All language subtitles for I.Smile.Back.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,643 --> 00:00:45,744 - Ahí tienes. - Aquí vamos. 2 00:01:05,065 --> 00:01:06,631 Buen día, hermosa. 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,518 Aquí tienes, amigo. 4 00:01:26,520 --> 00:01:27,786 Gracias. 5 00:01:27,788 --> 00:01:29,254 Aún uso estos. 6 00:01:37,530 --> 00:01:39,198 ¿Que te tomó tanto tiempo? 7 00:01:39,200 --> 00:01:41,700 Se olvidaron de la carne de cerdo Mu Shu, y es tu favorita. 8 00:01:46,240 --> 00:01:48,140 ¡Niños, vamos! ¡La cena está lista, vamos, entren! 9 00:01:48,142 --> 00:01:49,675 ¿Susan, tienes hambre? 10 00:01:51,678 --> 00:01:53,312 El libro de Bruce. 11 00:01:53,614 --> 00:01:56,415 "Cubriendo Su Apuesta Contra Dios" por Bruce Brooks. 12 00:01:56,417 --> 00:01:59,418 Es un maldito gran título. ¿De qué se trata el libro? 13 00:01:59,420 --> 00:02:01,186 Bueno, del modo en que lo veo, 14 00:02:01,188 --> 00:02:03,622 es que hay una Biblia, para la otra vida. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,357 Yo escribí la Biblia para el aquí y el ahora. 16 00:02:08,329 --> 00:02:10,295 De hecho, no bromeo. 17 00:02:10,297 --> 00:02:11,630 Y la gente puede decir todo lo que quieran de los seguros, 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,232 y de los tipos como yo, ¿pero sabes qué? 19 00:02:13,234 --> 00:02:15,467 Al final del día, tener un buen seguro 20 00:02:15,469 --> 00:02:16,812 es la cosa más importante que puedes hacer mientras estás vivo. 21 00:02:16,814 --> 00:02:18,604 Cada vez que estás en eso, 22 00:02:18,606 --> 00:02:20,839 estás cubriendo tu apuesta contra Dios, ¿no tengo razón? 23 00:02:27,313 --> 00:02:29,181 ¿Qué estás haciendo? 24 00:02:29,183 --> 00:02:31,683 Vamos, siéntate, Laney. Todo el mundo está disfrutando la comida. 25 00:02:31,685 --> 00:02:33,452 Las costillas están agrias. 26 00:02:33,454 --> 00:02:34,986 ¿Cómo lo sabes? Ni siquiera las has probado. 27 00:02:35,922 --> 00:02:37,456 Laney, vamos, siéntate. 28 00:02:50,905 --> 00:02:52,871 - Papi... - ¿De dónde sacaste ese perro? 29 00:02:52,873 --> 00:02:55,207 Lo rescatamos de la perrera. 30 00:02:55,209 --> 00:02:58,477 Janey, Bingo se suponía que era una sorpresa para mamá. 31 00:02:58,479 --> 00:03:00,845 Mamá, creo que te necesita. 32 00:03:05,718 --> 00:03:07,553 Ya hablamos de esto. 33 00:03:07,555 --> 00:03:11,490 No, tú hablaste de esto. Nosotros no hablamos de nada. 34 00:03:11,492 --> 00:03:13,558 ¿Puedes darle una oportunidad? ¿Puedes confiar en mí? 35 00:03:14,861 --> 00:03:16,361 Vete al carajo, Bruce. 36 00:03:25,270 --> 00:03:26,837 ¡Perfecto! 37 00:04:05,245 --> 00:04:08,614 Mamá, ¿nos podemos quedar con ella? 38 00:04:08,616 --> 00:04:13,986 No lo sé, es otra cosa más de la cual preocuparse. 39 00:04:20,287 --> 00:04:24,987 "YO SONRÍO DE VUELTA" 40 00:04:36,075 --> 00:04:38,043 E. 41 00:04:38,045 --> 00:04:40,912 E, despierta. Estás teniendo una pesadilla. 42 00:04:42,015 --> 00:04:44,016 ¿Qué pasa, amor? 43 00:04:44,018 --> 00:04:45,984 ¿Tuviste otro mal sueño? 44 00:04:45,986 --> 00:04:47,386 Ven acá. 45 00:04:51,792 --> 00:04:55,794 Caminábamos por la calle para ir a ver a papá 46 00:04:55,796 --> 00:04:58,530 y estabas escuchando por los audífonos... 47 00:04:58,532 --> 00:05:00,298 Está bien, respira profundo. 48 00:05:00,900 --> 00:05:02,000 Dime. 49 00:05:02,002 --> 00:05:07,639 Estaba tratando de decirte, pero no me escuchabas. 50 00:05:07,641 --> 00:05:10,609 No podías oírme porque estabas con tus audífonos puestos. 51 00:05:12,312 --> 00:05:15,447 Y estaban todos esos autos. 52 00:05:15,449 --> 00:05:18,483 Y entonces me quedé atrapado, y no pude agarrarte. 53 00:05:20,820 --> 00:05:24,956 Y luego el auto te golpeó. Te habías muerto. 54 00:05:26,426 --> 00:05:27,959 Eso nunca sucederá. 55 00:05:29,362 --> 00:05:30,529 ¿Cómo lo sabes? 56 00:05:31,798 --> 00:05:33,564 Porque no tengo un iPod. 57 00:05:33,966 --> 00:05:36,101 Muy gracioso, mamá. 58 00:05:36,103 --> 00:05:39,604 Nunca sucederá porque nunca dejaré que pase. 59 00:05:40,873 --> 00:05:43,975 ¿Bien? Ve a dormir, mamá está aquí. 60 00:05:43,977 --> 00:05:46,912 Me quedaré contigo hasta que te quedes dormido, ¿está bien? 61 00:05:55,421 --> 00:05:56,988 Levántate, hermosa. 62 00:05:58,558 --> 00:06:00,392 Pensé que iba a tener que levantarte. 63 00:06:00,394 --> 00:06:03,194 No, no quiero levantarme. Regresa a la cama. 64 00:06:03,596 --> 00:06:04,863 Ojalá. 65 00:06:10,068 --> 00:06:11,569 Hola, Bingo. 66 00:06:44,103 --> 00:06:46,571 Sólo se permiten autobuses aquí, señora. 67 00:06:46,573 --> 00:06:49,508 - ¿Desde cuándo? - No debe estar leyendo sus correos. 68 00:06:49,510 --> 00:06:52,177 - ¡Mamá! - Está bien, E. 69 00:06:52,179 --> 00:06:54,646 ¿Frank está aquí? Frank siempre me deja en doble fila. 70 00:06:54,648 --> 00:06:56,247 Lo siento. 71 00:06:57,483 --> 00:06:58,983 ¿Qué dice, mamá? 72 00:06:59,986 --> 00:07:01,486 Dice que tenemos que parquear. 73 00:07:03,189 --> 00:07:04,823 Vamos, vamos. 74 00:07:07,160 --> 00:07:09,161 Susan, ¿qué es esto? 75 00:07:09,163 --> 00:07:11,496 Es para verificar la identidad de los padres. 76 00:07:11,498 --> 00:07:14,166 Los envían en el correo. ¿Es parte de esa cosa nueva de seguridad? 77 00:07:14,168 --> 00:07:16,234 - No sé... - No te preocupes, te avalaré. 78 00:07:16,736 --> 00:07:18,136 Bien, gracias. 79 00:07:20,006 --> 00:07:21,573 ¿Identificación? 80 00:07:21,575 --> 00:07:23,675 Tuve una mañana loca. Lo olvidé. 81 00:07:23,677 --> 00:07:25,143 La traeré mañana, lo prometo. 82 00:07:25,145 --> 00:07:27,145 Las identificaciones de los padres son obligatorias ahora. 83 00:07:27,147 --> 00:07:29,648 Las enviamos la semana pasada y nos enviaron un correo electrónico. 84 00:07:29,650 --> 00:07:31,450 - Yo la avalo. - Gracias. 85 00:07:32,985 --> 00:07:34,519 - ¿Mamá? - Está bien, E. 86 00:07:34,521 --> 00:07:37,055 Lo he estado trayendo a clases por dos años, 87 00:07:37,057 --> 00:07:38,990 de seguro puede hacer una excepción por un día. 88 00:07:38,992 --> 00:07:40,892 Si hago una excepción con usted, señora Brooks... 89 00:07:40,894 --> 00:07:42,994 Entonces tendré que hacer una con todos. 90 00:07:42,996 --> 00:07:45,964 ¿Así es como queremos enseñar a nuestros hijos? Yo no lo creo. 91 00:07:45,966 --> 00:07:47,799 A esta altura del año... 92 00:07:47,801 --> 00:07:50,001 Eli está bastante familiarizado para ir a su salón de clases. 93 00:07:50,003 --> 00:07:51,903 - Estará bien. - ¿Llevaré a Janey? 94 00:07:52,605 --> 00:07:53,839 De acuerdo. 95 00:07:53,841 --> 00:07:55,540 - Estoy bien, mamá. - ¿Estás seguro? 96 00:07:56,909 --> 00:07:58,909 ¡Espera, Janey, dame un beso! 97 00:08:00,513 --> 00:08:02,214 Adiós, cariño. 98 00:08:04,151 --> 00:08:05,950 ¡Te veo luego! 99 00:08:16,562 --> 00:08:18,830 Así es como quiero enseñar a mis hijos. Maldita hija de perra. 100 00:08:18,832 --> 00:08:20,165 "¿Así es como quiere educar a sus hijos?" 101 00:08:20,167 --> 00:08:22,234 Sí, así es como quiero educar a mis hijos. 102 00:08:22,236 --> 00:08:24,502 Gracias por la ayuda, maldita condescendiente. 103 00:08:42,555 --> 00:08:43,622 - ¿Sí? - Sí. 104 00:09:19,292 --> 00:09:21,192 Tomaré una ducha. 105 00:09:24,231 --> 00:09:25,730 Es temprano, quédate conmigo. 106 00:09:25,732 --> 00:09:27,032 No, tengo que ir a recoger los niños. 107 00:09:27,034 --> 00:09:28,166 ¡No! 108 00:09:30,836 --> 00:09:32,804 Dios, te amo. 109 00:09:32,806 --> 00:09:33,939 No, no me amas. 110 00:09:33,941 --> 00:09:35,340 ¿Qué? 111 00:09:35,342 --> 00:09:36,642 ¿Por qué dices eso? 112 00:09:37,910 --> 00:09:40,178 Porque estás casado. 113 00:09:40,180 --> 00:09:43,748 Y porque ningún hombre puede amar una chica con la que se haya acostado. 114 00:09:43,750 --> 00:09:45,116 Jesús, Laney. 