Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,560
Where is it?
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,160
Where are you?
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,680
Once more unto the bag.
4
00:01:01,800 --> 00:01:03,680
What have you lost?
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,320
Jacket pocket?
6
00:01:10,480 --> 00:01:13,640
I mean, how am I supposed to find
anything in...?
7
00:01:16,400 --> 00:01:17,600
In the car?
8
00:01:17,640 --> 00:01:20,360
Well, surgery's started.
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,920
James, have you...?
10
00:01:25,960 --> 00:01:27,680
Siegfried!
11
00:01:27,720 --> 00:01:29,600
God! Sorry, Mrs Stokes.
12
00:01:31,640 --> 00:01:33,440
Ladies.
13
00:01:33,480 --> 00:01:35,520
Ladies, ladies, out of there!
14
00:01:35,560 --> 00:01:37,760
Open the door.
15
00:01:37,800 --> 00:01:39,160
Ladies.
16
00:01:39,200 --> 00:01:41,280
No, sir, that must be an oversight.
17
00:01:41,320 --> 00:01:43,920
Yeah. I'll make sure we pay it
as soon as possible. Thank you.
18
00:01:43,960 --> 00:01:46,520
It's a right mess in there.
19
00:01:46,560 --> 00:01:48,600
No, no, no. Dispensary.
James, you all right?
20
00:01:48,640 --> 00:01:51,440
Not in there. Hither!
21
00:01:51,480 --> 00:01:53,760
Not the lunch.
Oh, 'eck, my ironing.
22
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Come on, ladies, come on.
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,480
That's it.
24
00:01:57,520 --> 00:02:00,120
No, no, not in there.
Not in my pantry!
25
00:02:00,160 --> 00:02:02,640
James, grab her. Grab her!
Got you!
26
00:02:09,240 --> 00:02:11,160
I'm so sorry.
27
00:02:12,160 --> 00:02:14,680
Not your fault.
Come here.
28
00:02:16,160 --> 00:02:19,200
Ooh. Get down from there.
29
00:02:24,120 --> 00:02:25,600
As I was saying, Mrs Stokes,
30
00:02:25,640 --> 00:02:28,880
keep her legs dry
and apply this twice a day. Aye.
31
00:02:28,920 --> 00:02:31,480
I know.
32
00:02:31,520 --> 00:02:34,840
These are goats. Why are they here?
33
00:02:34,880 --> 00:02:36,360
Yeah, well, Betty's got mud rash,
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,040
and she won't go anywhere
without Hilda.
35
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
Aye.
36
00:02:44,160 --> 00:02:46,920
We got a lift down to Darrowby
with my neighbour.
37
00:02:46,960 --> 00:02:50,640
The girls loved riding on that cart,
didn't you?
38
00:02:52,680 --> 00:02:55,560
Will you excuse me, Mrs Stokes?
Yeah.
39
00:02:59,160 --> 00:03:00,720
What were you thinking?
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,560
You said we should ask owners
to bring animals in if they could.
41
00:03:03,600 --> 00:03:06,160
What did you mean? I meant...
42
00:03:06,200 --> 00:03:07,840
..use your judgement.
43
00:03:07,880 --> 00:03:09,440
Look at this.
44
00:03:09,480 --> 00:03:11,440
Come in. It cost a fortune.
45
00:03:11,480 --> 00:03:13,360
You can't have used it all up
on one goat.
46
00:03:13,400 --> 00:03:15,280
Or did you give Hilda
a good dusting, too,
47
00:03:15,320 --> 00:03:16,680
so she wouldn't feel left out?!
48
00:03:16,720 --> 00:03:18,480
I...
49
00:03:18,520 --> 00:03:21,120
Mr Cargill called.
Chasing payment for his invoice.
50
00:03:26,680 --> 00:03:29,640
We're up to our eyes in farm visits,
we're drowning in paperwork,
51
00:03:29,680 --> 00:03:32,360
and you're chucking expensive
wound powder around like confetti.
52
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
The goats knocked it over
when you charged in.
53
00:03:34,240 --> 00:03:36,560
I suppose we're lucky
Mrs Stokes doesn't have a cow!
54
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
What were you doing anyway?!
55
00:03:38,640 --> 00:03:40,280
What did you want?!
56
00:03:41,920 --> 00:03:43,880
They're having a right ding-dong.
57
00:03:43,920 --> 00:03:46,080
We'll send your bill,
end of the month.
58
00:03:46,120 --> 00:03:48,880
Well, there's no need,
I'll settle up now.
59
00:03:48,920 --> 00:03:51,160
First prize in t'Women's Institute.
60
00:03:52,440 --> 00:03:55,200
Best autumn preserve.
Thank you.
61
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
A hoof knife. MY hoof knife!
62
00:03:58,240 --> 00:04:00,280
Well, if you leave things
lying around...
63
00:04:00,320 --> 00:04:02,160
Perhaps instead of
an equipment cupboard
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,360
we should bury things in the garden.
Worth a try.
65
00:04:05,400 --> 00:04:06,960
Sorry, are you waiting...?
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,040
Maybe that's where I'll find
my bloody suture kit.
67
00:04:09,080 --> 00:04:10,640
Excuse me.
68
00:04:12,080 --> 00:04:16,320
I can hear every word out there.
You're gonna have to keep it down.
69
00:04:16,360 --> 00:04:18,120
Mr Farnon.
70
00:04:20,440 --> 00:04:22,600
Miss, erm...
71
00:04:22,640 --> 00:04:25,320
Harbottle.
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,400
I've been wrestling goats.
73
00:04:27,440 --> 00:04:29,000
They seem to have won.
74
00:04:30,280 --> 00:04:33,600
Miss Harbottle and I met at
the Farmers' Union dance last week.
75
00:04:33,640 --> 00:04:35,680
The foxtrot.
76
00:04:35,720 --> 00:04:38,200
Carpe diem.
77
00:04:39,960 --> 00:04:41,640
You told me to call.
78
00:04:41,680 --> 00:04:43,560
So I'm here.
79
00:04:44,920 --> 00:04:47,160
To discuss your offer.
80
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
You need someone to take over
the administrative burden,
81
00:04:59,080 --> 00:05:03,920
leaving you free to concentrate
on your veterinary work.
82
00:05:03,960 --> 00:05:06,840
Miss Harbottle, I couldn't
have said it better myself.
83
00:05:06,880 --> 00:05:09,280
I think that was...
84
00:05:09,320 --> 00:05:12,120
what you said.
And what I said was...
85
00:05:12,160 --> 00:05:16,000
"Bringing order to chaos
is my speciality."
86
00:05:16,040 --> 00:05:18,320
You're in the middle
of lambing season,
87
00:05:18,360 --> 00:05:20,000
you must be exhausted.
88
00:05:20,040 --> 00:05:22,880
Especially without your brother
to help.
89
00:05:22,920 --> 00:05:27,440
Frankly, it's a wonder
you've been able to manage at all.
90
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
Yes, I suppose it is.
91
00:05:30,560 --> 00:05:33,120
Have you come far?
92
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
Oh, from Broughton.
