Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,643 --> 00:00:45,744
- Ahí tienes.
- Aquí vamos.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,631
Buen día, hermosa.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,518
Aquí tienes, amigo.
4
00:01:26,520 --> 00:01:27,786
Gracias.
5
00:01:27,788 --> 00:01:29,254
Aún uso estos.
6
00:01:37,530 --> 00:01:39,198
¿Que te tomó tanto tiempo?
7
00:01:39,200 --> 00:01:41,700
Se olvidaron de la carne de
cerdo Mu Shu, y es tu favorita.
8
00:01:46,240 --> 00:01:48,140
¡Niños, vamos! ¡La cena
está lista, vamos, entren!
9
00:01:48,142 --> 00:01:49,675
¿Susan, tienes hambre?
10
00:01:51,678 --> 00:01:53,312
El libro de Bruce.
11
00:01:53,614 --> 00:01:56,415
"Cubriendo Su Apuesta
Contra Dios" por Bruce Brooks.
12
00:01:56,417 --> 00:01:59,418
Es un maldito gran título.
¿De qué se trata el libro?
13
00:01:59,420 --> 00:02:01,186
Bueno, del
modo en que lo veo,
14
00:02:01,188 --> 00:02:03,622
es que hay una Biblia,
para la otra vida.
15
00:02:03,624 --> 00:02:05,357
Yo escribí la Biblia
para el aquí y el ahora.
16
00:02:08,329 --> 00:02:10,295
De hecho, no bromeo.
17
00:02:10,297 --> 00:02:11,630
Y la gente puede decir todo lo
que quieran de los seguros,
18
00:02:11,632 --> 00:02:13,232
y de los tipos como yo,
¿pero sabes qué?
19
00:02:13,234 --> 00:02:15,467
Al final del día,
tener un buen seguro
20
00:02:15,469 --> 00:02:16,812
es la cosa más importante que
puedes hacer mientras estás vivo.
21
00:02:16,814 --> 00:02:18,604
Cada vez que
estás en eso,
22
00:02:18,606 --> 00:02:20,839
estás cubriendo tu apuesta
contra Dios, ¿no tengo razón?
23
00:02:27,313 --> 00:02:29,181
¿Qué estás haciendo?
24
00:02:29,183 --> 00:02:31,683
Vamos, siéntate, Laney. Todo el
mundo está disfrutando la comida.
25
00:02:31,685 --> 00:02:33,452
Las costillas están agrias.
26
00:02:33,454 --> 00:02:34,986
¿Cómo lo sabes? Ni
siquiera las has probado.
27
00:02:35,922 --> 00:02:37,456
Laney, vamos, siéntate.
28
00:02:50,905 --> 00:02:52,871
- Papi...
- ¿De dónde sacaste ese perro?
29
00:02:52,873 --> 00:02:55,207
Lo rescatamos de la perrera.
30
00:02:55,209 --> 00:02:58,477
Janey, Bingo se suponía que
era una sorpresa para mamá.
31
00:02:58,479 --> 00:03:00,845
Mamá, creo
que te necesita.
32
00:03:05,718 --> 00:03:07,553
Ya hablamos de esto.
33
00:03:07,555 --> 00:03:11,490
No, tú hablaste de esto.
Nosotros no hablamos de nada.
34
00:03:11,492 --> 00:03:13,558
¿Puedes darle una oportunidad?
¿Puedes confiar en mí?
35
00:03:14,861 --> 00:03:16,361
Vete al carajo, Bruce.
36
00:03:25,270 --> 00:03:26,837
¡Perfecto!
37
00:04:05,245 --> 00:04:08,614
Mamá, ¿nos podemos
quedar con ella?
38
00:04:08,616 --> 00:04:13,986
No lo sé, es otra cosa más
de la cual preocuparse.
39
00:04:20,287 --> 00:04:24,987
"YO SONRÍO DE VUELTA"
40
00:04:36,075 --> 00:04:38,043
E.
41
00:04:38,045 --> 00:04:40,912
E, despierta. Estás
teniendo una pesadilla.
42
00:04:42,015 --> 00:04:44,016
¿Qué pasa, amor?
43
00:04:44,018 --> 00:04:45,984
¿Tuviste otro mal sueño?
44
00:04:45,986 --> 00:04:47,386
Ven acá.
45
00:04:51,792 --> 00:04:55,794
Caminábamos por la calle
para ir a ver a papá
46
00:04:55,796 --> 00:04:58,530
y estabas escuchando
por los audífonos...
47
00:04:58,532 --> 00:05:00,298
Está bien, respira profundo.
48
00:05:00,900 --> 00:05:02,000
Dime.
49
00:05:02,002 --> 00:05:07,639
Estaba tratando de decirte,
pero no me escuchabas.
50
00:05:07,641 --> 00:05:10,609
No podías oírme porque
estabas con tus audífonos puestos.
51
00:05:12,312 --> 00:05:15,447
Y estaban
todos esos autos.
52
00:05:15,449 --> 00:05:18,483
Y entonces me quedé
atrapado, y no pude agarrarte.
53
00:05:20,820 --> 00:05:24,956
Y luego el auto te golpeó.
Te habías muerto.
54
00:05:26,426 --> 00:05:27,959
Eso nunca sucederá.
55
00:05:29,362 --> 00:05:30,529
¿Cómo lo sabes?
56
00:05:31,798 --> 00:05:33,564
Porque no tengo un iPod.
57
00:05:33,966 --> 00:05:36,101
Muy gracioso, mamá.
58
00:05:36,103 --> 00:05:39,604
Nunca sucederá porque
nunca dejaré que pase.
59
00:05:40,873 --> 00:05:43,975
¿Bien? Ve a dormir,
mamá está aquí.
60
00:05:43,977 --> 00:05:46,912
Me quedaré contigo hasta que
te quedes dormido, ¿está bien?
61
00:05:55,421 --> 00:05:56,988
Levántate, hermosa.
62
00:05:58,558 --> 00:06:00,392
Pensé que iba a
tener que levantarte.
63
00:06:00,394 --> 00:06:03,194
No, no quiero levantarme.
Regresa a la cama.
64
00:06:03,596 --> 00:06:04,863
Ojalá.
65
00:06:10,068 --> 00:06:11,569
Hola, Bingo.
66
00:06:44,103 --> 00:06:46,571
Sólo se permiten
autobuses aquí, señora.
67
00:06:46,573 --> 00:06:49,508
- ¿Desde cuándo?
- No debe estar leyendo sus correos.
68
00:06:49,510 --> 00:06:52,177
- ¡Mamá!
- Está bien, E.
69
00:06:52,179 --> 00:06:54,646
¿Frank está aquí? Frank
siempre me deja en doble fila.
70
00:06:54,648 --> 00:06:56,247
Lo siento.
71
00:06:57,483 --> 00:06:58,983
¿Qué dice, mamá?
72
00:06:59,986 --> 00:07:01,486
Dice que tenemos
que parquear.
73
00:07:03,189 --> 00:07:04,823
Vamos, vamos.
74
00:07:07,160 --> 00:07:09,161
Susan, ¿qué es esto?
75
00:07:09,163 --> 00:07:11,496
Es para verificar la
identidad de los padres.
76
00:07:11,498 --> 00:07:14,166
Los envían en el correo. ¿Es parte
de esa cosa nueva de seguridad?
77
00:07:14,168 --> 00:07:16,234
- No sé...
- No te preocupes, te avalaré.
78
00:07:16,736 --> 00:07:18,136
Bien, gracias.
79
00:07:20,006 --> 00:07:21,573
¿Identificación?
80
00:07:21,575 --> 00:07:23,675
Tuve una mañana loca.
Lo olvidé.
81
00:07:23,677 --> 00:07:25,143
La traeré mañana, lo prometo.
82
00:07:25,145 --> 00:07:27,145
Las identificaciones de los
padres son obligatorias ahora.
83
00:07:27,147 --> 00:07:29,648
Las enviamos la semana pasada y
nos enviaron un correo electrónico.
84
00:07:29,650 --> 00:07:31,450
- Yo la avalo.
- Gracias.
85
00:07:32,985 --> 00:07:34,519
- ¿Mamá?
- Está bien, E.
86
00:07:34,521 --> 00:07:37,055
Lo he estado trayendo
a clases por dos años,
87
00:07:37,057 --> 00:07:38,990
de seguro puede hacer
una excepción por un día.
88
00:07:38,992 --> 00:07:40,892
Si hago una excepción con
usted, señora Brooks...
89
00:07:40,894 --> 00:07:42,994
Entonces tendré que
hacer una con todos.
90
00:07:42,996 --> 00:07:45,964
¿Así es como queremos enseñar
a nuestros hijos? Yo no lo creo.
91
00:07:45,966 --> 00:07:47,799
A esta altura del año...
92
00:07:47,801 --> 00:07:50,001
Eli está bastante familiarizado
para ir a su salón de clases.
93
00:07:50,003 --> 00:07:51,903
- Estará bien.
- ¿Llevaré a Janey?
94
00:07:52,605 --> 00:07:53,839
De acuerdo.
95
00:07:53,841 --> 00:07:55,540
- Estoy bien, mamá.
- ¿Estás seguro?
96
00:07:56,909 --> 00:07:58,909
¡Espera, Janey,
dame un beso!
97
00:08:00,513 --> 00:08:02,214
Adiós, cariño.
98
00:08:04,151 --> 00:08:05,950
¡Te veo luego!
99
00:08:16,562 --> 00:08:18,830
Así es como quiero enseñar a
mis hijos. Maldita hija de perra.
100
00:08:18,832 --> 00:08:20,165
"¿Así es como quiere
educar a sus hijos?"
101
00:08:20,167 --> 00:08:22,234
Sí, así es como quiero
educar a mis hijos.
102
00:08:22,236 --> 00:08:24,502
Gracias por la ayuda,
maldita condescendiente.
103
00:08:42,555 --> 00:08:43,622
- ¿Sí?
- Sí.
104
00:09:19,292 --> 00:09:21,192
Tomaré una ducha.
105
00:09:24,231 --> 00:09:25,730
Es temprano,
quédate conmigo.
106
00:09:25,732 --> 00:09:27,032
No, tengo que ir
a recoger los niños.
107
00:09:27,034 --> 00:09:28,166
¡No!
108
00:09:30,836 --> 00:09:32,804
Dios, te amo.
109
00:09:32,806 --> 00:09:33,939
No, no me amas.
110
00:09:33,941 --> 00:09:35,340
¿Qué?
111
00:09:35,342 --> 00:09:36,642
¿Por qué dices eso?
112
00:09:37,910 --> 00:09:40,178
Porque estás casado.
113
00:09:40,180 --> 00:09:43,748
Y porque ningún hombre puede amar
una chica con la que se haya acostado.
114
00:09:43,750 --> 00:09:45,116
Jesús, Laney.
115
00:09:45,118 --> 00:09:47,118
Estás loca, ¿sabes eso?
