Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,416 --> 00:00:18,416
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
2
00:00:18,417 --> 00:00:22,919
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
3
00:00:28,779 --> 00:00:33,779
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
4� Temporada # Epis�dio 1
4
00:00:34,421 --> 00:00:39,421
"DESEJO DE SER M�E"
05.Out.23 - Quinta-feira
5
00:00:48,186 --> 00:00:50,637
Ainda em Yorkshire, Jess?
6
00:00:55,615 --> 00:00:57,702
Veja os pequeninos
ca�ando ovos.
7
00:00:57,730 --> 00:01:00,777
CORRIDA DE PATOS DA P�SCOA
15h, Quinta-feira Santa
8
00:01:00,814 --> 00:01:03,020
Antes eles
do que eu.
9
00:01:09,658 --> 00:01:11,430
Eu sinto muito!
10
00:01:17,836 --> 00:01:19,580
Olhe por onde
est� indo!
11
00:01:19,582 --> 00:01:21,388
Eu sinto muito.
Eu...
12
00:01:21,548 --> 00:01:23,900
desviei meus olhos
por um segundo.
13
00:01:38,891 --> 00:01:40,291
Mas que droga!
14
00:01:40,293 --> 00:01:42,491
Coloque na lista:
Xarope glicosilado.
15
00:01:42,492 --> 00:01:43,933
Xarope...
16
00:01:43,934 --> 00:01:47,569
Quanta dificuldade repor as coisas
com os r�tulos � mostra!
17
00:01:47,764 --> 00:01:51,392
Um Sal Amon�aco pequeno.
Duas latas de pomada para �bere.
18
00:01:51,393 --> 00:01:54,019
- Percolado de merc�rio.
- Pode soletrar, por favor?
19
00:01:54,020 --> 00:01:57,219
E um pouco de gaze absorvente.
Seis d�zias de rolos devem dar.
20
00:01:57,220 --> 00:01:59,933
Gaze absorvente.
Seis d�zias.
21
00:01:59,935 --> 00:02:02,919
Voc� se importa de limpar?
Tenho muita coisa para fazer.
22
00:02:02,920 --> 00:02:04,832
E se eu me importar?
23
00:02:05,444 --> 00:02:08,105
REPRES�LIA DA FOR�A A�REA
DURA 6 HORAS
24
00:02:08,115 --> 00:02:11,166
Voc� sabe que esse barulho
significa que est� fervendo, certo?
25
00:02:11,168 --> 00:02:14,556
Noticiam que jogamos mais bombas
do que os ataques alem�es a Londres
26
00:02:14,557 --> 00:02:15,973
- na Grande Guerra.
- Nossa.
27
00:02:15,974 --> 00:02:19,140
Parece que n�o precisam de voc�.
Tiraria meu nome, no seu lugar.
28
00:02:19,141 --> 00:02:21,460
- Muito engra�ado.
- Onde est� a Sra. Hall?
29
00:02:21,461 --> 00:02:23,863
Deve ter sa�do
com o Gerald.
30
00:02:25,781 --> 00:02:27,485
De nada!
31
00:02:27,555 --> 00:02:29,960
Suponho que voc� quer
que eu atenda.
32
00:02:31,381 --> 00:02:35,006
Nunca pensei que admitiria isso,
mas Tristan nos faz falta.
33
00:02:35,149 --> 00:02:37,038
Eu gostaria
que ele admitisse.
34
00:02:37,039 --> 00:02:39,189
Entre parar de fumar
e sentir falta do Tris,
35
00:02:39,191 --> 00:02:40,811
ele chegou
em um novo n�vel.
36
00:02:40,813 --> 00:02:42,963
Pelo menos, parar de fumar
� s� na Quaresma.
37
00:02:42,965 --> 00:02:44,383
Era Slavens.
38
00:02:44,384 --> 00:02:47,634
Outro parto dif�cil de cordeiro.
� o segundo neste m�s.
39
00:02:48,129 --> 00:02:50,708
Coitado.
Deve estar com muita dificuldade.
40
00:02:50,709 --> 00:02:52,423
Ele �
um fazendeiro experiente.
41
00:02:52,424 --> 00:02:55,097
� perfeitamente capaz
de se virar sozinho.
42
00:02:55,157 --> 00:02:58,829
� da sua animada companhia
que ele deve gostar, Siegfried.
43
00:02:59,090 --> 00:03:02,190
Oscar Wilde considerava o sarcasmo
a forma mais baixa de humor.
44
00:03:02,192 --> 00:03:04,869
Mas a forma mais elevada
de intelig�ncia.
45
00:03:05,665 --> 00:03:07,498
At� mais tarde.
46
00:03:09,871 --> 00:03:11,750
Eu sei
que ele pode ser...
47
00:03:12,255 --> 00:03:13,935
- desafiador.
- "Desafiador"?
48
00:03:13,937 --> 00:03:15,737
Os 40 dias mais longos
da minha vida.
49
00:03:15,739 --> 00:03:17,877
Ele fica falando
sobre autocontrole.
50
00:03:17,878 --> 00:03:21,228
Se ele era bom nisso, por que pedir
a Audrey para esconder o tabaco?
51
00:03:21,230 --> 00:03:22,930
Eu o vi procurando
no guarda-roupa.
52
00:03:22,932 --> 00:03:25,735
Ele fica me dando li��o
sobre largar minhas indulg�ncias.
53
00:03:25,736 --> 00:03:27,682
- E o que voc� disse?
- S� o u�sque
54
00:03:27,683 --> 00:03:29,922
me impediu
de assassin�-lo.
55
00:03:39,755 --> 00:03:41,759
Saia da frente, ovelha!
56
00:03:43,424 --> 00:03:44,960
Obrigado!
57
00:03:56,866 --> 00:03:58,459
Sr. Slavens.
58
00:03:58,460 --> 00:04:00,491
Sr. Farnon,
bom dia.
59
00:04:00,492 --> 00:04:02,771
Gentileza sua
vir t�o r�pido.
60
00:04:02,948 --> 00:04:04,959
N�o h� um floco de neve
em Darrowby.
61
00:04:04,960 --> 00:04:06,874
Aqui � como
o Polo Norte:
62
00:04:06,875 --> 00:04:09,099
Tr�s esta��es
em um dia.
63
00:04:09,100 --> 00:04:10,937
- Esse fumo � Hurley's Cut?
- Sim.
64
00:04:10,939 --> 00:04:13,641
- Voc� � chegado nele?
- N�o. � um h�bito nojento.
65
00:04:13,642 --> 00:04:16,107
- Onde est� a paciente?
- Ela est� ali.
66
00:04:20,413 --> 00:04:22,447
- Ol�, James!
- Bom dia.
67
00:04:28,299 --> 00:04:30,842
James, veja os rostinhos delas.
68
00:04:33,091 --> 00:04:35,675
Estou detectando
o desejo de ser m�e?
69
00:04:36,260 --> 00:04:38,230
Diga de novo.
"Desejo de ser m�e".
70
00:04:38,231 --> 00:04:40,370
Desejo de ser m�e.
71
00:04:45,507 --> 00:04:48,632
Voc� n�o gostaria
que n�o estivesse havendo guerra?
72
00:04:51,739 --> 00:04:55,256
� melhor eu come�ar.
Os patos n�o correr�o sozinhos.
73
00:04:58,891 --> 00:05:00,978
Muito bem!
