All language subtitles for 3x06 - Lazos de sangre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,305 --> 00:00:10,800 Az előző részben... 2 00:04:05,718 --> 00:04:07,772 GRAND HOTEL 3 00:04:07,931 --> 00:04:10,324 "Blood Ties" Season 3, Episode 6 4 00:04:10,425 --> 00:04:13,548 5 00:04:15,149 --> 00:04:15,979 Alicia! 6 00:05:06,169 --> 00:05:07,842 - Láttál valamit? - Nem láttam. 7 00:05:07,902 --> 00:05:10,909 Figyeljük az első ajtót. Küldjön embereket. 8 00:05:10,944 --> 00:05:12,835 Csatlakozzon Ayalához kutassák át a hotelt. 9 00:05:18,082 --> 00:05:19,492 Elveszem a kezem a szájától. 10 00:05:20,802 --> 00:05:22,627 Csend, vagy megölöm. 11 00:05:29,262 --> 00:05:30,408 Én segíthetek. 12 00:05:33,162 --> 00:05:35,189 Tudok egy helyet, ahol nem fogják megtalálni. 13 00:05:40,131 --> 00:05:41,616 Jó estét, Doña Alicia. 14 00:05:42,124 --> 00:05:43,947 Jó estét, Don Gerardo. 15 00:05:45,437 --> 00:05:48,165 Doña Alicia, valami baj van? Úgy néz ki, mint aki aggódik. 16 00:05:49,187 --> 00:05:52,386 Nem, csak egy kicsit fáradt vagyok. 17 00:05:52,515 --> 00:05:54,172 Menjen pihenni. 18 00:05:54,375 --> 00:05:56,806 - Rendben. Jó éjszakát. - Köszönöm. 19 00:05:57,948 --> 00:06:01,220 Menjenek a szobáikba! Olmedo, jöjjön velem. 20 00:06:02,148 --> 00:06:03,448 Siessen! 21 00:06:18,072 --> 00:06:20,105 Ha azt akarja, hogy segítsek, el kell engednie. 22 00:06:47,776 --> 00:06:49,745 Apám készíttette ez a szobát. 23 00:06:50,925 --> 00:06:53,778 Úgy néz ki, nem én vagyok az egyetlen, akinek titkai vannak ebben a szállodában. 24 00:07:13,401 --> 00:07:14,486 Senor Murquia? 25 00:07:16,401 --> 00:07:18,009 Senor Murquia, bemehetek, kérem! 26 00:07:26,281 --> 00:07:27,621 Senor Murquia? 27 00:07:28,261 --> 00:07:29,898 Senor Murquia, keljen fel. 28 00:07:29,933 --> 00:07:32,724 Senor Murquia, ébredjen fel, az Isten szerelmére! 29 00:07:36,498 --> 00:07:38,560 Don Benjamin az aranykéses gyilkos. 30 00:07:38,915 --> 00:07:40,757 A feleségét túszúl ejtette. 31 00:07:42,720 --> 00:07:43,837 Várom odakint. 32 00:07:55,785 --> 00:07:58,146 Kérem, csendesen, ne zavarják az ügyfeleket. 33 00:08:14,386 --> 00:08:17,539 Állj, nincs kifogás! Rég elment a kurva a dokumentumokért. 34 00:08:17,632 --> 00:08:18,532 Mit csinál? 35 00:08:18,612 --> 00:08:19,852 ne hívd őt így 36 00:08:20,933 --> 00:08:23,168 Mi, most lettél érzékeny? 37 00:08:23,845 --> 00:08:25,078 Pedig az. 38 00:08:25,338 --> 00:08:27,004 Egyébként hogy szerezné meg a papírokat? 39 00:08:27,104 --> 00:08:28,637 Természetesen, lefekszik Murquiával. 40 00:08:28,697 --> 00:08:30,573 Megesküdött nekem, hogy nem teszi. 41 00:08:31,133 --> 00:08:32,937 Hagyd, hadd tegye, amihez a legjobban ért. 42 00:08:33,105 --> 00:08:35,438 Az az igazság, hogy az ő jelenléte 43 00:08:35,478 --> 00:08:38,062 ösztönöz arra, hogy részt vegyek ebben a vállalkozásban. 44 00:08:40,215 --> 00:08:41,414 Felejtsd el őt. 45 00:08:42,488 --> 00:08:44,741 Amikor megsemmisítettük a papírt, intézhetjük a bányákat. 46 00:08:44,841 --> 00:08:47,553 Te leszel a tulajdonos, és én, intézem az összes iratot. 47 00:08:47,633 --> 00:08:50,822 Ez a kurva meg hoppon marad. 48 00:08:52,022 --> 00:08:54,298 Megígértem neki, hogy segítek bosszút állni az Alarconokon. 49 00:08:56,198 --> 00:08:57,762 Apám egy nagyon egyszerű ember volt. 50 00:08:57,942 --> 00:09:00,224 De nem volt hülye, és érzékeny volt a részletekre. 51 00:09:00,960 --> 00:09:04,420 Vagyont keresett, amikor mindenki elvesztette az. Adott egy tanácsot. 52 00:09:04,732 --> 00:09:07,560 Ami mindig igaz, tapasztalatom szerint. 53 00:09:08,560 --> 00:09:10,181 Soha ne légy szerelmes olyanba,... 54 00:09:10,347 --> 00:09:12,434 aki megcsalt valaki mást. 55 00:09:14,001 --> 00:09:16,841 Mit ígértél Belennek, ami kötelező lenne? 56 00:09:17,877 --> 00:09:19,077 Iszunk mégegyet? 57 00:09:21,449 --> 00:09:23,449 Mondtam, hogy ő adott egy jó tanácsot? Nos, kettő volt. 58 00:09:23,689 --> 00:09:24,962 Második... 59 00:09:25,142 --> 00:09:27,954 Maradj távol az alkoholos italoktól. Menjünk, igyunk egy jó whisky-t. 60 00:09:43,500 --> 00:09:44,709 Megtalálták már? 61 00:09:54,688 --> 00:09:56,062 Büszke lehetsz, 62 00:09:56,162 --> 00:09:57,827 a barátnőd jó munkát végzett. 63 00:09:57,987 --> 00:10:00,027 Csak ezt hagyta ott. 64 00:10:01,287 --> 00:10:03,523 Legyél nagyon boldog. 65 00:10:50,181 --> 00:10:51,808 Találtál valamit? 66 00:10:52,588 --> 00:10:53,676 Nem. 67 00:11:03,282 --> 00:11:05,950 Hernando látta, hogy egy férfi elfutott a szállodából. 68 00:11:06,544 --> 00:11:07,930 Bizonyára berohant az erdőbe. 69 00:11:23,331 --> 00:11:24,591 Elmentek. 70 00:11:27,095 --> 00:11:28,413 Már meg tudsz szökni. 71 00:11:29,610 --> 00:11:33,032 Menj le a hegyi ösvényen, ott nem vesznek észre. 72 00:11:34,567 --> 00:11:36,305 Eljössz velem, 73 00:11:36,581 --> 00:11:38,581 probléma esetére. 74 00:11:44,598 --> 00:11:46,521 Amikor messze vagyunk... 75 00:11:47,681 --> 00:11:50,188 Visszajöhetsz. 76 00:11:52,199 --> 00:11:54,059 Miért kellene elhinnem, amit mond? 77 00:11:55,015 --> 00:11:56,775 Mert nincs más választásod! 78 00:11:56,855 --> 00:11:58,535 Nem, nem. 79 00:12:12,624 --> 00:12:13,654 Espinosa. 80 00:12:15,225 --> 00:12:16,845 Mit csinálsz te itt? 81 00:12:20,778 --> 00:12:22,198 Engedje el. 82 00:12:31,657 --> 00:12:33,398 Ne gyere közelebb! 83 00:12:38,753 --> 00:12:40,806 Tedd le a fegyvert. 84 00:12:44,238 --> 00:12:45,511 Engedje el. 85 00:12:48,071 --> 00:12:50,464 Julio, tedd, amit mond. 86 00:12:50,799 --> 00:12:52,743 Kérlek. 87 00:12:59,785 --> 00:13:00,979 Rendben. 88 00:13:22,516 --> 00:13:24,318 Engedj ki. 89 00:13:25,306 --> 00:13:27,614 Különben megöllek mindkettőtöket. 90 00:13:36,818 --> 00:13:38,488 Kapd el! 91 00:13:40,008 --> 00:13:41,390 Segíts neki! 92 00:13:42,187 --> 00:13:43,302 Bilincset! 93 00:13:47,472 --> 00:13:49,384 -A pisztolyt odaadtad... -Igen, de nem volt megtöltve. 94 00:13:49,419 --> 00:13:51,304 Halálfélelmem volt. 95 00:13:51,846 --> 00:13:52,846 Kelj fel. 96 00:13:53,106 --> 00:13:54,726 Tessék, ez a tiéd. 97 00:13:57,053 --> 00:13:58,893 Don Benjamin Nieto 98 00:13:59,013 --> 00:14:03,005 Letartóztatom 12 nő meggyilkolásáért Kantaloában és Sersedile-ben. 99 00:14:03,737 --> 00:14:04,665 Vigyétek el! 100 00:14:17,609 --> 00:14:18,975 Jól vagy? 101 00:14:19,720 --> 00:14:21,476 - Igen. - Alicia... 102 00:14:22,160 --> 00:14:24,960 Alicia, szerelmem. 103 00:14:27,132 --> 00:14:29,063 Már azt hittem, elveszítelek. 104 00:14:30,445 --> 00:14:31,125 Gyerünk. 