All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small-S04E01-Broodiness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,416 --> 00:00:18,416 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 2 00:00:18,417 --> 00:00:22,919 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 3 00:00:28,779 --> 00:00:33,779 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 4� Temporada # Epis�dio 1 4 00:00:34,421 --> 00:00:39,421 "DESEJO DE SER M�E" 05.Out.23 - Quinta-feira 5 00:00:48,186 --> 00:00:50,637 Ainda em Yorkshire, Jess? 6 00:00:55,615 --> 00:00:57,702 Veja os pequeninos ca�ando ovos. 7 00:00:57,730 --> 00:01:00,777 CORRIDA DE PATOS DA P�SCOA 15h, Quinta-feira Santa 8 00:01:00,814 --> 00:01:03,020 Antes eles do que eu. 9 00:01:09,658 --> 00:01:11,430 Eu sinto muito! 10 00:01:17,836 --> 00:01:19,580 Olhe por onde est� indo! 11 00:01:19,582 --> 00:01:21,388 Eu sinto muito. Eu... 12 00:01:21,548 --> 00:01:23,900 desviei meus olhos por um segundo. 13 00:01:38,891 --> 00:01:40,291 Mas que droga! 14 00:01:40,293 --> 00:01:42,491 Coloque na lista: Xarope glicosilado. 15 00:01:42,492 --> 00:01:43,933 Xarope... 16 00:01:43,934 --> 00:01:47,569 Quanta dificuldade repor as coisas com os r�tulos � mostra! 17 00:01:47,764 --> 00:01:51,392 Um Sal Amon�aco pequeno. Duas latas de pomada para �bere. 18 00:01:51,393 --> 00:01:54,019 - Percolado de merc�rio. - Pode soletrar, por favor? 19 00:01:54,020 --> 00:01:57,219 E um pouco de gaze absorvente. Seis d�zias de rolos devem dar. 20 00:01:57,220 --> 00:01:59,933 Gaze absorvente. Seis d�zias. 21 00:01:59,935 --> 00:02:02,919 Voc� se importa de limpar? Tenho muita coisa para fazer. 22 00:02:02,920 --> 00:02:04,832 E se eu me importar? 23 00:02:05,444 --> 00:02:08,105 REPRES�LIA DA FOR�A A�REA DURA 6 HORAS 24 00:02:08,115 --> 00:02:11,166 Voc� sabe que esse barulho significa que est� fervendo, certo? 25 00:02:11,168 --> 00:02:14,556 Noticiam que jogamos mais bombas do que os ataques alem�es a Londres 26 00:02:14,557 --> 00:02:15,973 - na Grande Guerra. - Nossa. 27 00:02:15,974 --> 00:02:19,140 Parece que n�o precisam de voc�. Tiraria meu nome, no seu lugar. 28 00:02:19,141 --> 00:02:21,460 - Muito engra�ado. - Onde est� a Sra. Hall? 29 00:02:21,461 --> 00:02:23,863 Deve ter sa�do com o Gerald. 30 00:02:25,781 --> 00:02:27,485 De nada! 31 00:02:27,555 --> 00:02:29,960 Suponho que voc� quer que eu atenda. 32 00:02:31,381 --> 00:02:35,006 Nunca pensei que admitiria isso, mas Tristan nos faz falta. 33 00:02:35,149 --> 00:02:37,038 Eu gostaria que ele admitisse. 34 00:02:37,039 --> 00:02:39,189 Entre parar de fumar e sentir falta do Tris, 35 00:02:39,191 --> 00:02:40,811 ele chegou em um novo n�vel. 36 00:02:40,813 --> 00:02:42,963 Pelo menos, parar de fumar � s� na Quaresma. 37 00:02:42,965 --> 00:02:44,383 Era Slavens. 38 00:02:44,384 --> 00:02:47,634 Outro parto dif�cil de cordeiro. � o segundo neste m�s. 39 00:02:48,129 --> 00:02:50,708 Coitado. Deve estar com muita dificuldade. 40 00:02:50,709 --> 00:02:52,423 Ele � um fazendeiro experiente. 41 00:02:52,424 --> 00:02:55,097 � perfeitamente capaz de se virar sozinho. 42 00:02:55,157 --> 00:02:58,829 � da sua animada companhia que ele deve gostar, Siegfried. 43 00:02:59,090 --> 00:03:02,190 Oscar Wilde considerava o sarcasmo a forma mais baixa de humor. 44 00:03:02,192 --> 00:03:04,869 Mas a forma mais elevada de intelig�ncia. 45 00:03:05,665 --> 00:03:07,498 At� mais tarde. 46 00:03:09,871 --> 00:03:11,750 Eu sei que ele pode ser... 47 00:03:12,255 --> 00:03:13,935 - desafiador. - "Desafiador"? 48 00:03:13,937 --> 00:03:15,737 Os 40 dias mais longos da minha vida. 49 00:03:15,739 --> 00:03:17,877 Ele fica falando sobre autocontrole. 50 00:03:17,878 --> 00:03:21,228 Se ele era bom nisso, por que pedir a Audrey para esconder o tabaco? 51 00:03:21,230 --> 00:03:22,930 Eu o vi procurando no guarda-roupa. 52 00:03:22,932 --> 00:03:25,735 Ele fica me dando li��o sobre largar minhas indulg�ncias. 53 00:03:25,736 --> 00:03:27,682 - E o que voc� disse? - S� o u�sque 54 00:03:27,683 --> 00:03:29,922 me impediu de assassin�-lo. 55 00:03:39,755 --> 00:03:41,759 Saia da frente, ovelha! 56 00:03:43,424 --> 00:03:44,960 Obrigado! 57 00:03:56,866 --> 00:03:58,459 Sr. Slavens. 58 00:03:58,460 --> 00:04:00,491 Sr. Farnon, bom dia. 59 00:04:00,492 --> 00:04:02,771 Gentileza sua vir t�o r�pido. 60 00:04:02,948 --> 00:04:04,959 N�o h� um floco de neve em Darrowby. 61 00:04:04,960 --> 00:04:06,874 Aqui � como o Polo Norte: 62 00:04:06,875 --> 00:04:09,099 Tr�s esta��es em um dia. 63 00:04:09,100 --> 00:04:10,937 - Esse fumo � Hurley's Cut? - Sim. 64 00:04:10,939 --> 00:04:13,641 - Voc� � chegado nele? - N�o. � um h�bito nojento. 65 00:04:13,642 --> 00:04:16,107 - Onde est� a paciente? - Ela est� ali. 66 00:04:20,413 --> 00:04:22,447 - Ol�, James! - Bom dia. 67 00:04:28,299 --> 00:04:30,842 James, veja os rostinhos delas. 68 00:04:33,091 --> 00:04:35,675 Estou detectando o desejo de ser m�e? 69 00:04:36,260 --> 00:04:38,230 Diga de novo. "Desejo de ser m�e". 70 00:04:38,231 --> 00:04:40,370 Desejo de ser m�e. 71 00:04:45,507 --> 00:04:48,632 Voc� n�o gostaria que n�o estivesse havendo guerra? 