All language subtitles for German Crime Story Gefesselt - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:08,880 INSPIRED BY A TRUE STORY. 2 00:00:09,200 --> 00:00:15,000 EVENTS, PEOPLE, NAMES, AND LOCATIONS HAVE BEEN CHANGED. 3 00:00:33,320 --> 00:00:37,600 -What are you doing here, Mr. Burmeister? -I might make a training film of the case. 4 00:00:37,680 --> 00:00:40,640 -I'm collecting material first. -Leave me out of it. 5 00:00:41,280 --> 00:00:44,960 And in here is where we found the remains of Cornelia Kessler 6 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 dissolved in hydrochloric acid. 7 00:00:47,160 --> 00:00:51,840 Clearly identifiable were the torso with female breasts, 8 00:00:51,920 --> 00:00:55,200 a shoulder blade with the humeral head hanging from it, the left arm, 9 00:00:55,280 --> 00:00:57,760 with the right hand lying on it… 10 00:00:58,640 --> 00:01:01,720 What will you do with the barrel when you're done with it? 11 00:01:01,800 --> 00:01:04,280 No idea. Do you need it for your garden? 12 00:01:05,080 --> 00:01:06,600 Definitely not. 13 00:02:21,000 --> 00:02:25,360 DEADLOCK 14 00:02:35,640 --> 00:02:39,440 SOKO 926 - HOTTER THAN ACID 15 00:02:44,640 --> 00:02:46,640 You're not serious, are you, Burmeister? 16 00:02:46,720 --> 00:02:48,680 Why are you showing me this? 17 00:02:49,400 --> 00:02:50,920 I think it's funny. 18 00:02:51,360 --> 00:02:54,640 And you have to make things a bit snappier for young people. 19 00:02:55,280 --> 00:02:58,000 Maybe the details about the acid could be left out. 20 00:02:58,560 --> 00:03:02,280 After the case is closed, I've been given permission to make a training film. 21 00:03:02,360 --> 00:03:04,040 -For the police academy. -Got it. 22 00:03:05,960 --> 00:03:09,600 I couldn't film everything while we were working. 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,680 Do you need our help now? 24 00:03:20,320 --> 00:03:21,680 Even at the first trial, 25 00:03:21,760 --> 00:03:24,760 I got the feeling Doormann was only interested in money and power. 26 00:03:24,840 --> 00:03:26,520 He has no compassion. 27 00:03:26,600 --> 00:03:29,240 He imitates social behavior. 28 00:03:29,320 --> 00:03:31,960 Forensics will soon be done gathering evidence. 29 00:03:32,040 --> 00:03:34,560 Then we'll have enough for a murder charge. 30 00:03:36,160 --> 00:03:38,440 It may have a positive effect on your verdict 31 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 if you finally start cooperating with us… 32 00:03:40,600 --> 00:03:44,320 This is good. It's good that Forensics are being so thorough. 33 00:03:44,400 --> 00:03:47,920 Then they'll find out that Cornelia died as a result of an accident. 34 00:03:48,000 --> 00:03:51,120 I didn't kill her. And it's being completely misrepresented in the media. 35 00:03:51,200 --> 00:03:54,840 The jackhammer in your bunker and excavation of the barrel at Basedow 36 00:03:54,920 --> 00:03:56,640 were just the beginning. 37 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 I will raze your houses and property to the ground if you don't talk. 38 00:04:00,840 --> 00:04:03,200 I'm pretty certain you're not allowed to do that. 39 00:04:10,360 --> 00:04:12,160 It'll be great. 40 00:04:13,920 --> 00:04:15,600 It'll be really good. 41 00:04:16,160 --> 00:04:17,960 How tall was Irmgard Lübke? 42 00:04:18,040 --> 00:04:20,320 -Five foot three. -Not easy to hide. 43 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 No. 44 00:04:21,760 --> 00:04:23,520 I won't just look for a barrel. 45 00:04:23,600 --> 00:04:27,280 I will tear up every wall, every step, and turn over every brick 46 00:04:27,360 --> 00:04:29,320 until I find a piece of her. 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,120 I don't believe you. 48 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 -This can't be legal. -It is, I'm afraid. 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,160 Discovering Cornelia Kessler changed everything. 50 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Each layer of concrete will be broken up 51 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 until what's left is finer than the sand in Costa Rica. 52 00:04:42,760 --> 00:04:45,760 Let's get started. We’ve got a lot to do. 53 00:04:55,720 --> 00:04:58,400 I have to apologize for my colleague taking inappropriate pleasure 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,720 in the destruction of your property. 55 00:05:00,800 --> 00:05:02,120 I'm sorry. 56 00:05:11,120 --> 00:05:12,600 I understand. 57 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 I want my son to end up with my house. 58 00:05:16,520 --> 00:05:18,720 You want to leave something for your children. 59 00:05:21,000 --> 00:05:23,760 How can I prevent her destroying my house? 60 00:05:24,280 --> 00:05:26,720 She doesn't believe I didn't hide Irmgard there, anyway. 