Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,305 --> 00:00:10,800
Az előző részben...
2
00:04:05,718 --> 00:04:07,772
GRAND HOTEL
3
00:04:07,931 --> 00:04:10,324
"Blood Ties"
Season 3, Episode 6
4
00:04:10,425 --> 00:04:13,548
5
00:04:15,149 --> 00:04:15,979
Alicia!
6
00:05:06,169 --> 00:05:07,842
- Láttál valamit?
- Nem láttam.
7
00:05:07,902 --> 00:05:10,909
Figyeljük az első ajtót.
Küldjön embereket.
8
00:05:10,944 --> 00:05:12,835
Csatlakozzon Ayalához kutassák
át a hotelt.
9
00:05:18,082 --> 00:05:19,492
Elveszem a kezem a szájától.
10
00:05:20,802 --> 00:05:22,627
Csend, vagy megölöm.
11
00:05:29,262 --> 00:05:30,408
Én segíthetek.
12
00:05:33,162 --> 00:05:35,189
Tudok egy helyet, ahol nem fogják
megtalálni.
13
00:05:40,131 --> 00:05:41,616
Jó estét, Doña Alicia.
14
00:05:42,124 --> 00:05:43,947
Jó estét, Don Gerardo.
15
00:05:45,437 --> 00:05:48,165
Doña Alicia, valami baj van?
Úgy néz ki, mint aki aggódik.
16
00:05:49,187 --> 00:05:52,386
Nem, csak egy kicsit fáradt vagyok.
17
00:05:52,515 --> 00:05:54,172
Menjen pihenni.
18
00:05:54,375 --> 00:05:56,806
- Rendben. Jó éjszakát.
- Köszönöm.
19
00:05:57,948 --> 00:06:01,220
Menjenek a szobáikba!
Olmedo, jöjjön velem. I>
20
00:06:02,148 --> 00:06:03,448
Siessen!
21
00:06:18,072 --> 00:06:20,105
Ha azt akarja, hogy segítsek,
el kell engednie.
22
00:06:47,776 --> 00:06:49,745
Apám készíttette ez a szobát.
23
00:06:50,925 --> 00:06:53,778
Úgy néz ki, nem én vagyok az egyetlen,
akinek titkai vannak ebben a szállodában.
24
00:07:13,401 --> 00:07:14,486
Senor Murquia?
25
00:07:16,401 --> 00:07:18,009
Senor Murquia, bemehetek, kérem!
26
00:07:26,281 --> 00:07:27,621
Senor Murquia?
27
00:07:28,261 --> 00:07:29,898
Senor Murquia, keljen fel.
28
00:07:29,933 --> 00:07:32,724
Senor Murquia, ébredjen fel,
az Isten szerelmére!
29
00:07:36,498 --> 00:07:38,560
Don Benjamin az aranykéses gyilkos.
30
00:07:38,915 --> 00:07:40,757
A feleségét túszúl ejtette.
31
00:07:42,720 --> 00:07:43,837
Várom odakint.
32
00:07:55,785 --> 00:07:58,146
Kérem, csendesen,
ne zavarják az ügyfeleket.
33
00:08:14,386 --> 00:08:17,539
Állj, nincs kifogás!
Rég elment a kurva a
dokumentumokért. i>
34
00:08:17,632 --> 00:08:18,532
Mit csinál? i>
35
00:08:18,612 --> 00:08:19,852
ne hívd őt így i>
36
00:08:20,933 --> 00:08:23,168
Mi, most lettél érzékeny?
37
00:08:23,845 --> 00:08:25,078
Pedig az.
38
00:08:25,338 --> 00:08:27,004
Egyébként hogy szerezné meg a papírokat?
39
00:08:27,104 --> 00:08:28,637
Természetesen, lefekszik Murquiával.
40
00:08:28,697 --> 00:08:30,573
Megesküdött nekem, hogy nem
teszi.
41
00:08:31,133 --> 00:08:32,937
Hagyd, hadd tegye, amihez a legjobban ért.
42
00:08:33,105 --> 00:08:35,438
Az az igazság, hogy az ő jelenléte
43
00:08:35,478 --> 00:08:38,062
ösztönöz arra, hogy részt vegyek
ebben a vállalkozásban.
44
00:08:40,215 --> 00:08:41,414
Felejtsd el őt.
45
00:08:42,488 --> 00:08:44,741
Amikor megsemmisítettük a papírt,
intézhetjük a bányákat.
46
00:08:44,841 --> 00:08:47,553
Te leszel a tulajdonos, és én,
intézem az összes iratot.
47
00:08:47,633 --> 00:08:50,822
Ez a kurva meg hoppon marad.
48
00:08:52,022 --> 00:08:54,298
Megígértem neki, hogy segítek
bosszút állni az Alarconokon.
49
00:08:56,198 --> 00:08:57,762
Apám egy nagyon egyszerű ember volt.
50
00:08:57,942 --> 00:09:00,224
De nem volt hülye, és érzékeny
volt a részletekre.
51
00:09:00,960 --> 00:09:04,420
Vagyont keresett, amikor mindenki
elvesztette az. Adott egy tanácsot.
52
00:09:04,732 --> 00:09:07,560
Ami mindig igaz, tapasztalatom szerint.
53
00:09:08,560 --> 00:09:10,181
Soha ne légy szerelmes olyanba,...
54
00:09:10,347 --> 00:09:12,434
aki megcsalt valaki mást.
55
00:09:14,001 --> 00:09:16,841
Mit ígértél Belennek, ami kötelező lenne?
56
00:09:17,877 --> 00:09:19,077
Iszunk mégegyet?
57
00:09:21,449 --> 00:09:23,449
Mondtam, hogy ő adott egy jó tanácsot?
Nos, kettő volt.
58
00:09:23,689 --> 00:09:24,962
Második...
59
00:09:25,142 --> 00:09:27,954
Maradj távol az alkoholos italoktól.
Menjünk, igyunk egy jó whisky-t.
60
00:09:43,500 --> 00:09:44,709
Megtalálták már?
61
00:09:54,688 --> 00:09:56,062
Büszke lehetsz,
62
00:09:56,162 --> 00:09:57,827
a barátnőd jó munkát végzett.
63
00:09:57,987 --> 00:10:00,027
Csak ezt hagyta ott.
64
00:10:01,287 --> 00:10:03,523
Legyél nagyon boldog.
65
00:10:50,181 --> 00:10:51,808
Találtál valamit?
66
00:10:52,588 --> 00:10:53,676
Nem.
67
00:11:03,282 --> 00:11:05,950
Hernando látta, hogy egy férfi
elfutott a szállodából.
68
00:11:06,544 --> 00:11:07,930
Bizonyára berohant az erdőbe.
69
00:11:23,331 --> 00:11:24,591
Elmentek.
70
00:11:27,095 --> 00:11:28,413
Már meg tudsz szökni.
71
00:11:29,610 --> 00:11:33,032
Menj le a hegyi ösvényen,
ott nem vesznek észre.
72
00:11:34,567 --> 00:11:36,305
Eljössz velem,
73
00:11:36,581 --> 00:11:38,581
probléma esetére.
74
00:11:44,598 --> 00:11:46,521
Amikor messze vagyunk...
75
00:11:47,681 --> 00:11:50,188
Visszajöhetsz.
76
00:11:52,199 --> 00:11:54,059
Miért kellene elhinnem, amit mond?
77
00:11:55,015 --> 00:11:56,775
Mert nincs más választásod!
78
00:11:56,855 --> 00:11:58,535
Nem, nem.
79
00:12:12,624 --> 00:12:13,654
Espinosa.
80
00:12:15,225 --> 00:12:16,845
Mit csinálsz te itt?
81
00:12:20,778 --> 00:12:22,198
Engedje el.
82
00:12:31,657 --> 00:12:33,398
Ne gyere közelebb!
83
00:12:38,753 --> 00:12:40,806
Tedd le a fegyvert.
84
00:12:44,238 --> 00:12:45,511
Engedje el.
85
00:12:48,071 --> 00:12:50,464
Julio, tedd, amit mond.
86
00:12:50,799 --> 00:12:52,743
Kérlek.
87
00:12:59,785 --> 00:13:00,979
Rendben.
88
00:13:22,516 --> 00:13:24,318
Engedj ki.
89
00:13:25,306 --> 00:13:27,614
Különben megöllek mindkettőtöket.
90
00:13:36,818 --> 00:13:38,488
Kapd el!
91
00:13:40,008 --> 00:13:41,390
Segíts neki!
92
00:13:42,187 --> 00:13:43,302
Bilincset!
93
00:13:47,472 --> 00:13:49,384
-A pisztolyt odaadtad...
-Igen, de nem volt megtöltve.
94
00:13:49,419 --> 00:13:51,304
Halálfélelmem volt.
95
00:13:51,846 --> 00:13:52,846
Kelj fel.
96
00:13:53,106 --> 00:13:54,726
Tessék, ez a tiéd.
97
00:13:57,053 --> 00:13:58,893
Don Benjamin Nieto
98
00:13:59,013 --> 00:14:03,005
Letartóztatom 12 nő meggyilkolásáért
Kantaloában és Sersedile-ben.
99
00:14:03,737 --> 00:14:04,665
Vigyétek el!
100
00:14:17,609 --> 00:14:18,975
Jól vagy?
101
00:14:19,720 --> 00:14:21,476
- Igen.
- Alicia...
102
00:14:22,160 --> 00:14:24,960
Alicia, szerelmem.