Todos prontos?
74
00:05:01,801 --> 00:05:05,535
O primeiro pato que chegar
embaixo daquela ponte vence, certo?
75
00:05:05,536 --> 00:05:07,373
- Sim!
- Um...
76
00:05:07,455 --> 00:05:09,467
dois, tr�s!
77
00:05:09,535 --> 00:05:11,507
Qu�-qu�!
78
00:05:48,437 --> 00:05:50,148
Pare com isso!
79
00:05:50,738 --> 00:05:52,486
Muito bem!
Voc� consegue!
80
00:05:52,487 --> 00:05:54,239
Muito bem!
81
00:06:16,910 --> 00:06:19,065
Eu quero conversar
com voc�!
82
00:06:54,540 --> 00:06:56,354
Trabalho excelente,
Sr. Farnon.
83
00:06:56,357 --> 00:06:57,757
Sim.
84
00:06:58,427 --> 00:07:01,077
Estou surpreso que precisou de mim.
Foi bem simples.
85
00:07:01,079 --> 00:07:03,872
Sim. Mas � um trabalho
para m�os pequenas.
86
00:07:03,873 --> 00:07:06,514
As suas s�o menores
do que as minhas.
87
00:07:07,065 --> 00:07:09,936
A Elsie foi
um ponto fora da curva.
88
00:07:11,214 --> 00:07:14,722
Foram precisos empurr�es e pux�es
para tir�-la.
89
00:07:15,554 --> 00:07:17,840
Veja s�
ele ganhando vida.
90
00:07:18,596 --> 00:07:21,784
Importa-se de apagar isso?
N�o faz bem para o cordeiro.
91
00:07:25,020 --> 00:07:26,500
Caramba.
92
00:07:26,501 --> 00:07:28,446
Espero que ela
n�o o tenha rejeitado.
93
00:07:28,447 --> 00:07:30,232
Coitadinho.
94
00:07:32,808 --> 00:07:35,495
Ela deve culp�-lo
por causar tanta dor.
95
00:07:39,686 --> 00:07:41,629
Espero que n�o.
96
00:07:46,406 --> 00:07:48,873
Tenho certeza
que ela mudar� de ideia.
97
00:07:49,447 --> 00:07:52,766
- Fica para tomar um ch�?
- N�o. � melhor eu ir.
98
00:07:53,938 --> 00:07:55,338
Apenas...
99
00:07:55,913 --> 00:07:59,225
- ligue, se surgir outro problema.
- Certo. Pode deixar.
100
00:07:59,227 --> 00:08:01,065
Obrigado novamente.
101
00:08:21,167 --> 00:08:22,788
Ol�.
102
00:08:24,573 --> 00:08:26,497
Tudo bem, pequenino.
103
00:08:27,797 --> 00:08:29,775
Eu n�o vou
te machucar.
104
00:08:30,978 --> 00:08:32,378
Isso.
105
00:08:32,992 --> 00:08:35,319
Vamos ver como voc� est�,
certo?
106
00:08:35,320 --> 00:08:37,593
Coitadinho de voc�.
107
00:08:41,623 --> 00:08:43,597
Fique longe dele!
108
00:08:59,140 --> 00:09:01,403
Fique longe
do meu cachorro!
109
00:09:19,241 --> 00:09:21,849
"Querido Tristan..."
110
00:09:21,885 --> 00:09:24,462
"Cuide-se, irm�o.
Tris".
111
00:10:23,215 --> 00:10:27,215
F�RUM DO CONDADO DE RIPON
112
00:10:56,560 --> 00:10:58,146
Pr�ximo!
113
00:11:05,475 --> 00:11:07,213
Eu gostaria de...
114
00:11:08,054 --> 00:11:09,558
Eu vim aqui para...
115
00:11:09,560 --> 00:11:11,859
Fale alto.
N�o consigo ouvi-la.
116
00:11:13,446 --> 00:11:15,363
Estou querendo
me divorciar.
117
00:11:15,364 --> 00:11:17,201
Em quais fundamentos?
118
00:11:19,822 --> 00:11:22,347
Eu n�o sei
como voc� chamaria isso.
119
00:11:23,040 --> 00:11:24,919
Estamos separados
h� anos.
120
00:11:24,920 --> 00:11:26,666
Deser��o.
121
00:11:27,130 --> 00:11:29,057
Eu n�o diria
que seja isso.
122
00:11:29,058 --> 00:11:32,496
Teve algum contato com seu marido
nos �ltimos tr�s anos?
123
00:11:42,916 --> 00:11:45,442
Voc� precisar� preencher
estes pap�is.
124
00:11:46,582 --> 00:11:48,999
- Agora?
- Exigimos uma declara��o detalhada
125
00:11:49,001 --> 00:11:51,143
documentando
a desintegra��o do casamento
126
00:11:51,144 --> 00:11:53,566
- juntamente com qualquer...
- Uma declara��o?
127
00:11:53,567 --> 00:11:55,625
Com qualquer
correspond�ncia relevante,
128
00:11:55,626 --> 00:11:57,211
fotos e documentos.
129
00:11:57,212 --> 00:11:58,612
Sim.
130
00:12:02,530 --> 00:12:04,342
Eu n�o posso s�...
131
00:12:05,057 --> 00:12:07,335
O problema
� que eu n�o o vejo...
132
00:12:07,336 --> 00:12:09,276
h� tanto tempo,
133
00:12:09,757 --> 00:12:12,163
que eu achei
que poderia apenas...
134
00:12:14,688 --> 00:12:16,569
Achou errado.
135
00:12:18,333 --> 00:12:19,831
Pr�ximo!
136
00:12:23,500 --> 00:12:25,304
Como eu nunca o vi
por a�?
137
00:12:25,305 --> 00:12:27,655
Ele ia � escola com Jenny,
quando eram pequenos.
138
00:12:27,657 --> 00:12:29,559
- Eles o expulsaram.
- Por qu�?
139
00:12:29,561 --> 00:12:31,212
Acho que foi
por se exibir.
140
00:12:31,213 --> 00:12:33,455
Binks.
Wesley Binks.
141
00:12:36,641 --> 00:12:39,441
- Tudo bem a�, Siegfried?
- Sim. S� procurando uma coisa.
142
00:12:39,443 --> 00:12:42,631
- Seria seu tabaco, por acaso?
- N�o! Claro que n�o!
143
00:12:45,718 --> 00:12:48,718
Se quer saber, ele � problema.
Deveria estar no reformat�rio.
144
00:12:48,720 --> 00:12:50,437
Talvez deva dar
um tempo a ele.
145
00:12:50,438 --> 00:12:52,439
Certas pessoas
n�o tiveram sorte na vida.
146
00:12:52,440 --> 00:12:54,990
Talvez. Mas gente como ele
n�o deveria criar animal.
147
00:12:54,992 --> 00:12:57,724
- Quem n�o deveria?
- James foi socado por um garoto
148
00:12:57,725 --> 00:12:59,955
- na corrida de patos.
- N�o � o que parece
149
00:12:59,957 --> 00:13:03,177
e, para come�ar, n�o � um garoto.
Ele � um jovem.
150
00:13:03,527 --> 00:13:05,825
Um homem
muito jovem.
151
00:13:06,429 --> 00:13:08,241
Agora ele iniciou
uma campanha
152
00:13:08,243 --> 00:13:10,578
para reinstaurar
o enforcamento p�blico.
