brzo upoznati
„ženu svog života“.
687
01:14:22,149 --> 01:14:25,274
Ostani tamo…
688
01:14:43,899 --> 01:14:48,065
- Kako se zoveš?
- Gustav Raskenstam. Bankar.
689
01:14:48,232 --> 01:14:53,648
- Iz Stockholma.
- Oh, Gösta! Moj Gosta...
690
01:14:54,565 --> 01:15:00,023
Dobar dan, gospođice Andersdotter!
- Dobar dan! - Što to može biti?
691
01:15:00,190 --> 01:15:05,648
Imam prekrasne glavice kupusa,
a mrkva je savršena.
692
01:15:05,815 --> 01:15:12,189
Glavica kupusa i dvije kile mrkve.
A onda tri litre mlaćenice.
693
01:15:12,356 --> 01:15:16,731
- Iako sam zaboravio preuzimanje kod kuće.
- Sredit ću to.
694
01:15:16,897 --> 01:15:22,897
I malo voća. Tuga zbog
rata - nema grožđa i banana.
695
01:15:23,064 --> 01:15:29,147
Gospođice Andersdotter, stvari
će uskoro biti bolje. Sad neće dugo.
696
01:15:31,605 --> 01:15:37,563
Uvjeren sam da ćemo
učiniti veliki kulturni napor –
697
01:15:37,730 --> 01:15:42,563
- ali važno je ne
ulagati samo u duhovno.
698
01:15:42,730 --> 01:15:49,230
Životni stil koji zagovarate
mora dobiti glas u našoj zemlji.
699
01:15:49,396 --> 01:15:55,855
To bi povećalo mogućnosti
distribucije novina... u školama, npr.
700
01:15:56,021 --> 01:16:01,354
– Vojne škole?
- Upravo su oni bili oni na koje sam mislio.
701
01:16:01,521 --> 01:16:07,312
- Švedski mlađi časnici...
- I svi zaposlenici plemena, Josef!
702
01:16:07,479 --> 01:16:12,521
Ali ne previše pjesama
i vjerskog pokreta.
703
01:16:12,687 --> 01:16:18,062
Pa, mogli bismo smisliti
jednu - ako slavi čast!
704
01:16:18,229 --> 01:16:24,604
Je li gospođica Cecilia pisala o vojničkoj
časti...što možemo imati u prvom broju?
705
01:16:24,770 --> 01:16:28,687
Ako će biti kakvog prvog broja.
706
01:16:28,853 --> 01:16:32,978
- Gösta, igramo se slijepe koze.
- Cecilija...
707
01:16:33,145 --> 01:16:39,353
Čekati. Pojasnit ću naš
stav o "odgovornom izdavaču".
708
01:16:39,520 --> 01:16:43,478
- Ali ne mogu...
- Naravno!
709
01:16:43,645 --> 01:16:49,644
Ja sam spreman uložiti 200
dionica jedne od svojih kompanija.
710
01:16:49,811 --> 01:16:54,144
– Bankarska tvrtka Victoria.
- Koja je nominalna vrijednost dionica?
711
01:16:54,311 --> 01:16:59,144
100 kruna svaki.
Dakle, kladim se u 20.000 kruna.
712
01:16:59,311 --> 01:17:05,561
I trebali bismo težiti sličnom
trudu od vas i gospođice Cecilije.
713
01:17:05,727 --> 01:17:10,435
- Ili kako, Josefe?
- Da, dobit ću gotovinu.
714
01:17:10,602 --> 01:17:16,560
Dobro! Hvala ti, Josef.
- Evo imam pjesmu o časti.
715
01:17:16,727 --> 01:17:21,768
Gospođice Cecilia,
Josef se sada mora vratiti u trgovinu.
716
01:17:21,935 --> 01:17:27,643
- Da točno. Baš kao što kažeš.
- Mora mu se dopustiti da razmisli o prijedlogu.
717
01:17:27,810 --> 01:17:31,810
Sjedni!
Evo imam pjesmu o časti.
718
01:17:31,976 --> 01:17:36,060
Moram se vratiti, nažalost.
Hvala vam.
719
01:17:36,226 --> 01:17:40,143
Gospođice Cecilia, zbogom! - Gustave!