116
00:09:49,989 --> 00:09:52,924
Te dije que dejaría
pronto a Sue. Te amo.
117
00:09:57,663 --> 00:10:00,065
Es por eso que es tan gracioso.
Pudieras amarme, bien.
118
00:10:00,067 --> 00:10:02,734
Pudiera amarte, no importa.
No significa nada.
119
00:10:52,852 --> 00:10:54,585
Carajo.
¡Carajo!
120
00:11:17,411 --> 00:11:20,445
No puede aparcar aquí, señora.
Ya hemos pasado por esto, ¿no?
121
00:11:20,447 --> 00:11:22,213
Esperaba que no
me recordara.
122
00:11:22,215 --> 00:11:24,049
No, me acuerdo.
123
00:11:24,051 --> 00:11:25,316
¡Hola, Laney!
124
00:11:27,187 --> 00:11:29,054
¡Hola! ¿Todo está bien?
125
00:11:29,056 --> 00:11:30,856
¿Henry tuvo un mal día?
126
00:11:30,858 --> 00:11:32,824
No, no puedo contactar a Donny. Su
celular ha estado apagado todo el día.
127
00:11:32,826 --> 00:11:35,060
No ha estado en la oficina.
128
00:11:35,062 --> 00:11:36,828
Estoy segura que está
en una reunión o algo.
129
00:11:36,830 --> 00:11:39,197
- ¡Señora, tiene que moverse!
- ¡Me estoy moviendo!
130
00:11:39,199 --> 00:11:41,866
Mira, estoy segura. Estoy
segura que Donny está bien.
131
00:11:41,868 --> 00:11:43,334
- De acuerdo, gracias.
- Te llamaré más tarde.
132
00:11:43,336 --> 00:11:45,437
- Bien, gracias.
- De acuerdo.
133
00:11:45,439 --> 00:11:47,305
¡Esos son mis hijos!
¡Esos son mis hijos!
134
00:11:47,307 --> 00:11:49,207
Apúrense, niños.
¡Niños, entren en el auto!
135
00:11:54,914 --> 00:11:57,215
- ¿Cómo estuvo tu día?
- ¡Bien! ¿Cómo estuvo el tuyo?
136
00:11:57,217 --> 00:12:00,224
Estuvo bien.
¿Qué hay de ti, E?
137
00:12:02,121 --> 00:12:03,421
E, ¿cómo estuvo tu día?
138
00:12:03,423 --> 00:12:04,956
Estuvo bien.
139
00:12:07,927 --> 00:12:09,761
¡Mamá, tu teléfono!
140
00:12:09,763 --> 00:12:10,763
Lo sé, cariño.
141
00:12:22,108 --> 00:12:23,942
- ¿Me extrañaste?
- Sí.
142
00:12:23,944 --> 00:12:26,377
¿Lloraste?
143
00:12:26,379 --> 00:12:28,279
¿Cuánto me amas?
144
00:12:28,281 --> 00:12:32,050
¡Bien! Bien, bien, bien.
145
00:12:32,052 --> 00:12:33,485
Prométeme que
nunca me dejarás.
146
00:12:33,487 --> 00:12:35,220
¡Mamá, detente!
147
00:12:36,956 --> 00:12:39,824
¡Estoy bromeando, cariño!
Sólo estoy bromeando.
148
00:12:46,165 --> 00:12:47,265
¿Por qué no comes?
149
00:12:47,267 --> 00:12:49,000
No tengo hambre.
150
00:12:49,002 --> 00:12:52,670
Necesitas comer más comida.
Comida de verdad, no paletas.
151
00:12:53,973 --> 00:12:55,940
Dios, ¿qué eres?
¿La policía de la comida?
152
00:12:59,078 --> 00:13:01,346
Toda esa azúcar
no es buena para ti.
153
00:13:01,348 --> 00:13:05,416
Bajo en calorías,
¿no, chicos? Nada de...
154
00:13:05,418 --> 00:13:08,186
- Comida energética.
- Así es. Comida energética.
155
00:13:08,188 --> 00:13:12,257
Y sé, que si comes
demasiada azúcar, puedes...
156
00:13:12,259 --> 00:13:15,193
Puedes estar muy
cansado y puedes...
157
00:13:15,195 --> 00:13:18,029
Se puede
agotar tu cuerpo.
158
00:13:18,031 --> 00:13:19,998
Así es.
159
00:13:20,000 --> 00:13:21,732
Y pierdes
algo de tu energía.
160
00:13:46,025 --> 00:13:48,261
¿Sabías que los
peregrinos, de hecho,
161
00:13:48,262 --> 00:13:50,462
le robaron norteamérica a
los nativos americanos?
162
00:13:50,463 --> 00:13:54,165
Hicieron que los nativos les enseñaran
a como cultivar maíz y cosas así.
163
00:13:54,167 --> 00:13:55,934
Y luego les robaron su tierra.
164
00:13:55,936 --> 00:13:57,135
¿Eso es cierto?
165
00:13:57,137 --> 00:13:58,970
Sí, es por eso
que les dimos casinos.
166
00:13:58,972 --> 00:14:01,573
¿La señora
Zeldis te dijo eso?
167
00:14:01,575 --> 00:14:03,508
No, fue John Frye.
168
00:14:03,510 --> 00:14:07,245
Su madre se lo dijo. También dijo que
Acción de Gracias es una mentira.
169
00:14:09,181 --> 00:14:11,282
La madre de John
Frye es una cerda.
170
00:14:11,484 --> 00:14:12,750
Lane.
171
00:14:18,490 --> 00:14:20,591
Bien. Chicos, ¿quieren
jugar baloncesto?
172
00:14:21,193 --> 00:14:23,094
- ¿De veras?
- ¡Sí!
173
00:14:23,096 --> 00:14:24,862
Mientras prometan
llevarme suave. Vamos.
174
00:14:24,864 --> 00:14:25,997
- ¡Bien!
- De acuerdo.
175
00:14:55,060 --> 00:14:56,660
- Eso es bueno.
- ¡Sí!
176
00:14:59,431 --> 00:15:00,531
¡Sí!
177
00:15:00,533 --> 00:15:02,266
Eso estuvo alto.
178
00:15:05,638 --> 00:15:07,038
Eli, enjabónate.
179
00:15:08,474 --> 00:15:10,074
Ya lo hice.
180
00:15:10,076 --> 00:15:11,342
¿Lo hiciste?
181
00:15:20,252 --> 00:15:21,986
¿Practicaste piano hoy?
182
00:15:27,159 --> 00:15:30,461
E, tienes un recital de piano
pronto. ¿Ya practicaste?
183
00:15:30,463 --> 00:15:32,363
- ¿Sí?
- ¿Cuánto?
184
00:15:41,641 --> 00:15:43,988
¿Terminaste?
¿Todo listo?
185
00:15:46,344 --> 00:15:47,511
Bien.
186
00:15:58,457 --> 00:16:00,291
¿Mamá?
187
00:16:01,293 --> 00:16:02,783
No puedo respirar.
188
00:16:15,507 --> 00:16:17,942
E, ponte tu pulóver.
189
00:16:19,611 --> 00:16:21,645
Sécate las pelotas.
190
00:16:22,114 --> 00:16:23,648
¡Mamá!
191
00:16:23,650 --> 00:16:25,416
Te dará una erupción.
192
00:16:44,069 --> 00:16:45,069
¿Qué pasa?
193
00:16:46,105 --> 00:16:48,039
Sólo estoy pensando.
194
00:16:48,041 --> 00:16:49,741
¿En?
195
00:16:49,743 --> 00:16:51,676
Tus pelotas.
196
00:16:51,678 --> 00:16:53,277
- ¿Qué?
- ¡Tus pelotas!
197
00:16:53,279 --> 00:16:55,680
¿Te preocupas por secarlas?
198
00:16:55,682 --> 00:16:57,231
¿Si me preocupo?
199
00:16:59,151 --> 00:17:01,219
Como cuando eras
un niño, ¿tu madre
200
00:17:01,221 --> 00:17:03,888
te enseñó como secártelas, o
sólo lo supiste instintivamente?
201
00:17:03,890 --> 00:17:06,290
Como debería estar
enseñando a Eli.
202
00:17:06,292 --> 00:17:08,459
Cariño, sólo te las secas como
cualquier otra parte de tu cuerpo.
203
00:17:11,398 --> 00:17:13,664
Pero si no te las secas,
¿puede salirte una erupción?
204
00:17:15,768 --> 00:17:18,169
Supongo que sí, pero
aunque no lo hagas
205
00:17:18,171 --> 00:17:21,105
se secará con la misma ropa
interior. ¿Qué sucede, Laney?
206
00:17:21,107 --> 00:17:23,342
¡Tu ropa interior!
207
00:17:24,344 --> 00:17:27,078
Por supuesto, no sé por
qué no pensé en eso.
208
00:17:27,080 --> 00:17:29,680
Sabes, toda esta
charla de pelotas..
209
00:17:37,790 --> 00:17:39,323
Eres tan hermosa.
210
00:18:01,580 --> 00:18:04,749
Siento como que mi padre
se las secaba y las empolvaba.
211
00:18:04,751 --> 00:18:07,652
Dios, Laney, ¿podemos
cambiar de tema?
212
00:18:19,465 --> 00:18:21,566
Tenemos que
deshacernos de Bingo.
213
00:18:27,573 --> 00:18:30,575
Hablo en serio. No
podemos quedarnos con él.
214
00:18:30,577 --> 00:18:34,846
Es sólo un perro, Laney.
Todos lo niños tienen uno.
215
00:18:34,848 --> 00:18:36,514
¿Por qué tiene
que ser la gran cosa?
216
00:18:36,516 --> 00:18:39,650
¿Por qué todo tiene
que ser la gran cosa?
217
00:18:39,652 --> 00:18:42,453
¡Porque los perros
envejecen y mueren!
218
00:18:42,455 --> 00:18:44,255
¿Cuánto vive un
perro? ¿10 años?
219
00:18:44,257 --> 00:18:48,693
Sí, diez disfrutables años que
nuestros hijos pueden tener un perro.
220
00:18:48,695 --> 00:18:51,295
Sólo tú puedes arreglártelas para
volver un perro en algo negativo.
221
00:18:51,297 --> 00:18:54,632
¡Trato de evitarnos
algo negativo!
222
00:18:54,634 --> 00:18:59,570
Este perro se va a morir y a nuestros
hijos se les romperá el corazón.
223
00:19:00,339 --> 00:19:01,606
Sí, pero así es la vida, Lane.
224
00:19:01,608 --> 00:19:03,374
Así es como funciona.
225
00:19:03,376 --> 00:19:05,843
Los perros mueren. Bingo morirá
también. Los niños pueden manejarlo.
226
00:19:06,545 --> 00:19:08,512
Yo no puedo hacerlo.
227
00:19:11,150 --> 00:19:13,751
Bueno, ¿entonces por qué
molestarse en amar algo?