93
00:05:35,120 --> 00:05:38,200
I've just finished at Henshaw's,
the feed merchants.
94
00:05:38,240 --> 00:05:41,400
Oh.
Secretary...
95
00:05:41,440 --> 00:05:44,560
clerk and assistant to the manager.
96
00:05:48,480 --> 00:05:51,200
Mr Farnon,
perhaps you could show me around.
97
00:05:51,240 --> 00:05:54,240
Yes, of course.
Excuse me, Mrs Hall.
98
00:05:59,200 --> 00:06:00,960
James!
99
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
..Mrs Herriot and Mr Herriot.
100
00:06:03,440 --> 00:06:05,800
Ah. Yes, the junior partner.
101
00:06:06,880 --> 00:06:08,800
Hello.
How do you do?
102
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
We have two treatment rooms...
for small animals.
103
00:06:11,520 --> 00:06:14,640
But the majority of your practice
is farm animals?
104
00:06:14,680 --> 00:06:17,760
Mm.
105
00:06:17,800 --> 00:06:21,320
And you're blazing a trail...
with your TB testing, as I recall.
106
00:06:21,360 --> 00:06:24,120
Yes. It's-It's very much
a joint effort.
107
00:06:24,160 --> 00:06:25,880
Shall we?
108
00:06:27,400 --> 00:06:28,920
Ah! One of our brochures.
109
00:06:28,960 --> 00:06:31,720
Our second treatment room.
Ah-ha! Suture kit!
110
00:06:31,760 --> 00:06:33,680
Oh. Well done!
111
00:06:33,720 --> 00:06:35,280
Darrowby 2-2-9-7.
112
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
Oh, hello, Mr Dakin.
113
00:06:36,720 --> 00:06:40,000
Oh, not again.
114
00:06:40,040 --> 00:06:41,840
Poor Blossom. No, you...
115
00:06:41,880 --> 00:06:44,120
you can't leave her like that,
can you?
116
00:06:45,480 --> 00:06:47,440
Ah.
117
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
My office.
118
00:06:49,600 --> 00:06:52,560
I'm afraid paperwork rather has
the upper hand, at the moment.
119
00:06:53,640 --> 00:06:55,320
As does everything else.
120
00:06:56,640 --> 00:06:59,360
What's that?
121
00:07:00,720 --> 00:07:02,600
Hello.
122
00:07:03,960 --> 00:07:06,680
You know that rats
are as intelligent as dogs.
123
00:07:06,720 --> 00:07:08,480
Aren't you? Yes.
124
00:07:08,520 --> 00:07:10,760
And very affectionate.
125
00:07:10,800 --> 00:07:12,640
Where's your cash box?
126
00:07:12,680 --> 00:07:15,360
Oh. We just, erm...
127
00:07:15,400 --> 00:07:17,640
Hm.
128
00:07:19,520 --> 00:07:23,080
You just stuff it?
129
00:07:23,120 --> 00:07:25,680
You go out, and you leave that money
there day after day.
130
00:07:25,720 --> 00:07:28,520
Well, it's never come to any harm
before.
131
00:07:28,560 --> 00:07:30,400
How about your petty cash?
132
00:07:30,440 --> 00:07:32,720
It's all in there -
petty and otherwise.
133
00:07:32,760 --> 00:07:35,280
In my experience, Mr Farnon,
134
00:07:35,320 --> 00:07:39,920
what's needed to transform even
the most shambolic of businesses
135
00:07:39,960 --> 00:07:42,920
are a few particular changes...
136
00:07:42,960 --> 00:07:46,400
with the right person
to implement them.
137
00:07:47,440 --> 00:07:48,920
Mr Farnon.
138
00:07:48,960 --> 00:07:51,520
Cow's got a torn udder.
139
00:07:52,760 --> 00:07:54,440
Tell him I'll be up
as soon as I can.
140
00:07:54,480 --> 00:07:56,640
Already have.
I've seen all I need.
141
00:07:57,960 --> 00:07:59,880
I'm going to get started right away.
142
00:08:01,080 --> 00:08:02,440
Terms as agreed.
143
00:08:03,520 --> 00:08:06,760
You have a cow to attend to,
144
00:08:06,800 --> 00:08:09,320
I need to get this place shipshape.
145
00:08:09,360 --> 00:08:12,120
Now, where's your appointment book?
146
00:08:21,480 --> 00:08:22,920
Oh. Excellent.
147
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
Oh. Thank you, Mrs Hall.
148
00:08:26,200 --> 00:08:31,480
Now, any queries I have,
I shall record it on one of these.
149
00:08:34,080 --> 00:08:35,800
And I...
150
00:08:35,840 --> 00:08:40,040
I shall keep it here
for addressing at your leisure.
151
00:08:40,080 --> 00:08:42,960
Splendid idea, Miss Harbottle.
152
00:08:43,000 --> 00:08:45,640
Thank you, Mr Farnon.
153
00:08:50,760 --> 00:08:53,200
Look, calm down
before you talk to him.
154
00:08:53,240 --> 00:08:55,160
Why didn't you ask me?!
155
00:08:55,200 --> 00:08:56,520
At the farmers' ball?
156
00:08:56,560 --> 00:08:58,400
I didn't realise
we were handing out jobs
157
00:08:58,440 --> 00:09:00,960
Oh, carpe diem.
Quam minimum credula postero.
158
00:09:01,000 --> 00:09:03,360
Oh, that explains it, then
What will she do?
159
00:09:03,400 --> 00:09:05,480
Save us from
this paperwork apocalypse,
160
00:09:05,520 --> 00:09:07,680
rescue us from
our administrative quagmire.
161
00:09:07,720 --> 00:09:08,880
Is it really that bad?
162
00:09:08,920 --> 00:09:11,160
How many invoices have you sent out
in the last month?
163
00:09:11,200 --> 00:09:12,720
Er...
164
00:09:12,760 --> 00:09:15,600
We have suppliers calling daily.
We have to do something, James.
165
00:09:15,640 --> 00:09:17,440
You could use
an extra pair of hands.
166
00:09:17,480 --> 00:09:19,680
Miss Harbottle's not a vet,
that's what we're missing.
167
00:09:19,720 --> 00:09:21,640
The point is,
she'll allow us to be vets.
168
00:09:23,240 --> 00:09:26,680
Maybe he's right. Maybe she can
sort things out in there.
169
00:09:26,720 --> 00:09:28,320
I doubt she knows what she's in for.
170
00:09:28,360 --> 00:09:30,560
She's just dazzled by the Latin
and the foxtrot.
171
00:09:30,600 --> 00:09:32,560
If she can get the better
of that paperwork,
172
00:09:32,600 --> 00:09:34,920
I'll spin her
round the dance floor myself.
173
00:09:34,960 --> 00:09:36,440
You will not.
174
00:09:38,920 --> 00:09:41,120
Well, she's 'ere now.
175
00:10:38,320 --> 00:10:42,320
Only just. You took your time.
176
00:10:42,360 --> 00:10:45,640
Worth coming up for the view.
Always lifts the spirits.