72 00:04:51,739 --> 00:04:55,256 � melhor eu come�ar. Os patos n�o correr�o sozinhos. 73 00:04:58,891 --> 00:05:00,978 Muito bem! Todos prontos? 74 00:05:01,801 --> 00:05:05,535 O primeiro pato que chegar embaixo daquela ponte vence, certo? 75 00:05:05,536 --> 00:05:07,373 - Sim! - Um... 76 00:05:07,455 --> 00:05:09,467 dois, tr�s! 77 00:05:09,535 --> 00:05:11,507 Qu�-qu�! 78 00:05:48,437 --> 00:05:50,148 Pare com isso! 79 00:05:50,738 --> 00:05:52,486 Muito bem! Voc� consegue! 80 00:05:52,487 --> 00:05:54,239 Muito bem! 81 00:06:16,910 --> 00:06:19,065 Eu quero conversar com voc�! 82 00:06:54,540 --> 00:06:56,354 Trabalho excelente, Sr. Farnon. 83 00:06:56,357 --> 00:06:57,757 Sim. 84 00:06:58,427 --> 00:07:01,077 Estou surpreso que precisou de mim. Foi bem simples. 85 00:07:01,079 --> 00:07:03,872 Sim. Mas � um trabalho para m�os pequenas. 86 00:07:03,873 --> 00:07:06,514 As suas s�o menores do que as minhas. 87 00:07:07,065 --> 00:07:09,936 A Elsie foi um ponto fora da curva. 88 00:07:11,214 --> 00:07:14,722 Foram precisos empurr�es e pux�es para tir�-la. 89 00:07:15,554 --> 00:07:17,840 Veja s� ele ganhando vida. 90 00:07:18,596 --> 00:07:21,784 Importa-se de apagar isso? N�o faz bem para o cordeiro. 91 00:07:25,020 --> 00:07:26,500 Caramba. 92 00:07:26,501 --> 00:07:28,446 Espero que ela n�o o tenha rejeitado. 93 00:07:28,447 --> 00:07:30,232 Coitadinho. 94 00:07:32,808 --> 00:07:35,495 Ela deve culp�-lo por causar tanta dor. 95 00:07:39,686 --> 00:07:41,629 Espero que n�o. 96 00:07:46,406 --> 00:07:48,873 Tenho certeza que ela mudar� de ideia. 97 00:07:49,447 --> 00:07:52,766 - Fica para tomar um ch�? - N�o. � melhor eu ir. 98 00:07:53,938 --> 00:07:55,338 Apenas... 99 00:07:55,913 --> 00:07:59,225 - ligue, se surgir outro problema. - Certo. Pode deixar. 100 00:07:59,227 --> 00:08:01,065 Obrigado novamente. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,788 Ol�. 102 00:08:24,573 --> 00:08:26,497 Tudo bem, pequenino. 103 00:08:27,797 --> 00:08:29,775 Eu n�o vou te machucar. 104 00:08:30,978 --> 00:08:32,378 Isso. 105 00:08:32,992 --> 00:08:35,319 Vamos ver como voc� est�, certo? 106 00:08:35,320 --> 00:08:37,593 Coitadinho de voc�. 107 00:08:41,623 --> 00:08:43,597 Fique longe dele! 108 00:08:59,140 --> 00:09:01,403 Fique longe do meu cachorro! 109 00:09:19,241 --> 00:09:21,849 "Querido Tristan..." 110 00:09:21,885 --> 00:09:24,462 "Cuide-se, irm�o. Tris". 111 00:10:23,215 --> 00:10:27,215 F�RUM DO CONDADO DE RIPON 112 00:10:56,560 --> 00:10:58,146 Pr�ximo! 113 00:11:05,475 --> 00:11:07,213 Eu gostaria de... 114 00:11:08,054 --> 00:11:09,558 Eu vim aqui para... 115 00:11:09,560 --> 00:11:11,859 Fale alto. N�o consigo ouvi-la. 116 00:11:13,446 --> 00:11:15,363 Estou querendo me divorciar. 117 00:11:15,364 --> 00:11:17,201 Em quais fundamentos? 118 00:11:19,822 --> 00:11:22,347 Eu n�o sei como voc� chamaria isso. 119 00:11:23,040 --> 00:11:24,919 Estamos separados h� anos. 120 00:11:24,920 --> 00:11:26,666 Deser��o. 121 00:11:27,130 --> 00:11:29,057 Eu n�o diria que seja isso. 122 00:11:29,058 --> 00:11:32,496 Teve algum contato com seu marido nos �ltimos tr�s anos? 123 00:11:42,916 --> 00:11:45,442 Voc� precisar� preencher estes pap�is. 124 00:11:46,582 --> 00:11:48,999 - Agora? - Exigimos uma declara��o detalhada 125 00:11:49,001 --> 00:11:51,143 documentando a desintegra��o do casamento 126 00:11:51,144 --> 00:11:53,566 - juntamente com qualquer... - Uma declara��o? 127 00:11:53,567 --> 00:11:55,625 Com qualquer correspond�ncia relevante, 128 00:11:55,626 --> 00:11:57,211 fotos e documentos. 129 00:11:57,212 --> 00:11:58,612 Sim. 130 00:12:02,530 --> 00:12:04,342 Eu n�o posso s�... 131 00:12:05,057 --> 00:12:07,335 O problema � que eu n�o o vejo... 132 00:12:07,336 --> 00:12:09,276 h� tanto tempo, 133 00:12:09,757 --> 00:12:12,163 que eu achei que poderia apenas... 134 00:12:14,688 --> 00:12:16,569 Achou errado. 135 00:12:18,333 --> 00:12:19,831 Pr�ximo! 136 00:12:23,500 --> 00:12:25,304 Como eu nunca o vi por a�? 137 00:12:25,305 --> 00:12:27,655 Ele ia � escola com Jenny, quando eram pequenos. 138 00:12:27,657 --> 00:12:29,559 - Eles o expulsaram. - Por qu�? 139 00:12:29,561 --> 00:12:31,212 Acho que foi por se exibir. 140 00:12:31,213 --> 00:12:33,455 Binks. Wesley Binks. 141 00:12:36,641 --> 00:12:39,441 - Tudo bem a�, Siegfried? - Sim. S� procurando uma coisa. 142 00:12:39,443 --> 00:12:42,631 - Seria seu tabaco, por acaso? - N�o! Claro que n�o! 143 00:12:45,718 --> 00:12:48,718 Se quer saber, ele � problema. Deveria estar no reformat�rio. 144 00:12:48,720 --> 00:12:50,437 Talvez deva dar um tempo a ele. 145 00:12:50,438 --> 00:12:52,439 Certas pessoas n�o tiveram sorte na vida. 146 00:12:52,440 --> 00:12:54,990 Talvez. Mas gente como ele n�o deveria criar animal. 147 00:12:54,992 --> 00:12:57,724 - Quem n�o deveria? - James foi socado por um garoto 148 00:12:57,725 --> 00:12:59,955 - na corrida de patos. - N�o � o que parece 149 00:12:59,957 --> 00:13:03,177 e, para come�ar, n�o � um garoto. Ele � um jovem. 150 00:13:03,527 --> 00:13:05,825 Um homem muito jovem. 