103
00:14:27,132 --> 00:14:29,063
Már azt hittem, elveszítelek.
104
00:14:30,445 --> 00:14:31,125
Gyerünk.
105
00:14:58,831 --> 00:15:00,169
A dokumentum nálad van?
106
00:15:02,088 --> 00:15:03,095
Nem.
107
00:15:05,627 --> 00:15:06,965
Akkor mi tartott ilyen sokáig?
108
00:15:08,338 --> 00:15:10,434
A rendőrség őrizetbe vette
a volt főpincért.
109
00:15:10,854 --> 00:15:13,683
Már átkutatták a szobákat,
és ez sokáig tartott.
110
00:15:21,700 --> 00:15:23,343
Az Isten szerelmére, Gonzalo,
nem feküdtem le vele!
111
00:15:26,784 --> 00:15:27,890
Bármit mondhatsz.
112
00:15:31,528 --> 00:15:32,595
És Te mit csináltál?
113
00:15:33,735 --> 00:15:35,977
Vártalak téged. Itt.
114
00:15:36,238 --> 00:15:37,715
Egyedül?
115
00:15:37,943 --> 00:15:38,743
Igen.
116
00:15:39,076 --> 00:15:40,316
Quiroga?
117
00:15:40,496 --> 00:15:42,283
Nem tudom, nem láttam őt, de miért?
118
00:15:42,926 --> 00:15:44,414
Tudom, hogy nem szeret engem.
119
00:15:46,779 --> 00:15:48,527
Ez nem igaz, ő szeret mindkettőnket.
120
00:15:51,009 --> 00:15:52,493
Bármit mondhatsz.
121
00:16:14,155 --> 00:16:16,946
Mit szólt Doña Teresa a bányaokmányok
elvesztéséhez?
122
00:16:17,876 --> 00:16:19,406
Kirúgott?
123
00:16:21,585 --> 00:16:23,225
Még nem mondtad el neki?
124
00:16:23,805 --> 00:16:25,927
Vagy engedélyezte, hogy ellopják őket?
125
00:16:30,511 --> 00:16:33,192
Meg fogom találni a módját,
hogy tönkretegyem az életed, Belen.
126
00:16:34,472 --> 00:16:36,715
Neked és az új haverodnak Gonzalonak.
127
00:16:38,495 --> 00:16:40,593
Hogy mit csinálsz Gonzaloval,
engem nem érdekel.
128
00:16:40,969 --> 00:16:42,704
A megfelelő hozzáállás nálam jól jöhet.
129
00:16:44,808 --> 00:16:46,858
Még mindig visszaadhatom a dokumentumokat.
130
00:16:48,128 --> 00:16:50,474
Azt akarod mondani, hogy nem semmisült meg?
131
00:16:54,472 --> 00:16:56,112
És mit akarsz cserébe?
132
00:17:00,807 --> 00:17:02,487
Nem tárgyalok beosztottakkal.
133
00:17:03,147 --> 00:17:05,549
Mondd meg Dona Teresának, hogy ma délután
134
00:17:05,709 --> 00:17:07,491
jövök, és megbeszélhetjük az üzletet.
135
00:17:24,954 --> 00:17:26,296
Maga volt?
136
00:17:26,916 --> 00:17:29,001
Mint látható, Senora márki.
137
00:17:29,161 --> 00:17:32,281
Nem számít, mit tettünk,
mind felelünk a bűneinkért.
138
00:17:56,620 --> 00:17:59,353
Mint néhányan közületek már tudják,
tegnap este a rendőrség
139
00:17:59,413 --> 00:18:03,003
átkutatta a szállodát és letartóztatta
Don Benjamínt.
140
00:18:04,559 --> 00:18:06,689
A szóbeszéd elkerülése érdekében,
141
00:18:07,369 --> 00:18:09,274
elmondom, hogy miért tartóztatták le.
142
00:18:10,355 --> 00:18:13,755
Azzal vádolják, hogy ő az aranykéses gyilkos.
143
00:18:15,974 --> 00:18:19,061
Úgy tűnik, hogy a szállodának
nincs szerencséje a főpincérekkel.
144
00:18:23,146 --> 00:18:27,573
Erőfeszítéseket tettem, hogy ne
kapcsolódjanak a gyilkosságok
a szállodához.
145
00:18:29,035 --> 00:18:32,521
Abszolút némaságot kérek a témában.
146
00:18:33,315 --> 00:18:35,317
Ha meghallom a legcsekélyebb megjegyzést
147
00:18:35,457 --> 00:18:38,358
elkövetőt azonnal kiutasítom.
148
00:18:40,186 --> 00:18:42,906
Gondolják úgy, hogy Benjamín
149
00:18:43,566 --> 00:18:45,447
soha nem is volt itt.
150
00:19:02,088 --> 00:19:04,220
Már hónapok óta követem.
151
00:19:04,408 --> 00:19:07,753
Úgy esett, hogy ügynök lettem
a te hibádból.
152
00:19:07,788 --> 00:19:11,539
Majdnem elítéltek egy másik személyt
a bűncselekmények miatt.
153
00:19:12,147 --> 00:19:14,072
Te okos ember vagy.
154
00:19:16,003 --> 00:19:19,487
Nyugodt voltam, amíg a meg nem
jelentél Kantaloában.
155
00:19:20,661 --> 00:19:22,917
Többször is közel voltál hozzám.
156
00:19:22,952 --> 00:19:25,269
És végül letartóztattál.
157
00:19:26,369 --> 00:19:28,813
Én sem tegnap születtem.
158
00:19:28,853 --> 00:19:32,193
Tudom. Akkor ideje, hogy beszélj
159
00:19:32,228 --> 00:19:34,724
arról, ami már egy ideje
zavar engem.
160
00:19:35,722 --> 00:19:38,499
Miért akartad, hogy
Dona Sofia Alarcont hibáztassuk?
161
00:19:39,077 --> 00:19:43,038
Miért volt másabb a szúrt seb
mint máskor?
162
00:19:43,376 --> 00:19:45,329
Miért hagytad az aranykést az áldozat
163
00:19:45,369 --> 00:19:47,810
közelében, miért nem vágtál
le egy hajtincset?
164
00:19:47,896 --> 00:19:50,647
Zavaros dolog, igen.
165
00:19:51,882 --> 00:19:53,722
E miatt tértem vissza.
166
00:19:54,062 --> 00:19:57,731
Azt akartam, hogy a bűnt az én
számlámra írják,
167
00:19:57,866 --> 00:20:00,293
de a bizonyítékok Dona Sofiárára utaljanak,
168
00:20:00,294 --> 00:20:02,851
Dona Beatriz halálával kapcsolatban?
169
00:20:04,852 --> 00:20:07,064
Hagytam egy csomó nyomot.
170
00:20:07,123 --> 00:20:09,075
Mind hamis.
171
00:20:10,244 --> 00:20:13,464
Meg kell jól nézni.
172
00:20:32,537 --> 00:20:33,950
Nővérem!
173
00:20:36,076 --> 00:20:38,187
Doña Sofia
174
00:20:38,236 --> 00:20:40,354
örülök, hogy minden kiderült.
175
00:20:41,054 --> 00:20:41,854
Köszönöm.
176
00:20:41,987 --> 00:20:44,390
Ha nem bánod, szeretném elvinni a bátyád,
177
00:20:44,470 --> 00:20:47,660
hogy gyakoroljuk a pontosságot,
a vadászaton.
178
00:20:48,110 --> 00:20:50,214
Nos, megyünk gyakorolni a pontosságot.
179
00:20:50,916 --> 00:20:54,586
Tessék. Az én osztagomban a pontosság szükséges.
180
00:20:54,981 --> 00:20:57,547
Lelőni a célt... Tudod.
181
00:21:07,914 --> 00:21:09,526
Szükségem van a segítségedre.
182
00:21:10,278 --> 00:21:11,446
Miben?
183
00:21:12,186 --> 00:21:14,521
Visszavinni a dolgaimat a szobába.
184
00:21:42,829 --> 00:21:45,429
Látom, Don Alfredoval ismét együtt élnek.
185
00:21:45,549 --> 00:21:47,856
Azt hiszem, gratulálnom kell hozzá.
186
00:21:49,256 --> 00:21:51,721
Elég lett volna egy telefonhívás.
187
00:21:53,661 --> 00:21:56,207
Más okból jöttem, Dona Sofia.
188
00:21:57,302 --> 00:21:58,491
Mondja.
189
00:21:59,380 --> 00:22:02,356
Sohasem hittem, hogy Ön az
aranykéses gyilkos.
190
00:22:02,955 --> 00:22:05,863
De még mindig úgy gondolom, hogy
nem az az ember ölte meg Dona Beatrizt,
191
00:22:05,898 --> 00:22:08,423
aki, azokat a nőket megölte.
192
00:22:10,508 --> 00:22:11,832
Emellett meggyőződésem,
193
00:22:12,203 --> 00:22:15,880
hogy része van a halálában.
194
00:22:21,349 --> 00:22:22,411
Kifelé!
195
00:22:36,856 --> 00:22:39,109
Ez nagyon súlyos vád.
196
00:22:41,037 --> 00:22:42,197
Tudja bizonyítani?
197
00:22:42,297 --> 00:22:45,500
Szükségem van bizonyítékra,
nem kétséges, de megtalálom.
198
00:22:52,741 --> 00:22:57,179
Menjünk lépésről lépésre,
Mit csinált azon az estén, amikor
Dona Beatriz meghalt?