177
00:10:45,680 --> 00:10:47,880
Aye. Well, views don't pay bills,
178
00:10:47,920 --> 00:10:50,280
and you can't see much
when it rains.
179
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
Hello. Poor Blossom.
180
00:11:06,240 --> 00:11:08,920
Let's see how bad it is this time.
181
00:11:08,960 --> 00:11:13,000
Ah, it's a right mess again.
Another cow trod on her.
182
00:11:13,040 --> 00:11:15,400
Shh, shh, shh.
183
00:11:15,440 --> 00:11:19,840
Yes, well, a sharp cow's hoof
can do a great deal of damage.
184
00:11:19,880 --> 00:11:21,720
I speak from bitter experience.
185
00:11:21,760 --> 00:11:24,560
Blossom's never kicked anybody
in her life.
186
00:11:26,200 --> 00:11:27,680
It's up to you, but...
187
00:11:28,880 --> 00:11:31,360
..this is the third time
I've come out to stitch her up,
188
00:11:31,400 --> 00:11:33,280
and I'm afraid
it's going to keep on happening.
189
00:11:34,600 --> 00:11:37,840
A low udder comes with age,
and Blossom's getting on.
190
00:11:37,880 --> 00:11:40,040
Oldest one here.
191
00:11:40,080 --> 00:11:42,840
Apart from me.
192
00:11:44,040 --> 00:11:45,920
She doesn't owe me anything.
193
00:11:45,960 --> 00:11:49,160
It might cost more to keep her going
than she brings in.
194
00:11:49,200 --> 00:11:51,760
I'm just thinking of your business,
Mr Dakin.
195
00:11:55,520 --> 00:11:57,720
You think she should go, then?
196
00:12:02,320 --> 00:12:03,880
Well, if there's nowt else for it,
197
00:12:03,920 --> 00:12:07,040
I'll get young Jack at Mallock's
to come and pick her up.
198
00:12:08,480 --> 00:12:11,200
Listen, I'll sew her up again,
so she's not in pain.
199
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
There's no charge.
200
00:12:14,840 --> 00:12:17,040
I'll get you some hot water.
201
00:12:30,080 --> 00:12:32,040
James! I'm going to the farm.
202
00:12:32,080 --> 00:12:34,000
Drovers later?
203
00:12:34,040 --> 00:12:35,680
Ahem!
204
00:12:39,000 --> 00:12:40,800
Mr Herriot!
205
00:12:45,440 --> 00:12:47,640
Erm...
206
00:12:47,680 --> 00:12:51,120
Who's handwriting is this?
207
00:12:52,360 --> 00:12:53,720
And this?
208
00:12:53,760 --> 00:12:55,520
Oh.
209
00:12:55,560 --> 00:12:58,000
I've had a go
at his paperwork before.
210
00:12:58,040 --> 00:12:59,600
Good luck.
211
00:12:59,640 --> 00:13:01,400
See you later.
212
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
The accent, Paisley?
213
00:13:05,200 --> 00:13:06,880
Aye. You?
214
00:13:06,920 --> 00:13:08,640
Oh!
215
00:13:08,680 --> 00:13:12,000
Now, solving Siegfried,
Mrs Hall says there's an art to it.
216
00:13:12,040 --> 00:13:14,480
I think of it more as code breaking.
217
00:13:14,520 --> 00:13:16,360
Makes it more exciting.
218
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
Oh, that is a tricky one.
219
00:13:19,600 --> 00:13:21,960
No, that's a D.
220
00:13:22,000 --> 00:13:24,160
Hello?
In here!
221
00:13:25,480 --> 00:13:28,200
Gerald.
I've been up the allotment.
222
00:13:28,240 --> 00:13:29,560
Oh!
223
00:13:31,160 --> 00:13:32,760
Oh!
224
00:13:32,800 --> 00:13:34,720
Ooh, this is Miss Harbottle.
225
00:13:34,760 --> 00:13:36,880
She's just joined us.
How d'you do?
226
00:13:36,920 --> 00:13:39,000
Mr Hall.
227
00:13:39,040 --> 00:13:41,560
Oh, no, I-I'm Gerald Hammond.
228
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
Mr Hammond is a friend.
Oh!
229
00:13:43,640 --> 00:13:45,840
I assumed...
230
00:13:47,000 --> 00:13:48,200
Glandular!
231
00:13:49,480 --> 00:13:50,880
It's glandular fever.
232
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
Thank you.
Come on, Rock.
233
00:13:58,440 --> 00:14:01,160
You still wanna go to
the pictures Friday?
234
00:14:01,200 --> 00:14:03,760
A Girl Must Live.
235
00:14:03,800 --> 00:14:05,480
That's the film.
236
00:14:05,520 --> 00:14:08,640
Oh, sorry. Yes. I do.
237
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I didn't, er...
know there was someone new.
238
00:14:13,040 --> 00:14:16,240
Nor me. One of Mr Farnon's ideas.
239
00:14:16,280 --> 00:14:19,520
Oh. One of those.
240
00:14:19,560 --> 00:14:21,560
Well...
241
00:14:21,600 --> 00:14:23,560
Till Friday.
242
00:14:26,480 --> 00:14:28,600
Come on, Rock.
243
00:14:30,240 --> 00:14:31,640
Out we go.
244
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Hello.
245
00:14:46,040 --> 00:14:48,440
How's she getting on?
The belle of the farmers' ball.
246
00:14:48,480 --> 00:14:50,640
Ah, she's been at it all day
and barely made a dent.
247
00:14:55,240 --> 00:14:57,160
What you got there?
Benjamin!
248
00:14:57,200 --> 00:14:59,440
Ahh, that's good.
249
00:14:59,480 --> 00:15:01,040
You're not supposed to be in here.
250
00:15:02,440 --> 00:15:04,320
I know what you're thinking.
251
00:15:04,360 --> 00:15:06,080
You must be thinking it, too.
252
00:15:06,120 --> 00:15:08,480
I know.
253
00:15:09,720 --> 00:15:11,560
I'm just not sure
what we're waiting for.
254
00:15:12,600 --> 00:15:16,040
It could all be over soon.
255
00:15:16,080 --> 00:15:19,640
Oh, sorry to keep you.
Hello.
256
00:15:19,680 --> 00:15:23,560
The usual?
257
00:15:23,600 --> 00:15:25,640
You heard anything more
from Tristan?
258
00:15:25,680 --> 00:15:27,760
Mostly smutty cartoons.
259
00:15:27,800 --> 00:15:30,560
It's amazing
how he can wind up Siegfried
260
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
from hundreds of miles away.
261
00:15:32,600 --> 00:15:34,440
I reckon they'll all be home soon.
262
00:15:34,480 --> 00:15:37,080
If it wasn't for the ration books
and the victory gardens,
263
00:15:37,120 --> 00:15:39,200
you'd have no idea there's a war on.
264
00:15:48,080 --> 00:15:49,880
Oh! Miss Harbottle.
265
00:15:49,920 --> 00:15:52,120
How have you found
the herculean task
266
00:15:52,160 --> 00:15:53,600
of tackling our paperwork?