151 00:13:06,429 --> 00:13:08,241 Agora ele iniciou uma campanha 152 00:13:08,243 --> 00:13:10,578 para reinstaurar o enforcamento p�blico. 153 00:13:10,579 --> 00:13:12,829 Voc�s deviam ter visto o olhar que ele me deu. 154 00:13:12,831 --> 00:13:16,331 Acho que ele queria me estripar com um garfo enferrujado. 155 00:13:17,120 --> 00:13:19,867 Voc� o conhece, Audrey? Wesley Binks. 156 00:13:21,320 --> 00:13:22,720 Audrey? 157 00:13:23,342 --> 00:13:26,125 Est� tudo bem? Voc� n�o parece estar em si. 158 00:13:26,744 --> 00:13:29,025 Est� tudo bem. Obrigada, Helen. 159 00:13:29,027 --> 00:13:30,818 Gente assim nasce encrenqueira. 160 00:13:30,819 --> 00:13:32,897 N�o se pode fazer nada para mud�-las. 161 00:13:32,898 --> 00:13:34,794 Voc� n�o acredita nisso. D�-me aqui. 162 00:13:34,796 --> 00:13:36,977 Cachorro selvagem morde, sabia? 163 00:13:37,007 --> 00:13:39,399 Assim como aranha faz teia ou p�ssaro faz ninho. 164 00:13:39,401 --> 00:13:41,109 Est� na natureza deles. 165 00:13:41,110 --> 00:13:44,324 Como voc� consegue domar um cavalo selvagem, ent�o? 166 00:13:44,325 --> 00:13:46,617 Voc� encomendou os suprimentos? 167 00:13:46,920 --> 00:13:49,172 Quando eu digo que farei uma coisa, Siegfried, 168 00:13:49,173 --> 00:13:51,367 - Eu fa�o. - Entendido. 169 00:13:57,440 --> 00:13:59,421 Continue firme. 170 00:14:00,330 --> 00:14:02,753 Estamos na reta final! 171 00:14:04,353 --> 00:14:05,957 Aqui est�. 172 00:14:09,097 --> 00:14:11,794 Voc� sabe onde ele mora? O tal de Binks. 173 00:14:12,013 --> 00:14:13,413 Old Mill Terrace. 174 00:14:13,415 --> 00:14:16,465 Logo ap�s a fazenda dos Robinson, da �ltima vez que eu soube. 175 00:14:16,467 --> 00:14:19,018 - James, n�o fa�a nenhuma bobagem. - N�o � o menino. 176 00:14:19,019 --> 00:14:20,420 � o cachorro. 177 00:14:20,421 --> 00:14:23,435 - Por qu�? Acha que ele o maltrata? - Talvez, pior que isso. 178 00:14:23,436 --> 00:14:25,390 Acho que ele tem cinomose. 179 00:14:25,391 --> 00:14:28,695 - Isso � ruim, n�o? - A menos que se detecte cedo. 180 00:14:28,696 --> 00:14:30,622 � uma pena de morte. 181 00:15:06,060 --> 00:15:09,606 FORMUL�RIO PARA DIV�RCIO 182 00:15:34,190 --> 00:15:35,971 Os outros sa�ram? 183 00:15:35,972 --> 00:15:37,904 N�o ouvi voc� chegando. 184 00:15:38,932 --> 00:15:40,332 N�o! 185 00:15:40,577 --> 00:15:42,078 D�-me isso. 186 00:15:42,080 --> 00:15:44,200 Voc� est� se divorciando? 187 00:15:47,596 --> 00:15:49,779 Essa � uma boa foto do Edward. 188 00:15:50,451 --> 00:15:52,280 N�o �? 189 00:15:53,386 --> 00:15:55,306 Estou preocupada com ele. 190 00:15:56,320 --> 00:15:58,508 Ela n�o � �til guardada numa lata. 191 00:15:58,509 --> 00:16:01,259 Pendure-a em algum lugar onde voc� possa ver. 192 00:16:02,643 --> 00:16:05,705 - Tem certeza que n�o se importa? - Claro que n�o. 193 00:16:07,858 --> 00:16:10,208 Tamb�m seria bom ter uma do Tris em algum lugar. 194 00:16:10,210 --> 00:16:11,849 Se tal foto existir. 195 00:16:11,851 --> 00:16:14,282 A sanha dele de parecer um chimpanz� em toda foto 196 00:16:14,283 --> 00:16:16,652 torna isso um certo desafio. 197 00:16:27,169 --> 00:16:28,600 Com licen�a. 198 00:16:28,601 --> 00:16:30,467 Procuro a casa de Wesley Binks. 199 00:16:30,469 --> 00:16:32,595 � virando a esquina. Segunda porta. 200 00:16:32,596 --> 00:16:34,235 Obrigado. 201 00:16:40,294 --> 00:16:42,547 Fiquem longe da minha roupa limpa! Andem! 202 00:16:42,549 --> 00:16:44,799 - Perd�o, senhora! - Diabinhos! 203 00:16:46,986 --> 00:16:48,910 Voc� vai ver s�! Vamos! 204 00:16:48,911 --> 00:16:50,723 Hoje, n�o tenho tempo para voc�! 205 00:16:50,724 --> 00:16:52,354 Ande! 206 00:17:07,598 --> 00:17:08,999 Ol�. 207 00:17:09,000 --> 00:17:11,741 Espere. Sou veterin�rio. Acho que seu c�o tem cinomose. 208 00:17:11,742 --> 00:17:13,430 - O que � isso? - Doen�a grave. 209 00:17:13,431 --> 00:17:15,038 Deve ter vindo de outro c�o. 210 00:17:15,039 --> 00:17:17,672 - N�o sei do que est� falando. - Eu s�... 211 00:17:17,693 --> 00:17:19,434 Posso examin�-lo melhor? 212 00:17:19,435 --> 00:17:21,326 Por favor, posso entrar? 213 00:17:22,026 --> 00:17:23,913 Caia fora! 214 00:17:29,183 --> 00:17:30,831 Voc� n�o me ouviu? 215 00:17:30,833 --> 00:17:34,021 N�o vou a lugar algum, at� ver seu cachorro, Wesley. 216 00:17:35,645 --> 00:17:37,528 Ele precisa de ajuda. 217 00:17:37,991 --> 00:17:39,757 Meu nome � James. 218 00:17:39,758 --> 00:17:41,593 James Herriot. 219 00:18:15,586 --> 00:18:17,823 Voc� n�o t�o bom quanto pensa que �. 220 00:18:17,824 --> 00:18:19,280 � uma pena. 221 00:18:19,281 --> 00:18:21,969 Eu j� sonhei em jogar pela sele��o escocesa. 222 00:18:22,068 --> 00:18:24,019 Tem algu�m em casa? 223 00:18:25,040 --> 00:18:27,590 - Voc� terminou de comer aquilo? - A torta de porco? 224 00:18:27,592 --> 00:18:29,276 V� em frente. 225 00:18:33,867 --> 00:18:35,648 Qual � o nome dele? 226 00:18:37,482 --> 00:18:40,064 - Duke. - E qual a idade dele? 227 00:18:41,528 --> 00:18:43,278 Que tanto de pergunta � esse? 228 00:18:43,280 --> 00:18:46,711 Quanto mais eu souber sobre ele, maiores as chances de ajud�-lo. 229 00:18:47,631 --> 00:18:50,352 Como sabe que ele tem a coisa com aquele nome? 230 00:18:50,353 --> 00:18:52,573 Est� vendo como ele recua estando na luz? 231 00:18:52,574 --> 00:18:54,821 Isso se chama fotofobia. � um dos sinais. 