All language subtitles for Love.Gets.a.Room.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 VARSOVIA. ENERO DE 1942. 2 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA 3 00:00:53,458 --> 00:00:56,125 LLEVAN MÁS DE UN AÑO CONFINADOS POR LOS NAZIS 4 00:00:56,250 --> 00:00:58,875 EN UN ESTRECHO GUETO EN MITAD DE LA CIUDAD. 5 00:00:59,000 --> 00:01:01,583 NADIE PUEDE ENTRAR O SALIR DE SU PERÍMETRO. 6 00:01:01,708 --> 00:01:04,417 FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE. 7 00:01:04,542 --> 00:01:09,292 DENTRO, SUS HABITANTES MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO. 8 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 O TRATAN DE RECORDAR QUE SIGUEN VIVOS. 9 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Perdón. 10 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 ¡Espera! ¡Para! 11 00:02:08,750 --> 00:02:11,333 -Al teatro Fémina, rápido. -Dos eslotis. 12 00:02:11,458 --> 00:02:14,000 -¿Estás loco? Ochenta groszy. -Un esloti y medio. 13 00:02:14,125 --> 00:02:15,792 -Ochenta groszy. -Un esloti. 14 00:02:15,917 --> 00:02:18,958 No me entretengas. Llego tarde. ¡Venga! ¡Venga! 15 00:02:35,125 --> 00:02:37,042 ¡Eh! ¿Tenéis guantes? 16 00:02:37,375 --> 00:02:38,708 ¿Tenéis guantes? 17 00:02:44,083 --> 00:02:45,000 Espera. Detente. 18 00:02:45,125 --> 00:02:49,208 -¿Estás de broma? Hay que salir de aquí. -En serio. Para o salto. 19 00:02:50,125 --> 00:02:51,292 ¡Corre! 20 00:03:13,958 --> 00:03:15,708 No buscan mujeres. 21 00:03:17,542 --> 00:03:19,000 ¿Eso es piel? 22 00:03:20,042 --> 00:03:21,458 Parece piel. 23 00:03:23,083 --> 00:03:24,542 Tengo frío. 24 00:03:24,792 --> 00:03:26,333 Deberías entregarla. 25 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 Alguien te denunciará, te matarán. 26 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Dámela a mí. 27 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 La entregaré por ti. 28 00:03:35,458 --> 00:03:38,042 Si me matan, dejaré de tener frío. 29 00:03:45,042 --> 00:03:46,750 ¡Atrás, quedaos quietos! 30 00:03:47,042 --> 00:03:48,417 Silencio. 31 00:03:49,083 --> 00:03:50,500 ¿Estáis locos? 32 00:03:50,625 --> 00:03:53,292 Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo? 33 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 No tengo nada. No tengo nada. 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,042 Ya me voy. 35 00:04:04,083 --> 00:04:04,958 Escondeos. 36 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 ¡Escondeos, todos! 37 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 ¡Estéis donde estéis, por favor, escondeos! 38 00:04:46,000 --> 00:04:47,125 ¿Control? 39 00:04:47,292 --> 00:04:48,458 Control. 40 00:04:49,208 --> 00:04:50,250 Mierda. 41 00:04:52,667 --> 00:04:56,542 Querido amigo, ¿no se descubre? Sea tan amable. Vamos, vamos. 42 00:04:56,875 --> 00:04:57,917 Venga aquí. 43 00:04:59,375 --> 00:05:01,333 Se ha caído. Ya sabe qué hacer. 44 00:05:01,542 --> 00:05:03,042 Y usted, por favor. 45 00:05:03,542 --> 00:05:04,667 Usted. 46 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 Y usted. 47 00:05:06,375 --> 00:05:08,042 Gracioso, ¿verdad? 48 00:05:09,542 --> 00:05:11,125 Muy gracioso. 49 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sí... 50 00:05:16,583 --> 00:05:18,417 Sonría, al menos. 51 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Eso está mejor. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,958 A ver esas sonrisas. 53 00:05:29,208 --> 00:05:31,042 Quiero ver una sonrisa. 54 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 ¿Gracioso? 55 00:05:35,208 --> 00:05:37,750 Sí. Preciosa sonrisa. 56 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Casi lo tenemos. 57 00:05:40,917 --> 00:05:42,167 De acuerdo. 58 00:05:42,625 --> 00:05:43,792 Escucha esto: 59 00:05:43,917 --> 00:05:47,292 Yossel va a ver al rabino y le dice: "Rabino, tengo un problema: 60 00:05:47,417 --> 00:05:50,375 me gustan dos mujeres, la mía y otra. 61 00:05:50,500 --> 00:05:52,958 ¿Puedo estar con las dos a la vez?". 62 00:05:53,083 --> 00:05:56,958 El rabino le responde: "No". "Gracias, rabino. Muy sabio". 63 00:05:57,083 --> 00:06:01,417 Al cabo de unos días, Yossel regresa a la sinagoga, muy enfadado: 64 00:06:01,542 --> 00:06:05,000 "Rabino, le pedí consejo y su respuesta fue clara, 65 00:06:05,125 --> 00:06:07,667 pero acabo de saber que vive con dos mujeres. 66 00:06:07,792 --> 00:06:09,125 ¿Cómo lo explica?". 67 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 A lo que el anciano contesta: "Yo no le pregunté al rabino". 68 00:06:27,167 --> 00:06:29,375 Basta. Se acabó el espectáculo. 69 00:06:29,500 --> 00:06:31,292 Yo me sé otro. 70 00:06:32,042 --> 00:06:34,083 ¿Cuál es el undécimo mandamiento? 71 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 -¿Cuál? -Elegirás con cuidado a tus abuelos. 72 00:06:38,333 --> 00:06:40,083 Debería haberlo hecho. 73 00:08:10,042 --> 00:08:12,083 Llegas tarde, Stefcia. ¿Dónde andabas? 74 00:08:12,208 --> 00:08:15,958 Mejor no te lo digo, uno de los dos podría trabajar para la Gestapo. 75 00:08:16,083 --> 00:08:17,792 Dando clase, ¿eh? 76 00:08:18,083 --> 00:08:19,458 Me dan sopa. 77 00:08:19,583 --> 00:08:23,708 -Yo no les cogería cariño a esos niños. -¡Me dan sopa! 78 00:08:24,458 --> 00:08:27,833 -Llegas tarde. -Ha habido una cacería. Y un control. 79 00:08:27,958 --> 00:08:30,833 Tú al menos has venido. Patryk no ha llegado aún. 80 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 ¿Dónde está? 81 00:08:32,250 --> 00:08:33,707 Nadie lo sabe. 82 00:08:36,625 --> 00:08:38,832 Está todo vendido, chicas. 83 00:08:38,957 --> 00:08:42,167 Es lo bueno de que no haya cine. 84 00:08:42,292 --> 00:08:46,625 -A mí me gusta el cine. -"En primavera, sí, en la primavera..." 85 00:08:46,750 --> 00:08:47,667 Ahora no, Sarah. 86 00:08:47,792 --> 00:08:50,750 Ponte talco en las manos, querida. 87 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 Sarah, deberías leer esto. 88 00:08:53,667 --> 00:08:54,958 Niusia... 89 00:08:55,708 --> 00:08:57,958 No quiero ver esto por aquí. 90 00:08:58,083 --> 00:09:02,167 Cambia de novio, no te conviene. Nos meterás en problemas. 91 00:09:02,292 --> 00:09:06,042 -Es hora de revelar la verdad. -La verdad está muy clara. 92 00:09:06,167 --> 00:09:08,917 -¡Estás loca! -No, tú estás loca. 93 00:09:11,083 --> 00:09:12,667 Ahora sirven para algo. 94 00:09:12,792 --> 00:09:15,167 Bien... Dos minutos para empezar, señoras. 95 00:09:15,292 --> 00:09:20,292 Hoy sacarán las manos de los abrigos y aplaudirán. ¡Vamos allá! 96 00:09:21,000 --> 00:09:23,417 Genial, Jozek ha vuelto a romper algo. 97 00:09:23,542 --> 00:09:26,208 -¿Está borracho? -Tendrá mal aliento al besarnos. 98 00:09:26,333 --> 00:09:29,333 -Edmund también tiene mal aliento. -¡No es verdad! 99 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 Parece que el amor no sólo ciega. 100 00:09:31,333 --> 00:09:34,792 Comer mejora el aliento, si no recuerdo mal. 101 00:09:35,208 --> 00:09:37,542 ¿Qué? ¿De qué nos reímos? 102 00:09:37,750 --> 00:09:39,500 De ti, Edmund, y del amor. 103 00:09:39,625 --> 00:09:42,292 Ah, el amor es mi especialidad, Ada. 104 00:09:42,417 --> 00:09:45,375 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 105 00:09:45,500 --> 00:09:48,292 cuanto más te doy, más tengo, pues los dos son infinitos". 106 00:09:48,417 --> 00:09:51,958 Vale. Para empezar, esa frase es de Julieta. 107 00:09:52,083 --> 00:09:55,542 -Además, esa es la Julieta equivocada. -Eso iba a decir yo. 108 00:09:55,667 --> 00:09:57,458 No sé en qué estaría pensando. 109 00:09:57,583 --> 00:10:00,833 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 110 00:10:00,958 --> 00:10:03,833 cuanto más te doy, más tengo, 111 00:10:03,958 --> 00:10:06,083 pues los dos son infinitos". 112 00:10:07,708 --> 00:10:09,417 Qué tonto eres. 113 00:10:10,333 --> 00:10:12,083 ¿Cómo estás, Sarah? 114 00:10:12,208 --> 00:10:14,333 -¿Tienes fiebre? -No. 115 00:10:14,583 --> 00:10:18,042 -Ni se te ocurra toser en escena. -No le hables así a mi hermana. 116 00:10:18,167 --> 00:10:21,375 Vuelve al camerino y siéntate junto a la estufa. 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 -Romeo y Julieta eran idiotas. -¿Perdón? 118 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 ¿Quién quiere morir por amor? 119 00:10:26,542 --> 00:10:28,208 Tenemos que salir. 120 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 Espera. Tienes talco en la cara. 121 00:10:32,667 --> 00:10:34,042 ¡Ve! 122 00:10:34,708 --> 00:10:37,417 Si la niña se carga la obra me oirá. 123 00:10:37,542 --> 00:10:41,042 Basta. Estáis a punto de interpretar a una pareja feliz. 124 00:10:41,167 --> 00:10:43,750 ¡Dios! ¿Dónde está Patryk? 125 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 -¿Quién levantará el telón? -Jozek. 126 00:10:46,125 --> 00:10:48,458 No acabaremos antes del toque de queda. 127 00:10:48,583 --> 00:10:49,667 Yo me encargo. 128 00:10:49,792 --> 00:10:52,875 -¿Con esas manos? -Con los pies seguro que no. 129 00:11:04,792 --> 00:11:12,625 EL AMOR EN SU LUGAR 130 00:11:36,375 --> 00:11:39,375 Hoy aplaudirán. Te lo prometo. 131 00:11:39,792 --> 00:11:41,833 Hace demasiado frío. 132 00:11:42,833 --> 00:11:44,167 Ya veremos. 133 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 ¡Edmund! 134 00:12:07,292 --> 00:12:10,792 -Estás colgando a la abuela boca abajo. -Así tiene mejor aspecto. 135 00:12:10,917 --> 00:12:13,083 Dame el martillo, anda. 136 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 Podemos poner a tu abuela 137 00:12:15,250 --> 00:12:19,250 detrás del busto de Chopin. Le gustará tener a un hombre cerca. 138 00:12:19,375 --> 00:12:23,333 -Ese no es Chopin, es Julio César. -Después de una noche de juerga. 139 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Patryk ha llegado ya. 140 00:12:25,458 --> 00:12:27,000 ¿Dónde estaba? 141 00:12:27,292 --> 00:12:28,708 Y yo qué sé. 142 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 ¿Estáis clavando clavos en la pared? 143 00:12:34,208 --> 00:12:36,750 Mejor que en las ventanas, querida casera. 144 00:12:36,875 --> 00:12:40,125 -Nada de eso, o las paredes se caerán. -Se caerán igualmente. 145 00:12:40,250 --> 00:12:41,917 ¿Qué hago con la abuela? 146 00:12:42,042 --> 00:12:45,542 Ada, podemos dejarla debajo de la cama. 147 00:12:45,833 --> 00:12:47,583 Y usarla como bandeja cuando tengamos vistas. 148 00:12:47,708 --> 00:12:49,417 -¡Edmund! -¡Ada! 149 00:12:50,000 --> 00:12:51,292 -Nada de visitas. -¿Cómo? 150 00:12:51,417 --> 00:12:52,917 ¡Nada de visitas! 151 00:12:53,042 --> 00:12:56,708 Puede que no temáis el tifus, o que estéis vacunados. 152 00:12:56,833 --> 00:12:58,792 Yo no me lo puedo permitir. 153 00:12:58,958 --> 00:13:01,958 -¿Tocas el violín? -Lo uso para cazar ratas. 154 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Claro que lo toco. 155 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 En ese caso, debo decir de entrada 156 00:13:06,250 --> 00:13:09,042 que aquí no se permiten esa clase de cosas. 157 00:13:09,167 --> 00:13:12,125 Ya tengo un personaje así. 158 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Ese tipo del teatro Fémina que vive al lado 159 00:13:14,958 --> 00:13:17,625 y se pasa el día aporreando el piano. 160 00:13:18,000 --> 00:13:21,333 Si al menos tocara alguna melodía... Pero no. 161 00:13:22,292 --> 00:13:24,792 ¿Lo veis? Cacofonía pura. 162 00:13:25,292 --> 00:13:29,042 Antes había dos familias enteras y hacían menos ruido. 