61 00:05:27,840 --> 00:05:30,480 You'll need to show us where Irmgard is. 62 00:05:32,360 --> 00:05:34,480 You'll have to pay for the material damage, 63 00:05:34,560 --> 00:05:36,800 whether or not they find anything. 64 00:05:37,880 --> 00:05:40,600 But if there are traces of Irmgard… 65 00:05:41,160 --> 00:05:45,240 I hope, for your son's sake, that my colleagues find them quickly. 66 00:06:05,840 --> 00:06:08,400 It was a really tragic accident. 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,840 We'll talk about that once we've found her. 68 00:06:22,760 --> 00:06:24,240 Give me your pen. 69 00:06:28,160 --> 00:06:29,880 This is the garden. 70 00:06:31,440 --> 00:06:33,160 This is the border with my neighbor. 71 00:06:33,240 --> 00:06:34,880 There's the bunker. 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,440 Here, the ventilation shaft. And there… 73 00:06:43,600 --> 00:06:44,680 a barrel. 74 00:06:46,560 --> 00:06:49,680 So behind the bunker ventilation shaft in the garden 75 00:06:49,760 --> 00:06:53,280 was where Raik Doormann buried Irmgard Lübke. 76 00:06:53,360 --> 00:06:56,320 When the second barrel was taken to Forensics… 77 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 it was a very unpleasant feeling. 78 00:07:14,040 --> 00:07:15,880 It's going to be fiddly. 79 00:07:15,960 --> 00:07:19,360 Want to come to my party? We have a bash every summer. 80 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Can we talk about it later? It's inappropriate to talk about a party now. 81 00:07:23,760 --> 00:07:25,440 What do you mean, "fiddly"? 82 00:07:25,520 --> 00:07:29,920 If it's Irmgard Lübke, then the acid has had two years longer to do its work. 83 00:07:46,520 --> 00:07:49,960 The gold panner's most important tool is his pan. 84 00:07:50,040 --> 00:07:53,640 It's used to wash the gold and separate it from the soil 85 00:07:53,720 --> 00:07:55,440 or, in this case, from the acid. 86 00:07:55,520 --> 00:07:59,120 It has a diameter of 14 to 18 inches. 87 00:07:59,200 --> 00:08:02,920 Nowadays, it's made of dark metal, so that the gold is easier to see. 88 00:08:03,000 --> 00:08:06,400 There are grooves on the inside, 89 00:08:06,480 --> 00:08:09,680 which makes washing easy and enables a better yield, 90 00:08:09,760 --> 00:08:12,280 because the gold catches in the grooves. 91 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 Well… 92 00:08:13,800 --> 00:08:16,320 This is how I found a fingernail 93 00:08:16,400 --> 00:08:18,880 and Officer Kerber even found a gold tooth. 94 00:08:18,960 --> 00:08:21,880 If the decomposition of a body is so far advanced, 95 00:08:21,960 --> 00:08:24,240 then many factors can no longer be determined precisely. 96 00:08:24,320 --> 00:08:28,120 This makes the suspect's statement on the crime all the more important. 97 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 The best case scenario is he confesses. 98 00:08:35,040 --> 00:08:37,720 Irmie was a real sweetheart. 99 00:08:37,800 --> 00:08:39,760 Much too soft for Ludwig. 100 00:08:41,360 --> 00:08:44,840 I got to know her well when I worked for that old devil. 101 00:08:45,600 --> 00:08:47,240 He just wasn't a nice man. 102 00:08:47,320 --> 00:08:51,120 He was domineering, selfish, stingy 103 00:08:51,200 --> 00:08:52,920 with no compassion whatsoever. 104 00:08:53,000 --> 00:08:56,960 Mr. Lübke testified that you cheated in your furriers' qualification exam. 105 00:08:57,040 --> 00:08:59,040 That you only passed with your mother's help 106 00:08:59,120 --> 00:09:01,000 and were unworthy of the guild. 107 00:09:01,080 --> 00:09:03,680 That's what I mean. He was a malicious person. 108 00:09:03,760 --> 00:09:06,000 I worked hard for everything I achieved. 109 00:09:06,080 --> 00:09:08,320 I wasn't given anything on a plate. 110 00:09:08,400 --> 00:09:11,720 It's because of that kind of thing that Irmie wanted to leave him. 111 00:09:11,800 --> 00:09:15,320 And the cheating, that's just what he alleged. 112 00:09:16,240 --> 00:09:20,000 He just didn't like me. That's why he flunked me in the furrier exam. 113 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Whatever. 114 00:09:22,960 --> 00:09:25,760 Water under the bridge. I've made my peace with him. 115 00:09:25,840 --> 00:09:30,480 Later, he invited me to the test dinner for the furriers' ball. 116 00:09:30,560 --> 00:09:33,880 He wouldn't have done that if I'd really cheated. 117 00:09:33,960 --> 00:09:36,200 Irmie wanted to leave him. 118 00:09:36,280 --> 00:09:39,640 She couldn't bear it any longer. I always had to comfort her. 119 00:09:39,720 --> 00:09:41,760 She cried. She said, 120 00:09:41,840 --> 00:09:45,320 "He's never home, he's always working, he bullies me." 121 00:09:45,400 --> 00:09:47,160 It was no marriage. Do you see? 122 00:09:47,240 --> 00:09:49,560 No. I don't understand. 123 00:09:50,040 --> 00:09:53,120 You murdered her, sawed her up, put her in an acid barrel. 