All language subtitles for sdfghjklfgfhjjkkjghkjfhjhkffghgjhkj
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,470
Sauvez la France!
3
00:01:21,560 --> 00:01:23,510
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,270
Vive l'Empereur!
5
00:01:25,360 --> 00:01:28,430
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
6
00:01:28,520 --> 00:01:30,470
Vive l'Empereur.
7
00:01:33,120 --> 00:01:35,070
Vive l'Empereur!
8
00:02:04,920 --> 00:02:05,900
Glaivet.
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,070
What's he done now?
10
00:02:13,160 --> 00:02:14,870
Nothing.
11
00:02:14,960 --> 00:02:16,590
Perhaps nothing.
12
00:02:22,360 --> 00:02:24,270
What?
13
00:02:25,320 --> 00:02:27,270
All the servants have gone.
14
00:02:27,360 --> 00:02:29,310
Glaivet's gone.
15
00:02:30,360 --> 00:02:32,430
Silly old bugger. Should know better.
16
00:02:32,520 --> 00:02:34,470
He was in Napoleon's Old Guard.
17
00:02:34,560 --> 00:02:36,510
And some of the young men, too.
18
00:02:37,560 --> 00:02:39,510
I knew he was going to flap.
19
00:02:39,600 --> 00:02:41,550
I know those mustachios.
20
00:02:42,600 --> 00:02:44,550
I've seen 'em, shot 'em.
21
00:02:44,640 --> 00:02:46,910
Coming at me, bayonets twirling.
22
00:02:47,960 --> 00:02:50,150
Teeth bared like mad horses, making faces.
23
00:02:50,240 --> 00:02:51,910
At me!
24
00:02:52,960 --> 00:02:54,510
Loyal to you, though.
25
00:02:54,600 --> 00:02:57,190
Or I'd have given him the boot long since.
26
00:02:57,280 --> 00:02:59,230
He's more loyal to his emperor.
27
00:02:59,320 --> 00:03:01,670
He's not his emperor.
28
00:03:01,760 --> 00:03:03,710
We stopped that, sent him packing.
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,750
We'll stop him now, as well.
30
00:03:07,800 --> 00:03:09,750
Don't know when he's beat, Boney.
31
00:03:09,840 --> 00:03:12,470
We'll put him down deep this time.
32
00:03:15,320 --> 00:03:17,910
You swore you would never march again.
33
00:03:19,880 --> 00:03:21,830
I know.
34
00:03:21,920 --> 00:03:24,110
- Well?
- I did.
35
00:03:24,200 --> 00:03:26,150
I shall not fight.
36
00:03:27,400 --> 00:03:28,790
Please!
37
00:03:28,880 --> 00:03:30,830
Yes.
38
00:03:30,920 --> 00:03:34,030
I've had a bellyful of fighting. Too much.
39
00:03:34,120 --> 00:03:35,670
But...
40
00:03:37,240 --> 00:03:39,190
I've never before...
41
00:03:39,280 --> 00:03:42,390
not in all those years in Spain,
come up against Napoleon.
42
00:03:42,480 --> 00:03:44,430
His very self.
43
00:03:44,520 --> 00:03:46,470
None of us did. Not even Wellington.
44
00:03:49,120 --> 00:03:52,110
And what should I do if I left Wellington
to fight without me? Eh?
45
00:03:54,640 --> 00:03:56,790
I could never look him in the eye again.
46
00:03:56,880 --> 00:03:58,830
Not that I ever did.
47
00:04:03,160 --> 00:04:05,310
I must go. Lucille.
48
00:04:05,400 --> 00:04:07,590
This last time.
49
00:04:07,680 --> 00:04:10,030
For fear it might end without me.
50
00:04:13,400 --> 00:04:15,350
It's my work.
51
00:04:16,400 --> 00:04:17,990
It's what I do.
52
00:04:19,600 --> 00:04:21,550
I'm good at it.
53
00:04:21,640 --> 00:04:23,710
Was
54
00:04:23,800 --> 00:04:25,350
I shall come.
55
00:04:25,440 --> 00:04:27,390
I cannot lose you.
56
00:04:27,480 --> 00:04:28,870
What, you?
57
00:04:30,840 --> 00:04:32,790
To spy for Boney?
58
00:04:36,440 --> 00:04:38,390
Perhaps.
59
00:04:38,480 --> 00:04:40,430
No. Don't.
60
00:04:40,520 --> 00:04:42,150
They'll hang you.
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,870
And I couldn't have that.
62
00:04:46,320 --> 00:04:48,270
I couldn't bear to lose you.
63
00:04:49,400 --> 00:04:52,310
Lucille, it is you now for ever.
64
00:04:53,640 --> 00:04:56,670
I am suited in love and life,
I do declare it.
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,710
- Oh, but I...
- No, no.
66
00:05:14,560 --> 00:05:16,030
Aye.
67
00:05:17,120 --> 00:05:19,270
I'll come back. I shall.
68
00:05:21,200 --> 00:05:23,150
I'll not be killed.
69
00:05:24,200 --> 00:05:26,150
They've tried.
70
00:05:51,960 --> 00:05:53,310
Get on!
71
00:05:53,400 --> 00:05:55,910
# Old Wellington they scratched his bum
72
00:05:56,000 --> 00:05:59,780
# They says, Boney lad, thee's had thee fun
73
00:05:59,880 --> 00:06:03,550
# My riflemen will win the day
74
00:06:03,640 --> 00:06:07,710
# Over the hills and far away
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,310
# O'er the hills and o'er the main
76
00:06:10,400 --> 00:06:13,510
# Through Flanders. Portugal and Spain
77
00:06:14,560 --> 00:06:18,310
# King George commands and we obey
78
00:06:18,400 --> 00:06:21,350
# Over the hills and far away...
79
00:06:29,840 --> 00:06:31,790
My Lord. Lady Frances...
80
00:06:35,000 --> 00:06:37,350
Good afternoon, my lord.
81
00:06:40,680 --> 00:06:42,630
Howzat!
82
00:06:42,720 --> 00:06:44,670
Good ball. John.
83
00:06:47,000 --> 00:06:48,950
- Very handy.
- Good ball. John.
84
00:06:49,040 --> 00:06:50,990
- Thank you.
- Well done, John!
85
00:06:51,080 --> 00:06:53,670
WOMAN: What is he doing?
86
00:06:54,920 --> 00:06:56,270
She's a commoner.
87
00:06:56,360 --> 00:06:57,870
Hm!
88
00:06:57,960 --> 00:07:00,590
The hat says it all.
89
00:07:05,040 --> 00:07:06,990
He hooks splendid.
90
00:07:08,680 --> 00:07:10,830
Guard. Your Royal Highness?
91
00:07:16,520 --> 00:07:18,470
It is not a game we Dutch play.
92
00:07:18,560 --> 00:07:22,390
Which is why I gave you young men
for your staff, all good cricketers.
93
00:07:22,480 --> 00:07:24,350
You've Tom Doggett the other end.
94
00:07:24,440 --> 00:07:26,430
I gave you him
95
00:07:26,520 --> 00:07:27,830
and I gave you Sharpe.
96
00:07:27,920 --> 00:07:30,220
Where is Sharpe? Duty?
97
00:07:30,320 --> 00:07:32,030
Sharpe bowls fiendish.
98
00:07:32,120 --> 00:07:35,870
You must learn, all of you. You and the Belgians.
Do you good, serve you well.
99
00:07:35,960 --> 00:07:37,590
We are determined we shall, sir.
100
00:07:37,680 --> 00:07:40,390
You must warn them
they've been picked for our team now.
101
00:07:40,480 --> 00:07:42,630
They'll not fight for Bonaparte again, sir.
102
00:07:49,280 --> 00:07:51,910
Howzat!
103
00:07:52,000 --> 00:07:54,150
Your Royal Highness...
104
00:07:55,240 --> 00:07:57,350
The Prince of Orange...
105
00:07:57,440 --> 00:08:00,510
They wanted to give him command over me.
106
00:08:00,600 --> 00:08:02,550
Better counsel prevailed.
107
00:08:05,240 --> 00:08:08,190
You were beat only by a whisker,
Your Royal Highness.
108
00:08:14,360 --> 00:08:16,550
But surely. Baron. Like you.
109
00:08:16,640 --> 00:08:18,590
The Prince played cricket at Eton?
110
00:08:20,400 --> 00:08:22,430
His Highness has played everything,
111
00:08:22,520 --> 00:08:24,470
but learnt...
112
00:08:24,560 --> 00:08:26,510
very little...
113
00:08:26,600 --> 00:08:28,350
anywhere.
114
00:08:28,440 --> 00:08:30,590
Though I've done my best.