232 00:18:54,822 --> 00:18:57,321 E voc� deve ter notado o pus nos olhos dele. 233 00:18:57,322 --> 00:18:58,954 N�o sei do que est� falando. 234 00:18:58,955 --> 00:19:03,080 A maioria dos c�es com cinomose tem perspectiva de vida bem triste. 235 00:19:05,798 --> 00:19:07,648 Eu s� quero ajudar o cachorro, Wesley. 236 00:19:07,650 --> 00:19:10,400 Tive uma ideia, mas voc� tamb�m precisa querer ajud�-lo. 237 00:19:10,402 --> 00:19:13,563 Ele precisa ser tratado e, ficando em um lugar onde comer� bem, 238 00:19:13,565 --> 00:19:15,329 Quem voc� pensa que �, 239 00:19:15,330 --> 00:19:17,715 dizendo como devo tratar meu cachorro? 240 00:19:17,716 --> 00:19:19,853 Voc� est� falando merda! 241 00:19:48,017 --> 00:19:49,978 Onde pa�ocas ela escondeu? 242 00:19:49,979 --> 00:19:51,645 Siegfried! 243 00:19:51,962 --> 00:19:54,212 O que voc� faz quando um animal est� sofrendo, 244 00:19:54,214 --> 00:19:55,799 mas o dono n�o deixa trat�-lo? 245 00:19:55,800 --> 00:19:58,130 Acho que estamos falando do Wesley Binks. 246 00:19:58,132 --> 00:20:00,479 O cachorro dele tem cinomose. 247 00:20:00,794 --> 00:20:03,169 N�o h� muita esperan�a para ele, ent�o. 248 00:20:03,243 --> 00:20:05,393 Talvez n�o, mas preciso tentar alguma coisa. 249 00:20:05,395 --> 00:20:06,964 Mistura de rem�dios. 250 00:20:06,965 --> 00:20:09,860 Eu sei, mas, como eu disse, o problema � o Wesley. 251 00:20:09,861 --> 00:20:12,285 Se ele n�o quer sua ajuda, voc� precisa aceitar. 252 00:20:12,286 --> 00:20:14,526 Os donos que nos empregam, e n�o os animais. 253 00:20:14,527 --> 00:20:16,526 Mas n�o posso ficar de bra�os cruzados! 254 00:20:16,527 --> 00:20:20,013 Para mim, parece que voc� j� fez tudo que podia. 255 00:20:49,212 --> 00:20:51,812 Quando eu era mais jovem, dormir cedo era um castigo. 256 00:20:51,814 --> 00:20:53,713 Agora � um presente. 257 00:20:56,059 --> 00:20:58,477 Ainda est� pensando naquele cachorro, n�o est�? 258 00:20:58,479 --> 00:20:59,983 Acho que denunciarei 259 00:20:59,984 --> 00:21:02,933 � Sociedade Real para Preven��o de Crueldade aos Animais. 260 00:21:02,935 --> 00:21:04,430 Tem certeza, James? 261 00:21:04,431 --> 00:21:06,245 - � uma decis�o s�ria. - Eu sei. 262 00:21:06,246 --> 00:21:09,676 Mas eu tenho o dever de impedir que se espalhe para outros c�es. 263 00:21:09,677 --> 00:21:12,951 N�o importa o que pense do menino, ele merece mesmo perder o c�o? 264 00:21:12,953 --> 00:21:14,600 Porque � isso que acontecer�. 265 00:21:14,601 --> 00:21:17,185 Ent�o, ele deveria ter cuidado melhor dele. 266 00:21:17,186 --> 00:21:19,970 Preciso colocar o animal em primeiro lugar. 267 00:21:21,316 --> 00:21:23,763 Eu espero muito que voc� esteja certo. 268 00:21:24,400 --> 00:21:26,783 N�o vejo que eu tenha outra escolha. 269 00:21:30,885 --> 00:21:32,477 Venha. 270 00:21:53,880 --> 00:21:57,380 CA�A DE OVOS DE P�SCOA 271 00:22:03,885 --> 00:22:05,468 Muito bom. 272 00:22:07,959 --> 00:22:10,708 Tudo bem. Vejo voc� na frente da casa. 273 00:22:10,858 --> 00:22:12,550 Obrigado. Tchau. 274 00:22:14,141 --> 00:22:16,741 Concordaram que � uma emerg�ncia de bem-estar animal. 275 00:22:16,743 --> 00:22:18,856 Vou v�-los na casa do Wesley em uma hora. 276 00:22:18,857 --> 00:22:20,781 Pelo menos, o c�ozinho ter� uma chance. 277 00:22:20,782 --> 00:22:22,399 Pare com isso! 278 00:22:22,400 --> 00:22:23,996 Venha, Jess! Vamos! 279 00:22:23,997 --> 00:22:26,520 Ser� amanh�, Siegfried, ou no domingo de P�scoa? 280 00:22:26,521 --> 00:22:28,561 - O qu�? - O fim oficial da Quaresma. 281 00:22:28,563 --> 00:22:30,033 Deve estar contando as horas. 282 00:22:30,034 --> 00:22:33,095 Voc�s acham que estou num desafio. � s� quest�o de tenacidade. 283 00:22:33,097 --> 00:22:35,383 Quando a pessoa se compromete, vai at� o fim. 284 00:22:35,385 --> 00:22:37,181 Mas n�o � para sempre. 285 00:22:37,182 --> 00:22:38,889 Poderia ser. 286 00:22:38,890 --> 00:22:41,972 Eu poderia, facilmente, ser um n�o fumante, se quisesse. 287 00:22:41,973 --> 00:22:44,375 Sr. Slavens est� ao telefone. 288 00:22:44,649 --> 00:22:46,904 Disse que a ovelha rejeitou o cordeiro. 289 00:22:46,905 --> 00:22:48,411 Certo. 290 00:22:51,111 --> 00:22:53,170 - Eu tinha come�ado a comer! - Jess! 291 00:22:53,171 --> 00:22:55,393 - Des�a! - Pare! N�o! 292 00:22:56,782 --> 00:22:58,747 Entrega para Farnon. 293 00:22:58,861 --> 00:23:01,502 Tem certeza? Que coisas s�o estas? 294 00:23:01,532 --> 00:23:03,601 Aqui diz curativos est�reis. 295 00:23:03,603 --> 00:23:05,621 Eu encomendei seis d�zias de rolos. 296 00:23:05,622 --> 00:23:07,612 N�o. Encomendou seis d�zias de caixas. 297 00:23:07,613 --> 00:23:10,203 H� seis caixas em cada uma destas. 298 00:23:10,204 --> 00:23:15,090 Espere! Podemos envi�-las de volta? 299 00:23:15,091 --> 00:23:18,903 Sim! Mas contate um escrit�rio. Eles fechar�o at� ter�a-feira. 