199
00:23:09,097 --> 00:23:12,697
Ki gondolta volna! Don
Benjamin teljesen normálisnak tűnt.
200
00:23:13,017 --> 00:23:15,448
Nem hallottátok, mit mondott Doña Teresa?
201
00:23:15,648 --> 00:23:17,468
Don Benjamín megölte az egyik kollégánkat.
202
00:23:17,588 --> 00:23:21,326
Megértem az aggodalmad. De Doña
Teresa nem tanúsítana sok megértést.
203
00:23:21,406 --> 00:23:22,646
Legyetek óvatosak.
204
00:23:35,099 --> 00:23:36,122
Mi az?
205
00:23:55,370 --> 00:23:56,487
Angela?
206
00:24:05,954 --> 00:24:07,066
Bébi...
207
00:24:11,950 --> 00:24:13,964
Nem akarod megölelni a húgod?
208
00:24:17,930 --> 00:24:19,818
Ez Francisco, a férjem.
209
00:24:22,434 --> 00:24:24,284
Három héttel ezelőtt ment el.
210
00:24:25,480 --> 00:24:26,661
Tuberkulózisban.
211
00:24:27,797 --> 00:24:30,056
Ráköltöttem az utolsó pénzünket is...
212
00:24:30,231 --> 00:24:33,660
az orvosokra, őt egy szanatóriumban
kezeltettem a hegyekben, de...
213
00:24:36,607 --> 00:24:38,454
Sajnálom, Violet.
214
00:24:41,802 --> 00:24:42,952
Angela,
215
00:24:45,193 --> 00:24:47,442
Szükségem van munkára, úgyhogy itt vagyok.
216
00:24:48,166 --> 00:24:50,752
- Mit tudok tenni?
- Bármit, bármit kínálsz.
217
00:24:51,136 --> 00:24:54,311
Főzésre gondoltam, de nem vagyok
abban a helyzetben, hogy válogassak.
218
00:24:54,636 --> 00:24:57,457
Akkor lesz ágyazás és takarítás.
219
00:24:57,696 --> 00:25:00,383
Igen, igen!
Köszönöm, testvérem!
220
00:25:00,701 --> 00:25:03,560
Beszélek Doña Teresával,
amint tudok.
221
00:25:03,966 --> 00:25:06,004
Most mennem kell. Várj meg itt.
222
00:25:06,175 --> 00:25:07,043
Igen.
223
00:25:08,443 --> 00:25:10,023
Anya! Anya, kerestem.
224
00:25:10,083 --> 00:25:11,123
Anya!
225
00:25:11,383 --> 00:25:12,963
Ez Andresito?
226
00:25:13,143 --> 00:25:16,198
Ó, Istenem! Amikor utoljára láttalak
elsőáldozó voltál.
227
00:25:16,233 --> 00:25:18,539
Ő Violet nénéd.
Mit akartál, mi a baj?
228
00:25:18,574 --> 00:25:21,731
Doña Teresa azt mondta, hogy hív.
Úgy néz ki, valaki ellopta a
pénzt a dobozból.
229
00:25:31,653 --> 00:25:33,437
Tudom, hogy nem loptad el a pénzt.
230
00:25:34,991 --> 00:25:36,113
Köszönöm, asszonyom.
231
00:25:36,332 --> 00:25:38,284
De felelős vagy érte.
232
00:25:38,364 --> 00:25:41,352
Szóval azt szeretném, ha segítenél,
és megmondanád, a személyzetből
233
00:25:41,412 --> 00:25:43,250
ki a leginkább gyanús?
234
00:25:44,168 --> 00:25:45,117
Natalia Blanco.
235
00:25:45,197 --> 00:25:47,841
Nem. Ő beszédes és lusta, de őszinte.
236
00:25:47,876 --> 00:25:50,004
Ha ő tenne ilyesmit, azt észrevettem volna.
237
00:25:50,085 --> 00:25:52,065
- Aguila Garcia.
- Nem, Ő nem az.
238
00:25:52,872 --> 00:25:54,782
- Maria Ruiz?
- Nem.
239
00:26:26,792 --> 00:26:30,032
Ha nem egy galamb lett volna hanem Mór,
már halott lennél.
240
00:26:30,132 --> 00:26:32,675
Kell a pontosság,
Javier. pontosság!
241
00:26:37,732 --> 00:26:40,423
Nos, mit csinálsz? Mit csinálsz?
Megőrültél?
242
00:26:40,458 --> 00:26:43,189
A katona süketté válhat, ha nem vigyázunk
olyan esetekben, mint ez.
243
00:26:43,224 --> 00:26:46,072
Ezt a katonát hazaküldik, szégyenszemre.
244
00:26:46,107 --> 00:26:47,389
Miről beszél?
245
00:26:47,424 --> 00:26:48,902
Én mondom neked...
246
00:26:50,082 --> 00:26:51,927
Hallasz engem? Don Javier!
247
00:26:51,962 --> 00:26:53,396
Nem hallottad?
248
00:26:53,640 --> 00:26:55,410
Én csak zajokat hallottam!
249
00:26:55,958 --> 00:26:57,668
Mondott valamit?
250
00:26:58,098 --> 00:27:00,425
Milyen kár...
Azt mondom, menjünk a szállodába!
251
00:27:01,412 --> 00:27:02,854
A...
252
00:27:04,254 --> 00:27:06,883
Állj! Gyerünk.
253
00:27:07,026 --> 00:27:08,623
Gyere, menjünk.
254
00:27:12,027 --> 00:27:13,921
- Nem hallod?
- Mi?
255
00:27:24,652 --> 00:27:26,182
Segíthetek?
256
00:27:26,537 --> 00:27:27,617
Igen.
257
00:27:29,117 --> 00:27:30,814
Nézd, én...
258
00:27:31,968 --> 00:27:33,919
Várom a gazdasszonyt, akkor...
259
00:27:34,728 --> 00:27:35,835
Megmondanád neki?
260
00:27:35,975 --> 00:27:37,423
Igen, igen, persze.
261
00:27:38,824 --> 00:27:39,815
Köszönöm.
262
00:27:49,339 --> 00:27:52,819
Ennyi? Így lehet fényt csinálni?
263
00:27:53,309 --> 00:27:54,571
Látnád, az esti órákban!
264
00:27:54,726 --> 00:27:56,575
Olyan fényesség van, mint délután.
265
00:27:57,795 --> 00:28:01,394
És nem kell hozzá semmilyen olaj vagy
valami ilyesmi?
266
00:28:01,574 --> 00:28:04,069
Nem. Ezen fut a villamosenergia,
végig a falakon.
267
00:28:06,980 --> 00:28:08,519
Tudod, hol van az anyád?
268
00:28:08,585 --> 00:28:10,472
Behívta Dona Teresa, miért?
269
00:28:10,507 --> 00:28:12,152
Kint várja egy úr.
270
00:28:12,185 --> 00:28:14,738
Viola... Néni, meg kell néznem
ezt az urat.
271
00:28:14,838 --> 00:28:15,478
Rendben van.
272
00:29:03,224 --> 00:29:04,904
Kérem, látni akarta Angelát?
273
00:29:10,445 --> 00:29:11,735
Visszajöttél?
274
00:29:11,815 --> 00:29:13,776
Meg akarsz ölni, azért vagy itt,
igaz?
275
00:29:13,811 --> 00:29:16,450
- Nem foglak bántani...
- Miért kellene hinnem neked?
276
00:29:16,824 --> 00:29:18,238
Már próbáltam.
277
00:29:19,004 --> 00:29:21,824
Miért keresed anyám... Meg akarod ölni?
- Nem.
278
00:29:22,287 --> 00:29:25,661
Nem hagyom, hogy elmenekülj.
Megfizetsz mindenért. Segítség!
279
00:29:27,819 --> 00:29:29,233
Azt akarom tudni, hogy ki l
opta el a pénzt a dobozból.
280
00:29:30,299 --> 00:29:32,100
Nem tudjuk, uram.
281
00:29:32,259 --> 00:29:33,319
Sajnálom.
282
00:29:33,479 --> 00:29:35,233
- Mi a baj?
segítség! i>
283
00:29:35,605 --> 00:29:36,565
Diego?
284
00:29:39,673 --> 00:29:41,226
Menjenek vissza dolgozni.
285
00:29:43,913 --> 00:29:45,707
- Mi történt?
- Nem tudom.
286
00:29:46,901 --> 00:29:48,501
Segítség! i>
287
00:30:07,808 --> 00:30:09,665
Segítség!
288
00:30:14,241 --> 00:30:15,715
Segítség.
289
00:30:17,054 --> 00:30:20,031
Akkor mondd meg, ki vagy te,
és miért jöttél?
- Én vagyok a bátyád!
290
00:30:20,930 --> 00:30:21,758
Nem!
291
00:30:22,663 --> 00:30:24,762
Röviddel a szüleim házassága után
születtem, és te idősebb vagy nálam.
292
00:30:24,952 --> 00:30:26,736
Joaquin nem volt az apád.
293
00:30:27,525 --> 00:30:29,488
Az apánk Don Carlos volt!
294
00:31:08,326 --> 00:31:11,207
Ez az ember, rám támadt.
Hívja a rendőrséget!
295
00:31:12,026 --> 00:31:13,673
Be kell vinni a szállodába.
296
00:31:21,728 --> 00:31:23,808
Vigyék az egyik szobába.
297
00:31:23,908 --> 00:31:26,211
Valaki hívja az orvost. Siessenek!
298
00:31:34,157 --> 00:31:35,900
Ugye nem igaz, amit mondott?