720
01:17:40,309 --> 01:17:45,309
Hvala ti prijatelju.
Vidimo se uskoro. Zbogom, Josefe.
721
01:17:48,684 --> 01:17:53,351
Gösta... Ne dopustite da
bude u našem časopisu!
722
01:17:54,559 --> 01:18:00,600
To su samo čudne koračnice -
obično ih pjeva na njemačkom.
723
01:18:00,767 --> 01:18:05,392
Njegove gadne gramofonske
ploče trešte noću.
724
01:18:05,559 --> 01:18:10,683
- Što moja Cecilia radi vani noću?
- Šetati uokolo. Hodanje.
725
01:18:10,850 --> 01:18:13,892
-Potpuno sam?
726
01:18:14,058 --> 01:18:17,850
Mislim da se ne bi trebao pridružiti.
727
01:18:18,016 --> 01:18:24,308
Vidjet ćemo... Mala Cecilia. Trenutno
je problem zapravo samo... novac.
728
01:18:25,766 --> 01:18:30,433
- Koliko?
- Da, to je mudra investicija.
729
01:18:30,599 --> 01:18:34,433
Osim toga, služi visokoj svrsi.
730
01:18:35,974 --> 01:18:39,891
- Oh, Gösta...
- Najčudniji prijatelj...
731
01:18:41,932 --> 01:18:47,015
- Što da radim onda?
- Prvo morate razgovarati o onome što imate.
732
01:18:50,807 --> 01:18:56,099
- Imam bankovne knjižice. Možete izvaditi...
- Nikad ne dolazi u obzir!
733
01:18:56,265 --> 01:19:02,848
Kao bankar, moram vas snažno
obeshrabriti da se riješite kapitala!
734
01:19:03,015 --> 01:19:08,973
No, mogu se staviti pod hipoteku.
Koliko ste rekli da imate na njima?
735
01:19:10,265 --> 01:19:14,473
- To stvarno ne znam.
- Cecilija...
736
01:19:15,515 --> 01:19:18,139
Oh, Gosta...
737
01:19:20,223 --> 01:19:24,514
Slušaj me. Ne mogu više ovako.
738
01:19:24,681 --> 01:19:28,472
Ne želim s tobom živjeti u grijehu.
739
01:19:30,556 --> 01:19:35,847
Odlučio sam jednom zauvijek,
želim svoju slobodu!
740
01:19:36,889 --> 01:19:40,889
Također,
bio sam u duševnoj bolnici.
741
01:19:41,055 --> 01:19:46,305
Pa onda, znam.
Ali nema razloga za brigu, zar ne?
742
01:19:46,472 --> 01:19:50,805
Niste proglašeni nesposobnim.
Pravo?
743
01:19:51,847 --> 01:19:56,513
Ne. Imam pravo sam
odlučivati o svom novcu.
744
01:20:03,221 --> 01:20:09,054
Direktore Raskenstam, to je četiri
mjeseca unaprijed za oba računa.
745
01:20:09,221 --> 01:20:14,721
- I ne možeš to zaobići?
- Zaobići? Što znači redatelj?
746
01:20:14,888 --> 01:20:18,637
To je samo oko 20.000 kruna!
747
01:20:18,804 --> 01:20:24,096
Pa, radi isto.
Dobra večera, gospodo!
748
01:20:24,262 --> 01:20:28,762
Molimo za pozdrav
gđici Andersson.
749
01:20:28,929 --> 01:20:31,512
Cecilija...
750
01:20:33,137 --> 01:20:35,387
Cecilia!
751
01:20:35,554 --> 01:20:41,470
Znam da sam sebična,
ali užasno žalim zbog toga.
752
01:20:41,637 --> 01:20:47,095
Ne želim da uzmeš novac,
želim ga sve natrag!
753
01:20:47,261 --> 01:20:52,970
Naše se duše ne mogu sresti
bez telepatskog kontakta...
754
01:20:58,636 --> 01:21:02,178
Još uvijek je tu, sve!
755
01:21:03,928 --> 01:21:08,886
- Hvala, molim te Gösta...
- Osjećao sam da si požalio.
756
01:21:09,052 --> 01:21:12,344
Da je to bilo protiv tvoje volje.
757
01:21:12,511 --> 01:21:16,302
Ako mi možeš oprostiti...