163 00:13:29,167 --> 00:13:31,167 Yo sólo toco melodías hermosas. 164 00:13:31,292 --> 00:13:33,167 ¿Tiene una favorita? Se la tocaré. 165 00:13:33,292 --> 00:13:35,125 Hervimos agua sólo una vez al día. 166 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 No hagáis la colada o mojaréis el suelo. 167 00:13:37,500 --> 00:13:41,958 No uséis el servicio más de dos minutos ni tiréis papel dentro, o se atascará. 168 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 Mejor no uséis papel. 169 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Les encanta lo que has escrito. 170 00:13:46,167 --> 00:13:49,333 Y no rompáis el Napoleón, era de mi marido. 171 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Es Chopin, sin duda. 172 00:13:54,125 --> 00:13:56,500 -Tenemos que hablar. -Nos toca ya. 173 00:13:56,625 --> 00:13:58,042 ¡Ahora! 174 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 Nos vamos del gueto. 175 00:14:07,125 --> 00:14:09,708 -¿Qué? -Nos vamos. Tú y yo, esta noche. 176 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 ¿Cómo que tú y yo? ¿Y Edmund? 177 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 No tengo dinero para él. 178 00:14:13,125 --> 00:14:15,000 He sobornado a dos SS. No nos dispararán. 179 00:14:15,125 --> 00:14:18,208 -Porque son de las SS. -Iremos a mi aldea, conozco gente. 180 00:14:18,333 --> 00:14:22,167 -Nos esconderá algún granjero. -Estoy con Edmund, Patryk. 181 00:14:22,292 --> 00:14:23,958 No quiero casarme contigo. 182 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 Sólo trato de salvarte la vida. 183 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 -¿De dónde has sacado el dinero? -No preguntes. 184 00:14:28,833 --> 00:14:30,167 Esta noche. 185 00:14:30,292 --> 00:14:31,542 ¿Qué estáis haciendo? 186 00:14:31,667 --> 00:14:32,917 Os toca. 187 00:14:34,208 --> 00:14:36,667 Esta noche, al acabar la función. 188 00:14:42,583 --> 00:14:46,792 De joven también tenía más de un pretendiente. 189 00:14:47,292 --> 00:14:50,667 Me casé con el que me regaló la alianza de su abuela. 190 00:14:50,792 --> 00:14:51,750 Mala elección. 191 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 ¡Mundy! 192 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 ¿Has puesto la nota en la puerta? 193 00:15:01,917 --> 00:15:05,083 Claro, con nuestro nombre y "llamen cinco veces". 194 00:15:05,208 --> 00:15:06,375 ¿Cinco veces? 195 00:15:06,542 --> 00:15:08,583 Claro. Ya me lo he aprendido. 196 00:15:08,708 --> 00:15:12,125 Un timbrazo, Finkelstein. Dos, los Goldberg. Tres, el pianista. 197 00:15:12,250 --> 00:15:15,333 Cuatro, el dentista, como se llame, no los aguanto. 198 00:15:15,458 --> 00:15:16,875 Cinco, nosotros. 199 00:15:17,208 --> 00:15:18,375 Ah... 200 00:15:19,667 --> 00:15:20,875 Uno... 201 00:15:21,417 --> 00:15:22,625 Dos... 202 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 -Tres. -Es el pianista. 203 00:15:27,000 --> 00:15:30,750 Qué bien vamos a estar en nuestra habitacioncita. 204 00:15:31,833 --> 00:15:33,792 No importa 205 00:15:34,208 --> 00:15:36,792 si es demasiado grande o pequeña... 206 00:15:36,917 --> 00:15:41,042 ...si no tiene vistas al exterior. 207 00:15:41,875 --> 00:15:44,292 No puede ser más agradable, 208 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 209 00:15:46,958 --> 00:15:51,333 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 210 00:15:52,542 --> 00:15:54,875 -Da igual qué. -Da igual qué. 211 00:15:55,000 --> 00:15:57,833 -La colada en el vestíbulo. -Un sombrero en la pared. 212 00:15:57,958 --> 00:15:59,208 Sopa, cuenco, escoba. 213 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 -Hay espacio de sobra. -Un sitio en el que descansar. 214 00:16:02,250 --> 00:16:06,000 Soy tan feliz que podría llorar. 215 00:16:06,208 --> 00:16:08,167 No importa... 216 00:16:09,542 --> 00:16:11,375 No voy a dejar a Edmund. 217 00:16:11,542 --> 00:16:15,375 ...si no tiene vistas al exterior. 218 00:16:16,000 --> 00:16:18,292 No puede ser más agradable, 219 00:16:18,417 --> 00:16:20,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario... 220 00:16:21,167 --> 00:16:22,917 Entonces morirás aquí. 221 00:16:30,375 --> 00:16:31,458 ¡Oh! 222 00:16:32,083 --> 00:16:33,458 Disculpadme, por favor. 223 00:16:33,833 --> 00:16:37,708 -Se me ha asignado esta habitación. -Pero vivimos aquí. 224 00:16:38,167 --> 00:16:42,417 Lo lamento mucho. De haberlo sabido no la habría aceptado. 225 00:16:42,542 --> 00:16:44,250 Tampoco nosotros lo aceptamos. 226 00:16:44,375 --> 00:16:47,958 Ya no me darán otra. Me gasté todo el dinero en sobornos. 227 00:16:48,083 --> 00:16:50,417 No podemos echarlo a la calle, se helará, 228 00:16:50,542 --> 00:16:53,083 o lo matarán de una paliza, o al revés. 229 00:16:53,333 --> 00:16:57,167 -Un soltero no necesita mucho espacio. -Como si hubiera tanto. 230 00:16:57,292 --> 00:16:59,625 ¡Patryk, ¿me aguantas la caja, por favor?! 231 00:16:59,750 --> 00:17:02,333 Dentro van el dominó, la plancha, el sombrero y el cactus. 232 00:17:02,500 --> 00:17:05,791 -¿Seguro que no estás tú también? -¿Soltero? 233 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 ¿Stefcia? 234 00:17:11,333 --> 00:17:13,958 -¡Mundy! ¿Qué haces aquí? -Vivo aquí. 235 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ada, te presento a Stefcia. Actuamos juntos en el Greenspan. 236 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 Es una cantante increíble. 237 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 -Estoy segura. Encantada. -El placer es mío. 238 00:17:23,208 --> 00:17:25,666 -¿También vives aquí? -¿También? 239 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 ¿No hablaste con la comisión de alojamiento? 240 00:17:28,541 --> 00:17:31,792 -Iba a hacerlo mañana. -Mañana, mañana, nunca hoy... 241 00:17:31,917 --> 00:17:35,583 -Eso dice la gente sabia. -¡La sabiduría es otra cosa! 242 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 ¿No encontraste una habitación libre? 243 00:17:37,750 --> 00:17:40,042 La comisión pensaba que esta lo estaba. 244 00:17:40,167 --> 00:17:43,250 Funcionarios que piensan, menuda contradicción. 245 00:17:43,833 --> 00:17:46,792 -La culpa es de mi marido. -No, es del mío. 246 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 ¿Para qué quiero uno si lo hago todo yo? 247 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 ¡Muy cierto! 248 00:17:50,250 --> 00:17:52,917 -¿Cuándo os casasteis? -Esta mañana. 249 00:17:53,042 --> 00:17:54,375 -¿Y vosotros? -Ayer. 250 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 -¡El doble de tiempo! -Sí. 251 00:17:56,000 --> 00:17:58,875 -Enhorabuena. -¿Puedo sugerir algo, Stefcia? 252 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 -Yo iba a hacer lo mismo. -Podemos vivir aquí los cuatro. 253 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 -Eso iba a sugerir yo. -Hablemos con la casera. 254 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 ¡Vamos! 255 00:18:10,875 --> 00:18:12,542 ¿A ti qué te pasa? 256 00:18:12,667 --> 00:18:15,625 -Estoy bien, gracias. -¡Te has perdido dos veces! 257 00:18:15,750 --> 00:18:17,292 -Concéntrate. -Yo no... 258 00:18:17,417 --> 00:18:18,958 Te lo digo en serio. 259 00:18:19,333 --> 00:18:22,917 Una mujer feliz sería la octava maravilla del mundo. 260 00:18:23,042 --> 00:18:24,250 Ada... 261 00:18:24,958 --> 00:18:26,042 ¿Qué? 262 00:18:27,417 --> 00:18:30,750 ¿Qué harías por salir del gueto? 263 00:18:31,083 --> 00:18:34,667 Es fácil, si te da igual estar muerta. 264 00:18:35,417 --> 00:18:37,917 ¿Qué estarías dispuesta a hacer? 265 00:18:41,542 --> 00:18:43,125 Cualquier cosa. 266 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ¿Y tú? 267 00:18:48,042 --> 00:18:51,042 Vamos, chicas, no estamos de vacaciones. 268 00:18:52,875 --> 00:18:56,417 La casera está de acuerdo. Dividiremos la habitación en dos. 269 00:18:56,542 --> 00:18:59,792 -Excelente. -Pero pagaréis lo mismo que ellos. 270 00:18:59,917 --> 00:19:03,167 -Pero es una sola habitación. -No tocas el violín, ¿verdad? 271 00:19:03,292 --> 00:19:05,125 No, trabajo en el Consejo Judío. 272 00:19:05,250 --> 00:19:07,792 En ese caso, tú pagas por adelantado. 273 00:19:08,833 --> 00:19:12,333 -Perdone, el lavabo no funciona. -Os dije que no lo usarais. 274 00:19:12,458 --> 00:19:14,292 Aquí seremos felices. 275 00:19:15,250 --> 00:19:17,667 -Sólo necesitamos otra cama. -¡Oh! 276 00:19:17,792 --> 00:19:19,042 -¡Edmund! -¡Ada! 277 00:19:19,167 --> 00:19:22,667 -Dios mío, ¿qué haces? -Espero que tu Dios oiga más que el mío. 278 00:19:22,833 --> 00:19:25,917 -¡Estás pisando la colcha! -¿La quito? 279 00:19:26,083 --> 00:19:29,750 -¡Hay una colilla en el suelo! -¿Cómo? La puse bajo la cama. 280 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 -¡Edmund! -¡Ada! 281 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 La pondré en nuestro lado. 282 00:19:33,500 --> 00:19:36,208 Así no habrá más peleas. 283 00:19:36,583 --> 00:19:37,625 ¿Sabéis qué? 284 00:19:37,750 --> 00:19:41,875 Deberíamos estar de luna de miel, no encerrados, compartiendo cuarto... 285 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sin lavabo. 286 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Aunque tuviéramos dinero, no nos dejan usar el tranvía. 287 00:19:46,667 --> 00:19:48,542 El gueto no es lugar para romances. 288 00:19:48,708 --> 00:19:52,208 Los judíos tenemos el coche de caballos. No llega lejos, pero es lento. 289 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 ¡Tiene razón! 290 00:19:53,500 --> 00:19:55,167 ¡Vayamos de luna de miel! 291 00:19:59,667 --> 00:20:01,917 Subimos en la calle Solna. 292 00:20:02,042 --> 00:20:04,042 Está abarrotado y huele mal. 293 00:20:04,167 --> 00:20:08,458 Hay que esperar a que el caballo decida parar para beber. 294 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Tras una hora de silbidos, gritos y baches 295 00:20:11,833 --> 00:20:16,792 los corazones de todos dan un vuelco cuando el bus hace... 296 00:20:26,042 --> 00:20:28,000 Todos se zarandean, 297 00:20:28,167 --> 00:20:30,167 todos se despiertan. 298 00:20:30,292 --> 00:20:32,292 Aguanta y no hables, 299 00:20:32,417 --> 00:20:34,417 sería mejor ir a pie. 300 00:20:34,583 --> 00:20:38,417 Corre, caballito, no pares. Adelanta a los carritos. 301 00:20:38,583 --> 00:20:40,542 Venga, que no hay para tanto. 302 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 ¡Un aplauso por el ómnibus! 303 00:20:42,792 --> 00:20:45,042 Y ahora, el viaje de vuelta. 304 00:20:45,917 --> 00:20:48,042 Subimos en la calle Panska, 305 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 aún huele peor. 306 00:20:50,583 --> 00:20:52,458 Tras una parada técnica, 307 00:20:52,625 --> 00:20:54,833 el motor va más lento. 308 00:20:55,000 --> 00:20:59,208 Tras una hora de silbidos, gritos, achuchones, peleas y empujones 309 00:20:59,333 --> 00:21:01,917 los corazones de los impacientes dan un vuelco. 310 00:21:02,042 --> 00:21:06,458 Y hay tantos que la policía judía empieza a reventar cabezas. 311 00:21:28,125 --> 00:21:31,708 ¡Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de un viaje! 312 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 ¡¿De qué vas, Edmund?! 313 00:21:36,250 --> 00:21:39,208 -¿Y si hay chivatos en el público? -¿Y qué? 314 00:21:39,333 --> 00:21:41,042 Los alemanes pueden cerrar el teatro. 315 00:21:41,167 --> 00:21:43,958 Les da igual que nos riamos de los colaboracionistas. 