299
00:31:36,508 --> 00:31:38,767
Ő a bátyám? És az apám Don Carlos?
300
00:31:56,142 --> 00:31:58,061
Miért kellett lelőni?
301
00:31:58,521 --> 00:31:59,974
Ez az ember meg akart ölni, Alicia.
302
00:32:00,014 --> 00:32:03,013
És majdnem megölt.
Elfelejtetted? Ő veszélyes.
303
00:32:04,109 --> 00:32:05,240
Másik rongyot.
304
00:32:05,538 --> 00:32:07,214
Ki kell tisztítani a sebet.
305
00:32:07,263 --> 00:32:09,160
Azért, hogy ne fertőzzön el.
306
00:32:09,200 --> 00:32:11,295
Hozz vizet és kötszereket!
- Igen.
307
00:32:11,330 --> 00:32:14,246
- Mi történt?
- Ez az a férfi, aki megtámadott
engem Monteverdében.
308
00:32:14,986 --> 00:32:18,236
Ő verekedett egy A pincérre, nem volt
más választásom, mint lőni.
309
00:32:18,336 --> 00:32:20,364
- Ügynök, ez a személy...
- Tolvaj!
310
00:32:21,184 --> 00:32:23,409
Ő csak rabolni akart.
311
00:32:23,849 --> 00:32:24,969
Ez minden.
312
00:32:26,414 --> 00:32:30,366
Ez egy közönséges bűnöző, Senor Murquia,
Ne aggódjon, én rendezem.
313
00:32:30,370 --> 00:32:31,713
Ahogy gondolja, ez számomra megfelelő.
314
00:32:31,938 --> 00:32:33,898
De próbálja elvenni a lehető leghamarabb.
315
00:32:34,018 --> 00:32:36,398
Ha kivisszük innen, ez az ember
meg fog halni.
316
00:32:38,168 --> 00:32:39,428
Ő itt marad.
317
00:32:39,648 --> 00:32:42,439
De rendőri felügyelet alatt.
Hívom Hernandot.
318
00:32:42,539 --> 00:32:45,177
Doña Alicia, a testvére megsérült
egy balesetben.
319
00:32:52,089 --> 00:32:53,632
Hallasz engem?
320
00:32:54,465 --> 00:32:56,463
Javier, fiam, hallod?
321
00:32:58,635 --> 00:33:00,428
Nem tudom, mit mondasz, anya.
322
00:33:01,588 --> 00:33:04,860
Figyelmeztettem őt, hogy vigyázzon,
de már túl késő volt.
323
00:33:04,895 --> 00:33:07,006
teljesen süket,
324
00:33:07,041 --> 00:33:09,085
ebben az állapotban nem lesz
képes a háborúba menni.
325
00:33:09,120 --> 00:33:11,179
Istenem, pedig erről álmodott!
326
00:33:20,189 --> 00:33:23,322
Felkérem az orvost a vizsgálatra,
hogy alkalmas-e katonai szolgálatra.
327
00:33:23,357 --> 00:33:26,938
Igen, ezt megértette, fiatalember.
328
00:33:26,973 --> 00:33:31,069
Több ezer ember lehet a világon,
aki nem tud harcolni süketség miatt.
329
00:33:33,117 --> 00:33:34,492
Hogy mondtad?
330
00:33:35,597 --> 00:33:37,327
Azt mondom...
331
00:33:38,867 --> 00:33:41,477
Micsoda szerencsétlenség, Dona Teresa,
micsoda katasztrófa.
332
00:33:41,512 --> 00:33:44,031
Ide kell hívnom a katonai orvost.
333
00:33:44,412 --> 00:33:45,961
Jövök egy perc múlva.
334
00:33:50,229 --> 00:33:52,606
Remélem, hogy ez nem újabb trükk,
Javier,
335
00:33:52,850 --> 00:33:54,722
mert drágán megfizetsz!
336
00:33:56,959 --> 00:33:58,477
Írj nekem.
337
00:34:01,584 --> 00:34:02,628
Javier?
338
00:34:04,760 --> 00:34:06,200
Javier, mi az?
339
00:34:18,353 --> 00:34:20,398
Mikor akartad megmondani,
ki volt az apám?
340
00:34:21,224 --> 00:34:22,944
Az apád Juan volt.
341
00:34:23,132 --> 00:34:24,424
Felnevelt téged,
342
00:34:24,564 --> 00:34:26,165
és szeretett, mint a fiát.
343
00:34:26,260 --> 00:34:27,756
Erre nem lett volna szükség,
344
00:34:27,967 --> 00:34:30,481
ha az igazi apám teszi a kötelességét.
345
00:34:30,516 --> 00:34:34,232
Ő nem tudta! A családja soha nem
tudott volna elfogadni.
346
00:34:39,227 --> 00:34:40,520
Vedd el, mosasd ki.
347
00:34:47,668 --> 00:34:48,892
Mi van Janessel?
348
00:34:58,854 --> 00:35:00,650
Ti is tudtátok, mindezt?
349
00:35:04,407 --> 00:35:06,359
Itt voltatok, és elrejtettétek előlem!
350
00:35:09,499 --> 00:35:10,843
Tudtátok?
351
00:35:11,569 --> 00:35:14,524
Anyám, és... a legjobb barátom, és...
352
00:35:15,749 --> 00:35:18,027
És az mindenki elrejtette az igazságot
előlem!
353
00:35:20,199 --> 00:35:21,476
- Andres...
- Ne érj hozzám!
354
00:35:21,932 --> 00:35:23,607
Vissza kell mennem dolgozni.
355
00:35:25,712 --> 00:35:27,648
Népünnepet tartanak az urak?
356
00:35:27,956 --> 00:35:31,477
Ez egy ideiglenes tartózkodási hely
Felügyeletet tartunk, ezért kérjük,
357
00:35:31,577 --> 00:35:33,253
hagyják el a folyosót!
358
00:35:59,326 --> 00:36:00,642
Mielőtt találkoztam veled
359
00:36:02,470 --> 00:36:04,368
nekem nem volt barátom, Andres.
360
00:36:09,291 --> 00:36:11,415
Nem szóltam semmit, mert nem
akartalak bántani!
361
00:36:11,639 --> 00:36:13,836
Alicia sem. Úgy gondoltuk,
ez a legjobb neked...
- Jobb?
362
00:36:13,896 --> 00:36:14,612
Igen.
363
00:36:14,875 --> 00:36:16,994
Nem tudni, ki az apám, testvéreim.
364
00:36:17,029 --> 00:36:19,649
És az egyik megpróbált megölni engem!
Ettől semmi sem rosszabb.
365
00:36:20,397 --> 00:36:21,793
Tévedtünk.
366
00:36:23,710 --> 00:36:25,152
És sajnálom.
367
00:36:26,049 --> 00:36:28,090
De még jóvátehetünk mindent, Andres.
368
00:36:29,140 --> 00:36:30,633
A bátyám vagy.
- Nem!
369
00:36:31,440 --> 00:36:33,097
Én soha nem lettem volna,
370
00:36:33,132 --> 00:36:34,598
Nem fogok, és nem akarok lenni.
371
00:36:42,234 --> 00:36:44,590
Én is azt hittem, találtam egy
igaz barátot,
372
00:36:46,089 --> 00:36:47,415
de tévedtem.
373
00:37:11,657 --> 00:37:13,315
Most vettem észre, hogy itt vagy.
374
00:37:15,899 --> 00:37:17,782
Már tudod, mi lesz a munkám?
375
00:37:18,177 --> 00:37:20,611
Doña Teresa azt mondta, hogy nincs munka
376
00:37:20,646 --> 00:37:22,495
De maradhatsz pár napig
377
00:37:22,530 --> 00:37:26,175
Van egy kis pénzem, azt odaadhatom
neked, ha szükséges.
378
00:37:30,368 --> 00:37:32,841
Sajnálom, sajnálom, tudom, hogy
nagyon elfoglalt vagy,
379
00:37:32,881 --> 00:37:35,709
de meg tudnád mondani ki csinál
reggelit Donna Angelának?
380
00:37:35,764 --> 00:37:38,016
Csinálok neki valamit,
de csak akkor, ha végeztem ezzel.
381
00:37:38,051 --> 00:37:39,901
Vigyázz, forró!
382
00:37:40,592 --> 00:37:42,832
- Akarod, hogy segítsek? Dolgoztam,
mint szakács.
- Nem.
383
00:37:43,639 --> 00:37:46,121
Ez nagyon nehéz,
Alig tudom felemelni.
384
00:38:27,851 --> 00:38:29,511
Andres, mozgás!
385
00:38:41,777 --> 00:38:43,558
Andres, töltse fel a poharakat.
386
00:38:43,593 --> 00:38:45,142
- És hozz egy kis sót.
- Még szósz!
387
00:38:45,177 --> 00:38:47,176
És még több lazacot.
388
00:38:47,211 --> 00:38:48,860
Andres, még bort!
389
00:38:52,922 --> 00:38:54,525
Itt van a bor.
390
00:38:58,480 --> 00:39:00,303
Mit csinálsz, ember!
391
00:39:00,338 --> 00:39:03,471
Ha az egyik katona így tenne már
útban volna a börtönbe.
392
00:39:03,531 --> 00:39:05,866
Itt szerencsére, nincsenek börtönök.
* Ha megbocsát...
393
00:39:17,841 --> 00:39:20,425
A Grand Hotel pincérének
megengedhetetlen így viselkedni.