228
00:19:13,753 --> 00:19:15,852
¿Por qué molestarte
en amarme a mí?
229
00:19:18,924 --> 00:19:23,895
Sí, sí. No veo por qué alguien se
molestaría en amar alguna cosa.
230
00:19:23,897 --> 00:19:25,530
Vamos, Lane.
No hablas en serio.
231
00:19:25,532 --> 00:19:27,331
Sí hablo en serio.
232
00:19:29,468 --> 00:19:30,935
Entonces, ¿qué sugieres?
233
00:19:35,340 --> 00:19:36,774
No enamorarse.
234
00:19:36,776 --> 00:19:37,842
No...
235
00:19:40,345 --> 00:19:43,948
No casarse.
No tener hijos, no...
236
00:19:43,950 --> 00:19:48,586
No pretender que todo estará
bien, cuando nada estará bien.
237
00:19:50,689 --> 00:19:53,791
Bueno, por suerte a la mayoría de nosotros
nos gusta seguir engañándonos.
238
00:19:56,795 --> 00:19:58,662
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
239
00:19:59,298 --> 00:20:00,898
¿Por qué no lo estaría?
240
00:20:00,900 --> 00:20:03,401
No lo sé. Solamente me
preocupo por ti, es todo.
241
00:20:03,403 --> 00:20:05,369
Bien, iré a ver a los chicos.
242
00:20:49,281 --> 00:20:50,448
¿Hola?
243
00:20:50,450 --> 00:20:53,251
- Hola, ¿habla Diane?
- Sí.
244
00:20:53,253 --> 00:20:57,321
Lamento llamar tan tarde. Habla
Laney Brooks, soy la madre de Eli.
245
00:20:58,322 --> 00:20:59,822
¿Cómo está?
246
00:21:00,525 --> 00:21:05,263
Bien. De hecho, no estoy, es
gracioso. No estoy bien. Yo...
247
00:21:05,265 --> 00:21:07,999
Eli vino a casa de la escuela
con un montón de historias
248
00:21:08,001 --> 00:21:10,868
sobre cómo los Peregrinos
eran unos ladrones,
249
00:21:10,870 --> 00:21:15,673
y que Acción de Gracias
es una mentira, y yo...
250
00:21:15,675 --> 00:21:18,843
Bueno, está
bien, yo... bueno...
251
00:21:18,845 --> 00:21:23,347
Sí, puede enseñarle a sus
hijos lo que quiera, yo sólo...
252
00:21:23,349 --> 00:21:28,819
Trato de enseñarle a mi hijo a
tener gratitud y Acción de Gracias...
253
00:21:31,323 --> 00:21:36,327
Bien. Ahora, no llamé para entrar
en un debate con usted, Diane, yo...
254
00:21:38,631 --> 00:21:42,066
Está bien.
Sí, no, no, no.
255
00:21:42,068 --> 00:21:44,035
¿Qué tal esto? ¿Por
qué no se va al carajo?
256
00:21:44,037 --> 00:21:47,504
¡Y puede decirle a su pequeño
mocoso que se aleje de mi hijo!
257
00:26:22,781 --> 00:26:23,847
Ayuda.
258
00:26:34,092 --> 00:26:35,125
Bruce.
259
00:26:38,264 --> 00:26:40,230
¿Laney?
260
00:26:40,232 --> 00:26:42,132
¿Estás bien?
261
00:26:42,134 --> 00:26:46,136
- Cariño, lo siento. Lo siento.
- Jesús, Laney.
262
00:26:46,138 --> 00:26:48,305
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?
263
00:27:23,108 --> 00:27:25,709
No creo que
pueda hacer esto.
264
00:27:25,711 --> 00:27:28,245
Es sólo un mes, Laney. Estarás
en casa antes de darte cuenta.
265
00:27:31,316 --> 00:27:32,983
Tú debes ser Laney.
266
00:27:34,252 --> 00:27:37,387
Bien, puedes
quedarte con estas.
267
00:27:37,989 --> 00:27:39,990
Y puedes quedarte con eso.
268
00:27:39,991 --> 00:27:41,991
Y el resto lo tendrás
cuando te vayas.
269
00:27:43,795 --> 00:27:45,729
Y necesito tu sostén
también, cariño.
270
00:27:47,699 --> 00:27:49,033
Jesús.
271
00:27:49,035 --> 00:27:50,401
Sugiero que intentes
dormir un poco.
272
00:27:50,403 --> 00:27:52,302
Bebe cuanta agua puedas.
273
00:27:52,304 --> 00:27:55,973
Iremos a verte en la noche sólo
para asegurarnos que todo esté bien.
274
00:27:55,975 --> 00:27:57,107
¿Preguntas?
275
00:27:57,109 --> 00:27:59,777
Necesito llamar a mi esposo.
276
00:27:59,779 --> 00:28:01,611
Le daremos actualizaciones
regularmente.
277
00:28:03,682 --> 00:28:07,017
Todos se ponen ansiosos
en su primera vez, cariño.
278
00:28:07,019 --> 00:28:10,654
Te irá genial.
Te veré más tarde.
279
00:28:24,803 --> 00:28:27,171
¿Cuándo empezaste
a odiarme, Lane?
280
00:28:27,173 --> 00:28:29,239
No te odio, Bruce.
281
00:28:29,241 --> 00:28:31,075
¿Entonces por qué dejaste
de tomar tus medicinas?
282
00:28:33,178 --> 00:28:34,478
Me estaban engordando.
283
00:28:34,480 --> 00:28:36,180
- Eso es mentira.
- Es verdad.
284
00:28:36,182 --> 00:28:38,248
¿Entonces,
prefieres estar loca?
285
00:28:42,087 --> 00:28:44,722
Me prometiste que
tomarías tu medicación.
286
00:28:44,724 --> 00:28:46,890
Si no lo haces por mí,
entonces por los niños.
287
00:28:46,892 --> 00:28:48,958
Van a empezar
a darse cuenta.
288
00:28:53,965 --> 00:28:57,267
Necesito llamar a mi esposo.
Ha habido un error.
289
00:28:57,269 --> 00:29:00,170
Honestamente, este
no es lugar para mí.
290
00:29:00,172 --> 00:29:02,272
Su doctor te ayudará con
eso cuando te vea, cariño.
291
00:29:02,274 --> 00:29:03,974
Bien, entonces me gustaría
ver al doctor ahora.
292
00:29:03,976 --> 00:29:05,242
Sabes, las primeras 48
horas son las peores.
293
00:29:05,244 --> 00:29:06,744
Bueno, ¿esto es
un maldito hospital?
294
00:29:06,746 --> 00:29:08,045
Porque me gustaría
ver al doctor ahora.
295
00:29:08,047 --> 00:29:10,047
Esto es un maldito
hospital, ¿verdad?
296
00:29:10,049 --> 00:29:12,049
Relájate, relájate. Necesitas
descansar un poco. Este es el peor...
297
00:29:12,051 --> 00:29:14,351
- ¡No me toques, carajo!
- Pronto te sentirás mejor.
298
00:29:21,127 --> 00:29:24,094
Sólo quiero que seas feliz
Laney, como solía ser.
299
00:29:28,133 --> 00:29:30,000
¿No quieres ser feliz?
300
00:29:34,539 --> 00:29:36,907
Bien, su análisis
de sangre muestra
301
00:29:38,309 --> 00:29:42,513
cocaína, anfetaminas,
ambien y marihuana,
302
00:29:42,515 --> 00:29:45,849
pero no hay rastro de litio.
303
00:29:45,851 --> 00:29:48,118
¿Quiere decirme por qué
dejó de tomar el litio?
304
00:29:57,562 --> 00:29:59,863
La enfermera Pauline dice que
está desesperada por volver a casa
305
00:29:59,865 --> 00:30:02,266
y que siente que no
pertenece aquí.
306
00:30:02,268 --> 00:30:03,534
No pertenezco aquí.
307
00:30:05,436 --> 00:30:08,738
Bueno, entonces, ¿por
qué se está quedando?
308
00:30:11,976 --> 00:30:13,810
Llame a alguien y váyase.
Usted es una adulta.
309
00:30:16,047 --> 00:30:17,347
¿Por qué no?
310
00:30:17,349 --> 00:30:20,217
- Porque tengo una familia.
- ¿Y?
311
00:30:20,219 --> 00:30:26,423
Así que, no puedo irme a
casa y... hacer esto otra vez.
312
00:30:32,297 --> 00:30:34,464
Y bien... ¿por dónde
le gustaría empezar?
313
00:30:35,567 --> 00:30:37,568
¿En serio?
314
00:30:37,570 --> 00:30:39,503
En serio.
315
00:30:42,941 --> 00:30:44,141
¿Qué es más
interesante para usted,
316
00:30:44,143 --> 00:30:47,344
los problemas con mi
padre o las drogas?
317
00:30:47,346 --> 00:30:49,613
Bueno, me gustaría empezar
con los problemas de su padre,
318
00:30:49,615 --> 00:30:53,016
porque es una transición muy
orgánica hacia las drogas.
319
00:30:56,487 --> 00:31:01,091
Bueno, la mía es aburrida.
Mi padre se fue cuando tenía 9.
320
00:31:01,093 --> 00:31:03,060
Esa es toda la historia.
321
00:31:03,062 --> 00:31:05,929
Me dio un beso de buenas noches,
y esa fue la última vez que lo vi.
322
00:31:06,931 --> 00:31:09,266
Bien, ¿las drogas?
323
00:31:09,268 --> 00:31:11,635
Sí, ya llegaremos a eso.
324
00:31:11,637 --> 00:31:14,571
¿Puede decirme por qué
no han hablado otra vez?
325
00:31:14,573 --> 00:31:16,974
Él no me llamó.
326
00:31:16,976 --> 00:31:19,009
¿Por qué no lo llamó usted?
327
00:31:19,011 --> 00:31:22,145
Porque no sabía donde vivía.
328
00:31:28,887 --> 00:31:33,123
Él vive en el norte del
estado. Mi hermano me lo dijo.
329
00:31:33,125 --> 00:31:35,225
- ¿Su hermano habla con él?
- Sí.
330
00:31:36,327 --> 00:31:40,030
O hablaba, no lo sé.
331
00:31:40,032 --> 00:31:43,367
Nosotros ya no hablamos
de papá porque...
332
00:31:43,369 --> 00:31:45,435
Siempre termina en una pelea.
333
00:31:49,173 --> 00:31:52,910
Cuando dejó a mi madre,
ella estaba devastada.
334
00:31:52,912 --> 00:31:57,114
Así que, yo...
me aferré a eso.
335
00:31:57,116 --> 00:32:03,186
Y él... no, supongo.
336
00:32:03,188 --> 00:32:05,088
¿Ella se volvió a casar?
337
00:32:05,090 --> 00:32:07,559
Sí, unos años más tarde.
338
00:32:08,961 --> 00:32:10,961
¿Por qué no lo llamó entonces?
339
00:32:10,963 --> 00:32:14,665
¿Por qué no le pregunta a
él por qué no me llamó?