267
00:15:53,640 --> 00:15:55,560
Invoices.
268
00:15:55,600 --> 00:15:58,560
I'll pop them in the post
on my way home. You're a wonder.
269
00:15:58,600 --> 00:16:00,440
And if you could
take a look at these.
270
00:16:00,480 --> 00:16:02,320
Scout's honour.
271
00:16:02,360 --> 00:16:04,320
Good evening, Mr Farnon.
272
00:16:11,800 --> 00:16:14,760
All rights, ladies and germs,
sorry, gentlemen.
273
00:16:14,800 --> 00:16:17,200
It's the moment
you've all been waiting for.
274
00:16:17,240 --> 00:16:21,160
Is it gonna be your lucky day?
Because it is ferret roulette!
275
00:16:23,360 --> 00:16:25,640
The coat is going down,
the ferret's going in,
276
00:16:25,680 --> 00:16:27,960
but where's he gonna come out?
That's the big question.
277
00:16:28,000 --> 00:16:29,880
Place your bets,
ladies and gentlemen,
278
00:16:29,920 --> 00:16:34,360
while I retrieve our little star
from his dressing room.
279
00:16:34,400 --> 00:16:37,640
It's the pride of Yorkshire,
here is the ferret!
280
00:16:40,600 --> 00:16:43,480
He's gonna go in, here he goes.
Oh, go on, Maggie.
281
00:16:43,520 --> 00:16:46,680
Oh, brave bet, thank you very much.
282
00:16:46,720 --> 00:16:50,280
OK, he's going in. Here he goes.
283
00:16:57,680 --> 00:16:59,560
Oh, no, is he getting to the bottom?
284
00:16:59,600 --> 00:17:02,040
Yes, there he goes.
285
00:17:02,080 --> 00:17:04,160
Yes, is it gonna be that one,
is it gonna be that one?
286
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
Is it gonna be that one?
Where's he gonna come out?
287
00:17:06,560 --> 00:17:09,000
There we are,
we're gonna see it right now.
288
00:17:12,160 --> 00:17:14,920
'Ey, where's he going?
289
00:17:14,960 --> 00:17:17,400
Ohh!
290
00:17:18,560 --> 00:17:20,160
Aww!
291
00:17:20,200 --> 00:17:23,160
I did not know
there was a hole in the pocket.
292
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
Not bad.
Rum?
293
00:17:30,800 --> 00:17:33,760
No!
294
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
Pure luck.
295
00:17:35,880 --> 00:17:37,280
Hello!
296
00:17:40,320 --> 00:17:42,440
Don't worry, he's a gent,
he'd never bite a lady.
297
00:17:42,480 --> 00:17:43,800
What about a vet?
298
00:17:43,840 --> 00:17:45,600
Well, I don't know about that.
299
00:17:45,640 --> 00:17:47,680
Oh, he's beautiful.
300
00:17:47,720 --> 00:17:49,240
Yeah, he's best of t'lot.
301
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
If you want rats catching
or rabbits, there's none better.
302
00:17:51,880 --> 00:17:53,440
Aw.
303
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
They are, if you treat them right.
I've had ferrets all my life.
304
00:17:56,120 --> 00:17:58,960
My dad brought a polecat over
with him for the rats on the ships.
305
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Yeah.
306
00:18:00,800 --> 00:18:03,480
Bred 'em with Yorkshire ferrets,
made them stronger.
307
00:18:03,520 --> 00:18:06,320
Yeah.
308
00:18:06,360 --> 00:18:08,840
Wilf. Aw!
309
00:18:08,880 --> 00:18:10,640
Hello, Wilf.
310
00:18:12,440 --> 00:18:14,400
Oh, he's got a lump here.
311
00:18:14,440 --> 00:18:16,160
Oh, well. Doesn't seem to hurt him.
312
00:18:18,280 --> 00:18:21,760
Ferrets get nipped all t'time.
A bit of salt water'll sort it out.
313
00:18:21,800 --> 00:18:23,440
Doesn't look like a bite.
314
00:18:23,480 --> 00:18:25,800
Bring him over to the surgery,
we'll take a look.
315
00:18:25,840 --> 00:18:27,480
You can see him now.
316
00:18:27,520 --> 00:18:30,080
We'll give him an anaesthetic,
make him sleep.
317
00:18:30,120 --> 00:18:33,280
Operate on the lump.
We'll remove it if we need to.
318
00:18:33,320 --> 00:18:35,040
You'd do all that for a ferret?
319
00:18:35,080 --> 00:18:36,840
Of course.
320
00:18:36,880 --> 00:18:38,440
Thank you.
321
00:18:44,440 --> 00:18:47,120
Ferret roulette. Man's a genius.
322
00:19:03,800 --> 00:19:05,280
Thank you, driver.
323
00:19:12,360 --> 00:19:14,120
Good morning. Morning.
324
00:19:30,240 --> 00:19:34,360
Ah, you... you're... there.
325
00:19:34,400 --> 00:19:36,640
It sends the right message
to the clients, I think.
326
00:19:37,920 --> 00:19:39,480
You've moved things.
327
00:19:39,520 --> 00:19:42,440
Oh, a place for everything,
and everything in its place.
328
00:19:42,480 --> 00:19:44,840
How was your visit to Mr Dakin
yesterday?
329
00:19:44,880 --> 00:19:46,720
Er, a simple job.
330
00:19:46,760 --> 00:19:50,440
A cow's udder needed stitching.
331
00:19:50,480 --> 00:19:54,040
Oh, no need.
332
00:19:54,080 --> 00:19:56,840
Hand me the money,
and I'll balance the books.
333
00:19:58,160 --> 00:19:59,480
Yes...
334
00:20:07,440 --> 00:20:11,600
I have taken the liberty
of starting a cash box.
335
00:20:11,640 --> 00:20:15,040
Petty and otherwise.
336
00:20:15,080 --> 00:20:19,880
All transactions can be recorded
in here, legibly.
337
00:20:20,960 --> 00:20:24,880
I sometimes dip into the jug
when I'm a bit short.
338
00:20:24,920 --> 00:20:26,480
Oh...
339
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
I shouldn't, really.
340
00:20:29,200 --> 00:20:33,240
I assume Mr Dakin has paid you
in cash and not rhubarb jam?
341
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
I must've spent it.
342
00:20:48,960 --> 00:20:52,160
Mr Farnon, what does the good
of my trying to keep
343
00:20:52,200 --> 00:20:55,280
an accurate account
of the money in this practice
344
00:20:55,320 --> 00:20:57,920
if you do not respect my methods?
345
00:21:01,640 --> 00:21:05,720
Now... there's something else
I want to discuss.
346
00:21:10,760 --> 00:21:15,120
Every cancelled or rearranged
appointment costs you money.
347
00:21:15,160 --> 00:21:19,160
Animals are unpredictable.
348
00:21:19,200 --> 00:21:21,960
Your clients
are extremely predictable
349
00:21:22,000 --> 00:21:23,840
when it comes to paying their bills.
350
00:21:23,880 --> 00:21:27,360
Mm.