758
01:21:16,469 --> 01:21:21,552
...možete dokazati
radeći s našim časopisom.
759
01:21:23,385 --> 01:21:29,593
Što kažete, ako ga nazovemo "Ti
sveto mjesto"? Je li previše jednostavno?
760
01:21:30,302 --> 01:21:35,260
Razmišljao sam kako da ga
nazovemo...
761
01:21:35,427 --> 01:21:38,218
Vjerojatno je Josef.
762
01:21:43,135 --> 01:21:46,760
1316, gospođica Andersdotter.
763
01:21:46,926 --> 01:21:50,634
Da trenutak. - Za tebe je.
764
01:21:50,801 --> 01:21:54,384
Meni? To je bilo čudno.
765
01:21:55,218 --> 01:21:57,967
Bok, da?
766
01:21:58,134 --> 01:22:03,551
Posvuda sam te tražio.
Sva sreća pa sam pomislio na klesara!
767
01:22:03,717 --> 01:22:08,259
- Znate da dospijevaju dva računa?
- Naravno.
768
01:22:08,425 --> 01:22:15,300
- A koja se nagodba primjenjuje?
- Promet Anna-Gretine mjenjačnice.
769
01:22:15,467 --> 01:22:21,175
Najgore su sestre Larsson.
Najstariji govori o prijavi policiji.
770
01:22:21,342 --> 01:22:27,966
...Oh, tim putem! Da, vidiš.
- Znao si da uzimaju podatke!
771
01:22:28,133 --> 01:22:34,133
Ovdje također imamo sjajne vijesti.
Časopis napokon izlazi.
772
01:22:34,300 --> 01:22:38,799
I pronašli smo dobro
ime: Hramski vojnik.
773
01:22:38,966 --> 01:22:42,049
-Je li to velik kapital? -Da.
774
01:22:42,216 --> 01:22:46,841
Onda ću ustati sutra u tri sata.
775
01:22:47,008 --> 01:22:53,757
- Prije tri, inače ide k vragu.
- Pravo! Sad nećemo dalje.
776
01:22:53,924 --> 01:22:58,549
Prije nego što se banke zatvore!
777
01:23:01,382 --> 01:23:05,924
Vjerojatno već večeras
moram ići u Stockholm.
778
01:23:06,090 --> 01:23:09,257
Večeras?
779
01:23:09,423 --> 01:23:14,840
Ali to znači da s našim časopisom
možemo početi puno brže.
780
01:23:15,007 --> 01:23:20,506
Evo punomoći koju
molim da potpišete.
781
01:23:20,673 --> 01:23:23,756
-Proxy?
782
01:23:24,215 --> 01:23:30,214
Založiti svoje bankovne knjige.
Temple Soldier TREBA biti u tijeku!
783
01:23:30,381 --> 01:23:34,214
Živjeli... za Temple Soldiera!
784
01:23:42,339 --> 01:23:47,464
Živjeli,
Cecilia – za našu vječnu zajedničku sreću!
785
01:23:54,380 --> 01:23:57,922
- Ne nestaješ valjda? -Ne ne!
786
01:23:58,088 --> 01:24:04,213
- Ne putuj! Ostani cijelu noć.
- Ali draga Cecilia...
787
01:24:04,380 --> 01:24:07,421
-Obećanje! -Da.
788
01:24:07,588 --> 01:24:10,921
- Sigurno?
- Moja riječ je moja riječ!
789
01:24:11,088 --> 01:24:14,296
Želim te, Gustave.
790
01:24:19,129 --> 01:24:23,963
Pa ja ne mislim tako.
791
01:24:26,171 --> 01:24:29,837
Imao je i party bal.
792
01:24:31,837 --> 01:24:35,254
Ali tata je sada mrtav.
793
01:24:37,212 --> 01:24:40,962
Jako si zgodan, Gösta.
794
01:24:43,462 --> 01:24:46,379
Požuri.
795
01:24:57,753 --> 01:25:00,920
Malo jak, možda.
796
01:25:52,126 --> 01:25:55,585
- Kakva prokleta profesija...
- Gösta.
797
01:25:56,626 --> 01:25:59,668
Sada sam gotov.