340
00:32:14,667 --> 00:32:16,933
¿Por qué cree que no la llamó?
341
00:32:30,982 --> 00:32:33,583
¿Podemos hablar de
las drogas ahora?
342
00:32:43,728 --> 00:32:45,362
- ¿Hola?
- Hola.
343
00:32:45,364 --> 00:32:47,197
Hola, ¿cómo va todo?
344
00:32:47,199 --> 00:32:50,534
¡Bien! Va... bien.
345
00:32:50,536 --> 00:32:52,436
- ¿Cómo estás?
- Bien.
346
00:32:52,438 --> 00:32:55,439
Los chicos están cansados. Se
están preparando para irse a la cama.
347
00:32:55,441 --> 00:32:56,740
Fue un gran día de
patinaje sobre hielo.
348
00:32:56,742 --> 00:32:58,742
¿Fueron a patinar sin mí?
349
00:32:58,744 --> 00:33:00,077
Laney, yo...
350
00:33:00,079 --> 00:33:02,546
Sólo... es sólo que...
351
00:33:02,548 --> 00:33:06,149
Siempre vamos juntos...
es algo como nuestro.
352
00:33:06,151 --> 00:33:08,452
Sí, lo sé, Laney.
Pero no estás aquí.
353
00:33:08,454 --> 00:33:10,654
¿Preferirías que no
los hubiese llevado?
354
00:33:10,656 --> 00:33:12,589
No.
355
00:33:12,591 --> 00:33:14,424
No, sólo que debí
haber estado ahí.
356
00:33:14,426 --> 00:33:16,626
Lo sé, y los llevarás
el siguiente año.
357
00:33:19,364 --> 00:33:22,399
Sólo concéntrate en mejorar, los
chicos te necesitan, yo también.
358
00:33:24,469 --> 00:33:26,303
Lo siento, me tengo que ir.
359
00:33:26,305 --> 00:33:27,738
¿Puedo darle las buenas
noches a los niños?
360
00:33:27,740 --> 00:33:30,741
No quiero molestarlos
antes de acostarse.
361
00:33:30,743 --> 00:33:32,442
Te veremos en la
visita familiar.
362
00:33:32,444 --> 00:33:34,344
Lo siento, Laney, yo...
363
00:33:34,346 --> 00:33:37,214
Me tengo que ir. Te
amo. Todos te amamos.
364
00:33:37,216 --> 00:33:38,216
Te extrañamos aquí.
365
00:33:38,217 --> 00:33:39,750
Los amo también.
366
00:33:58,436 --> 00:34:01,338
Luces bien.
367
00:34:01,340 --> 00:34:02,340
¿Te sientes mejor?
368
00:34:02,341 --> 00:34:04,374
Sí.
369
00:34:06,244 --> 00:34:08,211
Luces como que
estás progresando.
370
00:34:09,347 --> 00:34:11,581
Sí.
371
00:34:11,583 --> 00:34:14,317
¿Por qué no dices lo que
realmente piensas, Bruce?
372
00:34:14,319 --> 00:34:16,553
¿Qué? No entiendo por
qué estás tan molesta.
373
00:34:16,555 --> 00:34:18,756
No estoy...
374
00:34:19,758 --> 00:34:21,795
- ¿Qué?
- ¡No estoy molesta!
375
00:34:21,796 --> 00:34:25,196
No lo estoy.
Estoy asustada.
376
00:34:25,197 --> 00:34:29,566
- ¿De qué estás asustada?
- ¡De todo!
377
00:34:29,568 --> 00:34:32,803
Sé que crees que si tomo
mi medicación todos los días,
378
00:34:32,805 --> 00:34:34,371
todo regresará
a la normalidad.
379
00:34:34,373 --> 00:34:37,441
Pero es mayor que eso.
380
00:34:43,815 --> 00:34:46,483
¿Qué está haciendo
Eli con sus ojos?
381
00:34:46,485 --> 00:34:47,851
¿Te diste cuenta de eso?
382
00:34:47,853 --> 00:34:49,152
No.
383
00:34:52,657 --> 00:34:54,791
¿Está haciendo eso
en la escuela?
384
00:34:54,793 --> 00:34:56,593
No sé. Nadie me
ha llamado por eso.
385
00:34:56,595 --> 00:34:59,329
¡No puedes esperar a que
alguien te llame por eso!
386
00:34:59,331 --> 00:35:02,132
Tú tienes que llamarlos. Los chicos
pueden estarse burlando de él.
387
00:35:02,134 --> 00:35:05,202
Tienes que llamar a la profesora el
lunes, a primera hora, tienes que...
388
00:35:05,204 --> 00:35:06,603
Prométeme que llamarás
a la profesora el lunes.
389
00:35:06,605 --> 00:35:10,540
Lo prometo, Laney. Me
aseguraré de que esté bien.
390
00:35:11,242 --> 00:35:12,342
No te preocupes por eso.
391
00:35:20,118 --> 00:35:21,818
Necesito decirte
algunas cosas.
392
00:35:23,488 --> 00:35:25,723
Algunas...
393
00:35:26,725 --> 00:35:29,759
Cosas bastante jodidas que hice
cuando no estaba pensando con claridad
394
00:35:29,761 --> 00:35:32,362
y quiero que las sepas.
395
00:35:32,364 --> 00:35:33,597
Para que podamos
empezar de cero.
396
00:35:33,599 --> 00:35:35,332
No quiero hacer
esto ahora, Laney.
397
00:35:35,334 --> 00:35:38,168
Es importante para mí,
que yo... que yo, necesito...
398
00:35:38,170 --> 00:35:40,703
Vamos, chicos. Es suficiente.
Vámonos, siéntense.
399
00:35:43,674 --> 00:35:45,742
- ¿Cuántos panquecitos te comiste?
- Uno.
400
00:35:45,744 --> 00:35:47,410
¿Uno? Mentirosa.
401
00:35:48,412 --> 00:35:49,479
Ella se comió dos.
402
00:35:55,586 --> 00:35:57,420
- Bien.
- ¡Adiós, mamá!
403
00:35:57,422 --> 00:36:01,892
¡Adiós, amor!
¡Es tan bueno verte!
404
00:36:01,894 --> 00:36:03,860
Es tan bueno verte.
405
00:36:07,465 --> 00:36:10,233
- Te traje algo.
- ¿Sí?
406
00:36:13,671 --> 00:36:15,204
Hice esto para ti.
407
00:36:16,340 --> 00:36:17,908
¡Un atrapa sueños!
408
00:36:17,910 --> 00:36:20,343
Ya no más malos sueños.
409
00:36:20,345 --> 00:36:23,947
Gracias. E, gracias, me
encanta. Lo amo, es hermoso.
410
00:36:48,239 --> 00:36:51,575
Ninguno de ellos jamás
sabrá cuán duro
411
00:36:51,577 --> 00:36:53,877
traté de no lastimarlos.
412
00:36:57,648 --> 00:36:59,516
¿Voy a estropear esto?
413
00:36:59,518 --> 00:37:01,751
No quiero estropear esto.
No quiero estropear esto.
414
00:37:01,753 --> 00:37:03,954
Bueno, vas a hacerlo
algunas veces.
415
00:37:03,956 --> 00:37:06,289
Dirás cosas de las que
te vas a lamentar,
416
00:37:06,291 --> 00:37:08,291
harás cosas de las que
no estarás orgullosa,
417
00:37:08,293 --> 00:37:11,294
y luego vas a recordar
que eres un ser humano.
418
00:37:11,296 --> 00:37:13,430
Todos tenemos
nuestros momentos.
419
00:37:13,432 --> 00:37:16,299
Pero cuando viniste aquí,
tomaste una decisión consciente.
420
00:37:17,301 --> 00:37:19,368
Y eso era vivir.
421
00:37:25,243 --> 00:37:30,780
Nadie te dice que es
aterrador amar tanto algo.
422
00:37:31,382 --> 00:37:33,283
Bueno, sí.
423
00:37:33,285 --> 00:37:35,485
Tendrás que encontrar un
modo de enfrentar tu terror.
424
00:37:35,487 --> 00:37:39,922
Y... vas a tener que decidir
qué es lo que quieres.
425
00:37:40,258 --> 00:37:41,858
Así es.
426
00:37:42,960 --> 00:37:44,727
¿Qué quieres?
427
00:37:50,835 --> 00:37:53,670
Realmente he tomado malas
decisiones toda mi vida.
428
00:37:53,672 --> 00:37:56,339
Y yo...
429
00:37:56,341 --> 00:37:59,309
Necesito recordar cómo
ser una buena esposa,
430
00:37:59,311 --> 00:38:03,380
y una buena madre, y
una verdadera persona.
431
00:38:03,382 --> 00:38:05,515
Quiero sonreír como
lo hice la primera vez
432
00:38:05,517 --> 00:38:07,951
que vi a Janey
cruzar una habitación.
433
00:38:10,354 --> 00:38:14,357
Me encantaría sonreír
así otra vez.
434
00:38:21,032 --> 00:38:24,301
Podría no suceder de inmediato.
435
00:38:24,303 --> 00:38:25,985
Podría demorarse un poco.
436
00:38:28,606 --> 00:38:35,345
Mira, todo lo hermoso, cada momento
de belleza, se va. Desvanece.
437
00:38:35,347 --> 00:38:40,417
Pero entonces hay
otro, y otro, y otro.
438
00:38:42,720 --> 00:38:45,221
Y simplemente tienes que
estar viva para verlo.
439
00:38:50,061 --> 00:38:53,596
Sigue tomando tus medicinas.
440
00:38:53,598 --> 00:38:55,365
Ten fe en ti misma.
441
00:39:29,433 --> 00:39:31,300
Eli, ¿quieres ayudarnos
a glaciar el pastel?
442
00:39:32,636 --> 00:39:34,637
No, gracias.
443
00:39:34,639 --> 00:39:38,906
No es la manera en que
lo imaginé. No es perfecto.
444
00:39:39,411 --> 00:39:42,812
¿Qué? Es perfecto.
¿De qué estás hablando?
445
00:39:42,814 --> 00:39:46,149
No sé por qué estás llorando.
Este pastel es hermoso.
446
00:39:46,151 --> 00:39:47,417
¿No es cierto, E?
447
00:39:47,419 --> 00:39:48,419
Me gusta.
448
00:39:48,420 --> 00:39:49,786
¿Ves?
449
00:39:49,788 --> 00:39:52,956
Bien, el sótano
está seco. ¿Qué pasa?
450
00:39:52,958 --> 00:39:55,024
No le gusta su pastel.
451
00:39:55,026 --> 00:39:56,626
¿Qué? ¡Janey,
ese es un gran pastel!
452
00:39:56,628 --> 00:39:58,428
Es el mejor
pastel que he visto.
453
00:39:58,430 --> 00:40:00,463
- ¿En serio?
- En serio.
454
00:40:00,465 --> 00:40:01,998
Oye, ¿puedo olerlo?