115 00:09:45,118 --> 00:09:47,118 Estás loca, ¿sabes eso? 116 00:09:49,989 --> 00:09:52,924 Te dije que dejaría pronto a Sue. Te amo. 117 00:09:57,663 --> 00:10:00,065 Es por eso que es tan gracioso. Pudieras amarme, bien. 118 00:10:00,067 --> 00:10:02,734 Pudiera amarte, no importa. No significa nada. 119 00:10:52,852 --> 00:10:54,585 Carajo. ¡Carajo! 120 00:11:17,411 --> 00:11:20,445 No puede aparcar aquí, señora. Ya hemos pasado por esto, ¿no? 121 00:11:20,447 --> 00:11:22,213 Esperaba que no me recordara. 122 00:11:22,215 --> 00:11:24,049 No, me acuerdo. 123 00:11:24,051 --> 00:11:25,316 ¡Hola, Laney! 124 00:11:27,187 --> 00:11:29,054 ¡Hola! ¿Todo está bien? 125 00:11:29,056 --> 00:11:30,856 ¿Henry tuvo un mal día? 126 00:11:30,858 --> 00:11:32,824 No, no puedo contactar a Donny. Su celular ha estado apagado todo el día. 127 00:11:32,826 --> 00:11:35,060 No ha estado en la oficina. 128 00:11:35,062 --> 00:11:36,828 Estoy segura que está en una reunión o algo. 129 00:11:36,830 --> 00:11:39,197 - ¡Señora, tiene que moverse! - ¡Me estoy moviendo! 130 00:11:39,199 --> 00:11:41,866 Mira, estoy segura. Estoy segura que Donny está bien. 131 00:11:41,868 --> 00:11:43,334 - De acuerdo, gracias. - Te llamaré más tarde. 132 00:11:43,336 --> 00:11:45,437 - Bien, gracias. - De acuerdo. 133 00:11:45,439 --> 00:11:47,305 ¡Esos son mis hijos! ¡Esos son mis hijos! 134 00:11:47,307 --> 00:11:49,207 Apúrense, niños. ¡Niños, entren en el auto! 135 00:11:54,914 --> 00:11:57,215 - ¿Cómo estuvo tu día? - ¡Bien! ¿Cómo estuvo el tuyo? 136 00:11:57,217 --> 00:12:00,224 Estuvo bien. ¿Qué hay de ti, E? 137 00:12:02,121 --> 00:12:03,421 E, ¿cómo estuvo tu día? 138 00:12:03,423 --> 00:12:04,956 Estuvo bien. 139 00:12:07,927 --> 00:12:09,761 ¡Mamá, tu teléfono! 140 00:12:09,763 --> 00:12:10,763 Lo sé, cariño. 141 00:12:22,108 --> 00:12:23,942 - ¿Me extrañaste? - Sí. 142 00:12:23,944 --> 00:12:26,377 ¿Lloraste? 143 00:12:26,379 --> 00:12:28,279 ¿Cuánto me amas? 144 00:12:28,281 --> 00:12:32,050 ¡Bien! Bien, bien, bien. 145 00:12:32,052 --> 00:12:33,485 Prométeme que nunca me dejarás. 146 00:12:33,487 --> 00:12:35,220 ¡Mamá, detente! 147 00:12:36,956 --> 00:12:39,824 ¡Estoy bromeando, cariño! Sólo estoy bromeando. 148 00:12:46,165 --> 00:12:47,265 ¿Por qué no comes? 149 00:12:47,267 --> 00:12:49,000 No tengo hambre. 150 00:12:49,002 --> 00:12:52,670 Necesitas comer más comida. Comida de verdad, no paletas. 151 00:12:53,973 --> 00:12:55,940 Dios, ¿qué eres? ¿La policía de la comida? 152 00:12:59,078 --> 00:13:01,346 Toda esa azúcar no es buena para ti. 153 00:13:01,348 --> 00:13:05,416 Bajo en calorías, ¿no, chicos? Nada de... 154 00:13:05,418 --> 00:13:08,186 - Comida energética. - Así es. Comida energética. 155 00:13:08,188 --> 00:13:12,257 Y sé, que si comes demasiada azúcar, puedes... 156 00:13:12,259 --> 00:13:15,193 Puedes estar muy cansado y puedes... 157 00:13:15,195 --> 00:13:18,029 Se puede agotar tu cuerpo. 158 00:13:18,031 --> 00:13:19,998 Así es. 159 00:13:20,000 --> 00:13:21,732 Y pierdes algo de tu energía. 160 00:13:46,025 --> 00:13:48,261 ¿Sabías que los peregrinos, de hecho, 161 00:13:48,262 --> 00:13:50,462 le robaron norteamérica a los nativos americanos? 162 00:13:50,463 --> 00:13:54,165 Hicieron que los nativos les enseñaran a como cultivar maíz y cosas así. 163 00:13:54,167 --> 00:13:55,934 Y luego les robaron su tierra. 164 00:13:55,936 --> 00:13:57,135 ¿Eso es cierto? 165 00:13:57,137 --> 00:13:58,970 Sí, es por eso que les dimos casinos. 166 00:13:58,972 --> 00:14:01,573 ¿La señora Zeldis te dijo eso? 167 00:14:01,575 --> 00:14:03,508 No, fue John Frye. 168 00:14:03,510 --> 00:14:07,245 Su madre se lo dijo. También dijo que Acción de Gracias es una mentira. 169 00:14:09,181 --> 00:14:11,282 La madre de John Frye es una cerda. 170 00:14:11,484 --> 00:14:12,750 Lane. 171 00:14:18,490 --> 00:14:20,591 Bien. Chicos, ¿quieren jugar baloncesto? 172 00:14:21,193 --> 00:14:23,094 - ¿De veras? - ¡Sí! 173 00:14:23,096 --> 00:14:24,862 Mientras prometan llevarme suave. Vamos. 174 00:14:24,864 --> 00:14:25,997 - ¡Bien! - De acuerdo. 175 00:14:55,060 --> 00:14:56,660 - Eso es bueno. - ¡Sí! 176 00:14:59,431 --> 00:15:00,531 ¡Sí! 177 00:15:00,533 --> 00:15:02,266 Eso estuvo alto. 178 00:15:05,638 --> 00:15:07,038 Eli, enjabónate. 179 00:15:08,474 --> 00:15:10,074 Ya lo hice. 180 00:15:10,076 --> 00:15:11,342 ¿Lo hiciste? 181 00:15:20,252 --> 00:15:21,986 ¿Practicaste piano hoy? 182 00:15:27,159 --> 00:15:30,461 E, tienes un recital de piano pronto. ¿Ya practicaste? 183 00:15:30,463 --> 00:15:32,363 - ¿Sí? - ¿Cuánto? 184 00:15:41,641 --> 00:15:43,988 ¿Terminaste? ¿Todo listo? 185 00:15:46,344 --> 00:15:47,511 Bien. 186 00:15:58,457 --> 00:16:00,291 ¿Mamá? 187 00:16:01,293 --> 00:16:02,783 No puedo respirar. 188 00:16:15,507 --> 00:16:17,942 E, ponte tu pulóver. 189 00:16:19,611 --> 00:16:21,645 Sécate las pelotas. 190 00:16:22,114 --> 00:16:23,648 ¡Mamá! 191 00:16:23,650 --> 00:16:25,416 Te dará una erupción. 192 00:16:44,069 --> 00:16:45,069 ¿Qué pasa? 193 00:16:46,105 --> 00:16:48,039 Sólo estoy pensando. 194 00:16:48,041 --> 00:16:49,741 ¿En? 195 00:16:49,743 --> 00:16:51,676 Tus pelotas. 196 00:16:51,678 --> 00:16:53,277 - ¿Qué? - ¡Tus pelotas! 197 00:16:53,279 --> 00:16:55,680 ¿Te preocupas por secarlas? 198 00:16:55,682 --> 00:16:57,231 ¿Si me preocupo? 199 00:16:59,151 --> 00:17:01,219 Como cuando eras un niño, ¿tu madre 200 00:17:01,221 --> 00:17:03,888 te enseñó como secártelas, o sólo lo supiste instintivamente? 201 00:17:03,890 --> 00:17:06,290 Como debería estar enseñando a Eli. 202 00:17:06,292 --> 00:17:08,459 Cariño, sólo te las secas como cualquier otra parte de tu cuerpo. 203 00:17:11,398 --> 00:17:13,664 Pero si no te las secas, ¿puede salirte una erupción? 204 00:17:15,768 --> 00:17:18,169 Supongo que sí, pero aunque no lo hagas 205 00:17:18,171 --> 00:17:21,105 se secará con la misma ropa interior. ¿Qué sucede, Laney? 206 00:17:21,107 --> 00:17:23,342 ¡Tu ropa interior! 207 00:17:24,344 --> 00:17:27,078 Por supuesto, no sé por qué no pensé en eso. 208 00:17:27,080 --> 00:17:29,680 Sabes, toda esta charla de pelotas.. 209 00:17:37,790 --> 00:17:39,323 Eres tan hermosa. 210 00:18:01,580 --> 00:18:04,749 Siento como que mi padre se las secaba y las empolvaba. 211 00:18:04,751 --> 00:18:07,652 Dios, Laney, ¿podemos cambiar de tema? 212 00:18:19,465 --> 00:18:21,566 Tenemos que deshacernos de Bingo. 213 00:18:27,573 --> 00:18:30,575 Hablo en serio. No podemos quedarnos con él. 214 00:18:30,577 --> 00:18:34,846 Es sólo un perro, Laney. Todos lo niños tienen uno. 215 00:18:34,848 --> 00:18:36,514 ¿Por qué tiene que ser la gran cosa? 216 00:18:36,516 --> 00:18:39,650 ¿Por qué todo tiene que ser la gran cosa? 217 00:18:39,652 --> 00:18:42,453 ¡Porque los perros envejecen y mueren! 218 00:18:42,455 --> 00:18:44,255 ¿Cuánto vive un perro? ¿10 años? 219 00:18:44,257 --> 00:18:48,693 Sí, diez disfrutables años que nuestros hijos pueden tener un perro. 220 00:18:48,695 --> 00:18:51,295 Sólo tú puedes arreglártelas para volver un perro en algo negativo. 221 00:18:51,297 --> 00:18:54,632 ¡Trato de evitarnos algo negativo! 222 00:18:54,634 --> 00:18:59,570 Este perro se va a morir y a nuestros hijos se les romperá el corazón. 223 00:19:00,339 --> 00:19:01,606 Sí, pero así es la vida, Lane. 224 00:19:01,608 --> 00:19:03,374 Así es como funciona. 225 00:19:03,376 --> 00:19:05,843 Los perros mueren. Bingo morirá también. Los niños pueden manejarlo. 226 00:19:06,545 --> 00:19:08,512 Yo no puedo hacerlo. 227 00:19:11,150 --> 00:19:13,751 Bueno, ¿entonces por qué molestarse en amar algo? 228 00:19:13,753 --> 00:19:15,852 ¿Por qué molestarte en amarme a mí? 229 00:19:18,924 --> 00:19:23,895 Sí, sí. No veo por qué alguien se molestaría en amar alguna cosa. 230 00:19:23,897 --> 00:19:25,530 Vamos, Lane. No hablas en serio. 