105 00:14:58,831 --> 00:15:00,169 A dokumentum nálad van? 106 00:15:02,088 --> 00:15:03,095 Nem. 107 00:15:05,627 --> 00:15:06,965 Akkor mi tartott ilyen sokáig? 108 00:15:08,338 --> 00:15:10,434 A rendőrség őrizetbe vette a volt főpincért. 109 00:15:10,854 --> 00:15:13,683 Már átkutatták a szobákat, és ez sokáig tartott. 110 00:15:21,700 --> 00:15:23,343 Az Isten szerelmére, Gonzalo, nem feküdtem le vele! 111 00:15:26,784 --> 00:15:27,890 Bármit mondhatsz. 112 00:15:31,528 --> 00:15:32,595 És Te mit csináltál? 113 00:15:33,735 --> 00:15:35,977 Vártalak téged. Itt. 114 00:15:36,238 --> 00:15:37,715 Egyedül? 115 00:15:37,943 --> 00:15:38,743 Igen. 116 00:15:39,076 --> 00:15:40,316 Quiroga? 117 00:15:40,496 --> 00:15:42,283 Nem tudom, nem láttam őt, de miért? 118 00:15:42,926 --> 00:15:44,414 Tudom, hogy nem szeret engem. 119 00:15:46,779 --> 00:15:48,527 Ez nem igaz, ő szeret mindkettőnket. 120 00:15:51,009 --> 00:15:52,493 Bármit mondhatsz. 121 00:16:14,155 --> 00:16:16,946 Mit szólt Doña Teresa a bányaokmányok elvesztéséhez? 122 00:16:17,876 --> 00:16:19,406 Kirúgott? 123 00:16:21,585 --> 00:16:23,225 Még nem mondtad el neki? 124 00:16:23,805 --> 00:16:25,927 Vagy engedélyezte, hogy ellopják őket? 125 00:16:30,511 --> 00:16:33,192 Meg fogom találni a módját, hogy tönkretegyem az életed, Belen. 126 00:16:34,472 --> 00:16:36,715 Neked és az új haverodnak Gonzalonak. 127 00:16:38,495 --> 00:16:40,593 Hogy mit csinálsz Gonzaloval, engem nem érdekel. 128 00:16:40,969 --> 00:16:42,704 A megfelelő hozzáállás nálam jól jöhet. 129 00:16:44,808 --> 00:16:46,858 Még mindig visszaadhatom a dokumentumokat. 130 00:16:48,128 --> 00:16:50,474 Azt akarod mondani, hogy nem semmisült meg? 131 00:16:54,472 --> 00:16:56,112 És mit akarsz cserébe? 132 00:17:00,807 --> 00:17:02,487 Nem tárgyalok beosztottakkal. 133 00:17:03,147 --> 00:17:05,549 Mondd meg Dona Teresának, hogy ma délután 134 00:17:05,709 --> 00:17:07,491 jövök, és megbeszélhetjük az üzletet. 135 00:17:24,954 --> 00:17:26,296 Maga volt? 136 00:17:26,916 --> 00:17:29,001 Mint látható, Senora márki. 137 00:17:29,161 --> 00:17:32,281 Nem számít, mit tettünk, mind felelünk a bűneinkért. 138 00:17:56,620 --> 00:17:59,353 Mint néhányan közületek már tudják, tegnap este a rendőrség 139 00:17:59,413 --> 00:18:03,003 átkutatta a szállodát és letartóztatta Don Benjamínt. 140 00:18:04,559 --> 00:18:06,689 A szóbeszéd elkerülése érdekében, 141 00:18:07,369 --> 00:18:09,274 elmondom, hogy miért tartóztatták le. 142 00:18:10,355 --> 00:18:13,755 Azzal vádolják, hogy ő az aranykéses gyilkos. 143 00:18:15,974 --> 00:18:19,061 Úgy tűnik, hogy a szállodának nincs szerencséje a főpincérekkel. 144 00:18:23,146 --> 00:18:27,573 Erőfeszítéseket tettem, hogy ne kapcsolódjanak a gyilkosságok a szállodához. 145 00:18:29,035 --> 00:18:32,521 Abszolút némaságot kérek a témában. 146 00:18:33,315 --> 00:18:35,317 Ha meghallom a legcsekélyebb megjegyzést 147 00:18:35,457 --> 00:18:38,358 elkövetőt azonnal kiutasítom. 148 00:18:40,186 --> 00:18:42,906 Gondolják úgy, hogy Benjamín 149 00:18:43,566 --> 00:18:45,447 soha nem is volt itt. 150 00:19:02,088 --> 00:19:04,220 Már hónapok óta követem. 151 00:19:04,408 --> 00:19:07,753 Úgy esett, hogy ügynök lettem a te hibádból. 152 00:19:07,788 --> 00:19:11,539 Majdnem elítéltek egy másik személyt a bűncselekmények miatt. 153 00:19:12,147 --> 00:19:14,072 Te okos ember vagy. 154 00:19:16,003 --> 00:19:19,487 Nyugodt voltam, amíg a meg nem jelentél Kantaloában. 155 00:19:20,661 --> 00:19:22,917 Többször is közel voltál hozzám. 156 00:19:22,952 --> 00:19:25,269 És végül letartóztattál. 157 00:19:26,369 --> 00:19:28,813 Én sem tegnap születtem. 158 00:19:28,853 --> 00:19:32,193 Tudom. Akkor ideje, hogy beszélj 159 00:19:32,228 --> 00:19:34,724 arról, ami már egy ideje zavar engem. 160 00:19:35,722 --> 00:19:38,499 Miért akartad, hogy Dona Sofia Alarcont hibáztassuk? 161 00:19:39,077 --> 00:19:43,038 Miért volt másabb a szúrt seb mint máskor? 162 00:19:43,376 --> 00:19:45,329 Miért hagytad az aranykést az áldozat 163 00:19:45,369 --> 00:19:47,810 közelében, miért nem vágtál le egy hajtincset? 164 00:19:47,896 --> 00:19:50,647 Zavaros dolog, igen. 165 00:19:51,882 --> 00:19:53,722 E miatt tértem vissza. 166 00:19:54,062 --> 00:19:57,731 Azt akartam, hogy a bűnt az én számlámra írják, 167 00:19:57,866 --> 00:20:00,293 de a bizonyítékok Dona Sofiárára utaljanak, 168 00:20:00,294 --> 00:20:02,851 Dona Beatriz halálával kapcsolatban? 169 00:20:04,852 --> 00:20:07,064 Hagytam egy csomó nyomot. 170 00:20:07,123 --> 00:20:09,075 Mind hamis. 171 00:20:10,244 --> 00:20:13,464 Meg kell jól nézni. 172 00:20:32,537 --> 00:20:33,950 Nővérem! 173 00:20:36,076 --> 00:20:38,187 Doña Sofia 174 00:20:38,236 --> 00:20:40,354 örülök, hogy minden kiderült. 175 00:20:41,054 --> 00:20:41,854 Köszönöm. 176 00:20:41,987 --> 00:20:44,390 Ha nem bánod, szeretném elvinni a bátyád, 177 00:20:44,470 --> 00:20:47,660 hogy gyakoroljuk a pontosságot, a vadászaton. 178 00:20:48,110 --> 00:20:50,214 Nos, megyünk gyakorolni a pontosságot. 179 00:20:50,916 --> 00:20:54,586 Tessék. Az én osztagomban a pontosság szükséges. 180 00:20:54,981 --> 00:20:57,547 Lelőni a célt... Tudod. 181 00:21:07,914 --> 00:21:09,526 Szükségem van a segítségedre. 182 00:21:10,278 --> 00:21:11,446 Miben? 183 00:21:12,186 --> 00:21:14,521 Visszavinni a dolgaimat a szobába. 184 00:21:42,829 --> 00:21:45,429 Látom, Don Alfredoval ismét együtt élnek. 185 00:21:45,549 --> 00:21:47,856 Azt hiszem, gratulálnom kell hozzá. 186 00:21:49,256 --> 00:21:51,721 Elég lett volna egy telefonhívás. 187 00:21:53,661 --> 00:21:56,207 Más okból jöttem, Dona Sofia. 188 00:21:57,302 --> 00:21:58,491 Mondja. 189 00:21:59,380 --> 00:22:02,356 Sohasem hittem, hogy Ön az aranykéses gyilkos. 190 00:22:02,955 --> 00:22:05,863 De még mindig úgy gondolom, hogy nem az az ember ölte meg Dona Beatrizt, 191 00:22:05,898 --> 00:22:08,423 aki, azokat a nőket megölte. 192 00:22:10,508 --> 00:22:11,832 Emellett meggyőződésem, 193 00:22:12,203 --> 00:22:15,880 hogy része van a halálában. 194 00:22:21,349 --> 00:22:22,411 Kifelé! 195 00:22:36,856 --> 00:22:39,109 Ez nagyon súlyos vád. 196 00:22:41,037 --> 00:22:42,197 Tudja bizonyítani? 197 00:22:42,297 --> 00:22:45,500 Szükségem van bizonyítékra, nem kétséges, de megtalálom. 198 00:22:52,741 --> 00:22:57,179 Menjünk lépésről lépésre, Mit csinált azon az estén, amikor Dona Beatriz meghalt? 199 00:23:09,097 --> 00:23:12,697 Ki gondolta volna! Don Benjamin teljesen normálisnak tűnt. 200 00:23:13,017 --> 00:23:15,448 Nem hallottátok, mit mondott Doña Teresa? 