455
00:40:02,000 --> 00:40:05,032
- ¿Huele tan bien como luce?
- Está bien.
456
00:40:06,805 --> 00:40:08,838
- ¡Papi!
- Sí, huele bien.
457
00:40:08,840 --> 00:40:09,939
- ¡Tu nariz!
- ¿Qué?
458
00:40:09,941 --> 00:40:11,641
- ¡Tu nariz!
- ¿Qué?
459
00:40:11,643 --> 00:40:13,143
¿Qué pasa con mi nariz?
460
00:40:13,145 --> 00:40:14,778
- Tienes algo en tu nariz.
- ¿Qué?
461
00:40:14,780 --> 00:40:16,880
- No veo nada.
- ¡Tu nariz!
462
00:40:16,882 --> 00:40:17,914
- Justo ahí.
- ¿Qué?
463
00:40:17,916 --> 00:40:21,050
- ¡Yo quiero olerlo!
- De acuerdo.
464
00:40:21,052 --> 00:40:23,787
- ¡Dios mío!
- Tienes algo.
465
00:40:23,789 --> 00:40:25,688
- ¿Qué?
- Sólo un poco de...
466
00:40:25,690 --> 00:40:27,990
- ¡Huélelo, mamá!
- Voy a olerlo. ¿Puedo hacerlo?
467
00:40:28,192 --> 00:40:30,127
¡Dios mío!
468
00:40:30,629 --> 00:40:33,596
Es la mejor olida de
pastel que he olido.
469
00:40:34,799 --> 00:40:35,932
Vamos, E.
¿Quieres olerlo?
470
00:40:38,969 --> 00:40:40,970
- ¿Qué?
- ¡Mamá!
471
00:40:40,972 --> 00:40:42,972
Está bien, cariño.
Es sólo la electricidad.
472
00:40:42,974 --> 00:40:44,474
Regresará en unos minutos.
473
00:40:47,578 --> 00:40:49,512
Janey, mira esto.
474
00:40:49,514 --> 00:40:53,049
Esta es sólo para ti.
475
00:40:54,250 --> 00:41:02,250
# Esta pequeña luz que
tengo, la dejaré que brille.
476
00:41:03,251 --> 00:41:10,551
# Esta pequeña luz que
tengo, la dejaré que brille.
477
00:41:10,552 --> 00:41:16,852
# La dejaré que brille,
que brille, que brille.
478
00:41:19,253 --> 00:41:25,253
# En el fondo de mi corazón,
la dejaré que brille.
479
00:41:26,254 --> 00:41:32,954
# En el fondo de mi corazón,
la dejaré que brille.
480
00:41:34,255 --> 00:41:40,255
# En el fondo de mi corazón,
la dejaré que brille.
481
00:41:40,256 --> 00:41:45,956
# La dejaré que brille,
que brille, que brille.
482
00:41:47,257 --> 00:41:49,227
PADRE. ESCUELA
PRIMARIA RIDGEMONT
483
00:41:57,147 --> 00:42:00,083
¿Estás bromeando?
Puedes hacerlo mejor que eso.
484
00:42:00,085 --> 00:42:02,585
Lo que me preocupa
son los rituales.
485
00:42:02,587 --> 00:42:06,155
El parpadeo, el constante
afilado del lápiz.
486
00:42:06,157 --> 00:42:08,957
Recientemente, empezó un
patrón golpeteando el pie.
487
00:42:09,026 --> 00:42:11,728
Estas conductas
sugieren ansiedad.
488
00:42:11,730 --> 00:42:14,397
Los rituales son un modo para
que Eli se mantenga en control.
489
00:42:15,566 --> 00:42:18,868
No es inusual, pero los rituales
pueden convertirse en un problema
490
00:42:18,870 --> 00:42:20,203
cuando entorpecen
el funcionamiento.
491
00:42:20,205 --> 00:42:22,405
Cuando se vuelven
algo que todo lo consume.
492
00:42:23,107 --> 00:42:24,841
Entonces, ¿qué hacemos?
493
00:42:24,843 --> 00:42:27,577
En mi opinión, Eli
necesita ver a un especialista.
494
00:42:27,579 --> 00:42:29,846
Tal vez comenzar con terapia
cognitivo conductual.
495
00:42:29,848 --> 00:42:32,147
O, tal vez, incluso puede
beneficiarse de la medicación.
496
00:42:32,149 --> 00:42:34,218
¿Medicación?
497
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Es mi culpa.
Tiene mis genes.
498
00:42:37,322 --> 00:42:38,322
Para.
499
00:42:51,302 --> 00:42:53,836
¿Fuiste a rehabilitación porque
eres una adicta a las drogas?
500
00:42:57,207 --> 00:43:00,777
No. ¿Por qué pensarías eso?
501
00:43:00,779 --> 00:43:02,912
¿John Frye dijo que
eres una drogadicta?
502
00:43:02,914 --> 00:43:04,714
Mamá, las drogas son malas.
503
00:43:04,716 --> 00:43:06,649
No es por eso
que estaba ahí, E.
504
00:43:06,651 --> 00:43:08,985
John Frye solamente está
tratando de sacarte de quicio.
505
00:43:09,987 --> 00:43:13,056
Eli no tiene eso.
506
00:43:13,058 --> 00:43:15,224
¿Entonces por qué estabas ahí?
507
00:43:19,997 --> 00:43:23,099
Estaba teniendo algunos
problemas en mi mente.
508
00:43:25,970 --> 00:43:29,772
Y me obligaban a hacer cosas
que no debí haber hecho.
509
00:43:31,742 --> 00:43:34,177
¿Entonces por qué las hacías?
510
00:43:34,179 --> 00:43:36,179
Bueno, es complicado, pero...
511
00:43:37,181 --> 00:43:42,218
Pero vi a un doctor, que
es muy muy inteligente.
512
00:43:42,220 --> 00:43:45,688
Y él me ayudó a
solucionar mis problemas.
513
00:43:49,059 --> 00:43:50,860
Y ahora estoy mejor.
514
00:43:54,331 --> 00:43:58,768
¿El señor Odesky te dijo que me
enviaras a rehabilitación también?
515
00:43:59,970 --> 00:44:03,706
No. No, no, no.
516
00:44:25,996 --> 00:44:27,930
Mamá, mira este.
Es súper genial.
517
00:44:27,932 --> 00:44:29,899
Súper genial.
518
00:44:29,901 --> 00:44:33,002
- ¡Eli!
- ¡Hola, Henry!
519
00:44:33,004 --> 00:44:35,772
- ¡Vaya, mira quién está aquí!
- Hola.
520
00:44:36,774 --> 00:44:39,242
Hola, Donny.
Hola, Henry.
521
00:44:39,244 --> 00:44:42,679
Hola, es bueno
verte de vuelta.
522
00:44:42,681 --> 00:44:45,048
Es bueno... estar de regreso.
523
00:44:45,050 --> 00:44:47,050
¿Cuál vas a comprar?
524
00:44:47,052 --> 00:44:48,885
Tengo que ver qué
puedo pagar.
525
00:44:48,887 --> 00:44:50,953
Escogería un súperhéroe
si fuera tú, Eli.
526
00:44:50,955 --> 00:44:53,389
No sé ustedes, pero...
527
00:44:53,391 --> 00:44:55,358
Siempre he querido ser
una especie de súperhéroe
528
00:44:55,360 --> 00:44:57,694
que irrumpe en
un edificio en llamas
529
00:44:57,696 --> 00:45:01,064
y luego rescata a la mujer
llevándosela a un lugar seguro.
530
00:45:01,066 --> 00:45:03,232
Bueno, no puede ser
Batman porque él no vuela.
531
00:45:03,234 --> 00:45:05,068
Así es.
532
00:45:05,070 --> 00:45:07,470
Y Spiderman realmente
no vuela. Se balancea.
533
00:45:07,472 --> 00:45:10,206
Bueno, ¿qué
creen de Súperman?
534
00:45:10,208 --> 00:45:12,474
¿Qué piensas, Laney? Pienso
que podría ser un buen Súperman.
535
00:45:13,310 --> 00:45:16,713
Creo que ya eres
un súperhéroe, Donny.
536
00:45:16,715 --> 00:45:20,316
¡Laney! ¡Qué bueno
verte! Te extrañé.
537
00:45:20,318 --> 00:45:22,351
Yo...
538
00:45:22,353 --> 00:45:26,255
No sabía que
estabas embarazada.
539
00:45:26,257 --> 00:45:28,291
¡Estás radiante!
540
00:45:28,293 --> 00:45:30,226
Mentira, luzco como una basura.
Me siento como mierda.
541
00:45:30,228 --> 00:45:32,361
Pero estoy casi a la
mitad, por suerte.
542
00:45:32,363 --> 00:45:35,264
¡Dios mío! ¡Felicidades!
543
00:45:35,266 --> 00:45:38,334
Oye, ¿recibiste mi mensaje
sobre la fiesta de cumpleaños?
544
00:45:38,336 --> 00:45:40,236
Sí, lo siento.
545
00:45:40,238 --> 00:45:43,406
Está bien, sólo quiero que sepas
que no hay presión, de veras.
546
00:45:43,408 --> 00:45:45,742
Entiendo totalmente
si prefieres no ir.
547
00:45:45,744 --> 00:45:47,810
Estaremos ahí.
Lo estamos planeando.
548
00:45:47,812 --> 00:45:49,445
- ¿Puedo llevar este, mamá?
- Sí.
549
00:45:49,447 --> 00:45:52,181
Oye, buena
elección, campeón.
550
00:45:52,183 --> 00:45:55,752
Nos tenemos que ir. Bueno, nos
veremos el próximo fin de semana.
551
00:45:55,754 --> 00:45:57,220
- Sí, nos veremos pronto.
- Adiós, Henry.
552
00:46:25,415 --> 00:46:27,083
Mi chica grande.
553
00:46:35,526 --> 00:46:37,460
Tengo un deseo.
554
00:46:37,462 --> 00:46:39,095
¿Sí? ¿Qué deseas, amor?
555
00:46:39,097 --> 00:46:41,264
No puedo decirte.
556
00:46:41,266 --> 00:46:42,465
¿Por qué no?
557
00:46:42,467 --> 00:46:44,467
Porque no se hará realidad.
558
00:46:45,569 --> 00:46:47,503
¿Quién te dijo eso?
559
00:46:47,505 --> 00:46:49,505
No recuerdo.
560
00:46:49,507 --> 00:46:53,042
Bueno, quien te lo haya dicho, no
sabe de la "cláusula de mamá."
561
00:46:53,044 --> 00:46:55,945
Siempre le puedes decir
a tu mamá tus deseos.
562
00:46:57,414 --> 00:46:59,849
Deseo que me
ames para siempre.
563
00:47:01,485 --> 00:47:03,419
No tienes que preocuparte
por eso, amor.
564
00:47:03,421 --> 00:47:05,421
Siempre te amaré.