124 00:09:53,200 --> 00:09:54,480 My good man. 125 00:09:54,920 --> 00:09:57,920 I didn't murder her. I wanted to give her hope. 126 00:10:00,200 --> 00:10:01,760 She just came into my shop… 127 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 Hello, Raik. 128 00:10:03,480 --> 00:10:05,160 …and burst into tears. 129 00:10:05,920 --> 00:10:07,560 She sobbed. 130 00:10:07,640 --> 00:10:09,480 Boy, did she sob. 131 00:10:10,240 --> 00:10:12,520 And I comforted her. 132 00:10:12,600 --> 00:10:15,600 I told her she should teach her old man a lesson, 133 00:10:15,680 --> 00:10:17,760 take a stand against him. 134 00:10:17,840 --> 00:10:20,880 So he'd finally understand she was serious. 135 00:10:20,960 --> 00:10:23,920 And then she left him and stayed with a girlfriend. 136 00:10:24,000 --> 00:10:27,080 -What was her name? -I've forgotten. 137 00:10:27,160 --> 00:10:30,800 But because space was limited, she stored her things with me. 138 00:10:30,880 --> 00:10:33,240 A week later, she wanted to return to him, 139 00:10:33,320 --> 00:10:35,720 so she came to see me with her dog. 140 00:10:35,800 --> 00:10:38,520 I didn't notice I'd left the front door open. 141 00:10:38,960 --> 00:10:42,040 And Donald ran out onto the street. 142 00:10:42,920 --> 00:10:45,320 A truck must have hit the little guy. 143 00:10:45,400 --> 00:10:46,840 I was shocked. 144 00:10:47,480 --> 00:10:50,080 But Irmgard went completely crazy. 145 00:10:50,160 --> 00:10:54,480 She was hysterical and wanted to try to save Donald. 146 00:10:54,560 --> 00:10:58,240 I had a metal tub for cleaning furs in the cellar. 147 00:10:58,320 --> 00:11:01,680 Irmgard wanted to clean Donald in it and I called out, 148 00:11:01,760 --> 00:11:04,320 Careful, the stairs are slippery! 149 00:11:05,520 --> 00:11:08,320 But she was in shock. She didn't even hear me. 150 00:11:08,760 --> 00:11:10,960 And when I went down the stairs… 151 00:11:11,760 --> 00:11:13,440 she was lying there. 152 00:11:14,440 --> 00:11:16,160 She was all twisted. 153 00:11:16,920 --> 00:11:18,800 And I had a bad feeling. 154 00:11:21,520 --> 00:11:25,160 And when the blood ran out her ears and nose, I knew… 155 00:11:25,920 --> 00:11:27,480 that was it. 156 00:11:28,360 --> 00:11:31,800 What should I do? I was scared. 157 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Who would have believed me? 158 00:11:35,080 --> 00:11:37,840 And for business… It was unthinkable. 159 00:11:37,920 --> 00:11:39,360 A scandal. 160 00:11:40,160 --> 00:11:41,560 And my mother… 161 00:11:41,640 --> 00:11:45,240 My mother would have disinherited me. I'd be left with nothing. 162 00:11:45,320 --> 00:11:48,320 Everything I'd worked so hard for. 163 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 And I didn't want to lose everything. 164 00:12:41,680 --> 00:12:43,400 HYDROCHLORIC ACID 165 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 That's what happened. 166 00:13:14,280 --> 00:13:16,080 The nonsense wears you down. 167 00:13:16,160 --> 00:13:19,800 The interrogations, like fighting our way through a dense jungle. 168 00:13:21,560 --> 00:13:27,080 It's astonishing how someone can keep coming up with new stories so quickly, 169 00:13:27,160 --> 00:13:31,040 managing to stall for time by forcing us to constantly refute his nonsense. 170 00:13:31,120 --> 00:13:34,760 -I didn't kill her. -Good. How did Cornelia die then? 171 00:13:34,840 --> 00:13:36,480 It was an accident. 172 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 It happened during oral sex with Pablo Fernandez. 173 00:13:41,320 --> 00:13:43,120 We were all in the sauna. 174 00:13:43,200 --> 00:13:46,640 I think Cornelia passed out because of the drugs. 175 00:13:46,720 --> 00:13:49,080 -Who's Pablo Fernandez? -What drugs? 176 00:13:50,080 --> 00:13:52,920 Pablo Fernandez is a doctor from South America. 177 00:13:53,000 --> 00:13:55,840 He once enabled me to participate in a voodoo ritual. 178 00:13:56,360 --> 00:14:00,000 He'd always wanted to get to know a blonde German woman 179 00:14:00,080 --> 00:14:03,720 and when he visited Hamburg, I introduced him to Cornelia. 180 00:14:03,800 --> 00:14:07,520 The two of them hit it off immediately and met up again and again 181 00:14:07,600 --> 00:14:10,120 when Pablo was in Europe on business. 182 00:14:10,200 --> 00:14:14,280 He was in Zurich too, when we opened the accounts. 183 00:14:14,360 --> 00:14:18,280 We took a steamboat over the lake and ate at the Kronenhalle. And Pablo… 184 00:14:18,960 --> 00:14:20,920 He was so in love with Cornelia, 185 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 he didn't want to let her go. 186 00:14:23,640 --> 00:14:27,440 And so he secretly gave her a herbal drug, okay? 187 00:14:27,920 --> 00:14:32,480 Something that makes women completely submissive. 188 00:14:33,120 --> 00:14:34,560 What was it called again? 189 00:14:40,560 --> 00:14:42,480 Burundanga. Exactly. 