201 00:23:15,648 --> 00:23:17,468 Don Benjamín megölte az egyik kollégánkat. 202 00:23:17,588 --> 00:23:21,326 Megértem az aggodalmad. De Doña Teresa nem tanúsítana sok megértést. 203 00:23:21,406 --> 00:23:22,646 Legyetek óvatosak. 204 00:23:35,099 --> 00:23:36,122 Mi az? 205 00:23:55,370 --> 00:23:56,487 Angela? 206 00:24:05,954 --> 00:24:07,066 Bébi... 207 00:24:11,950 --> 00:24:13,964 Nem akarod megölelni a húgod? 208 00:24:17,930 --> 00:24:19,818 Ez Francisco, a férjem. 209 00:24:22,434 --> 00:24:24,284 Három héttel ezelőtt ment el. 210 00:24:25,480 --> 00:24:26,661 Tuberkulózisban. 211 00:24:27,797 --> 00:24:30,056 Ráköltöttem az utolsó pénzünket is... 212 00:24:30,231 --> 00:24:33,660 az orvosokra, őt egy szanatóriumban kezeltettem a hegyekben, de... 213 00:24:36,607 --> 00:24:38,454 Sajnálom, Violet. 214 00:24:41,802 --> 00:24:42,952 Angela, 215 00:24:45,193 --> 00:24:47,442 Szükségem van munkára, úgyhogy itt vagyok. 216 00:24:48,166 --> 00:24:50,752 - Mit tudok tenni? - Bármit, bármit kínálsz. 217 00:24:51,136 --> 00:24:54,311 Főzésre gondoltam, de nem vagyok abban a helyzetben, hogy válogassak. 218 00:24:54,636 --> 00:24:57,457 Akkor lesz ágyazás és takarítás. 219 00:24:57,696 --> 00:25:00,383 Igen, igen! Köszönöm, testvérem! 220 00:25:00,701 --> 00:25:03,560 Beszélek Doña Teresával, amint tudok. 221 00:25:03,966 --> 00:25:06,004 Most mennem kell. Várj meg itt. 222 00:25:06,175 --> 00:25:07,043 Igen. 223 00:25:08,443 --> 00:25:10,023 Anya! Anya, kerestem. 224 00:25:10,083 --> 00:25:11,123 Anya! 225 00:25:11,383 --> 00:25:12,963 Ez Andresito? 226 00:25:13,143 --> 00:25:16,198 Ó, Istenem! Amikor utoljára láttalak elsőáldozó voltál. 227 00:25:16,233 --> 00:25:18,539 Ő Violet nénéd. Mit akartál, mi a baj? 228 00:25:18,574 --> 00:25:21,731 Doña Teresa azt mondta, hogy hív. Úgy néz ki, valaki ellopta a pénzt a dobozból. 229 00:25:31,653 --> 00:25:33,437 Tudom, hogy nem loptad el a pénzt. 230 00:25:34,991 --> 00:25:36,113 Köszönöm, asszonyom. 231 00:25:36,332 --> 00:25:38,284 De felelős vagy érte. 232 00:25:38,364 --> 00:25:41,352 Szóval azt szeretném, ha segítenél, és megmondanád, a személyzetből 233 00:25:41,412 --> 00:25:43,250 ki a leginkább gyanús? 234 00:25:44,168 --> 00:25:45,117 Natalia Blanco. 235 00:25:45,197 --> 00:25:47,841 Nem. Ő beszédes és lusta, de őszinte. 236 00:25:47,876 --> 00:25:50,004 Ha ő tenne ilyesmit, azt észrevettem volna. 237 00:25:50,085 --> 00:25:52,065 - Aguila Garcia. - Nem, Ő nem az. 238 00:25:52,872 --> 00:25:54,782 - Maria Ruiz? - Nem. 239 00:26:26,792 --> 00:26:30,032 Ha nem egy galamb lett volna hanem Mór, már halott lennél. 240 00:26:30,132 --> 00:26:32,675 Kell a pontosság, Javier. pontosság! 241 00:26:37,732 --> 00:26:40,423 Nos, mit csinálsz? Mit csinálsz? Megőrültél? 242 00:26:40,458 --> 00:26:43,189 A katona süketté válhat, ha nem vigyázunk olyan esetekben, mint ez. 243 00:26:43,224 --> 00:26:46,072 Ezt a katonát hazaküldik, szégyenszemre. 244 00:26:46,107 --> 00:26:47,389 Miről beszél? 245 00:26:47,424 --> 00:26:48,902 Én mondom neked... 246 00:26:50,082 --> 00:26:51,927 Hallasz engem? Don Javier! 247 00:26:51,962 --> 00:26:53,396 Nem hallottad? 248 00:26:53,640 --> 00:26:55,410 Én csak zajokat hallottam! 249 00:26:55,958 --> 00:26:57,668 Mondott valamit? 250 00:26:58,098 --> 00:27:00,425 Milyen kár... Azt mondom, menjünk a szállodába! 251 00:27:01,412 --> 00:27:02,854 A... 252 00:27:04,254 --> 00:27:06,883 Állj! Gyerünk. 253 00:27:07,026 --> 00:27:08,623 Gyere, menjünk. 254 00:27:12,027 --> 00:27:13,921 - Nem hallod? - Mi? 255 00:27:24,652 --> 00:27:26,182 Segíthetek? 256 00:27:26,537 --> 00:27:27,617 Igen. 257 00:27:29,117 --> 00:27:30,814 Nézd, én... 258 00:27:31,968 --> 00:27:33,919 Várom a gazdasszonyt, akkor... 259 00:27:34,728 --> 00:27:35,835 Megmondanád neki? 260 00:27:35,975 --> 00:27:37,423 Igen, igen, persze. 261 00:27:38,824 --> 00:27:39,815 Köszönöm. 262 00:27:49,339 --> 00:27:52,819 Ennyi? Így lehet fényt csinálni? 263 00:27:53,309 --> 00:27:54,571 Látnád, az esti órákban! 264 00:27:54,726 --> 00:27:56,575 Olyan fényesség van, mint délután. 265 00:27:57,795 --> 00:28:01,394 És nem kell hozzá semmilyen olaj vagy valami ilyesmi? 266 00:28:01,574 --> 00:28:04,069 Nem. Ezen fut a villamosenergia, végig a falakon. 267 00:28:06,980 --> 00:28:08,519 Tudod, hol van az anyád? 268 00:28:08,585 --> 00:28:10,472 Behívta Dona Teresa, miért? 269 00:28:10,507 --> 00:28:12,152 Kint várja egy úr. 270 00:28:12,185 --> 00:28:14,738 Viola... Néni, meg kell néznem ezt az urat. 271 00:28:14,838 --> 00:28:15,478 Rendben van. 272 00:29:03,224 --> 00:29:04,904 Kérem, látni akarta Angelát? 273 00:29:10,445 --> 00:29:11,735 Visszajöttél? 274 00:29:11,815 --> 00:29:13,776 Meg akarsz ölni, azért vagy itt, igaz? 275 00:29:13,811 --> 00:29:16,450 - Nem foglak bántani... - Miért kellene hinnem neked? 276 00:29:16,824 --> 00:29:18,238 Már próbáltam. 277 00:29:19,004 --> 00:29:21,824 Miért keresed anyám... Meg akarod ölni? - Nem. 278 00:29:22,287 --> 00:29:25,661 Nem hagyom, hogy elmenekülj. Megfizetsz mindenért. Segítség! 279 00:29:27,819 --> 00:29:29,233 Azt akarom tudni, hogy ki l opta el a pénzt a dobozból. 280 00:29:30,299 --> 00:29:32,100 Nem tudjuk, uram. 281 00:29:32,259 --> 00:29:33,319 Sajnálom. 282 00:29:33,479 --> 00:29:35,233 - Mi a baj? segítség! 283 00:29:35,605 --> 00:29:36,565 Diego? 284 00:29:39,673 --> 00:29:41,226 Menjenek vissza dolgozni. 285 00:29:43,913 --> 00:29:45,707 - Mi történt? - Nem tudom. 286 00:29:46,901 --> 00:29:48,501 Segítség! 287 00:30:07,808 --> 00:30:09,665 Segítség! 288 00:30:14,241 --> 00:30:15,715 Segítség. 289 00:30:17,054 --> 00:30:20,031 Akkor mondd meg, ki vagy te, és miért jöttél? - Én vagyok a bátyád! 290 00:30:20,930 --> 00:30:21,758 Nem! 291 00:30:22,663 --> 00:30:24,762 Röviddel a szüleim házassága után születtem, és te idősebb vagy nálam. 292 00:30:24,952 --> 00:30:26,736 Joaquin nem volt az apád. 293 00:30:27,525 --> 00:30:29,488 Az apánk Don Carlos volt! 294 00:31:08,326 --> 00:31:11,207 Ez az ember, rám támadt. Hívja a rendőrséget! 295 00:31:12,026 --> 00:31:13,673 Be kell vinni a szállodába. 296 00:31:21,728 --> 00:31:23,808 Vigyék az egyik szobába. 297 00:31:23,908 --> 00:31:26,211 Valaki hívja az orvost. Siessenek! 298 00:31:34,157 --> 00:31:35,900 Ugye nem igaz, amit mondott? 299 00:31:36,508 --> 00:31:38,767 Ő a bátyám? És az apám Don Carlos? 300 00:31:56,142 --> 00:31:58,061 Miért kellett lelőni? 301 00:31:58,521 --> 00:31:59,974 Ez az ember meg akart ölni, Alicia. 