351
00:21:27,400 --> 00:21:30,920
But it's not just jam, Mr Farnon.
352
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
I have found references,
as far as I can read them,
353
00:21:34,000 --> 00:21:35,880
to sausages, honey,
354
00:21:35,920 --> 00:21:38,480
This is a farming community.
355
00:21:38,520 --> 00:21:41,360
Now and again,
we get gifts in lieu of fees.
356
00:21:41,400 --> 00:21:45,040
How do you enter THEM
in the balance sheets? Hm?
357
00:21:45,080 --> 00:21:47,600
We... twiddle things about a bit.
358
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
Have you tried the jam?
359
00:21:51,000 --> 00:21:54,720
If we ask the clients for a small
fee when an animal is booked in,
360
00:21:54,760 --> 00:21:57,080
I really don't think...
361
00:21:57,120 --> 00:22:00,720
..we wouldn't be asking them
to pay more, just pay better,
362
00:22:00,760 --> 00:22:02,360
and preferably in cash.
363
00:22:03,840 --> 00:22:05,920
If you want an efficient system,
364
00:22:05,960 --> 00:22:08,360
you must be prepared
to accept change.
365
00:22:08,400 --> 00:22:10,080
It is nothing to be afraid of.
366
00:22:10,120 --> 00:22:14,800
After all, you cannot make
an omelette without breaking eggs.
367
00:22:14,840 --> 00:22:17,880
I just don't think our clients...
368
00:22:17,920 --> 00:22:21,320
It pains me to see
a man of your talents,
369
00:22:21,360 --> 00:22:24,080
forward thinking, full of vigour,
370
00:22:24,120 --> 00:22:28,160
be held back
by antiquated practices.
371
00:22:30,320 --> 00:22:32,600
I am here to help you.
372
00:22:36,360 --> 00:22:39,200
We'll give it a go. A trial run.
373
00:22:40,280 --> 00:22:42,400
Leave it with me.
Thank you, Mr Farnon!
374
00:22:45,320 --> 00:22:48,320
Oh, erm, one more thing.
375
00:22:48,360 --> 00:22:52,320
I think the rat
would be better somewhere else.
376
00:22:52,360 --> 00:22:53,720
I don't want to upset it... him.
377
00:22:53,760 --> 00:22:56,000
Oh, he's not upset.
He likes company.
378
00:22:56,040 --> 00:22:59,080
Ah! Erm...
379
00:23:01,920 --> 00:23:03,640
Hello.
380
00:23:05,880 --> 00:23:07,120
There.
381
00:23:07,160 --> 00:23:10,400
Now he's out of the way, and he
can still see what you're doing.
382
00:23:10,440 --> 00:23:12,040
Happy?
383
00:23:24,960 --> 00:23:27,240
James, you couldn't lend me
a few bob, could you?
384
00:23:27,280 --> 00:23:29,880
I'm doing a lecture for the Young
Farmers. They're a thirsty lot.
385
00:23:29,920 --> 00:23:30,960
Is the pint jug empty?
386
00:23:32,680 --> 00:23:34,960
Miss Harbottle's
put it all in a box.
387
00:23:35,000 --> 00:23:37,880
Are things not going quite as
smoothly as you planned, Siegfried?
388
00:23:37,920 --> 00:23:40,200
Of course they are!
It's an excellent system.
389
00:23:40,240 --> 00:23:42,160
So you're happy
with all the changes, then?
390
00:23:42,200 --> 00:23:43,480
Well, why shouldn't I be?
391
00:23:43,520 --> 00:23:46,320
After all, you can't make
an omelette without breaking eggs.
392
00:23:47,480 --> 00:23:50,000
Well, if it's too much trouble...
Ahem!
393
00:23:54,160 --> 00:23:55,520
Thanks, old chap.
394
00:23:55,560 --> 00:23:57,560
Miss Harbottle might take
some getting used to,
395
00:23:57,600 --> 00:23:59,400
but I think she's just what we need.
396
00:24:08,360 --> 00:24:11,600
Hector, please.
397
00:24:11,640 --> 00:24:14,680
Hello, Hector. Come on in, boy.
398
00:24:16,040 --> 00:24:17,880
Come in.
399
00:24:21,720 --> 00:24:23,640
Veterinary said
to make an appointment.
400
00:24:23,680 --> 00:24:25,200
Hm. This way.
401
00:24:25,240 --> 00:24:27,080
How are you, Joe?
402
00:24:28,920 --> 00:24:32,560
An appointment for...
Wilf, my ferret.
403
00:24:34,720 --> 00:24:37,880
I meant your name.
Oh. Mm-hm.
404
00:24:37,920 --> 00:24:40,360
Joe Coney.
405
00:24:40,400 --> 00:24:43,560
Coney.
As in rabbit. C-O...
406
00:24:43,600 --> 00:24:47,640
Yes, thank you.
I know how to spell it.
407
00:24:47,680 --> 00:24:49,960
Course, it's not my real name.
408
00:24:53,280 --> 00:24:56,640
Which is?
Joe Di Gervanacum.
409
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
Best stick with Coney, eh?
410
00:25:09,120 --> 00:25:11,320
Mr Herriot said he'd be needing
a surgical appointment
411
00:25:11,360 --> 00:25:12,400
with an anaesthetic.
412
00:25:12,440 --> 00:25:15,200
Mm. We'll need a deposit, Mr Coney.
413
00:25:15,240 --> 00:25:16,680
Eh?
414
00:25:16,720 --> 00:25:19,600
Half a crown, deductible
from the cost of treatment.
415
00:25:19,640 --> 00:25:23,200
Well, I in't got cash,
but it's your lucky day.
416
00:25:23,240 --> 00:25:25,920
I have summat much better.
417
00:25:25,960 --> 00:25:27,480
Oh, good Lord.
418
00:25:27,520 --> 00:25:29,800
What's the matter? Oh, you want
to meet you skin it for you?
419
00:25:29,840 --> 00:25:32,200
Please would you kindly
get that thing away from me.
420
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
Hey.
421
00:25:35,200 --> 00:25:38,680
You never said owt
about half a crown. I'm sorry?
422
00:25:38,720 --> 00:25:42,040
All clients must make a deposit
to receive an appointment.
423
00:25:43,640 --> 00:25:45,680
Didn't Mr Farnon mention this
to you?
424
00:25:45,720 --> 00:25:48,400
Just book him in,
and we'll discuss the details later.
425
00:25:48,440 --> 00:25:50,320
No money, no appointment.
426
00:25:51,440 --> 00:25:53,160
It's all right.
427
00:25:56,080 --> 00:25:58,400
I wouldn't take one
if you paid me.
428
00:26:03,200 --> 00:26:07,160
In veterinary practice,
the animal comes first. Always.
429
00:26:07,200 --> 00:26:12,400
In my book, obedience to rules
is the mother of all success.
430
00:26:31,960 --> 00:26:34,000
What's this about paying
to book an appointment?
431
00:26:34,040 --> 00:26:35,160
It's just a trial.