316 00:21:44,083 --> 00:21:47,083 Patryk, dile que no cambie el texto, por favor. 317 00:21:47,208 --> 00:21:48,292 Déjalo. 318 00:21:48,667 --> 00:21:49,875 ¿Déjalo? 319 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 Déjalo. 320 00:21:55,292 --> 00:21:57,667 ¿Has visto las caras de los policías? 321 00:21:57,792 --> 00:22:01,333 No lo han visto venir. ¿Has visto al público? 322 00:22:01,458 --> 00:22:02,583 ¡Les he roto! 323 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Hay que cerrar mejor el acto, necesitas otra frase. 324 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 ¡Estaban a punto de aplaudir! 325 00:22:08,375 --> 00:22:09,333 -¡Edmund! -¡Stefcia! 326 00:22:11,208 --> 00:22:12,792 Patryk quiere fugarse. 327 00:22:12,917 --> 00:22:14,083 Esta noche. 328 00:22:14,208 --> 00:22:15,542 Después de la función. 329 00:22:16,833 --> 00:22:17,875 ¿Esta noche? 330 00:22:18,000 --> 00:22:19,875 -Ha sobornado a alguien. -¿A quién? 331 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 No puede... ¿Con qué dinero? 332 00:22:22,042 --> 00:22:23,625 Quiere que me vaya con él. 333 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 334 00:22:26,417 --> 00:22:30,708 -¿Desde cuándo lo sabes? -Le he dicho que me quedaré contigo. 335 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 -¿Quieres irte? -¡No! 336 00:22:32,958 --> 00:22:36,292 -¿Quieres quedarte aquí? -No, quiero estar contigo. 337 00:22:38,125 --> 00:22:39,792 -¿Quieres que me vaya? -No. 338 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Quiero... 339 00:22:44,083 --> 00:22:45,458 No sé lo que quiero. 340 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 -Edmund. -Luego. Luego. 341 00:22:52,708 --> 00:22:54,792 ¿Podríais ir más despacio? 342 00:23:07,500 --> 00:23:09,083 Sal de aquí. 343 00:23:16,000 --> 00:23:17,792 ¿Es inteligente beber antes de salir, Jozek? 344 00:23:17,917 --> 00:23:19,333 Más bien sabio. 345 00:23:19,458 --> 00:23:20,667 ¿Quieres? 346 00:23:20,917 --> 00:23:22,292 Es de verdad. 347 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 ¿Está bien? 348 00:23:28,375 --> 00:23:30,458 -Le va a llevar un rato. -Niusia... 349 00:23:31,417 --> 00:23:33,292 Deja de jugar a la resistencia. 350 00:23:33,417 --> 00:23:36,625 Lo digo en serio, no a todos nos apetece morir. 351 00:23:40,708 --> 00:23:44,708 ...no puede encontrar un buen hombre. 352 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Ponte recta y firme. 353 00:23:48,917 --> 00:23:50,750 No pienses en el público. 354 00:23:50,875 --> 00:23:51,833 Canta para ti. 355 00:23:52,000 --> 00:23:52,958 Prueba... 356 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 No falta mucho 357 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 para el invierno, 358 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 y el año terminará. 359 00:24:01,583 --> 00:24:06,417 Y quién sabe, quién lo sabe, 360 00:24:06,833 --> 00:24:10,750 si mayo nunca volverá. 361 00:24:11,667 --> 00:24:12,958 Perfecto. 362 00:24:18,208 --> 00:24:19,083 Stefcia... 363 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 ¿Sí? 364 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 ¿Por qué no te casas con Edmund? 365 00:24:24,250 --> 00:24:26,083 No se nos permite casarnos. 366 00:24:26,958 --> 00:24:29,583 -Nadie puede. -Algunos lo hacen. 367 00:24:30,917 --> 00:24:31,792 ¿Cómo lo sabes? 368 00:24:32,500 --> 00:24:33,208 Irena. 369 00:24:35,083 --> 00:24:36,792 Hay gente que hace cosas, sí. 370 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Sin que nadie se entere. Pero tu hermano y yo no lo necesitamos. 371 00:24:42,125 --> 00:24:43,292 ¿Stefcia? 372 00:24:44,000 --> 00:24:44,958 ¿Qué? 373 00:24:45,083 --> 00:24:47,375 Antes estabas con Patryk, ¿verdad? 374 00:24:49,292 --> 00:24:50,208 ¿Irena también? 375 00:24:51,417 --> 00:24:52,792 Puta Irena... 376 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 Sí. 377 00:24:57,542 --> 00:24:59,167 Estuve con Patryk. 378 00:24:59,708 --> 00:25:01,208 Hace mucho tiempo. 379 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Antes. 380 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 ¿Le querías? 381 00:25:07,000 --> 00:25:09,583 Me cuidó cuando mataron a mi padre. 382 00:25:10,375 --> 00:25:14,208 -Estuvo a mi lado. -¿Crees que encontraré alguien así? 383 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 ¿Como Patryk? 384 00:25:19,542 --> 00:25:23,583 Sé de alguien que debería llevar dos minutos en el escenario. 385 00:25:24,000 --> 00:25:24,958 ¡Joder! 386 00:25:27,208 --> 00:25:28,167 ¡Mierda! 387 00:25:29,000 --> 00:25:30,792 ¡Mierda! ¡Mierda! 388 00:25:32,833 --> 00:25:34,458 -Llegas tarde. -No me digas. 389 00:25:34,583 --> 00:25:37,125 Están improvisando. Es como ver un naufragio. 390 00:25:37,250 --> 00:25:39,208 Ada me arrancará la cabeza. 391 00:25:40,708 --> 00:25:43,167 Stefcia... ¡Stefcia! Si estuvieses aquí... 392 00:25:43,292 --> 00:25:46,583 -¿Puedo ayudarte? -No sé dónde Stefcia... 393 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ...ha dejado el... 394 00:25:49,125 --> 00:25:50,167 ...orinal. 395 00:25:50,292 --> 00:25:52,542 Hay cosas que uno debe hacer por sí mismo. 396 00:25:52,708 --> 00:25:54,208 ¿Y si pruebas en el baño? 397 00:25:54,333 --> 00:25:56,708 Acabo de estar. Está ocupado. 398 00:25:57,000 --> 00:25:59,583 Pero lo intentaré otra vez. 399 00:26:02,667 --> 00:26:04,958 Llevamos dos meses igual, Edmund. 400 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 Yo limpio, tú ensucias. 401 00:26:07,042 --> 00:26:09,167 Yo limpio, tú vuelves a ensuciar. 402 00:26:09,292 --> 00:26:11,708 ¿Dónde está tu segundo calcetín? 403 00:26:12,625 --> 00:26:15,125 No sé ni dónde está el primero. 404 00:26:15,667 --> 00:26:18,500 ¿Piensas estar así todo el tiempo? 405 00:26:20,167 --> 00:26:23,958 ¿Crees que me hace feliz quedarme? ¿Que quiero morir aquí? 406 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 ¡Maldición! ¡Sigue ocupado! 407 00:26:27,708 --> 00:26:29,583 ¿Alguien sabe dónde está Stefcia? 408 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 Esa chica desaparece en cuanto te das la vuelta. 409 00:26:32,375 --> 00:26:33,208 ¡No toques eso! 410 00:26:34,708 --> 00:26:36,667 Cálmate, Edmund... 411 00:26:37,625 --> 00:26:38,792 ...querido. 412 00:26:39,625 --> 00:26:41,542 Creo que volveré a intentarlo. 413 00:26:47,625 --> 00:26:50,833 -Si no te deja ir, quizá... -¿Quizá qué? 414 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 Quizá no te ame de verdad. 415 00:26:56,792 --> 00:27:00,208 ¿Y por qué estás tan seguro de que no me dejará? 416 00:27:02,708 --> 00:27:05,042 ¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado! 417 00:27:05,167 --> 00:27:08,667 Si el gueto se quemara, barrerías las cenizas, Ada. 418 00:27:08,792 --> 00:27:11,667 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me voy. 419 00:27:12,375 --> 00:27:16,500 -¿Nadie para quieto en este cuarto? -¡Necesito aire fresco! 420 00:27:18,500 --> 00:27:20,625 ¡Yo también tengo que irme! 421 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Es muy rápido para ser funcionario. 422 00:27:26,667 --> 00:27:31,875 -¿Es que a nadie le importa esta obra? -Descansa. Sales después del dueto. 423 00:27:32,292 --> 00:27:36,833 Despierta, Patryk. Ese tren partió hace tiempo. 424 00:27:38,208 --> 00:27:41,000 Escríbele la próxima canción a alguien a quien le importes. 425 00:27:41,125 --> 00:27:43,042 O, si no, a mí... 426 00:28:05,208 --> 00:28:06,958 Anoche soñé contigo. 427 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 ¿Conmigo? 428 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 Fue un sueño extraño. 429 00:28:13,625 --> 00:28:16,292 Íbamos los dos en un carrito, por un callejón. 430 00:28:16,417 --> 00:28:18,292 Todo estaba oscuro. 431 00:28:18,583 --> 00:28:20,000 Daba miedo. 432 00:28:20,833 --> 00:28:26,375 Entonces, detrás de nosotros, aparecía una luz, como de locomotora. 433 00:28:28,167 --> 00:28:30,125 Nos perseguía a toda velocidad, 434 00:28:30,250 --> 00:28:33,333 como si quisiera tragarnos y hacernos desaparecer. 435 00:28:34,000 --> 00:28:36,167 Y recuerdo que pensé... 436 00:28:36,750 --> 00:28:39,292 ...que sería el toque de queda, y... 437 00:28:39,792 --> 00:28:42,042 ...no deberíamos estar fuera. 438 00:28:43,292 --> 00:28:45,542 De repente, tuve mucho miedo. 439 00:28:47,583 --> 00:28:50,083 Y la locomotora iba acelerando. 440 00:28:50,458 --> 00:28:52,542 Su luz me cegaba. 441 00:28:53,125 --> 00:28:57,083 -Quería gritar y gritar, pero entonces... -¿Entonces? 442 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 Me habría muerto de miedo si no hubieras estado allí. 443 00:29:04,292 --> 00:29:05,750 ¿La recuerdas? 444 00:29:06,542 --> 00:29:08,625 La cantaba cada noche. 445 00:29:15,958 --> 00:29:17,708 Lo recuerdo todo. 446 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 ¿Todo? 447 00:29:20,292 --> 00:29:22,250 Las partes bonitas. 448 00:29:23,958 --> 00:29:28,333 Todo lo que he soñado en la vida 449 00:29:28,458 --> 00:29:32,792 no sirve de nada si en ella... 450 00:29:33,750 --> 00:29:35,417 ...no estás tú. 451 00:29:40,583 --> 00:29:46,208 Todo lo que he conseguido en la vida es estéril 452 00:29:46,333 --> 00:29:48,958 cuando no estoy... 453 00:29:49,750 --> 00:29:52,250 ...a tu lado. 454 00:29:53,167 --> 00:30:00,875 Todo lo que he ansiado decirte se desvanece 455 00:30:02,667 --> 00:30:05,958 si a ti no te importa. 456 00:30:06,208 --> 00:30:13,917 Todo lo que he conquistado carece de sentido 457 00:30:14,583 --> 00:30:18,333 si tú no estás ahí. 458 00:30:29,250 --> 00:30:35,292 No necesito el sol más cerca. 459 00:30:35,792 --> 00:30:41,667 Yo no ansío la luna. 460 00:30:42,458 --> 00:30:49,125 No anhelo la lluvia de verano. 461 00:30:49,708 --> 00:30:55,958 Todo lo que quiero eres tú. 462 00:30:56,958 --> 00:31:03,458 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 463 00:31:03,583 --> 00:31:05,833 Hacen buena pareja, ¿verdad? 464 00:31:05,958 --> 00:31:09,417 ...no estás tú. 465 00:31:09,542 --> 00:31:15,333 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 466 00:31:15,458 --> 00:31:17,708 cuando en ella... 467 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 ...estás tú. 468 00:31:30,083 --> 00:31:31,833 Qué recuerdos. 469 00:31:32,500 --> 00:31:34,375 Sí, qué recuerdos. 470 00:31:36,083 --> 00:31:37,750 -¿Cómo está Patryk? -Bien. 471 00:31:37,875 --> 00:31:39,625 -¿Cómo está Ada? -Bien. 472 00:31:40,625 --> 00:31:41,667 Yo... 473 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 necesito aire fresco. 474 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 Stefcia, espera. 475 00:31:46,000 --> 00:31:46,833 ¡Stefcia! 476 00:31:46,958 --> 00:31:48,292 -¿Adónde vas? -Fuera. 477 00:31:48,417 --> 00:31:50,750 -¿Puedes ser más preciso? -¡Lejos! 478 00:31:52,292 --> 00:31:53,708 Vamos. 479 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Te vas con Patryk. Punto. 480 00:31:58,000 --> 00:31:59,792 -Es mi decisión. -No pienso discutir. 481 00:31:59,917 --> 00:32:01,833 -Si no te vas, me iré yo. -Escucha... 482 00:32:01,958 --> 00:32:04,583 -Podemos irnos todos. -No. 483 00:32:04,708 --> 00:32:07,958 No sé de dónde ha sacado el dinero, pero ni tú ni yo lo tenemos. 484 00:32:08,083 --> 00:32:10,333 -Y no podemos conseguirlo. -Sí. 485 00:32:10,458 --> 00:32:12,167 -Sí que podemos. -No, Stefcia. 486 00:32:12,292 --> 00:32:15,542 No somos traficantes ni corruptos del Judenrat, somos actores. 