300 00:23:19,044 --> 00:23:20,814 Feliz P�scoa! 301 00:23:21,685 --> 00:23:23,624 Direi ao Siegfried que cometi um erro. 302 00:23:23,626 --> 00:23:25,738 Qu�o ruim isso pode ser? 303 00:23:26,321 --> 00:23:28,001 Sim. Voc� est� certa. 304 00:23:28,088 --> 00:23:29,891 O que podemos fazer? 305 00:23:31,084 --> 00:23:34,272 - Melhor coloc�-las na despensa. - Chamarei o James! 306 00:23:40,270 --> 00:23:42,373 - Essas s�o as �ltimas? - Sim. 307 00:23:43,528 --> 00:23:45,260 James! 308 00:23:48,664 --> 00:23:50,771 Tome aqui. Segure. 309 00:23:51,474 --> 00:23:53,517 Ele est� vindo! Est� vindo! 310 00:23:54,119 --> 00:23:56,777 Depressa, depressa! Entre! 311 00:23:57,286 --> 00:23:59,079 Onde est� o James? 312 00:23:59,445 --> 00:24:01,795 Acho que ele est� l� em cima. 313 00:24:11,872 --> 00:24:13,395 Droga! 314 00:24:16,449 --> 00:24:18,651 Voc� ia me deixar l� dentro? 315 00:24:20,222 --> 00:24:22,429 As coisas que fa�o por voc�. 316 00:24:32,841 --> 00:24:35,837 Ela n�o deixa o filhote chegar perto dela, Sr. Farnon. 317 00:24:35,940 --> 00:24:37,859 Ele tomou algum leite? 318 00:24:37,860 --> 00:24:40,860 Dei uma mamadeira ontem � noite, mas ele precisa de colostro. 319 00:24:40,862 --> 00:24:42,532 Vamos ver. 320 00:24:45,290 --> 00:24:47,148 A boca parece bem. 321 00:24:47,529 --> 00:24:50,059 Tudo bem, garotona. N�o vou machuc�-la. 322 00:24:53,424 --> 00:24:55,178 Nada de dor... 323 00:24:56,302 --> 00:24:58,656 e nada de mastite, pelo que vejo. 324 00:24:58,725 --> 00:25:01,675 Voc� j� utilizou curral para criar v�nculo? 325 00:25:02,315 --> 00:25:04,623 Alguns daqueles devem servir. 326 00:25:05,062 --> 00:25:06,703 Certo. 327 00:25:06,705 --> 00:25:10,066 Agora, vamos ver se n�o podemos lhe dar uma ajuda. 328 00:25:12,095 --> 00:25:16,463 SOCIEDADE REAL PARA PREVEN��O DE CRUELDADE AOS ANIMAIS 329 00:25:25,359 --> 00:25:26,782 Sra. Binks. 330 00:25:26,783 --> 00:25:28,883 - Sim. - Sou Herriot, veterin�rio. 331 00:25:28,884 --> 00:25:31,983 Esta mo�a � da prote��o aos animais e procuramos o Wesley. 332 00:25:31,984 --> 00:25:35,524 Ele saiu com o cachorro. Voc�s o achar�o no fim da rua. 333 00:25:36,076 --> 00:25:39,326 Na verdade, importa-se se conversarmos com a senhora? 334 00:25:49,689 --> 00:25:52,002 - Sentem-se. - Obrigada. 335 00:25:58,182 --> 00:26:00,140 Voc� deve ser a av� do Wesley. 336 00:26:00,142 --> 00:26:02,326 Bisav�. 337 00:26:03,766 --> 00:26:06,686 N�o h� veterin�rio por aqui. Qual � o motivo disso? 338 00:26:06,687 --> 00:26:08,993 O motivo � o Duke, Sra. Binks. 339 00:26:08,994 --> 00:26:11,548 Devido a sa�de dele e da situa��o em geral, 340 00:26:11,549 --> 00:26:14,679 achamos que ele ficaria melhor sob os cuidados de outra pessoa. 341 00:26:14,680 --> 00:26:17,824 Juro por Deus que eu gostaria que ele nunca tivesse aquele c�o. 342 00:26:17,825 --> 00:26:20,825 A �ltima coisa que precisamos � de outra boca para alimentar. 343 00:26:20,827 --> 00:26:23,428 N�o h� vergonha nisso. Em tempos dif�ceis como estes 344 00:26:23,430 --> 00:26:26,230 � comum os animais serem os primeiros na rua da amargura. 345 00:26:26,232 --> 00:26:28,422 Tente dizer isso para o Wes. 346 00:26:28,423 --> 00:26:30,849 Ele coloca o cachorro antes si mesmo. 347 00:26:30,850 --> 00:26:33,140 Ele tem dado comida para o Duke? 348 00:26:33,164 --> 00:26:35,052 Ele faz adora��o �quele cachorro. 349 00:26:35,053 --> 00:26:37,706 Nem lhe conto as brigas que j� tivemos. 350 00:26:37,707 --> 00:26:39,652 � aqui onde o cachorro dorme? 351 00:26:39,653 --> 00:26:41,053 Sim. 352 00:26:41,943 --> 00:26:44,422 Pode nos dar licen�a, Sra. Binks? 353 00:26:52,051 --> 00:26:53,933 Aquele cachorro. 354 00:26:57,310 --> 00:26:58,999 Claramente, eu estava errado. 355 00:26:59,001 --> 00:27:01,540 Duke tem muita comida. A cama dele est� impec�vel. 356 00:27:01,542 --> 00:27:04,112 Ele � bem cuidado. Perd�o por desperdi�ar seu tempo, 357 00:27:04,113 --> 00:27:07,175 - mas voc� n�o � necess�ria aqui. - Sr. Herriot... 358 00:27:07,392 --> 00:27:08,830 O que est� acontecendo? 359 00:27:08,832 --> 00:27:11,282 Wes, nada com que se preocupar! Eu posso explicar! 360 00:27:11,284 --> 00:27:13,386 - Wes! - Est� �bvio para mim, Sr. Herriot, 361 00:27:13,387 --> 00:27:15,855 que o animal est� mal e numa situa��o 362 00:27:15,857 --> 00:27:17,679 que representa risco � vida dele. 363 00:27:17,680 --> 00:27:20,680 Voc� sabe, como eu, que ele ficaria melhor sob nosso cuidado. 364 00:27:20,682 --> 00:27:22,607 Mas ele est� fazendo o melhor por ele. 365 00:27:22,608 --> 00:27:24,988 Por favor, eu assumirei toda responsabilidade. 366 00:27:24,990 --> 00:27:28,931 Farei Duke ter todos os cuidados, se � isso que voc� precisa ouvir. 367 00:27:29,169 --> 00:27:31,257 Tudo bem. Da pr�xima vez, 368 00:27:31,258 --> 00:27:34,416 fa�a melhor avalia��o da situa��o, antes de nos ligar. 369 00:27:34,417 --> 00:27:36,875 Obrigado! Obrigado! Wes! 370 00:27:38,220 --> 00:27:40,938 Wes, estou te vendo escondido a� atr�s. 371 00:27:43,782 --> 00:27:45,269 Eu sinto muito. 372 00:27:45,271 --> 00:27:47,759 Se chegar perto de mim e do meu cachorro de novo, 373 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 vai se arrepender. 