432
00:26:35,200 --> 00:26:37,280
So can I book Joe Coney's ferret in
without a deposit?
433
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
If you must.
434
00:26:39,520 --> 00:26:41,280
Mr Dakin telephoned.
435
00:26:41,320 --> 00:26:43,280
Not Blossom again?
A cleansing.
436
00:26:43,320 --> 00:26:45,840
Oh, it's a different cow.
So, can this wait?
437
00:26:45,880 --> 00:26:49,120
Mr Farnon has a farm call.
438
00:26:49,160 --> 00:26:52,080
Excuse me.
439
00:26:53,120 --> 00:26:55,840
Who's in charge here,
you and me or Miss Harbottle?
440
00:26:55,880 --> 00:26:57,000
Oh, that is ridiculous.
441
00:26:57,040 --> 00:26:59,440
We need to build trust with
our clients, not scare them away.
442
00:26:59,480 --> 00:27:01,920
We need a functioning business.
443
00:27:01,960 --> 00:27:03,120
We're vets.
444
00:27:03,160 --> 00:27:05,560
If you have more blinding insights,
they'll have to wait.
445
00:27:05,600 --> 00:27:07,480
Not only does she not seem
to care for animals,
446
00:27:07,520 --> 00:27:08,760
she's putting them at risk.
447
00:27:08,800 --> 00:27:11,560
Whatever personal animus
you may have against Miss Harbottle,
448
00:27:11,600 --> 00:27:13,800
I suggest you set it aside
for the good of the practice.
449
00:27:13,840 --> 00:27:15,240
This can't be what you want!
450
00:27:15,280 --> 00:27:17,880
Look, we're all missing Trist,
but this, it's madness!
451
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
Look, all I'm saying is...
452
00:27:22,960 --> 00:27:27,400
whatever it is you're trying to fix,
Miss Harbottle is not the answer.
453
00:27:35,240 --> 00:27:39,520
Hello, Blossom. How are you?
454
00:27:39,560 --> 00:27:41,280
In here!
455
00:27:42,400 --> 00:27:44,760
The scar looks good. Do you want me
to take the stitches out?
456
00:27:44,800 --> 00:27:47,360
Don't matter.
She's off to t'knackers.
457
00:27:47,400 --> 00:27:50,240
Just waiting for Jack
to come and pick her up.
458
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
Are you gonna wait around all day?
459
00:28:03,840 --> 00:28:06,040
Shh, shh, shh, shh.
460
00:28:10,160 --> 00:28:12,400
You've got room
for a few more calves in here.
461
00:28:12,440 --> 00:28:15,840
Suckling calves need milk.
I sell all mine.
462
00:28:17,200 --> 00:28:18,640
It would be an investment.
463
00:28:18,680 --> 00:28:23,520
Too much work at my age,
lugging buckets of milk around.
464
00:28:23,560 --> 00:28:26,280
Oh, that'll be Jack.
465
00:28:35,000 --> 00:28:36,880
This the one?
Aye.
466
00:28:36,920 --> 00:28:40,000
She must be nearly as old as you.
467
00:28:40,040 --> 00:28:42,040
Don't hit her!
468
00:28:42,080 --> 00:28:45,400
She'll go wherever you want,
always has done.
469
00:28:52,400 --> 00:28:54,000
And shut the gate.
470
00:28:55,200 --> 00:29:00,560
Now, aye, our Blossom.
Not your fault, eh?
471
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Goodbye, old girl.
472
00:29:07,040 --> 00:29:08,840
Come on, then.
473
00:29:10,000 --> 00:29:12,040
I remember the night she was born.
474
00:29:13,120 --> 00:29:15,600
Snow coming down hard.
475
00:29:15,640 --> 00:29:19,040
I put a sack over her
to keep her warm.
476
00:29:19,080 --> 00:29:21,560
I picked her up, help her stand.
477
00:29:22,680 --> 00:29:24,240
She never made a fuss.
478
00:29:26,240 --> 00:29:28,560
She's always been a gentle soul
has Blossom.
479
00:29:30,200 --> 00:29:32,000
And I wouldn't like to count
480
00:29:32,040 --> 00:29:34,800
the thousands of gallons of milk
she gave.
481
00:29:36,120 --> 00:29:38,080
She still gives four a day.
482
00:29:39,360 --> 00:29:40,840
No...
483
00:29:42,160 --> 00:29:43,680
She don't owe me a thing.
484
00:29:45,520 --> 00:29:47,280
Wait!
485
00:29:50,040 --> 00:29:52,040
You said suckling calves
are too much work,
486
00:29:52,080 --> 00:29:53,480
but Blossom's got plenty of milk.
487
00:29:55,000 --> 00:29:57,280
Put her in there by herself.
488
00:29:57,320 --> 00:30:00,480
With no cows standing on her,
she'd live like royalty.
489
00:30:03,360 --> 00:30:04,960
What's to do, Dakin?
490
00:30:06,120 --> 00:30:08,200
Am I taking this cow or not?
491
00:30:15,920 --> 00:30:18,520
No, she's staying here.
492
00:30:21,200 --> 00:30:24,880
I fear I've misled you, Mr Dakin.
Oh.
493
00:30:24,920 --> 00:30:27,720
You saw there was a problem,
Mr Farnon,
494
00:30:27,760 --> 00:30:30,000
and you came up with an answer.
495
00:30:31,360 --> 00:30:32,920
Just wasn't the right one.
496
00:30:35,520 --> 00:30:39,240
Come on, Blossom. Aye, Come on.
497
00:30:49,320 --> 00:30:53,240
You going out?
498
00:30:56,800 --> 00:30:58,680
Is everything all right?
499
00:31:00,600 --> 00:31:04,600
Miss Harbottle and I
have had a polite disagreement.
500
00:31:04,640 --> 00:31:07,720
About what?
501
00:31:07,760 --> 00:31:10,920
Where is he?
502
00:31:10,960 --> 00:31:12,640
Where is he?!
503
00:31:18,040 --> 00:31:19,560
Sorry, old chap.
504
00:31:21,160 --> 00:31:23,120
This won't do at all.
505
00:31:55,880 --> 00:31:57,360
Is it a comedy?
506
00:31:57,400 --> 00:31:59,800
Yeah, and it's got
Margaret Lockwood in it.
507
00:32:02,280 --> 00:32:04,880
Violet creams.
508
00:32:12,400 --> 00:32:15,200
Before we go in,
there's something I wanted to say.
509
00:32:15,240 --> 00:32:18,080
It's been on my mind,
and I wanted you to know.
510
00:32:18,120 --> 00:32:21,040
When Ms Harbottle mistook you
for my husband...
511
00:32:21,080 --> 00:32:22,800
It was a simple mistake.
512
00:32:22,840 --> 00:32:26,040
Well, I didn't know what to say.
I'm sorry.
513
00:32:26,080 --> 00:32:28,440
You've nothing to apologise for.
514
00:32:28,480 --> 00:32:31,680
Now, this is your evening off...
515
00:32:31,720 --> 00:32:33,840
let's make the most of it.