115
00:08:30,680 --> 00:08:32,630
Eton and Oxford flowed over him,
116
00:08:32,720 --> 00:08:35,280
without so much as ruffle his hair.
117
00:08:37,320 --> 00:08:39,750
Berlin... quite entertained him.
118
00:08:39,840 --> 00:08:42,110
Excuse me, Your Grace.
119
00:08:44,600 --> 00:08:46,550
Good show. Good show.
120
00:08:47,600 --> 00:08:49,470
Well bowled, young Rossendale.
121
00:08:51,800 --> 00:08:53,790
And Frances in her condition.
122
00:08:53,880 --> 00:08:55,870
- And what is her condition. Aunt?
- What?
123
00:08:55,960 --> 00:08:57,270
Her condition?
124
00:08:57,360 --> 00:08:59,630
No business of yours, Johnny.
125
00:08:59,720 --> 00:09:01,670
And you are beyond the pale.
126
00:09:01,760 --> 00:09:04,350
I shall not receive your... your...
127
00:09:04,440 --> 00:09:07,110
You can count on it, you may not present her.
128
00:09:07,200 --> 00:09:09,150
Go away, young woman!
129
00:09:09,240 --> 00:09:11,190
Oh.
130
00:09:12,320 --> 00:09:14,270
I say. Isn't that Sharpe's wife?
131
00:09:16,600 --> 00:09:18,350
She's quite charming, you know.
132
00:09:18,440 --> 00:09:19,910
I know
133
00:09:20,960 --> 00:09:23,310
Might we not have invitations to the ball?
134
00:09:23,400 --> 00:09:24,790
It's the event of Brussels.
135
00:09:24,880 --> 00:09:27,340
She is another man's wife.
136
00:09:27,440 --> 00:09:28,830
Come to that, so's Lady Frances,
137
00:09:28,920 --> 00:09:32,230
who wanders off so happily into the trees
with our esteemed commander.
138
00:09:32,320 --> 00:09:34,830
Yes, however her husband is not here to see it.
139
00:09:36,120 --> 00:09:39,710
I'm sure you're very brave,
but aren't you just a little apprehensive?
140
00:09:39,800 --> 00:09:42,360
- Of what?
- Of her husband.
141
00:09:42,440 --> 00:09:44,590
Ah.
142
00:09:44,680 --> 00:09:46,030
Would be
143
00:09:46,120 --> 00:09:47,710
were he here.
144
00:09:47,800 --> 00:09:49,830
But he ain't. I looked at the list.
145
00:09:49,920 --> 00:09:53,110
Did you think of glancing
at the Prince of Orange's list?
146
00:09:53,200 --> 00:09:57,230
Silly Billy's list don't apply to Sharpe.
Half-pay captain.
147
00:09:57,320 --> 00:10:00,070
Your half-pay captain got his lift to colonel
148
00:10:00,160 --> 00:10:02,430
by making up the numbers on Orange's staff.
149
00:10:02,520 --> 00:10:04,470
Colonel?!
150
00:10:07,320 --> 00:10:09,070
Oh, God.
151
00:10:10,120 --> 00:10:12,680
It's not just his wife, do you see?
152
00:10:14,000 --> 00:10:15,950
Other considerations.
153
00:10:17,240 --> 00:10:20,860
Such as I took quite a lot of his money
as well as her.
154
00:10:20,960 --> 00:10:24,710
Which will encourage him to seek me out,
I don't doubt at all.
155
00:10:27,120 --> 00:10:29,070
Servant, Aunt.
156
00:10:29,160 --> 00:10:30,140
Good Lord!
157
00:10:31,200 --> 00:10:33,150
Jane!
158
00:10:35,040 --> 00:10:36,990
You.
159
00:10:38,720 --> 00:10:41,070
Take this invitation to Lord Rossendale.
160
00:10:42,520 --> 00:10:43,830
Hm!
161
00:11:37,120 --> 00:11:38,550
Argh!
162
00:11:40,080 --> 00:11:42,590
Arr黎ez!
163
00:11:50,600 --> 00:11:52,630
- Squadron, halt!
- Captain.
164
00:11:52,720 --> 00:11:55,150
Send a good man and give this to Wellington.
165
00:11:55,240 --> 00:11:57,270
I do believe Boney has humbugged him.
166
00:11:57,360 --> 00:11:59,390
I shall go back, see more. Come on!
167
00:12:08,680 --> 00:12:10,630
Prepare to attack!
168
00:12:11,680 --> 00:12:13,630
Charge!
169
00:12:38,280 --> 00:12:39,630
What will you do?
170
00:12:39,720 --> 00:12:41,230
If we...
171
00:12:42,280 --> 00:12:45,030
- You are not received...
- Not the damn ball.
172
00:12:45,120 --> 00:12:47,830
What will you do when you meet Richard? Run?
173
00:12:48,920 --> 00:12:50,710
Do you wish me dead?
174
00:12:50,800 --> 00:12:52,110
No.
175
00:12:52,200 --> 00:12:53,910
I wish my husband dead.
176
00:12:58,320 --> 00:13:00,310
You have not faced battle before.
177
00:13:00,400 --> 00:13:02,860
- What do you know of it?
- A great deal.
178
00:13:04,160 --> 00:13:06,310
Richard rarely talked of it, but...
179
00:13:08,280 --> 00:13:10,430
...I have thought the field of battle to be very...
180
00:13:11,480 --> 00:13:13,070
noisy
181
00:13:13,160 --> 00:13:15,110
very confusing.
182
00:13:17,240 --> 00:13:19,190
And very deadly.
183
00:13:20,280 --> 00:13:22,230
The thought occurs that...
184
00:13:22,320 --> 00:13:27,260
one is in as much danger
from one's own side as from the enemy.
185
00:13:28,640 --> 00:13:31,470
And nobody ever really knows
what might be happening.
186
00:13:33,360 --> 00:13:35,310
For the black fog of the powder...
187
00:13:36,760 --> 00:13:40,540
and the intensity and speed of the onslaught...
188
00:13:40,640 --> 00:13:42,070
often...
189
00:13:42,160 --> 00:13:44,030
Oh, you are a witch.
190
00:13:45,080 --> 00:13:47,110
You do bewitch.
191
00:13:47,200 --> 00:13:49,350
Yes, you are.
192
00:13:49,440 --> 00:13:50,550
Find him.
193
00:13:51,600 --> 00:13:53,550
Shoot him.
194
00:13:53,640 --> 00:13:55,590
Cut him down from behind.
195
00:13:57,960 --> 00:14:00,260
Kill him on that gory field
196
00:14:00,360 --> 00:14:03,190
where one body more or less matters little.
197
00:14:04,280 --> 00:14:05,910
With gun,
198
00:14:06,000 --> 00:14:07,430
sword...
199
00:14:08,480 --> 00:14:11,910
With the hooves of your great charger
200
00:14:12,000 --> 00:14:15,780
which you ride so... magnificently.
201
00:14:17,640 --> 00:14:19,790
I ache...
202
00:14:19,880 --> 00:14:21,790
to be it.
203
00:14:24,800 --> 00:14:26,750
Do it.
204
00:14:30,680 --> 00:14:32,630
The French may do it for you.
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,550
Us.
206
00:14:36,600 --> 00:14:40,470
Richard's given them every chance
for years. They can't be relied on.
207
00:14:42,920 --> 00:14:44,670
If you haven't the stomach,
208
00:14:44,760 --> 00:14:47,390
there are those who'll do it for pay
here in Brussels.
209
00:14:47,480 --> 00:14:49,830
I still have some...
210
00:14:50,960 --> 00:14:52,910
some...
211
00:14:56,240 --> 00:14:58,190
I shall do it myself.
212
00:15:03,880 --> 00:15:06,070
Your invitation to the ball. My Lord.
213
00:15:22,920 --> 00:15:24,590
If Sharpe is to be killed...
214
00:15:24,680 --> 00:15:26,550
Yes.
215
00:15:27,600 --> 00:15:29,550
He is to be killed, John.
216
00:15:35,720 --> 00:15:37,670
Yes.
217
00:15:39,720 --> 00:15:41,670
I shall find opportunity in battle.
218
00:15:44,600 --> 00:15:46,550
Find him and...
219
00:15:48,160 --> 00:15:50,110
...do it.
220
00:15:50,200 --> 00:15:51,950
Thank you.
221
00:15:54,040 --> 00:15:56,190
Then I'll be free to become...
222
00:15:56,280 --> 00:15:58,550
Lady Rossendale.
223
00:15:59,640 --> 00:16:00,990
Ah.
224
00:16:02,440 --> 00:16:03,830
Ah, what?
225
00:16:04,920 --> 00:16:06,870
Mother... You see...
226
00:16:07,960 --> 00:16:09,350
Yes.
227
00:16:09,440 --> 00:16:11,870
Bugger your mother.