302 00:32:00,014 --> 00:32:03,013 És majdnem megölt. Elfelejtetted? Ő veszélyes. 303 00:32:04,109 --> 00:32:05,240 Másik rongyot. 304 00:32:05,538 --> 00:32:07,214 Ki kell tisztítani a sebet. 305 00:32:07,263 --> 00:32:09,160 Azért, hogy ne fertőzzön el. 306 00:32:09,200 --> 00:32:11,295 Hozz vizet és kötszereket! - Igen. 307 00:32:11,330 --> 00:32:14,246 - Mi történt? - Ez az a férfi, aki megtámadott engem Monteverdében. 308 00:32:14,986 --> 00:32:18,236 Ő verekedett egy A pincérre, nem volt más választásom, mint lőni. 309 00:32:18,336 --> 00:32:20,364 - Ügynök, ez a személy... - Tolvaj! 310 00:32:21,184 --> 00:32:23,409 Ő csak rabolni akart. 311 00:32:23,849 --> 00:32:24,969 Ez minden. 312 00:32:26,414 --> 00:32:30,366 Ez egy közönséges bűnöző, Senor Murquia, Ne aggódjon, én rendezem. 313 00:32:30,370 --> 00:32:31,713 Ahogy gondolja, ez számomra megfelelő. 314 00:32:31,938 --> 00:32:33,898 De próbálja elvenni a lehető leghamarabb. 315 00:32:34,018 --> 00:32:36,398 Ha kivisszük innen, ez az ember meg fog halni. 316 00:32:38,168 --> 00:32:39,428 Ő itt marad. 317 00:32:39,648 --> 00:32:42,439 De rendőri felügyelet alatt. Hívom Hernandot. 318 00:32:42,539 --> 00:32:45,177 Doña Alicia, a testvére megsérült egy balesetben. 319 00:32:52,089 --> 00:32:53,632 Hallasz engem? 320 00:32:54,465 --> 00:32:56,463 Javier, fiam, hallod? 321 00:32:58,635 --> 00:33:00,428 Nem tudom, mit mondasz, anya. 322 00:33:01,588 --> 00:33:04,860 Figyelmeztettem őt, hogy vigyázzon, de már túl késő volt. 323 00:33:04,895 --> 00:33:07,006 teljesen süket, 324 00:33:07,041 --> 00:33:09,085 ebben az állapotban nem lesz képes a háborúba menni. 325 00:33:09,120 --> 00:33:11,179 Istenem, pedig erről álmodott! 326 00:33:20,189 --> 00:33:23,322 Felkérem az orvost a vizsgálatra, hogy alkalmas-e katonai szolgálatra. 327 00:33:23,357 --> 00:33:26,938 Igen, ezt megértette, fiatalember. 328 00:33:26,973 --> 00:33:31,069 Több ezer ember lehet a világon, aki nem tud harcolni süketség miatt. 329 00:33:33,117 --> 00:33:34,492 Hogy mondtad? 330 00:33:35,597 --> 00:33:37,327 Azt mondom... 331 00:33:38,867 --> 00:33:41,477 Micsoda szerencsétlenség, Dona Teresa, micsoda katasztrófa. 332 00:33:41,512 --> 00:33:44,031 Ide kell hívnom a katonai orvost. 333 00:33:44,412 --> 00:33:45,961 Jövök egy perc múlva. 334 00:33:50,229 --> 00:33:52,606 Remélem, hogy ez nem újabb trükk, Javier, 335 00:33:52,850 --> 00:33:54,722 mert drágán megfizetsz! 336 00:33:56,959 --> 00:33:58,477 Írj nekem. 337 00:34:01,584 --> 00:34:02,628 Javier? 338 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Javier, mi az? 339 00:34:18,353 --> 00:34:20,398 Mikor akartad megmondani, ki volt az apám? 340 00:34:21,224 --> 00:34:22,944 Az apád Juan volt. 341 00:34:23,132 --> 00:34:24,424 Felnevelt téged, 342 00:34:24,564 --> 00:34:26,165 és szeretett, mint a fiát. 343 00:34:26,260 --> 00:34:27,756 Erre nem lett volna szükség, 344 00:34:27,967 --> 00:34:30,481 ha az igazi apám teszi a kötelességét. 345 00:34:30,516 --> 00:34:34,232 Ő nem tudta! A családja soha nem tudott volna elfogadni. 346 00:34:39,227 --> 00:34:40,520 Vedd el, mosasd ki. 347 00:34:47,668 --> 00:34:48,892 Mi van Janessel? 348 00:34:58,854 --> 00:35:00,650 Ti is tudtátok, mindezt? 349 00:35:04,407 --> 00:35:06,359 Itt voltatok, és elrejtettétek előlem! 350 00:35:09,499 --> 00:35:10,843 Tudtátok? 351 00:35:11,569 --> 00:35:14,524 Anyám, és... a legjobb barátom, és... 352 00:35:15,749 --> 00:35:18,027 És az mindenki elrejtette az igazságot előlem! 353 00:35:20,199 --> 00:35:21,476 - Andres... - Ne érj hozzám! 354 00:35:21,932 --> 00:35:23,607 Vissza kell mennem dolgozni. 355 00:35:25,712 --> 00:35:27,648 Népünnepet tartanak az urak? 356 00:35:27,956 --> 00:35:31,477 Ez egy ideiglenes tartózkodási hely Felügyeletet tartunk, ezért kérjük, 357 00:35:31,577 --> 00:35:33,253 hagyják el a folyosót! 358 00:35:59,326 --> 00:36:00,642 Mielőtt találkoztam veled 359 00:36:02,470 --> 00:36:04,368 nekem nem volt barátom, Andres. 360 00:36:09,291 --> 00:36:11,415 Nem szóltam semmit, mert nem akartalak bántani! 361 00:36:11,639 --> 00:36:13,836 Alicia sem. Úgy gondoltuk, ez a legjobb neked... - Jobb? 362 00:36:13,896 --> 00:36:14,612 Igen. 363 00:36:14,875 --> 00:36:16,994 Nem tudni, ki az apám, testvéreim. 364 00:36:17,029 --> 00:36:19,649 És az egyik megpróbált megölni engem! Ettől semmi sem rosszabb. 365 00:36:20,397 --> 00:36:21,793 Tévedtünk. 366 00:36:23,710 --> 00:36:25,152 És sajnálom. 367 00:36:26,049 --> 00:36:28,090 De még jóvátehetünk mindent, Andres. 368 00:36:29,140 --> 00:36:30,633 A bátyám vagy. - Nem! 369 00:36:31,440 --> 00:36:33,097 Én soha nem lettem volna, 370 00:36:33,132 --> 00:36:34,598 Nem fogok, és nem akarok lenni. 371 00:36:42,234 --> 00:36:44,590 Én is azt hittem, találtam egy igaz barátot, 372 00:36:46,089 --> 00:36:47,415 de tévedtem. 373 00:37:11,657 --> 00:37:13,315 Most vettem észre, hogy itt vagy. 374 00:37:15,899 --> 00:37:17,782 Már tudod, mi lesz a munkám? 375 00:37:18,177 --> 00:37:20,611 Doña Teresa azt mondta, hogy nincs munka 376 00:37:20,646 --> 00:37:22,495 De maradhatsz pár napig 377 00:37:22,530 --> 00:37:26,175 Van egy kis pénzem, azt odaadhatom neked, ha szükséges. 378 00:37:30,368 --> 00:37:32,841 Sajnálom, sajnálom, tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy, 379 00:37:32,881 --> 00:37:35,709 de meg tudnád mondani ki csinál reggelit Donna Angelának? 380 00:37:35,764 --> 00:37:38,016 Csinálok neki valamit, de csak akkor, ha végeztem ezzel. 381 00:37:38,051 --> 00:37:39,901 Vigyázz, forró! 382 00:37:40,592 --> 00:37:42,832 - Akarod, hogy segítsek? Dolgoztam, mint szakács. - Nem. 383 00:37:43,639 --> 00:37:46,121 Ez nagyon nehéz, Alig tudom felemelni. 384 00:38:27,851 --> 00:38:29,511 Andres, mozgás! 385 00:38:41,777 --> 00:38:43,558 Andres, töltse fel a poharakat. 386 00:38:43,593 --> 00:38:45,142 - És hozz egy kis sót. - Még szósz! 387 00:38:45,177 --> 00:38:47,176 És még több lazacot. 388 00:38:47,211 --> 00:38:48,860 Andres, még bort! 389 00:38:52,922 --> 00:38:54,525 Itt van a bor. 390 00:38:58,480 --> 00:39:00,303 Mit csinálsz, ember! 391 00:39:00,338 --> 00:39:03,471 Ha az egyik katona így tenne már útban volna a börtönbe. 392 00:39:03,531 --> 00:39:05,866 Itt szerencsére, nincsenek börtönök. * Ha megbocsát... 393 00:39:17,841 --> 00:39:20,425 A Grand Hotel pincérének megengedhetetlen így viselkedni. 394 00:39:20,460 --> 00:39:21,889 És még inkább, a vendégekkel. 395 00:39:21,929 --> 00:39:23,569 Már elnézést, asszonyom. 