394
00:39:20,460 --> 00:39:21,889
És még inkább, a vendégekkel.
395
00:39:21,929 --> 00:39:23,569
Már elnézést, asszonyom.
396
00:39:23,629 --> 00:39:27,001
A következő alkalommal, ki vagy rúgva
Nem érdekel, hogy Angela fia vagy.
397
00:39:29,438 --> 00:39:31,350
Az sem érdekli, hogy Don Carlos
fia vagyok?
398
00:39:38,070 --> 00:39:40,444
- Miféle ostobaság ez?
- Tudok mindent, asszonyom.
399
00:39:41,603 --> 00:39:42,747
Az anyád beszélt róla?
400
00:39:43,648 --> 00:39:45,676
Tisztában van vele, hogy az Anyám
mindig hazudott.
401
00:39:45,711 --> 00:39:47,666
- Anyádnak igaza volt.
- Igen?
402
00:39:47,701 --> 00:39:50,151
Szolgája voltam a testvéreimnek,
miközben ez az én hotelem!
403
00:39:50,835 --> 00:39:52,830
Mindig tartottam tőlük,
404
00:39:53,875 --> 00:39:56,507
és attól, ami jog szerint az enyém.
405
00:39:56,542 --> 00:39:58,934
És nem volt szabad megérintenem.
Hogy lehetett ilyen kegyetlen?
406
00:40:00,462 --> 00:40:02,685
Nagyon nagylelkű voltam, mert
lehetővé tettem, hogy itt élhess.
407
00:40:03,762 --> 00:40:05,351
Nekem, senki vagy.
408
00:40:06,079 --> 00:40:06,975
Tévedés,
409
00:40:07,799 --> 00:40:10,519
a férjem hibája.
És tudod, hogy érzek a hibák iránt.
410
00:40:12,437 --> 00:40:13,735
Mit csináljak?
411
00:40:14,251 --> 00:40:16,291
Nem szolgálhatok fel többé.
412
00:40:16,411 --> 00:40:19,219
Igazad van, haszontalan vagy,
ki vagy rúgva.
413
00:40:24,698 --> 00:40:26,983
Csomagolom a dolgaimat, és azonnal
elhagyom a hotelt.
414
00:40:28,349 --> 00:40:30,560
Szólok, hogy fizessék ki a teljes hónapot.
415
00:40:45,539 --> 00:40:46,962
Mi történt, anya?
416
00:40:48,257 --> 00:40:50,013
Ebéd után, beszélnünk kell.
417
00:40:50,877 --> 00:40:52,138
Mindenkivel.
418
00:41:03,154 --> 00:41:04,895
Olaj-bugyogás, gőz.
Az edényt levesszük a tűzről.
419
00:41:04,995 --> 00:41:06,978
Akarja, hogy segítsek, Eligio?
420
00:41:07,013 --> 00:41:08,785
- Nővérem! Kaphatok egy percet?
- Természetesen.
421
00:41:08,820 --> 00:41:10,195
Mikor indul a következő vonat?
422
00:41:10,295 --> 00:41:12,095
Mégsem maradsz egy kicsit?
423
00:41:12,175 --> 00:41:14,251
Nem akarok teher lenni.
424
00:41:15,910 --> 00:41:18,679
- Ó, Istenem! Eligio!
- Megégett, megégett!
425
00:41:18,976 --> 00:41:21,699
Irene, szólj Mateonak, hívja az orvost.
426
00:41:21,734 --> 00:41:25,163
- Megégett! Leégett!
- Mit állsz ott, hozz hideg vizet!
427
00:41:26,154 --> 00:41:27,460
Istenem!
428
00:41:28,896 --> 00:41:30,831
Andres megtudta, hogy...
429
00:41:31,779 --> 00:41:33,637
Ki az apja.
430
00:41:34,542 --> 00:41:35,961
És, hogy Ő az elsőszülött fiú.
431
00:41:38,369 --> 00:41:39,449
Mit akar?
432
00:41:40,524 --> 00:41:41,710
Nem kért semmit.
433
00:41:42,731 --> 00:41:44,597
Nem adtam neki időt, hogy belegondoljon.
434
00:41:45,431 --> 00:41:47,351
Andresnek van bizonyítéka?
435
00:41:47,546 --> 00:41:48,148
Nem.
436
00:41:48,328 --> 00:41:50,905
Ha ezt megtudja a sajtó, nagyban
ronthatja a hírnevünket.
437
00:41:52,380 --> 00:41:54,180
Ha Andres megpróbál tenni valamit,
hidd el,
438
00:41:54,240 --> 00:41:55,941
meg tudom állítani.
439
00:42:00,426 --> 00:42:02,042
Menjetek ki.
440
00:42:09,579 --> 00:42:10,784
Mi történt?
441
00:42:11,823 --> 00:42:14,362
Láttam, az ijedtséget az arcodon.
442
00:42:14,397 --> 00:42:15,944
Nem hallom, anya.
443
00:42:18,745 --> 00:42:20,482
Természetesen, hallasz.
444
00:42:20,745 --> 00:42:23,012
Remélem, képes leszel arra,
hogy átverd a katonai orvost.
445
00:42:23,047 --> 00:42:24,631
Nem valószínű, hogy ugyanolyan
jó megfigyelő, mint én.
446
00:42:38,351 --> 00:42:39,611
Eligio jobban van,
447
00:42:39,751 --> 00:42:44,185
de az égési sérülések annyira súlyosak
hogy nem tudja folytatni a munkát.
448
00:42:50,800 --> 00:42:53,611
Azt mondták, hogy értessz a főzéshez?
449
00:42:55,870 --> 00:42:57,801
Én csak segíteni akartam, asszonyom.
450
00:42:58,470 --> 00:43:01,075
A munka nagyon kell.
Az ebédet időben fel kell szolgálni.
451
00:43:01,110 --> 00:43:04,502
Ha továbbra is ebben a szellemben,
csinálod, dolgozhatsz velünk.
452
00:43:06,675 --> 00:43:08,325
Nagyon köszönöm, asszonyom!
Köszönöm!
453
00:43:43,781 --> 00:43:44,951
Vízet...
454
00:44:18,692 --> 00:44:19,671
Mi az?
455
00:45:34,183 --> 00:45:36,298
És most jössz velem a hotelbe!
456
00:45:50,430 --> 00:45:53,023
Gonzalo megint a bányák papírjait akarja?
457
00:45:53,103 --> 00:45:54,869
Ez alkalommal, meg akarta semmisíteni azokat.
458
00:45:54,904 --> 00:45:56,600
Volfrámot találtak.
459
00:45:57,239 --> 00:46:01,331
És ha nincs meg a szerződés az apja
és Don Carlos között,
a bányák az övé lesznek.
460
00:46:02,698 --> 00:46:05,097
Tehát most ez a darab papír,
a szerencséje,
461
00:46:05,438 --> 00:46:07,060
Mennyi lehet az értéke?
462
00:46:07,533 --> 00:46:09,262
Még nem tudom, asszonyom.
463
00:46:10,033 --> 00:46:11,652
Belen ellopta az éjszaka.
464
00:46:12,700 --> 00:46:14,405
És miért most tudom meg?
465
00:46:17,649 --> 00:46:19,532
Hadd jöjjön.
466
00:46:38,281 --> 00:46:40,537
Személyesen intézem.
467
00:46:43,413 --> 00:46:44,264
Asszonyom.
468
00:46:52,550 --> 00:46:54,379
Mit akarsz a dokumentumért?
469
00:46:54,750 --> 00:46:55,747
Pénzt.
470
00:46:56,926 --> 00:46:58,269
Mi az?
471
00:46:58,485 --> 00:47:00,785
Gonzalo nem akar fizetni érte?
472
00:47:01,893 --> 00:47:03,759
Kell ez a dokumentum, vagy nem?
473
00:47:23,268 --> 00:47:25,202
Ez természetesen sok, de...
474
00:47:25,237 --> 00:47:26,513
Ez csak egy része.
475
00:47:26,548 --> 00:47:29,494
Többet is fizetek, amikor átadod
a dokumentumokat.
476
00:47:30,989 --> 00:47:32,707
De előbb meg kell tenned nekem
egy szívességet.
477
00:47:32,807 --> 00:47:35,019
Elmondom.
Ülj le, Belen.
478
00:47:42,284 --> 00:47:46,388
Találkozol valakivel, aki készít egy
másolatot és ezt adod át Gonzalonak.
479
00:47:47,955 --> 00:47:48,848
Miért?
480
00:47:49,104 --> 00:47:52,591
Amikor Gonzalo a bányákért folyamodik,
én megtámadom őt,
481
00:47:53,455 --> 00:47:55,433
ez megmenti a beruházásaimat.
482
00:47:57,344 --> 00:47:59,260
És növeli az értékét.
483
00:47:59,983 --> 00:48:00,819
Tudom.
484
00:48:01,459 --> 00:48:04,460
Ezért voltam olyan nagylelkű veled.
485
00:48:16,447 --> 00:48:17,627
A nővéred nincs itt.
486
00:48:17,727 --> 00:48:19,226
Azért jöttem, hogy beszéljek veled.
487
00:48:19,261 --> 00:48:20,627
Mit akarsz?
488
00:48:21,685 --> 00:48:24,432
A rendőrség letartóztatta az aranykéses gyilkost.
489
00:48:25,842 --> 00:48:27,276
És tudja, hogy ártatlan vagyok.
490
00:48:27,442 --> 00:48:29,287
Akkor miért akart Ayala megint beszélni veled?