153
00:13:10,579 --> 00:13:12,829
Voc�s deviam ter visto
o olhar que ele me deu.
154
00:13:12,831 --> 00:13:16,331
Acho que ele queria me estripar
com um garfo enferrujado.
155
00:13:17,120 --> 00:13:19,867
Voc� o conhece, Audrey?
Wesley Binks.
156
00:13:21,320 --> 00:13:22,720
Audrey?
157
00:13:23,342 --> 00:13:26,125
Est� tudo bem?
Voc� n�o parece estar em si.
158
00:13:26,744 --> 00:13:29,025
Est� tudo bem.
Obrigada, Helen.
159
00:13:29,027 --> 00:13:30,818
Gente assim
nasce encrenqueira.
160
00:13:30,819 --> 00:13:32,897
N�o se pode fazer nada
para mud�-las.
161
00:13:32,898 --> 00:13:34,794
Voc� n�o acredita nisso.
D�-me aqui.
162
00:13:34,796 --> 00:13:36,977
Cachorro selvagem morde,
sabia?
163
00:13:37,007 --> 00:13:39,399
Assim como aranha faz teia
ou p�ssaro faz ninho.
164
00:13:39,401 --> 00:13:41,109
Est� na natureza deles.
165
00:13:41,110 --> 00:13:44,324
Como voc� consegue domar
um cavalo selvagem, ent�o?
166
00:13:44,325 --> 00:13:46,617
Voc� encomendou
os suprimentos?
167
00:13:46,920 --> 00:13:49,172
Quando eu digo que farei
uma coisa, Siegfried,
168
00:13:49,173 --> 00:13:51,367
- Eu fa�o.
- Entendido.
169
00:13:57,440 --> 00:13:59,421
Continue firme.
170
00:14:00,330 --> 00:14:02,753
Estamos
na reta final!
171
00:14:04,353 --> 00:14:05,957
Aqui est�.
172
00:14:09,097 --> 00:14:11,794
Voc� sabe onde ele mora?
O tal de Binks.
173
00:14:12,013 --> 00:14:13,413
Old Mill Terrace.
174
00:14:13,415 --> 00:14:16,465
Logo ap�s a fazenda dos Robinson,
da �ltima vez que eu soube.
175
00:14:16,467 --> 00:14:19,018
- James, n�o fa�a nenhuma bobagem.
- N�o � o menino.
176
00:14:19,019 --> 00:14:20,420
� o cachorro.
177
00:14:20,421 --> 00:14:23,435
- Por qu�? Acha que ele o maltrata?
- Talvez, pior que isso.
178
00:14:23,436 --> 00:14:25,390
Acho que ele
tem cinomose.
179
00:14:25,391 --> 00:14:28,695
- Isso � ruim, n�o?
- A menos que se detecte cedo.
180
00:14:28,696 --> 00:14:30,622
� uma pena de morte.
181
00:15:06,060 --> 00:15:09,606
FORMUL�RIO
PARA DIV�RCIO
182
00:15:34,190 --> 00:15:35,971
Os outros sa�ram?
183
00:15:35,972 --> 00:15:37,904
N�o ouvi
voc� chegando.
184
00:15:38,932 --> 00:15:40,332
N�o!
185
00:15:40,577 --> 00:15:42,078
D�-me isso.
186
00:15:42,080 --> 00:15:44,200
Voc� est�
se divorciando?
187
00:15:47,596 --> 00:15:49,779
Essa � uma boa foto
do Edward.
188
00:15:50,451 --> 00:15:52,280
N�o �?
189
00:15:53,386 --> 00:15:55,306
Estou preocupada
com ele.
190
00:15:56,320 --> 00:15:58,508
Ela n�o � �til
guardada numa lata.
191
00:15:58,509 --> 00:16:01,259
Pendure-a em algum lugar
onde voc� possa ver.
192
00:16:02,643 --> 00:16:05,705
- Tem certeza que n�o se importa?
- Claro que n�o.
193
00:16:07,858 --> 00:16:10,208
Tamb�m seria bom ter uma do Tris
em algum lugar.
194
00:16:10,210 --> 00:16:11,849
Se tal foto existir.
195
00:16:11,851 --> 00:16:14,282
A sanha dele de parecer
um chimpanz� em toda foto
196
00:16:14,283 --> 00:16:16,652
torna isso
um certo desafio.
197
00:16:27,169 --> 00:16:28,600
Com licen�a.
198
00:16:28,601 --> 00:16:30,467
Procuro a casa
de Wesley Binks.
199
00:16:30,469 --> 00:16:32,595
� virando a esquina.
Segunda porta.
200
00:16:32,596 --> 00:16:34,235
Obrigado.
201
00:16:40,294 --> 00:16:42,547
Fiquem longe da minha roupa limpa!
Andem!
202
00:16:42,549 --> 00:16:44,799
- Perd�o, senhora!
- Diabinhos!
203
00:16:46,986 --> 00:16:48,910
Voc� vai ver s�!
Vamos!
204
00:16:48,911 --> 00:16:50,723
Hoje, n�o tenho tempo
para voc�!
205
00:16:50,724 --> 00:16:52,354
Ande!
206
00:17:07,598 --> 00:17:08,999
Ol�.
207
00:17:09,000 --> 00:17:11,741
Espere. Sou veterin�rio.
Acho que seu c�o tem cinomose.
208
00:17:11,742 --> 00:17:13,430
- O que � isso?
- Doen�a grave.
209
00:17:13,431 --> 00:17:15,038
Deve ter vindo
de outro c�o.
210
00:17:15,039 --> 00:17:17,672
- N�o sei do que est� falando.
- Eu s�...
211
00:17:17,693 --> 00:17:19,434
Posso examin�-lo melhor?
212
00:17:19,435 --> 00:17:21,326
Por favor,
posso entrar?
213
00:17:22,026 --> 00:17:23,913
Caia fora!
214
00:17:29,183 --> 00:17:30,831
Voc� n�o me ouviu?
215
00:17:30,833 --> 00:17:34,021
N�o vou a lugar algum,
at� ver seu cachorro, Wesley.
216
00:17:35,645 --> 00:17:37,528
Ele precisa
de ajuda.
217
00:17:37,991 --> 00:17:39,757
Meu nome
� James.
218
00:17:39,758 --> 00:17:41,593
James Herriot.
219
00:18:15,586 --> 00:18:17,823
Voc� n�o t�o bom
quanto pensa que �.
220
00:18:17,824 --> 00:18:19,280
� uma pena.
221
00:18:19,281 --> 00:18:21,969
Eu j� sonhei em jogar
pela sele��o escocesa.
222
00:18:22,068 --> 00:18:24,019
Tem algu�m
em casa?
223
00:18:25,040 --> 00:18:27,590
- Voc� terminou de comer aquilo?
- A torta de porco?
224
00:18:27,592 --> 00:18:29,276
V� em frente.
225
00:18:33,867 --> 00:18:35,648
Qual � o nome dele?
226
00:18:37,482 --> 00:18:40,064
- Duke.
- E qual a idade dele?
227
00:18:41,528 --> 00:18:43,278
Que tanto de pergunta
� esse?
228
00:18:43,280 --> 00:18:46,711
Quanto mais eu souber sobre ele,
maiores as chances de ajud�-lo.