190 00:14:42,560 --> 00:14:44,120 Burundanga. 191 00:14:44,640 --> 00:14:48,000 And Cornelia wanted to go to South America with Pablo. 192 00:14:48,080 --> 00:14:51,160 And she stored her things in my garage. 193 00:14:51,240 --> 00:14:52,760 She'd ship them over later. 194 00:14:52,840 --> 00:14:54,880 And then we wrote the postcards. 195 00:14:54,960 --> 00:14:57,280 Because Cornelia didn't want to see her mother again. 196 00:14:57,360 --> 00:15:01,200 Anyway, we met up again afterwards. 197 00:15:01,760 --> 00:15:05,680 I think Pablo had been given Conny 198 00:15:05,760 --> 00:15:08,120 burundanga the whole time. 199 00:15:08,200 --> 00:15:12,280 The three of us were in the sauna in Basedow and we had sex. 200 00:15:12,920 --> 00:15:14,440 And Pablo… 201 00:15:15,360 --> 00:15:17,440 is really well endowed 202 00:15:17,520 --> 00:15:19,280 and likes to talk dirty in Spanish. 203 00:15:19,360 --> 00:15:21,800 And Conny liked that as well. 204 00:15:22,760 --> 00:15:27,480 She had us tie her hands behind her back 205 00:15:27,560 --> 00:15:30,200 and Pablo had his massive schlong in her mouth. 206 00:15:32,600 --> 00:15:33,920 I was licking her. 207 00:15:35,000 --> 00:15:38,160 I orally pleasured her and she came really hard. 208 00:15:39,800 --> 00:15:41,240 It was amazing. 209 00:15:41,960 --> 00:15:44,480 During the orgasm, she started to shake 210 00:15:44,560 --> 00:15:46,560 and then she slumped sideways. 211 00:15:47,480 --> 00:15:50,880 I wanted to help, obviously, but somehow… 212 00:15:53,160 --> 00:15:54,920 I just totally panicked. 213 00:15:55,760 --> 00:15:59,080 And then Pablo gave me a sedative or something. 214 00:15:59,160 --> 00:16:01,480 And I don't know anything from that point on. 215 00:16:05,080 --> 00:16:06,320 Quite something, eh? 216 00:16:09,760 --> 00:16:11,120 These aren't accidents. 217 00:16:11,200 --> 00:16:13,760 Raik Doormann deliberately creates scenarios 218 00:16:13,840 --> 00:16:15,960 in which people come to harm. 219 00:16:16,920 --> 00:16:18,560 He knows exactly what he's doing. 220 00:16:18,640 --> 00:16:21,200 And I have to contradict my colleagues' theory. 221 00:16:21,280 --> 00:16:25,080 I know lots of people, including myself, who had a difficult childhood, 222 00:16:25,160 --> 00:16:26,560 and haven't ended up murderers. 223 00:16:26,640 --> 00:16:29,200 Those kinds of theories are, in my opinion, unfounded, 224 00:16:29,280 --> 00:16:31,360 even though they would be comforting, 225 00:16:31,440 --> 00:16:33,760 because they give you a starting point, at least, 226 00:16:33,840 --> 00:16:35,920 something to look for. 227 00:16:58,040 --> 00:17:00,120 He won't get out, will he? 228 00:17:00,960 --> 00:17:02,440 I don't think so. 229 00:17:03,120 --> 00:17:04,840 It's a trial based on circumstantial evidence, 230 00:17:04,920 --> 00:17:06,520 but the evidence is too overwhelming. 231 00:17:07,320 --> 00:17:10,320 It would have made life a lot easier if he'd confessed. 232 00:17:10,400 --> 00:17:12,280 That would have been nice. 233 00:17:12,360 --> 00:17:14,000 But I already thought he wouldn't. 234 00:17:14,080 --> 00:17:16,520 After everything he said at the trial. 235 00:17:16,600 --> 00:17:18,040 You can take this away. 236 00:17:24,920 --> 00:17:27,120 You've got something you want to say, Nela. 237 00:17:31,080 --> 00:17:33,240 -Ludwig? -Yes. 238 00:17:36,840 --> 00:17:38,640 I'd be interested to know… 239 00:17:39,400 --> 00:17:42,680 why did you invite him to the furriers' ball test dinner? 240 00:17:42,760 --> 00:17:45,840 I normally only invite people I like to my house. 241 00:17:46,480 --> 00:17:48,080 Raik absolutely wasn't invited. 242 00:17:48,160 --> 00:17:51,560 But Elisabeth, Raik's mother, just brought him along. 243 00:17:51,640 --> 00:17:53,200 Elisabeth. 244 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 Thank you for coming. 245 00:17:54,560 --> 00:17:59,120 Elisabeth Doormann was highly respected in our profession and a good friend. 246 00:17:59,200 --> 00:18:03,360 It was only for her sake that I had taken Raik on and trained him. 247 00:18:05,280 --> 00:18:07,040 But unfortunately, he wasn't of her caliber. 248 00:18:07,120 --> 00:18:09,040 I hope it's not a problem. 249 00:18:09,120 --> 00:18:11,960 Raik's invitation for the ball hasn't arrived either. 250 00:18:12,040 --> 00:18:14,840 Elisabeth was very ambitious, clever. 251 00:18:14,920 --> 00:18:16,720 Today, one would probably call her… 252 00:18:16,800 --> 00:18:18,080 Emancipated? 253 00:18:18,160 --> 00:18:19,960 Yes, yes. Well… 254 00:18:21,200 --> 00:18:23,800 She'd taken over the furrier business from her mother. 255 00:18:23,880 --> 00:18:26,080 Turned it into one of the most successful here. 256 00:18:26,160 --> 00:18:30,600 -You want to retire? -I'm not disappearing entirely, Ludwig. 