798
01:26:20,125 --> 01:26:24,875
Onda ćemo vidjeti...
Samo računi. Ne, bio je jedan!
799
01:26:30,542 --> 01:26:35,500
- Gustave! Jeste li stigli do banke?
- Sve su brzine okrenute.
800
01:26:35,667 --> 01:26:38,208
–Anna-Greta? -Da.
801
01:26:38,375 --> 01:26:44,791
- Hvala Bogu! Jeste li što preboljeli?
- Platio sam račun za struju i...
802
01:26:44,958 --> 01:26:51,041
- Anna-Greta mora prodati vilu.
- Pa imala je kapital, zar ne?
803
01:26:51,208 --> 01:26:57,208
Ne. Njezina jedina opcija je da
likvidirate svoj dug. Osam tisuća.
804
01:26:57,374 --> 01:27:01,499
Nakon što je klesar primio 14.000–
805
01:27:01,666 --> 01:27:05,499
- jedino što imam 40 kruna.
806
01:27:05,666 --> 01:27:11,624
- Četrnaest bilješki za Smålänningen!
- Idem van vidjeti Anna-Gretu...
807
01:27:11,790 --> 01:27:17,207
Ne, dovraga, nemoj!
Ostavljena žena je smrtonosna!
808
01:27:17,374 --> 01:27:23,248
Gustave, moram razgovarati s tobom.
- Moram razgovarati s Gustavom.
809
01:27:25,040 --> 01:27:32,123
Gustave, znaš li što je tata napravio?
Ponovno je nazvao agenciju solidity.
810
01:27:32,290 --> 01:27:38,706
Misli da si ga prevario za 8000.
I onda želi da ga ja uzmem.
811
01:27:38,873 --> 01:27:42,039
-Što onda? - Naše dijete.
812
01:27:42,206 --> 01:27:44,789
Voljena Malla!
813
01:27:44,956 --> 01:27:49,872
Tada sam dobio adresu
doktora i mnogo novca.
814
01:27:50,039 --> 01:27:55,622
- Pa, je li to skupo?
- Zar si mislio da hoću?!
815
01:27:55,789 --> 01:28:00,872
- Ne.
- Riješiti se našeg djeteta?!
816
01:28:01,039 --> 01:28:04,830
- Ne.
- Znate li što ćemo učiniti?
817
01:28:04,997 --> 01:28:10,663
Uzet ćemo tatine dvije tisuće
i započeti potpuno novi život!
818
01:28:10,830 --> 01:28:15,872
- Mi bježimo...
- Rat je zatvorio sve granice.
819
01:28:16,038 --> 01:28:19,246
...u Sundsvall.
820
01:28:19,413 --> 01:28:26,163
Imam oženjenu prijateljicu u Sundsvallu s
kojom možemo živjeti dok ne dobijemo svoju.
821
01:28:26,330 --> 01:28:30,538
– Moje kretanje, dakle?
- Kamenje nosimo sa sobom.
822
01:28:30,704 --> 01:28:34,496
- Ljudi umiru iu Sundsvallu.
- Da...
823
01:28:34,663 --> 01:28:41,246
- Tko je to? Nelagodno bulji.
- Da, nije osobito fin.
824
01:28:41,412 --> 01:28:48,037
Idi u moju kuću i tamo se malo odmori.
Moram otići obaviti neki zadatak.
825
01:28:48,204 --> 01:28:54,329
- Ne smijete biti dugo!
– Gengas jedinica mora biti instalirana.
826
01:28:54,495 --> 01:28:58,787
- Onda uzmi taksi.
- Kako mogu...?
827
01:28:58,953 --> 01:29:03,203
- Dvije tisuće riksdalera?
- Da. Ne...
828
01:29:03,370 --> 01:29:08,620
Uzet ću jedan i kupiti nam
nešto lijepo. Shvaćam li dobro?
829
01:29:08,786 --> 01:29:13,161
– Foie gras... i šampanjac?
- Nemoj sve potrošiti.
830
01:29:13,328 --> 01:29:19,369
Pravi francuski šampanjac. Gustave, tako sam
zaljubljena, tako zaljubljena, tako zaljubljena!
831
01:29:19,411 --> 01:29:23,744
Deset riksdalera.
I tako, budi tako dobar.