229
00:18:47,631 --> 00:18:50,352
Como sabe que ele tem a coisa
com aquele nome?
230
00:18:50,353 --> 00:18:52,573
Est� vendo como ele recua
estando na luz?
231
00:18:52,574 --> 00:18:54,821
Isso se chama fotofobia.
� um dos sinais.
232
00:18:54,822 --> 00:18:57,321
E voc� deve ter notado
o pus nos olhos dele.
233
00:18:57,322 --> 00:18:58,954
N�o sei
do que est� falando.
234
00:18:58,955 --> 00:19:03,080
A maioria dos c�es com cinomose
tem perspectiva de vida bem triste.
235
00:19:05,798 --> 00:19:07,648
Eu s� quero
ajudar o cachorro, Wesley.
236
00:19:07,650 --> 00:19:10,400
Tive uma ideia, mas voc�
tamb�m precisa querer ajud�-lo.
237
00:19:10,402 --> 00:19:13,563
Ele precisa ser tratado e, ficando
em um lugar onde comer� bem,
238
00:19:13,565 --> 00:19:15,329
Quem voc� pensa que �,
239
00:19:15,330 --> 00:19:17,715
dizendo como devo tratar
meu cachorro?
240
00:19:17,716 --> 00:19:19,853
Voc� est�
falando merda!
241
00:19:48,017 --> 00:19:49,978
Onde pa�ocas
ela escondeu?
242
00:19:49,979 --> 00:19:51,645
Siegfried!
243
00:19:51,962 --> 00:19:54,212
O que voc� faz quando um animal
est� sofrendo,
244
00:19:54,214 --> 00:19:55,799
mas o dono
n�o deixa trat�-lo?
245
00:19:55,800 --> 00:19:58,130
Acho que estamos falando
do Wesley Binks.
246
00:19:58,132 --> 00:20:00,479
O cachorro dele
tem cinomose.
247
00:20:00,794 --> 00:20:03,169
N�o h� muita esperan�a
para ele, ent�o.
248
00:20:03,243 --> 00:20:05,393
Talvez n�o, mas preciso
tentar alguma coisa.
249
00:20:05,395 --> 00:20:06,964
Mistura de rem�dios.
250
00:20:06,965 --> 00:20:09,860
Eu sei, mas, como eu disse,
o problema � o Wesley.
251
00:20:09,861 --> 00:20:12,285
Se ele n�o quer sua ajuda,
voc� precisa aceitar.
252
00:20:12,286 --> 00:20:14,526
Os donos que nos empregam,
e n�o os animais.
253
00:20:14,527 --> 00:20:16,526
Mas n�o posso ficar
de bra�os cruzados!
254
00:20:16,527 --> 00:20:20,013
Para mim, parece que voc� j� fez
tudo que podia.
255
00:20:49,212 --> 00:20:51,812
Quando eu era mais jovem,
dormir cedo era um castigo.
256
00:20:51,814 --> 00:20:53,713
Agora � um presente.
257
00:20:56,059 --> 00:20:58,477
Ainda est� pensando
naquele cachorro, n�o est�?
258
00:20:58,479 --> 00:20:59,983
Acho que denunciarei
259
00:20:59,984 --> 00:21:02,933
� Sociedade Real para Preven��o
de Crueldade aos Animais.
260
00:21:02,935 --> 00:21:04,430
Tem certeza, James?
261
00:21:04,431 --> 00:21:06,245
- � uma decis�o s�ria.
- Eu sei.
262
00:21:06,246 --> 00:21:09,676
Mas eu tenho o dever de impedir
que se espalhe para outros c�es.
263
00:21:09,677 --> 00:21:12,951
N�o importa o que pense do menino,
ele merece mesmo perder o c�o?
264
00:21:12,953 --> 00:21:14,600
Porque � isso
que acontecer�.
265
00:21:14,601 --> 00:21:17,185
Ent�o, ele deveria ter
cuidado melhor dele.
266
00:21:17,186 --> 00:21:19,970
Preciso colocar o animal
em primeiro lugar.
267
00:21:21,316 --> 00:21:23,763
Eu espero muito
que voc� esteja certo.
268
00:21:24,400 --> 00:21:26,783
N�o vejo que eu tenha
outra escolha.
269
00:21:30,885 --> 00:21:32,477
Venha.
270
00:21:53,880 --> 00:21:57,380
CA�A DE OVOS DE P�SCOA
271
00:22:03,885 --> 00:22:05,468
Muito bom.
272
00:22:07,959 --> 00:22:10,708
Tudo bem.
Vejo voc� na frente da casa.
273
00:22:10,858 --> 00:22:12,550
Obrigado.
Tchau.
274
00:22:14,141 --> 00:22:16,741
Concordaram que � uma emerg�ncia
de bem-estar animal.
275
00:22:16,743 --> 00:22:18,856
Vou v�-los na casa do Wesley
em uma hora.
276
00:22:18,857 --> 00:22:20,781
Pelo menos,
o c�ozinho ter� uma chance.
277
00:22:20,782 --> 00:22:22,399
Pare com isso!
278
00:22:22,400 --> 00:22:23,996
Venha, Jess!
Vamos!
279
00:22:23,997 --> 00:22:26,520
Ser� amanh�, Siegfried,
ou no domingo de P�scoa?
280
00:22:26,521 --> 00:22:28,561
- O qu�?
- O fim oficial da Quaresma.
281
00:22:28,563 --> 00:22:30,033
Deve estar
contando as horas.
282
00:22:30,034 --> 00:22:33,095
Voc�s acham que estou num desafio.
� s� quest�o de tenacidade.
283
00:22:33,097 --> 00:22:35,383
Quando a pessoa se compromete,
vai at� o fim.
284
00:22:35,385 --> 00:22:37,181
Mas n�o �
para sempre.
285
00:22:37,182 --> 00:22:38,889
Poderia ser.
286
00:22:38,890 --> 00:22:41,972
Eu poderia, facilmente,
ser um n�o fumante, se quisesse.
287
00:22:41,973 --> 00:22:44,375
Sr. Slavens
est� ao telefone.
288
00:22:44,649 --> 00:22:46,904
Disse que a ovelha
rejeitou o cordeiro.
289
00:22:46,905 --> 00:22:48,411
Certo.
290
00:22:51,111 --> 00:22:53,170
- Eu tinha come�ado a comer!
- Jess!
291
00:22:53,171 --> 00:22:55,393
- Des�a!
- Pare! N�o!
292
00:22:56,782 --> 00:22:58,747
Entrega
para Farnon.
293
00:22:58,861 --> 00:23:01,502
Tem certeza?
Que coisas s�o estas?
294
00:23:01,532 --> 00:23:03,601
Aqui diz
curativos est�reis.
295
00:23:03,603 --> 00:23:05,621
Eu encomendei
seis d�zias de rolos.
296
00:23:05,622 --> 00:23:07,612
N�o.
Encomendou seis d�zias de caixas.
297
00:23:07,613 --> 00:23:10,203
H� seis caixas
em cada uma destas.
298
00:23:10,204 --> 00:23:15,090
Espere!
Podemos envi�-las de volta?
299
00:23:15,091 --> 00:23:18,903
Sim! Mas contate um escrit�rio.
Eles fechar�o at� ter�a-feira.
300
00:23:19,044 --> 00:23:20,814
Feliz P�scoa!
301
00:23:21,685 --> 00:23:23,624
Direi ao Siegfried
que cometi um erro.