228
00:16:26,520 --> 00:16:29,080
I wouldn't tell you a word of a lie now,
Mr. Doggett, sir,
229
00:16:29,160 --> 00:16:32,310
but I have never ever seen a horse
of better action.
230
00:16:32,400 --> 00:16:34,350
And very few of finer frame.
231
00:16:37,280 --> 00:16:39,230
Shall we say er...
232
00:16:39,320 --> 00:16:42,070
five guineas earnest money
and bind the bargain?
233
00:16:42,160 --> 00:16:43,990
Four.
234
00:16:58,880 --> 00:17:01,110
- Constant de Rebecque.
- Colonel Sharpe.
235
00:17:03,240 --> 00:17:05,870
Boney sends men up the road to Brussels.
236
00:17:05,960 --> 00:17:08,830
They cross the river at Charleroi...
237
00:17:08,920 --> 00:17:11,270
and Quatre Bras is here.
238
00:17:11,360 --> 00:17:13,030
Lots of men.
239
00:17:13,120 --> 00:17:15,310
I went back to make sure.
240
00:17:15,400 --> 00:17:17,350
Horse, guns, foot.
241
00:17:17,440 --> 00:17:19,150
Is it a feint?
242
00:17:19,240 --> 00:17:21,950
While they attack by Mons.
243
00:17:23,240 --> 00:17:25,800
Wellington swears they will,
cut him off from the sea.
244
00:17:25,880 --> 00:17:27,830
Quatre Bras. That's where.
245
00:17:27,920 --> 00:17:29,870
It's a crossroads.
246
00:17:29,960 --> 00:17:31,910
This is the road to Brussels.
247
00:17:32,000 --> 00:17:35,620
This is the road the Prussians
must use to get to us, we to them.
248
00:17:35,720 --> 00:17:37,190
If Boney gets across it,
249
00:17:37,280 --> 00:17:39,230
we're both stopped
250
00:17:39,320 --> 00:17:41,270
from helping each other.
251
00:17:41,360 --> 00:17:44,790
I'm led believe we can't beat Boney
without the Prussians.
252
00:17:44,880 --> 00:17:46,830
Can we?
253
00:17:46,920 --> 00:17:48,750
No.
254
00:17:49,800 --> 00:17:51,510
It could still be a feint.
255
00:17:51,600 --> 00:17:53,710
No. Too many committed.
256
00:17:54,760 --> 00:17:57,190
I sent back report, posthaste Wellington.
257
00:17:57,280 --> 00:17:59,230
Lots of bayonets and guns coming up.
258
00:17:59,320 --> 00:18:01,550
The way the Frogs do it when they mean it.
259
00:18:03,480 --> 00:18:05,430
Where does Orange bounce?
260
00:18:07,680 --> 00:18:09,630
With the whore.
261
00:18:10,720 --> 00:18:12,670
He found himself an English one.
262
00:18:12,760 --> 00:18:14,310
Ha!
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Daniel!
264
00:18:19,840 --> 00:18:22,670
Thought you said
you were getting too old for this.
265
00:18:22,760 --> 00:18:25,390
Harris, still recite bloody poetry and stuff?
266
00:18:28,800 --> 00:18:30,750
His boots.
267
00:18:34,760 --> 00:18:36,310
Oh!
268
00:18:48,120 --> 00:18:50,030
Is this wisdom?
269
00:18:50,120 --> 00:18:52,110
Today I tussled at the popping crease.
270
00:18:53,160 --> 00:18:56,230
Tonight I gallop
at the Duchess of Richmond's ball.
271
00:18:56,320 --> 00:18:57,710
And soon...
272
00:18:57,800 --> 00:19:00,910
Soon. I must wade into the blood of battle.
273
00:19:04,280 --> 00:19:06,230
Mmm!
274
00:19:08,400 --> 00:19:10,350
Get out, whore.
275
00:19:13,880 --> 00:19:16,150
And keep me my strength...
276
00:19:16,240 --> 00:19:18,510
for my seat and my sword.
277
00:19:18,600 --> 00:19:21,590
I'll get you listed as sergeants
in some double Dutchery.
278
00:19:22,640 --> 00:19:24,670
I'm a bloody light dragoon or summat!
279
00:19:24,760 --> 00:19:27,630
Never seen head nor tail of them.
Flapped, I suspect.
280
00:19:27,720 --> 00:19:29,670
Gone back to Boney.
281
00:19:31,760 --> 00:19:33,710
Oh, bloody hell.
282
00:19:41,560 --> 00:19:43,510
Bloody hell, Patrick!
283
00:19:45,640 --> 00:19:47,190
Not you!
284
00:19:47,280 --> 00:19:49,230
It is. It is.
285
00:19:50,480 --> 00:19:52,230
Damn me, you came.
286
00:19:53,320 --> 00:19:54,950
- You came!
- I did.
287
00:19:55,040 --> 00:19:56,670
I did come, I did.
288
00:19:57,720 --> 00:19:59,310
Sit down. Sit down, Pat.
289
00:20:00,400 --> 00:20:03,190
Have some wine.
Daniel, make room for Sergeant Major Harper.
290
00:20:04,240 --> 00:20:05,990
Mr. Harper.
291
00:20:06,080 --> 00:20:08,230
Mr. Patrick Harper.
292
00:20:08,320 --> 00:20:09,990
Horse trader to the gentry,
293
00:20:10,080 --> 00:20:11,550
gentlemen.
294
00:20:11,640 --> 00:20:13,430
Ooh!
295
00:20:13,520 --> 00:20:15,150
What, you've not enlisted?
296
00:20:15,240 --> 00:20:17,190
I have not.
297
00:20:17,280 --> 00:20:20,430
The King has had more than
his shilling's worth from me, so he has.
298
00:20:20,520 --> 00:20:22,470
That's right, Pat. Bloody great!
299
00:20:24,360 --> 00:20:26,310
Cheers.
300
00:20:27,880 --> 00:20:29,830
What do you want?
301
00:20:29,920 --> 00:20:32,270
Well, paying would be a nice thing.
302
00:20:32,360 --> 00:20:34,310
Don't ask me for money.
303
00:20:34,400 --> 00:20:36,270
How much do you get paid?
304
00:20:36,360 --> 00:20:39,310
Me? One pound, three shillings
and ten pence a day.
305
00:20:41,280 --> 00:20:43,230
What are you, a general?
306
00:20:43,320 --> 00:20:45,350
Lieutenant Colonel.
307
00:20:45,440 --> 00:20:47,790
Strewth, live well on that, you could.
308
00:20:47,880 --> 00:20:49,830
- Well, I could.
- I do.
309
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
More money than I've ever been paid in my life.
310
00:20:53,520 --> 00:20:56,350
Sad, innit? And now you'll most likely get killed.
311
00:20:57,400 --> 00:20:59,230
- Not me.
- Yeah, you will.
312
00:20:59,320 --> 00:21:01,270
No, I won't.
313
00:21:01,360 --> 00:21:03,310
Yeah, you will.
314
00:21:03,400 --> 00:21:05,110
And all that money gone to waste.
315
00:21:06,160 --> 00:21:08,110
Shilling?
316
00:21:09,160 --> 00:21:11,910
I haven't got time. I've got to go off and get killed.
317
00:21:14,240 --> 00:21:16,150
You want some butter, cheese?
318
00:21:21,040 --> 00:21:23,950
You got a wife?
I know you've got a woman in Brussels.
319
00:21:25,000 --> 00:21:26,790
How do you know that?
320
00:21:26,880 --> 00:21:28,830
Everybody knows.
321
00:21:28,920 --> 00:21:30,670
Do they?
322
00:21:30,760 --> 00:21:32,750
They should mind their own bloody business.
323
00:21:35,520 --> 00:21:37,950
- I've got a wife.
- What does she think of your woman?
324
00:21:39,040 --> 00:21:41,070
She's got another man in England.
325
00:21:41,160 --> 00:21:43,790
- That all right, then?
- No, it's not all right!
326
00:21:43,880 --> 00:21:46,630
They stole my money. The pair of 'em.
327
00:21:46,720 --> 00:21:48,070
You'd kill him, wouldn't you?
328
00:21:49,160 --> 00:21:50,470
Yep.
329
00:21:53,440 --> 00:21:55,790
Muskets, line troops.
330
00:21:55,880 --> 00:21:58,310
It's volley fire. They've bumped you.
331
00:22:03,560 --> 00:22:05,430
I heard it. Musket fire.
332
00:22:05,520 --> 00:22:07,550
I shall tell Wellington at once.
333
00:22:08,720 --> 00:22:10,670
Be as well somebody did.
334
00:22:15,760 --> 00:22:18,110
Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe?
335
00:22:18,200 --> 00:22:20,150
At the tailor's, sir.