231 00:19:25,532 --> 00:19:27,331 Sí hablo en serio. 232 00:19:29,468 --> 00:19:30,935 Entonces, ¿qué sugieres? 233 00:19:35,340 --> 00:19:36,774 No enamorarse. 234 00:19:36,776 --> 00:19:37,842 No... 235 00:19:40,345 --> 00:19:43,948 No casarse. No tener hijos, no... 236 00:19:43,950 --> 00:19:48,586 No pretender que todo estará bien, cuando nada estará bien. 237 00:19:50,689 --> 00:19:53,791 Bueno, por suerte a la mayoría de nosotros nos gusta seguir engañándonos. 238 00:19:56,795 --> 00:19:58,662 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 239 00:19:59,298 --> 00:20:00,898 ¿Por qué no lo estaría? 240 00:20:00,900 --> 00:20:03,401 No lo sé. Solamente me preocupo por ti, es todo. 241 00:20:03,403 --> 00:20:05,369 Bien, iré a ver a los chicos. 242 00:20:49,281 --> 00:20:50,448 ¿Hola? 243 00:20:50,450 --> 00:20:53,251 - Hola, ¿habla Diane? - Sí. 244 00:20:53,253 --> 00:20:57,321 Lamento llamar tan tarde. Habla Laney Brooks, soy la madre de Eli. 245 00:20:58,322 --> 00:20:59,822 ¿Cómo está? 246 00:21:00,525 --> 00:21:05,263 Bien. De hecho, no estoy, es gracioso. No estoy bien. Yo... 247 00:21:05,265 --> 00:21:07,999 Eli vino a casa de la escuela con un montón de historias 248 00:21:08,001 --> 00:21:10,868 sobre cómo los Peregrinos eran unos ladrones, 249 00:21:10,870 --> 00:21:15,673 y que Acción de Gracias es una mentira, y yo... 250 00:21:15,675 --> 00:21:18,843 Bueno, está bien, yo... bueno... 251 00:21:18,845 --> 00:21:23,347 Sí, puede enseñarle a sus hijos lo que quiera, yo sólo... 252 00:21:23,349 --> 00:21:28,819 Trato de enseñarle a mi hijo a tener gratitud y Acción de Gracias... 253 00:21:31,323 --> 00:21:36,327 Bien. Ahora, no llamé para entrar en un debate con usted, Diane, yo... 254 00:21:38,631 --> 00:21:42,066 Está bien. Sí, no, no, no. 255 00:21:42,068 --> 00:21:44,035 ¿Qué tal esto? ¿Por qué no se va al carajo? 256 00:21:44,037 --> 00:21:47,504 ¡Y puede decirle a su pequeño mocoso que se aleje de mi hijo! 257 00:26:22,781 --> 00:26:23,847 Ayuda. 258 00:26:34,092 --> 00:26:35,125 Bruce. 259 00:26:38,264 --> 00:26:40,230 ¿Laney? 260 00:26:40,232 --> 00:26:42,132 ¿Estás bien? 261 00:26:42,134 --> 00:26:46,136 - Cariño, lo siento. Lo siento. - Jesús, Laney. 262 00:26:46,138 --> 00:26:48,305 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 263 00:27:23,108 --> 00:27:25,709 No creo que pueda hacer esto. 264 00:27:25,711 --> 00:27:28,245 Es sólo un mes, Laney. Estarás en casa antes de darte cuenta. 265 00:27:31,316 --> 00:27:32,983 Tú debes ser Laney. 266 00:27:34,252 --> 00:27:37,387 Bien, puedes quedarte con estas. 267 00:27:37,989 --> 00:27:39,990 Y puedes quedarte con eso. 268 00:27:39,991 --> 00:27:41,991 Y el resto lo tendrás cuando te vayas. 269 00:27:43,795 --> 00:27:45,729 Y necesito tu sostén también, cariño. 270 00:27:47,699 --> 00:27:49,033 Jesús. 271 00:27:49,035 --> 00:27:50,401 Sugiero que intentes dormir un poco. 272 00:27:50,403 --> 00:27:52,302 Bebe cuanta agua puedas. 273 00:27:52,304 --> 00:27:55,973 Iremos a verte en la noche sólo para asegurarnos que todo esté bien. 274 00:27:55,975 --> 00:27:57,107 ¿Preguntas? 275 00:27:57,109 --> 00:27:59,777 Necesito llamar a mi esposo. 276 00:27:59,779 --> 00:28:01,611 Le daremos actualizaciones regularmente. 277 00:28:03,682 --> 00:28:07,017 Todos se ponen ansiosos en su primera vez, cariño. 278 00:28:07,019 --> 00:28:10,654 Te irá genial. Te veré más tarde. 279 00:28:24,803 --> 00:28:27,171 ¿Cuándo empezaste a odiarme, Lane? 280 00:28:27,173 --> 00:28:29,239 No te odio, Bruce. 281 00:28:29,241 --> 00:28:31,075 ¿Entonces por qué dejaste de tomar tus medicinas? 282 00:28:33,178 --> 00:28:34,478 Me estaban engordando. 283 00:28:34,480 --> 00:28:36,180 - Eso es mentira. - Es verdad. 284 00:28:36,182 --> 00:28:38,248 ¿Entonces, prefieres estar loca? 285 00:28:42,087 --> 00:28:44,722 Me prometiste que tomarías tu medicación. 286 00:28:44,724 --> 00:28:46,890 Si no lo haces por mí, entonces por los niños. 287 00:28:46,892 --> 00:28:48,958 Van a empezar a darse cuenta. 288 00:28:53,965 --> 00:28:57,267 Necesito llamar a mi esposo. Ha habido un error. 289 00:28:57,269 --> 00:29:00,170 Honestamente, este no es lugar para mí. 290 00:29:00,172 --> 00:29:02,272 Su doctor te ayudará con eso cuando te vea, cariño. 291 00:29:02,274 --> 00:29:03,974 Bien, entonces me gustaría ver al doctor ahora. 292 00:29:03,976 --> 00:29:05,242 Sabes, las primeras 48 horas son las peores. 293 00:29:05,244 --> 00:29:06,744 Bueno, ¿esto es un maldito hospital? 294 00:29:06,746 --> 00:29:08,045 Porque me gustaría ver al doctor ahora. 295 00:29:08,047 --> 00:29:10,047 Esto es un maldito hospital, ¿verdad? 296 00:29:10,049 --> 00:29:12,049 Relájate, relájate. Necesitas descansar un poco. Este es el peor... 297 00:29:12,051 --> 00:29:14,351 - ¡No me toques, carajo! - Pronto te sentirás mejor. 298 00:29:21,127 --> 00:29:24,094 Sólo quiero que seas feliz Laney, como solía ser. 299 00:29:28,133 --> 00:29:30,000 ¿No quieres ser feliz? 300 00:29:34,539 --> 00:29:36,907 Bien, su análisis de sangre muestra 301 00:29:38,309 --> 00:29:42,513 cocaína, anfetaminas, ambien y marihuana, 302 00:29:42,515 --> 00:29:45,849 pero no hay rastro de litio. 303 00:29:45,851 --> 00:29:48,118 ¿Quiere decirme por qué dejó de tomar el litio? 304 00:29:57,562 --> 00:29:59,863 La enfermera Pauline dice que está desesperada por volver a casa 305 00:29:59,865 --> 00:30:02,266 y que siente que no pertenece aquí. 306 00:30:02,268 --> 00:30:03,534 No pertenezco aquí. 307 00:30:05,436 --> 00:30:08,738 Bueno, entonces, ¿por qué se está quedando? 308 00:30:11,976 --> 00:30:13,810 Llame a alguien y váyase. Usted es una adulta. 309 00:30:16,047 --> 00:30:17,347 ¿Por qué no? 310 00:30:17,349 --> 00:30:20,217 - Porque tengo una familia. - ¿Y? 311 00:30:20,219 --> 00:30:26,423 Así que, no puedo irme a casa y... hacer esto otra vez. 312 00:30:32,297 --> 00:30:34,464 Y bien... ¿por dónde le gustaría empezar? 313 00:30:35,567 --> 00:30:37,568 ¿En serio? 314 00:30:37,570 --> 00:30:39,503 En serio. 315 00:30:42,941 --> 00:30:44,141 ¿Qué es más interesante para usted, 316 00:30:44,143 --> 00:30:47,344 los problemas con mi padre o las drogas? 317 00:30:47,346 --> 00:30:49,613 Bueno, me gustaría empezar con los problemas de su padre, 318 00:30:49,615 --> 00:30:53,016 porque es una transición muy orgánica hacia las drogas. 319 00:30:56,487 --> 00:31:01,091 Bueno, la mía es aburrida. Mi padre se fue cuando tenía 9. 320 00:31:01,093 --> 00:31:03,060 Esa es toda la historia. 321 00:31:03,062 --> 00:31:05,929 Me dio un beso de buenas noches, y esa fue la última vez que lo vi. 322 00:31:06,931 --> 00:31:09,266 Bien, ¿las drogas? 323 00:31:09,268 --> 00:31:11,635 Sí, ya llegaremos a eso. 324 00:31:11,637 --> 00:31:14,571 ¿Puede decirme por qué no han hablado otra vez? 325 00:31:14,573 --> 00:31:16,974 Él no me llamó. 326 00:31:16,976 --> 00:31:19,009 ¿Por qué no lo llamó usted? 327 00:31:19,011 --> 00:31:22,145 Porque no sabía donde vivía. 328 00:31:28,887 --> 00:31:33,123 Él vive en el norte del estado. Mi hermano me lo dijo. 329 00:31:33,125 --> 00:31:35,225 - ¿Su hermano habla con él? - Sí. 330 00:31:36,327 --> 00:31:40,030 O hablaba, no lo sé. 331 00:31:40,032 --> 00:31:43,367 Nosotros ya no hablamos de papá porque... 332 00:31:43,369 --> 00:31:45,435 Siempre termina en una pelea. 333 00:31:49,173 --> 00:31:52,910 Cuando dejó a mi madre, ella estaba devastada. 334 00:31:52,912 --> 00:31:57,114 Así que, yo... me aferré a eso. 335 00:31:57,116 --> 00:32:03,186 Y él... no, supongo. 336 00:32:03,188 --> 00:32:05,088 ¿Ella se volvió a casar? 337 00:32:05,090 --> 00:32:07,559 Sí, unos años más tarde. 338 00:32:08,961 --> 00:32:10,961 ¿Por qué no lo llamó entonces? 339 00:32:10,963 --> 00:32:14,665 ¿Por qué no le pregunta a él por qué no me llamó? 