302
00:23:23,626 --> 00:23:25,738
Qu�o ruim
isso pode ser?
303
00:23:26,321 --> 00:23:28,001
Sim.
Voc� est� certa.
304
00:23:28,088 --> 00:23:29,891
O que podemos fazer?
305
00:23:31,084 --> 00:23:34,272
- Melhor coloc�-las na despensa.
- Chamarei o James!
306
00:23:40,270 --> 00:23:42,373
- Essas s�o as �ltimas?
- Sim.
307
00:23:43,528 --> 00:23:45,260
James!
308
00:23:48,664 --> 00:23:50,771
Tome aqui.
Segure.
309
00:23:51,474 --> 00:23:53,517
Ele est� vindo!
Est� vindo!
310
00:23:54,119 --> 00:23:56,777
Depressa, depressa!
Entre!
311
00:23:57,286 --> 00:23:59,079
Onde est�
o James?
312
00:23:59,445 --> 00:24:01,795
Acho que ele est�
l� em cima.
313
00:24:11,872 --> 00:24:13,395
Droga!
314
00:24:16,449 --> 00:24:18,651
Voc� ia me deixar
l� dentro?
315
00:24:20,222 --> 00:24:22,429
As coisas que fa�o
por voc�.
316
00:24:32,841 --> 00:24:35,837
Ela n�o deixa o filhote
chegar perto dela, Sr. Farnon.
317
00:24:35,940 --> 00:24:37,859
Ele tomou
algum leite?
318
00:24:37,860 --> 00:24:40,860
Dei uma mamadeira ontem � noite,
mas ele precisa de colostro.
319
00:24:40,862 --> 00:24:42,532
Vamos ver.
320
00:24:45,290 --> 00:24:47,148
A boca
parece bem.
321
00:24:47,529 --> 00:24:50,059
Tudo bem, garotona.
N�o vou machuc�-la.
322
00:24:53,424 --> 00:24:55,178
Nada de dor...
323
00:24:56,302 --> 00:24:58,656
e nada de mastite,
pelo que vejo.
324
00:24:58,725 --> 00:25:01,675
Voc� j� utilizou
curral para criar v�nculo?
325
00:25:02,315 --> 00:25:04,623
Alguns daqueles
devem servir.
326
00:25:05,062 --> 00:25:06,703
Certo.
327
00:25:06,705 --> 00:25:10,066
Agora, vamos ver se n�o podemos
lhe dar uma ajuda.
328
00:25:12,095 --> 00:25:16,463
SOCIEDADE REAL PARA PREVEN��O
DE CRUELDADE AOS ANIMAIS
329
00:25:25,359 --> 00:25:26,782
Sra. Binks.
330
00:25:26,783 --> 00:25:28,883
- Sim.
- Sou Herriot, veterin�rio.
331
00:25:28,884 --> 00:25:31,983
Esta mo�a � da prote��o aos animais
e procuramos o Wesley.
332
00:25:31,984 --> 00:25:35,524
Ele saiu com o cachorro.
Voc�s o achar�o no fim da rua.
333
00:25:36,076 --> 00:25:39,326
Na verdade, importa-se
se conversarmos com a senhora?
334
00:25:49,689 --> 00:25:52,002
- Sentem-se.
- Obrigada.
335
00:25:58,182 --> 00:26:00,140
Voc� deve ser
a av� do Wesley.
336
00:26:00,142 --> 00:26:02,326
Bisav�.
337
00:26:03,766 --> 00:26:06,686
N�o h� veterin�rio por aqui.
Qual � o motivo disso?
338
00:26:06,687 --> 00:26:08,993
O motivo � o Duke,
Sra. Binks.
339
00:26:08,994 --> 00:26:11,548
Devido a sa�de dele
e da situa��o em geral,
340
00:26:11,549 --> 00:26:14,679
achamos que ele ficaria melhor
sob os cuidados de outra pessoa.
341
00:26:14,680 --> 00:26:17,824
Juro por Deus que eu gostaria
que ele nunca tivesse aquele c�o.
342
00:26:17,825 --> 00:26:20,825
A �ltima coisa que precisamos
� de outra boca para alimentar.
343
00:26:20,827 --> 00:26:23,428
N�o h� vergonha nisso.
Em tempos dif�ceis como estes
344
00:26:23,430 --> 00:26:26,230
� comum os animais serem
os primeiros na rua da amargura.
345
00:26:26,232 --> 00:26:28,422
Tente dizer isso
para o Wes.
346
00:26:28,423 --> 00:26:30,849
Ele coloca o cachorro
antes si mesmo.
347
00:26:30,850 --> 00:26:33,140
Ele tem dado comida
para o Duke?
348
00:26:33,164 --> 00:26:35,052
Ele faz adora��o
�quele cachorro.
349
00:26:35,053 --> 00:26:37,706
Nem lhe conto as brigas
que j� tivemos.
350
00:26:37,707 --> 00:26:39,652
� aqui
onde o cachorro dorme?
351
00:26:39,653 --> 00:26:41,053
Sim.
352
00:26:41,943 --> 00:26:44,422
Pode nos dar licen�a,
Sra. Binks?
353
00:26:52,051 --> 00:26:53,933
Aquele cachorro.
354
00:26:57,310 --> 00:26:58,999
Claramente,
eu estava errado.
355
00:26:59,001 --> 00:27:01,540
Duke tem muita comida.
A cama dele est� impec�vel.
356
00:27:01,542 --> 00:27:04,112
Ele � bem cuidado.
Perd�o por desperdi�ar seu tempo,
357
00:27:04,113 --> 00:27:07,175
- mas voc� n�o � necess�ria aqui.
- Sr. Herriot...
358
00:27:07,392 --> 00:27:08,830
O que est� acontecendo?
359
00:27:08,832 --> 00:27:11,282
Wes, nada com que se preocupar!
Eu posso explicar!
360
00:27:11,284 --> 00:27:13,386
- Wes!
- Est� �bvio para mim, Sr. Herriot,
361
00:27:13,387 --> 00:27:15,855
que o animal est� mal
e numa situa��o
362
00:27:15,857 --> 00:27:17,679
que representa risco
� vida dele.
363
00:27:17,680 --> 00:27:20,680
Voc� sabe, como eu, que ele
ficaria melhor sob nosso cuidado.
364
00:27:20,682 --> 00:27:22,607
Mas ele est� fazendo
o melhor por ele.
365
00:27:22,608 --> 00:27:24,988
Por favor, eu assumirei
toda responsabilidade.
366
00:27:24,990 --> 00:27:28,931
Farei Duke ter todos os cuidados,
se � isso que voc� precisa ouvir.
367
00:27:29,169 --> 00:27:31,257
Tudo bem.
Da pr�xima vez,
368
00:27:31,258 --> 00:27:34,416
fa�a melhor avalia��o da situa��o,
antes de nos ligar.
369
00:27:34,417 --> 00:27:36,875
Obrigado! Obrigado!
Wes!
370
00:27:38,220 --> 00:27:40,938
Wes, estou te vendo
escondido a� atr�s.
371
00:27:43,782 --> 00:27:45,269
Eu sinto muito.
372
00:27:45,271 --> 00:27:47,759
Se chegar perto de mim
e do meu cachorro de novo,
373
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
vai se arrepender.