516
00:32:42,960 --> 00:32:44,600
German guns tried to achieve
517
00:32:44,640 --> 00:32:46,480
what Nazi bombers failed to do.
518
00:32:46,520 --> 00:32:49,960
From the French coast, high-velocity
guns bombard our shipping.
519
00:32:59,560 --> 00:33:02,280
In you go. There you are.
520
00:33:02,320 --> 00:33:05,120
Yes. In you go.
521
00:33:07,680 --> 00:33:10,520
Oh, you were out late.
522
00:33:10,560 --> 00:33:12,720
How are the Young Farmers?
523
00:33:12,760 --> 00:33:15,600
Their devotion to
the brewing industry is admirable.
524
00:33:17,800 --> 00:33:21,480
The Women's Institute do lectures.
No-one gets drunk.
525
00:33:21,520 --> 00:33:24,000
Good thing, too,
they're formidable enough sober.
526
00:33:28,000 --> 00:33:30,080
Mrs Hall, I'd like your advice.
527
00:33:32,440 --> 00:33:34,200
Erm...
528
00:33:35,720 --> 00:33:39,800
It could be argued that
I'm not one readily to admit
529
00:33:39,840 --> 00:33:41,480
when I've made a mistake.
530
00:33:44,160 --> 00:33:45,520
I've heard it said.
531
00:33:47,120 --> 00:33:50,320
Miss Harbottle's convinced
that she's right about everything.
532
00:33:50,360 --> 00:33:52,400
I don't think she'll accept
there's a problem.
533
00:33:52,440 --> 00:33:54,600
How does one handle
someone like that?
534
00:33:58,520 --> 00:34:01,320
First... be kind.
535
00:34:01,360 --> 00:34:03,960
It's not her fault
you offered her a job.
536
00:34:04,000 --> 00:34:06,120
Be kind.
537
00:34:06,160 --> 00:34:09,800
But be honest. She's not daft.
538
00:34:09,840 --> 00:34:11,920
Be kind, be honest.
539
00:34:11,960 --> 00:34:14,240
That's exactly what I had in mind.
Thank you.
540
00:34:14,280 --> 00:34:17,440
I'll speak to her tonight.
Except the longer you wait...
541
00:34:19,080 --> 00:34:21,800
Quite right. Best do it now.
542
00:34:34,880 --> 00:34:36,840
Be kind, be honest.
543
00:34:36,880 --> 00:34:39,320
Miss Harbottle, I wanted to say...
544
00:34:39,360 --> 00:34:41,160
I wanted to tell you...
545
00:34:42,960 --> 00:34:45,000
Miss Harbottle.
546
00:34:45,040 --> 00:34:47,160
I wanted to tell you
how very grateful I am
547
00:34:47,200 --> 00:34:48,880
for all the work you've put in here.
548
00:34:48,920 --> 00:34:52,680
You've done so much
in such a short space of time.
549
00:34:52,720 --> 00:34:54,200
Thank you.
550
00:34:54,240 --> 00:34:56,640
You came aboard a rudderless vessel
and steered us
551
00:34:56,680 --> 00:34:59,440
between the Scylla and Charybdis
of chaos and debt.
552
00:34:59,480 --> 00:35:01,000
You're too kind.
553
00:35:01,040 --> 00:35:02,800
All of which is to say...
554
00:35:02,840 --> 00:35:04,920
Please, your embarrassing me.
555
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
In truth, I relish challenges,
556
00:35:07,360 --> 00:35:10,520
and I look forward to staying
as long as the practice needs me.
557
00:35:10,560 --> 00:35:12,200
Oh, and, Mr Farnon...
558
00:35:20,000 --> 00:35:21,880
When you have a moment...
559
00:35:39,440 --> 00:35:41,000
It's like some kind of sorcery.
560
00:35:41,040 --> 00:35:43,800
So she doesn't know
she's been let go?
561
00:35:43,840 --> 00:35:46,760
A spectacular derailment.
What was?
562
00:35:46,800 --> 00:35:49,600
He tried to give Miss Harbottle
the boot. You did?
563
00:35:49,640 --> 00:35:52,960
I had a Damascene moment
after you and I last spoke.
564
00:35:53,000 --> 00:35:57,480
So, what went wrong?
Suaviter in modo, fortiter in re.
565
00:35:57,520 --> 00:35:59,840
The iron hand in the velvet glove.
566
00:35:59,880 --> 00:36:02,040
Looks like I'm treating Wilf
in The Drovers, then.
567
00:36:02,080 --> 00:36:04,040
No, this is a veterinary practice.
568
00:36:04,080 --> 00:36:06,400
Whatever happens,
the animal must come first.
569
00:36:06,440 --> 00:36:08,080
So what do you suggest?
570
00:36:10,120 --> 00:36:13,160
Bring the ferret in
tonight after six,
571
00:36:13,200 --> 00:36:15,680
when Miss Harbottle's gone home.
572
00:36:16,880 --> 00:36:18,240
I'll tell Joe.
573
00:36:19,560 --> 00:36:21,440
Well, he may need some persuading.
574
00:36:36,000 --> 00:36:38,400
What do you want?
575
00:36:38,440 --> 00:36:41,560
You should never have been treated
like you were. I'm really sorry.
576
00:36:41,600 --> 00:36:45,440
It weren't your fault.
577
00:36:45,480 --> 00:36:48,000
Could you bring him by the surgery
just after six?
578
00:36:49,560 --> 00:36:52,200
Will she be there, Miss La-di-da?
579
00:36:52,240 --> 00:36:54,440
It'll just be me and Mr Farnon,
don't worry.
580
00:36:55,680 --> 00:36:58,840
They'll look after Wilf,
and you as well.
581
00:36:58,880 --> 00:37:01,920
There's always an ale or two
on offer at Skeldale.
582
00:37:01,960 --> 00:37:04,440
Go on, Joe. We'll come wi' you.
Aye.
583
00:37:04,480 --> 00:37:06,880
I think it would be better
if Joe came alone.
584
00:37:06,920 --> 00:37:09,760
No. I'll come if we can all come.
585
00:37:11,760 --> 00:37:14,560
Are you getting them in?
Top rum?
586
00:37:16,400 --> 00:37:19,520
Aye. Aye. Look after Dash for me.
587
00:37:35,640 --> 00:37:36,720
Oh!
588
00:37:38,040 --> 00:37:40,160
Mrs Herriot.
589
00:37:40,200 --> 00:37:42,440
Have you seen Mr Farnon?
590
00:37:42,480 --> 00:37:44,400
Afraid not.
591
00:37:44,440 --> 00:37:49,280
Hmm... I was really hoping
to see him before I went.
592
00:38:06,120 --> 00:38:07,800
No matter.
593
00:38:07,840 --> 00:38:10,040
I'm sure I will see him tomorrow.
594
00:38:10,080 --> 00:38:13,440
Good night.
595
00:38:20,040 --> 00:38:22,320
Good night.
Good night.
596
00:38:36,480 --> 00:38:38,880
The bird has flown.
Thank you.
597
00:39:31,440 --> 00:39:32,720
She's gone.