374 00:27:49,162 --> 00:27:52,476 Wes, se n�o me deixar ajudar o c�o, ele morrer�. 375 00:28:03,384 --> 00:28:05,954 Como est�o as suas filhas, Sr. Slavens? 376 00:28:06,355 --> 00:28:08,581 Voc� tem duas meninas, pelo que me lembro. 377 00:28:08,582 --> 00:28:10,645 Ambas est�o bem. Obrigado por perguntar. 378 00:28:10,646 --> 00:28:12,836 Lily far� 21 anos este ano. 379 00:28:12,861 --> 00:28:14,418 Crescem r�pido, n�o �? 380 00:28:14,420 --> 00:28:17,354 O segredo � manter a cabe�a dela erguida 381 00:28:17,997 --> 00:28:19,685 com a m�o... 382 00:28:20,893 --> 00:28:22,886 no cabresto, desta forma. 383 00:28:24,004 --> 00:28:26,151 Coloque o cordeiro no ch�o. 384 00:28:31,113 --> 00:28:33,616 Voc� vai precisar segurar as patas dela. 385 00:28:57,180 --> 00:28:58,781 Isso a�. 386 00:29:00,074 --> 00:29:02,474 Precisa repetir isso a cada quatro ou seis horas, 387 00:29:02,476 --> 00:29:05,213 - at� criarem v�nculo. - N�o consigo fazer sozinho. 388 00:29:05,214 --> 00:29:07,474 N�o. Voc� precisar� de ajuda. 389 00:29:07,762 --> 00:29:10,896 Minhas ajudas foram para guerra. Os dois. 390 00:29:10,898 --> 00:29:14,307 Com certeza, uma das suas filhas poderia ajudar. Ou a Sra. Slavens. 391 00:29:14,308 --> 00:29:16,707 Lembro-me que ela � forte como um boi. 392 00:29:16,708 --> 00:29:18,579 Ela �, sim. 393 00:29:19,067 --> 00:29:21,096 Geralmente, quanto tempo isso leva? 394 00:29:21,097 --> 00:29:23,852 Para criarem v�nculo? Alguns dias. 395 00:29:25,217 --> 00:29:27,667 Pode me ligar novamente, se houver algum problema. 396 00:29:27,669 --> 00:29:30,232 Sim. Obrigado, Sr. Farnon. 397 00:29:43,217 --> 00:29:46,710 Se esfregar com mais for�a, vai deslocar alguma coisa. 398 00:29:50,177 --> 00:29:52,265 Voc� estava certa sobre Wesley. 399 00:29:53,210 --> 00:29:54,898 O que aconteceu? 400 00:29:54,899 --> 00:29:56,461 Eu n�o devia ter presumido 401 00:29:56,463 --> 00:29:58,949 que ele estava maltratando o cachorro dele. 402 00:29:59,287 --> 00:30:02,849 Ele me odeia e, provavelmente, eu condenei o Duke � morte. 403 00:30:02,902 --> 00:30:05,481 Voc� coloca o animal em primeiro lugar. 404 00:30:07,502 --> 00:30:09,702 Mas eu decepcionei o Wesley. 405 00:30:22,292 --> 00:30:23,857 Helen... 406 00:30:23,858 --> 00:30:26,799 o que � isto e por que est� guardado aqui? 407 00:30:26,800 --> 00:30:29,218 O que voc� quer no arm�rio de roupa de cama? 408 00:30:29,220 --> 00:30:31,582 N�o pode responder a uma pergunta com outra. 409 00:30:31,583 --> 00:30:34,007 - Por que n�o posso? - Acabou de fazer de novo! 410 00:30:34,008 --> 00:30:36,277 Com certeza, Audrey tem os motivos dela. 411 00:30:36,278 --> 00:30:38,004 Espere! 412 00:30:42,322 --> 00:30:45,665 Por acaso, voc� sabe se o senhor e a senhora Slavens t�m tido 413 00:30:45,666 --> 00:30:47,736 algum tipo de dificuldade? 414 00:30:50,269 --> 00:30:51,940 O que foi? 415 00:30:52,005 --> 00:30:54,625 Valerie Slavens morreu no m�s passado. 416 00:30:54,731 --> 00:30:57,276 - Com certeza, voc� sabia. - Meu Deus! 417 00:30:57,277 --> 00:30:59,954 O coitado mal superou as filhas saindo de casa. 418 00:30:59,956 --> 00:31:02,035 Agora, ele est� sozinho. 419 00:31:19,393 --> 00:31:21,074 Ol�. 420 00:31:23,125 --> 00:31:25,061 Est� tudo bem, carinha. 421 00:31:27,196 --> 00:31:29,359 Voc� precisa ajud�-lo, senhor. 422 00:31:40,159 --> 00:31:42,186 Voc� fez a coisa certa, Wesley. 423 00:31:42,187 --> 00:31:44,148 Eu sei que n�o foi f�cil. 424 00:31:44,622 --> 00:31:46,840 Eu sabia que ele n�o estava bem. 425 00:31:46,841 --> 00:31:49,737 Eu s� achei que ele pudesse melhorar. 426 00:31:50,337 --> 00:31:53,142 Isto aqui � uma coisa chamada soro hiperimune. 427 00:31:53,143 --> 00:31:55,556 Ajuda o corpo a combater a infec��o. 428 00:31:55,994 --> 00:31:57,533 Bom rapaz. 429 00:31:57,631 --> 00:32:00,037 Eu o tenho desde que era filhote. 430 00:32:00,881 --> 00:32:03,184 Ele � meu melhor amigo no mundo. 431 00:32:03,962 --> 00:32:05,851 Farei tudo que puder. 432 00:32:06,301 --> 00:32:08,135 Eu prometo. 433 00:32:09,635 --> 00:32:12,114 Eu n�o quero que ele morra. 434 00:32:18,462 --> 00:32:20,971 H� uma coisa agindo a favor do Duke: 435 00:32:21,045 --> 00:32:22,797 Ele n�o � de ra�a pura. 436 00:32:22,798 --> 00:32:25,975 C�es mesti�os t�m uma coisa chamada vigor h�brido, 437 00:32:25,976 --> 00:32:29,157 que os ajuda a combater doen�as e, com um pouco de sorte, 438 00:32:29,158 --> 00:32:31,320 pudemos detectar o problema cedo. 439 00:32:37,127 --> 00:32:40,227 - Sei que n�o � o bastante. - N�o se preocupe. N�o h� cobran�a. 440 00:32:40,229 --> 00:32:41,861 N�o quero caridade. 441 00:32:41,862 --> 00:32:43,929 N�o � caridade. Isso �... 442 00:32:44,052 --> 00:32:45,671 N�o. Obrigado. 443 00:32:45,799 --> 00:32:48,296 Deve haver alguma forma... 444 00:32:48,790 --> 00:32:50,719 de eu poder pagar. 445 00:32:55,747 --> 00:32:58,827 Wesley Binks far� alguns servi�os para n�s, Siegfried. 446 00:32:58,872 --> 00:33:01,785 - O garoto que te atacou? - Ele n�o � um rapaz ruim. 447 00:33:01,786 --> 00:33:04,536 Ele ajudar� a limpar o barraco dos animais por uns dias. 448 00:33:04,538 --> 00:33:06,221 Voc� enlouqueceu completamente? 