374
00:27:49,162 --> 00:27:52,476
Wes, se n�o me deixar ajudar o c�o,
ele morrer�.
375
00:28:03,384 --> 00:28:05,954
Como est�o as suas filhas,
Sr. Slavens?
376
00:28:06,355 --> 00:28:08,581
Voc� tem duas meninas,
pelo que me lembro.
377
00:28:08,582 --> 00:28:10,645
Ambas est�o bem.
Obrigado por perguntar.
378
00:28:10,646 --> 00:28:12,836
Lily far� 21 anos
este ano.
379
00:28:12,861 --> 00:28:14,418
Crescem r�pido,
n�o �?
380
00:28:14,420 --> 00:28:17,354
O segredo � manter
a cabe�a dela erguida
381
00:28:17,997 --> 00:28:19,685
com a m�o...
382
00:28:20,893 --> 00:28:22,886
no cabresto,
desta forma.
383
00:28:24,004 --> 00:28:26,151
Coloque o cordeiro
no ch�o.
384
00:28:31,113 --> 00:28:33,616
Voc� vai precisar segurar
as patas dela.
385
00:28:57,180 --> 00:28:58,781
Isso a�.
386
00:29:00,074 --> 00:29:02,474
Precisa repetir isso
a cada quatro ou seis horas,
387
00:29:02,476 --> 00:29:05,213
- at� criarem v�nculo.
- N�o consigo fazer sozinho.
388
00:29:05,214 --> 00:29:07,474
N�o.
Voc� precisar� de ajuda.
389
00:29:07,762 --> 00:29:10,896
Minhas ajudas foram para guerra.
Os dois.
390
00:29:10,898 --> 00:29:14,307
Com certeza, uma das suas filhas
poderia ajudar. Ou a Sra. Slavens.
391
00:29:14,308 --> 00:29:16,707
Lembro-me que ela � forte
como um boi.
392
00:29:16,708 --> 00:29:18,579
Ela �, sim.
393
00:29:19,067 --> 00:29:21,096
Geralmente,
quanto tempo isso leva?
394
00:29:21,097 --> 00:29:23,852
Para criarem v�nculo?
Alguns dias.
395
00:29:25,217 --> 00:29:27,667
Pode me ligar novamente,
se houver algum problema.
396
00:29:27,669 --> 00:29:30,232
Sim.
Obrigado, Sr. Farnon.
397
00:29:43,217 --> 00:29:46,710
Se esfregar com mais for�a,
vai deslocar alguma coisa.
398
00:29:50,177 --> 00:29:52,265
Voc� estava certa
sobre Wesley.
399
00:29:53,210 --> 00:29:54,898
O que aconteceu?
400
00:29:54,899 --> 00:29:56,461
Eu n�o devia
ter presumido
401
00:29:56,463 --> 00:29:58,949
que ele estava maltratando
o cachorro dele.
402
00:29:59,287 --> 00:30:02,849
Ele me odeia e, provavelmente,
eu condenei o Duke � morte.
403
00:30:02,902 --> 00:30:05,481
Voc� coloca o animal
em primeiro lugar.
404
00:30:07,502 --> 00:30:09,702
Mas eu decepcionei
o Wesley.
405
00:30:22,292 --> 00:30:23,857
Helen...
406
00:30:23,858 --> 00:30:26,799
o que � isto
e por que est� guardado aqui?
407
00:30:26,800 --> 00:30:29,218
O que voc� quer
no arm�rio de roupa de cama?
408
00:30:29,220 --> 00:30:31,582
N�o pode responder
a uma pergunta com outra.
409
00:30:31,583 --> 00:30:34,007
- Por que n�o posso?
- Acabou de fazer de novo!
410
00:30:34,008 --> 00:30:36,277
Com certeza,
Audrey tem os motivos dela.
411
00:30:36,278 --> 00:30:38,004
Espere!
412
00:30:42,322 --> 00:30:45,665
Por acaso, voc� sabe se o senhor
e a senhora Slavens t�m tido
413
00:30:45,666 --> 00:30:47,736
algum tipo
de dificuldade?
414
00:30:50,269 --> 00:30:51,940
O que foi?
415
00:30:52,005 --> 00:30:54,625
Valerie Slavens morreu
no m�s passado.
416
00:30:54,731 --> 00:30:57,276
- Com certeza, voc� sabia.
- Meu Deus!
417
00:30:57,277 --> 00:30:59,954
O coitado mal superou
as filhas saindo de casa.
418
00:30:59,956 --> 00:31:02,035
Agora, ele est� sozinho.
419
00:31:19,393 --> 00:31:21,074
Ol�.
420
00:31:23,125 --> 00:31:25,061
Est� tudo bem,
carinha.
421
00:31:27,196 --> 00:31:29,359
Voc� precisa ajud�-lo,
senhor.
422
00:31:40,159 --> 00:31:42,186
Voc� fez a coisa certa,
Wesley.
423
00:31:42,187 --> 00:31:44,148
Eu sei
que n�o foi f�cil.
424
00:31:44,622 --> 00:31:46,840
Eu sabia
que ele n�o estava bem.
425
00:31:46,841 --> 00:31:49,737
Eu s� achei
que ele pudesse melhorar.
426
00:31:50,337 --> 00:31:53,142
Isto aqui � uma coisa chamada
soro hiperimune.
427
00:31:53,143 --> 00:31:55,556
Ajuda o corpo
a combater a infec��o.
428
00:31:55,994 --> 00:31:57,533
Bom rapaz.
429
00:31:57,631 --> 00:32:00,037
Eu o tenho
desde que era filhote.
430
00:32:00,881 --> 00:32:03,184
Ele � meu melhor amigo
no mundo.
431
00:32:03,962 --> 00:32:05,851
Farei tudo
que puder.
432
00:32:06,301 --> 00:32:08,135
Eu prometo.
433
00:32:09,635 --> 00:32:12,114
Eu n�o quero
que ele morra.
434
00:32:18,462 --> 00:32:20,971
H� uma coisa agindo
a favor do Duke:
435
00:32:21,045 --> 00:32:22,797
Ele n�o �
de ra�a pura.
436
00:32:22,798 --> 00:32:25,975
C�es mesti�os t�m uma coisa
chamada vigor h�brido,
437
00:32:25,976 --> 00:32:29,157
que os ajuda a combater doen�as e,
com um pouco de sorte,
438
00:32:29,158 --> 00:32:31,320
pudemos detectar
o problema cedo.
439
00:32:37,127 --> 00:32:40,227
- Sei que n�o � o bastante.
- N�o se preocupe. N�o h� cobran�a.
440
00:32:40,229 --> 00:32:41,861
N�o quero caridade.
441
00:32:41,862 --> 00:32:43,929
N�o � caridade.
Isso �...
442
00:32:44,052 --> 00:32:45,671
N�o.
Obrigado.
443
00:32:45,799 --> 00:32:48,296
Deve haver
alguma forma...
444
00:32:48,790 --> 00:32:50,719
de eu poder pagar.
445
00:32:55,747 --> 00:32:58,827
Wesley Binks far� alguns servi�os
para n�s, Siegfried.
446
00:32:58,872 --> 00:33:01,785
- O garoto que te atacou?
- Ele n�o � um rapaz ruim.
447
00:33:01,786 --> 00:33:04,536
Ele ajudar� a limpar
o barraco dos animais por uns dias.