491
00:48:30,515 --> 00:48:32,529
Biztos vagyok benne, hogy nem hozta
nyilvánosságra Beatrice halálának az okát.
492
00:48:32,593 --> 00:48:35,109
És nagyon örül majd, hogy megkapja
a bizonyítékot hozzá.
493
00:48:36,477 --> 00:48:37,997
A kést, amivel megölted.
494
00:48:38,157 --> 00:48:40,013
Még mindig rajta van az ujjlenyomatod.
495
00:48:40,676 --> 00:48:41,804
Mit akarsz?
496
00:48:42,096 --> 00:48:43,551
Hogy teljesítsd az ígéretedet.
497
00:48:43,586 --> 00:48:46,518
Mondjon le Alfredo az igazgatóságról
és a szállodarészéről a javamra.
498
00:48:54,999 --> 00:48:56,387
Nem viccelek.
499
00:48:58,760 --> 00:49:00,817
Ha átadod a kést a rendőrségnek...
500
00:49:00,997 --> 00:49:02,866
mit gondolsz, mit mond majd, a mama?
501
00:49:04,544 --> 00:49:05,744
Vagy Alicia?
502
00:49:07,104 --> 00:49:09,015
Sosem bocsát meg neked.
503
00:49:09,106 --> 00:49:11,027
Ne aggódj miattam, Sophia.
504
00:49:12,048 --> 00:49:13,534
Aggódj magad miatt.
505
00:49:46,917 --> 00:49:48,389
Itt vannak!
506
00:50:06,040 --> 00:50:09,232
És így lettem tulajdonosa
a wolfram bányáknak.
507
00:50:10,910 --> 00:50:14,139
Alarcon elrejtette a dokumentumokat,
hogy megalázza az apám.
508
00:50:15,416 --> 00:50:18,414
Ma gazdaggá tesz engem.
509
00:50:18,449 --> 00:50:20,443
Minket tesz gazdaggá!
510
00:50:20,478 --> 00:50:23,311
A segítségem nélkül, soha nem
tudod beindítani a bányákat.
511
00:50:23,346 --> 00:50:26,108
Természetesen, Louis, minket tesz
gazdaggá.
512
00:50:26,208 --> 00:50:27,438
Mind a hármunkat.
513
00:50:31,167 --> 00:50:32,246
Mi az?
514
00:50:32,435 --> 00:50:34,369
Neked kell elmondanod neki.
515
00:50:35,215 --> 00:50:38,271
Sajnálom, Belen, de már nem vagy velünk.
516
00:50:39,477 --> 00:50:41,174
De én hoztam ezt a dokumentumot.
517
00:50:41,209 --> 00:50:42,910
Nem bízom benned.
518
00:50:44,141 --> 00:50:46,454
Sajnálom, senorita, de az üzleti életben
519
00:50:46,514 --> 00:50:48,323
fontos a tiszteletre méltó személy
520
00:50:48,363 --> 00:50:51,423
és mindent lehet rád mondani,
521
00:50:51,563 --> 00:50:53,701
De nem a tiszteletre méltót.
522
00:50:54,760 --> 00:50:56,376
Ezt mondod nekem?
523
00:51:23,967 --> 00:51:25,949
Helyesen cselekedtél!
Ez a nő nem való hozzád.
524
00:51:25,984 --> 00:51:28,617
Bár, kétlem, hogy valakinek bejön.
525
00:51:36,156 --> 00:51:38,305
Mateo, nem tudod, Don Diego elment
Kantaloába
526
00:51:38,306 --> 00:51:39,839
vagy nem hagyott nekem üzenetet?
527
00:51:39,840 --> 00:51:41,266
Nem, Senora márki.
528
00:51:47,593 --> 00:51:50,023
- Antonio, mi az?
- A kertben találtam.
529
00:51:50,631 --> 00:51:52,006
A kertben?
530
00:51:52,791 --> 00:51:54,835
- Nem, ne érjen hozzá.
- Igen, asszonyom.
531
00:51:56,864 --> 00:51:59,269
Ott, ahol megtalálták Dona Beatriz testét?
532
00:51:59,304 --> 00:52:01,205
Át kell adni Ayala ügynöknek.
533
00:52:01,240 --> 00:52:02,702
Rajta vagyok.
534
00:52:11,474 --> 00:52:13,046
Alice, hová mész?
535
00:52:13,634 --> 00:52:15,011
Találkozom Ayala ügynökkel.
536
00:52:16,024 --> 00:52:18,625
Egy pincér találta a kertben.
537
00:52:21,904 --> 00:52:24,242
Alicia, én...
538
00:52:25,172 --> 00:52:27,051
Beszélnem kell veled.
539
00:52:36,702 --> 00:52:38,561
Azon a késen az én ujjlenyomataim vannak.
540
00:52:46,766 --> 00:52:47,866
Én voltam.
541
00:52:50,309 --> 00:52:51,822
Megöltem Beatricet.
542
00:52:52,629 --> 00:52:54,610
Vitatkoztunk a kertben.
543
00:52:55,513 --> 00:52:57,948
és ez történt.
Nem tudom, hogyan, de így történt.
544
00:53:07,503 --> 00:53:09,175
Alicia, higgy nekem.
545
00:53:16,259 --> 00:53:18,629
Ez az, amiért ne add át a kést.
546
00:53:18,736 --> 00:53:21,056
Mert nem vagyok gyilkos.
547
00:53:21,226 --> 00:53:23,811
De valakinek érdeke, hogy kiderüljön.
548
00:53:27,671 --> 00:53:29,041
Kié?
549
00:53:29,911 --> 00:53:31,277
A férjedé.
550
00:53:32,793 --> 00:53:34,093
Diegoé.
551
00:53:35,813 --> 00:53:37,960
Ezt a kést Antonio találta a kertben.
552
00:53:38,835 --> 00:53:40,745
Azt mondta, és azt akarta,
hogy elhidd.
553
00:53:43,832 --> 00:53:46,864
Ayala okkal feltételezte,
hogy én öltem meg Beatricet.
554
00:53:48,472 --> 00:53:50,460
Ezért ne add át neki a kést.
555
00:53:52,406 --> 00:53:53,415
Alicia.
556
00:53:57,219 --> 00:53:59,118
Alicia, a nővéred vagyok.
557
00:54:31,490 --> 00:54:33,997
- Elnézést!
- Komoly, doktor úr?
558
00:54:34,032 --> 00:54:36,971
A fülek épek, de lehet belső károsodás.
559
00:54:44,745 --> 00:54:47,227
Nos, úgy tűnik, a beteg nem érzékeli
a hangokat.
560
00:55:02,621 --> 00:55:04,530
Ő valóban süket.
561
00:55:06,039 --> 00:55:07,710
- Lehetőség van a gyógyulásra?
- Valószínűleg.
562
00:55:07,745 --> 00:55:09,904
És nem tud csatlakozni sereghez?
563
00:55:10,507 --> 00:55:11,814
Még nem.
564
00:55:21,339 --> 00:55:25,416
Tessék. Ez felmenti Don Javiert
a hadkötelezettség alól.
565
00:55:26,052 --> 00:55:28,616
Remélem, hogy egy nap fel fog épülni.
- Köszönöm!
566
00:55:36,366 --> 00:55:37,846
Mit mondtál?
567
00:55:42,113 --> 00:55:44,860
Úgy tesz, mintha süket lenne,
568
00:55:45,561 --> 00:55:46,822
de nem süket!
569
00:55:46,857 --> 00:55:50,047
Jól hallottad, mit mondott az orvos.
570
00:55:50,082 --> 00:55:51,686
Szóval, mi...
571
00:55:54,512 --> 00:55:56,072
Vár a csapatom!
572
00:55:56,258 --> 00:55:58,444
Így leszel igazi férfi!
573
00:55:58,479 --> 00:56:00,345
Seignora.
574
00:56:04,931 --> 00:56:07,233
Mondtam, hogy ez a komédia nagyon
veszélyes.
575
00:56:07,951 --> 00:56:09,344
És mit tegyek, anya?
576
00:56:09,767 --> 00:56:11,464
Javísd a pontosságot!
577
00:56:18,068 --> 00:56:20,523
Átadtam a papírt Luis Gonzalo Quirogának.
578
00:56:21,838 --> 00:56:23,045
És mi történt?
579
00:56:26,069 --> 00:56:27,272
Amit vártunk.
580
00:56:28,903 --> 00:56:30,955
És hol az igazi dokumentum?
581
00:56:36,371 --> 00:56:39,178
Megígértem, hogy megkapod, amit megérdemelsz.
582
00:56:43,326 --> 00:56:44,562
Ügynökök!
583
00:56:44,766 --> 00:56:47,121
Ez az egyik, aki ellopta a dokumentumokat.
584
00:56:47,156 --> 00:56:49,097
Ezen kívül, pénzt lopott tőlünk.
585
00:56:49,132 --> 00:56:51,358
Valószínűleg elrejtette a szobájában.
586
00:57:15,499 --> 00:57:17,328
Don Horacio Ayala.
587
00:57:17,363 --> 00:57:21,575
A legutóbbi események után,
megtiszteltetés számomra, hogy
tájékoztathatom Don Horacio Ayala
588
00:57:21,610 --> 00:57:23,546
hogy magasabb posztba került.
589
00:57:23,606 --> 00:57:26,483
És visszakapja a nyomozó státuszát, Ayala,
590
00:57:26,518 --> 00:57:28,825
csakúgy, mint a megfelelő jogokat.