832
01:30:40,408 --> 01:30:43,408
Anna-Greta!
833
01:30:48,658 --> 01:30:52,533
Odgovori mi! Možeš li me čuti?
834
01:31:02,783 --> 01:31:05,533
Anna-Greta!
835
01:31:11,532 --> 01:31:15,032
Pogledaj me! Reci nešto!
836
01:31:15,199 --> 01:31:19,199
- Molim te, divna Anna-Greta!
- Oprosti...
837
01:31:19,365 --> 01:31:22,490
Nisam si mogao pomoći.
838
01:31:22,657 --> 01:31:27,115
Kajem se. Tako sam se umorio...
839
01:31:27,282 --> 01:31:33,240
Ja sam taj koji će TEBE moliti
za oprost. Oprosti mi, Anna-Greta.
840
01:31:36,365 --> 01:31:42,531
- Možeš li me smjestiti na sofu?
- Ali ne smiješ zaspati. Slušaj me!
841
01:31:42,698 --> 01:31:48,281
- Slušati! Čuješ li me?
- Da, čujem. Čujem...
842
01:31:48,448 --> 01:31:53,489
- Želim ući.
- Sjedi ovdje malo i odmori se malo.
843
01:31:54,864 --> 01:31:58,364
- Hoćemo li to učiniti? -Da...
844
01:32:01,989 --> 01:32:05,114
- Jesu li za mene? -Da.
845
01:32:08,864 --> 01:32:13,364
Ulazimo.
Ne želim da susjedi vide.
846
01:32:20,738 --> 01:32:24,030
Hvala ti, dragi Gustave.
847
01:32:24,197 --> 01:32:27,405
Što se dogodilo?
848
01:32:27,572 --> 01:32:32,155
Nisam više mogla izdržati.
Danas su uzeli klavir.
849
01:32:32,321 --> 01:32:37,613
Misli li Anna-Greta na veliki klavir?
Davno su uzeli klavir.
850
01:32:37,780 --> 01:32:42,904
Bio je to klavir.
Nisam platio stanarinu, rekli su.
851
01:32:44,779 --> 01:32:50,821
Bio je to prilično loš klavir,
ali s njim se moglo podučavati.
852
01:32:51,987 --> 01:32:56,737
Normalni učenici ne čuju
razliku u tome kako zvuči.
853
01:32:58,029 --> 01:33:04,154
Završit ću u ubožnici.
I to je tvoja krivnja, Gustave.
854
01:33:04,320 --> 01:33:09,612
- Sve će biti u redu. Uzmi ovu.
- Cijelu tisuću!
855
01:33:11,112 --> 01:33:15,278
- Možete li sada početi plaćati?
- Platio sam.
856
01:33:15,445 --> 01:33:20,278
Almkvist je rekao da te jedva
može zadržati izvan pritvora.
857
01:33:20,445 --> 01:33:22,486
Pa, Almkvist to kaže?
858
01:33:24,486 --> 01:33:32,694
Sjećaš li se da ti dugujem večeru?
Umjesto toga ostali smo kod kuće.
859
01:33:32,861 --> 01:33:38,194
- Možete li kupiti klavir za 1000 kruna?
- Ti to svakako možeš.
860
01:33:39,569 --> 01:33:42,736
Onda ću ja to učiniti.
861
01:33:42,902 --> 01:33:46,194
Ne govori ništa Almkvistu o novcu...
862
01:33:46,361 --> 01:33:50,944
- jer onda želi da se
uključe u računovodstvo.
863
01:33:51,110 --> 01:33:55,069
A onda neće biti klavira.
864
01:33:55,235 --> 01:33:58,568
Razumijem.
865
01:33:58,735 --> 01:34:02,693
I dalje si vrlo ljubazan, Gustave.
866
01:34:07,693 --> 01:34:11,776
Iako si užasna varalica.
867
01:34:43,275 --> 01:34:46,234
Kvit je.
868
01:34:52,608 --> 01:34:57,983
- Tu si ti! Zvali su...
- Što si učinio s Anna-Gretom?!
869
01:34:58,150 --> 01:35:03,066
- Sada nemoj raditi ništa poput...
- Platio sam, zadržao si novac!