257 00:18:31,400 --> 00:18:35,760 But it's time for Raik to carry on my family's good name. 258 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 I hosted many of those dinners, 259 00:18:37,960 --> 00:18:39,400 and I can tell you… 260 00:18:40,120 --> 00:18:43,200 they were extravagant affairs and serious events. 261 00:18:43,280 --> 00:18:46,320 -From Helsinki I flew to Oslo… -Yes. 262 00:18:46,400 --> 00:18:49,440 But the furs on offer really weren't great. 263 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 Not that great? But Helsinki is very particular. 264 00:18:52,880 --> 00:18:55,200 How lovely to see you, Elisabeth. 265 00:18:55,280 --> 00:18:56,560 -Here you are. -Thank you. 266 00:18:56,640 --> 00:18:58,720 And look, what a nice surprise, Raik. 267 00:18:59,160 --> 00:19:00,520 -Hello. -Hello. 268 00:19:04,240 --> 00:19:08,160 Hello, everyone. It's lovely that we're all here together. 269 00:19:08,240 --> 00:19:11,360 I hope we have a great evening ahead of us. 270 00:19:11,440 --> 00:19:16,200 And if anything isn't as it should be, please let me know. 271 00:19:16,280 --> 00:19:19,800 We want everything to be perfect next month. 272 00:19:19,880 --> 00:19:23,200 -Here's to a lovely evening. -To a lovely evening. 273 00:19:23,280 --> 00:19:26,120 -Please take a seat. -Elisabeth, on my right, please. 274 00:19:26,800 --> 00:19:28,360 Have a seat. 275 00:19:34,920 --> 00:19:38,360 -He can sit in my seat. -No, I don't want to do that. 276 00:19:38,440 --> 00:19:40,520 I'll take care of it. 277 00:19:40,600 --> 00:19:42,520 You entertain our guests. 278 00:19:43,720 --> 00:19:46,560 It'll be fine. Enjoy yourself. 279 00:19:52,000 --> 00:19:54,560 Welcome once again, dear friends. 280 00:19:56,600 --> 00:20:02,440 Welcome to this year's test dinner in preparation for the big furriers' ball. 281 00:20:02,520 --> 00:20:05,440 As my dear Irmgard already said, we're happy to receive 282 00:20:05,520 --> 00:20:08,920 suggestions for improvements and ideas afterwards, so don't be shy. 283 00:20:09,000 --> 00:20:12,880 Let's get to the cuisine. You're not here to listen to my speeches, 284 00:20:12,960 --> 00:20:15,720 but to taste the menu 285 00:20:15,800 --> 00:20:19,680 that was created for us this year by François Vandenblom. 286 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 Wonderful. 287 00:20:23,400 --> 00:20:25,040 Sit down. 288 00:20:36,720 --> 00:20:39,680 My goodness. You've outdone yourself again. 289 00:20:40,320 --> 00:20:41,920 Thank you. 290 00:20:42,000 --> 00:20:44,360 Your amuse-bouche is tartar and quails eggs 291 00:20:44,440 --> 00:20:45,840 on lightly toasted sourdough bread, 292 00:20:45,920 --> 00:20:50,040 served on a bed of herbs handpicked in Umbria. 293 00:20:51,480 --> 00:20:53,680 -It looks good. -Is it good? 294 00:20:56,600 --> 00:21:00,480 A spinach soup with milk foam and white truffle. 295 00:21:00,560 --> 00:21:02,640 There is gold leaf on the plate, 296 00:21:02,720 --> 00:21:06,600 a tribute to the fur-wearing gold prospectors back in Alaska. 297 00:21:06,680 --> 00:21:08,000 Thank you. 298 00:21:09,680 --> 00:21:12,840 -Enjoy. -Well, then, bon appétit, everyone. 299 00:21:21,640 --> 00:21:23,160 -Cheers, Elisabeth. -Cheers! 300 00:21:23,240 --> 00:21:24,880 What a pleasure. 301 00:21:26,840 --> 00:21:31,400 Next, turbot in sweetheart cabbage on red wine butter with shallots. 302 00:21:31,480 --> 00:21:32,760 Great. 303 00:21:32,840 --> 00:21:34,240 Yes, really… 304 00:21:35,120 --> 00:21:36,560 Right. 305 00:21:38,400 --> 00:21:42,680 My dear friends, you've survived the first part of this stressful evening. 306 00:21:43,280 --> 00:21:47,640 But before we turn to the saddle of rabbit and dessert, 307 00:21:47,720 --> 00:21:52,720 I invite you into the garden to enjoy a digestif called Green Widow. 308 00:21:53,400 --> 00:21:58,040 After dessert, of course, there will be lots of proper schnapps. 309 00:21:58,120 --> 00:21:59,880 -Oh, yes? -Yes, I promise. 310 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 Stop making a face like that. 311 00:22:04,720 --> 00:22:07,760 This is a business event, and if you keep it up, 312 00:22:07,840 --> 00:22:10,880 the others won't accept you as an equal. 313 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 So pull yourself together. 314 00:22:15,480 --> 00:22:17,120 Wait over there by the bench. 315 00:22:17,200 --> 00:22:20,520 I'll talk to Ludwig before he's too drunk and send him over. 316 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 And you'll lay the matter to rest. 317 00:22:22,520 --> 00:22:26,360 It's ridiculous, the two of you, after all these years. 318 00:22:27,040 --> 00:22:28,680 Ludwig is important. 319 00:22:28,760 --> 00:22:31,040 I don't want you to take over my business 320 00:22:31,120 --> 00:22:33,960 with him as an adversary, so please sort it out. 321 00:22:35,560 --> 00:22:37,120 Do you understand me? 322 00:22:38,000 --> 00:22:39,080 Yes. 323 00:22:39,680 --> 00:22:40,840 Good. 324 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Thank you for taking the time. 325 00:22:57,840 --> 00:22:59,520 I've always admired you, Mr. Lübke, 326 00:22:59,600 --> 00:23:02,680 the way you cut the furs, your designs. 