340 00:32:14,667 --> 00:32:16,933 ¿Por qué cree que no la llamó? 341 00:32:30,982 --> 00:32:33,583 ¿Podemos hablar de las drogas ahora? 342 00:32:43,728 --> 00:32:45,362 - ¿Hola? - Hola. 343 00:32:45,364 --> 00:32:47,197 Hola, ¿cómo va todo? 344 00:32:47,199 --> 00:32:50,534 ¡Bien! Va... bien. 345 00:32:50,536 --> 00:32:52,436 - ¿Cómo estás? - Bien. 346 00:32:52,438 --> 00:32:55,439 Los chicos están cansados. Se están preparando para irse a la cama. 347 00:32:55,441 --> 00:32:56,740 Fue un gran día de patinaje sobre hielo. 348 00:32:56,742 --> 00:32:58,742 ¿Fueron a patinar sin mí? 349 00:32:58,744 --> 00:33:00,077 Laney, yo... 350 00:33:00,079 --> 00:33:02,546 Sólo... es sólo que... 351 00:33:02,548 --> 00:33:06,149 Siempre vamos juntos... es algo como nuestro. 352 00:33:06,151 --> 00:33:08,452 Sí, lo sé, Laney. Pero no estás aquí. 353 00:33:08,454 --> 00:33:10,654 ¿Preferirías que no los hubiese llevado? 354 00:33:10,656 --> 00:33:12,589 No. 355 00:33:12,591 --> 00:33:14,424 No, sólo que debí haber estado ahí. 356 00:33:14,426 --> 00:33:16,626 Lo sé, y los llevarás el siguiente año. 357 00:33:19,364 --> 00:33:22,399 Sólo concéntrate en mejorar, los chicos te necesitan, yo también. 358 00:33:24,469 --> 00:33:26,303 Lo siento, me tengo que ir. 359 00:33:26,305 --> 00:33:27,738 ¿Puedo darle las buenas noches a los niños? 360 00:33:27,740 --> 00:33:30,741 No quiero molestarlos antes de acostarse. 361 00:33:30,743 --> 00:33:32,442 Te veremos en la visita familiar. 362 00:33:32,444 --> 00:33:34,344 Lo siento, Laney, yo... 363 00:33:34,346 --> 00:33:37,214 Me tengo que ir. Te amo. Todos te amamos. 364 00:33:37,216 --> 00:33:38,216 Te extrañamos aquí. 365 00:33:38,217 --> 00:33:39,750 Los amo también. 366 00:33:58,436 --> 00:34:01,338 Luces bien. 367 00:34:01,340 --> 00:34:02,340 ¿Te sientes mejor? 368 00:34:02,341 --> 00:34:04,374 Sí. 369 00:34:06,244 --> 00:34:08,211 Luces como que estás progresando. 370 00:34:09,347 --> 00:34:11,581 Sí. 371 00:34:11,583 --> 00:34:14,317 ¿Por qué no dices lo que realmente piensas, Bruce? 372 00:34:14,319 --> 00:34:16,553 ¿Qué? No entiendo por qué estás tan molesta. 373 00:34:16,555 --> 00:34:18,756 No estoy... 374 00:34:19,758 --> 00:34:21,795 - ¿Qué? - ¡No estoy molesta! 375 00:34:21,796 --> 00:34:25,196 No lo estoy. Estoy asustada. 376 00:34:25,197 --> 00:34:29,566 - ¿De qué estás asustada? - ¡De todo! 377 00:34:29,568 --> 00:34:32,803 Sé que crees que si tomo mi medicación todos los días, 378 00:34:32,805 --> 00:34:34,371 todo regresará a la normalidad. 379 00:34:34,373 --> 00:34:37,441 Pero es mayor que eso. 380 00:34:43,815 --> 00:34:46,483 ¿Qué está haciendo Eli con sus ojos? 381 00:34:46,485 --> 00:34:47,851 ¿Te diste cuenta de eso? 382 00:34:47,853 --> 00:34:49,152 No. 383 00:34:52,657 --> 00:34:54,791 ¿Está haciendo eso en la escuela? 384 00:34:54,793 --> 00:34:56,593 No sé. Nadie me ha llamado por eso. 385 00:34:56,595 --> 00:34:59,329 ¡No puedes esperar a que alguien te llame por eso! 386 00:34:59,331 --> 00:35:02,132 Tú tienes que llamarlos. Los chicos pueden estarse burlando de él. 387 00:35:02,134 --> 00:35:05,202 Tienes que llamar a la profesora el lunes, a primera hora, tienes que... 388 00:35:05,204 --> 00:35:06,603 Prométeme que llamarás a la profesora el lunes. 389 00:35:06,605 --> 00:35:10,540 Lo prometo, Laney. Me aseguraré de que esté bien. 390 00:35:11,242 --> 00:35:12,342 No te preocupes por eso. 391 00:35:20,118 --> 00:35:21,818 Necesito decirte algunas cosas. 392 00:35:23,488 --> 00:35:25,723 Algunas... 393 00:35:26,725 --> 00:35:29,759 Cosas bastante jodidas que hice cuando no estaba pensando con claridad 394 00:35:29,761 --> 00:35:32,362 y quiero que las sepas. 395 00:35:32,364 --> 00:35:33,597 Para que podamos empezar de cero. 396 00:35:33,599 --> 00:35:35,332 No quiero hacer esto ahora, Laney. 397 00:35:35,334 --> 00:35:38,168 Es importante para mí, que yo... que yo, necesito... 398 00:35:38,170 --> 00:35:40,703 Vamos, chicos. Es suficiente. Vámonos, siéntense. 399 00:35:43,674 --> 00:35:45,742 - ¿Cuántos panquecitos te comiste? - Uno. 400 00:35:45,744 --> 00:35:47,410 ¿Uno? Mentirosa. 401 00:35:48,412 --> 00:35:49,479 Ella se comió dos. 402 00:35:55,586 --> 00:35:57,420 - Bien. - ¡Adiós, mamá! 403 00:35:57,422 --> 00:36:01,892 ¡Adiós, amor! ¡Es tan bueno verte! 404 00:36:01,894 --> 00:36:03,860 Es tan bueno verte. 405 00:36:07,465 --> 00:36:10,233 - Te traje algo. - ¿Sí? 406 00:36:13,671 --> 00:36:15,204 Hice esto para ti. 407 00:36:16,340 --> 00:36:17,908 ¡Un atrapa sueños! 408 00:36:17,910 --> 00:36:20,343 Ya no más malos sueños. 409 00:36:20,345 --> 00:36:23,947 Gracias. E, gracias, me encanta. Lo amo, es hermoso. 410 00:36:48,239 --> 00:36:51,575 Ninguno de ellos jamás sabrá cuán duro 411 00:36:51,577 --> 00:36:53,877 traté de no lastimarlos. 412 00:36:57,648 --> 00:36:59,516 ¿Voy a estropear esto? 413 00:36:59,518 --> 00:37:01,751 No quiero estropear esto. No quiero estropear esto. 414 00:37:01,753 --> 00:37:03,954 Bueno, vas a hacerlo algunas veces. 415 00:37:03,956 --> 00:37:06,289 Dirás cosas de las que te vas a lamentar, 416 00:37:06,291 --> 00:37:08,291 harás cosas de las que no estarás orgullosa, 417 00:37:08,293 --> 00:37:11,294 y luego vas a recordar que eres un ser humano. 418 00:37:11,296 --> 00:37:13,430 Todos tenemos nuestros momentos. 419 00:37:13,432 --> 00:37:16,299 Pero cuando viniste aquí, tomaste una decisión consciente. 420 00:37:17,301 --> 00:37:19,368 Y eso era vivir. 421 00:37:25,243 --> 00:37:30,780 Nadie te dice que es aterrador amar tanto algo. 422 00:37:31,382 --> 00:37:33,283 Bueno, sí. 423 00:37:33,285 --> 00:37:35,485 Tendrás que encontrar un modo de enfrentar tu terror. 424 00:37:35,487 --> 00:37:39,922 Y... vas a tener que decidir qué es lo que quieres. 425 00:37:40,258 --> 00:37:41,858 Así es. 426 00:37:42,960 --> 00:37:44,727 ¿Qué quieres? 427 00:37:50,835 --> 00:37:53,670 Realmente he tomado malas decisiones toda mi vida. 428 00:37:53,672 --> 00:37:56,339 Y yo... 429 00:37:56,341 --> 00:37:59,309 Necesito recordar cómo ser una buena esposa, 430 00:37:59,311 --> 00:38:03,380 y una buena madre, y una verdadera persona. 431 00:38:03,382 --> 00:38:05,515 Quiero sonreír como lo hice la primera vez 432 00:38:05,517 --> 00:38:07,951 que vi a Janey cruzar una habitación. 433 00:38:10,354 --> 00:38:14,357 Me encantaría sonreír así otra vez. 434 00:38:21,032 --> 00:38:24,301 Podría no suceder de inmediato. 435 00:38:24,303 --> 00:38:25,985 Podría demorarse un poco. 436 00:38:28,606 --> 00:38:35,345 Mira, todo lo hermoso, cada momento de belleza, se va. Desvanece. 437 00:38:35,347 --> 00:38:40,417 Pero entonces hay otro, y otro, y otro. 438 00:38:42,720 --> 00:38:45,221 Y simplemente tienes que estar viva para verlo. 439 00:38:50,061 --> 00:38:53,596 Sigue tomando tus medicinas. 440 00:38:53,598 --> 00:38:55,365 Ten fe en ti misma. 441 00:39:29,433 --> 00:39:31,300 Eli, ¿quieres ayudarnos a glaciar el pastel? 442 00:39:32,636 --> 00:39:34,637 No, gracias. 443 00:39:34,639 --> 00:39:38,906 No es la manera en que lo imaginé. No es perfecto. 444 00:39:39,411 --> 00:39:42,812 ¿Qué? Es perfecto. ¿De qué estás hablando? 445 00:39:42,814 --> 00:39:46,149 No sé por qué estás llorando. Este pastel es hermoso. 446 00:39:46,151 --> 00:39:47,417 ¿No es cierto, E? 447 00:39:47,419 --> 00:39:48,419 Me gusta. 448 00:39:48,420 --> 00:39:49,786 ¿Ves? 449 00:39:49,788 --> 00:39:52,956 Bien, el sótano está seco. ¿Qué pasa? 450 00:39:52,958 --> 00:39:55,024 No le gusta su pastel. 451 00:39:55,026 --> 00:39:56,626 ¿Qué? ¡Janey, ese es un gran pastel! 452 00:39:56,628 --> 00:39:58,428 Es el mejor pastel que he visto. 453 00:39:58,430 --> 00:40:00,463 - ¿En serio? - En serio. 454 00:40:00,465 --> 00:40:01,998 Oye, ¿puedo olerlo? 