598
00:39:32,760 --> 00:39:35,120
Are you sure?
599
00:39:40,680 --> 00:39:42,800
So, are we ready, then?
600
00:39:44,600 --> 00:39:46,320
As we'll ever be.
601
00:39:46,360 --> 00:39:48,760
Eh, Wilf? Oh, God.
602
00:39:49,960 --> 00:39:52,680
Wilf!
603
00:39:54,040 --> 00:39:57,360
Give up. Give up.
604
00:39:57,400 --> 00:40:00,560
Oh, God, hang on. Ah!
605
00:40:00,600 --> 00:40:02,000
Come on.
606
00:40:03,280 --> 00:40:05,800
Ladies and gentlemen,
the first thing we're going to do
607
00:40:05,840 --> 00:40:10,040
is a biopsy of the growth,
608
00:40:10,080 --> 00:40:14,000
like coring an apple, take a look,
and depending on the results,
609
00:40:14,040 --> 00:40:16,080
remove the lump in some way.
610
00:40:16,120 --> 00:40:20,440
A lumpectomy, so to speak.
611
00:40:20,480 --> 00:40:23,440
The suffix "ectomy" is a Latin
version of the Greek "ectomia",
612
00:40:23,480 --> 00:40:25,160
a cutting out of.
613
00:40:25,200 --> 00:40:27,840
Right, let's get on with it.
614
00:40:30,920 --> 00:40:33,000
Now that the animal
is anaesthetised,
615
00:40:33,040 --> 00:40:35,000
we'll shave the area
around the lump
616
00:40:35,040 --> 00:40:37,520
and then use this
to find out what's inside.
617
00:40:37,560 --> 00:40:39,920
Depending on what we find,
we'll either drain it
618
00:40:39,960 --> 00:40:43,040
or make an incision
and then scrape it...
619
00:40:43,080 --> 00:40:45,120
..or cut it out.
620
00:40:45,160 --> 00:40:46,840
Siegfried.
621
00:40:52,400 --> 00:40:55,080
Right. Help me get him out.
622
00:41:34,040 --> 00:41:36,200
We know it's not an abscess.
623
00:41:36,240 --> 00:41:38,280
We know it's not a cyst either.
624
00:41:54,360 --> 00:41:56,480
Yes, I don't like the look of that.
625
00:41:58,080 --> 00:42:00,160
Let's make sure we get it all out.
626
00:42:04,120 --> 00:42:05,360
Feeling better?
627
00:42:06,800 --> 00:42:08,720
Is it over? Is he all right?
628
00:42:08,760 --> 00:42:11,080
It's a good job you brought him in
when you did.
629
00:42:11,120 --> 00:42:13,520
Any longer, and I think
we'd have seen some metastases.
630
00:42:13,560 --> 00:42:15,120
In English.
631
00:42:15,160 --> 00:42:18,160
The operation was a success.
What operation?
632
00:42:20,920 --> 00:42:22,640
I forgot to take the post.
633
00:42:24,240 --> 00:42:26,600
You went behind my back.
634
00:42:26,640 --> 00:42:29,280
Mr Farnon,
you have undermined my authority.
635
00:42:36,200 --> 00:42:38,440
An authority
I should never have surrendered.
636
00:42:39,920 --> 00:42:43,200
You, I am sorry to say,
Mr Farnon, are...
637
00:42:43,240 --> 00:42:48,040
disorganised,
erratic and irresponsible.
638
00:42:48,080 --> 00:42:50,760
And you are ignoring
the fact that we're vets.
639
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
We put animals before profits.
640
00:42:57,880 --> 00:43:01,640
Your ambition and talent
are unquestioned, Miss Harbottle.
641
00:43:03,200 --> 00:43:04,920
But this is not a place for you.
642
00:43:06,360 --> 00:43:08,760
I'm afraid I'll have to let you go.
643
00:43:09,840 --> 00:43:12,000
You can't sack me, Mr Farnon.
644
00:43:12,040 --> 00:43:15,040
Because I resign.
645
00:43:16,160 --> 00:43:17,640
I see.
646
00:43:18,800 --> 00:43:20,480
Perhaps...
647
00:43:20,520 --> 00:43:23,800
we should have left it
at the foxtrot.
648
00:43:37,680 --> 00:43:39,320
Here we are, Joe.
649
00:43:39,360 --> 00:43:42,840
Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon.
650
00:43:42,880 --> 00:43:44,440
Let me settle up with you.
651
00:43:44,480 --> 00:43:47,960
Don't worry about it, Joe.
We had a whip-round earlier.
652
00:43:48,000 --> 00:43:49,440
Your mate said it was worth it
653
00:43:49,480 --> 00:43:51,280
to watch you keel over
like a sack of spuds.
654
00:43:51,320 --> 00:43:53,720
Are you sure?
655
00:43:53,760 --> 00:43:56,160
Cos I've half a dozen rabbits
out back if you'd rather...
656
00:43:56,200 --> 00:43:57,760
That's quite all right, Joe,
thank you.
657
00:43:57,800 --> 00:44:00,880
Usual for you all?
658
00:44:00,920 --> 00:44:03,320
I realise I've made
everyone's lives a bit miserable.
659
00:44:03,360 --> 00:44:05,600
Thank you, Siegfried.
660
00:44:05,640 --> 00:44:07,720
I hope you're not planning on
using those.
661
00:44:07,760 --> 00:44:09,240
I'll pay it back.
662
00:44:09,280 --> 00:44:11,120
If not in cash, then in labour.
663
00:44:11,160 --> 00:44:13,080
Dash!
664
00:44:13,120 --> 00:44:17,040
Hello. Hello. Hello.
665
00:44:17,080 --> 00:44:19,400
Did Uncle Herriot forget you?
No.
666
00:44:19,440 --> 00:44:21,280
Maybe.
667
00:44:21,320 --> 00:44:23,640
Come on.
Let's get you a pork pie.
668
00:44:26,480 --> 00:44:28,000
Poor Siegfried.
669
00:44:29,240 --> 00:44:31,880
"Carpe diem" kind of bit him
in the bum, didn't it?
670
00:44:31,920 --> 00:44:33,640
I don't know.
671
00:44:33,680 --> 00:44:35,640
Maybe it wasn't
such a terrible idea.
672
00:44:35,680 --> 00:44:39,520
Miss Harbottle?
No. Carpe diem.
673
00:44:40,600 --> 00:44:43,080
I've been thinking
about what you said...
674
00:44:43,120 --> 00:44:45,040
and I'm starting to think
that we should...
675
00:44:46,440 --> 00:44:48,600
..carpe some diem.
676
00:44:48,640 --> 00:44:50,920
Are you saying what
I think you're saying?
677
00:44:50,960 --> 00:44:52,200
If you want to start a family...
678
00:44:52,240 --> 00:44:53,960
You know I do.
Me too.
679
00:44:54,000 --> 00:44:55,320
Well, then...
680
00:44:55,360 --> 00:44:56,880
Shall we...
Get cracking?
681
00:44:56,920 --> 00:44:59,600
I was trying to think of something
a bit more romantic.
48820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.