448
00:33:04,538 --> 00:33:06,221
Voc� enlouqueceu
completamente?
449
00:33:06,222 --> 00:33:08,337
Eu acho
uma boa ideia.
450
00:33:08,802 --> 00:33:10,821
Ele ficar� bem,
Siegfried.
451
00:33:10,822 --> 00:33:12,600
Eu confio nele.
452
00:33:14,071 --> 00:33:16,126
Jess, Tash, venham.
453
00:33:20,718 --> 00:33:23,315
FORMUL�RIO
PARA DIV�RCIO
454
00:33:43,955 --> 00:33:45,733
A� est� voc�.
455
00:33:46,142 --> 00:33:47,789
Eu estou...
456
00:33:47,860 --> 00:33:50,501
Eu estava pensando em mandar
outro volume para o Tris
457
00:33:50,502 --> 00:33:53,127
se voc� quiser escrever
uma carta para ele.
458
00:33:53,145 --> 00:33:55,468
N�o h� nada novo
para relatar.
459
00:34:00,281 --> 00:34:02,822
Eu n�o acho
que consigo fazer isso.
460
00:34:05,880 --> 00:34:08,275
Fiz meus votos
perante Deus.
461
00:34:08,942 --> 00:34:11,505
No domingo,
eu estarei na igreja,
462
00:34:12,203 --> 00:34:14,678
no dia mais sagrado
do ano,
463
00:34:15,582 --> 00:34:18,067
com o Gerald
ao meu lado.
464
00:34:21,785 --> 00:34:25,352
N�o sei se, antes, eu havia pensado
nas inten��es dele para com voc�.
465
00:34:25,353 --> 00:34:26,753
Gerald?
466
00:34:27,639 --> 00:34:29,557
N�o, n�o � isso.
467
00:34:30,214 --> 00:34:32,664
N�o tenho inten��o
de ir embora daqui, Sr. Farnon.
468
00:34:32,666 --> 00:34:34,965
N�o foi isso
que eu quis dizer.
469
00:34:38,518 --> 00:34:40,790
Quer falar
mais alguma coisa?
470
00:35:03,144 --> 00:35:04,891
Sr. Farnon!
471
00:35:05,132 --> 00:35:08,194
- Gentileza sua vir aqui.
- Eu estava de passagem.
472
00:35:08,812 --> 00:35:11,515
Hoje, ela n�o est�
nem um pouco murrinha.
473
00:35:11,534 --> 00:35:13,959
Sua m�gica parece
estar funcionando.
474
00:35:14,198 --> 00:35:16,704
Sr. Slavens,
quando estive aqui ontem...
475
00:35:16,705 --> 00:35:19,485
infelizmente, eu n�o sabia
sobre sua esposa.
476
00:35:19,698 --> 00:35:21,384
Eu sinto muito.
477
00:35:22,504 --> 00:35:24,513
Eu n�o fazia ideia
de que voc� estava...
478
00:35:24,515 --> 00:35:26,466
aqui sozinho.
479
00:35:28,629 --> 00:35:32,126
Em um minuto, a casa
est� cheia de gente, risadas.
480
00:35:33,178 --> 00:35:35,347
No minuto seguinte,
est� vazia.
481
00:35:36,064 --> 00:35:39,502
N�o deve ser f�cil, com suas filhas
fora de casa tamb�m.
482
00:35:42,584 --> 00:35:44,364
� uma coisa maluca.
483
00:35:45,098 --> 00:35:47,903
Voc� acha que as pessoas
ficar�o por perto para sempre.
484
00:35:47,904 --> 00:35:50,046
Voc� n�o espera
que elas...
485
00:35:51,824 --> 00:35:53,877
n�o precisem mais
de voc�.
486
00:35:54,824 --> 00:35:59,012
Mesmo assim, � preciso deix�-las
encontrar o pr�prio caminho, n�o �?
487
00:35:59,984 --> 00:36:02,834
Elas voltar�o,
quando precisarem de mim.
488
00:36:11,292 --> 00:36:13,845
Bom rapaz.
Isso deve resolver.
489
00:36:20,871 --> 00:36:22,784
Ho... u...
490
00:36:22,903 --> 00:36:24,474
dini.
491
00:36:24,747 --> 00:36:27,410
� Houdini.
O grande Houdini.
492
00:36:28,070 --> 00:36:29,970
Ele sempre fica escapando,
ent�o?
493
00:36:29,972 --> 00:36:33,160
Tire os olhos dele por um segundo
e ele desaparece.
494
00:36:34,322 --> 00:36:36,498
- James.
- Siegfried.
495
00:36:36,756 --> 00:36:38,249
Este � Wesley.
496
00:36:38,251 --> 00:36:41,059
Sim. J� sei de tudo
sobre Wesley Binks.
497
00:36:41,953 --> 00:36:44,898
Sr. Herriot parece achar
que voc� est� trabalhando bem.
498
00:36:44,899 --> 00:36:46,399
Vamos ver, certo?
499
00:36:46,401 --> 00:36:49,043
Por que n�o deixa isso comigo,
Siegfried?
500
00:36:54,184 --> 00:36:56,770
- Trocou a �gua deles?
- Sim, senhor.
501
00:36:56,919 --> 00:37:00,231
E todos foram alimentados
e as gaiolas foram limpadas.
502
00:37:09,945 --> 00:37:11,707
Quem os leva
para passear?
503
00:37:11,708 --> 00:37:13,250
Como �?
504
00:37:14,225 --> 00:37:17,344
Eles n�o podem ficar engaiolados
o dia todo. N�o � certo.
505
00:37:17,345 --> 00:37:21,091
Eles s� ficam aqui at� estarem bem
para voltar para casa deles.
506
00:37:21,166 --> 00:37:24,023
Mesmo assim, eles precisam
dar uma voltinha.
507
00:37:25,982 --> 00:37:28,794
Deixarei voc� discutir isso
com o Sr. Herriot.
508
00:37:39,792 --> 00:37:42,318
Devo-lhe um pedido de desculpas,
Sra. Hall,
509
00:37:42,319 --> 00:37:45,381
pela maneira como falei com voc�
na noite passada.
510
00:37:45,832 --> 00:37:49,084
Tamb�m estou ciente
de que n�o estou na minha melhor
511
00:37:49,161 --> 00:37:52,247
paci�ncia ou bom humor,
nas �ltimas semanas.
512
00:37:54,232 --> 00:37:56,513
De toda forma,
ontem � noite, eu...
513
00:37:56,514 --> 00:37:58,814
S�o assuntos pessoais
e n�o s�o da minha conta.
514
00:37:58,816 --> 00:38:01,128
Claro que voc� deve pedir
o div�rcio.
515
00:38:03,378 --> 00:38:05,514
Eles querem
uma declara��o.
516
00:38:06,467 --> 00:38:09,779
Um relato detalhado
do casamento inteiro.
517
00:38:10,951 --> 00:38:12,451
E eu...
518
00:38:13,430 --> 00:38:15,877
Sim. Deve ser dif�cil
desenterrar tudo isso.
519
00:38:15,878 --> 00:38:18,704
Isso � entre o Robert e eu,
e mais ningu�m.
520
00:38:20,218 --> 00:38:23,530
�s vezes, n�s precisamos
olhar o monstro na cara dele.
521
00:38:24,132 --> 00:38:26,751
Demonstrar que n�o temos
mais medo dele.