487 00:32:15,667 --> 00:32:17,625 Podemos pedírselo a Patryk. 488 00:32:17,750 --> 00:32:19,458 -"...pero un borracho sí". -No. 489 00:32:19,583 --> 00:32:22,750 Dices: "Dos personas de credos diferentes nunca se entenderán, 490 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 pero dos borrachos sí". 491 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Encontraré la manera. 492 00:32:26,250 --> 00:32:27,375 Ve. 493 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 De acuerdo. 494 00:32:30,667 --> 00:32:32,042 ¿Cómo estás? 495 00:32:32,208 --> 00:32:35,292 -No voy a toser cuando cante. -Buena chica. 496 00:32:35,417 --> 00:32:38,625 Parece que te hayan masticado y escupido. 497 00:32:43,875 --> 00:32:48,458 Se diría que el público te ha lanzado tomates. 498 00:32:49,125 --> 00:32:50,042 ¿Lo han hecho? 499 00:32:56,875 --> 00:32:59,000 -¿Qué has oído? -¿Oír? 500 00:33:00,917 --> 00:33:02,500 No gran cosa. 501 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 ¿Cuánto es eso? 502 00:33:12,833 --> 00:33:14,292 He oído... 503 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 ...que necesitas dinero. 504 00:33:21,292 --> 00:33:22,417 ¿Es que... 505 00:33:23,042 --> 00:33:25,333 ...ya no te gusta la sopa? 506 00:33:31,167 --> 00:33:35,042 Podrías entregar a Niusia a los alemanes. 507 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Pero entonces, quizá... 508 00:33:38,708 --> 00:33:43,208 ...te metan a ti en la cárcel y cierren el teatro, así que quizá... 509 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 ...haya otro modo. 510 00:33:54,083 --> 00:33:55,333 Eres muy guapa, 511 00:33:55,625 --> 00:33:56,875 Stefcia. 512 00:33:57,750 --> 00:33:59,292 Y eres actriz. 513 00:34:00,875 --> 00:34:02,125 Así que... 514 00:34:03,542 --> 00:34:05,583 ...no tendrías que hacer la calle. 515 00:34:08,792 --> 00:34:11,542 Podrías conseguir clientes en el Polonia. 516 00:34:11,708 --> 00:34:14,417 No te pagarían mil eslotis, pero... 517 00:34:18,083 --> 00:34:20,083 ...tendrías una buena vida. 518 00:34:21,083 --> 00:34:22,292 Bueno... 519 00:34:22,833 --> 00:34:23,708 Una mejor. 520 00:34:29,500 --> 00:34:31,000 Podrías comer. 521 00:34:32,542 --> 00:34:33,583 Y ellos. 522 00:34:35,292 --> 00:34:37,875 La pequeña no pasaría hambre. 523 00:34:38,000 --> 00:34:39,208 Ni él. 524 00:34:47,750 --> 00:34:49,000 Ni tú. 525 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 Me gustaría ayudarte, Stefcia. 526 00:35:01,125 --> 00:35:02,708 ¿A qué estás esperando? 527 00:35:03,250 --> 00:35:05,625 Hay que entretener al público. 528 00:35:21,500 --> 00:35:24,458 Tiene que reírse del texto, no de ti, Jozek. 529 00:35:24,583 --> 00:35:28,208 -Es un exitazo. Quizá incluso apl... -Lo sé, lo sé. 530 00:35:31,125 --> 00:35:33,833 Con el ir y venir de extraños, desaparecen cosas. 531 00:35:33,958 --> 00:35:36,417 No puedes fiarte de nadie en el gueto. 532 00:35:36,542 --> 00:35:41,583 Si alguien cuelga el abrigo, ¿quién sabe si lleva piojos? 533 00:35:41,708 --> 00:35:44,417 ¿Preferís carbón o electricidad para cocinar? 534 00:35:44,542 --> 00:35:46,875 No tenemos ni lo uno ni lo otro. 535 00:35:47,000 --> 00:35:49,750 Y, por favor, no hagáis ruido. Nada de fiestas. 536 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Eso no era una fiesta. 537 00:35:51,292 --> 00:35:55,250 El Sr. Finkelstein vive justo al lado. Trabaja. Necesita tranquilidad. 538 00:35:55,375 --> 00:35:58,250 -Mala aspiración para un judío. -Ni una palabra más. 539 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Silencio, silencio, silencio. 540 00:36:07,167 --> 00:36:11,250 No es tuberculosis, tranquila. No debería fumar. Pero puede permitírselo. 541 00:36:11,375 --> 00:36:15,167 ¿Sabes con qué paga el tabaco? A ti te daría más. 542 00:36:17,042 --> 00:36:18,583 -¿Hay alguien en casa? -Yo. 543 00:36:18,750 --> 00:36:21,917 -¿Qué haces en ese lado? -Ada me invitó a desayunar. 544 00:36:22,042 --> 00:36:26,125 Té falso sin azúcar y compota sin manzana. Hecha con rábanos de verdad. 545 00:36:26,250 --> 00:36:29,167 -Y, ¿por qué te ha invitado? -Porque tú no estabas. 546 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Esa mujer vale un potosí. 547 00:36:31,083 --> 00:36:32,375 Aunque no tanto como tú. 548 00:36:32,500 --> 00:36:33,917 ¡Y es tan ordenada! 549 00:36:34,042 --> 00:36:35,625 Vinieron unos amigos y... 550 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ¡Adelante! 551 00:36:38,083 --> 00:36:39,583 Apolo, dame fuerzas. 552 00:36:39,750 --> 00:36:41,917 Disculpen, me llamo Zylbermann. 553 00:36:42,042 --> 00:36:45,208 -Lo siento. No podemos recibir visitas. -No soy una visita. 554 00:36:45,333 --> 00:36:48,375 Soy el jefe del comité de vecinos. 555 00:36:50,917 --> 00:36:52,583 Mi querida dama. 556 00:36:52,708 --> 00:36:55,583 Estamos organizando una fiesta para el sábado. 557 00:36:55,708 --> 00:37:00,167 Habrá baile, y una rifa con unos premios maravillosos. 558 00:37:00,708 --> 00:37:04,417 Me preguntaba si podría pedirle 559 00:37:04,542 --> 00:37:07,333 que nos hiciera el honor de cantar para nosotros. 560 00:37:07,458 --> 00:37:09,250 -Me encantaría. -Le encantaría. 561 00:37:09,375 --> 00:37:12,583 ¡Maravilloso! Verá, el asunto es el siguiente: 562 00:37:12,708 --> 00:37:17,417 Feinmesser, que vive en el 3, es nuestro inquilino más rico 563 00:37:17,542 --> 00:37:20,708 y sufraga casi todos los fondos del comité de vecinos. 564 00:37:20,833 --> 00:37:24,500 -¿Eso es malo? -No, pero tiene una hija que canta. 565 00:37:24,625 --> 00:37:25,958 ¿Y qué canta? 566 00:37:27,833 --> 00:37:29,667 No canta normal. 567 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 Canta... 568 00:37:32,042 --> 00:37:33,917 Lo que llaman "cotoladura". 569 00:37:34,083 --> 00:37:35,958 ¿Cólera...? No, Dios nos libre. 570 00:37:36,083 --> 00:37:39,292 -¿Quiere decir coloratura? -¡Exacto, "culturalura"! 571 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Así que me preguntaba si podría usted escucharla 572 00:37:43,875 --> 00:37:47,958 y decirme si está cualificada para cantar para que se lo diga al comité. 573 00:37:48,083 --> 00:37:49,500 -Me encantaría. -Le encantaría. 574 00:37:49,667 --> 00:37:51,208 -No repitas lo que digo. -Trato de ayudar. 575 00:37:51,375 --> 00:37:52,667 -No te enfades. -No lo hago. 576 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 -Estás enfadado conmigo. -No es verdad. 577 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 Sé cuándo estás enfadado. 578 00:37:56,542 --> 00:37:58,083 -No lo estoy, maldita sea. -Sí lo estás. 579 00:37:58,250 --> 00:37:59,958 ¡Ahora sí que estoy enfadado! 580 00:38:00,083 --> 00:38:02,250 ¡Ya no lo soporto más! 581 00:38:04,833 --> 00:38:08,792 -Puede ser muy susceptible. -Me he dado cuenta. 582 00:38:08,875 --> 00:38:09,667 Bien... 583 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Volviendo a lo de la "colectadora"... 584 00:38:12,875 --> 00:38:14,625 -A la niña. -Eso. 585 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 A lo mejor sabe cantar, no digo que no, pero quizá... 586 00:38:19,375 --> 00:38:22,542 Quizá crea que zikh a lung is a leber. 587 00:38:23,042 --> 00:38:24,708 Que confunda... 588 00:38:26,250 --> 00:38:27,625 ...el pulmón... 589 00:38:28,375 --> 00:38:29,917 ...con el hígado. 590 00:38:30,875 --> 00:38:36,083 -Disculpe, me expreso mejor en yidis. -No hay ningún problema, lo entiendo todo. 591 00:38:36,208 --> 00:38:38,292 -¿En serio? -Incluso lo hablo. 592 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Maestro... 593 00:38:44,667 --> 00:38:47,542 Si realmente lo entiendes, 594 00:38:47,708 --> 00:38:50,958 entonces debo ser muy franco, 595 00:38:51,083 --> 00:38:54,000 si me permites decir... 596 00:38:54,125 --> 00:38:57,292 ...todas estas cosas a la manera yidis. 597 00:38:57,417 --> 00:39:00,333 Zitst shabes, a makhaye, 598 00:39:00,458 --> 00:39:03,583 metsieh, shvartse soss, 599 00:39:03,875 --> 00:39:07,000 cholent mit kishkeh, 600 00:39:07,125 --> 00:39:10,250 meshugener, ¡mazel tov! 601 00:39:10,792 --> 00:39:13,917 ¡Eso suena fabuloso! Tan sólo unas pocas palabras. 602 00:39:14,042 --> 00:39:17,333 Hay otro caso del que he oído hablar. 603 00:39:17,500 --> 00:39:20,250 Imagina que vas al ayuntamiento, 604 00:39:20,792 --> 00:39:23,542 ¿cómo consigues que respondan a tu llamada? 605 00:39:24,042 --> 00:39:26,958 Zitst shabes, a makhaye, 606 00:39:27,083 --> 00:39:30,000 metsieh, shvartse soss, 607 00:39:30,542 --> 00:39:33,458 cholent mit kishkeh, 608 00:39:33,708 --> 00:39:36,042 meshugener, ¡mazel tov! 609 00:39:37,000 --> 00:39:40,125 ¡Eso suena fabuloso! Pero qué haces... 610 00:39:40,250 --> 00:39:43,292 ...cuando tu Romeo está a tu lado, 611 00:39:43,417 --> 00:39:46,667 la luna brilla y gira la cabeza. 612 00:39:46,792 --> 00:39:50,083 ¿Qué le dices para que venga a la cama? 613 00:39:50,208 --> 00:39:53,042 Zitst shabes, a makhaye, 614 00:39:53,417 --> 00:39:56,500 metsieh, shvartse soss, 615 00:39:56,792 --> 00:39:59,417 cholent mit kishkeh, 616 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 meshugener, ¡mazel tov! 617 00:40:03,500 --> 00:40:06,708 ¡Eso suena fabuloso! Ahora ya veo... 618 00:40:06,875 --> 00:40:09,625 ...que tu yidis es provocador. 619 00:40:10,167 --> 00:40:13,125 Ahora me temo que debo partir. 620 00:40:13,250 --> 00:40:16,458 Me despido de ti y te deseo una buena noche. 621 00:40:16,583 --> 00:40:19,333 Zitst shabes, a makhaye, 622 00:40:19,875 --> 00:40:22,833 metsieh, shvartse soss, 623 00:40:23,417 --> 00:40:26,083 cholent mit kishkeh, 624 00:40:26,250 --> 00:40:29,625 meshugener, ¡mazel tov! 625 00:40:47,083 --> 00:40:48,667 ¡Sabes cantar en yidis! 626 00:40:51,667 --> 00:40:52,458 ¿Josek? 627 00:40:53,208 --> 00:40:55,083 -¿Te conozco? -Yo a ti sí. 628 00:40:55,208 --> 00:40:59,083 -He cantado en todos los bares del gueto. -¿Y Patryk? ¿No está? 629 00:40:59,625 --> 00:41:03,083 -No puedes conocerlo, él no bebe. -Somos compañeros en el Consejo. 630 00:41:03,208 --> 00:41:08,250 Hoy hemos desayunado aquí, con Ada y mi novia, Niusia. 631 00:41:09,000 --> 00:41:11,750 -¿Conoces a Niusia? -¿Y tú? 632 00:41:12,125 --> 00:41:15,792 -Somos pocos en el gueto. -Y cada vez menos. 633 00:41:15,917 --> 00:41:17,750 Niusia y yo nos hemos peleado. 634 00:41:17,875 --> 00:41:22,250 Yo quiero casarme, pero ella dice que debo estar sobrio para declararme. 635 00:41:22,750 --> 00:41:24,000 En este mundo... 636 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 ¿Tú la amas? 637 00:41:26,000 --> 00:41:27,500 ¿Quién sabe? 638 00:41:27,833 --> 00:41:31,458 -¿Quién busca ya el amor verdadero? -Ya. 639 00:41:33,250 --> 00:41:34,625 ¿Quieres? 640 00:41:44,375 --> 00:41:47,542 Inspirador. Al que no muera de hambre, lo matamos de pena. 641 00:41:47,667 --> 00:41:50,958 Acabas los actos de forma triste. Así nunca aplaudirán. 642 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 Acabamos con un toque romántico, como acordamos. 643 00:41:53,542 --> 00:41:58,792 -Te tomas el humor demasiado en serio. -No pienso mí, pienso en ellos. 644 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 ¿De dónde has sacado el dinero? 645 00:42:04,042 --> 00:42:06,125 -Ve a cambiarte. -¿De dónde? 646 00:42:06,250 --> 00:42:08,833 -¿Qué más da? -Quizá haya más. 647 00:42:09,333 --> 00:42:10,917 ¿Lo has robado? 648 00:42:13,583 --> 00:42:14,708 ¿A quién? 649 00:42:16,083 --> 00:42:17,792 ¿A quién, Patryk? 650 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 Grocher. 