327 00:23:02,760 --> 00:23:05,840 -And how easy you always made it look… -Yes, yes, okay. 328 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 -I heard you wanted to apologize. -Yes, exactly. 329 00:23:12,520 --> 00:23:15,680 I wanted to apologize for the misunderstanding back then. 330 00:23:15,760 --> 00:23:17,840 I hope we can lay this to rest. 331 00:23:17,920 --> 00:23:19,400 You thought it was a misunderstanding? 332 00:23:19,480 --> 00:23:22,000 You foisted a finished piece on us in the exam! 333 00:23:22,080 --> 00:23:24,960 -Is that a misunderstanding? -I wanted it to be perfect. 334 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 -I didn't want to disappoint you. -So it's my fault? 335 00:23:27,680 --> 00:23:30,040 -That's not what I mean. -What do you mean? 336 00:23:30,640 --> 00:23:32,040 How can I put it? 337 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 Have a think about that. 338 00:23:36,480 --> 00:23:39,440 I must have been a really terrible teacher. 339 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 Two invitations for the ball. 340 00:23:49,200 --> 00:23:50,800 Saves me the postage. 341 00:23:52,960 --> 00:23:55,600 But I think you're a disgrace to our profession, 342 00:23:55,680 --> 00:23:58,040 and I'm ashamed that you worked for me. 343 00:23:59,480 --> 00:24:02,440 Be glad you have such a good mother who supports you. 344 00:24:03,240 --> 00:24:04,960 You don't deserve it. 345 00:24:15,960 --> 00:24:18,160 Sometimes he's just a bit stubborn. 346 00:24:20,360 --> 00:24:22,640 You mustn't take it to heart, Raik. 347 00:24:23,200 --> 00:24:27,760 I just hoped he'd understand I only did it so as not to disappoint him. 348 00:24:29,920 --> 00:24:31,800 But you know what he's like… 349 00:24:33,720 --> 00:24:35,680 when it comes to his work. 350 00:24:36,440 --> 00:24:41,000 I wish he'd work less too, and not so doggedly. 351 00:24:43,760 --> 00:24:46,640 But that's just the way he is, our dear Ludwig. 352 00:24:50,480 --> 00:24:54,320 Maybe that's the price you have to pay for success. 353 00:25:04,440 --> 00:25:06,880 At the ball, there will be champagne. 354 00:25:12,440 --> 00:25:15,240 -Shall we? -It'd be my honor. 355 00:25:20,320 --> 00:25:23,760 -Enjoy the rest of the evening. -Get home safely. 356 00:25:23,840 --> 00:25:25,840 See you next week. 357 00:25:32,920 --> 00:25:34,760 Now Elke's in the kitchen… 358 00:25:35,400 --> 00:25:38,840 You didn't just come here tonight to treat us to your quiche? 359 00:25:40,240 --> 00:25:41,400 Right. 360 00:25:43,880 --> 00:25:46,000 You identified Irmgard? 361 00:25:49,600 --> 00:25:51,080 May I ask how? 362 00:25:51,800 --> 00:25:54,000 From a dental crown. 363 00:25:54,880 --> 00:25:57,400 It's not much, but it's as reliable as fingerprints. 364 00:25:59,800 --> 00:26:01,400 I'm so sorry, Ludwig. 365 00:26:03,040 --> 00:26:05,240 I wanted to tell you all evening, but… 366 00:26:07,040 --> 00:26:10,880 Now we can take care of the funeral and give Irmgard a proper farewell. 367 00:26:11,600 --> 00:26:13,000 That's true. 368 00:26:14,880 --> 00:26:17,000 But I still want to apologize. 369 00:26:19,160 --> 00:26:22,120 -Lately, I've often been weak. -No, no. Not weak. 370 00:26:24,080 --> 00:26:27,360 Compassionate, and that gives strength to the people around you. 371 00:26:28,040 --> 00:26:33,200 When you found the second barrel, I knew you'd found Irmgard. 372 00:26:33,800 --> 00:26:36,800 Yes. I dreamed about her that night. 373 00:26:36,880 --> 00:26:39,080 And together we cleared up any doubts. 374 00:26:39,600 --> 00:26:41,760 You and Elke were there too. 375 00:26:43,200 --> 00:26:45,920 It was the dream of a… 376 00:26:46,560 --> 00:26:48,240 romantic fool, 377 00:26:48,320 --> 00:26:51,440 but this old fool has decided… 378 00:26:52,000 --> 00:26:54,400 you should listen to beautiful dreams 379 00:26:54,480 --> 00:26:57,320 and should enjoy love every second of your life. 380 00:26:57,400 --> 00:26:59,000 And celebrate it. 381 00:27:00,320 --> 00:27:02,240 The old as well as the new. 382 00:27:02,960 --> 00:27:04,040 And… 383 00:27:04,960 --> 00:27:06,760 that one should be grateful. 384 00:27:07,320 --> 00:27:09,640 So he did tell you? 385 00:27:09,720 --> 00:27:12,320 -No, not yet. -Tell me what? 386 00:27:13,160 --> 00:27:16,760 Ludwig asked for my hand in marriage and I accepted. 387 00:27:17,160 --> 00:27:19,040 -That's wonderful. -Yes. 388 00:27:19,600 --> 00:27:21,560 -Finally something positive. -Yes. 389 00:27:21,640 --> 00:27:24,200 And I wanted to ask you, Ms. Langenbeck… 390 00:27:24,280 --> 00:27:26,520 Nela, please. 391 00:27:26,600 --> 00:27:30,240 I wanted to ask if you'd be my witness… 392 00:27:30,320 --> 00:27:33,440 -Our. -Our witness at the wedding. 