522
00:38:26,944 --> 00:38:29,219
N�o � que eu n�o queira.
523
00:38:30,865 --> 00:38:32,693
Porque eu quero.
524
00:38:34,553 --> 00:38:36,592
Desesperadamente.
525
00:38:40,742 --> 00:38:43,054
Por que n�o usa
meu escrit�rio?
526
00:38:43,375 --> 00:38:46,175
Juro que, quando terminar,
ir� se sentir uma nova mulher.
527
00:38:46,177 --> 00:38:49,035
Posso fazer
com que n�o seja incomodada.
528
00:39:36,276 --> 00:39:38,276
CORREIOS
529
00:40:17,494 --> 00:40:19,302
Estou curioso.
530
00:40:34,184 --> 00:40:35,811
Helen?
531
00:40:36,342 --> 00:40:38,385
- Siegfried?
- Aqui dentro.
532
00:40:40,238 --> 00:40:41,777
Por aqui.
533
00:40:41,867 --> 00:40:43,427
Obrigado.
534
00:40:50,944 --> 00:40:53,756
- Cometi um erro com a encomenda.
- "Um erro"?
535
00:40:53,758 --> 00:40:56,629
Temos gaze suficiente
para a d�cada.
536
00:40:57,154 --> 00:40:58,554
Perd�o.
537
00:40:58,556 --> 00:41:00,723
- Eu...
- Onde est� meu tabaco?
538
00:41:07,549 --> 00:41:10,399
Siegfried, eu queria dizer que,
se voc� tiver outra tarefa
539
00:41:10,401 --> 00:41:13,532
que queira que o Wesley fa�a,
� s� me avisar.
540
00:41:18,779 --> 00:41:20,712
Achei que voc�
tinha parado.
541
00:41:21,006 --> 00:41:22,802
Ningu�m � perfeito.
542
00:41:23,744 --> 00:41:26,077
N�o sei se � a estrutura
ou a responsabilidade,
543
00:41:26,079 --> 00:41:28,567
mas Wes est� para o trabalho
como pato para �gua.
544
00:41:28,568 --> 00:41:32,380
Eu pensei se podemos arranjar
uma coisa mais regular para ele.
545
00:41:33,031 --> 00:41:35,433
Acho que podemos fazer melhor
do que isso.
546
00:41:35,434 --> 00:41:37,119
Venha.
547
00:41:48,184 --> 00:41:50,049
Duke!
Vamos, Duke!
548
00:41:50,050 --> 00:41:51,547
Bom garoto!
549
00:41:51,824 --> 00:41:53,224
Duke!
550
00:41:53,226 --> 00:41:55,076
Sim!
Bom garoto!
551
00:41:58,240 --> 00:41:59,989
Bom garoto.
552
00:42:01,935 --> 00:42:04,137
Estou vendo
por que voc� gosta daqui.
553
00:42:04,138 --> 00:42:05,789
Sr. Herriot.
554
00:42:08,013 --> 00:42:09,709
Ol�, garoto.
555
00:42:11,187 --> 00:42:13,175
Ele est� parecendo
muito melhor.
556
00:42:13,176 --> 00:42:15,527
Tenho limpado o focinho,
como voc� mandou.
557
00:42:15,529 --> 00:42:17,978
Mas tem mais:
Os olhos est�o brilhando mais.
558
00:42:17,980 --> 00:42:21,355
- Ele est� comendo como um cavalo.
- � bom saber disso.
559
00:42:25,304 --> 00:42:26,851
Voc�...
560
00:42:26,978 --> 00:42:29,533
acha que ele pode sobreviver,
ent�o?
561
00:42:29,627 --> 00:42:33,127
� muito cedo para ter certeza,
mas esses s�o bons sinais.
562
00:42:34,062 --> 00:42:36,291
Voc� ouviu isso?
Muito bem.
563
00:42:38,104 --> 00:42:40,139
Ele � um cachorro de sorte,
564
00:42:40,908 --> 00:42:44,074
mas n�o acho que ele poderia querer
um dono melhor.
565
00:42:46,606 --> 00:42:49,754
Ou�a.
Sr. Farnon teve uma ideia
566
00:42:49,864 --> 00:42:52,415
que ele gostaria
de discutir com voc�.
567
00:42:56,281 --> 00:42:58,913
- O que Duke acha de neve?
- Ele ama.
568
00:42:59,171 --> 00:43:00,772
Que bom.
569
00:43:00,773 --> 00:43:03,753
- Por qu�?
- Em breve, voc� ver�.
570
00:43:21,548 --> 00:43:23,688
Eu estou bem, senhor.
571
00:43:26,469 --> 00:43:28,253
V� em frente.
572
00:43:36,876 --> 00:43:38,606
Ol�, senhor.
573
00:43:38,679 --> 00:43:41,027
- Eu sou Clifton.
- Wesley.
574
00:43:41,201 --> 00:43:43,935
- Como seu cachorro se chama?
- Duke.
575
00:43:52,594 --> 00:43:56,664
Deixe o alegre c�mbalo soar.
576
00:43:57,309 --> 00:44:01,344
Encha o cachimbo
com o maior prazer.
577
00:44:07,403 --> 00:44:09,171
Pelo menos,
resistiu at� a P�scoa.
578
00:44:09,173 --> 00:44:11,101
Um dia,
eu paro.
579
00:44:12,508 --> 00:44:15,250
Fico feliz
que voc� esteja indo � igreja.
580
00:44:16,830 --> 00:44:18,979
Ningu�m ir� julg�-la,
Sra. Hall.
581
00:44:19,313 --> 00:44:21,712
E, se julgarem, e da�?
582
00:44:23,589 --> 00:44:25,486
Eu queria agradec�-lo.
583
00:44:25,750 --> 00:44:28,367
- Pela sua ajuda de ontem.
- Eu n�o fiz nada.
584
00:44:28,369 --> 00:44:30,208
Eu discordo.
585
00:44:30,342 --> 00:44:32,262
Voc� estava certo.
586
00:44:32,330 --> 00:44:35,322
Aquilo era uma coisa
que eu precisava fazer.
587
00:44:37,046 --> 00:44:38,791
Ele parece
t�o orgulhoso.
588
00:44:38,792 --> 00:44:40,638
E com raz�o.
589
00:44:41,248 --> 00:44:43,858
Nada parecido
com chimpanz�.
590
00:44:47,017 --> 00:44:50,140
Escrever as coisas,
�s vezes, ajuda, sabe?
591
00:44:51,416 --> 00:44:53,681
Um s�bio
me ensinou isso.
592
00:44:56,575 --> 00:44:58,050
Gerald!
593
00:44:58,051 --> 00:44:59,909
Bom dia, Audrey!
594
00:45:00,357 --> 00:45:01,897
Sr. Farnon.
595
00:45:01,944 --> 00:45:04,665
- Bom dia! Feliz P�scoa!
- Feliz P�scoa!
596
00:45:06,544 --> 00:45:09,169
- Aproveitem a missa.
- Voc� n�o vai?
597
00:45:09,217 --> 00:45:11,392
Acho que faltarei
a essa.
598
00:45:12,495 --> 00:45:14,825
Tenho uma carta
para escrever.
599
00:45:52,083 --> 00:45:54,046
Ele ficar� bem.
600
00:46:11,184 --> 00:46:16,184
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
601
00:46:16,185 --> 00:46:21,185
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
45465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.