336
00:22:20,240 --> 00:22:22,990
You're on my... staff, Sharpe.
337
00:22:23,080 --> 00:22:25,460
I-I-I'm proud of you.
338
00:22:25,560 --> 00:22:28,350
Everybody's most impressed that I catched you,
339
00:22:28,440 --> 00:22:31,710
so you can't possibly go to a ball
dressed like that.
340
00:22:31,800 --> 00:22:35,470
It ain't the dress of any regiment
in the Netherlands order of battle.
341
00:22:35,560 --> 00:22:37,510
And...
342
00:22:37,600 --> 00:22:39,550
that's the sword of a butcher.
343
00:22:39,640 --> 00:22:42,020
Right, now, who are these two scoundrels?
344
00:22:42,120 --> 00:22:45,990
Two of my sergeants. Sir.
If you let them draw rations and pay.
345
00:22:46,080 --> 00:22:48,030
Yes, yes. If you want them.
346
00:22:49,160 --> 00:22:52,110
Rebecque... put 'em on strength.
347
00:22:53,520 --> 00:22:55,470
Doggett.
348
00:23:02,680 --> 00:23:04,230
He's not going?
349
00:23:05,280 --> 00:23:08,110
The Duchess of Richmond's ball.
350
00:23:10,080 --> 00:23:12,460
It hasn't been abandoned.
351
00:23:16,480 --> 00:23:18,430
You were invited, were you not?
352
00:23:20,840 --> 00:23:22,790
Are you going?
353
00:23:22,880 --> 00:23:24,830
No.
354
00:23:26,440 --> 00:23:28,710
But every other officer of note is, and...
355
00:23:29,760 --> 00:23:31,710
...I don't blame them.
356
00:23:33,680 --> 00:23:36,310
For most of them it'll be their last.
357
00:23:39,360 --> 00:23:41,310
Get some clearn linen, Sharpe.
358
00:23:42,760 --> 00:23:44,990
Take loan of some epaulettes, at least,
359
00:23:45,080 --> 00:23:47,030
and lead out your affianced.
360
00:23:48,960 --> 00:23:51,670
Show her off, Madame de Seleglise.
361
00:23:53,520 --> 00:23:55,430
His Royal Highness
362
00:23:55,520 --> 00:23:57,430
wants to show you off.
363
00:23:58,880 --> 00:24:00,910
A real swashing soldier.
364
00:24:02,880 --> 00:24:04,830
And you're his.
365
00:24:04,920 --> 00:24:07,190
Be off to the ball, sir.
366
00:24:07,280 --> 00:24:08,790
Bugger balls!
367
00:24:08,880 --> 00:24:10,710
If he won't do his job, I will.
368
00:24:11,760 --> 00:24:13,430
Harris, Daniel.
369
00:24:13,520 --> 00:24:15,190
Let's stop them, the French.
370
00:24:15,280 --> 00:24:17,740
They're still not sure what they face.
371
00:24:23,000 --> 00:24:24,950
Patrick...
372
00:24:31,440 --> 00:24:33,590
Will you put Lucille on a barge to Antwerp?
373
00:24:33,680 --> 00:24:36,430
And from there to England,
should we lose this fight.
374
00:24:36,520 --> 00:24:38,510
I will. You can count on it.
375
00:24:40,520 --> 00:24:42,470
God bless you came.
376
00:24:42,560 --> 00:24:44,510
God bless you. Pat.
377
00:25:21,160 --> 00:25:23,110
Running like a young 'un, Daniel.
378
00:25:23,200 --> 00:25:25,150
Aye, it's the tug of it.
379
00:25:25,240 --> 00:25:27,190
They tug, we jerk.
380
00:25:27,280 --> 00:25:30,550
Make sure you jerk like a battalion
of young 'uns, both of you.
381
00:25:31,800 --> 00:25:34,230
D駱loyoez-vous
382
00:25:37,000 --> 00:25:38,870
Nom de Dieu, les Anglais!
383
00:25:38,960 --> 00:25:41,520
- Close to center.
- Give it to the buggers!
384
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
This way!
385
00:25:49,320 --> 00:25:50,590
Company to me!
386
00:25:53,240 --> 00:25:54,190
Over here!
387
00:26:02,040 --> 00:26:03,990
Come on, you buggers. Come on!
388
00:26:04,080 --> 00:26:06,030
Come on!
389
00:26:09,800 --> 00:26:10,940
Dan!
390
00:26:16,720 --> 00:26:18,710
Argh.
391
00:26:32,600 --> 00:26:34,550
Hold your fire. Hold your fire.
392
00:26:38,200 --> 00:26:41,790
Just skirmishers. No guns or cavalry yet,
but they're coming. There!
393
00:26:45,520 --> 00:26:47,070
Will they fight, your boys?
394
00:26:47,160 --> 00:26:49,990
Last time I saw such uniforms
you were on t'other side.
395
00:26:53,840 --> 00:26:55,430
Fire!
396
00:27:04,480 --> 00:27:05,540
No
397
00:27:06,800 --> 00:27:07,860
Fire!
398
00:27:10,760 --> 00:27:12,470
- Good.
- Good.
399
00:27:22,000 --> 00:27:23,550
Fire!
400
00:27:33,760 --> 00:27:35,550
- Sharpe.
- Sir.
401
00:27:35,640 --> 00:27:37,590
- Are you hurt?
- Not my blood, sir.
402
00:27:37,680 --> 00:27:40,430
- Very well, what?
- He should be in Dutch uniform.
403
00:27:41,760 --> 00:27:45,460
Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney.
404
00:27:45,560 --> 00:27:47,940
I left the 27th Dutch Regiment holding the road
405
00:27:48,040 --> 00:27:50,420
from Charleroi. They should keep it tonight.
406
00:27:50,520 --> 00:27:52,590
- But not tomorrow with the Frogs.
- Napoleon where?
407
00:27:52,680 --> 00:27:54,550
Not seen, sir.
408
00:27:54,640 --> 00:27:56,790
Then it's a feint. Napoleon goes to Mons?
409
00:27:57,880 --> 00:27:59,350
He does not, sir.
410
00:27:59,440 --> 00:28:01,190
Surely you were told?
411
00:28:02,240 --> 00:28:04,310
I sent a report by one of our patrols.
412
00:28:04,400 --> 00:28:07,230
- I was not. Is it dereliction?
- Not on my part, sir.
413
00:28:07,320 --> 00:28:09,270
The Dutchman I cannot answer for.
414
00:28:09,360 --> 00:28:11,310
So,
415
00:28:11,400 --> 00:28:13,470
Bl・her's Prussians faced attacks today.
416
00:28:14,520 --> 00:28:16,900
Nothing serious, he thought. I hope.
417
00:28:17,000 --> 00:28:19,590
And tomorrow we march to his aid.
418
00:28:19,680 --> 00:28:22,510
Here is the road we take.
And here is Quatre Bras.
419
00:28:22,600 --> 00:28:26,140
I cannot get to the Prussians in time,
except we hold Quatre Bras.
420
00:28:26,240 --> 00:28:29,070
If we fight to hold it,
I will not get to him in time, nor he to me.
421
00:28:30,240 --> 00:28:32,390
Will your Dutch regiment stand?
422
00:28:32,480 --> 00:28:34,550
They were when I left them, sir.
423
00:28:34,640 --> 00:28:37,070
Forming up most formidable and credible.
424
00:28:37,160 --> 00:28:39,110
Humbugged, by God.
425
00:28:40,200 --> 00:28:42,270
We need another day to face him down.
426
00:28:43,360 --> 00:28:45,710
Humbugged. Damn well humbuggered!
427
00:28:45,800 --> 00:28:47,070
So.
428
00:28:47,160 --> 00:28:49,310
Quatre Bras tomorrow to hold Boney.
429
00:28:49,400 --> 00:28:51,150
Give us more time.
430
00:28:51,240 --> 00:28:53,150
I will then try to fight him here.
431
00:28:53,240 --> 00:28:55,110
Waterloo.
432
00:28:55,200 --> 00:28:56,590
In hope the Prussians will get to us.
433
00:28:56,680 --> 00:28:59,240
Humbuggery.
434
00:28:59,320 --> 00:29:02,750
So, your officers to their regiments,
I think, Your Royal Highness.
435
00:29:02,840 --> 00:29:04,790
Off you go.
436
00:29:06,800 --> 00:29:09,180
- You ought to have dressed, Sharpe.
- Sir?
437
00:29:10,640 --> 00:29:13,020
Try to keep Silly Billy out of mischief.
438
00:29:14,120 --> 00:29:15,830
That way...
439
00:29:15,920 --> 00:29:17,870
you could well fright the ladies.
440
00:29:19,560 --> 00:29:21,670
Humbugged.