591
00:57:30,094 --> 00:57:32,454
- Ügynök...
- Most már nincs többé.
592
00:57:32,641 --> 00:57:34,937
Én Ayala nyomozó lettem.
593
00:57:36,902 --> 00:57:39,124
- Gratulálok, nyomozó.
- Köszönöm.
594
00:57:39,184 --> 00:57:41,078
A kinevezésem!
595
00:57:41,113 --> 00:57:44,635
AMindenújság megírja majd, hogy
Ayala nyomozó
596
00:57:44,670 --> 00:57:47,690
a férfi, aki elfogta az aranykéses gyilkost.
597
00:57:48,098 --> 00:57:51,896
Ki tudja, talán egy nap megírom a történetét...
598
00:57:53,178 --> 00:57:54,762
Visszatér Madridba?
599
00:57:54,797 --> 00:57:57,926
Nem, nem, ez még nem jó hír.
600
00:57:57,961 --> 00:58:00,540
Továbbra is a Kantaloai feladatokat végzem.
601
00:58:00,575 --> 00:58:03,238
És mivel sokáig leszek itt, mondja meg,
602
00:58:03,273 --> 00:58:05,292
mit tehetek önért?
603
00:58:08,679 --> 00:58:10,769
Szeretnék beszélni Benjaminnal.
604
00:58:30,736 --> 00:58:31,749
Senora?
605
00:58:34,129 --> 00:58:36,124
Nem számítottam a látogatására.
606
00:58:36,159 --> 00:58:38,535
És más látogatására sem.
607
00:58:40,137 --> 00:58:41,982
Él még a bátyád?
608
00:58:44,412 --> 00:58:46,107
Sajnos, nem.
609
00:58:50,289 --> 00:58:52,416
Hazudtam sokat,
610
00:58:53,291 --> 00:58:55,022
de nem a testvéremmel kapcsolatban.
611
00:58:57,872 --> 00:59:00,005
A bányában megsérült a tüdeje
612
00:59:01,232 --> 00:59:02,860
meghalt,
613
00:59:03,199 --> 00:59:05,858
így nem tudta támogatni a gyermekeit.
614
00:59:08,086 --> 00:59:09,324
Sajnálom.
615
00:59:12,594 --> 00:59:15,012
Furcsának tűnhet,
616
00:59:16,174 --> 00:59:19,253
de nem a gonosz tetteim zavarnak,
hanem az, hogy
617
00:59:20,171 --> 00:59:22,271
milyen hatással lesz ez rájuk.
618
00:59:24,069 --> 00:59:25,783
Ez tönkre fogja tenni őket.
619
00:59:27,466 --> 00:59:29,459
Azt a kicsit is elveszítik amilyük van.
620
00:59:30,266 --> 00:59:32,325
Ők a családom.
621
00:59:34,362 --> 00:59:37,204
Nem nekik kellene fizetni a hibáimért.
622
00:59:42,826 --> 00:59:45,678
Ha szeretné küldök pénzt az Ön nevében.
623
00:59:50,560 --> 00:59:52,425
És miért tenné?
624
00:59:53,061 --> 00:59:54,532
Megpróbáltam megölni.
625
00:59:55,161 --> 00:59:57,413
Mert nekem is van egy családom, Benjamin.
626
00:59:58,253 --> 01:00:00,614
Nagyon bonyolult család, higgye el.
627
01:00:01,519 --> 01:00:03,342
De mi még vagyunk.
628
01:00:04,462 --> 01:00:07,271
És segíthet nekem megtartani.
629
01:00:20,549 --> 01:00:23,295
Nálam van a kés, amivel Dona Beatrizt megölték.
630
01:00:33,248 --> 01:00:35,649
Letöröltem az összes ujjlenyomatot.
631
01:00:39,912 --> 01:00:41,960
Mit akar, mit tegyek?
632
01:00:45,348 --> 01:00:47,008
Megmentheni a húgomat.
633
01:00:49,766 --> 01:00:51,888
Utolsó kérésem.
634
01:00:52,868 --> 01:00:57,310
És nem... nem tudom, hogy
megjutalmazzák-e érte a túlvilágon,
635
01:00:58,759 --> 01:01:00,341
de biztosíthatom,
636
01:01:00,376 --> 01:01:01,957
hogy én nagyon hálás leszek.
637
01:01:12,034 --> 01:01:13,919
Csak meg kell érintenie.
638
01:01:30,499 --> 01:01:33,910
Ezt találták, nem messze attól a helytől,
ahol Dona Beatriz holttestét megtalálták.
639
01:01:35,089 --> 01:01:37,171
Lehet, hogy van valami köze a halálához.
640
01:01:47,690 --> 01:01:51,215
Mérete pontosan megfelel
Dona Beatriz sebméretének.
641
01:01:57,018 --> 01:01:59,818
Nem ellenőrzi az... ujjlenyomatokat?
642
01:01:59,898 --> 01:02:02,066
Ujjlenyomatok? Igen, természetesen.
643
01:02:02,101 --> 01:02:06,002
És összehasonlítom a feltételezett
gyanúsítottak ujjlenyomataival.
644
01:02:07,565 --> 01:02:09,420
Meg fogom mondani az eredményét.
645
01:02:12,231 --> 01:02:13,156
Köszönöm.
646
01:02:22,387 --> 01:02:23,967
Tudod, nem sok időm van.
647
01:02:24,147 --> 01:02:26,176
- Nem vagyok orvos.
- Én sem.
648
01:02:27,986 --> 01:02:29,200
De tudom.
649
01:02:31,161 --> 01:02:32,274
Tudom.
650
01:02:33,198 --> 01:02:35,366
Te hosszú ideig követtél engem. Miért?
651
01:02:36,258 --> 01:02:38,013
Csak meg akartam védeni Andrest.
652
01:02:38,978 --> 01:02:40,949
És kideríteni, hogy ki ölte meg Alicia apját.
653
01:02:41,758 --> 01:02:43,622
Apámat nem ölte meg senkit.
654
01:02:44,383 --> 01:02:46,903
- Szívrohamban halt meg.
- Megmérgezték.
655
01:02:47,284 --> 01:02:48,528
Nem tudtad?
656
01:02:49,952 --> 01:02:51,367
Nem.
657
01:02:52,981 --> 01:02:54,869
Soha nem okoztam volna neki kárt.
658
01:02:55,207 --> 01:02:56,942
Ő volt az apám.
659
01:02:58,481 --> 01:03:00,401
A családom volt.
660
01:03:00,723 --> 01:03:03,964
Azt mondta az anyád, hogy meghalt,
És nem hogy megölték.
661
01:03:05,245 --> 01:03:06,904
És utálom érte.
662
01:03:08,420 --> 01:03:10,372
De nem az volt a bosszú,
hogy megölte őt.
663
01:03:11,311 --> 01:03:12,286
És mi volt a bosszú?
664
01:03:24,210 --> 01:03:26,434
A San Bernabe kolostorban nőttem fel.
665
01:03:28,399 --> 01:03:30,984
Sokáig nem láttam mást.
666
01:03:32,256 --> 01:03:33,871
csak az apácákat,
667
01:03:34,816 --> 01:03:37,229
és az apám, aki időnként meglátogatott.
668
01:03:38,602 --> 01:03:40,580
És azt kellett gondolnom,
hogy ennek így is kell lennie.
669
01:03:41,207 --> 01:03:43,206
Mert jobb elrejtőzni.
670
01:03:44,047 --> 01:03:45,873
Sokkal később,
671
01:03:46,582 --> 01:03:48,598
apám talált nekem munkát Monteverdében.
672
01:03:49,282 --> 01:03:51,378
Az ügyvédi irodában.
673
01:03:52,533 --> 01:03:54,603
Ekkor ért az első pofon tőle.
674
01:03:54,969 --> 01:03:57,922
Ő egy jó srác, gyorsan tanul.
Jó gyakornok lesz.
675
01:03:57,957 --> 01:04:00,828
Nagyon köszönöm.
-Te is sokat segítettél nekünk, Don Carlos.
676
01:04:00,863 --> 01:04:03,594
Mi a neve?
- Fernando. Fernando Yanes.
677
01:04:03,629 --> 01:04:06,345
Az engedelmével készítek egy szerződést.
678
01:04:09,216 --> 01:04:10,816
A nevem Angel. Angel Alarcon.
679
01:04:10,896 --> 01:04:13,079
Ezentúl Fernando Yanes.
680
01:04:14,199 --> 01:04:17,313
Ezek az ügyvédek sok szálon
kapcsolódnak a szállodához,
681
01:04:17,919 --> 01:04:20,765
és az igazi neved gyanút ébresztene.
682
01:04:22,845 --> 01:04:24,383
Remélem érted.
683
01:04:28,064 --> 01:04:29,948
Azt válaszoltam, hogy igen,
684
01:04:29,983 --> 01:04:31,813
Megértem.
685
01:04:32,863 --> 01:04:34,774
De ezzel megölt.
686
01:04:35,663 --> 01:04:38,171
Apám mindig kedves volt velem,
687
01:04:38,206 --> 01:04:39,708
mindig jól bánt velem.
688
01:04:40,348 --> 01:04:43,464
De hirtelen megtagadta a családom,
az én nevem.
689
01:04:43,499 --> 01:04:45,116
Szégyellte magát miattam.
690
01:04:45,336 --> 01:04:47,806
Bár családtagként kezelt,
691
01:04:52,056 --> 01:04:54,994
Próbáltam bizonyítani, hogy méltó
vagyok az apám nevéhez.