396 00:39:23,629 --> 00:39:27,001 A következő alkalommal, ki vagy rúgva Nem érdekel, hogy Angela fia vagy. 397 00:39:29,438 --> 00:39:31,350 Az sem érdekli, hogy Don Carlos fia vagyok? 398 00:39:38,070 --> 00:39:40,444 - Miféle ostobaság ez? - Tudok mindent, asszonyom. 399 00:39:41,603 --> 00:39:42,747 Az anyád beszélt róla? 400 00:39:43,648 --> 00:39:45,676 Tisztában van vele, hogy az Anyám mindig hazudott. 401 00:39:45,711 --> 00:39:47,666 - Anyádnak igaza volt. - Igen? 402 00:39:47,701 --> 00:39:50,151 Szolgája voltam a testvéreimnek, miközben ez az én hotelem! 403 00:39:50,835 --> 00:39:52,830 Mindig tartottam tőlük, 404 00:39:53,875 --> 00:39:56,507 és attól, ami jog szerint az enyém. 405 00:39:56,542 --> 00:39:58,934 És nem volt szabad megérintenem. Hogy lehetett ilyen kegyetlen? 406 00:40:00,462 --> 00:40:02,685 Nagyon nagylelkű voltam, mert lehetővé tettem, hogy itt élhess. 407 00:40:03,762 --> 00:40:05,351 Nekem, senki vagy. 408 00:40:06,079 --> 00:40:06,975 Tévedés, 409 00:40:07,799 --> 00:40:10,519 a férjem hibája. És tudod, hogy érzek a hibák iránt. 410 00:40:12,437 --> 00:40:13,735 Mit csináljak? 411 00:40:14,251 --> 00:40:16,291 Nem szolgálhatok fel többé. 412 00:40:16,411 --> 00:40:19,219 Igazad van, haszontalan vagy, ki vagy rúgva. 413 00:40:24,698 --> 00:40:26,983 Csomagolom a dolgaimat, és azonnal elhagyom a hotelt. 414 00:40:28,349 --> 00:40:30,560 Szólok, hogy fizessék ki a teljes hónapot. 415 00:40:45,539 --> 00:40:46,962 Mi történt, anya? 416 00:40:48,257 --> 00:40:50,013 Ebéd után, beszélnünk kell. 417 00:40:50,877 --> 00:40:52,138 Mindenkivel. 418 00:41:03,154 --> 00:41:04,895 Olaj-bugyogás, gőz. Az edényt levesszük a tűzről. 419 00:41:04,995 --> 00:41:06,978 Akarja, hogy segítsek, Eligio? 420 00:41:07,013 --> 00:41:08,785 - Nővérem! Kaphatok egy percet? - Természetesen. 421 00:41:08,820 --> 00:41:10,195 Mikor indul a következő vonat? 422 00:41:10,295 --> 00:41:12,095 Mégsem maradsz egy kicsit? 423 00:41:12,175 --> 00:41:14,251 Nem akarok teher lenni. 424 00:41:15,910 --> 00:41:18,679 - Ó, Istenem! Eligio! - Megégett, megégett! 425 00:41:18,976 --> 00:41:21,699 Irene, szólj Mateonak, hívja az orvost. 426 00:41:21,734 --> 00:41:25,163 - Megégett! Leégett! - Mit állsz ott, hozz hideg vizet! 427 00:41:26,154 --> 00:41:27,460 Istenem! 428 00:41:28,896 --> 00:41:30,831 Andres megtudta, hogy... 429 00:41:31,779 --> 00:41:33,637 Ki az apja. 430 00:41:34,542 --> 00:41:35,961 És, hogy Ő az elsőszülött fiú. 431 00:41:38,369 --> 00:41:39,449 Mit akar? 432 00:41:40,524 --> 00:41:41,710 Nem kért semmit. 433 00:41:42,731 --> 00:41:44,597 Nem adtam neki időt, hogy belegondoljon. 434 00:41:45,431 --> 00:41:47,351 Andresnek van bizonyítéka? 435 00:41:47,546 --> 00:41:48,148 Nem. 436 00:41:48,328 --> 00:41:50,905 Ha ezt megtudja a sajtó, nagyban ronthatja a hírnevünket. 437 00:41:52,380 --> 00:41:54,180 Ha Andres megpróbál tenni valamit, hidd el, 438 00:41:54,240 --> 00:41:55,941 meg tudom állítani. 439 00:42:00,426 --> 00:42:02,042 Menjetek ki. 440 00:42:09,579 --> 00:42:10,784 Mi történt? 441 00:42:11,823 --> 00:42:14,362 Láttam, az ijedtséget az arcodon. 442 00:42:14,397 --> 00:42:15,944 Nem hallom, anya. 443 00:42:18,745 --> 00:42:20,482 Természetesen, hallasz. 444 00:42:20,745 --> 00:42:23,012 Remélem, képes leszel arra, hogy átverd a katonai orvost. 445 00:42:23,047 --> 00:42:24,631 Nem valószínű, hogy ugyanolyan jó megfigyelő, mint én. 446 00:42:38,351 --> 00:42:39,611 Eligio jobban van, 447 00:42:39,751 --> 00:42:44,185 de az égési sérülések annyira súlyosak hogy nem tudja folytatni a munkát. 448 00:42:50,800 --> 00:42:53,611 Azt mondták, hogy értessz a főzéshez? 449 00:42:55,870 --> 00:42:57,801 Én csak segíteni akartam, asszonyom. 450 00:42:58,470 --> 00:43:01,075 A munka nagyon kell. Az ebédet időben fel kell szolgálni. 451 00:43:01,110 --> 00:43:04,502 Ha továbbra is ebben a szellemben, csinálod, dolgozhatsz velünk. 452 00:43:06,675 --> 00:43:08,325 Nagyon köszönöm, asszonyom! Köszönöm! 453 00:43:43,781 --> 00:43:44,951 Vízet... 454 00:44:18,692 --> 00:44:19,671 Mi az? 455 00:45:34,183 --> 00:45:36,298 És most jössz velem a hotelbe! 456 00:45:50,430 --> 00:45:53,023 Gonzalo megint a bányák papírjait akarja? 457 00:45:53,103 --> 00:45:54,869 Ez alkalommal, meg akarta semmisíteni azokat. 458 00:45:54,904 --> 00:45:56,600 Volfrámot találtak. 459 00:45:57,239 --> 00:46:01,331 És ha nincs meg a szerződés az apja és Don Carlos között, a bányák az övé lesznek. 460 00:46:02,698 --> 00:46:05,097 Tehát most ez a darab papír, a szerencséje, 461 00:46:05,438 --> 00:46:07,060 Mennyi lehet az értéke? 462 00:46:07,533 --> 00:46:09,262 Még nem tudom, asszonyom. 463 00:46:10,033 --> 00:46:11,652 Belen ellopta az éjszaka. 464 00:46:12,700 --> 00:46:14,405 És miért most tudom meg? 465 00:46:17,649 --> 00:46:19,532 Hadd jöjjön. 466 00:46:38,281 --> 00:46:40,537 Személyesen intézem. 467 00:46:43,413 --> 00:46:44,264 Asszonyom. 468 00:46:52,550 --> 00:46:54,379 Mit akarsz a dokumentumért? 469 00:46:54,750 --> 00:46:55,747 Pénzt. 470 00:46:56,926 --> 00:46:58,269 Mi az? 471 00:46:58,485 --> 00:47:00,785 Gonzalo nem akar fizetni érte? 472 00:47:01,893 --> 00:47:03,759 Kell ez a dokumentum, vagy nem? 473 00:47:23,268 --> 00:47:25,202 Ez természetesen sok, de... 474 00:47:25,237 --> 00:47:26,513 Ez csak egy része. 475 00:47:26,548 --> 00:47:29,494 Többet is fizetek, amikor átadod a dokumentumokat. 476 00:47:30,989 --> 00:47:32,707 De előbb meg kell tenned nekem egy szívességet. 477 00:47:32,807 --> 00:47:35,019 Elmondom. Ülj le, Belen. 478 00:47:42,284 --> 00:47:46,388 Találkozol valakivel, aki készít egy másolatot és ezt adod át Gonzalonak. 479 00:47:47,955 --> 00:47:48,848 Miért? 480 00:47:49,104 --> 00:47:52,591 Amikor Gonzalo a bányákért folyamodik, én megtámadom őt, 481 00:47:53,455 --> 00:47:55,433 ez megmenti a beruházásaimat. 482 00:47:57,344 --> 00:47:59,260 És növeli az értékét. 483 00:47:59,983 --> 00:48:00,819 Tudom. 484 00:48:01,459 --> 00:48:04,460 Ezért voltam olyan nagylelkű veled. 485 00:48:16,447 --> 00:48:17,627 A nővéred nincs itt. 486 00:48:17,727 --> 00:48:19,226 Azért jöttem, hogy beszéljek veled. 487 00:48:19,261 --> 00:48:20,627 Mit akarsz? 488 00:48:21,685 --> 00:48:24,432 A rendőrség letartóztatta az aranykéses gyilkost. 489 00:48:25,842 --> 00:48:27,276 És tudja, hogy ártatlan vagyok. 490 00:48:27,442 --> 00:48:29,287 Akkor miért akart Ayala megint beszélni veled? 491 00:48:30,515 --> 00:48:32,529 Biztos vagyok benne, hogy nem hozta nyilvánosságra Beatrice halálának az okát. 492 00:48:32,593 --> 00:48:35,109 És nagyon örül majd, hogy megkapja a bizonyítékot hozzá. 