455 00:40:02,000 --> 00:40:05,032 - ¿Huele tan bien como luce? - Está bien. 456 00:40:06,805 --> 00:40:08,838 - ¡Papi! - Sí, huele bien. 457 00:40:08,840 --> 00:40:09,939 - ¡Tu nariz! - ¿Qué? 458 00:40:09,941 --> 00:40:11,641 - ¡Tu nariz! - ¿Qué? 459 00:40:11,643 --> 00:40:13,143 ¿Qué pasa con mi nariz? 460 00:40:13,145 --> 00:40:14,778 - Tienes algo en tu nariz. - ¿Qué? 461 00:40:14,780 --> 00:40:16,880 - No veo nada. - ¡Tu nariz! 462 00:40:16,882 --> 00:40:17,914 - Justo ahí. - ¿Qué? 463 00:40:17,916 --> 00:40:21,050 - ¡Yo quiero olerlo! - De acuerdo. 464 00:40:21,052 --> 00:40:23,787 - ¡Dios mío! - Tienes algo. 465 00:40:23,789 --> 00:40:25,688 - ¿Qué? - Sólo un poco de... 466 00:40:25,690 --> 00:40:27,990 - ¡Huélelo, mamá! - Voy a olerlo. ¿Puedo hacerlo? 467 00:40:28,192 --> 00:40:30,127 ¡Dios mío! 468 00:40:30,629 --> 00:40:33,596 Es la mejor olida de pastel que he olido. 469 00:40:34,799 --> 00:40:35,932 Vamos, E. ¿Quieres olerlo? 470 00:40:38,969 --> 00:40:40,970 - ¿Qué? - ¡Mamá! 471 00:40:40,972 --> 00:40:42,972 Está bien, cariño. Es sólo la electricidad. 472 00:40:42,974 --> 00:40:44,474 Regresará en unos minutos. 473 00:40:47,578 --> 00:40:49,512 Janey, mira esto. 474 00:40:49,514 --> 00:40:53,049 Esta es sólo para ti. 475 00:40:54,250 --> 00:41:02,250 # Esta pequeña luz que tengo, la dejaré que brille. 476 00:41:03,251 --> 00:41:10,551 # Esta pequeña luz que tengo, la dejaré que brille. 477 00:41:10,552 --> 00:41:16,852 # La dejaré que brille, que brille, que brille. 478 00:41:19,253 --> 00:41:25,253 # En el fondo de mi corazón, la dejaré que brille. 479 00:41:26,254 --> 00:41:32,954 # En el fondo de mi corazón, la dejaré que brille. 480 00:41:34,255 --> 00:41:40,255 # En el fondo de mi corazón, la dejaré que brille. 481 00:41:40,256 --> 00:41:45,956 # La dejaré que brille, que brille, que brille. 482 00:41:47,257 --> 00:41:49,227 PADRE. ESCUELA PRIMARIA RIDGEMONT 483 00:41:57,147 --> 00:42:00,083 ¿Estás bromeando? Puedes hacerlo mejor que eso. 484 00:42:00,085 --> 00:42:02,585 Lo que me preocupa son los rituales. 485 00:42:02,587 --> 00:42:06,155 El parpadeo, el constante afilado del lápiz. 486 00:42:06,157 --> 00:42:08,957 Recientemente, empezó un patrón golpeteando el pie. 487 00:42:09,026 --> 00:42:11,728 Estas conductas sugieren ansiedad. 488 00:42:11,730 --> 00:42:14,397 Los rituales son un modo para que Eli se mantenga en control. 489 00:42:15,566 --> 00:42:18,868 No es inusual, pero los rituales pueden convertirse en un problema 490 00:42:18,870 --> 00:42:20,203 cuando entorpecen el funcionamiento. 491 00:42:20,205 --> 00:42:22,405 Cuando se vuelven algo que todo lo consume. 492 00:42:23,107 --> 00:42:24,841 Entonces, ¿qué hacemos? 493 00:42:24,843 --> 00:42:27,577 En mi opinión, Eli necesita ver a un especialista. 494 00:42:27,579 --> 00:42:29,846 Tal vez comenzar con terapia cognitivo conductual. 495 00:42:29,848 --> 00:42:32,147 O, tal vez, incluso puede beneficiarse de la medicación. 496 00:42:32,149 --> 00:42:34,218 ¿Medicación? 497 00:42:34,920 --> 00:42:37,320 Es mi culpa. Tiene mis genes. 498 00:42:37,322 --> 00:42:38,322 Para. 499 00:42:51,302 --> 00:42:53,836 ¿Fuiste a rehabilitación porque eres una adicta a las drogas? 500 00:42:57,207 --> 00:43:00,777 No. ¿Por qué pensarías eso? 501 00:43:00,779 --> 00:43:02,912 ¿John Frye dijo que eres una drogadicta? 502 00:43:02,914 --> 00:43:04,714 Mamá, las drogas son malas. 503 00:43:04,716 --> 00:43:06,649 No es por eso que estaba ahí, E. 504 00:43:06,651 --> 00:43:08,985 John Frye solamente está tratando de sacarte de quicio. 505 00:43:09,987 --> 00:43:13,056 Eli no tiene eso. 506 00:43:13,058 --> 00:43:15,224 ¿Entonces por qué estabas ahí? 507 00:43:19,997 --> 00:43:23,099 Estaba teniendo algunos problemas en mi mente. 508 00:43:25,970 --> 00:43:29,772 Y me obligaban a hacer cosas que no debí haber hecho. 509 00:43:31,742 --> 00:43:34,177 ¿Entonces por qué las hacías? 510 00:43:34,179 --> 00:43:36,179 Bueno, es complicado, pero... 511 00:43:37,181 --> 00:43:42,218 Pero vi a un doctor, que es muy muy inteligente. 512 00:43:42,220 --> 00:43:45,688 Y él me ayudó a solucionar mis problemas. 513 00:43:49,059 --> 00:43:50,860 Y ahora estoy mejor. 514 00:43:54,331 --> 00:43:58,768 ¿El señor Odesky te dijo que me enviaras a rehabilitación también? 515 00:43:59,970 --> 00:44:03,706 No. No, no, no. 516 00:44:25,996 --> 00:44:27,930 Mamá, mira este. Es súper genial. 517 00:44:27,932 --> 00:44:29,899 Súper genial. 518 00:44:29,901 --> 00:44:33,002 - ¡Eli! - ¡Hola, Henry! 519 00:44:33,004 --> 00:44:35,772 - ¡Vaya, mira quién está aquí! - Hola. 520 00:44:36,774 --> 00:44:39,242 Hola, Donny. Hola, Henry. 521 00:44:39,244 --> 00:44:42,679 Hola, es bueno verte de vuelta. 522 00:44:42,681 --> 00:44:45,048 Es bueno... estar de regreso. 523 00:44:45,050 --> 00:44:47,050 ¿Cuál vas a comprar? 524 00:44:47,052 --> 00:44:48,885 Tengo que ver qué puedo pagar. 525 00:44:48,887 --> 00:44:50,953 Escogería un súperhéroe si fuera tú, Eli. 526 00:44:50,955 --> 00:44:53,389 No sé ustedes, pero... 527 00:44:53,391 --> 00:44:55,358 Siempre he querido ser una especie de súperhéroe 528 00:44:55,360 --> 00:44:57,694 que irrumpe en un edificio en llamas 529 00:44:57,696 --> 00:45:01,064 y luego rescata a la mujer llevándosela a un lugar seguro. 530 00:45:01,066 --> 00:45:03,232 Bueno, no puede ser Batman porque él no vuela. 531 00:45:03,234 --> 00:45:05,068 Así es. 532 00:45:05,070 --> 00:45:07,470 Y Spiderman realmente no vuela. Se balancea. 533 00:45:07,472 --> 00:45:10,206 Bueno, ¿qué creen de Súperman? 534 00:45:10,208 --> 00:45:12,474 ¿Qué piensas, Laney? Pienso que podría ser un buen Súperman. 535 00:45:13,310 --> 00:45:16,713 Creo que ya eres un súperhéroe, Donny. 536 00:45:16,715 --> 00:45:20,316 ¡Laney! ¡Qué bueno verte! Te extrañé. 537 00:45:20,318 --> 00:45:22,351 Yo... 538 00:45:22,353 --> 00:45:26,255 No sabía que estabas embarazada. 539 00:45:26,257 --> 00:45:28,291 ¡Estás radiante! 540 00:45:28,293 --> 00:45:30,226 Mentira, luzco como una basura. Me siento como mierda. 541 00:45:30,228 --> 00:45:32,361 Pero estoy casi a la mitad, por suerte. 542 00:45:32,363 --> 00:45:35,264 ¡Dios mío! ¡Felicidades! 543 00:45:35,266 --> 00:45:38,334 Oye, ¿recibiste mi mensaje sobre la fiesta de cumpleaños? 544 00:45:38,336 --> 00:45:40,236 Sí, lo siento. 545 00:45:40,238 --> 00:45:43,406 Está bien, sólo quiero que sepas que no hay presión, de veras. 546 00:45:43,408 --> 00:45:45,742 Entiendo totalmente si prefieres no ir. 547 00:45:45,744 --> 00:45:47,810 Estaremos ahí. Lo estamos planeando. 548 00:45:47,812 --> 00:45:49,445 - ¿Puedo llevar este, mamá? - Sí. 549 00:45:49,447 --> 00:45:52,181 Oye, buena elección, campeón. 550 00:45:52,183 --> 00:45:55,752 Nos tenemos que ir. Bueno, nos veremos el próximo fin de semana. 551 00:45:55,754 --> 00:45:57,220 - Sí, nos veremos pronto. - Adiós, Henry. 552 00:46:25,415 --> 00:46:27,083 Mi chica grande. 553 00:46:35,526 --> 00:46:37,460 Tengo un deseo. 554 00:46:37,462 --> 00:46:39,095 ¿Sí? ¿Qué deseas, amor? 555 00:46:39,097 --> 00:46:41,264 No puedo decirte. 556 00:46:41,266 --> 00:46:42,465 ¿Por qué no? 557 00:46:42,467 --> 00:46:44,467 Porque no se hará realidad. 558 00:46:45,569 --> 00:46:47,503 ¿Quién te dijo eso? 559 00:46:47,505 --> 00:46:49,505 No recuerdo. 560 00:46:49,507 --> 00:46:53,042 Bueno, quien te lo haya dicho, no sabe de la "cláusula de mamá." 561 00:46:53,044 --> 00:46:55,945 Siempre le puedes decir a tu mamá tus deseos. 562 00:46:57,414 --> 00:46:59,849 Deseo que me ames para siempre. 563 00:47:01,485 --> 00:47:03,419 No tienes que preocuparte por eso, amor. 564 00:47:03,421 --> 00:47:05,421 Siempre te amaré. 565 00:47:05,423 --> 00:47:07,756 - ¿Por siempre? - ¡Por siempre! 566 00:47:18,569 --> 00:47:22,136 No sé, he oído que se suponía que no tenías mucho tiempo. 