870
01:35:03,233 --> 01:35:08,608
Anna-Greta, TI si odgovorna za to,
imam papire o tome. Pusti, Gustave!
871
01:35:08,774 --> 01:35:13,233
- Obećavaš li joj pomoći?
- Pokušat ću.
872
01:35:13,399 --> 01:35:15,816
Lažeš!
873
01:35:15,983 --> 01:35:20,149
- Nema više, Gustave...
- Prokleta bljuvotina!
874
01:35:34,815 --> 01:35:38,232
Da, da - dolazim!
875
01:35:51,940 --> 01:35:56,273
-Tko je to?
– Poštar s pošiljkom.
876
01:35:56,440 --> 01:36:00,856
- Moj muž nije kod kuće.
- Iz Agencije za naplatu potraživanja.
877
01:36:01,023 --> 01:36:05,023
Može ga podići u pošti.
878
01:36:08,147 --> 01:36:14,772
"Voljeni Gustave! Toliko čeznem!
Tvoja zaručnica. Elisabeth."
879
01:36:27,689 --> 01:36:31,355
To je Stockholm 61 15 67.
880
01:36:32,397 --> 01:36:36,897
Želim nacionalni
poziv na Vånga 682–
881
01:36:37,063 --> 01:36:41,396
-osobno s barunom af Tidaholmom.
Hvala.
882
01:37:08,937 --> 01:37:14,062
Zdravo. Tata, ja sam.
Danas ću doći kući.
883
01:37:16,729 --> 01:37:21,103
Nisam mogla. Nisam htio.
884
01:37:21,270 --> 01:37:27,103
Molim te tata, želim dijete.
Pa možemo reći...
885
01:37:27,270 --> 01:37:32,561
Otputujem kad se počne prikazivati.
Kažemo da sam ga usvojio.
886
01:37:32,728 --> 01:37:37,270
Molim te tata!
Nisu to samo NJEGOVA djeca!
887
01:37:40,394 --> 01:37:47,019
Je li istina da vam je uzeo
novac? Želim tvoje najbolje...
888
01:37:49,436 --> 01:37:54,936
Kažu da opet počinješ
noću hodati gol. Ne ide.
889
01:37:55,102 --> 01:38:00,394
- Mora da mu se nešto dogodilo...
- Jesi li čuo što sam rekao?
890
01:38:00,560 --> 01:38:02,685
Da!
891
01:38:05,060 --> 01:38:09,893
Pa opet šetam noću...?
892
01:38:12,643 --> 01:38:20,143
Onda je vjerojatno vrijeme da se tamo odmorim.
Ali onda se možda nikada nećemo vidjeti...
893
01:38:20,310 --> 01:38:24,310
Ne brinite, gospođice Andersdotter.
894
01:38:24,476 --> 01:38:27,810
Kako se zove ovaj čovjek?
895
01:38:27,976 --> 01:38:32,684
Gustav.
Ali ja ga zovem Gösta, naravno.
896
01:38:34,559 --> 01:38:41,059
- Cecilia bi trebala podnijeti prijavu policiji.
- Ali ja sam mu dao dopuštenje da posuđuje!
897
01:38:41,226 --> 01:38:46,767
Nije napravio ništa kriminalno.
Ne možete vjerovati!
898
01:38:47,767 --> 01:38:53,767
Pisao sam njemu -
i drugom Gustavu...
899
01:38:55,934 --> 01:38:58,933
...Kralju!
900
01:39:01,392 --> 01:39:06,142
"Od bola duše obraćam
se ocu naše domovine."
901
01:39:06,308 --> 01:39:10,600
"Prevario me Gustav Raskenstam"–
902
01:39:10,766 --> 01:39:14,558
- "Jungfrugatan 18 u Stockholmu."
903
01:39:15,933 --> 01:39:22,141
Time je osnovan 'Templar Soldier'
koji će raditi za visoke ciljeve.
904
01:39:23,391 --> 01:39:27,599
"Rezultat je bio taj da je
Raskenstam lukavstvom"–
905
01:39:27,766 --> 01:39:31,974
– "oteo mi mnogo novca."
906
01:39:32,141 --> 01:39:37,932
"Naš ljubljeni kralj,
koji želi živjeti s narodom za domovinu"–
907
01:39:38,099 --> 01:39:41,807
– "pomozite mi u ovoj prijevari."