493 00:48:36,477 --> 00:48:37,997 A kést, amivel megölted. 494 00:48:38,157 --> 00:48:40,013 Még mindig rajta van az ujjlenyomatod. 495 00:48:40,676 --> 00:48:41,804 Mit akarsz? 496 00:48:42,096 --> 00:48:43,551 Hogy teljesítsd az ígéretedet. 497 00:48:43,586 --> 00:48:46,518 Mondjon le Alfredo az igazgatóságról és a szállodarészéről a javamra. 498 00:48:54,999 --> 00:48:56,387 Nem viccelek. 499 00:48:58,760 --> 00:49:00,817 Ha átadod a kést a rendőrségnek... 500 00:49:00,997 --> 00:49:02,866 mit gondolsz, mit mond majd, a mama? 501 00:49:04,544 --> 00:49:05,744 Vagy Alicia? 502 00:49:07,104 --> 00:49:09,015 Sosem bocsát meg neked. 503 00:49:09,106 --> 00:49:11,027 Ne aggódj miattam, Sophia. 504 00:49:12,048 --> 00:49:13,534 Aggódj magad miatt. 505 00:49:46,917 --> 00:49:48,389 Itt vannak! 506 00:50:06,040 --> 00:50:09,232 És így lettem tulajdonosa a wolfram bányáknak. 507 00:50:10,910 --> 00:50:14,139 Alarcon elrejtette a dokumentumokat, hogy megalázza az apám. 508 00:50:15,416 --> 00:50:18,414 Ma gazdaggá tesz engem. 509 00:50:18,449 --> 00:50:20,443 Minket tesz gazdaggá! 510 00:50:20,478 --> 00:50:23,311 A segítségem nélkül, soha nem tudod beindítani a bányákat. 511 00:50:23,346 --> 00:50:26,108 Természetesen, Louis, minket tesz gazdaggá. 512 00:50:26,208 --> 00:50:27,438 Mind a hármunkat. 513 00:50:31,167 --> 00:50:32,246 Mi az? 514 00:50:32,435 --> 00:50:34,369 Neked kell elmondanod neki. 515 00:50:35,215 --> 00:50:38,271 Sajnálom, Belen, de már nem vagy velünk. 516 00:50:39,477 --> 00:50:41,174 De én hoztam ezt a dokumentumot. 517 00:50:41,209 --> 00:50:42,910 Nem bízom benned. 518 00:50:44,141 --> 00:50:46,454 Sajnálom, senorita, de az üzleti életben 519 00:50:46,514 --> 00:50:48,323 fontos a tiszteletre méltó személy 520 00:50:48,363 --> 00:50:51,423 és mindent lehet rád mondani, 521 00:50:51,563 --> 00:50:53,701 De nem a tiszteletre méltót. 522 00:50:54,760 --> 00:50:56,376 Ezt mondod nekem? 523 00:51:23,967 --> 00:51:25,949 Helyesen cselekedtél! Ez a nő nem való hozzád. 524 00:51:25,984 --> 00:51:28,617 Bár, kétlem, hogy valakinek bejön. 525 00:51:36,156 --> 00:51:38,305 Mateo, nem tudod, Don Diego elment Kantaloába 526 00:51:38,306 --> 00:51:39,839 vagy nem hagyott nekem üzenetet? 527 00:51:39,840 --> 00:51:41,266 Nem, Senora márki. 528 00:51:47,593 --> 00:51:50,023 - Antonio, mi az? - A kertben találtam. 529 00:51:50,631 --> 00:51:52,006 A kertben? 530 00:51:52,791 --> 00:51:54,835 - Nem, ne érjen hozzá. - Igen, asszonyom. 531 00:51:56,864 --> 00:51:59,269 Ott, ahol megtalálták Dona Beatriz testét? 532 00:51:59,304 --> 00:52:01,205 Át kell adni Ayala ügynöknek. 533 00:52:01,240 --> 00:52:02,702 Rajta vagyok. 534 00:52:11,474 --> 00:52:13,046 Alice, hová mész? 535 00:52:13,634 --> 00:52:15,011 Találkozom Ayala ügynökkel. 536 00:52:16,024 --> 00:52:18,625 Egy pincér találta a kertben. 537 00:52:21,904 --> 00:52:24,242 Alicia, én... 538 00:52:25,172 --> 00:52:27,051 Beszélnem kell veled. 539 00:52:36,702 --> 00:52:38,561 Azon a késen az én ujjlenyomataim vannak. 540 00:52:46,766 --> 00:52:47,866 Én voltam. 541 00:52:50,309 --> 00:52:51,822 Megöltem Beatricet. 542 00:52:52,629 --> 00:52:54,610 Vitatkoztunk a kertben. 543 00:52:55,513 --> 00:52:57,948 és ez történt. Nem tudom, hogyan, de így történt. 544 00:53:07,503 --> 00:53:09,175 Alicia, higgy nekem. 545 00:53:16,259 --> 00:53:18,629 Ez az, amiért ne add át a kést. 546 00:53:18,736 --> 00:53:21,056 Mert nem vagyok gyilkos. 547 00:53:21,226 --> 00:53:23,811 De valakinek érdeke, hogy kiderüljön. 548 00:53:27,671 --> 00:53:29,041 Kié? 549 00:53:29,911 --> 00:53:31,277 A férjedé. 550 00:53:32,793 --> 00:53:34,093 Diegoé. 551 00:53:35,813 --> 00:53:37,960 Ezt a kést Antonio találta a kertben. 552 00:53:38,835 --> 00:53:40,745 Azt mondta, és azt akarta, hogy elhidd. 553 00:53:43,832 --> 00:53:46,864 Ayala okkal feltételezte, hogy én öltem meg Beatricet. 554 00:53:48,472 --> 00:53:50,460 Ezért ne add át neki a kést. 555 00:53:52,406 --> 00:53:53,415 Alicia. 556 00:53:57,219 --> 00:53:59,118 Alicia, a nővéred vagyok. 557 00:54:31,490 --> 00:54:33,997 - Elnézést! - Komoly, doktor úr? 558 00:54:34,032 --> 00:54:36,971 A fülek épek, de lehet belső károsodás. 559 00:54:44,745 --> 00:54:47,227 Nos, úgy tűnik, a beteg nem érzékeli a hangokat. 560 00:55:02,621 --> 00:55:04,530 Ő valóban süket. 561 00:55:06,039 --> 00:55:07,710 - Lehetőség van a gyógyulásra? - Valószínűleg. 562 00:55:07,745 --> 00:55:09,904 És nem tud csatlakozni sereghez? 563 00:55:10,507 --> 00:55:11,814 Még nem. 564 00:55:21,339 --> 00:55:25,416 Tessék. Ez felmenti Don Javiert a hadkötelezettség alól. 565 00:55:26,052 --> 00:55:28,616 Remélem, hogy egy nap fel fog épülni. - Köszönöm! 566 00:55:36,366 --> 00:55:37,846 Mit mondtál? 567 00:55:42,113 --> 00:55:44,860 Úgy tesz, mintha süket lenne, 568 00:55:45,561 --> 00:55:46,822 de nem süket! 569 00:55:46,857 --> 00:55:50,047 Jól hallottad, mit mondott az orvos. 570 00:55:50,082 --> 00:55:51,686 Szóval, mi... 571 00:55:54,512 --> 00:55:56,072 Vár a csapatom! 572 00:55:56,258 --> 00:55:58,444 Így leszel igazi férfi! 573 00:55:58,479 --> 00:56:00,345 Seignora. 574 00:56:04,931 --> 00:56:07,233 Mondtam, hogy ez a komédia nagyon veszélyes. 575 00:56:07,951 --> 00:56:09,344 És mit tegyek, anya? 576 00:56:09,767 --> 00:56:11,464 Javísd a pontosságot! 577 00:56:18,068 --> 00:56:20,523 Átadtam a papírt Luis Gonzalo Quirogának. 578 00:56:21,838 --> 00:56:23,045 És mi történt? 579 00:56:26,069 --> 00:56:27,272 Amit vártunk. 580 00:56:28,903 --> 00:56:30,955 És hol az igazi dokumentum? 581 00:56:36,371 --> 00:56:39,178 Megígértem, hogy megkapod, amit megérdemelsz. 582 00:56:43,326 --> 00:56:44,562 Ügynökök! 583 00:56:44,766 --> 00:56:47,121 Ez az egyik, aki ellopta a dokumentumokat. 584 00:56:47,156 --> 00:56:49,097 Ezen kívül, pénzt lopott tőlünk. 585 00:56:49,132 --> 00:56:51,358 Valószínűleg elrejtette a szobájában. 586 00:57:15,499 --> 00:57:17,328 Don Horacio Ayala. 587 00:57:17,363 --> 00:57:21,575 A legutóbbi események után, megtiszteltetés számomra, hogy tájékoztathatom Don Horacio Ayala 588 00:57:21,610 --> 00:57:23,546 hogy magasabb posztba került. 589 00:57:23,606 --> 00:57:26,483 És visszakapja a nyomozó státuszát, Ayala, 590 00:57:26,518 --> 00:57:28,825 csakúgy, mint a megfelelő jogokat. 591 00:57:30,094 --> 00:57:32,454 - Ügynök... - Most már nincs többé. 592 00:57:32,641 --> 00:57:34,937 Én Ayala nyomozó lettem. 