441
00:29:28,400 --> 00:29:30,190
ROSSENDALE: I say.
442
00:29:33,960 --> 00:29:35,510
You, madam! You!
443
00:29:35,600 --> 00:29:37,790
- Don't hurt me, please!
- And you!
444
00:29:37,880 --> 00:29:40,390
You dare to come, you dare to join,
445
00:29:40,480 --> 00:29:42,990
to be in the same
bottle-beggaring army as me.
446
00:29:55,080 --> 00:29:57,030
Get up and fight!
447
00:29:57,120 --> 00:29:59,830
Somebody give him a sword.
You have a friend?
448
00:29:59,920 --> 00:30:01,060
No, no please.
449
00:30:01,160 --> 00:30:03,110
Then give me my money.
450
00:30:03,200 --> 00:30:06,670
You may keep the whore
for an arse-wipe, you yellow-livered...
451
00:30:08,800 --> 00:30:10,510
No, by God. I'll kill you anyway.
452
00:30:12,280 --> 00:30:13,830
Steady.
453
00:30:23,000 --> 00:30:24,390
Enough.
454
00:30:24,480 --> 00:30:25,830
Get up.
455
00:30:27,600 --> 00:30:29,150
By God, I'll fillet you also.
456
00:30:30,240 --> 00:30:31,380
You will not!
457
00:30:31,480 --> 00:30:34,150
Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is.
458
00:30:34,240 --> 00:30:37,070
Lord Wellington's second-in-command, as is.
459
00:30:37,160 --> 00:30:38,550
Don't do it.
460
00:30:40,560 --> 00:30:42,390
- You tell him, Harry.
- I fell.
461
00:30:42,480 --> 00:30:44,310
Just fell.
462
00:30:44,400 --> 00:30:45,830
Tell him he can have the whore.
463
00:30:45,920 --> 00:30:48,350
But I want my money.
464
00:30:51,000 --> 00:30:52,590
I-I shall send it tomorrow.
465
00:30:52,680 --> 00:30:55,350
A note, a promissory note for the sum.
466
00:30:56,920 --> 00:30:58,870
I fell, Your Grace.
467
00:30:58,960 --> 00:31:00,510
Sir.
468
00:31:00,600 --> 00:31:02,110
That do him?
469
00:31:02,200 --> 00:31:04,150
That'll do him.
470
00:31:05,200 --> 00:31:06,630
The money.
471
00:31:06,720 --> 00:31:08,270
Tomorrow.
472
00:31:18,120 --> 00:31:21,990
Come along, lads. Move along there.
473
00:31:22,080 --> 00:31:24,590
Get all your equipment together.
474
00:31:27,960 --> 00:31:29,510
What do we do now?
475
00:31:29,600 --> 00:31:31,980
Fight Boney, Harry. Very same tomorrow.
476
00:31:32,080 --> 00:31:34,150
He's humbugged the Duke,
stole a march on him.
477
00:31:34,240 --> 00:31:35,950
Yes.
478
00:31:36,040 --> 00:31:37,990
Oh, dear. Up for it again.
479
00:31:38,080 --> 00:31:40,030
Ain't hardly dressed for it, though.
480
00:31:41,720 --> 00:31:44,550
Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love
481
00:31:44,640 --> 00:31:46,230
he can't be got.
482
00:31:46,320 --> 00:31:48,270
Mr. Sharpe. Mr. Price, sir!
483
00:31:49,320 --> 00:31:51,270
Patrick, she gone?
484
00:31:51,360 --> 00:31:53,310
She won't leave without seeing you.
485
00:32:10,680 --> 00:32:12,630
Why did you not go?
486
00:32:13,720 --> 00:32:15,150
No,
487
00:32:15,240 --> 00:32:16,630
I couldn't.
488
00:32:20,400 --> 00:32:22,350
I want you to have this.
489
00:32:24,760 --> 00:32:26,710
It was Xaviers.
490
00:32:31,160 --> 00:32:33,190
It's beautiful.
491
00:32:34,240 --> 00:32:36,190
I've watched them marching out.
492
00:32:36,280 --> 00:32:37,950
Look
493
00:32:39,000 --> 00:32:40,950
English, Dutch...
494
00:32:42,000 --> 00:32:43,630
...Belgian.
495
00:32:43,720 --> 00:32:45,670
Thousands of them.
496
00:32:45,760 --> 00:32:48,110
They haven't stopped. Look.
497
00:32:51,000 --> 00:32:52,950
It's not enough.
498
00:32:53,040 --> 00:32:54,990
We need the Prussians as well.
499
00:32:55,080 --> 00:32:57,030
Not enough and most of them raw.
500
00:32:58,080 --> 00:33:00,430
There's one regiment, not one man over 20.
501
00:33:02,040 --> 00:33:03,990
Children.
502
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
I've known some children fight like mad dogs.
503
00:33:11,080 --> 00:33:13,030
Lucille...
504
00:33:15,040 --> 00:33:16,990
I saw Jane tonight.
505
00:33:18,040 --> 00:33:19,990
She's not beautiful. Not her.
506
00:33:21,640 --> 00:33:23,590
She has no beauty within herself.
507
00:33:25,760 --> 00:33:27,710
She's shoddy cloth beside you.
508
00:33:29,640 --> 00:33:31,590
But you loved her once.
509
00:33:33,720 --> 00:33:35,670
I say to you...
510
00:33:36,760 --> 00:33:38,710
No fancy, no vain wish,
511
00:33:38,800 --> 00:33:40,750
you are my life.
512
00:33:41,800 --> 00:33:43,750
And I love you, Lucille.
513
00:33:45,840 --> 00:33:47,790
I love you, Richard.
514
00:33:56,000 --> 00:33:58,300
You will go if we lose.
515
00:33:58,400 --> 00:34:00,350
I'll go home.
516
00:34:02,000 --> 00:34:03,550
Aye.
517
00:34:04,600 --> 00:34:06,510
Until Sunday, then. Late.
518
00:34:07,560 --> 00:34:09,270
How do you know?
519
00:34:09,360 --> 00:34:11,110
One day to hold him,
520
00:34:11,200 --> 00:34:12,990
one day to beat him.
521
00:34:14,040 --> 00:34:16,470
Oh, Boney... I must confess,
522
00:34:17,520 --> 00:34:20,110
I want to see him and I want to see him run.
523
00:34:34,400 --> 00:34:36,350
Quick march.
524
00:34:39,280 --> 00:34:40,910
Patrick.
525
00:34:41,000 --> 00:34:43,430
Oh, I'm not going near any fighting, ma'am.
526
00:34:43,520 --> 00:34:46,080
Being an Irishman, I've too much sense for that.
527
00:34:47,000 --> 00:34:49,460
I'll keep out of trouble, so I will.
528
00:34:49,560 --> 00:34:51,750
Go with God.
529
00:34:52,840 --> 00:34:54,790
Good. Now we can get on with it.
530
00:34:59,760 --> 00:35:01,230
Come on now.
531
00:35:03,360 --> 00:35:05,920
Left. Right. Left. Right...
532
00:35:32,200 --> 00:35:34,310
Good day to you.
533
00:35:34,400 --> 00:35:36,430
We're fighting Boney, you know.
534
00:35:36,520 --> 00:35:38,430
Indeed we are.
535
00:35:38,520 --> 00:35:40,950
This day at the crossroads of Quatre Bras
536
00:35:41,040 --> 00:35:42,990
he's been seen.
537
00:35:43,080 --> 00:35:45,030
Has he been?
538
00:35:46,360 --> 00:35:48,110
We're holding the woods, I do believe.
539
00:35:48,200 --> 00:35:49,830
- Yes.
540
00:35:49,920 --> 00:35:52,550
Where are your men?
541
00:35:52,640 --> 00:35:54,350
Fighting.
542
00:35:55,600 --> 00:35:57,070
Fighting.
543
00:35:59,160 --> 00:36:01,830
I stand corrected, Highness.
544
00:36:01,920 --> 00:36:04,750
I know very little about uniforms
other than my own.
545
00:36:05,840 --> 00:36:08,710
I could have sworn these was yours
as is running.
546
00:36:08,800 --> 00:36:10,830
Ain't they?
547
00:36:11,920 --> 00:36:14,300
Some of them, Lord Uxbridge.
548
00:36:14,400 --> 00:36:16,350
Some of them.
549
00:36:19,160 --> 00:36:21,110
Come back here, you cowards!
550
00:36:22,720 --> 00:36:25,430
I never mind men running
as long as they come back.
551
00:36:26,480 --> 00:36:29,830
My lads, you look blown from your run.
Come, do take breath a moment.
552
00:36:29,920 --> 00:36:32,430
Then we'll go back and try and do better.