651 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 ¿Grocher, el dentista? 652 00:42:24,667 --> 00:42:26,333 No. Grocher, el gnomo. 653 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Sí, el dentista. 654 00:42:28,583 --> 00:42:30,833 Te quita los dientes de oro por una miseria 655 00:42:30,958 --> 00:42:33,208 y se los vende a los alemanes. Es escoria. 656 00:42:33,333 --> 00:42:36,250 -¿Sabe que le has robado? -Olvídalo, Stefcia. 657 00:42:37,917 --> 00:42:39,208 ¿Lo sabe? 658 00:42:43,375 --> 00:42:44,833 Le golpeé. 659 00:42:46,542 --> 00:42:48,208 ¿Le has hecho daño? 660 00:42:49,417 --> 00:42:50,792 Le golpeé. 661 00:42:51,583 --> 00:42:53,417 ¿Le has hecho daño? 662 00:42:56,917 --> 00:42:58,417 No lo sé. 663 00:42:59,625 --> 00:43:01,292 Se cayó y se dio... 664 00:43:02,917 --> 00:43:04,708 No lo sé. No lo sé. 665 00:43:04,833 --> 00:43:07,083 -Tranquilo, tranquilo. -No lo sé. 666 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 -No va a pasarte nada. -Creo que puede... 667 00:43:10,375 --> 00:43:11,875 ¿Lo sabe alguien? 668 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 Está bien. 669 00:43:18,292 --> 00:43:20,125 Todo va a ir bien. 670 00:43:20,333 --> 00:43:23,792 -Todo va a ir perfecto. -Stefcia. ¿Adónde vas? 671 00:43:37,958 --> 00:43:38,833 ¡Joder! 672 00:43:38,958 --> 00:43:41,167 ¡Joder, joder, joder...! 673 00:43:57,167 --> 00:43:59,083 -¡Mierda! -Perdona. 674 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 Soy yo. 675 00:44:01,750 --> 00:44:03,542 No quería asustarte. 676 00:44:04,000 --> 00:44:05,375 -¿Estás bien? -Sí. 677 00:44:05,708 --> 00:44:06,958 Toma. 678 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 Ponte esto. 679 00:44:10,750 --> 00:44:12,000 Así. 680 00:44:17,500 --> 00:44:19,333 ¿Qué hemos hecho? 681 00:44:20,083 --> 00:44:21,958 ¿Qué hemos hecho para qué? 682 00:44:23,042 --> 00:44:24,667 Para vivir así. 683 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 ¿Qué harías por mí? 684 00:44:35,667 --> 00:44:37,875 Lo que fuera, ya lo sabes. 685 00:44:38,417 --> 00:44:40,083 ¿Harías algo malo? 686 00:44:41,292 --> 00:44:42,958 ¿Robarías por mí? 687 00:44:43,833 --> 00:44:45,167 ¿Matarías? 688 00:44:46,458 --> 00:44:49,000 ¿Qué estarías dispuesto a hacer para no perderme? 689 00:44:49,125 --> 00:44:51,375 No voy a retenerte, Stefcia. 690 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 No morirás aquí. 691 00:44:53,625 --> 00:44:56,250 -Debes irte con Patryk. -¡No! 692 00:44:56,375 --> 00:44:57,458 No. 693 00:44:58,000 --> 00:45:00,417 Sabes que debes hacerlo. 694 00:45:01,375 --> 00:45:02,583 No. 695 00:45:05,250 --> 00:45:06,708 -Stefcia... -No. 696 00:45:07,667 --> 00:45:09,250 -Vamos. -No. 697 00:45:10,000 --> 00:45:10,875 ¡Stefcia! 698 00:45:31,167 --> 00:45:32,542 Ven. 699 00:45:37,875 --> 00:45:39,083 Stefcia. 700 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 Quiero el dinero. 701 00:45:47,750 --> 00:45:50,625 -¿Estás loca? ¿Qué dices? -El que has robado, dámelo. 702 00:45:50,750 --> 00:45:52,292 Tienes que calmarte. 703 00:45:52,625 --> 00:45:55,500 -No puedo hablar ahora. -Te denunciaré. 704 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 -Lo has robado. -¡Para ti! 705 00:45:57,375 --> 00:46:00,417 No hay nada entre nosotros, Patryk. Estoy con Edmund. 706 00:46:00,542 --> 00:46:02,333 -Si de verdad me quisieras... -Te has vuelto loca. 707 00:46:02,458 --> 00:46:05,042 -Si de verdad me quisieras... -¡Stefcia! 708 00:46:12,750 --> 00:46:13,792 Stefcia. 709 00:46:22,750 --> 00:46:25,583 -¿Problemas en el paraíso? -Cállate. 710 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 -Me estás aplastando. -No pasa nada. Es un segundo, ¿vale? 711 00:46:40,083 --> 00:46:42,708 Lo siento, cariño. Sigue pintando. 712 00:46:47,875 --> 00:46:50,167 ¿Te gusta espiar a la gente? 713 00:46:50,625 --> 00:46:52,292 -¿A quién no? -A mí. 714 00:46:55,083 --> 00:46:56,458 He amado a muchos hombres. 715 00:46:59,417 --> 00:47:01,708 Créeme, siempre hay otro. 716 00:47:03,208 --> 00:47:04,917 Vete con Patryk. 717 00:47:05,292 --> 00:47:06,917 No le amo. 718 00:47:08,292 --> 00:47:12,583 Lo que cuenta aquí es ser amada, niña. 719 00:47:13,292 --> 00:47:14,917 No amar. 720 00:47:15,500 --> 00:47:16,750 ¡Mierda! 721 00:47:19,667 --> 00:47:22,250 No importa 722 00:47:22,417 --> 00:47:25,208 si es demasiado grande o pequeña, 723 00:47:25,333 --> 00:47:30,417 si no tiene vistas al exterior. 724 00:47:31,083 --> 00:47:33,833 No puede ser más agradable, 725 00:47:33,958 --> 00:47:36,792 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 726 00:47:36,917 --> 00:47:42,292 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 727 00:47:45,208 --> 00:47:47,250 Por fin, los dos solos. 728 00:47:51,042 --> 00:47:54,417 Mira los tortolitos. Con lo formales que parecían esta mañana. 729 00:47:54,542 --> 00:47:56,333 No, no, no. 730 00:47:56,667 --> 00:47:59,042 -Patryk no es mi tortolito... -¡Echemos un trago, o cinco! 731 00:47:59,167 --> 00:48:00,042 -¡Vodka! -¡Vodka! 732 00:48:00,167 --> 00:48:02,375 -Justo a tiempo. -¿Quién es tu tortolito? 733 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 -Soy yo. -¿Niusia? 734 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 ¡Stefcia! 735 00:48:06,667 --> 00:48:07,792 Creí que Patryk... 736 00:48:07,917 --> 00:48:10,208 Bebamos el vaso medio vacío. ¡Salud! 737 00:48:10,333 --> 00:48:11,292 -¡Salud! -¡Salud! 738 00:48:11,417 --> 00:48:13,917 -Disculpen. -Nuestra querida casera. 739 00:48:14,042 --> 00:48:15,458 Beba con nosotros. 740 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 -Pero... -Así no nos deja hacer ruido... 741 00:48:17,833 --> 00:48:19,708 Bueno, ya que insisten. 742 00:48:19,917 --> 00:48:22,000 Sólo quería decirles que... 743 00:48:22,417 --> 00:48:25,708 ...yo también voy a celebrar algo muy pronto. 744 00:48:26,125 --> 00:48:28,833 -¿Con qué motivo? -¿A quién le importa? ¡Salud! 745 00:48:28,958 --> 00:48:30,167 -¡Salud! -¡Salud! 746 00:48:30,292 --> 00:48:32,583 -En fin, damas y caballeros... -¿Qué? 747 00:48:32,708 --> 00:48:34,875 Me vuelvo a casar. 748 00:48:35,458 --> 00:48:37,083 ¡Bebamos por el afortunado! 749 00:48:37,208 --> 00:48:38,625 -¡Salud! -¡Salud! 750 00:48:38,750 --> 00:48:40,125 Y, ¿quién es? 751 00:48:40,375 --> 00:48:42,583 -El Sr. Finkelstein. -¿El de al lado? 752 00:48:42,708 --> 00:48:44,500 -Un hombre trabajador. -Que necesita tranquilidad. 753 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 -Paz y tranquilidad. -¡Adelante! 754 00:48:46,917 --> 00:48:49,500 Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein. 755 00:48:49,625 --> 00:48:51,958 Vamos, Niusia, Jozek. Vamos, señora casera. 756 00:48:52,083 --> 00:48:54,042 ¡Vayamos a armar alboroto! 757 00:48:54,833 --> 00:48:57,500 ¡Cuidado, señora casera, va a derribar el busto! 758 00:48:57,625 --> 00:49:00,167 ¡Nunca me gustó Napoleón! 759 00:49:00,542 --> 00:49:04,250 ¡Es el presidente del Consejo Judío, Czerniaków! 760 00:49:07,875 --> 00:49:11,250 -Mundy, ¿por qué estás tan triste? -Porque... 761 00:49:12,625 --> 00:49:15,083 Porque tienes una voz preciosa. 762 00:49:15,208 --> 00:49:17,583 -¿Mi voz? -Hace que vivir no tenga sentido. 763 00:49:17,708 --> 00:49:21,625 -Lo que no tiene sentido es este lugar. -No, basta de lamentos. Os equivocáis. 764 00:49:22,083 --> 00:49:23,292 Veréis... 765 00:49:29,917 --> 00:49:32,833 La vida es bella pero no tiene sentido. 766 00:49:32,958 --> 00:49:36,458 Es así, aguántate y sonríe. 767 00:49:36,625 --> 00:49:39,833 Debes entenderlo y no molestarte. 768 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 La sobriedad es el peor vicio. 769 00:49:43,208 --> 00:49:46,667 Bebamos por ello y volvamos a beber 770 00:49:46,792 --> 00:49:50,500 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 771 00:49:50,625 --> 00:49:53,833 Entonces Steffi, mi querida Steffi 772 00:49:54,000 --> 00:49:57,375 me regalará felicidad y me dará un beso. 773 00:49:58,625 --> 00:50:00,750 ¿Qué haces? Bésale. 774 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ¿Tantas ganas tienes? 775 00:50:04,125 --> 00:50:07,125 Cuando hace frío y sopla una ventisca 776 00:50:07,250 --> 00:50:10,958 y el abrigo que llevas está gastado y andrajoso, 777 00:50:11,083 --> 00:50:14,292 no te preocupes demasiado, pues igual que la nieve es blanca, 778 00:50:14,417 --> 00:50:17,250 la sobriedad es el peor vicio. 779 00:50:17,583 --> 00:50:21,292 Bebamos por ello y volvamos a beber 780 00:50:21,458 --> 00:50:25,042 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 781 00:50:25,208 --> 00:50:28,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi 782 00:50:28,333 --> 00:50:31,667 me regalará felicidad y me dará un beso. 783 00:50:32,917 --> 00:50:34,083 Stefcia. 784 00:50:35,000 --> 00:50:37,625 Stefcia, ¿por qué...? 785 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Esto es... 786 00:52:00,667 --> 00:52:03,792 Y si pillas el tifus, no es tan grave. 787 00:52:03,917 --> 00:52:05,625 Es lo que la vida... 788 00:52:05,750 --> 00:52:09,083 Bebamos por ello y volvamos a beber 789 00:52:09,208 --> 00:52:12,875 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 790 00:52:13,000 --> 00:52:16,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi... 791 00:52:37,167 --> 00:52:39,708 ¿Por qué has bajado el telón? 792 00:52:39,875 --> 00:52:42,750 ¿Es el alemán que trabaja con el dentista? 793 00:52:42,917 --> 00:52:44,875 ¿Te está buscando? 794 00:52:45,000 --> 00:52:46,875 -No lo sé. -¿Qué no sabes? 795 00:52:47,000 --> 00:52:48,833 ¿Has puesto a Stefcia en peligro, hijo de puta? 796 00:52:48,958 --> 00:52:50,167 -¿Qué coño pasa aquí? -¡Basta! 797 00:52:50,292 --> 00:52:52,083 ¡Ha dicho que basta! 798 00:52:53,042 --> 00:52:54,125 Suéltalo. 799 00:52:55,750 --> 00:52:57,667 Hay que esconderte ya. 800 00:52:57,792 --> 00:53:00,292 En casa de la hermana de Jozek no te buscarán. 801 00:53:00,417 --> 00:53:03,625 No podemos parar la obra, el alemán creerá que algo va mal. 802 00:53:03,750 --> 00:53:06,333 -¿Y no es así? -No sabemos por qué ha venido. 803 00:53:06,458 --> 00:53:09,917 Esto es lo que nos traen tus amigos de la resistencia. 804 00:53:10,042 --> 00:53:14,458 Podría estar aquí por cualquiera. Para ver qué he escrito. Por Niusia. 805 00:53:14,667 --> 00:53:16,250 Por ti, Irena. 806 00:53:17,292 --> 00:53:20,083 Todos tenemos algo que callar. 807 00:53:20,417 --> 00:53:22,750 Él está en Hashomer Hatzair. 808 00:53:23,708 --> 00:53:26,917 -¿Qué coño estás diciendo, Niusia? -No es verdad. 809 00:53:27,042 --> 00:53:30,583 Putos radicales... Deberíamos entregarlos a los dos. 810 00:53:30,708 --> 00:53:33,667 -Te vi en la imprenta. -¡Mientes! 811 00:53:33,792 --> 00:53:35,625 Niusia, ¿estás segura? 812 00:53:38,125 --> 00:53:40,750 -No lo sé... -No sé nada de política. 813 00:53:40,875 --> 00:53:43,292 Ni siquiera soy sionista. Díselo, Stefcia. 814 00:53:43,417 --> 00:53:48,042 A los alemanes les gusta tanto estar aquí como a nosotros con ellos. 815 00:53:48,167 --> 00:53:49,792 Venga... 816 00:53:50,125 --> 00:53:53,000 Explícame qué hace aquí. 817 00:53:53,125 --> 00:53:54,667 Está solo. 818 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ¿Y qué? 819 00:53:58,250 --> 00:54:01,000 Quizá sólo haya venido a ver la obra. 820 00:54:01,125 --> 00:54:04,292 Tiene razón, cuando vienen a por ti no vienen solos. 