593 00:57:36,902 --> 00:57:39,124 - Gratulálok, nyomozó. - Köszönöm. 594 00:57:39,184 --> 00:57:41,078 A kinevezésem! 595 00:57:41,113 --> 00:57:44,635 AMindenújság megírja majd, hogy Ayala nyomozó 596 00:57:44,670 --> 00:57:47,690 a férfi, aki elfogta az aranykéses gyilkost. 597 00:57:48,098 --> 00:57:51,896 Ki tudja, talán egy nap megírom a történetét... 598 00:57:53,178 --> 00:57:54,762 Visszatér Madridba? 599 00:57:54,797 --> 00:57:57,926 Nem, nem, ez még nem jó hír. 600 00:57:57,961 --> 00:58:00,540 Továbbra is a Kantaloai feladatokat végzem. 601 00:58:00,575 --> 00:58:03,238 És mivel sokáig leszek itt, mondja meg, 602 00:58:03,273 --> 00:58:05,292 mit tehetek önért? 603 00:58:08,679 --> 00:58:10,769 Szeretnék beszélni Benjaminnal. 604 00:58:30,736 --> 00:58:31,749 Senora? 605 00:58:34,129 --> 00:58:36,124 Nem számítottam a látogatására. 606 00:58:36,159 --> 00:58:38,535 És más látogatására sem. 607 00:58:40,137 --> 00:58:41,982 Él még a bátyád? 608 00:58:44,412 --> 00:58:46,107 Sajnos, nem. 609 00:58:50,289 --> 00:58:52,416 Hazudtam sokat, 610 00:58:53,291 --> 00:58:55,022 de nem a testvéremmel kapcsolatban. 611 00:58:57,872 --> 00:59:00,005 A bányában megsérült a tüdeje 612 00:59:01,232 --> 00:59:02,860 meghalt, 613 00:59:03,199 --> 00:59:05,858 így nem tudta támogatni a gyermekeit. 614 00:59:08,086 --> 00:59:09,324 Sajnálom. 615 00:59:12,594 --> 00:59:15,012 Furcsának tűnhet, 616 00:59:16,174 --> 00:59:19,253 de nem a gonosz tetteim zavarnak, hanem az, hogy 617 00:59:20,171 --> 00:59:22,271 milyen hatással lesz ez rájuk. 618 00:59:24,069 --> 00:59:25,783 Ez tönkre fogja tenni őket. 619 00:59:27,466 --> 00:59:29,459 Azt a kicsit is elveszítik amilyük van. 620 00:59:30,266 --> 00:59:32,325 Ők a családom. 621 00:59:34,362 --> 00:59:37,204 Nem nekik kellene fizetni a hibáimért. 622 00:59:42,826 --> 00:59:45,678 Ha szeretné küldök pénzt az Ön nevében. 623 00:59:50,560 --> 00:59:52,425 És miért tenné? 624 00:59:53,061 --> 00:59:54,532 Megpróbáltam megölni. 625 00:59:55,161 --> 00:59:57,413 Mert nekem is van egy családom, Benjamin. 626 00:59:58,253 --> 01:00:00,614 Nagyon bonyolult család, higgye el. 627 01:00:01,519 --> 01:00:03,342 De mi még vagyunk. 628 01:00:04,462 --> 01:00:07,271 És segíthet nekem megtartani. 629 01:00:20,549 --> 01:00:23,295 Nálam van a kés, amivel Dona Beatrizt megölték. 630 01:00:33,248 --> 01:00:35,649 Letöröltem az összes ujjlenyomatot. 631 01:00:39,912 --> 01:00:41,960 Mit akar, mit tegyek? 632 01:00:45,348 --> 01:00:47,008 Megmentheni a húgomat. 633 01:00:49,766 --> 01:00:51,888 Utolsó kérésem. 634 01:00:52,868 --> 01:00:57,310 És nem... nem tudom, hogy megjutalmazzák-e érte a túlvilágon, 635 01:00:58,759 --> 01:01:00,341 de biztosíthatom, 636 01:01:00,376 --> 01:01:01,957 hogy én nagyon hálás leszek. 637 01:01:12,034 --> 01:01:13,919 Csak meg kell érintenie. 638 01:01:30,499 --> 01:01:33,910 Ezt találták, nem messze attól a helytől, ahol Dona Beatriz holttestét megtalálták. 639 01:01:35,089 --> 01:01:37,171 Lehet, hogy van valami köze a halálához. 640 01:01:47,690 --> 01:01:51,215 Mérete pontosan megfelel Dona Beatriz sebméretének. 641 01:01:57,018 --> 01:01:59,818 Nem ellenőrzi az... ujjlenyomatokat? 642 01:01:59,898 --> 01:02:02,066 Ujjlenyomatok? Igen, természetesen. 643 01:02:02,101 --> 01:02:06,002 És összehasonlítom a feltételezett gyanúsítottak ujjlenyomataival. 644 01:02:07,565 --> 01:02:09,420 Meg fogom mondani az eredményét. 645 01:02:12,231 --> 01:02:13,156 Köszönöm. 646 01:02:22,387 --> 01:02:23,967 Tudod, nem sok időm van. 647 01:02:24,147 --> 01:02:26,176 - Nem vagyok orvos. - Én sem. 648 01:02:27,986 --> 01:02:29,200 De tudom. 649 01:02:31,161 --> 01:02:32,274 Tudom. 650 01:02:33,198 --> 01:02:35,366 Te hosszú ideig követtél engem. Miért? 651 01:02:36,258 --> 01:02:38,013 Csak meg akartam védeni Andrest. 652 01:02:38,978 --> 01:02:40,949 És kideríteni, hogy ki ölte meg Alicia apját. 653 01:02:41,758 --> 01:02:43,622 Apámat nem ölte meg senkit. 654 01:02:44,383 --> 01:02:46,903 - Szívrohamban halt meg. - Megmérgezték. 655 01:02:47,284 --> 01:02:48,528 Nem tudtad? 656 01:02:49,952 --> 01:02:51,367 Nem. 657 01:02:52,981 --> 01:02:54,869 Soha nem okoztam volna neki kárt. 658 01:02:55,207 --> 01:02:56,942 Ő volt az apám. 659 01:02:58,481 --> 01:03:00,401 A családom volt. 660 01:03:00,723 --> 01:03:03,964 Azt mondta az anyád, hogy meghalt, És nem hogy megölték. 661 01:03:05,245 --> 01:03:06,904 És utálom érte. 662 01:03:08,420 --> 01:03:10,372 De nem az volt a bosszú, hogy megölte őt. 663 01:03:11,311 --> 01:03:12,286 És mi volt a bosszú? 664 01:03:24,210 --> 01:03:26,434 A San Bernabe kolostorban nőttem fel. 665 01:03:28,399 --> 01:03:30,984 Sokáig nem láttam mást. 666 01:03:32,256 --> 01:03:33,871 csak az apácákat, 667 01:03:34,816 --> 01:03:37,229 és az apám, aki időnként meglátogatott. 668 01:03:38,602 --> 01:03:40,580 És azt kellett gondolnom, hogy ennek így is kell lennie. 669 01:03:41,207 --> 01:03:43,206 Mert jobb elrejtőzni. 670 01:03:44,047 --> 01:03:45,873 Sokkal később, 671 01:03:46,582 --> 01:03:48,598 apám talált nekem munkát Monteverdében. 672 01:03:49,282 --> 01:03:51,378 Az ügyvédi irodában. 673 01:03:52,533 --> 01:03:54,603 Ekkor ért az első pofon tőle. 674 01:03:54,969 --> 01:03:57,922 Ő egy jó srác, gyorsan tanul. Jó gyakornok lesz. 675 01:03:57,957 --> 01:04:00,828 Nagyon köszönöm. -Te is sokat segítettél nekünk, Don Carlos. 676 01:04:00,863 --> 01:04:03,594 Mi a neve? - Fernando. Fernando Yanes. 677 01:04:03,629 --> 01:04:06,345 Az engedelmével készítek egy szerződést. 678 01:04:09,216 --> 01:04:10,816 A nevem Angel. Angel Alarcon. 679 01:04:10,896 --> 01:04:13,079 Ezentúl Fernando Yanes. 680 01:04:14,199 --> 01:04:17,313 Ezek az ügyvédek sok szálon kapcsolódnak a szállodához, 681 01:04:17,919 --> 01:04:20,765 és az igazi neved gyanút ébresztene. 682 01:04:22,845 --> 01:04:24,383 Remélem érted. 683 01:04:28,064 --> 01:04:29,948 Azt válaszoltam, hogy igen, 684 01:04:29,983 --> 01:04:31,813 Megértem. 685 01:04:32,863 --> 01:04:34,774 De ezzel megölt. 686 01:04:35,663 --> 01:04:38,171 Apám mindig kedves volt velem, 687 01:04:38,206 --> 01:04:39,708 mindig jól bánt velem. 688 01:04:40,348 --> 01:04:43,464 De hirtelen megtagadta a családom, az én nevem. 689 01:04:43,499 --> 01:04:45,116 Szégyellte magát miattam. 690 01:04:45,336 --> 01:04:47,806 Bár családtagként kezelt, 691 01:04:52,056 --> 01:04:54,994 Próbáltam bizonyítani, hogy méltó vagyok az apám nevéhez. 692 01:04:57,493 --> 01:05:00,262 El tudok érni valamit az Alarcon név nélkül is. 693 01:05:02,314 --> 01:05:03,680 De tévedtem. 