553
00:36:32,520 --> 00:36:34,310
Take heart, soon have some guns up.
554
00:36:34,400 --> 00:36:36,030
- Uxbridge?
- Wellington?
555
00:36:36,120 --> 00:36:39,350
- When?
- Oh, they do come, I assure you.
556
00:36:39,440 --> 00:36:41,590
What of the Prussians? Any word at all?
557
00:36:41,680 --> 00:36:43,710
I told the Prussians we would support them,
558
00:36:43,800 --> 00:36:45,750
but only if not attacked here.
559
00:36:45,840 --> 00:36:48,070
They will have to fight without us today.
560
00:36:48,160 --> 00:36:50,790
- Listen.
561
00:36:50,880 --> 00:36:53,230
Come on, boy!
562
00:36:53,320 --> 00:36:54,910
Whoa.
563
00:36:55,000 --> 00:36:57,950
There, the Prussians have started before us.
564
00:37:03,440 --> 00:37:04,870
Do you hear those guns, Sharpe?
565
00:37:04,960 --> 00:37:06,830
Far off...
566
00:37:08,320 --> 00:37:10,880
That's the Prussians pasting up the French.
Do you hear?
567
00:37:11,960 --> 00:37:13,390
Listen.
568
00:37:13,480 --> 00:37:15,470
It's the French! My God!
569
00:37:15,560 --> 00:37:17,550
Now they have guns.
570
00:37:17,640 --> 00:37:19,870
They've always had guns, Your Royal Highness.
571
00:37:19,960 --> 00:37:22,190
What they haven't always had
is you as a target.
572
00:37:25,280 --> 00:37:27,310
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge,
573
00:37:27,400 --> 00:37:29,390
how close do you think they are?
574
00:37:29,480 --> 00:37:32,350
I want them clear that road,
I want to range handsome with guns.
575
00:37:32,440 --> 00:37:34,390
- Very close.
- How close?
576
00:37:34,480 --> 00:37:36,230
Close.
577
00:37:36,320 --> 00:37:37,830
Coming up.
578
00:37:56,320 --> 00:37:58,270
Prussians.
579
00:38:00,040 --> 00:38:02,110
Prussians.
580
00:38:02,200 --> 00:38:03,670
Miles away.
581
00:38:03,760 --> 00:38:06,110
For Good's sake!
582
00:38:09,760 --> 00:38:11,590
Fire!
583
00:38:14,920 --> 00:38:17,190
Your Royal Highness, I shall need your cavalry.
584
00:38:17,280 --> 00:38:20,150
You shall have them, sir. I will lead them.
585
00:38:22,600 --> 00:38:24,550
Doggett, at my side.
586
00:38:25,760 --> 00:38:28,190
Have you ever ridden a cavalry charge, sir?
587
00:38:28,280 --> 00:38:31,900
Just stay on your horse, Tom,
and try not to chop its bloody ears off.
588
00:38:34,200 --> 00:38:36,470
Now they're really going to give it to us.
589
00:38:52,640 --> 00:38:54,590
Advance!
590
00:38:55,760 --> 00:38:57,030
Charge!
591
00:39:22,640 --> 00:39:24,590
Now, you see, that's not it at all.
592
00:39:25,840 --> 00:39:27,510
Not at all!
593
00:39:29,720 --> 00:39:31,750
Now, we'll try again, shall we?
594
00:39:36,200 --> 00:39:37,750
Advance!
595
00:39:38,840 --> 00:39:40,790
Charge!
596
00:39:53,760 --> 00:39:54,900
No!
597
00:40:01,720 --> 00:40:03,510
The disgrace of it.
598
00:40:03,600 --> 00:40:04,990
Mon Dieu!
599
00:40:06,520 --> 00:40:07,910
Well, look.
600
00:40:08,000 --> 00:40:09,390
Look, sir!
601
00:40:11,400 --> 00:40:13,430
SHARPE: That's why they wouldn't go. There.
602
00:40:14,480 --> 00:40:16,430
Thousands of lancers.
603
00:40:16,520 --> 00:40:18,470
And behind them their infantry...
604
00:40:18,560 --> 00:40:20,070
in squares.
605
00:40:20,160 --> 00:40:22,190
A job for our guns. That's why.
606
00:40:23,240 --> 00:40:24,670
You should have come. Sharpe.
607
00:40:24,760 --> 00:40:27,590
We were riding to glory.
608
00:40:28,800 --> 00:40:30,670
Doggett and I.
609
00:40:30,760 --> 00:40:33,030
And I tell you what, Sharpe, I tell you...
610
00:40:34,280 --> 00:40:36,150
I was not afraid.
611
00:40:37,240 --> 00:40:39,190
I am without fear.
612
00:40:41,680 --> 00:40:43,630
Without it.
613
00:40:45,400 --> 00:40:46,750
Aye.
614
00:40:46,840 --> 00:40:48,950
More's the damn pity.
615
00:40:56,800 --> 00:40:58,190
PRINCE OF ORANGE: No.
616
00:40:59,680 --> 00:41:01,630
No Come back, you cowards
617
00:41:10,200 --> 00:41:11,510
Sharpe.
618
00:41:11,600 --> 00:41:14,510
- Look, it's Colonel Sharpe!
- Good to see you, Sergeant Harper.
619
00:41:14,600 --> 00:41:15,990
Still alive, Gubbins?
620
00:41:16,080 --> 00:41:18,070
Oh, Mr. Sharpe! Sir!
621
00:41:20,600 --> 00:41:22,150
Here you go, Craddock.
622
00:41:22,240 --> 00:41:23,710
Thank you, Mr. Sharpe.
623
00:41:28,160 --> 00:41:30,390
Have some Panie, Charlie.
624
00:41:30,480 --> 00:41:33,270
- Thank you, Sergeant!
- Good to see you, Sergeant.
625
00:41:33,360 --> 00:41:35,660
- Good to see you. Sir.
- Keep her going, Patsy.
626
00:41:35,760 --> 00:41:38,110
Are you going to be fighting with us, Sir?
627
00:41:38,200 --> 00:41:40,150
Good to have you back. Colonel.
628
00:41:40,240 --> 00:41:43,470
Not back here.
It's my command here. My battalion.
629
00:41:44,520 --> 00:41:47,080
Paid for it. Paid enough for it, by God!
630
00:41:47,160 --> 00:41:50,030
Mine. Prince of Wales' Own, halt!
631
00:41:55,200 --> 00:41:57,190
Hot work, Harry.
632
00:42:00,880 --> 00:42:03,390
My damned ears have gone too, now, what.
633
00:42:03,480 --> 00:42:06,430
Got your money note
from that chap in the Lobsters?
634
00:42:08,200 --> 00:42:10,150
- No.
- Going to call him out. Are you?
635
00:42:11,240 --> 00:42:13,270
God, I hate duels. Can't drink.
636
00:42:14,720 --> 00:42:18,190
Won't come to that.
I'll just find the bugger and spay him.
637
00:42:18,280 --> 00:42:20,230
That should do the trick.
638
00:42:20,320 --> 00:42:22,270
Do leave him enough gristle to piss through.
639
00:42:24,000 --> 00:42:25,430
Cavalry?
640
00:42:25,520 --> 00:42:28,470
Oh, there's two brigades
of the murderous sweepings.
641
00:42:28,560 --> 00:42:31,790
Lancers and all sorts of bastard varieties,
642
00:42:31,880 --> 00:42:33,830
hid down there.
643
00:42:33,920 --> 00:42:36,590
And not enough guns with which to tidy them.
644
00:42:36,680 --> 00:42:38,590
So, mind I told you so, sir.
645
00:42:38,680 --> 00:42:41,750
Prince of Wales' Own, form square!
646
00:42:41,840 --> 00:42:45,540
Form square. Form square.
647
00:42:49,760 --> 00:42:51,710
Hold those horses.
648
00:42:53,320 --> 00:42:55,350
- Company, right flank!
- Come on!
649
00:42:56,960 --> 00:42:58,550
Come on.
650
00:43:26,160 --> 00:43:28,110
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
651
00:43:35,880 --> 00:43:38,440
- Are they mine?
- Prince of Wales, sir,
652
00:43:38,520 --> 00:43:40,470
of the 5th Brigade.
653
00:43:40,560 --> 00:43:43,310
Yes, Yes... you see, I thought they were mine.
654
00:43:43,400 --> 00:43:46,430
Why, can you tell me why, Sharpe,
why have they formed square,
655
00:43:46,520 --> 00:43:48,470
to be shot at, Sharpe?
656
00:43:53,960 --> 00:43:55,670
They will pound us, sir,
657
00:43:55,760 --> 00:43:57,830
or poke us with their lancers.
658
00:43:58,920 --> 00:44:01,300
Then they will pound us some more.