567 00:47:22,140 --> 00:47:25,341 Escucha, yo cubro eso en el libro. Pero respondiendo a tu pregunta... 568 00:47:25,343 --> 00:47:28,511 Realmente no hay algo así como tener mucho seguro de vida. 569 00:47:28,513 --> 00:47:30,847 Especialmente si estás planeando tener más hijos. 570 00:47:30,849 --> 00:47:33,182 Sin ofender, David, luces como que estás en buena forma. 571 00:47:33,184 --> 00:47:34,551 De veras. 572 00:47:35,153 --> 00:47:38,154 Pero, supongo que Katrina aquí, sobrevivirá a ti. 573 00:47:38,156 --> 00:47:39,522 Sí, ese es el plan. 574 00:47:39,524 --> 00:47:41,123 Quiero decir, yo la saqué de la escuela secundaria. 575 00:47:41,125 --> 00:47:42,892 Para, casi estaba fuera de la universidad. 576 00:47:42,894 --> 00:47:44,327 Sí, el libro cubre un montón de escenarios únicos. 577 00:47:44,329 --> 00:47:46,195 Así lo veo, Dave. 578 00:47:46,197 --> 00:47:48,531 Hay una Biblia para la otra vida... 579 00:47:48,533 --> 00:47:50,365 Escribí la Biblia para el aquí y el ahora. 580 00:47:50,601 --> 00:47:52,969 Sí, suena brillante. 581 00:47:52,971 --> 00:47:56,439 Especialmente, la noción de cubrir tu apuesta en contra de Dios. 582 00:47:56,441 --> 00:47:59,041 De seguro será un éxito de ventas. 583 00:47:59,043 --> 00:48:01,377 Sabes, siempre he soñado con escribir un libro. 584 00:48:01,379 --> 00:48:02,945 Pero, ¿cómo lo haces Bruce? 585 00:48:02,947 --> 00:48:04,447 Digo, ¿simplemente te sientas 586 00:48:04,449 --> 00:48:06,482 y escribes todo lo que estás pensando en una computadora? 587 00:48:06,484 --> 00:48:08,951 ¿O le pagas a alguien para que te ayude? 588 00:48:08,953 --> 00:48:11,420 Es oración por oración. Cualquiera puede hacerlo. 589 00:48:11,422 --> 00:48:13,356 Escucha, puedes llamarme cuando sea, 590 00:48:13,358 --> 00:48:15,524 y estaré feliz de ayudarte. 591 00:48:15,526 --> 00:48:16,926 Gracias. 592 00:48:18,295 --> 00:48:21,197 ¿De qué quieres escribir un libro? 593 00:48:21,199 --> 00:48:24,600 Sabes, como... ¿Quizás un libro de niños? 594 00:48:25,202 --> 00:48:26,903 Aún no estoy segura. 595 00:48:26,905 --> 00:48:28,571 Estoy pensando en escribir un libro. 596 00:48:28,573 --> 00:48:30,506 ¿En serio? ¿De qué? 597 00:48:31,208 --> 00:48:33,242 Prostitución. 598 00:48:33,244 --> 00:48:36,012 ¿Prostitución? Vamos, cariño. No sabes nada de prostitución. 599 00:48:36,014 --> 00:48:38,114 Es la mayor hipocresía. 600 00:48:38,116 --> 00:48:40,049 Es ilegal vender tu cuerpo, ¿verdad? 601 00:48:40,051 --> 00:48:42,451 Pero si eres lo bastante rico, es perfectamente aceptable. 602 00:48:42,453 --> 00:48:44,653 Sólo lo llamas ser una esposa. 603 00:48:50,194 --> 00:48:53,429 Lo siento. 604 00:48:53,431 --> 00:48:57,232 Me gustaría hacer un brindis, por mi hermosa esposa. 605 00:48:59,269 --> 00:49:01,070 Gracias. 606 00:49:01,072 --> 00:49:03,940 Gracias por aguantar las horas de restaurante, 607 00:49:03,942 --> 00:49:05,474 y gracias por soportarme. 608 00:49:05,476 --> 00:49:07,176 Suz, sólo quiero que sepas, 609 00:49:07,178 --> 00:49:11,213 que cada mañana cuando conduzco al trabajo, 610 00:49:11,215 --> 00:49:14,650 y te veo ahí parada saludando, con Henry a tu lado, 611 00:49:14,652 --> 00:49:18,254 la única cosa en la que pienso es cuan rápido puedo volver contigo. 612 00:49:18,256 --> 00:49:19,756 Feliz cumpleaños, amor. 613 00:49:32,402 --> 00:49:34,603 - Hola. - Hola. 614 00:49:36,340 --> 00:49:39,442 Dios, luces increíble. 615 00:49:39,444 --> 00:49:40,977 - ¿Sí? - Como un millón de dólares. 616 00:49:42,446 --> 00:49:43,646 Gracias. 617 00:49:47,351 --> 00:49:50,152 Quería... iba a llamar. 618 00:49:50,154 --> 00:49:52,054 Pero me di cuenta de que había hecho suficiente, 619 00:49:52,056 --> 00:49:53,389 había hecho suficiente daño. 620 00:49:53,391 --> 00:49:56,025 No, tú... no es tu culpa. 621 00:49:56,027 --> 00:49:58,160 Pudiste haber sido cualquier otro hombre. 622 00:49:58,162 --> 00:50:00,763 - Vaya, de veras. - Eso me salió mal. 623 00:50:00,765 --> 00:50:02,598 Me refería a que no es tu culpa, 624 00:50:02,600 --> 00:50:04,900 no fuiste quien me llevó a rehabilitación. 625 00:50:10,574 --> 00:50:12,208 Estoy aquí para ti. 626 00:50:13,610 --> 00:50:16,145 Si necesitas algo, sólo llámame, ¿sí? 627 00:50:16,147 --> 00:50:18,114 - Gracias, gracias, Donny. - Sí. 628 00:50:23,553 --> 00:50:25,521 No a casa. 629 00:50:25,523 --> 00:50:27,556 Puedes llamarme al restaurante. 630 00:50:27,558 --> 00:50:30,625 Si necesitas algo, habla con Jeanine, ¿sí? Lo que sea. 631 00:50:32,295 --> 00:50:33,696 Gracias. 632 00:50:45,108 --> 00:50:46,775 ¿Cuándo me vas a hablar? 633 00:50:49,312 --> 00:50:50,813 ¿Por qué hiciste eso? 634 00:50:51,515 --> 00:50:53,416 ¿Parloteando sobre prostitución? 635 00:50:53,418 --> 00:50:55,884 Estaba muy cerca de firmar a David Blackman como cliente. 636 00:50:55,886 --> 00:50:57,787 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 637 00:50:57,789 --> 00:51:00,256 ¿Tienes idea de cuán duro trabajo para mantener todo esto funcionando? 638 00:51:00,258 --> 00:51:01,991 Porque actúas como si fuera un gran chiste. 639 00:51:01,993 --> 00:51:03,926 Como si lo que hago para vivir no fuera digno de ti. 640 00:51:06,430 --> 00:51:07,696 Solíamos estar en esto juntos. 641 00:51:07,698 --> 00:51:09,298 ¿Recuerdas? Solíamos estar en el mismo equipo. 642 00:51:09,300 --> 00:51:12,768 Lo siento, dije que lo sentía. De verdad, lo digo en serio. 643 00:51:14,604 --> 00:51:16,672 Sé cuán duro trabajas. Y yo... 644 00:51:16,674 --> 00:51:19,542 No sé lo que estaba pensando. 645 00:51:19,544 --> 00:51:24,313 Ven acá. Lo siento, lo siento. De verdad lo siento. 646 00:51:26,216 --> 00:51:29,952 - Era una, era toda una... - ¿Prostituta? 647 00:51:31,155 --> 00:51:32,155 ¡Sí! 648 00:51:45,869 --> 00:51:47,936 ¿Por qué no vienes a la conferencia conmigo este fin de semana? 649 00:51:49,673 --> 00:51:52,274 ¿Qué pasa si nos topamos con papá? 650 00:51:52,276 --> 00:51:54,243 Ni siquiera tenemos que salir del hotel. 651 00:51:56,346 --> 00:51:58,414 No sé, tú sabes cómo son esas cosas. 652 00:51:58,416 --> 00:52:02,751 Es sólo gente emborrachándose por tres días seguidos y yo no... 653 00:52:02,753 --> 00:52:06,889 No para nosotros. Nada más fuerte que el agua para mí también. 654 00:52:06,891 --> 00:52:11,660 Vamos, nos podemos quedar en la cama. Pudieras recibir un masaje. 655 00:52:11,662 --> 00:52:15,699 - ¿Qué hay de los niños? - Se quedarán con mi hermana. 656 00:52:16,701 --> 00:52:18,667 Ya han pasado por mucho. 657 00:52:18,669 --> 00:52:23,339 Estarán bien, Lane. Padres felices hacen hijos felices. 658 00:52:23,341 --> 00:52:25,741 Sólo piénsalo, ¿sí? Ha sido una larga noche. 659 00:52:40,724 --> 00:52:42,424 Iré contigo. 660 00:52:45,295 --> 00:52:46,695 Gracias. 661 00:52:59,309 --> 00:53:00,876 Odio el norte del estado. 662 00:53:00,878 --> 00:53:04,813 No lo odias, simplemente odias a tu padre. 663 00:53:04,815 --> 00:53:07,316 Creo que odio a ambos. 664 00:53:07,318 --> 00:53:08,751 ¿Puedo odiarlos a ambos? 665 00:53:08,753 --> 00:53:11,487 Sí, puedes odiarlos a ambos. 666 00:53:20,263 --> 00:53:21,897 Buenos días, hermosa. 667 00:53:23,533 --> 00:53:24,900 No. 668 00:53:26,570 --> 00:53:28,404 Panqueques y café. 669 00:53:28,406 --> 00:53:31,440 - Y tocino. - ¡Por supuesto! 670 00:53:31,442 --> 00:53:33,609 Tengo que llamar a la limpieza. Debo llevar a planchar mi vestido. 671 00:53:33,611 --> 00:53:36,278 Espera, espera. Espera un segundo. 672 00:53:38,748 --> 00:53:40,649 ¿Qué hiciste? 673 00:53:49,392 --> 00:53:52,961 ¿Quién hubiera pensado que podías costear este anillo? 674 00:53:53,897 --> 00:53:55,297 Tú. 675 00:53:59,703 --> 00:54:03,372 Cuéntame la historia del puesto de revistas. Y quiero un masaje. 676 00:54:08,311 --> 00:54:10,679 Olvidé lo exigente que eres. 677 00:54:10,681 --> 00:54:13,315 Bien, la historia del puesto de revistas. 