821 00:54:04,417 --> 00:54:05,667 ¿No es así? 822 00:54:06,083 --> 00:54:07,208 ¿No? 823 00:54:07,792 --> 00:54:10,167 -Tenemos que irnos. -¡No! 824 00:54:10,292 --> 00:54:12,708 Sospechará. Stefcia tiene razón. 825 00:54:12,917 --> 00:54:15,000 Hay que mantener la calma. 826 00:54:15,583 --> 00:54:17,667 No arrestarán a nadie hoy. 827 00:54:17,792 --> 00:54:19,667 El intermedio ha terminado. 828 00:54:19,792 --> 00:54:21,708 ¡No es el puto intermedio! 829 00:54:21,833 --> 00:54:23,125 Sube el telón. 830 00:54:23,250 --> 00:54:24,333 Sí, vale. 831 00:54:24,458 --> 00:54:25,833 ¡Sube el telón! 832 00:54:47,667 --> 00:54:51,417 Disculpen que les importune tan tarde. 833 00:54:51,542 --> 00:54:55,792 -¿Viene con la niña? Stefcia no está. -No, no vengo por eso. Quizá mañana. 834 00:54:56,125 --> 00:54:58,500 -¿Qué desea entonces? -Se trata... 835 00:54:58,833 --> 00:54:59,958 ¡Hola! 836 00:55:00,083 --> 00:55:01,458 Se trata de... 837 00:55:01,875 --> 00:55:03,125 ...donaciones. 838 00:55:03,250 --> 00:55:07,500 Este es un gran edificio, y la mayoría de los inquilinos... 839 00:55:07,958 --> 00:55:11,625 -...es geyt mit der puter arob. -"Caen del lado de la mantequilla". 840 00:55:11,750 --> 00:55:15,667 Para eso está el comité de vecinos. Ayudar a los pobres es nuestro deber. 841 00:55:15,792 --> 00:55:17,458 -Por supuesto. -Desde luego. 842 00:55:17,583 --> 00:55:21,292 Pero vaya donde vaya, la gente sólo dice: 843 00:55:21,417 --> 00:55:23,875 -Ver rod gebrokhn. -"Estoy sin blanca". 844 00:55:24,750 --> 00:55:25,542 ¿Qué está pasando? 845 00:55:25,667 --> 00:55:27,625 Nunca doy nombres... 846 00:55:27,917 --> 00:55:28,792 Nada. 847 00:55:28,917 --> 00:55:30,167 ...pero el Dr. Rodbaum, 848 00:55:30,333 --> 00:55:31,875 que vive en el piso de arriba, 849 00:55:32,000 --> 00:55:34,750 no entiende que hay gente... 850 00:55:35,750 --> 00:55:38,625 -...dos harts iz zej avek. -"Sin corazón". 851 00:55:38,750 --> 00:55:42,125 Nosotros no somos de esos. Pagaremos nuestra cuota. 852 00:55:42,250 --> 00:55:43,583 -Y contentos de hacerlo. -¡Así será! 853 00:55:43,708 --> 00:55:47,875 ¡Bien! Disculpen, ¿han dicho “cuota”? 854 00:55:48,167 --> 00:55:48,708 Sí. 855 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 -¿Por qué? -No, es "cuotas". 856 00:55:51,000 --> 00:55:52,750 ¿Paga dos cuotas? 857 00:55:53,542 --> 00:55:54,667 ¿Cómo que dos? 858 00:55:54,792 --> 00:55:57,125 -¡Veintidós! -¿Veintidós? 859 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 ¡Sí! 860 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Para el fondo y la comunidad. 861 00:56:04,417 --> 00:56:06,292 Para nuestra comodidad y unidad. 862 00:56:06,417 --> 00:56:10,083 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 863 00:56:10,500 --> 00:56:14,208 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 864 00:56:14,333 --> 00:56:18,000 Para los animales, para expurgaciones, para celebraciones religiosas. 865 00:56:18,167 --> 00:56:20,250 Para cantantes, poetas y actores. 866 00:56:20,625 --> 00:56:22,917 De los pobres somos benefactores. 867 00:56:25,667 --> 00:56:29,500 Contra la sarna, para despiojar y, en invierno, más alojamiento. 868 00:56:29,625 --> 00:56:31,500 Ha venido a ver la obra. 869 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Siempre he odiado esta estúpida canción. 870 00:56:37,208 --> 00:56:41,375 Cuando acaba el reparto, la policía se queda con el resto. 871 00:56:41,833 --> 00:56:44,292 -¿Lo entendéis ahora? -¡Sí, claro! 872 00:56:44,708 --> 00:56:46,417 ¡Vamos! ¡Más rápido! 873 00:56:47,750 --> 00:56:51,125 Para el fondo y la comunidad. Para nuestra comodidad y unidad. 874 00:56:51,250 --> 00:56:54,917 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 875 00:56:55,083 --> 00:56:58,708 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 876 00:56:59,375 --> 00:57:01,792 Sí que es una canción estúpida. 877 00:57:04,625 --> 00:57:09,542 Y quién sabe, quién lo sabe, 878 00:57:10,208 --> 00:57:15,458 si mayo nunca volverá. 879 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 Muy bonito, Sarah. 880 00:57:17,917 --> 00:57:19,458 Te va a salir muy bien. 881 00:57:19,708 --> 00:57:21,917 Quiero que quede perfecto. 882 00:57:22,708 --> 00:57:25,500 A veces, si te relajas, sale mejor. 883 00:57:25,625 --> 00:57:27,333 ¿Eso es verdad? 884 00:57:28,500 --> 00:57:29,417 No. 885 00:57:29,542 --> 00:57:31,167 Ven aquí, vamos. 886 00:57:32,958 --> 00:57:35,708 -Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad? -Sí. Y a ti. 887 00:57:35,833 --> 00:57:36,958 Pero más a él. 888 00:57:37,125 --> 00:57:39,250 -Y quieres lo mejor para él, ¿no? -No sé. 889 00:57:39,667 --> 00:57:43,292 ¿Qué es más importante para ti, estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo? 890 00:57:43,417 --> 00:57:44,708 No sé. 891 00:57:45,667 --> 00:57:46,917 Vamos. 892 00:57:54,792 --> 00:57:57,167 Descanso. El alemán se aburre, no me gusta. 893 00:57:57,333 --> 00:57:59,458 -Igual quiere... -Da igual lo que quiera. 894 00:57:59,583 --> 00:58:02,750 Ni lo que quiera nadie. Tenemos que hablar. Fuera. 895 00:58:02,917 --> 00:58:05,208 ¿No podemos quedarnos en el camerino? 896 00:58:05,333 --> 00:58:06,083 No. 897 00:58:12,375 --> 00:58:13,292 Espera. 898 00:58:14,417 --> 00:58:15,667 ¿Dónde ha sido? 899 00:58:16,208 --> 00:58:17,833 Lejos. Vamos. 900 00:58:23,542 --> 00:58:26,292 -Demasiado frío para Sarah. -Lo sé. Lo siento. 901 00:58:26,417 --> 00:58:28,667 ¿Quieres despedirte? 902 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 -Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho. -¿El qué? 903 00:58:32,125 --> 00:58:34,250 -Que prefieres estar con Edmund. -Stefcia, por favor. 904 00:58:34,375 --> 00:58:37,417 -Que le quieres mucho y no vas a dejar... -¡Stefcia! 905 00:58:38,042 --> 00:58:41,000 -Vuelve dentro, Sarah. -¿Puedo ensayar? 906 00:58:41,167 --> 00:58:42,000 Sí. 907 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 Que te ayude Ada. Ve. 908 00:58:48,417 --> 00:58:50,500 ¿A qué juegas, Stefcia? 909 00:58:51,625 --> 00:58:52,583 No estoy jugando. 910 00:58:53,292 --> 00:58:55,875 No necesitas hacer esto. Lo sabes, ¿verdad? 911 00:58:56,000 --> 00:58:59,708 No necesitas enfadarte para irte. Ni enfadarme a mí 912 00:58:59,958 --> 00:59:02,500 ¿Por qué te resulta tan fácil renunciar a mí? 913 00:59:02,625 --> 00:59:05,500 -¿Cómo? -¿Por qué no luchas por mí? 914 00:59:05,708 --> 00:59:07,917 ¿Por qué no intentas retenerme? 915 00:59:08,333 --> 00:59:11,000 -¿Por qué te resulta tan fácil? -¡Porque no quiero que mueras! 916 00:59:11,167 --> 00:59:12,500 ¡Todos vamos a morir! 917 00:59:14,208 --> 00:59:15,958 Ya estamos muertos. 918 00:59:16,292 --> 00:59:18,208 Nos matan de hambre, de frío. 919 00:59:18,542 --> 00:59:20,417 -Nos dan esperanza y luego nos la quitan. -Podemos... 920 00:59:20,542 --> 00:59:22,208 ¡No podemos nada, Edmund! 921 00:59:22,333 --> 00:59:26,958 ¿Qué haces tú, salvo mirarme con esa cara de... 922 00:59:27,375 --> 00:59:30,458 ..."no te entiendo, te amo tanto que estoy dispuesto a dejarte ir"? 923 00:59:30,583 --> 00:59:32,042 Es mentira. 924 00:59:33,417 --> 00:59:37,542 Amar es hacer lo que hay que hacer. 925 00:59:37,667 --> 00:59:40,500 Lo que sea necesario. ¿Qué es lo que quieres? 926 00:59:40,667 --> 00:59:43,458 -Quiero que vivas. -¡Yo quiero vivir! 927 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 ¡Contigo! 928 00:59:45,000 --> 00:59:47,583 ¿Qué quieres que haga, Stefcia? 929 00:59:48,125 --> 00:59:51,500 ¿Qué puedo hacer? ¿Quieres que le quite el dinero a Patryk? 930 00:59:51,625 --> 00:59:53,542 Y abandonar a Sarah, para que muera. 931 00:59:53,667 --> 00:59:56,000 ¡Va a morir igualmente! 932 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Entonces lo haremos juntos. 933 01:00:08,458 --> 01:00:11,458 ¿A qué estás esperando? Vete. 934 01:01:08,417 --> 01:01:09,625 Toma. 935 01:01:10,792 --> 01:01:13,958 -Hace frío. -Sí, ni un judío sin su abrigo. 936 01:01:14,792 --> 01:01:17,250 Irena me ha dicho que te lo traería ella misma, 937 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 pero entonces no podría espiarte. 938 01:01:20,667 --> 01:01:22,958 -¿Cómo lo hace? -Sólo los invisibles sobreviven. 939 01:01:23,083 --> 01:01:24,083 Sí. 940 01:01:25,167 --> 01:01:29,333 Dicen que te quedas ciego. Desgraciadamente, no es así. 941 01:01:36,083 --> 01:01:38,833 ¿Crees en la vida después de la muerte? 942 01:01:39,917 --> 01:01:43,167 Me conformaría con que hubiera una antes. 943 01:01:44,000 --> 01:01:45,417 ¿Qué crees tú? 944 01:01:46,375 --> 01:01:48,125 Sé que la hay. 945 01:01:50,750 --> 01:01:52,042 Converso. 946 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 Tres generaciones. 947 01:01:57,042 --> 01:01:59,417 Da igual, para ellos soy judío. 948 01:01:59,875 --> 01:02:01,250 Mazel tov. 949 01:02:03,375 --> 01:02:04,542 Toma. 950 01:02:19,583 --> 01:02:23,292 ¿Te preguntas alguna vez qué estarías haciendo si no hubiera guerra? 951 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 Nunca. 952 01:02:26,375 --> 01:02:27,833 Yo tampoco. 953 01:02:32,250 --> 01:02:33,125 Tú tienes... 954 01:02:36,000 --> 01:02:38,417 Yo no tengo a nadie, Stefcia. 955 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 Lo sé. 956 01:02:42,458 --> 01:02:45,417 -Lo sentí mucho por ti. -Sí, lo sé. 957 01:02:46,542 --> 01:02:49,208 Era... una buena persona. 958 01:02:51,625 --> 01:02:53,875 Los dos sabemos que no. 959 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 A mí me valía. 960 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Me gusta así... 961 01:03:01,833 --> 01:03:03,583 Me gustaba. 962 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 Es bueno amar a alguien. 963 01:03:09,417 --> 01:03:10,458 Sí. 964 01:03:11,875 --> 01:03:13,500 Amar o ser amado, 965 01:03:13,917 --> 01:03:15,833 el eterno dilema. 966 01:03:17,042 --> 01:03:18,125 Qué es mejor. 967 01:03:21,500 --> 01:03:24,458 -Tampoco es que se pueda elegir. -¡Platón! ¡Aristóteles! 968 01:03:25,208 --> 01:03:26,500 Último acto. 969 01:03:26,625 --> 01:03:31,542 Si no estáis demasiado ocupados, igual el alemán aprecia el gesto. 970 01:03:32,042 --> 01:03:33,417 A por ellos. 971 01:04:14,542 --> 01:04:15,667 Stefcia. 972 01:04:15,875 --> 01:04:17,083 Perdona. 973 01:04:43,333 --> 01:04:45,500 La situación es funesta. 974 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 975 01:04:47,875 --> 01:04:49,583 Funesta e insólita. 976 01:04:50,000 --> 01:04:52,167 ¿Qué es lo que puedo hacer? 977 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Vivo con ella, pero te quiero a ti. 978 01:04:55,958 --> 01:04:59,083 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 979 01:04:59,500 --> 01:05:02,917 La situación me entristece. 980 01:05:03,167 --> 01:05:05,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 981 01:05:07,458 --> 01:05:09,667 Te quiero, pero él también me gusta. 982 01:05:09,792 --> 01:05:12,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 983 01:05:12,167 --> 01:05:13,708 Además, me casé con él. 984 01:05:14,292 --> 01:05:16,417 ¿Qué es lo que puedo hacer? 985 01:05:16,542 --> 01:05:19,583 ¿Debería quedarme o debería irme? 986 01:05:19,958 --> 01:05:23,208 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 987 01:05:23,458 --> 01:05:27,000 ¿Qué podemos hacer? Es un quid pro quo. 988 01:05:27,125 --> 01:05:29,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 989 01:05:31,667 --> 01:05:33,750 ¿Debería irme? ¿Debería quedarme? 