Hoping to make us run
659
00:44:01,400 --> 00:44:02,750
or break square.
660
00:44:02,840 --> 00:44:06,030
To get us into line.
When they will have us like so.
661
00:44:08,920 --> 00:44:10,590
Now
662
00:44:10,680 --> 00:44:13,430
because we have no cavalry to take on their cavalry,
663
00:44:13,520 --> 00:44:14,870
you having sent them home,
664
00:44:14,960 --> 00:44:17,990
and not enough guns up yet
to break their marauding...
665
00:44:18,080 --> 00:44:20,380
I see no cavalry.
666
00:44:22,400 --> 00:44:23,950
They're there!
667
00:44:24,040 --> 00:44:26,390
Which is why the battalions have formed square.
668
00:44:26,480 --> 00:44:31,110
They are not there to form tempting targets
for French gunners, Sharpe. Doggett!
669
00:44:31,200 --> 00:44:33,150
Orders.
670
00:44:33,240 --> 00:44:35,750
Time.
671
00:44:35,840 --> 00:44:38,750
Sharpe, this to the commander
of the 5th, and make it brusque.
672
00:44:38,840 --> 00:44:40,910
Tell him...
673
00:44:42,000 --> 00:44:43,950
...form line and give fire.
674
00:44:44,040 --> 00:44:45,990
Not skulk in squares
675
00:44:46,080 --> 00:44:50,190
being shot ragged,
hiding from illusory... illusory cavalry.
676
00:44:50,280 --> 00:44:53,270
But they're there!
In the dead ground on the right.
677
00:44:53,360 --> 00:44:56,470
Exactly! And this brigade
is on the left, is it not?
678
00:44:56,560 --> 00:45:00,550
Sharpe... you came to me
on the highest recommend...
679
00:45:02,520 --> 00:45:03,710
Just take it.
680
00:45:03,800 --> 00:45:04,940
Take it!
681
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
No.
682
00:45:08,920 --> 00:45:10,870
No?
683
00:45:10,960 --> 00:45:12,470
No!
684
00:45:13,520 --> 00:45:17,030
That order will kill them all. I shall not take it.
685
00:45:19,800 --> 00:45:21,150
Doggett!
686
00:45:26,240 --> 00:45:28,190
You can't.
687
00:45:37,560 --> 00:45:39,510
Rebecque...
688
00:45:39,600 --> 00:45:42,350
Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy.
689
00:45:45,640 --> 00:45:47,510
Very well.
690
00:45:47,600 --> 00:45:49,710
Might I return to fight with my own battalion?
691
00:45:53,760 --> 00:45:56,060
Prince of Wales' Own Volunteers, form line.
692
00:46:01,520 --> 00:46:02,950
What an idiot!
693
00:46:03,040 --> 00:46:05,950
What a dirty little Dutch buffle-brained bastard.
694
00:46:06,040 --> 00:46:08,390
I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse!
695
00:46:08,480 --> 00:46:10,390
The blue-blooded twat!
696
00:46:10,480 --> 00:46:12,110
Dear, oh dear, oh dear!
697
00:46:16,840 --> 00:46:19,270
Come to see us fight, Sharpe?
698
00:46:19,360 --> 00:46:22,190
- Might I suggest you form square?
- Is that order from Brigade?
699
00:46:24,960 --> 00:46:26,590
It's a suggestion.
700
00:46:26,680 --> 00:46:29,470
Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders.
701
00:46:35,600 --> 00:46:37,550
Our guns, at last.
702
00:46:40,200 --> 00:46:42,150
And French cavalry.
703
00:46:46,760 --> 00:46:49,180
Cavalry.
704
00:46:50,680 --> 00:46:52,430
Where are they going?
705
00:46:52,520 --> 00:46:55,390
Surely the Prince of Orange
has had his men form square?
706
00:46:59,960 --> 00:47:01,430
Oh, God!
707
00:47:02,520 --> 00:47:03,910
Oh, God!
708
00:47:05,000 --> 00:47:06,390
Oh, God.
709
00:47:14,440 --> 00:47:16,390
Enemy cavalry, sir.
710
00:47:25,920 --> 00:47:27,390
Are they French?
711
00:47:30,200 --> 00:47:31,510
My God, they are
712
00:47:31,600 --> 00:47:32,950
Er...
713
00:47:33,040 --> 00:47:34,990
- Tell them to form square.
- It's too late.
714
00:47:35,080 --> 00:47:38,430
How can it be too late? They must form square.
715
00:47:38,520 --> 00:47:41,350
You form square to receive cavalry. Always!
716
00:47:41,440 --> 00:47:42,500
Form square!
717
00:47:42,600 --> 00:47:45,160
- Run for the trees!
- Form square.
718
00:47:45,240 --> 00:47:48,230
Run for the trees! Run, you idle...
719
00:47:48,320 --> 00:47:50,700
- Form square!
- Run!
720
00:47:50,800 --> 00:47:52,070
- Run!
- Run!
721
00:47:53,640 --> 00:47:55,110
Form square, damn it!
722
00:48:14,080 --> 00:48:15,870
Run for cover.
723
00:48:17,560 --> 00:48:19,070
Run for the trees.
724
00:48:47,280 --> 00:48:48,830
Take cover in the trees. Lads.
725
00:48:50,960 --> 00:48:53,390
Prince of Wales' Own to the trees!
726
00:49:00,080 --> 00:49:02,030
Caught in bloody line!
727
00:49:03,680 --> 00:49:06,470
Oh, God... My brother's just joined,
728
00:49:06,560 --> 00:49:08,510
you see.
729
00:49:09,600 --> 00:49:11,550
I shall not look.
730
00:49:11,640 --> 00:49:13,590
Lord save him.
731
00:49:13,680 --> 00:49:15,390
I do not see it.
732
00:49:34,040 --> 00:49:36,870
Get the wagons hitched up and loaded. Lads.
733
00:49:36,960 --> 00:49:39,260
Moving off in tern minutes.
734
00:49:49,320 --> 00:49:51,270
All right. Lads. You.
735
00:49:51,360 --> 00:49:54,510
Roberts. Smithers. Over here on the double.
736
00:49:54,600 --> 00:49:56,550
I never saw him. Did you?
737
00:49:57,760 --> 00:49:59,790
They're all saying they saw him,
738
00:49:59,880 --> 00:50:01,310
but I never did.
739
00:50:03,120 --> 00:50:05,750
Did you see Boney yesterday at Quatre Bras?
740
00:50:05,840 --> 00:50:07,790
No?
741
00:50:07,880 --> 00:50:09,750
No more did I.
742
00:50:10,800 --> 00:50:13,360
He was out there... beating the Prussians.
743
00:50:14,480 --> 00:50:16,430
He beat them.
744
00:50:16,520 --> 00:50:18,590
Sent them packing up north, so he did.
745
00:50:20,200 --> 00:50:22,430
So they're not cut off from us after all.
746
00:50:23,680 --> 00:50:26,240
I heard that straight from the horse's mouth.
747
00:50:27,840 --> 00:50:29,350
A galloper...
748
00:50:29,440 --> 00:50:30,950
of the Roast and Boiled,
749
00:50:32,000 --> 00:50:35,670
who'd heard it first-hand
from a walloping Mick of the 6th Skins,
750
00:50:35,760 --> 00:50:38,590
who saw them Prussians
with his own eyes, so he did.
751
00:50:40,040 --> 00:50:41,950
So, indeed to God,
752
00:50:42,040 --> 00:50:43,990
they might come and help us after all.
753
00:50:46,000 --> 00:50:48,590
Well... help you.
754
00:50:50,000 --> 00:50:52,460
For I'm a soldier no more.
755
00:50:53,520 --> 00:50:55,550
Rather a...
756
00:50:55,640 --> 00:50:57,070
quiet...
757
00:50:57,160 --> 00:51:00,310
quiet gentleman, so I am.
758
00:51:08,960 --> 00:51:10,910
What did you promise Lucille?
759
00:51:14,080 --> 00:51:16,230
I promised her I wouldn't march again.
760
00:51:17,920 --> 00:51:19,790
And here I am.
761
00:51:20,840 --> 00:51:22,790
All to see Boney.
762
00:51:23,800 --> 00:51:25,590
He wasn't there.
763
00:51:25,680 --> 00:51:27,470
But he will be tomorrow.
764
00:51:28,960 --> 00:51:30,910
No, I didn't see him. None did.
765
00:51:31,000 --> 00:51:33,150
Though they may lie to you...
766
00:51:33,240 --> 00:51:35,150
Mr. Harper.
767
00:51:35,240 --> 00:51:36,790
That's right.
768
00:51:37,840 --> 00:51:39,630
They lie.
769
00:51:39,720 --> 00:51:43,030
They all lie. And will I tell you why they lie?