908
01:40:13,473 --> 01:40:18,597
Lažne spekulacije u
ženskim osjećajima –
909
01:40:18,764 --> 01:40:22,222
– mora se strogo procijeniti.
910
01:40:22,389 --> 01:40:26,597
Raskenstam je imao
seksualne odnose –
911
01:40:26,764 --> 01:40:31,430
– s nekoliko stotina žena tijekom
istog vremenskog razdoblja.
912
01:40:31,597 --> 01:40:37,389
Međutim, kada je nestašica benzina pogodila zemlju
- s potpunim prekidom privatnog automobilizma -
913
01:40:37,555 --> 01:40:43,388
- vrlo drastično smanjio
broj svojih seksualnih odnosa.
914
01:40:43,555 --> 01:40:48,055
Od imenovanih
108 žena svih dobi –
915
01:40:48,222 --> 01:40:52,305
-je li Raskenstam bio zaručen za-
916
01:40:52,471 --> 01:40:57,221
-i zaručen s 32
žene u isto vrijeme.
917
01:40:57,388 --> 01:41:03,971
Udovicu Kjellgren zastupa odvjetnik
kojeg imenuje služba za socijalnu skrb.
918
01:41:05,346 --> 01:41:10,512
Ali to se ne može dodati
Raskenstamovom teretu. Grana brijesta...
919
01:41:10,679 --> 01:41:16,971
Odbijam da me se miješa s tim
ženskarom! gospođo Kjellgren...
920
01:41:17,137 --> 01:41:22,345
Optuženi Almkvist imat će
priliku za izjavu naknadno.
921
01:41:22,512 --> 01:41:26,179
Ne ometajte rad suda!
922
01:41:26,554 --> 01:41:32,512
Većina žena koje su izgubile novac
zbog Raskenstama objasnile su –
923
01:41:32,678 --> 01:41:38,761
– da nije davao lažne podatke
o sebi i svojim prilikama.
924
01:41:39,970 --> 01:41:43,428
Nije skrivao svoje financije –
925
01:41:43,595 --> 01:41:49,094
- i znali su da je imao
veze s drugim ženama.
926
01:41:49,261 --> 01:41:54,928
Ipak su mu pomogli
i dali mu novac –
927
01:41:55,094 --> 01:41:59,594
- jer je bio fin,
čudan, ljubazan...
928
01:41:59,761 --> 01:42:03,677
Ove žene nisu neodgovorne.
929
01:42:03,844 --> 01:42:10,510
Raskenstam se oglasio kako bi se
povezao sa ženama, koje su odgovorile –
930
01:42:10,677 --> 01:42:14,844
– za povezivanje s muškarcima!
931
01:42:15,010 --> 01:42:21,010
Raskenstam je odgovorio na
njihove potrebe i oni sami su izjavili –
932
01:42:21,177 --> 01:42:25,885
-kako je bio fin i susretljiv.
933
01:42:26,052 --> 01:42:30,801
Kao što se svi odriču svih potraživanja–
934
01:42:30,968 --> 01:42:36,676
– smijem li sugerirati da je Raskenstam,
na neki način–
935
01:42:36,843 --> 01:42:41,468
- je u većini slučajeva
učinio pravu stvar za sebe.
936
01:42:42,509 --> 01:42:48,759
Raskenstama treba doživljavati
kao običnog poslovnog čovjeka...
937
01:42:50,342 --> 01:42:53,967
...koja nije uspjela.
938
01:42:57,301 --> 01:43:01,384
-Zdravo. -Zdravo. Što s njim?
939
01:43:02,800 --> 01:43:07,884
Imao je vrlo visoku temperaturu,
ali sada je dobro.
940
01:43:15,467 --> 01:43:19,258
- Smršavio si.
941
01:43:19,425 --> 01:43:23,341
Gustav... opet sam trudna.
942
01:43:25,716 --> 01:43:30,216
- Sretan sam. Kako se osjećaš u vezi toga?
- Pa onda, naravno!
943
01:43:31,924 --> 01:43:36,091
- Je li daleko?
- Četvrti mjesec.
944
01:43:36,258 --> 01:43:40,716
Osjećam da će biti djevojčica.