449 00:33:06,222 --> 00:33:08,337 Eu acho uma boa ideia. 450 00:33:08,802 --> 00:33:10,821 Ele ficar� bem, Siegfried. 451 00:33:10,822 --> 00:33:12,600 Eu confio nele. 452 00:33:14,071 --> 00:33:16,126 Jess, Tash, venham. 453 00:33:20,718 --> 00:33:23,315 FORMUL�RIO PARA DIV�RCIO 454 00:33:43,955 --> 00:33:45,733 A� est� voc�. 455 00:33:46,142 --> 00:33:47,789 Eu estou... 456 00:33:47,860 --> 00:33:50,501 Eu estava pensando em mandar outro volume para o Tris 457 00:33:50,502 --> 00:33:53,127 se voc� quiser escrever uma carta para ele. 458 00:33:53,145 --> 00:33:55,468 N�o h� nada novo para relatar. 459 00:34:00,281 --> 00:34:02,822 Eu n�o acho que consigo fazer isso. 460 00:34:05,880 --> 00:34:08,275 Fiz meus votos perante Deus. 461 00:34:08,942 --> 00:34:11,505 No domingo, eu estarei na igreja, 462 00:34:12,203 --> 00:34:14,678 no dia mais sagrado do ano, 463 00:34:15,582 --> 00:34:18,067 com o Gerald ao meu lado. 464 00:34:21,785 --> 00:34:25,352 N�o sei se, antes, eu havia pensado nas inten��es dele para com voc�. 465 00:34:25,353 --> 00:34:26,753 Gerald? 466 00:34:27,639 --> 00:34:29,557 N�o, n�o � isso. 467 00:34:30,214 --> 00:34:32,664 N�o tenho inten��o de ir embora daqui, Sr. Farnon. 468 00:34:32,666 --> 00:34:34,965 N�o foi isso que eu quis dizer. 469 00:34:38,518 --> 00:34:40,790 Quer falar mais alguma coisa? 470 00:35:03,144 --> 00:35:04,891 Sr. Farnon! 471 00:35:05,132 --> 00:35:08,194 - Gentileza sua vir aqui. - Eu estava de passagem. 472 00:35:08,812 --> 00:35:11,515 Hoje, ela n�o est� nem um pouco murrinha. 473 00:35:11,534 --> 00:35:13,959 Sua m�gica parece estar funcionando. 474 00:35:14,198 --> 00:35:16,704 Sr. Slavens, quando estive aqui ontem... 475 00:35:16,705 --> 00:35:19,485 infelizmente, eu n�o sabia sobre sua esposa. 476 00:35:19,698 --> 00:35:21,384 Eu sinto muito. 477 00:35:22,504 --> 00:35:24,513 Eu n�o fazia ideia de que voc� estava... 478 00:35:24,515 --> 00:35:26,466 aqui sozinho. 479 00:35:28,629 --> 00:35:32,126 Em um minuto, a casa est� cheia de gente, risadas. 480 00:35:33,178 --> 00:35:35,347 No minuto seguinte, est� vazia. 481 00:35:36,064 --> 00:35:39,502 N�o deve ser f�cil, com suas filhas fora de casa tamb�m. 482 00:35:42,584 --> 00:35:44,364 � uma coisa maluca. 483 00:35:45,098 --> 00:35:47,903 Voc� acha que as pessoas ficar�o por perto para sempre. 484 00:35:47,904 --> 00:35:50,046 Voc� n�o espera que elas... 485 00:35:51,824 --> 00:35:53,877 n�o precisem mais de voc�. 486 00:35:54,824 --> 00:35:59,012 Mesmo assim, � preciso deix�-las encontrar o pr�prio caminho, n�o �? 487 00:35:59,984 --> 00:36:02,834 Elas voltar�o, quando precisarem de mim. 488 00:36:11,292 --> 00:36:13,845 Bom rapaz. Isso deve resolver. 489 00:36:20,871 --> 00:36:22,784 Ho... u... 490 00:36:22,903 --> 00:36:24,474 dini. 491 00:36:24,747 --> 00:36:27,410 � Houdini. O grande Houdini. 492 00:36:28,070 --> 00:36:29,970 Ele sempre fica escapando, ent�o? 493 00:36:29,972 --> 00:36:33,160 Tire os olhos dele por um segundo e ele desaparece. 494 00:36:34,322 --> 00:36:36,498 - James. - Siegfried. 495 00:36:36,756 --> 00:36:38,249 Este � Wesley. 496 00:36:38,251 --> 00:36:41,059 Sim. J� sei de tudo sobre Wesley Binks. 497 00:36:41,953 --> 00:36:44,898 Sr. Herriot parece achar que voc� est� trabalhando bem. 498 00:36:44,899 --> 00:36:46,399 Vamos ver, certo? 499 00:36:46,401 --> 00:36:49,043 Por que n�o deixa isso comigo, Siegfried? 500 00:36:54,184 --> 00:36:56,770 - Trocou a �gua deles? - Sim, senhor. 501 00:36:56,919 --> 00:37:00,231 E todos foram alimentados e as gaiolas foram limpadas. 502 00:37:09,945 --> 00:37:11,707 Quem os leva para passear? 503 00:37:11,708 --> 00:37:13,250 Como �? 504 00:37:14,225 --> 00:37:17,344 Eles n�o podem ficar engaiolados o dia todo. N�o � certo. 505 00:37:17,345 --> 00:37:21,091 Eles s� ficam aqui at� estarem bem para voltar para casa deles. 506 00:37:21,166 --> 00:37:24,023 Mesmo assim, eles precisam dar uma voltinha. 507 00:37:25,982 --> 00:37:28,794 Deixarei voc� discutir isso com o Sr. Herriot. 508 00:37:39,792 --> 00:37:42,318 Devo-lhe um pedido de desculpas, Sra. Hall, 509 00:37:42,319 --> 00:37:45,381 pela maneira como falei com voc� na noite passada. 510 00:37:45,832 --> 00:37:49,084 Tamb�m estou ciente de que n�o estou na minha melhor 511 00:37:49,161 --> 00:37:52,247 paci�ncia ou bom humor, nas �ltimas semanas. 512 00:37:54,232 --> 00:37:56,513 De toda forma, ontem � noite, eu... 513 00:37:56,514 --> 00:37:58,814 S�o assuntos pessoais e n�o s�o da minha conta. 514 00:37:58,816 --> 00:38:01,128 Claro que voc� deve pedir o div�rcio. 515 00:38:03,378 --> 00:38:05,514 Eles querem uma declara��o. 516 00:38:06,467 --> 00:38:09,779 Um relato detalhado do casamento inteiro. 517 00:38:10,951 --> 00:38:12,451 E eu... 518 00:38:13,430 --> 00:38:15,877 Sim. Deve ser dif�cil desenterrar tudo isso. 519 00:38:15,878 --> 00:38:18,704 Isso � entre o Robert e eu, e mais ningu�m. 520 00:38:20,218 --> 00:38:23,530 �s vezes, n�s precisamos olhar o monstro na cara dele. 521 00:38:24,132 --> 00:38:26,751 Demonstrar que n�o temos mais medo dele. 522 00:38:26,944 --> 00:38:29,219 N�o � que eu n�o queira. 