692
01:04:57,493 --> 01:05:00,262
El tudok érni valamit az Alarcon
név nélkül is.
693
01:05:02,314 --> 01:05:03,680
De tévedtem.
694
01:05:05,352 --> 01:05:09,210
Yanes, itt a nagyolvaszó pénze
a bérkifizetéshez.
695
01:05:09,245 --> 01:05:11,422
15 napon belül jönnek érte.
696
01:05:11,457 --> 01:05:13,122
Rád bízom.
697
01:05:13,989 --> 01:05:15,403
Ne aggódjon.
698
01:05:24,676 --> 01:05:26,196
És te elloptad.
699
01:05:29,438 --> 01:05:31,246
Csak kölcsön vettem.
700
01:05:32,038 --> 01:05:33,800
Ahhoz, hogy befektessek egy üzletbe.
701
01:05:34,289 --> 01:05:35,604
De nem jött össze.
702
01:05:36,350 --> 01:05:38,366
- És az apád tudta?
- Igen.
703
01:05:40,634 --> 01:05:42,613
Ő segített nekem a pénzt visszaadni,
704
01:05:42,648 --> 01:05:44,974
hallgatott erről az irodában,
705
01:05:46,508 --> 01:05:48,797
de elvesztettem a bizalmát.
706
01:05:50,305 --> 01:05:53,285
Nem jött többet a házamba,
amit Monte Verdében vett, és...
707
01:05:54,173 --> 01:05:56,861
bármikor, amikor az ügyvédi irodába jött,
708
01:05:57,441 --> 01:05:59,562
még csak rám sem nézett.
709
01:06:03,139 --> 01:06:05,299
Magányosabb voltam mint valaha.
710
01:06:07,506 --> 01:06:09,686
És aztán, hosszú idő után
711
01:06:10,606 --> 01:06:13,659
Írt nekem egy levelet
amelyben kitagadott engem.
712
01:06:15,355 --> 01:06:17,699
Az örökségét Andresre hagyta.
713
01:06:19,260 --> 01:06:21,446
Nem akarta Javierre hagyni.
714
01:06:22,600 --> 01:06:24,518
Elmentem a Grand Hotelbe.
715
01:06:24,553 --> 01:06:26,778
De be sem engedtek.
716
01:06:27,931 --> 01:06:30,295
Apám nem engedélyezte, hogy belépjek.
717
01:06:32,332 --> 01:06:33,931
Ott volt az anyám.
718
01:06:34,832 --> 01:06:38,357
Apa mindig azt mondta, hogy fontos
titokban tartani a titkunkat.
719
01:06:39,768 --> 01:06:41,790
És, hogy fájdalmat okoz az igazság.
720
01:06:42,989 --> 01:06:44,668
De abban a pillanatban
721
01:06:44,703 --> 01:06:48,170
olyan fájdalmat éreztem,
amit okozott nekem,
722
01:06:49,014 --> 01:06:51,822
hogy a nőnek, aki még a
létezésemről sem tudott,
723
01:06:53,133 --> 01:06:54,953
elmondtam az igazságot.
724
01:06:56,974 --> 01:06:58,706
Ez volt az én bosszúm.
725
01:07:00,133 --> 01:07:02,568
Angela veszekedett apáddal aznap este.
726
01:07:03,607 --> 01:07:05,793
Azt hiszem, te voltál az oka.
727
01:07:06,247 --> 01:07:07,600
Nem tudom.
728
01:07:08,671 --> 01:07:10,070
Nem tudom.
729
01:07:22,903 --> 01:07:24,924
Kérj, és veled megyek.
730
01:07:27,884 --> 01:07:29,664
Nem tudlak erre kérni.
731
01:07:31,424 --> 01:07:35,443
Tényleg azt hiszed, hogy egész életemben
ágyneműt és edényeket akarok mosni?
732
01:07:37,015 --> 01:07:39,215
Találhatunk együtt munkát, messze,
733
01:07:39,295 --> 01:07:42,048
egy másik szállodában vagy máshol,
egy mesternél valahol!
734
01:07:42,083 --> 01:07:44,947
És lesz egy házunk, bár kicsi,
735
01:07:44,982 --> 01:07:46,503
nem gazdag...
- Kamila, Kamila,
736
01:07:46,538 --> 01:07:48,242
Ne, kérlek.
737
01:07:50,173 --> 01:07:51,072
Mi az?
738
01:07:54,078 --> 01:07:56,613
Egyedül akarok lenni.
Ez a helyzet.
739
01:08:00,869 --> 01:08:02,848
Ennek Ő az oka, ugye?
740
01:08:03,919 --> 01:08:05,986
Nem, ennek semmi köze Belenhez.
741
01:08:09,372 --> 01:08:11,101
Akkor kihez van köze?
742
01:08:15,945 --> 01:08:17,395
Nem tudom elmondani.
743
01:08:20,721 --> 01:08:22,069
Ez az...
744
01:09:37,459 --> 01:09:38,513
Fiam...
745
01:09:40,206 --> 01:09:41,284
Itt vagyok.
746
01:09:46,407 --> 01:09:49,865
Az orvos jön hamarosan.
Jobban leszel.
747
01:09:54,076 --> 01:09:55,074
Anya...
748
01:09:57,049 --> 01:09:59,158
Mondd meg a bátyámnak, Andres-nak,
749
01:10:00,730 --> 01:10:02,401
Sajnálom.
750
01:10:11,088 --> 01:10:14,448
Megnéztem az ujjlenyomatokat,
a késen,
751
01:10:14,483 --> 01:10:16,521
amellyel megölték Dona Beatrizt.
752
01:10:20,395 --> 01:10:23,223
És az eredmény a következő:
753
01:10:24,372 --> 01:10:26,359
aki megölte...
754
01:10:28,379 --> 01:10:31,142
Don Benjamin, az aranykéses gyilkos.
755
01:10:31,458 --> 01:10:33,632
Ezt meg is erősítette a vallomásában,
756
01:10:33,692 --> 01:10:36,417
bűnösnek vallotta magát a bűncselekményben.
757
01:10:40,811 --> 01:10:43,851
A bíró lezárta az ügyet, és
Don Benjaminon végrehajtásra kerül
a nyakszorító vassal való kivégzés.
758
01:10:43,931 --> 01:10:47,366
Köszönöm, nyomozó. Engedelmével,
Javiernek ki kell érnie a vonathoz.
759
01:10:47,401 --> 01:10:48,855
Várja Afrika.
760
01:10:50,758 --> 01:10:52,210
Vigyázz magadra!
761
01:10:57,337 --> 01:10:59,170
Mindketten tudjuk, hogy kerültek
az ujjlenyomatok
762
01:10:59,230 --> 01:11:02,739
a késre, Don Benjamin meglátogatása után.
763
01:11:03,072 --> 01:11:04,412
Nem értem, mire gondol, nyomozó.
764
01:11:04,452 --> 01:11:07,796
Tudom, hogy ez az én, az Ön és a
lelkiismerete dolga.
765
01:11:12,000 --> 01:11:13,629
De mit tettél?
766
01:11:13,664 --> 01:11:15,321
Milyen jogon beszélsz így velem?
767
01:11:15,356 --> 01:11:17,868
Arra használtad a kést, hogy
zsarold a húgomat.
768
01:11:17,869 --> 01:11:19,407
És engem is át akartál verni.
769
01:11:19,408 --> 01:11:21,408
Majd beszélünk róla a hálószobában.
770
01:11:21,443 --> 01:11:23,321
Nem. Ma éjjel egyedül alszom.
771
01:11:41,869 --> 01:11:42,809
Alicia?
772
01:11:46,562 --> 01:11:47,509
Köszönöm.
773
01:11:49,304 --> 01:11:51,992
Nem akartalak börtönbe, vagy
nyakszorítóba ültetni.
774
01:11:55,123 --> 01:11:56,748
De már nem vagy a nővérem.
775
01:13:14,025 --> 01:13:15,584
Miért van itt?
776
01:13:17,840 --> 01:13:19,400
El akartam búcsúzni.
777
01:13:21,980 --> 01:13:24,013
Megöltem őket.
778
01:13:24,173 --> 01:13:25,964
És most ez a bűnhődésem ideje.
779
01:13:27,355 --> 01:13:29,675
Ne aggódjon miattam, senorita.
780
01:13:30,938 --> 01:13:32,534
Így jobb lesz.
781
01:13:35,294 --> 01:13:38,038
Majd vessen egy pillantást a holmimba,
amit a testvéremtől hoztam.
782
01:13:38,073 --> 01:13:40,090
Van közte valami az Ön számára.
783
01:13:40,125 --> 01:13:41,936
Kis köteg a nevével.
784
01:13:41,971 --> 01:13:44,483
Talán ez segíteni fog az
igazság érvényesüléséhez.
785
01:13:46,284 --> 01:13:48,104
Búcsúzom, señorita Alicia.
786
01:14:18,184 --> 01:14:20,381
Csukd be a szemed, fiam...
787
01:14:20,416 --> 01:14:22,669
és vége.
788
01:15:09,005 --> 01:15:11,367
Anyád megkért, hogy dobjam el
ezt a palackot
789
01:15:11,402 --> 01:15:14,291
reggel, amikor az apját
holtan találták.
790
01:15:14,904 --> 01:15:16,953
Amint látja, nem tettem.
791
01:15:16,988 --> 01:15:19,336
Remélem fel tudja használni.
792
01:15:31,091 --> 01:15:34,538
A következő részben...
57942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.