945
01:43:42,507 --> 01:43:48,591
– Misliš li da... možemo...?
- Vjenčati se? Da naravno.
946
01:43:48,757 --> 01:43:53,132
Da li je sigurno?
Mislim STVARNO siguran?
947
01:43:53,299 --> 01:43:58,132
- Samo ja idem odavde.
- Hvala ti, Gustave.
948
01:43:58,299 --> 01:44:04,465
- Misliš li da možeš podnijeti čekanje?
- Mogu čekati koliko god želiš.
949
01:44:04,632 --> 01:44:09,631
Imaš li nešto protiv da
vratim svoje staro ime?
950
01:44:09,798 --> 01:44:15,423
– "Raskenstam" je zauzeto, razumiješ.
- Kako bismo se onda trebali zvati?
951
01:44:15,590 --> 01:44:19,298
Eriksson... sa dva "s".
952
01:44:20,006 --> 01:44:22,464
Eriksson...?
953
01:44:22,631 --> 01:44:26,173
Da, dobro paše.
954
01:44:26,339 --> 01:44:31,131
Ako želiš da ih obrijem, hoću.
955
01:44:33,089 --> 01:44:38,131
- Lijepo je da ih ne ocrniš.
– Elizabeth, ja...
956
01:44:38,297 --> 01:44:43,589
Želim da počnemo ispočetka,
ti i ja. Samo ti i ja.
957
01:44:43,755 --> 01:44:49,588
Ozbiljno mislim kad kažem
ti si moja jedina ljubav.
958
01:44:53,047 --> 01:44:56,630
- Možemo li se vjenčati?
- Da.
959
01:44:58,963 --> 01:45:01,921
Želim to.
960
01:45:05,005 --> 01:45:11,129
Mogu li s poštovanjem zamoliti da sud
prilikom izricanja kazne uzme u obzir –
961
01:45:11,296 --> 01:45:17,963
- na dugo istražno vrijeme,
tako da mi se odbije od kazne.
962
01:45:18,129 --> 01:45:24,712
Moja je iskrena
želja pošteno zaraditi.
963
01:45:24,879 --> 01:45:29,087
Želim zasnovati obitelj u miru –
964
01:45:29,254 --> 01:45:35,837
- i integrirati se u normalan
i častan društveni život.
965
01:45:38,629 --> 01:45:46,337
Zatim istraga koja je u tijeku pokazuje
da je Almkvist protiv Anna-Grete Kjellgren–
966
01:45:46,503 --> 01:45:51,920
– počinjeno pod
otegotnim okolnostima –
967
01:45:52,086 --> 01:45:59,836
–počinio nevjeru, kako je navedeno u
poglavlju 22, odjeljak 14 Kaznenog zakona–
968
01:46:00,003 --> 01:46:05,211
– i prijevara. Osuđen na
jedinstvenu kaznu zatvora –
969
01:46:05,378 --> 01:46:08,919
– na godinu i devet mjeseci.
970
01:46:10,711 --> 01:46:18,211
A protiv Raskenstama je pokrenut postupak
za odgovornost, da je Gradsko vijeće–
971
01:46:18,377 --> 01:46:26,710
– kao i poglavlje 21, odjeljak 1 i 3
Općeg kaznenog zakona, za prijevaru–
972
01:46:26,877 --> 01:46:33,293
– i jednako tako poglavlje 22,
stavak 11 za tešku pronevjeru –
973
01:46:33,460 --> 01:46:37,960
– osuđen na
jedinstvenu kaznu robije –
974
01:46:38,127 --> 01:46:41,460
- na tri godine i šest mjeseci.
975
01:46:48,043 --> 01:46:51,834
To je duga kazna.
976
01:46:57,668 --> 01:47:03,709
Izvoli, uđi.
Ako staneš unutra...
977
01:47:14,250 --> 01:47:19,333
U zatvoru se Raskenstam
oženio svojom Elisabeth.
978
01:47:19,500 --> 01:47:23,833
Bilo mu je dopušteno da ponovno
dobije ime Eriksson, s dva s.
979
01:47:24,000 --> 01:47:29,250
Ono što se dalje dogodilo je
druga priča – sa suncem i proljećem.
980
01:48:17,957 --> 01:48:22,957
SVRŠETAK
85352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.