523 00:38:30,865 --> 00:38:32,693 Porque eu quero. 524 00:38:34,553 --> 00:38:36,592 Desesperadamente. 525 00:38:40,742 --> 00:38:43,054 Por que n�o usa meu escrit�rio? 526 00:38:43,375 --> 00:38:46,175 Juro que, quando terminar, ir� se sentir uma nova mulher. 527 00:38:46,177 --> 00:38:49,035 Posso fazer com que n�o seja incomodada. 528 00:39:36,276 --> 00:39:38,276 CORREIOS 529 00:40:17,494 --> 00:40:19,302 Estou curioso. 530 00:40:34,184 --> 00:40:35,811 Helen? 531 00:40:36,342 --> 00:40:38,385 - Siegfried? - Aqui dentro. 532 00:40:40,238 --> 00:40:41,777 Por aqui. 533 00:40:41,867 --> 00:40:43,427 Obrigado. 534 00:40:50,944 --> 00:40:53,756 - Cometi um erro com a encomenda. - "Um erro"? 535 00:40:53,758 --> 00:40:56,629 Temos gaze suficiente para a d�cada. 536 00:40:57,154 --> 00:40:58,554 Perd�o. 537 00:40:58,556 --> 00:41:00,723 - Eu... - Onde est� meu tabaco? 538 00:41:07,549 --> 00:41:10,399 Siegfried, eu queria dizer que, se voc� tiver outra tarefa 539 00:41:10,401 --> 00:41:13,532 que queira que o Wesley fa�a, � s� me avisar. 540 00:41:18,779 --> 00:41:20,712 Achei que voc� tinha parado. 541 00:41:21,006 --> 00:41:22,802 Ningu�m � perfeito. 542 00:41:23,744 --> 00:41:26,077 N�o sei se � a estrutura ou a responsabilidade, 543 00:41:26,079 --> 00:41:28,567 mas Wes est� para o trabalho como pato para �gua. 544 00:41:28,568 --> 00:41:32,380 Eu pensei se podemos arranjar uma coisa mais regular para ele. 545 00:41:33,031 --> 00:41:35,433 Acho que podemos fazer melhor do que isso. 546 00:41:35,434 --> 00:41:37,119 Venha. 547 00:41:48,184 --> 00:41:50,049 Duke! Vamos, Duke! 548 00:41:50,050 --> 00:41:51,547 Bom garoto! 549 00:41:51,824 --> 00:41:53,224 Duke! 550 00:41:53,226 --> 00:41:55,076 Sim! Bom garoto! 551 00:41:58,240 --> 00:41:59,989 Bom garoto. 552 00:42:01,935 --> 00:42:04,137 Estou vendo por que voc� gosta daqui. 553 00:42:04,138 --> 00:42:05,789 Sr. Herriot. 554 00:42:08,013 --> 00:42:09,709 Ol�, garoto. 555 00:42:11,187 --> 00:42:13,175 Ele est� parecendo muito melhor. 556 00:42:13,176 --> 00:42:15,527 Tenho limpado o focinho, como voc� mandou. 557 00:42:15,529 --> 00:42:17,978 Mas tem mais: Os olhos est�o brilhando mais. 558 00:42:17,980 --> 00:42:21,355 - Ele est� comendo como um cavalo. - � bom saber disso. 559 00:42:25,304 --> 00:42:26,851 Voc�... 560 00:42:26,978 --> 00:42:29,533 acha que ele pode sobreviver, ent�o? 561 00:42:29,627 --> 00:42:33,127 � muito cedo para ter certeza, mas esses s�o bons sinais. 562 00:42:34,062 --> 00:42:36,291 Voc� ouviu isso? Muito bem. 563 00:42:38,104 --> 00:42:40,139 Ele � um cachorro de sorte, 564 00:42:40,908 --> 00:42:44,074 mas n�o acho que ele poderia querer um dono melhor. 565 00:42:46,606 --> 00:42:49,754 Ou�a. Sr. Farnon teve uma ideia 566 00:42:49,864 --> 00:42:52,415 que ele gostaria de discutir com voc�. 567 00:42:56,281 --> 00:42:58,913 - O que Duke acha de neve? - Ele ama. 568 00:42:59,171 --> 00:43:00,772 Que bom. 569 00:43:00,773 --> 00:43:03,753 - Por qu�? - Em breve, voc� ver�. 570 00:43:21,548 --> 00:43:23,688 Eu estou bem, senhor. 571 00:43:26,469 --> 00:43:28,253 V� em frente. 572 00:43:36,876 --> 00:43:38,606 Ol�, senhor. 573 00:43:38,679 --> 00:43:41,027 - Eu sou Clifton. - Wesley. 574 00:43:41,201 --> 00:43:43,935 - Como seu cachorro se chama? - Duke. 575 00:43:52,594 --> 00:43:56,664 Deixe o alegre c�mbalo soar. 576 00:43:57,309 --> 00:44:01,344 Encha o cachimbo com o maior prazer. 577 00:44:07,403 --> 00:44:09,171 Pelo menos, resistiu at� a P�scoa. 578 00:44:09,173 --> 00:44:11,101 Um dia, eu paro. 579 00:44:12,508 --> 00:44:15,250 Fico feliz que voc� esteja indo � igreja. 580 00:44:16,830 --> 00:44:18,979 Ningu�m ir� julg�-la, Sra. Hall. 581 00:44:19,313 --> 00:44:21,712 E, se julgarem, e da�? 582 00:44:23,589 --> 00:44:25,486 Eu queria agradec�-lo. 583 00:44:25,750 --> 00:44:28,367 - Pela sua ajuda de ontem. - Eu n�o fiz nada. 584 00:44:28,369 --> 00:44:30,208 Eu discordo. 585 00:44:30,342 --> 00:44:32,262 Voc� estava certo. 586 00:44:32,330 --> 00:44:35,322 Aquilo era uma coisa que eu precisava fazer. 587 00:44:37,046 --> 00:44:38,791 Ele parece t�o orgulhoso. 588 00:44:38,792 --> 00:44:40,638 E com raz�o. 589 00:44:41,248 --> 00:44:43,858 Nada parecido com chimpanz�. 590 00:44:47,017 --> 00:44:50,140 Escrever as coisas, �s vezes, ajuda, sabe? 591 00:44:51,416 --> 00:44:53,681 Um s�bio me ensinou isso. 592 00:44:56,575 --> 00:44:58,050 Gerald! 593 00:44:58,051 --> 00:44:59,909 Bom dia, Audrey! 594 00:45:00,357 --> 00:45:01,897 Sr. Farnon. 595 00:45:01,944 --> 00:45:04,665 - Bom dia! Feliz P�scoa! - Feliz P�scoa! 596 00:45:06,544 --> 00:45:09,169 - Aproveitem a missa. - Voc� n�o vai? 597 00:45:09,217 --> 00:45:11,392 Acho que faltarei a essa. 598 00:45:12,495 --> 00:45:14,825 Tenho uma carta para escrever. 599 00:45:52,083 --> 00:45:54,046 Ele ficar� bem. 600 00:46:11,184 --> 00:46:16,184 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 601 00:46:16,185 --> 00:46:21,185 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 45465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.