393 00:27:34,360 --> 00:27:37,000 We'd never have gotten through this without you. 394 00:27:40,760 --> 00:27:42,560 What do you say? 395 00:27:43,120 --> 00:27:44,600 Of course. 396 00:28:11,360 --> 00:28:12,600 What? 397 00:28:12,680 --> 00:28:15,960 -What have I done wrong now? -You have to ask? 398 00:28:16,040 --> 00:28:19,160 Ludwig told me what actually happened during the exam. 399 00:28:19,240 --> 00:28:20,720 You cheated. 400 00:28:20,800 --> 00:28:24,160 You told me it was just a misunderstanding. 401 00:28:24,240 --> 00:28:27,240 I told you the old man had it in for me. 402 00:28:28,680 --> 00:28:32,560 If you lie to me one more time, that's it with the business. 403 00:28:32,640 --> 00:28:34,520 Humiliating me like that! 404 00:28:36,720 --> 00:28:38,360 You're a disgrace. 405 00:28:57,880 --> 00:29:00,080 Elisabeth, no smoking in the living room. 406 00:29:00,160 --> 00:29:04,920 My dear, let an old woman enjoy her last pleasure in life. 407 00:29:09,560 --> 00:29:11,800 I want to divorce your son. 408 00:29:12,840 --> 00:29:15,000 I can understand that all too well. 409 00:29:18,160 --> 00:29:20,280 Who knows what else will come to light? 410 00:29:23,720 --> 00:29:29,120 I'm sure that the kidnapping of Ms. Berger won't be the only trouble he's caused. 411 00:29:29,880 --> 00:29:32,880 You know, Elisabeth, I don't want to know about all of that. 412 00:29:32,960 --> 00:29:37,480 We never had much to do with each other, but out of respect and because of Mischa, 413 00:29:37,560 --> 00:29:40,680 I wanted to inform you of my decision, nothing else. 414 00:29:40,760 --> 00:29:42,240 Thanks. I appreciate it. 415 00:29:44,760 --> 00:29:46,720 I thought something like this would happen. 416 00:29:48,360 --> 00:29:51,560 The cards were very bad for Raik. I knew something was coming. 417 00:29:51,640 --> 00:29:53,280 I fear it isn't over. 418 00:29:53,360 --> 00:29:56,520 So that's why I'd like to read Mischa's cards, 419 00:29:56,600 --> 00:29:58,880 to be sure nothing's going to happen to him. 420 00:29:58,960 --> 00:30:02,560 There's no way I want him to start believing in this hocus-pocus. 421 00:30:02,640 --> 00:30:05,600 Don't you want to know what his future looks like? 422 00:30:06,240 --> 00:30:09,720 Hopefully you made sure that Raik signed the houses over to Mischa, 423 00:30:09,800 --> 00:30:12,120 so that you're secure when Raik's away. 424 00:30:12,200 --> 00:30:15,760 I'm going to do that at the same time as the divorce papers. 425 00:30:15,840 --> 00:30:18,600 -Good, then you need to know what's… -No, Elisabeth! 426 00:30:19,720 --> 00:30:21,360 No card reading. 427 00:30:21,440 --> 00:30:24,480 Here. You can bring him his cuddly toy. 428 00:30:24,560 --> 00:30:27,120 You can comfort him and be a good grandma. 429 00:30:27,200 --> 00:30:28,760 But the cards… 430 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 They're staying here. 431 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 Fine. 432 00:30:40,440 --> 00:30:42,280 Then it's your responsibility. 433 00:30:42,760 --> 00:30:44,800 I'm not his mother, after all. 434 00:30:44,880 --> 00:30:45,960 Exactly. 435 00:30:47,440 --> 00:30:48,560 Thanks. 436 00:30:58,400 --> 00:31:01,080 THE EMPRESS 437 00:31:05,160 --> 00:31:08,680 I often used to watch the stars with your father. 438 00:31:10,160 --> 00:31:12,720 Do you know which his favorite planet was? 439 00:31:13,400 --> 00:31:17,160 -I think it was Jupiter. -Right. And do you know why? 440 00:31:18,640 --> 00:31:21,560 Because it's the biggest planet in our solar system. 441 00:31:21,640 --> 00:31:25,960 Its force field holds over 69 moons around it. 442 00:31:26,960 --> 00:31:29,760 And its huge red eye watches over us. 443 00:31:30,360 --> 00:31:33,120 A planet can't see, Grandma. 444 00:31:33,200 --> 00:31:34,760 No, this one can. 445 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 That's what Dad said too. 446 00:31:37,320 --> 00:31:42,240 But Mom says the red spot is a huge storm, 447 00:31:42,320 --> 00:31:45,040 which will disappear one day. 448 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 That's what she said, is it? 449 00:31:49,720 --> 00:31:54,240 I often gazed at the stars with your father. 450 00:31:55,640 --> 00:31:59,400 The energy of the stars and planets have influenced us for millions of years. 451 00:31:59,480 --> 00:32:02,240 And the largest planets have the biggest influence. 452 00:32:02,320 --> 00:32:04,320 And which is the biggest, Mom? 453 00:32:04,400 --> 00:32:05,680 Jupiter. 454 00:32:05,760 --> 00:32:07,640 It even has a red eye. 455 00:32:08,240 --> 00:32:11,640 And that alone is one and a half times bigger than the Earth. 456 00:32:13,040 --> 00:32:15,400 Then it can see us better. 457 00:32:15,480 --> 00:32:18,800 I like that one. It can check that nothing happens to you. 458 00:32:36,560 --> 00:32:40,080 I'd so love to fuck you on the table now. You can't imagine. 