678 00:54:14,017 --> 00:54:16,485 Erase una vez... 679 00:54:18,288 --> 00:54:20,322 Un increíblemente bien parecido chico. 680 00:54:20,324 --> 00:54:22,291 Un chico raro. 681 00:54:22,293 --> 00:54:24,526 Bien, lo siento, esa era una historia distinta, error mío. 682 00:54:24,528 --> 00:54:27,997 Había un increíblemente chico raro en Teaneck, 683 00:54:27,999 --> 00:54:31,500 que acomodaba revistas en una tienda a la vuelta de la esquina de su casa, 684 00:54:31,502 --> 00:54:33,402 para poder hacer algo extra de dinero. 685 00:54:33,404 --> 00:54:37,940 Solía aburrirse mucho, pero un día, entró una hermosura. 686 00:54:38,642 --> 00:54:40,776 Pelo largo y negro, 687 00:54:40,778 --> 00:54:42,645 y unas realmente increíbles... 688 00:54:42,647 --> 00:54:44,580 ¿Sabes lo que digo? 689 00:54:44,582 --> 00:54:47,616 Simplemente había algo con esa chica. 690 00:54:47,618 --> 00:54:50,486 Así que el chico, empezó a vestirse bien para el trabajo. 691 00:54:50,488 --> 00:54:52,521 Mentira, usaba un pulóver de cuello. 692 00:54:52,523 --> 00:54:56,825 Si supieras lo cuidadosamente que los seleccionó por el color y el ajuste. 693 00:54:56,827 --> 00:55:01,430 En fin, el punto de la historia es que cada día el chico esperaba, 694 00:55:01,432 --> 00:55:03,499 preguntándose cuándo esa chica volvería a entrar. 695 00:55:05,336 --> 00:55:07,469 Y luego un día ella regresa 696 00:55:07,471 --> 00:55:09,605 y le pide al anciano detrás del mostrador un paquete de cigarros. 697 00:55:09,607 --> 00:55:11,540 Y cuando él se dio la vuelta ella se llevó 698 00:55:11,542 --> 00:55:13,876 una barra de dulce y se la metió en sus pantalones. 699 00:55:15,412 --> 00:55:17,413 Pero antes de que se fuera, 700 00:55:17,415 --> 00:55:20,916 se volteó y le dio al chico una gran sonrisa. 701 00:55:20,918 --> 00:55:22,551 Lo volvió loco. 702 00:55:22,553 --> 00:55:28,390 Pensó: "Esta chica es sexy y está loca." 703 00:55:28,392 --> 00:55:30,459 Así que salió corriendo tras ella, 704 00:55:30,461 --> 00:55:32,961 desesperado por tener el valor para hablar con ella por primera vez. 705 00:55:32,963 --> 00:55:35,931 Y luego ella hizo algo que le robó el corazón al chico. 706 00:55:35,933 --> 00:55:39,001 Le dio la barra de dulce al vagabundo que vivía en el callejón. 707 00:55:39,003 --> 00:55:41,470 Y justo después, el chico estaba decidido. 708 00:55:41,472 --> 00:55:43,972 Lo que le tomara, sabía que iba a casarse con esa chica. 709 00:55:44,808 --> 00:55:45,974 ¿Y lo hizo? 710 00:55:52,275 --> 00:55:54,275 Me he casado con ella cientos de veces. 711 00:55:57,387 --> 00:55:59,554 Me daré una ducha, no demoro. 712 00:56:00,357 --> 00:56:01,957 Tengamos sexo primero. 713 00:56:08,398 --> 00:56:10,399 ¿Segura que no quieres venir conmigo? 714 00:56:10,401 --> 00:56:14,403 Por mucho que me gusten los seminarios de seguros, creo que paso. 715 00:56:14,405 --> 00:56:16,138 Gracioso. De acuerdo, regreso a las 5:00, 716 00:56:16,140 --> 00:56:18,607 el cóctel es las 6:00, y la premiación a las 7:00. 717 00:56:18,609 --> 00:56:19,909 Estaré lista. 718 00:56:21,745 --> 00:56:22,878 - Diviértete. - Gracias. 719 00:57:11,462 --> 00:57:13,228 - Creo que voy a... - Daisy... 720 00:57:21,104 --> 00:57:22,704 ¿Elaine? 721 00:57:22,706 --> 00:57:23,806 Hola. 722 00:57:25,842 --> 00:57:27,676 Qué sorpresa. 723 00:57:30,079 --> 00:57:32,680 Daisy, Daisy. Ella es Elaine. 724 00:57:32,882 --> 00:57:34,416 Ella es... 725 00:57:36,886 --> 00:57:38,987 Conocí a tu papá hace mucho tiempo. 726 00:57:40,957 --> 00:57:42,457 Puedes llamarme, Laney. 727 00:57:45,962 --> 00:57:47,695 ¡Entra, pasa! 728 00:57:55,939 --> 00:57:57,706 Y esta es la habitación de Daisy. 729 00:58:07,917 --> 00:58:09,551 ¿Tenías una casa de muñecas cuando eras niña? 730 00:58:09,553 --> 00:58:11,753 - Sí. - ¿De qué color? 731 00:58:13,056 --> 00:58:14,956 Amarillo con persianas azules. 732 00:58:22,832 --> 00:58:25,900 Esa soy yo, esa es mamá y ese es papá. 733 00:58:28,805 --> 00:58:30,372 Bien. 734 00:58:33,576 --> 00:58:35,143 Vamos a abrochártelo. 735 00:58:35,645 --> 00:58:36,712 ¡Bien! 736 00:58:39,015 --> 00:58:40,682 ¿Cascos de bicicleta? 737 00:58:41,684 --> 00:58:43,085 Sí, todas esas leyes. 738 00:58:43,087 --> 00:58:47,823 Toda esa basura de PC. Manteniendo a salvo a nuestros hijos. 739 00:58:47,825 --> 00:58:51,627 Cascos, asientos de auto, esto, aquello. 740 00:58:51,629 --> 00:58:53,028 No teníamos ninguna de esas cosas 741 00:58:53,030 --> 00:58:56,031 cuando eras niña, y saliste adelante. 742 00:58:56,033 --> 00:58:57,933 Sobreviviste muy bien. 743 00:59:05,909 --> 00:59:07,776 Pensé... 744 00:59:07,778 --> 00:59:11,680 Pensé que quizás... podríamos ir a la ciudad... 745 00:59:11,682 --> 00:59:14,249 Daisy y yo, para el verano. 746 00:59:14,251 --> 00:59:20,989 Sabes, ¿quizás para que conozca a su sobrina y sobrino? 747 00:59:20,991 --> 00:59:26,094 - Janey y Eli son sus nombres. - Janey y Eli, sí, claro. 748 00:59:26,096 --> 00:59:30,232 Me gustaría conocerlos también. A mis nietos. 749 00:59:31,901 --> 00:59:33,770 Y a Bruce. 750 00:59:36,973 --> 00:59:40,642 Sabes, cuando estés... 751 00:59:40,644 --> 00:59:42,945 Cuando sea el mejor momento. Cuando te sientas mejor. 752 00:59:44,180 --> 00:59:46,215 ¿Quién te dijo? 753 00:59:46,917 --> 00:59:50,652 Tu hermano me llama de vez en cuando. Me mantiene informado. 754 00:59:55,625 --> 00:59:57,893 ¿Por qué no me llamaste? 755 00:59:58,195 --> 01:00:01,063 Estabas en el hospital. No parecía el momento adecuado. 756 01:00:02,699 --> 01:00:04,933 Hablo de 30 años antes de eso. 757 01:00:15,011 --> 01:00:17,045 Ama esa bicicleta. 758 01:00:17,047 --> 01:00:19,581 Se la di en su último cumpleaños. 759 01:00:24,187 --> 01:00:28,790 Cuando tenía su edad, todo lo que me importaba era el béisbol. 760 01:00:28,792 --> 01:00:31,760 Nunca olvidaré cuando di mi primer jonrón. 761 01:00:33,030 --> 01:00:35,063 Traje tres carreras. 762 01:00:35,065 --> 01:00:38,100 Estaba tan emocionado que corrí de la escuela a la casa. 763 01:00:38,102 --> 01:00:41,703 Decía: "¡Ma! ¡Ma! ¡Ma!" Gritaba: "¡Ma!" No podía esperar para decirle. 764 01:00:41,705 --> 01:00:44,239 Me metí directo a su cuarto. Ni siquiera toqué. 765 01:00:45,241 --> 01:00:47,309 Y ahí estaba ella. 766 01:00:47,311 --> 01:00:50,311 Boca abajo en el suelo, en un charco de su propio vómito. 767 01:00:55,318 --> 01:00:57,786 Nunca supe eso. 768 01:00:57,788 --> 01:01:00,022 No, eras demasiado joven. 769 01:01:00,024 --> 01:01:02,657 No creo que tú... ni siquiera tu madre lo sabía. 770 01:01:05,161 --> 01:01:07,996 Sentí que llamarte era un error. 771 01:01:11,768 --> 01:01:14,403 Era demasiado para mí. Todo el asunto de familia. 772 01:01:14,405 --> 01:01:19,141 No estaba listo. Simplemente no pude hacerlo. 773 01:01:19,143 --> 01:01:21,745 Esta vez, Daisy me ayuda a hacer su 774 01:01:21,746 --> 01:01:23,946 merienda antes de irse a la escuela. 775 01:01:27,150 --> 01:01:30,552 No sabía que eso significaba algo. Hacer la merienda. 776 01:01:36,993 --> 01:01:40,195 Me tengo que ir. ¿Puedo usar tu baño? 777 01:01:40,197 --> 01:01:41,863 Sí, por supuesto. 778 01:02:04,353 --> 01:02:08,290 Realmente pude haberte llevado de regreso a tu hotel. 779 01:02:08,292 --> 01:02:10,225 Danos más tiempo para ponernos al día. 780 01:02:10,227 --> 01:02:11,827 La próxima vez. 781 01:02:18,201 --> 01:02:21,470 Adiós, Daisy. Fue muy bueno conocerte. 782 01:02:21,472 --> 01:02:23,438 Cuida bien a tu papá, ¿sí? 783 01:02:24,507 --> 01:02:26,808 Oye, ¿puedo? 784 01:02:26,810 --> 01:02:27,810 Sí. 785 01:02:33,050 --> 01:02:35,884 Nunca dejé de pensar en ti, Elaine. 786 01:02:46,262 --> 01:02:48,063 Haz que funcione esta vez. 787 01:02:51,033 --> 01:02:52,100 Vámonos. 