990 01:05:33,875 --> 01:05:36,000 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 991 01:05:36,125 --> 01:05:38,167 Será horrible, haga lo que haga. 992 01:05:38,292 --> 01:05:40,292 ¿Qué es lo que puedo hacer? 993 01:05:40,542 --> 01:05:44,208 -Me siento acorralada -Me siento acorralado. 994 01:05:44,375 --> 01:05:46,958 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 995 01:05:47,292 --> 01:05:51,125 -Voy a perder la cabeza. -Voy a perder la cabeza. 996 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 ¿Qué es lo que puedo hacer? 997 01:05:55,333 --> 01:05:57,583 Hace falta una respuesta. 998 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 999 01:06:00,000 --> 01:06:02,042 ¿Por qué es tan difícil amar? 1000 01:06:02,167 --> 01:06:04,000 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1001 01:06:04,458 --> 01:06:07,542 Tengo mucho que meditar. 1002 01:06:07,917 --> 01:06:11,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1003 01:06:11,292 --> 01:06:14,833 Demasiadas dudas antes de que te vayas. 1004 01:06:15,167 --> 01:06:18,125 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1005 01:06:22,458 --> 01:06:24,000 Hay algo... 1006 01:06:25,292 --> 01:06:27,917 Hay algo que debo hacer, Stefcia. 1007 01:06:29,083 --> 01:06:30,875 Tengo que hacer esto. 1008 01:06:32,000 --> 01:06:34,250 -No puedo vivir sin ti. -Ni yo sin ti. 1009 01:06:34,375 --> 01:06:36,417 -Debes dejar a Patryk. -Y tú a Ada. 1010 01:06:36,583 --> 01:06:40,625 No dejo de pensar en ti, no controlo mis pensamientos. 1011 01:06:40,750 --> 01:06:41,750 Pero... 1012 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 ¿Pero? 1013 01:07:30,833 --> 01:07:32,500 Vamos. Continúa. 1014 01:07:39,792 --> 01:07:41,000 -Pero no podemos. -No. 1015 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 -Seríamos gente espantosa. -Bárbaros. 1016 01:07:43,250 --> 01:07:45,042 Es horrible no poder hacer cosas horribles. 1017 01:07:45,208 --> 01:07:46,833 -Quizá debería irme. -Sí. 1018 01:07:47,125 --> 01:07:48,542 Quizá deberías. 1019 01:07:51,542 --> 01:07:52,667 Hola. 1020 01:07:58,708 --> 01:08:00,583 Esta es Sarah... 1021 01:08:00,750 --> 01:08:03,292 Esta es Sarah, le hablé de ella. 1022 01:08:03,417 --> 01:08:04,875 -Encantada de conocerte. -Hola, Sarah. 1023 01:08:05,000 --> 01:08:06,250 Señorita Sarah... 1024 01:08:06,375 --> 01:08:08,917 ¿Serías tan amable de cantar para esta dama? 1025 01:08:09,042 --> 01:08:10,917 -Preferiría no hacerlo. -Por favor. 1026 01:08:11,083 --> 01:08:13,333 Me gustaría muchísimo. 1027 01:08:13,667 --> 01:08:14,625 De verdad. 1028 01:08:25,917 --> 01:08:30,707 El árbol florecerá. El árbol florecerá. 1029 01:08:30,832 --> 01:08:35,125 El pájaro cantará tan bien como sabe. 1030 01:08:35,250 --> 01:08:39,917 Pero la encantadora chiquilla 1031 01:08:40,042 --> 01:08:43,750 no puede encontrar un buen hombre. 1032 01:08:46,542 --> 01:08:50,667 Pajarito, pajarito, 1033 01:08:50,792 --> 01:08:54,917 trinas feliz en tu rama, 1034 01:08:55,042 --> 01:08:59,292 pero la encantadora chiquilla 1035 01:08:59,417 --> 01:09:03,082 llora y anhela un buen hombre. 1036 01:09:06,332 --> 01:09:11,167 No falta mucho para el invierno, 1037 01:09:11,292 --> 01:09:15,500 y el año terminará. 1038 01:09:15,750 --> 01:09:20,667 Y quién sabe, quién lo sabe, 1039 01:09:21,167 --> 01:09:27,707 si mayo nunca volverá. 1040 01:09:35,457 --> 01:09:36,500 ¿Y bien? 1041 01:09:36,957 --> 01:09:38,125 ¿Le ha gustado? 1042 01:09:38,457 --> 01:09:39,667 Ha sido precioso. 1043 01:09:40,042 --> 01:09:41,250 ¿Quieres decir gracias? 1044 01:09:41,667 --> 01:09:43,832 No querríamos robarle más tiempo. 1045 01:09:45,250 --> 01:09:46,832 No te retendré, Stefcia. 1046 01:09:46,957 --> 01:09:49,207 -Quiero estar contigo. -No sé lo que quiero. 1047 01:09:49,332 --> 01:09:51,167 ¿Quién quiere morir por amor? 1048 01:09:51,292 --> 01:09:52,917 -¿Quieres quedarte aquí? -¡No! 1049 01:09:57,208 --> 01:09:58,583 ¡Ya sé qué hacer! 1050 01:10:05,833 --> 01:10:07,917 -Lo siento, tengo que irme. -Stefcia. 1051 01:10:08,042 --> 01:10:10,292 -Jozek quiere leernos algo. -Lo sé, sí. 1052 01:10:10,417 --> 01:10:12,458 -¡Stefcia! -Ahora vuelvo. 1053 01:10:13,042 --> 01:10:14,458 Se ha ido. Se ha ido. 1054 01:10:14,583 --> 01:10:16,750 -¿Estás loca? -Sabes que sí. 1055 01:10:17,042 --> 01:10:19,250 Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido. 1056 01:10:19,792 --> 01:10:21,458 ¡Se ha ido! 1057 01:10:22,667 --> 01:10:24,417 -¿Puedo irme ya? -Sí, vámonos. 1058 01:10:24,583 --> 01:10:27,917 No, no. No tan deprisa. Quédese a hacerme compañía. 1059 01:10:28,042 --> 01:10:29,708 A ver qué nos dice Jozek... 1060 01:10:33,500 --> 01:10:35,458 Tal vez... Tal vez podríamos... 1061 01:10:37,333 --> 01:10:38,208 Espérame aquí. 1062 01:10:43,125 --> 01:10:45,167 "...llegados a este punto, me temo..." 1063 01:10:45,292 --> 01:10:46,125 ¡Edmund! 1064 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 Ven conmigo, te necesito. 1065 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 No puedo. 1066 01:10:49,333 --> 01:10:52,208 Jozek nos está leyendo una carta de Ada. 1067 01:10:52,333 --> 01:10:55,625 "...me temo que nuestra relación es imposible y debo irme." 1068 01:10:56,250 --> 01:10:58,750 Ya lo has oído, te deja. Andando. 1069 01:10:58,875 --> 01:10:59,792 -Pero... -¡Cantad! 1070 01:10:59,917 --> 01:11:02,583 -¡Stefcia! -¡Cantad! ¡Cantad! 1071 01:11:10,250 --> 01:11:11,583 Bien. Escuchadme los dos. 1072 01:11:11,708 --> 01:11:12,917 -Stefcia... -¡Cállate! 1073 01:11:13,042 --> 01:11:15,500 Te he querido mucho. Ya no. Estaba equivocada. 1074 01:11:15,625 --> 01:11:16,875 -Siempre te he querido. -Pero... 1075 01:11:17,000 --> 01:11:18,458 -Silencio. He estado pensando. -¿Cuándo? 1076 01:11:18,583 --> 01:11:19,250 Todo el rato. 1077 01:11:19,375 --> 01:11:22,417 Lo harías todo por mí, Edmund. Lo he visto, lo sé. 1078 01:11:22,542 --> 01:11:25,083 Me conmueve, pero él haría cosas que no están bien. 1079 01:11:25,208 --> 01:11:26,250 -Y eso también cuenta. -Yo no... 1080 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 No pasa nada, Patryk, ya he dicho que te quiero. 1081 01:11:28,625 --> 01:11:30,750 -No es verdad. -Si digo que sí es que sí. 1082 01:11:30,875 --> 01:11:33,083 -Y tú me amas más que él. -Pero le quieres a él. 1083 01:11:33,208 --> 01:11:36,042 ¡Estaba equivocada! No es nada personal, mi vida. 1084 01:11:36,167 --> 01:11:37,750 ¿Qué estáis haciendo ahí? 1085 01:11:37,875 --> 01:11:40,167 -Ya llega el gran final. -Que salga Niusia en mi lugar. 1086 01:11:40,292 --> 01:11:42,667 No puede. Dice que el alemán la busca. 1087 01:11:42,792 --> 01:11:43,917 Pues sal tú. 1088 01:11:44,042 --> 01:11:47,375 -No es mi escena. -¡Por el amor de Dios, Ada! 1089 01:11:47,500 --> 01:11:48,625 ¡Improvisa! 1090 01:11:48,750 --> 01:11:52,208 Nada empeorará lo que esté pasando ahí. 1091 01:11:53,708 --> 01:11:55,292 Te vas después de la función. 1092 01:11:55,417 --> 01:11:57,500 -No me voy. -Yo no me voy. 1093 01:11:57,625 --> 01:11:59,000 Me quedo en el gueto. 1094 01:11:59,125 --> 01:12:01,208 No me voy con este idiota. A quien amas. 1095 01:12:01,333 --> 01:12:04,292 -Te amo a ti. -No puedo dejar a Sarah. 1096 01:12:04,500 --> 01:12:05,875 Claro que no. 1097 01:12:06,292 --> 01:12:08,458 Por eso se irá contigo. 1098 01:12:08,583 --> 01:12:09,833 -¿Qué dices? -¿Qué? 1099 01:12:09,958 --> 01:12:12,167 Piénsalo, Patryk. 1100 01:12:13,458 --> 01:12:15,000 ¡Olvídate de mí! 1101 01:12:15,708 --> 01:12:17,375 Olvídate de Edmund. 1102 01:12:18,375 --> 01:12:20,958 -¿No lo ves? -No, no lo entiendo. 1103 01:12:21,083 --> 01:12:23,458 Deja que Edmund y Sarah se vayan. 1104 01:12:24,458 --> 01:12:26,250 Sarah aún no ha vivido. 1105 01:12:26,375 --> 01:12:28,833 -Edmund sí. -Ella le necesita. 1106 01:12:30,708 --> 01:12:32,292 Y yo me quedaré. 1107 01:12:33,000 --> 01:12:34,292 A tu lado. 1108 01:12:35,542 --> 01:12:38,042 Tenemos tanto que dar a la gente. 1109 01:12:38,583 --> 01:12:40,333 Necesitan reír. 1110 01:12:41,333 --> 01:12:43,875 Tú escribirás y yo seré tu actriz. 1111 01:12:44,875 --> 01:12:48,208 Les haremos olvidar el dolor por un rato. 1112 01:12:48,708 --> 01:12:51,875 Y ¿quién sabe? Quizá sobrevivamos. 1113 01:12:52,792 --> 01:12:55,458 Quizá los rusos nos liberen. 1114 01:12:56,708 --> 01:12:59,708 Quizá podamos tener una larga vida juntos. 1115 01:13:00,958 --> 01:13:03,792 -Tener niños... -¿Quieres tener hijos? 1116 01:13:04,792 --> 01:13:06,333 Quiero vivir. 1117 01:13:07,875 --> 01:13:12,042 Quieres hacerme creer que podemos estar juntos, ¿verdad? 1118 01:13:13,292 --> 01:13:14,417 Sí. 1119 01:13:15,208 --> 01:13:16,667 Eres buena actriz. 1120 01:13:16,875 --> 01:13:17,917 Lo sé. 1121 01:13:18,542 --> 01:13:21,667 Amas a Edmund más que a tu propia vida. 1122 01:13:22,208 --> 01:13:23,500 Sí. 1123 01:13:24,917 --> 01:13:27,542 Y yo te quiero más que a la mía. 1124 01:13:30,792 --> 01:13:32,208 Hagámoslo. 1125 01:13:33,958 --> 01:13:36,417 -¿No tengo nada que decir? -No. 1126 01:13:36,625 --> 01:13:39,833 Jozek hará tu papel. Tendremos que eliminar su personaje. 1127 01:13:39,958 --> 01:13:42,000 Y tú harás la canción de Sarah. 1128 01:13:42,125 --> 01:13:44,667 -A Ada no le gustará. -No, no le gustará. 1129 01:13:44,792 --> 01:13:46,500 ¿Estás segura de esto? 1130 01:13:47,750 --> 01:13:49,333 Por supuesto que no. 1131 01:13:51,208 --> 01:13:52,500 ¿El gran final? 1132 01:13:53,583 --> 01:13:55,083 El gran final, vamos. 1133 01:13:55,208 --> 01:13:56,542 El gran final... 1134 01:14:08,417 --> 01:14:11,167 ¡Escuchadme, tengo la solución! 1135 01:14:11,292 --> 01:14:12,917 Debemos ser honestos. 1136 01:14:13,042 --> 01:14:15,000 Ada se quedará con Patryk. 1137 01:14:15,125 --> 01:14:16,750 Lo aprovecharás mejor. 1138 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 Ni una palabra. Está decidido. Y tú, Edmund... 1139 01:14:19,833 --> 01:14:21,167 Si me amas... 1140 01:14:21,625 --> 01:14:23,958 -Sí, te amo. -Y yo a ti. 1141 01:14:24,375 --> 01:14:26,792 Y Niusia y Jozek, ¡juntos también! 1142 01:14:26,917 --> 01:14:29,542 Si este idiota deja la botella. Y si no... 1143 01:14:45,083 --> 01:14:47,417 Muchas gracias. Gracias a todos. 1144 01:14:47,542 --> 01:14:50,625 Siento interrumpir en el mejor momento. 1145 01:14:54,208 --> 01:14:57,917 Aunque ¿no es siempre el mejor momento cuando nos interrumpen? 1146 01:15:00,875 --> 01:15:01,792 Otra vez no. 1147 01:15:01,958 --> 01:15:05,292 Es lo malo de empezar a disparar. Sabes cuándo empiezas, pero... 1148 01:15:08,542 --> 01:15:09,667 Ya está. 1149 01:15:12,500 --> 01:15:15,042 Me gustaría hablar con usted, señorita. 1150 01:15:16,750 --> 01:15:19,042 No, no... Usted no. 1151 01:15:19,250 --> 01:15:20,167 No. 1152 01:15:20,292 --> 01:15:22,958 Tiene mala cara, ¿se encuentra bien? 1153 01:15:24,458 --> 01:15:25,375 ¿Seguro? 1154 01:15:27,750 --> 01:15:28,875 Me alegro. 1155 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Señorita. Usted... 1156 01:15:31,458 --> 01:15:35,292 Si no le importa que la llame señorita. ¿Está casada? 1157 01:15:38,125 --> 01:15:40,458 -Lo estuve. -Lo estuvo, dice. 1158 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Los matrimonios no duran hoy en día, ¿verdad? 1159 01:15:47,042 --> 01:15:48,292 ¿Verdad? 1160 01:15:49,750 --> 01:15:50,833 No. 1161 01:15:51,167 --> 01:15:52,708 Cuánta razón. 1162 01:15:54,333 --> 01:15:56,417 Señora, me dirijo a usted porque... 1163 01:15:56,708 --> 01:16:00,333 ...parece inteligente, alguien a quien los demás escucharían. 