459 00:32:40,160 --> 00:32:41,640 We'll make up for that soon. 460 00:32:41,720 --> 00:32:45,200 In our house in Costa Rica, we'll do it all day, every day. 461 00:32:45,280 --> 00:32:47,480 -As hard as you want. -Do you promise? 462 00:32:47,560 --> 00:32:50,800 I'll take you at your word, no matter how long it takes. 463 00:32:50,880 --> 00:32:53,160 You won't have to wait much longer. 464 00:32:53,240 --> 00:32:54,960 They've only got circumstantial evidence. 465 00:32:55,040 --> 00:32:58,000 Not one bit of actual evidence, because there is no evidence. 466 00:32:59,160 --> 00:33:00,920 They were just accidents. 467 00:33:01,760 --> 00:33:03,600 I hope you're right. 468 00:33:03,680 --> 00:33:06,120 You know their type. They'll make you a scapegoat. 469 00:33:07,120 --> 00:33:08,520 The stars are aligned. 470 00:33:11,320 --> 00:33:14,080 I consulted my horoscope again yesterday. It will be fine. 471 00:33:15,240 --> 00:33:18,880 I also have an idea where we can set up your little tile workshop. 472 00:33:20,160 --> 00:33:24,000 -I've already shipped the grinder… -Raik, promise me everything will be okay. 473 00:33:25,000 --> 00:33:26,520 Everything will be okay. 474 00:33:27,480 --> 00:33:29,320 I promise you. 475 00:34:03,720 --> 00:34:07,640 God will judge you! Go to hell, you scumbag! 476 00:34:07,720 --> 00:34:11,600 As long as it's nice and warm and the weather's not shit like here, great. 477 00:34:16,480 --> 00:34:20,280 After a trial lasting over 17 months and with almost 200 witnesses, 478 00:34:20,360 --> 00:34:23,120 Raik Doormann was sentenced to life imprisonment 479 00:34:23,200 --> 00:34:27,240 and subsequent preventive detention for attempted aggravated robbery, 480 00:34:27,320 --> 00:34:28,840 unlawful imprisonment, 481 00:34:28,920 --> 00:34:31,920 abduction for purpose of extortion, and two murders. 482 00:34:37,720 --> 00:34:40,800 The court declared the particular severity of guilt. 483 00:34:40,880 --> 00:34:43,560 Raik Doormann remains in prison to this day. 484 00:34:48,480 --> 00:34:51,400 SPECIAL INVESTIGATIVE TEAM 926 485 00:35:06,040 --> 00:35:09,360 Heinz Balbek remained with the State Criminal Police until he retired 486 00:35:09,440 --> 00:35:11,960 and was on friendly terms with Nela Langenbeck. 487 00:35:12,960 --> 00:35:16,240 Jens Burmeister did advanced training with the FBI 488 00:35:16,320 --> 00:35:18,560 and went on to have a textbook career. 489 00:35:18,640 --> 00:35:22,240 He actually produced an educational film about the Raik Doormann case, 490 00:35:22,320 --> 00:35:26,480 which is still an integral part of State Criminal Police training. 491 00:35:27,200 --> 00:35:30,280 My mucous membranes are still burning from the acid. 492 00:35:30,360 --> 00:35:32,800 The stench of that combined with decomposed tissue… 493 00:35:32,880 --> 00:35:35,600 I won't get that out my olfactory bulb in a hurry. 494 00:35:35,680 --> 00:35:38,840 I'm so pleased the case is finally over for us. 495 00:35:39,440 --> 00:35:42,400 I'm looking forward to a proper T-shaped incision, 496 00:35:42,480 --> 00:35:45,480 and then good, strong muscles and fibers, 497 00:35:45,560 --> 00:35:48,160 and fresh organs that you can actually touch. 498 00:35:49,600 --> 00:35:51,720 What should we do with those things, anyway? 499 00:36:05,640 --> 00:36:07,960 Margot Kessler was finally able to make her peace 500 00:36:08,040 --> 00:36:11,800 and found a place to lay her daughter to rest. 501 00:36:15,920 --> 00:36:18,760 Ludwig Lübke and Elke Berger were married. 502 00:36:19,560 --> 00:36:22,000 Nela Langenbeck was their witness. 503 00:36:24,120 --> 00:36:27,240 One year after the wedding, Ludwig Lübke died. 504 00:36:38,320 --> 00:36:42,960 The Doormann case was Nela Langenbeck's only case in the Homicide division. 505 00:36:43,040 --> 00:36:44,600 She transferred departments 506 00:36:44,680 --> 00:36:48,360 and carried out internal investigations until she retired. 507 00:36:49,360 --> 00:36:51,560 Nela Langenbeck remained in touch 508 00:36:51,640 --> 00:36:54,800 with Elke Berger, Ludwig Lübke, and Margot Kessler throughout her life. 509 00:36:57,960 --> 00:37:01,880 Nela Langenbeck died in 2018 after a serious illness. 510 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 It's nice you came. 511 00:37:04,640 --> 00:37:06,720 You're welcome any time, Ms. Langenbeck. 512 00:37:07,360 --> 00:37:10,720 Thanks, Dr. Polke. It was a lovely party. 513 00:37:15,040 --> 00:37:16,480 It's nice and peaceful here. 514 00:37:17,760 --> 00:37:21,680 I need to muck out the stables, or the cows will soon disturb that peace. 515 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 But… 516 00:37:24,080 --> 00:37:25,760 stay as long as you like. 517 00:39:06,680 --> 00:39:09,480 No Limits Media 2022 Subtitles: Jacqueline Ball et al. 41179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.