694 01:05:05,352 --> 01:05:09,210 Yanes, itt a nagyolvaszó pénze a bérkifizetéshez. 695 01:05:09,245 --> 01:05:11,422 15 napon belül jönnek érte. 696 01:05:11,457 --> 01:05:13,122 Rád bízom. 697 01:05:13,989 --> 01:05:15,403 Ne aggódjon. 698 01:05:24,676 --> 01:05:26,196 És te elloptad. 699 01:05:29,438 --> 01:05:31,246 Csak kölcsön vettem. 700 01:05:32,038 --> 01:05:33,800 Ahhoz, hogy befektessek egy üzletbe. 701 01:05:34,289 --> 01:05:35,604 De nem jött össze. 702 01:05:36,350 --> 01:05:38,366 - És az apád tudta? - Igen. 703 01:05:40,634 --> 01:05:42,613 Ő segített nekem a pénzt visszaadni, 704 01:05:42,648 --> 01:05:44,974 hallgatott erről az irodában, 705 01:05:46,508 --> 01:05:48,797 de elvesztettem a bizalmát. 706 01:05:50,305 --> 01:05:53,285 Nem jött többet a házamba, amit Monte Verdében vett, és... 707 01:05:54,173 --> 01:05:56,861 bármikor, amikor az ügyvédi irodába jött, 708 01:05:57,441 --> 01:05:59,562 még csak rám sem nézett. 709 01:06:03,139 --> 01:06:05,299 Magányosabb voltam mint valaha. 710 01:06:07,506 --> 01:06:09,686 És aztán, hosszú idő után 711 01:06:10,606 --> 01:06:13,659 Írt nekem egy levelet amelyben kitagadott engem. 712 01:06:15,355 --> 01:06:17,699 Az örökségét Andresre hagyta. 713 01:06:19,260 --> 01:06:21,446 Nem akarta Javierre hagyni. 714 01:06:22,600 --> 01:06:24,518 Elmentem a Grand Hotelbe. 715 01:06:24,553 --> 01:06:26,778 De be sem engedtek. 716 01:06:27,931 --> 01:06:30,295 Apám nem engedélyezte, hogy belépjek. 717 01:06:32,332 --> 01:06:33,931 Ott volt az anyám. 718 01:06:34,832 --> 01:06:38,357 Apa mindig azt mondta, hogy fontos titokban tartani a titkunkat. 719 01:06:39,768 --> 01:06:41,790 És, hogy fájdalmat okoz az igazság. 720 01:06:42,989 --> 01:06:44,668 De abban a pillanatban 721 01:06:44,703 --> 01:06:48,170 olyan fájdalmat éreztem, amit okozott nekem, 722 01:06:49,014 --> 01:06:51,822 hogy a nőnek, aki még a létezésemről sem tudott, 723 01:06:53,133 --> 01:06:54,953 elmondtam az igazságot. 724 01:06:56,974 --> 01:06:58,706 Ez volt az én bosszúm. 725 01:07:00,133 --> 01:07:02,568 Angela veszekedett apáddal aznap este. 726 01:07:03,607 --> 01:07:05,793 Azt hiszem, te voltál az oka. 727 01:07:06,247 --> 01:07:07,600 Nem tudom. 728 01:07:08,671 --> 01:07:10,070 Nem tudom. 729 01:07:22,903 --> 01:07:24,924 Kérj, és veled megyek. 730 01:07:27,884 --> 01:07:29,664 Nem tudlak erre kérni. 731 01:07:31,424 --> 01:07:35,443 Tényleg azt hiszed, hogy egész életemben ágyneműt és edényeket akarok mosni? 732 01:07:37,015 --> 01:07:39,215 Találhatunk együtt munkát, messze, 733 01:07:39,295 --> 01:07:42,048 egy másik szállodában vagy máshol, egy mesternél valahol! 734 01:07:42,083 --> 01:07:44,947 És lesz egy házunk, bár kicsi, 735 01:07:44,982 --> 01:07:46,503 nem gazdag... - Kamila, Kamila, 736 01:07:46,538 --> 01:07:48,242 Ne, kérlek. 737 01:07:50,173 --> 01:07:51,072 Mi az? 738 01:07:54,078 --> 01:07:56,613 Egyedül akarok lenni. Ez a helyzet. 739 01:08:00,869 --> 01:08:02,848 Ennek Ő az oka, ugye? 740 01:08:03,919 --> 01:08:05,986 Nem, ennek semmi köze Belenhez. 741 01:08:09,372 --> 01:08:11,101 Akkor kihez van köze? 742 01:08:15,945 --> 01:08:17,395 Nem tudom elmondani. 743 01:08:20,721 --> 01:08:22,069 Ez az... 744 01:09:37,459 --> 01:09:38,513 Fiam... 745 01:09:40,206 --> 01:09:41,284 Itt vagyok. 746 01:09:46,407 --> 01:09:49,865 Az orvos jön hamarosan. Jobban leszel. 747 01:09:54,076 --> 01:09:55,074 Anya... 748 01:09:57,049 --> 01:09:59,158 Mondd meg a bátyámnak, Andres-nak, 749 01:10:00,730 --> 01:10:02,401 Sajnálom. 750 01:10:11,088 --> 01:10:14,448 Megnéztem az ujjlenyomatokat, a késen, 751 01:10:14,483 --> 01:10:16,521 amellyel megölték Dona Beatrizt. 752 01:10:20,395 --> 01:10:23,223 És az eredmény a következő: 753 01:10:24,372 --> 01:10:26,359 aki megölte... 754 01:10:28,379 --> 01:10:31,142 Don Benjamin, az aranykéses gyilkos. 755 01:10:31,458 --> 01:10:33,632 Ezt meg is erősítette a vallomásában, 756 01:10:33,692 --> 01:10:36,417 bűnösnek vallotta magát a bűncselekményben. 757 01:10:40,811 --> 01:10:43,851 A bíró lezárta az ügyet, és Don Benjaminon végrehajtásra kerül a nyakszorító vassal való kivégzés. 758 01:10:43,931 --> 01:10:47,366 Köszönöm, nyomozó. Engedelmével, Javiernek ki kell érnie a vonathoz. 759 01:10:47,401 --> 01:10:48,855 Várja Afrika. 760 01:10:50,758 --> 01:10:52,210 Vigyázz magadra! 761 01:10:57,337 --> 01:10:59,170 Mindketten tudjuk, hogy kerültek az ujjlenyomatok 762 01:10:59,230 --> 01:11:02,739 a késre, Don Benjamin meglátogatása után. 763 01:11:03,072 --> 01:11:04,412 Nem értem, mire gondol, nyomozó. 764 01:11:04,452 --> 01:11:07,796 Tudom, hogy ez az én, az Ön és a lelkiismerete dolga. 765 01:11:12,000 --> 01:11:13,629 De mit tettél? 766 01:11:13,664 --> 01:11:15,321 Milyen jogon beszélsz így velem? 767 01:11:15,356 --> 01:11:17,868 Arra használtad a kést, hogy zsarold a húgomat. 768 01:11:17,869 --> 01:11:19,407 És engem is át akartál verni. 769 01:11:19,408 --> 01:11:21,408 Majd beszélünk róla a hálószobában. 770 01:11:21,443 --> 01:11:23,321 Nem. Ma éjjel egyedül alszom. 771 01:11:41,869 --> 01:11:42,809 Alicia? 772 01:11:46,562 --> 01:11:47,509 Köszönöm. 773 01:11:49,304 --> 01:11:51,992 Nem akartalak börtönbe, vagy nyakszorítóba ültetni. 774 01:11:55,123 --> 01:11:56,748 De már nem vagy a nővérem. 775 01:13:14,025 --> 01:13:15,584 Miért van itt? 776 01:13:17,840 --> 01:13:19,400 El akartam búcsúzni. 777 01:13:21,980 --> 01:13:24,013 Megöltem őket. 778 01:13:24,173 --> 01:13:25,964 És most ez a bűnhődésem ideje. 779 01:13:27,355 --> 01:13:29,675 Ne aggódjon miattam, senorita. 780 01:13:30,938 --> 01:13:32,534 Így jobb lesz. 781 01:13:35,294 --> 01:13:38,038 Majd vessen egy pillantást a holmimba, amit a testvéremtől hoztam. 782 01:13:38,073 --> 01:13:40,090 Van közte valami az Ön számára. 783 01:13:40,125 --> 01:13:41,936 Kis köteg a nevével. 784 01:13:41,971 --> 01:13:44,483 Talán ez segíteni fog az igazság érvényesüléséhez. 785 01:13:46,284 --> 01:13:48,104 Búcsúzom, señorita Alicia. 786 01:14:18,184 --> 01:14:20,381 Csukd be a szemed, fiam... 787 01:14:20,416 --> 01:14:22,669 és vége. 788 01:15:09,005 --> 01:15:11,367 Anyád megkért, hogy dobjam el ezt a palackot 789 01:15:11,402 --> 01:15:14,291 reggel, amikor az apját holtan találták. 790 01:15:14,904 --> 01:15:16,953 Amint látja, nem tettem. 791 01:15:16,988 --> 01:15:19,336 Remélem fel tudja használni. 792 01:15:31,091 --> 01:15:34,538 A következő részben... 57942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.