1164 01:16:00,458 --> 01:16:05,583 Me dirijo a usted porque creo que así los demás me prestarán atención. 1165 01:16:05,792 --> 01:16:07,042 Qué tontería, ¿no? 1166 01:16:12,625 --> 01:16:14,208 Muy prudente. 1167 01:16:16,625 --> 01:16:18,667 Yo tampoco diría nada en su lugar. 1168 01:16:19,125 --> 01:16:20,750 A saber qué quiero oír. 1169 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 Pero no estoy en su lugar, ¿verdad? 1170 01:16:23,375 --> 01:16:25,000 Ni en el suyo. O el suyo. 1171 01:16:25,125 --> 01:16:26,583 O el de ustedes. 1172 01:16:27,292 --> 01:16:28,917 Estoy en mi lugar. 1173 01:16:31,542 --> 01:16:34,167 Querría que hoy, ustedes y yo, amigos míos, 1174 01:16:34,292 --> 01:16:37,000 nos entendiésemos un poco mejor. 1175 01:16:37,542 --> 01:16:41,208 Entiendo que necesiten entretenerse haciendo cosas de judíos. 1176 01:16:41,625 --> 01:16:42,708 Bailes. 1177 01:16:43,292 --> 01:16:44,583 Rezos. 1178 01:16:44,958 --> 01:16:49,375 Obritas. A mí también me gusta reír, de verdad. 1179 01:16:55,292 --> 01:16:56,375 ¡Sí! 1180 01:16:57,292 --> 01:16:58,375 ¡Sí! 1181 01:17:01,292 --> 01:17:02,208 ¡Sí! 1182 01:17:11,583 --> 01:17:13,000 Muy gracioso. 1183 01:17:13,667 --> 01:17:15,250 He venido esta noche... 1184 01:17:15,417 --> 01:17:17,208 ¿Estás en la resistencia, Edmund? 1185 01:17:17,333 --> 01:17:18,750 Ya no. 1186 01:17:18,875 --> 01:17:20,875 -¿Qué? -Y es imposible que él lo sepa. 1187 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Te juro que si le pasa algo a... 1188 01:17:23,167 --> 01:17:24,958 ¡Silencio! ¡Silencio! 1189 01:17:25,083 --> 01:17:26,458 ¡Silencio! 1190 01:17:27,042 --> 01:17:28,417 ¡Por favor! 1191 01:17:34,583 --> 01:17:37,750 Disculpen. Es que, si no, me pierdo. 1192 01:17:40,167 --> 01:17:42,125 Soy un hombre razonable. 1193 01:17:43,917 --> 01:17:47,833 Entiendo, por ejemplo, que lean. ¿A quién no le gusta leer? 1194 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 A mí, pero qué importa eso. 1195 01:17:50,125 --> 01:17:53,458 Y claro, si no hay mucho que leer, algo habrá que imprimir. 1196 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 Como cuentecitos. 1197 01:17:56,417 --> 01:18:02,250 O algún periódico prohibido en esa lengua tan graciosa suya. 1198 01:18:02,833 --> 01:18:03,875 Y... 1199 01:18:04,500 --> 01:18:06,667 ...como es natural... 1200 01:18:07,083 --> 01:18:09,333 ...algún panfleto de vez en cuando. 1201 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 No estoy enfadado, no se confundan, ¿quién soy yo para juzgar a nadie? 1202 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 Yo nunca... 1203 01:18:16,917 --> 01:18:18,417 Otra vez no... 1204 01:18:19,000 --> 01:18:21,292 Debo ser cuidadoso, ¿verdad? 1205 01:18:21,417 --> 01:18:23,958 Si no, me quedaré sin balas. 1206 01:18:27,125 --> 01:18:28,458 Aunque... 1207 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 ...siempre hay más balas. 1208 01:18:34,458 --> 01:18:38,500 Esos folletitos, decía, no están escritos a mano. 1209 01:18:40,458 --> 01:18:42,375 Y no son cinco o seis. 1210 01:18:42,708 --> 01:18:46,333 ¿Quién querría cinco folletitos? "Cinco judíos", me dirán. 1211 01:18:46,458 --> 01:18:49,042 Pero, ¿son ustedes sólo cinco? 1212 01:18:49,833 --> 01:18:51,583 Quizá algún día. 1213 01:18:51,708 --> 01:18:53,833 No seamos impacientes. 1214 01:18:53,958 --> 01:18:56,875 Así que necesitarán una imprenta. 1215 01:18:57,042 --> 01:18:58,417 Para los folletitos. 1216 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 Y si oigo que tienen una imprenta, me pongo nervioso. 1217 01:19:02,833 --> 01:19:07,625 Y si la encuentro, me pongo más nervioso y empiezo a hacer preguntas. 1218 01:19:07,792 --> 01:19:08,833 Nervioso. 1219 01:19:08,958 --> 01:19:12,958 Y entonces llego aquí, se me escapa el dedo y, ¡pum! 1220 01:19:14,333 --> 01:19:15,542 ¡No! 1221 01:19:17,875 --> 01:19:19,750 Porque estoy nervioso. 1222 01:19:20,500 --> 01:19:25,083 Y porque se diría que este fusil tiene algo suelto, y eso no es bueno. 1223 01:19:25,625 --> 01:19:27,042 Así que... 1224 01:19:31,833 --> 01:19:33,542 ...lo dejo aquí 1225 01:19:34,292 --> 01:19:36,375 y saco esta pistola, 1226 01:19:36,542 --> 01:19:39,625 que es más sólida y fiable. 1227 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 Sólo dispara si yo quiero. 1228 01:19:46,375 --> 01:19:50,833 Porque los folletitos me dan igual, pero la imprenta no, ¿saben por qué? 1229 01:19:51,000 --> 01:19:53,667 Porque con ella pueden imprimirse folletos, 1230 01:19:53,792 --> 01:19:56,167 propaganda repugnante, o salvoconductos, 1231 01:19:56,583 --> 01:19:59,125 y no puedo permitir que nadie imprima salvoconductos 1232 01:19:59,250 --> 01:20:03,000 que perturben esta armonía que hemos alcanzado. 1233 01:20:03,125 --> 01:20:05,417 Su gente, mi gente. 1234 01:20:12,875 --> 01:20:14,708 Usted lo entiende. 1235 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 ¿Verdad, señora? 1236 01:20:17,625 --> 01:20:19,667 Es más lista que su marido. 1237 01:20:19,792 --> 01:20:21,125 Así que... 1238 01:20:22,375 --> 01:20:25,167 ...ahora que mi postura está clara para todos... 1239 01:20:26,542 --> 01:20:28,208 Está cometiendo un error. 1240 01:20:29,250 --> 01:20:30,292 Por favor... 1241 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 Yo no he hecho nada. 1242 01:20:32,292 --> 01:20:33,875 No, claro que no. 1243 01:21:58,250 --> 01:21:59,167 Muy gracioso. 1244 01:22:07,667 --> 01:22:10,167 Creo que nos hemos entendido. 1245 01:22:12,208 --> 01:22:14,000 Una función fantástica. 1246 01:22:14,292 --> 01:22:17,167 Me alegro de haber venido. Por favor, sigan. 1247 01:22:37,542 --> 01:22:39,375 ¿Qué coño ha pasado aquí? 1248 01:22:40,333 --> 01:22:41,792 ¿Qué has hecho? 1249 01:22:42,333 --> 01:22:43,167 ¿Eh? 1250 01:22:43,792 --> 01:22:45,000 ¿Qué has hecho? 1251 01:22:45,125 --> 01:22:46,375 No lo conocía. 1252 01:22:46,750 --> 01:22:48,708 Hay más grupos disidentes que judíos. 1253 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 No puedes fiarte de nadie. 1254 01:22:50,792 --> 01:22:52,417 ¿Qué hacemos? 1255 01:22:52,542 --> 01:22:53,500 Nada. 1256 01:22:54,583 --> 01:22:56,667 -Acabemos la función. -¿Qué? 1257 01:22:57,583 --> 01:22:59,750 Ha dicho que acabemos la función. 1258 01:22:59,875 --> 01:23:01,250 ¿De qué hablas? 1259 01:23:01,917 --> 01:23:03,792 No podemos continuar. 1260 01:23:04,625 --> 01:23:07,250 -Acaban de... -¡Es lo que somos! 1261 01:23:07,708 --> 01:23:09,625 ¡Lo que nos queda! 1262 01:23:09,958 --> 01:23:12,375 Si Irena dice que acabemos... 1263 01:23:13,458 --> 01:23:14,792 ...¡acabamos la función! 1264 01:23:14,958 --> 01:23:16,042 Hagámoslo. 1265 01:23:16,208 --> 01:23:17,417 -Somos actores. -Sí. 1266 01:23:17,583 --> 01:23:20,417 -Sigamos con la función. -¡Que todo el mundo se siente! 1267 01:23:20,542 --> 01:23:22,458 ¡Podemos acabar antes de toque de queda! 1268 01:23:22,625 --> 01:23:25,833 -¡Aún podemos tener eso! -Sentaos, joder. 1269 01:23:26,750 --> 01:23:27,333 ¡Vamos! 1270 01:23:27,458 --> 01:23:30,625 ¡Y será mejor que aplaudáis, maldita sea! 1271 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 -¡Vamos! -Patryk... 1272 01:23:32,958 --> 01:23:34,833 ...ama a Ada. 1273 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 Y yo te amo a ti. 1274 01:23:37,500 --> 01:23:40,542 ¿Cuál es el drama? Divórciate y cásate conmigo. 1275 01:23:40,667 --> 01:23:43,083 ¡Tampoco es que seamos católicos! 1276 01:23:48,250 --> 01:23:52,333 -¿De verdad no te importa, Ada? -Si no te importa que ame a Patryk... 1277 01:23:52,542 --> 01:23:53,542 Bésame. 1278 01:23:53,708 --> 01:23:55,292 Bésame, mi amor. 1279 01:23:57,125 --> 01:23:58,667 Bésame, Patryk. 1280 01:24:05,667 --> 01:24:06,875 ¿Sabéis qué? 1281 01:24:07,000 --> 01:24:11,125 Si Niusia y yo nos casamos mañana, tendremos que vivir los seis juntos. 1282 01:24:11,625 --> 01:24:15,667 Conseguiré otro biombo. Pero pagaréis lo mismo que ellos. 1283 01:24:17,125 --> 01:24:20,875 -Es muy generoso por su parte. -Adiós, amor mío. 1284 01:24:21,542 --> 01:24:24,042 Aunque Jozek y yo no podremos irnos de luna de miel... 1285 01:24:24,167 --> 01:24:25,958 No estés triste, Niusia. 1286 01:24:26,167 --> 01:24:28,083 Cuando nada puede hacerse... 1287 01:24:28,250 --> 01:24:31,083 ¡Siempre queda el amor! 1288 01:24:44,583 --> 01:24:51,917 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1289 01:24:52,375 --> 01:24:55,333 Tienes que irte ya, debes llegar al muro antes del toque. 1290 01:24:55,458 --> 01:24:58,250 -No quiero dejarte aquí. -Lo sé. Tienes que irte. 1291 01:25:01,000 --> 01:25:02,292 Adiós, cariño. 1292 01:25:02,417 --> 01:25:04,792 -Recuerda lo que te dije: firme y recta. -¿Te vas? 1293 01:25:04,958 --> 01:25:09,958 No, no me voy. Tú no te mueras y cuida de tu hermano. 1294 01:25:10,083 --> 01:25:10,917 ¿Vale? 1295 01:25:11,083 --> 01:25:11,875 Escúchame... 1296 01:25:13,000 --> 01:25:14,208 Te quiero. 1297 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 Te quiero. 1298 01:25:23,583 --> 01:25:26,542 Si no os vais ya os juro que me voy con Jozek. 1299 01:25:26,667 --> 01:25:28,500 Calle Franciszkanska, 21. 1300 01:25:28,625 --> 01:25:31,792 -¿Por el muro o por debajo? -Por el muro. Sal por el sótano. 1301 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Vete. 1302 01:25:34,500 --> 01:25:35,583 Espera. 1303 01:25:41,875 --> 01:25:44,875 -¿Era de tu abuela? -De la abuela de alguien, seguro. 1304 01:25:45,250 --> 01:25:48,083 Si encuentro la manera, volveré... 1305 01:25:51,750 --> 01:25:53,625 Corre, amor mío, corre. 1306 01:25:54,333 --> 01:25:55,625 Adiós. 1307 01:26:02,833 --> 01:26:09,208 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1308 01:26:10,417 --> 01:26:12,750 ...no estás tú. 1309 01:26:23,958 --> 01:26:28,667 No anhelo la lluvia de verano. 1310 01:26:29,333 --> 01:26:32,958 Todo lo que quiero eres tú. 1311 01:26:34,292 --> 01:26:40,833 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1312 01:26:41,583 --> 01:26:43,083 ...no estás tú. 1313 01:26:44,625 --> 01:26:49,083 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 1314 01:26:49,208 --> 01:26:53,042 cuando en ella estás tú. 1315 01:26:56,958 --> 01:26:59,667 Estás tú. 1316 01:27:14,917 --> 01:27:16,125 Están... 1317 01:27:16,583 --> 01:27:18,250 Están aplaudiendo. 1318 01:27:22,083 --> 01:27:23,542 ¡Están aplaudiendo! 1319 01:27:23,708 --> 01:27:24,958 Subid el telón. 1320 01:27:25,375 --> 01:27:26,500 ¡Vamos! 1321 01:27:27,625 --> 01:27:28,542 ¡Subid el telón! 1322 01:27:43,500 --> 01:27:45,000 ¿Qué pasa? 1323 01:27:50,708 --> 01:27:52,417 No pasa nada. 1324 01:27:53,667 --> 01:27:55,458 Vámonos de aquí. 1325 01:28:00,625 --> 01:28:04,875 No sé ni qué ha pasado, ¡pero mañana aplaudirán también! 1326 01:28:05,250 --> 01:28:06,875 ¡Así sea! 1327 01:29:14,208 --> 01:29:15,250 ¡Stefcia! 1328 01:29:15,542 --> 01:29:16,833 ¡Stefcia! 1329 01:29:36,125 --> 01:29:38,167 EL AMOR EN SU LUGAR, DE JERZY JURANDOT, 1330 01:29:38,292 --> 01:29:42,417 SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942, 1331 01:29:42,542 --> 01:29:44,708 Y SE REPRESENTÓ DURANTE CUATRO SEMANAS, 1332 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 CINCO MESES ANTES DEL INICIO DE LAS DEPORTACIONES. 1333 01:29:50,125 --> 01:29:52,917 DE LAS 400.000 PERSONAS QUE VIVIERON EN EL GUETO, 1334 01:29:53,042 --> 01:29:55,917 SÓLO 50.000 SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA. 1335 01:30:06,000 --> 01:30:10,292 EL AMOR EN SU LUGAR 90342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.