565
00:47:05,423 --> 00:47:07,756
- ¿Por siempre?
- ¡Por siempre!
566
00:47:18,569 --> 00:47:22,136
No sé, he oído que se suponía
que no tenías mucho tiempo.
567
00:47:22,140 --> 00:47:25,341
Escucha, yo cubro eso en el libro.
Pero respondiendo a tu pregunta...
568
00:47:25,343 --> 00:47:28,511
Realmente no hay algo así como
tener mucho seguro de vida.
569
00:47:28,513 --> 00:47:30,847
Especialmente si estás
planeando tener más hijos.
570
00:47:30,849 --> 00:47:33,182
Sin ofender, David, luces
como que estás en buena forma.
571
00:47:33,184 --> 00:47:34,551
De veras.
572
00:47:35,153 --> 00:47:38,154
Pero, supongo que Katrina
aquí, sobrevivirá a ti.
573
00:47:38,156 --> 00:47:39,522
Sí, ese es el plan.
574
00:47:39,524 --> 00:47:41,123
Quiero decir, yo la saqué
de la escuela secundaria.
575
00:47:41,125 --> 00:47:42,892
Para, casi estaba
fuera de la universidad.
576
00:47:42,894 --> 00:47:44,327
Sí, el libro cubre un montón
de escenarios únicos.
577
00:47:44,329 --> 00:47:46,195
Así lo veo, Dave.
578
00:47:46,197 --> 00:47:48,531
Hay una Biblia
para la otra vida...
579
00:47:48,533 --> 00:47:50,365
Escribí la Biblia para
el aquí y el ahora.
580
00:47:50,601 --> 00:47:52,969
Sí, suena brillante.
581
00:47:52,971 --> 00:47:56,439
Especialmente, la noción de
cubrir tu apuesta en contra de Dios.
582
00:47:56,441 --> 00:47:59,041
De seguro será
un éxito de ventas.
583
00:47:59,043 --> 00:48:01,377
Sabes, siempre he
soñado con escribir un libro.
584
00:48:01,379 --> 00:48:02,945
Pero, ¿cómo lo haces Bruce?
585
00:48:02,947 --> 00:48:04,447
Digo, ¿simplemente te sientas
586
00:48:04,449 --> 00:48:06,482
y escribes todo lo que estás
pensando en una computadora?
587
00:48:06,484 --> 00:48:08,951
¿O le pagas a alguien
para que te ayude?
588
00:48:08,953 --> 00:48:11,420
Es oración por oración.
Cualquiera puede hacerlo.
589
00:48:11,422 --> 00:48:13,356
Escucha, puedes
llamarme cuando sea,
590
00:48:13,358 --> 00:48:15,524
y estaré feliz de ayudarte.
591
00:48:15,526 --> 00:48:16,926
Gracias.
592
00:48:18,295 --> 00:48:21,197
¿De qué quieres
escribir un libro?
593
00:48:21,199 --> 00:48:24,600
Sabes, como...
¿Quizás un libro de niños?
594
00:48:25,202 --> 00:48:26,903
Aún no estoy segura.
595
00:48:26,905 --> 00:48:28,571
Estoy pensando en
escribir un libro.
596
00:48:28,573 --> 00:48:30,506
¿En serio?
¿De qué?
597
00:48:31,208 --> 00:48:33,242
Prostitución.
598
00:48:33,244 --> 00:48:36,012
¿Prostitución? Vamos, cariño.
No sabes nada de prostitución.
599
00:48:36,014 --> 00:48:38,114
Es la mayor hipocresía.
600
00:48:38,116 --> 00:48:40,049
Es ilegal vender
tu cuerpo, ¿verdad?
601
00:48:40,051 --> 00:48:42,451
Pero si eres lo bastante rico,
es perfectamente aceptable.
602
00:48:42,453 --> 00:48:44,653
Sólo lo llamas ser una esposa.
603
00:48:50,194 --> 00:48:53,429
Lo siento.
604
00:48:53,431 --> 00:48:57,232
Me gustaría hacer un brindis,
por mi hermosa esposa.
605
00:48:59,269 --> 00:49:01,070
Gracias.
606
00:49:01,072 --> 00:49:03,940
Gracias por aguantar las
horas de restaurante,
607
00:49:03,942 --> 00:49:05,474
y gracias por soportarme.
608
00:49:05,476 --> 00:49:07,176
Suz, sólo quiero que sepas,
609
00:49:07,178 --> 00:49:11,213
que cada mañana cuando
conduzco al trabajo,
610
00:49:11,215 --> 00:49:14,650
y te veo ahí parada
saludando, con Henry a tu lado,
611
00:49:14,652 --> 00:49:18,254
la única cosa en la que pienso es
cuan rápido puedo volver contigo.
612
00:49:18,256 --> 00:49:19,756
Feliz cumpleaños, amor.
613
00:49:32,402 --> 00:49:34,603
- Hola.
- Hola.
614
00:49:36,340 --> 00:49:39,442
Dios, luces increíble.
615
00:49:39,444 --> 00:49:40,977
- ¿Sí?
- Como un millón de dólares.
616
00:49:42,446 --> 00:49:43,646
Gracias.
617
00:49:47,351 --> 00:49:50,152
Quería... iba a llamar.
618
00:49:50,154 --> 00:49:52,054
Pero me di cuenta de
que había hecho suficiente,
619
00:49:52,056 --> 00:49:53,389
había hecho suficiente daño.
620
00:49:53,391 --> 00:49:56,025
No, tú... no es tu culpa.
621
00:49:56,027 --> 00:49:58,160
Pudiste haber sido
cualquier otro hombre.
622
00:49:58,162 --> 00:50:00,763
- Vaya, de veras.
- Eso me salió mal.
623
00:50:00,765 --> 00:50:02,598
Me refería a
que no es tu culpa,
624
00:50:02,600 --> 00:50:04,900
no fuiste quien me
llevó a rehabilitación.
625
00:50:10,574 --> 00:50:12,208
Estoy aquí para ti.
626
00:50:13,610 --> 00:50:16,145
Si necesitas algo,
sólo llámame, ¿sí?
627
00:50:16,147 --> 00:50:18,114
- Gracias, gracias, Donny.
- Sí.
628
00:50:23,553 --> 00:50:25,521
No a casa.
629
00:50:25,523 --> 00:50:27,556
Puedes llamarme
al restaurante.
630
00:50:27,558 --> 00:50:30,625
Si necesitas algo, habla
con Jeanine, ¿sí? Lo que sea.
631
00:50:32,295 --> 00:50:33,696
Gracias.
632
00:50:45,108 --> 00:50:46,775
¿Cuándo me vas a hablar?
633
00:50:49,312 --> 00:50:50,813
¿Por qué hiciste eso?
634
00:50:51,515 --> 00:50:53,416
¿Parloteando
sobre prostitución?
635
00:50:53,418 --> 00:50:55,884
Estaba muy cerca de firmar a
David Blackman como cliente.
636
00:50:55,886 --> 00:50:57,787
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
637
00:50:57,789 --> 00:51:00,256
¿Tienes idea de cuán duro trabajo
para mantener todo esto funcionando?
638
00:51:00,258 --> 00:51:01,991
Porque actúas como si
fuera un gran chiste.
639
00:51:01,993 --> 00:51:03,926
Como si lo que hago para
vivir no fuera digno de ti.
640
00:51:06,430 --> 00:51:07,696
Solíamos estar en esto juntos.
641
00:51:07,698 --> 00:51:09,298
¿Recuerdas? Solíamos
estar en el mismo equipo.
642
00:51:09,300 --> 00:51:12,768
Lo siento, dije que lo sentía.
De verdad, lo digo en serio.
643
00:51:14,604 --> 00:51:16,672
Sé cuán duro trabajas. Y yo...
644
00:51:16,674 --> 00:51:19,542
No sé lo que
estaba pensando.
645
00:51:19,544 --> 00:51:24,313
Ven acá. Lo siento, lo
siento. De verdad lo siento.
646
00:51:26,216 --> 00:51:29,952
- Era una, era toda una...
- ¿Prostituta?
647
00:51:31,155 --> 00:51:32,155
¡Sí!
648
00:51:45,869 --> 00:51:47,936
¿Por qué no vienes a la conferencia
conmigo este fin de semana?
649
00:51:49,673 --> 00:51:52,274
¿Qué pasa si nos
topamos con papá?
650
00:51:52,276 --> 00:51:54,243
Ni siquiera tenemos
que salir del hotel.
651
00:51:56,346 --> 00:51:58,414
No sé, tú sabes cómo
son esas cosas.
652
00:51:58,416 --> 00:52:02,751
Es sólo gente emborrachándose
por tres días seguidos y yo no...
653
00:52:02,753 --> 00:52:06,889
No para nosotros. Nada más
fuerte que el agua para mí también.
654
00:52:06,891 --> 00:52:11,660
Vamos, nos podemos quedar en
la cama. Pudieras recibir un masaje.
655
00:52:11,662 --> 00:52:15,699
- ¿Qué hay de los niños?
- Se quedarán con mi hermana.
656
00:52:16,701 --> 00:52:18,667
Ya han pasado por mucho.
657
00:52:18,669 --> 00:52:23,339
Estarán bien, Lane. Padres
felices hacen hijos felices.
658
00:52:23,341 --> 00:52:25,741
Sólo piénsalo, ¿sí?
Ha sido una larga noche.
659
00:52:40,724 --> 00:52:42,424
Iré contigo.
660
00:52:45,295 --> 00:52:46,695
Gracias.
661
00:52:59,309 --> 00:53:00,876
Odio el norte del estado.
662
00:53:00,878 --> 00:53:04,813
No lo odias, simplemente
odias a tu padre.
663
00:53:04,815 --> 00:53:07,316
Creo que odio a ambos.
664
00:53:07,318 --> 00:53:08,751
¿Puedo odiarlos a ambos?
665
00:53:08,753 --> 00:53:11,487
Sí, puedes odiarlos a ambos.
666
00:53:20,263 --> 00:53:21,897
Buenos días, hermosa.
667
00:53:23,533 --> 00:53:24,900
No.
668
00:53:26,570 --> 00:53:28,404
Panqueques y café.
669
00:53:28,406 --> 00:53:31,440
- Y tocino.
- ¡Por supuesto!
670
00:53:31,442 --> 00:53:33,609
Tengo que llamar a la limpieza.
Debo llevar a planchar mi vestido.
671
00:53:33,611 --> 00:53:36,278
Espera, espera.
Espera un segundo.
672
00:53:38,748 --> 00:53:40,649
¿Qué hiciste?
673
00:53:49,392 --> 00:53:52,961
¿Quién hubiera pensado que
podías costear este anillo?
674
00:53:53,897 --> 00:53:55,297
Tú.
675
00:53:59,703 --> 00:54:03,372
Cuéntame la historia del puesto
de revistas. Y quiero un masaje.
676
00:54:08,311 --> 00:54:10,679
Olvidé lo exigente que eres.