788 01:03:26,269 --> 01:03:27,936 Hola, habla Bruce Brooks. Por favor, deje un mensaje. 789 01:03:27,938 --> 01:03:29,004 Mierda. 790 01:04:08,344 --> 01:04:09,444 Sigue poniendo. 791 01:04:09,446 --> 01:04:11,079 No hay problema. 792 01:04:11,081 --> 01:04:12,447 Disfrute la compañía. 793 01:04:18,855 --> 01:04:20,521 ¿De dónde eres? 794 01:04:21,490 --> 01:04:23,959 Minnesota. 795 01:04:23,961 --> 01:04:26,261 Dylan, Príncipe de los Reemplazos. 796 01:04:28,497 --> 01:04:30,232 Fui a la misma secundaria que fue Dylan. 797 01:04:35,204 --> 01:04:37,272 Vas a pensar que estoy loca. 798 01:04:37,274 --> 01:04:38,607 Un poco loca. 799 01:04:40,142 --> 01:04:41,343 Olvídalo. 800 01:04:42,445 --> 01:04:44,447 Dime. 801 01:04:45,449 --> 01:04:49,217 ¿La gente te dice que luces como Jesús? Porque luces como Jesús. 802 01:05:24,387 --> 01:05:27,255 Bruce, lo siento mucho. Yo... 803 01:05:28,624 --> 01:05:31,359 Me quedé dormida junto a la chimenea y... 804 01:05:33,262 --> 01:05:35,297 Y cuando desperté, se había acabado. 805 01:05:35,299 --> 01:05:40,168 La ceremonia. Y pude haber pasado, pero estaba... 806 01:05:40,170 --> 01:05:42,938 Estaba nerviosa porque no quería decepcionarte. 807 01:05:44,573 --> 01:05:47,375 ¿Pero cómo estuvo? ¿Fuiste un éxito? 808 01:05:47,377 --> 01:05:49,310 Te busqué allá, Laney. No estabas allá. 809 01:05:50,980 --> 01:05:53,648 Así que ahora no me crees, ¿es eso? 810 01:05:53,650 --> 01:05:55,717 Sí, no te creo. 811 01:05:57,119 --> 01:05:58,720 - Bueno, Jesús... - ¡No! 812 01:05:59,622 --> 01:06:02,190 No trates de hacerme quedar como el malo aquí. 813 01:06:02,192 --> 01:06:04,692 Decir tu mentira más alto no la hace una verdad. 814 01:06:12,568 --> 01:06:16,438 Está bien, está bien. De acuerdo. 815 01:06:18,207 --> 01:06:20,108 Escúchame, yo... 816 01:06:20,110 --> 01:06:22,644 Encontré un par de Xanax en el fondo de mi bolsa... 817 01:06:22,646 --> 01:06:24,678 ¿Qué carajo sucede contigo? 818 01:06:27,017 --> 01:06:29,417 ¿Por qué es tan fácil para ti mirarme a los ojos y mentirme? ¿Por qué? 819 01:06:33,456 --> 01:06:35,590 - ¿Me amas al menos, Laney? - ¡Sí, claro que te amo! 820 01:06:35,592 --> 01:06:36,991 Pero no es suficiente. 821 01:06:43,132 --> 01:06:45,433 Voy a ir a Atlanta, tengo asuntos ahí por unos días. 822 01:06:45,435 --> 01:06:48,003 Necesito despejar mi cabeza... 823 01:06:48,005 --> 01:06:50,271 Para ver a dónde vamos a partir de aquí. 824 01:06:50,273 --> 01:06:52,573 Bueno, ¿cuándo regresas? ¿Qué hay del recital de Eli? 825 01:06:54,043 --> 01:06:56,211 Llegaré a tiempo para eso. 826 01:06:56,213 --> 01:06:59,047 Pueden quedarse con mi hermana hasta entonces. 827 01:06:59,049 --> 01:07:00,782 ¿Qué, no confías en que se queden conmigo? 828 01:07:01,751 --> 01:07:04,252 No. No confío. 829 01:07:07,323 --> 01:07:09,357 Mira, yo... 830 01:07:09,359 --> 01:07:11,126 Creo que esto fue mi culpa. No debí haberte traído hasta aquí. 831 01:07:11,128 --> 01:07:14,596 - Era demasiado pronto. - No, sí, fue muy pronto. 832 01:07:14,598 --> 01:07:18,800 Dije que era muy pronto, y ahora me dejas aquí. 833 01:07:18,802 --> 01:07:22,070 Siempre pareces encontrar un camino a casa al final. 834 01:07:22,072 --> 01:07:24,639 Sólo que no sé si quiera estar ahí esta vez cuando lo hagas. 835 01:08:14,857 --> 01:08:17,859 Mucha de esta parte fue escrita en la sordera de Beethoven, 836 01:08:17,861 --> 01:08:20,395 pero mi historia favorita es esta. 837 01:08:20,397 --> 01:08:23,231 Después del estreno de La Novena... 838 01:08:23,233 --> 01:08:26,434 Beethoven se quedó mirando fijamente a la orquesta. 839 01:08:26,436 --> 01:08:29,838 Un músico se da cuenta de que no podía oír los aplausos, así que... 840 01:08:29,840 --> 01:08:31,739 ¡Papá! ¡Papá! 841 01:08:31,741 --> 01:08:35,410 Hizo que Beethoven se diera vuelta para mirar a la audiencia. 842 01:08:35,412 --> 01:08:38,279 Bruce, por favor. ¿Por qué no se sienta con su familia? 843 01:08:38,281 --> 01:08:40,814 Este no es el Salón Carnegie. 844 01:08:41,417 --> 01:08:45,153 Eran los ojos de Beethoven, no sus oídos, 845 01:08:45,155 --> 01:08:48,223 los que transmitieron el triunfo de la sinfonía. 846 01:08:48,225 --> 01:08:51,693 Y ahora usemos nuestros ojos y oídos, 847 01:08:51,695 --> 01:08:55,163 mientras le damos la bienvenida al escenario a Eli Brooks. 848 01:08:55,165 --> 01:08:58,299 Eli interpretará el último movimiento de La Novena, 849 01:08:58,301 --> 01:08:59,801 La "Oda a la Alegría." 850 01:09:14,216 --> 01:09:15,617 Vamos, campeón. 851 01:10:32,595 --> 01:10:34,529 ¿Por qué mamá llora? 852 01:10:34,531 --> 01:10:37,599 Son lágrimas de felicidad, amor. 853 01:10:37,601 --> 01:10:42,370 Estuviste simplemente espectacular. 854 01:10:42,372 --> 01:10:44,672 Estuviste tan extraordinario, E. 855 01:10:46,442 --> 01:10:48,676 No merezco ser tu madre. 856 01:10:49,812 --> 01:10:50,812 Bien. ¿Quién quiere un bocadillo? 857 01:10:50,814 --> 01:10:54,249 - ¡Yo! - ¡Yo! 858 01:10:54,251 --> 01:10:56,917 Voy al baño. Los veo en un minuto. 859 01:11:05,428 --> 01:11:06,428 - ¿Mamá? - ¡Mamá! 860 01:11:08,430 --> 01:11:10,632 ¿Laney? Dios, yo... 861 01:11:10,634 --> 01:11:14,602 No puedo hallar mi lente de contacto. Es una locura, porque es claro y... 862 01:11:16,438 --> 01:11:17,838 Hola, amor. 863 01:13:16,392 --> 01:13:17,992 - Hola. - Hola. 864 01:13:17,994 --> 01:13:19,727 - Necesito algo para calmarme. - ¿Qué pasó? 865 01:13:20,963 --> 01:13:23,899 Mejor no hablo de eso. Necesito algo. 866 01:13:23,900 --> 01:13:25,700 Laney, no puedo darte nada. 867 01:13:25,702 --> 01:13:27,402 ¿En qué tipo de persona me convertiría eso? 868 01:13:27,404 --> 01:13:28,736 Donny, este no es el momento para moralizar. 869 01:13:28,738 --> 01:13:29,804 Acabas de estar en rehabilitación. 870 01:13:29,806 --> 01:13:31,405 Y ahora no lo estoy. 871 01:13:34,576 --> 01:13:36,277 Así que, por favor.. 872 01:13:36,779 --> 01:13:38,479 Todo estará bien. 873 01:13:38,481 --> 01:13:39,580 ¿Sí? 874 01:13:39,582 --> 01:13:41,182 No para mí. No. 875 01:13:41,184 --> 01:13:43,518 Para ti, tendrás un bebé. 876 01:13:43,520 --> 01:13:44,952 Ya veremos eso. 877 01:14:12,014 --> 01:14:13,414 Suz, ¿qué pasa? 878 01:14:14,149 --> 01:14:15,950 Bien, voy en camino. 879 01:14:15,952 --> 01:14:18,152 Cariño, todo va a estar bien. 880 01:14:18,154 --> 01:14:20,054 Dile que papá está en camino. 881 01:14:20,056 --> 01:14:22,289 ¿Para cuántas personas harás que todo esté bien? 882 01:14:23,025 --> 01:14:24,725 Me tengo que ir. 883 01:14:24,727 --> 01:14:26,827 Lo sé, lo sé. 884 01:15:27,022 --> 01:15:28,222 Cerveza. 885 01:15:31,159 --> 01:15:33,227 ¿Nada de Springsteen en la máquina de discos? 886 01:15:37,833 --> 01:15:39,400 ¿Fanático de Springsteen? 887 01:15:42,271 --> 01:15:43,971 El mejor músico del planeta. 888 01:15:43,973 --> 01:15:46,007 Puso a Jersey en el mapa. 889 01:15:46,009 --> 01:15:49,577 Frank Sinatra probablemente no estaría de acuerdo con eso y Bon Jovi... 890 01:15:49,579 --> 01:15:50,811 ¿Bon Jovi? 891 01:15:50,813 --> 01:15:52,913 Todo lo que ha querido es ser Bruce. 892 01:15:54,716 --> 01:15:57,118 Todos queremos ser algo mejor de lo que somos. 893 01:15:59,688 --> 01:16:00,688 Entonces... 894 01:16:03,725 --> 01:16:04,859 Entonces, ¿qué? 895 01:16:24,112 --> 01:16:26,047 - Lámelo. - ¿Lamer qué? 896 01:16:26,049 --> 01:16:27,715 Lámelo. Lame mi trasero. 897 01:16:30,285 --> 01:16:32,153 No voy a lamer ese maldito trasero. 898 01:16:34,957 --> 01:16:36,557 No más, maldito. 899 01:16:38,293 --> 01:16:40,294 Yo te diré cuando no sea más. 900 01:16:42,664 --> 01:16:43,831 ¡Mierda! 901 01:16:43,833 --> 01:16:45,032 ¿Eso duele? 902 01:16:46,369 --> 01:16:49,203 Ni siquiera lo sentí. No lo sentí. 903 01:21:13,204 --> 01:22:50,204 :-:[Traducido por Axel7902]:-: 64645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.