677
00:54:10,681 --> 00:54:13,315
Bien, la historia del
puesto de revistas.
678
00:54:14,017 --> 00:54:16,485
Erase una vez...
679
00:54:18,288 --> 00:54:20,322
Un increíblemente
bien parecido chico.
680
00:54:20,324 --> 00:54:22,291
Un chico raro.
681
00:54:22,293 --> 00:54:24,526
Bien, lo siento, esa era una
historia distinta, error mío.
682
00:54:24,528 --> 00:54:27,997
Había un increíblemente
chico raro en Teaneck,
683
00:54:27,999 --> 00:54:31,500
que acomodaba revistas en una tienda
a la vuelta de la esquina de su casa,
684
00:54:31,502 --> 00:54:33,402
para poder hacer
algo extra de dinero.
685
00:54:33,404 --> 00:54:37,940
Solía aburrirse mucho, pero
un día, entró una hermosura.
686
00:54:38,642 --> 00:54:40,776
Pelo largo y negro,
687
00:54:40,778 --> 00:54:42,645
y unas realmente increíbles...
688
00:54:42,647 --> 00:54:44,580
¿Sabes lo que digo?
689
00:54:44,582 --> 00:54:47,616
Simplemente había
algo con esa chica.
690
00:54:47,618 --> 00:54:50,486
Así que el chico, empezó a
vestirse bien para el trabajo.
691
00:54:50,488 --> 00:54:52,521
Mentira, usaba un
pulóver de cuello.
692
00:54:52,523 --> 00:54:56,825
Si supieras lo cuidadosamente que
los seleccionó por el color y el ajuste.
693
00:54:56,827 --> 00:55:01,430
En fin, el punto de la historia es
que cada día el chico esperaba,
694
00:55:01,432 --> 00:55:03,499
preguntándose cuándo
esa chica volvería a entrar.
695
00:55:05,336 --> 00:55:07,469
Y luego un día ella regresa
696
00:55:07,471 --> 00:55:09,605
y le pide al anciano detrás del
mostrador un paquete de cigarros.
697
00:55:09,607 --> 00:55:11,540
Y cuando él se dio
la vuelta ella se llevó
698
00:55:11,542 --> 00:55:13,876
una barra de dulce y se
la metió en sus pantalones.
699
00:55:15,412 --> 00:55:17,413
Pero antes de que se fuera,
700
00:55:17,415 --> 00:55:20,916
se volteó y le dio al
chico una gran sonrisa.
701
00:55:20,918 --> 00:55:22,551
Lo volvió loco.
702
00:55:22,553 --> 00:55:28,390
Pensó: "Esta chica
es sexy y está loca."
703
00:55:28,392 --> 00:55:30,459
Así que salió
corriendo tras ella,
704
00:55:30,461 --> 00:55:32,961
desesperado por tener el valor
para hablar con ella por primera vez.
705
00:55:32,963 --> 00:55:35,931
Y luego ella hizo algo que
le robó el corazón al chico.
706
00:55:35,933 --> 00:55:39,001
Le dio la barra de dulce al
vagabundo que vivía en el callejón.
707
00:55:39,003 --> 00:55:41,470
Y justo después, el
chico estaba decidido.
708
00:55:41,472 --> 00:55:43,972
Lo que le tomara, sabía que
iba a casarse con esa chica.
709
00:55:44,808 --> 00:55:45,974
¿Y lo hizo?
710
00:55:52,275 --> 00:55:54,275
Me he casado con
ella cientos de veces.
711
00:55:57,387 --> 00:55:59,554
Me daré una
ducha, no demoro.
712
00:56:00,357 --> 00:56:01,957
Tengamos sexo primero.
713
00:56:08,398 --> 00:56:10,399
¿Segura que no
quieres venir conmigo?
714
00:56:10,401 --> 00:56:14,403
Por mucho que me gusten los
seminarios de seguros, creo que paso.
715
00:56:14,405 --> 00:56:16,138
Gracioso. De acuerdo,
regreso a las 5:00,
716
00:56:16,140 --> 00:56:18,607
el cóctel es las 6:00, y
la premiación a las 7:00.
717
00:56:18,609 --> 00:56:19,909
Estaré lista.
718
00:56:21,745 --> 00:56:22,878
- Diviértete.
- Gracias.
719
00:57:11,462 --> 00:57:13,228
- Creo que voy a...
- Daisy...
720
00:57:21,104 --> 00:57:22,704
¿Elaine?
721
00:57:22,706 --> 00:57:23,806
Hola.
722
00:57:25,842 --> 00:57:27,676
Qué sorpresa.
723
00:57:30,079 --> 00:57:32,680
Daisy, Daisy.
Ella es Elaine.
724
00:57:32,882 --> 00:57:34,416
Ella es...
725
00:57:36,886 --> 00:57:38,987
Conocí a tu papá
hace mucho tiempo.
726
00:57:40,957 --> 00:57:42,457
Puedes llamarme, Laney.
727
00:57:45,962 --> 00:57:47,695
¡Entra, pasa!
728
00:57:55,939 --> 00:57:57,706
Y esta es la
habitación de Daisy.
729
00:58:07,917 --> 00:58:09,551
¿Tenías una casa de
muñecas cuando eras niña?
730
00:58:09,553 --> 00:58:11,753
- Sí.
- ¿De qué color?
731
00:58:13,056 --> 00:58:14,956
Amarillo con
persianas azules.
732
00:58:22,832 --> 00:58:25,900
Esa soy yo, esa es
mamá y ese es papá.
733
00:58:28,805 --> 00:58:30,372
Bien.
734
00:58:33,576 --> 00:58:35,143
Vamos a abrochártelo.
735
00:58:35,645 --> 00:58:36,712
¡Bien!
736
00:58:39,015 --> 00:58:40,682
¿Cascos de bicicleta?
737
00:58:41,684 --> 00:58:43,085
Sí, todas esas leyes.
738
00:58:43,087 --> 00:58:47,823
Toda esa basura de PC. Manteniendo
a salvo a nuestros hijos.
739
00:58:47,825 --> 00:58:51,627
Cascos, asientos
de auto, esto, aquello.
740
00:58:51,629 --> 00:58:53,028
No teníamos
ninguna de esas cosas
741
00:58:53,030 --> 00:58:56,031
cuando eras niña,
y saliste adelante.
742
00:58:56,033 --> 00:58:57,933
Sobreviviste muy bien.
743
00:59:05,909 --> 00:59:07,776
Pensé...
744
00:59:07,778 --> 00:59:11,680
Pensé que quizás...
podríamos ir a la ciudad...
745
00:59:11,682 --> 00:59:14,249
Daisy y yo, para el verano.
746
00:59:14,251 --> 00:59:20,989
Sabes, ¿quizás para que conozca
a su sobrina y sobrino?
747
00:59:20,991 --> 00:59:26,094
- Janey y Eli son sus nombres.
- Janey y Eli, sí, claro.
748
00:59:26,096 --> 00:59:30,232
Me gustaría conocerlos
también. A mis nietos.
749
00:59:31,901 --> 00:59:33,770
Y a Bruce.
750
00:59:36,973 --> 00:59:40,642
Sabes, cuando estés...
751
00:59:40,644 --> 00:59:42,945
Cuando sea el mejor momento.
Cuando te sientas mejor.
752
00:59:44,180 --> 00:59:46,215
¿Quién te dijo?
753
00:59:46,917 --> 00:59:50,652
Tu hermano me llama de vez en
cuando. Me mantiene informado.
754
00:59:55,625 --> 00:59:57,893
¿Por qué no me llamaste?
755
00:59:58,195 --> 01:00:01,063
Estabas en el hospital. No
parecía el momento adecuado.
756
01:00:02,699 --> 01:00:04,933
Hablo de 30 años
antes de eso.
757
01:00:15,011 --> 01:00:17,045
Ama esa bicicleta.
758
01:00:17,047 --> 01:00:19,581
Se la di en su
último cumpleaños.
759
01:00:24,187 --> 01:00:28,790
Cuando tenía su edad, todo lo
que me importaba era el béisbol.
760
01:00:28,792 --> 01:00:31,760
Nunca olvidaré cuando
di mi primer jonrón.
761
01:00:33,030 --> 01:00:35,063
Traje tres carreras.
762
01:00:35,065 --> 01:00:38,100
Estaba tan emocionado que
corrí de la escuela a la casa.
763
01:00:38,102 --> 01:00:41,703
Decía: "¡Ma! ¡Ma! ¡Ma!" Gritaba:
"¡Ma!" No podía esperar para decirle.
764
01:00:41,705 --> 01:00:44,239
Me metí directo a su
cuarto. Ni siquiera toqué.
765
01:00:45,241 --> 01:00:47,309
Y ahí estaba ella.
766
01:00:47,311 --> 01:00:50,311
Boca abajo en el suelo, en un
charco de su propio vómito.
767
01:00:55,318 --> 01:00:57,786
Nunca supe eso.
768
01:00:57,788 --> 01:01:00,022
No, eras demasiado joven.
769
01:01:00,024 --> 01:01:02,657
No creo que tú... ni siquiera
tu madre lo sabía.
770
01:01:05,161 --> 01:01:07,996
Sentí que llamarte
era un error.
771
01:01:11,768 --> 01:01:14,403
Era demasiado para mí.
Todo el asunto de familia.
772
01:01:14,405 --> 01:01:19,141
No estaba listo.
Simplemente no pude hacerlo.
773
01:01:19,143 --> 01:01:21,745
Esta vez, Daisy me
ayuda a hacer su
774
01:01:21,746 --> 01:01:23,946
merienda antes de
irse a la escuela.
775
01:01:27,150 --> 01:01:30,552
No sabía que eso significaba
algo. Hacer la merienda.
776
01:01:36,993 --> 01:01:40,195
Me tengo que ir.
¿Puedo usar tu baño?
777
01:01:40,197 --> 01:01:41,863
Sí, por supuesto.
778
01:02:04,353 --> 01:02:08,290
Realmente pude haberte
llevado de regreso a tu hotel.
779
01:02:08,292 --> 01:02:10,225
Danos más tiempo
para ponernos al día.
780
01:02:10,227 --> 01:02:11,827
La próxima vez.
781
01:02:18,201 --> 01:02:21,470
Adiós, Daisy. Fue muy
bueno conocerte.
782
01:02:21,472 --> 01:02:23,438
Cuida bien a tu papá, ¿sí?
783
01:02:24,507 --> 01:02:26,808
Oye, ¿puedo?
784
01:02:26,810 --> 01:02:27,810
Sí.
785
01:02:33,050 --> 01:02:35,884
Nunca dejé de
pensar en ti, Elaine.
786
01:02:46,262 --> 01:02:48,063
Haz que funcione esta vez.
787
01:02:51,033 --> 01:02:52,100
Vámonos.
788
01:03:26,269 --> 01:03:27,936
Hola, habla Bruce Brooks.
Por favor, deje un mensaje.
789
01:03:27,938 --> 01:03:29,004
Mierda.
790
01:04:08,344 --> 01:04:09,444
Sigue poniendo.
791
01:04:09,446 --> 01:04:11,079
No hay problema.
792
01:04:11,081 --> 01:04:12,447
Disfrute la compañía.
793
01:04:18,855 --> 01:04:20,521
¿De dónde eres?
794
01:04:21,490 --> 01:04:23,959
Minnesota.
795
01:04:23,961 --> 01:04:26,261
Dylan, Príncipe de
los Reemplazos.
796
01:04:28,497 --> 01:04:30,232
Fui a la misma
secundaria que fue Dylan.
797
01:04:35,204 --> 01:04:37,272
Vas a pensar que estoy loca.
798
01:04:37,274 --> 01:04:38,607
Un poco loca.
799
01:04:40,142 --> 01:04:41,343
Olvídalo.
800
01:04:42,445 --> 01:04:44,447
Dime.
801
01:04:45,449 --> 01:04:49,217
¿La gente te dice que luces como
Jesús? Porque luces como Jesús.
802
01:05:24,387 --> 01:05:27,255
Bruce, lo siento mucho. Yo...
803
01:05:28,624 --> 01:05:31,359
Me quedé dormida
junto a la chimenea y...
804
01:05:33,262 --> 01:05:35,297
Y cuando desperté,
se había acabado.
805
01:05:35,299 --> 01:05:40,168
La ceremonia. Y pude haber
pasado, pero estaba...
806
01:05:40,170 --> 01:05:42,938
Estaba nerviosa porque
no quería decepcionarte.
807
01:05:44,573 --> 01:05:47,375
¿Pero cómo estuvo?
¿Fuiste un éxito?
808
01:05:47,377 --> 01:05:49,310
Te busqué allá, Laney.
No estabas allá.
809
01:05:50,980 --> 01:05:53,648
Así que ahora no
me crees, ¿es eso?
810
01:05:53,650 --> 01:05:55,717
Sí, no te creo.
811
01:05:57,119 --> 01:05:58,720
- Bueno, Jesús...
- ¡No!
812
01:05:59,622 --> 01:06:02,190
No trates de hacerme
quedar como el malo aquí.
813
01:06:02,192 --> 01:06:04,692
Decir tu mentira más
alto no la hace una verdad.
814
01:06:12,568 --> 01:06:16,438
Está bien, está
bien. De acuerdo.
815
01:06:18,207 --> 01:06:20,108
Escúchame, yo...
816
01:06:20,110 --> 01:06:22,644
Encontré un par de Xanax
en el fondo de mi bolsa...
817
01:06:22,646 --> 01:06:24,678
¿Qué carajo sucede contigo?
818
01:06:27,017 --> 01:06:29,417
¿Por qué es tan fácil para ti mirarme
a los ojos y mentirme? ¿Por qué?
819
01:06:33,456 --> 01:06:35,590
- ¿Me amas al menos, Laney?
- ¡Sí, claro que te amo!
820
01:06:35,592 --> 01:06:36,991
Pero no es suficiente.
821
01:06:43,132 --> 01:06:45,433
Voy a ir a Atlanta, tengo
asuntos ahí por unos días.
822
01:06:45,435 --> 01:06:48,003
Necesito despejar mi cabeza...
823
01:06:48,005 --> 01:06:50,271
Para ver a dónde
vamos a partir de aquí.
824
01:06:50,273 --> 01:06:52,573
Bueno, ¿cuándo regresas?
¿Qué hay del recital de Eli?
825
01:06:54,043 --> 01:06:56,211
Llegaré a tiempo para eso.
826
01:06:56,213 --> 01:06:59,047
Pueden quedarse con mi
hermana hasta entonces.
827
01:06:59,049 --> 01:07:00,782
¿Qué, no confías en que
se queden conmigo?
828
01:07:01,751 --> 01:07:04,252
No. No confío.
829
01:07:07,323 --> 01:07:09,357
Mira, yo...
830
01:07:09,359 --> 01:07:11,126
Creo que esto fue mi culpa. No
debí haberte traído hasta aquí.
831
01:07:11,128 --> 01:07:14,596
- Era demasiado pronto.
- No, sí, fue muy pronto.
832
01:07:14,598 --> 01:07:18,800
Dije que era muy pronto,
y ahora me dejas aquí.
833
01:07:18,802 --> 01:07:22,070
Siempre pareces encontrar
un camino a casa al final.
834
01:07:22,072 --> 01:07:24,639
Sólo que no sé si quiera estar
ahí esta vez cuando lo hagas.
835
01:08:14,857 --> 01:08:17,859
Mucha de esta parte fue escrita
en la sordera de Beethoven,
836
01:08:17,861 --> 01:08:20,395
pero mi historia
favorita es esta.
837
01:08:20,397 --> 01:08:23,231
Después del
estreno de La Novena...
838
01:08:23,233 --> 01:08:26,434
Beethoven se quedó mirando
fijamente a la orquesta.
839
01:08:26,436 --> 01:08:29,838
Un músico se da cuenta de que
no podía oír los aplausos, así que...
840
01:08:29,840 --> 01:08:31,739
¡Papá! ¡Papá!
841
01:08:31,741 --> 01:08:35,410
Hizo que Beethoven se diera
vuelta para mirar a la audiencia.
842
01:08:35,412 --> 01:08:38,279
Bruce, por favor. ¿Por qué
no se sienta con su familia?
843
01:08:38,281 --> 01:08:40,814
Este no es el
Salón Carnegie.
844
01:08:41,417 --> 01:08:45,153
Eran los ojos de
Beethoven, no sus oídos,
845
01:08:45,155 --> 01:08:48,223
los que transmitieron
el triunfo de la sinfonía.
846
01:08:48,225 --> 01:08:51,693
Y ahora usemos
nuestros ojos y oídos,
847
01:08:51,695 --> 01:08:55,163
mientras le damos la bienvenida
al escenario a Eli Brooks.
848
01:08:55,165 --> 01:08:58,299
Eli interpretará el último
movimiento de La Novena,
849
01:08:58,301 --> 01:08:59,801
La "Oda a la Alegría."
850
01:09:14,216 --> 01:09:15,617
Vamos, campeón.
851
01:10:32,595 --> 01:10:34,529
¿Por qué mamá llora?
852
01:10:34,531 --> 01:10:37,599
Son lágrimas
de felicidad, amor.
853
01:10:37,601 --> 01:10:42,370
Estuviste simplemente
espectacular.
854
01:10:42,372 --> 01:10:44,672
Estuviste tan
extraordinario, E.
855
01:10:46,442 --> 01:10:48,676
No merezco ser tu madre.
856
01:10:49,812 --> 01:10:50,812
Bien. ¿Quién
quiere un bocadillo?
857
01:10:50,814 --> 01:10:54,249
- ¡Yo!
- ¡Yo!
858
01:10:54,251 --> 01:10:56,917
Voy al baño.
Los veo en un minuto.
859
01:11:05,428 --> 01:11:06,428
- ¿Mamá?
- ¡Mamá!
860
01:11:08,430 --> 01:11:10,632
¿Laney? Dios, yo...
861
01:11:10,634 --> 01:11:14,602
No puedo hallar mi lente de contacto.
Es una locura, porque es claro y...
862
01:11:16,438 --> 01:11:17,838
Hola, amor.
863
01:13:16,392 --> 01:13:17,992
- Hola.
- Hola.
864
01:13:17,994 --> 01:13:19,727
- Necesito algo para calmarme.
- ¿Qué pasó?
865
01:13:20,963 --> 01:13:23,899
Mejor no hablo de
eso. Necesito algo.
866
01:13:23,900 --> 01:13:25,700
Laney, no
puedo darte nada.
867
01:13:25,702 --> 01:13:27,402
¿En qué tipo de persona
me convertiría eso?
868
01:13:27,404 --> 01:13:28,736
Donny, este no es el
momento para moralizar.
869
01:13:28,738 --> 01:13:29,804
Acabas de estar
en rehabilitación.
870
01:13:29,806 --> 01:13:31,405
Y ahora no lo estoy.
871
01:13:34,576 --> 01:13:36,277
Así que, por favor..
872
01:13:36,779 --> 01:13:38,479
Todo estará bien.
873
01:13:38,481 --> 01:13:39,580
¿Sí?
874
01:13:39,582 --> 01:13:41,182
No para mí. No.
875
01:13:41,184 --> 01:13:43,518
Para ti, tendrás un bebé.
876
01:13:43,520 --> 01:13:44,952
Ya veremos eso.
877
01:14:12,014 --> 01:14:13,414
Suz, ¿qué pasa?
878
01:14:14,149 --> 01:14:15,950
Bien, voy en camino.
879
01:14:15,952 --> 01:14:18,152
Cariño, todo va a estar bien.
880
01:14:18,154 --> 01:14:20,054
Dile que papá
está en camino.
881
01:14:20,056 --> 01:14:22,289
¿Para cuántas personas
harás que todo esté bien?
882
01:14:23,025 --> 01:14:24,725
Me tengo que ir.
883
01:14:24,727 --> 01:14:26,827
Lo sé, lo sé.
884
01:15:27,022 --> 01:15:28,222
Cerveza.
885
01:15:31,159 --> 01:15:33,227
¿Nada de Springsteen
en la máquina de discos?
886
01:15:37,833 --> 01:15:39,400
¿Fanático de Springsteen?
887
01:15:42,271 --> 01:15:43,971
El mejor músico del planeta.
888
01:15:43,973 --> 01:15:46,007
Puso a Jersey en el mapa.
889
01:15:46,009 --> 01:15:49,577
Frank Sinatra probablemente no
estaría de acuerdo con eso y Bon Jovi...
890
01:15:49,579 --> 01:15:50,811
¿Bon Jovi?
891
01:15:50,813 --> 01:15:52,913
Todo lo que ha
querido es ser Bruce.
892
01:15:54,716 --> 01:15:57,118
Todos queremos ser algo
mejor de lo que somos.
893
01:15:59,688 --> 01:16:00,688
Entonces...
894
01:16:03,725 --> 01:16:04,859
Entonces, ¿qué?
895
01:16:24,112 --> 01:16:26,047
- Lámelo.
- ¿Lamer qué?
896
01:16:26,049 --> 01:16:27,715
Lámelo.
Lame mi trasero.
897
01:16:30,285 --> 01:16:32,153
No voy a lamer
ese maldito trasero.
898
01:16:34,957 --> 01:16:36,557
No más, maldito.
899
01:16:38,293 --> 01:16:40,294
Yo te diré cuando no sea más.
900
01:16:42,664 --> 01:16:43,831
¡Mierda!
901
01:16:43,833 --> 01:16:45,032
¿Eso duele?
902
01:16:46,369 --> 01:16:49,203
Ni siquiera lo sentí.
No lo sentí.
903
01:21:13,204 --> 01:22:50,204
:-:[Traducido por Axel7902]:-:
64645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.