770
00:51:43,120 --> 00:51:46,790
Simply, those that have seen him
771
00:51:46,880 --> 00:51:48,750
is dead.
772
00:51:48,840 --> 00:51:50,830
You see him and you die.
773
00:51:50,920 --> 00:51:53,550
Cos he's surrounded by the buggers,
774
00:51:53,640 --> 00:51:57,550
with their tin frocks and their spears and...
and their...
775
00:52:01,040 --> 00:52:02,990
Jesus! And their guns.
776
00:52:04,040 --> 00:52:06,630
Of which, I might add, there are many.
777
00:52:10,080 --> 00:52:11,790
You could, of course...
778
00:52:11,880 --> 00:52:13,830
go home to your lady.
779
00:52:13,920 --> 00:52:15,870
And your land.
780
00:52:15,960 --> 00:52:18,070
Till the good earth...
781
00:52:18,160 --> 00:52:20,230
reap its bounty.
782
00:52:22,360 --> 00:52:24,110
I can't.
783
00:52:24,200 --> 00:52:25,950
Not yet.
784
00:52:27,440 --> 00:52:29,390
If you don't go now,
785
00:52:29,480 --> 00:52:31,430
you may never go.
786
00:52:34,280 --> 00:52:36,230
Shall you go back to see Ramona
787
00:52:36,320 --> 00:52:38,270
and miss the battle?
788
00:52:38,360 --> 00:52:40,740
Not glimpse Boney?
789
00:52:45,640 --> 00:52:47,190
Eat.
790
00:52:49,760 --> 00:52:51,710
It's French.
791
00:52:53,000 --> 00:52:55,070
It's good.
792
00:52:56,520 --> 00:52:58,630
Though I am a bit of a cannibal, so I am.
793
00:53:31,680 --> 00:53:33,630
Bagged a brace of them myself.
794
00:53:33,720 --> 00:53:35,310
Came back for a souvenir.
795
00:53:35,400 --> 00:53:36,590
Well done, sir.
796
00:53:36,680 --> 00:53:40,270
Once you get past the lance point,
it's like killing rabbits.
797
00:53:40,360 --> 00:53:41,870
Ah.
798
00:53:43,360 --> 00:53:44,750
Damn rockets.
799
00:53:47,160 --> 00:53:48,380
Damn things fright the horses.
800
00:53:49,480 --> 00:53:51,430
Steady. Whoa!
801
00:53:55,120 --> 00:53:58,270
I thought we'd stopped using
them damn infernal things.
802
00:53:59,320 --> 00:54:01,270
Whoa!
803
00:54:02,800 --> 00:54:04,750
If you don't come, you won't be seen.
804
00:54:04,840 --> 00:54:06,790
Go on!
805
00:54:54,960 --> 00:54:56,990
Has the whore spent my money?
806
00:54:58,080 --> 00:55:01,390
Not... Not all of it.
807
00:55:01,480 --> 00:55:03,470
Your note for what's left. Now!
808
00:55:03,560 --> 00:55:05,510
Yes.
809
00:55:05,600 --> 00:55:07,550
Of course.
810
00:55:09,840 --> 00:55:11,270
You're not worth fighting.
811
00:55:11,360 --> 00:55:12,790
You want her?
812
00:55:12,880 --> 00:55:14,830
I'll sell her to you.
813
00:55:14,920 --> 00:55:19,230
What we do where I come from
is take our faithless wives to market.
814
00:55:19,320 --> 00:55:21,880
Bit of rope round their necks, and bid for 'em.
815
00:55:21,960 --> 00:55:23,910
You prinked bastards do that?
816
00:55:24,000 --> 00:55:26,110
My lord?
817
00:55:26,200 --> 00:55:27,830
I don't know.
818
00:55:27,920 --> 00:55:30,350
You don't know? I know.
819
00:55:31,400 --> 00:55:33,070
Here's the rope.
820
00:55:37,240 --> 00:55:38,710
Thank you.
821
00:55:38,800 --> 00:55:41,910
No, no. Your servant.
822
00:55:42,000 --> 00:55:43,950
She's yours.
823
00:55:45,040 --> 00:55:46,750
Just hope it's worth the paper.
824
00:55:46,840 --> 00:55:48,990
If it isn't...
825
00:55:49,080 --> 00:55:51,030
I'll be back, so I shall.
826
00:56:03,880 --> 00:56:05,830
I hate those damn things.
827
00:56:05,920 --> 00:56:09,460
Now to apologize
to that little Dutch idiot I shat on yesterday.
828
00:56:10,560 --> 00:56:12,510
I need the money, so help me.
829
00:56:14,720 --> 00:56:16,670
Hey...
830
00:56:16,760 --> 00:56:19,270
did we thrape them at Quatre Bras or what?
831
00:56:19,360 --> 00:56:21,310
We did. We won.
832
00:56:21,400 --> 00:56:23,630
- We bloody did!
- The Prussians didn't.
833
00:56:23,720 --> 00:56:25,710
The Prussians...
834
00:56:25,800 --> 00:56:28,150
So we came back to keep them company.
835
00:56:28,240 --> 00:56:30,190
Here. Waterloo.
836
00:56:33,560 --> 00:56:35,470
What's that noise?
837
00:56:36,520 --> 00:56:38,470
Snoring.
838
00:56:38,560 --> 00:56:40,510
Frogs snoring.
839
00:56:44,360 --> 00:56:46,310
Harris...
840
00:56:46,400 --> 00:56:48,150
Yes, Dan?
841
00:56:48,240 --> 00:56:50,190
What is your first name?
842
00:56:53,440 --> 00:56:56,910
And neither will I married be
843
00:56:57,480 --> 00:57:01,350
Until the day that I die
844
00:57:02,440 --> 00:57:04,390
For the billows roar
845
00:57:05,200 --> 00:57:07,550
And the foreign war
846
00:57:08,080 --> 00:57:13,830
Parted my love and I
847
00:57:17,600 --> 00:57:19,550
UXBRIDGE: What do you do tomorrow?
848
00:57:19,640 --> 00:57:22,470
WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge?
849
00:57:22,560 --> 00:57:24,710
Much the same.
850
00:57:24,800 --> 00:57:26,950
Does the army want for anything?
851
00:57:27,040 --> 00:57:29,270
Damn it! What do you do tomorrow?
852
00:57:29,360 --> 00:57:31,310
- What plans have you?
- Plans?
853
00:57:31,400 --> 00:57:33,830
I'm second-in-command. I ought to know.
854
00:57:33,920 --> 00:57:36,270
As soon as Bonaparte
tells me what he's going to do,
855
00:57:36,360 --> 00:57:38,550
I shall know what I'm going to do. And I'll tell you.
856
00:57:40,000 --> 00:57:41,910
But as Boney has not yet confided in me.
857
00:57:42,000 --> 00:57:43,950
I cannot confide in you.
858
00:57:44,040 --> 00:57:46,190
So to your beef, Uxbridge.
859
00:57:50,440 --> 00:57:52,390
Adulterous rogue.
860
00:57:59,240 --> 00:58:00,990
Accept your apology, Sharpe,
861
00:58:01,080 --> 00:58:02,710
I do. But it's...
862
00:58:02,800 --> 00:58:04,430
It's very diff...
863
00:58:04,520 --> 00:58:06,470
difficult...
864
00:58:08,400 --> 00:58:10,350
...to know when to order square and...
865
00:58:10,440 --> 00:58:12,590
and... and... and line.
866
00:58:12,680 --> 00:58:15,350
It can be a very fine judgment,
867
00:58:15,440 --> 00:58:18,550
and the best of us is often hoodwinked.
868
00:58:20,240 --> 00:58:21,790
My philosophy is:
869
00:58:21,880 --> 00:58:24,150
When in doubt, form line.
870
00:58:24,240 --> 00:58:27,270
For, when in square,
you can't easily form a column to...
871
00:58:27,360 --> 00:58:28,710
Run, sir?
872
00:58:28,800 --> 00:58:31,750
Damn me! Dutch uniform, Sharpe?
873
00:58:31,840 --> 00:58:34,190
In for repair, sir.
Drying out as having soaked lace.
874
00:58:34,280 --> 00:58:36,310
Colors have run. The yellow's gone red.
875
00:58:37,480 --> 00:58:39,750
Well, wear it tomorrow. Wet or no.
876
00:58:39,840 --> 00:58:41,790
Now. I have decided
877
00:58:41,880 --> 00:58:44,340
that you will tomorrow be here.
878
00:58:44,440 --> 00:58:47,150
The farm of La Haie Sainte.
879
00:58:48,240 --> 00:58:50,190
Why is it important. Sharpe?
880
00:58:50,280 --> 00:58:52,430
It's at the center, sir.
881
00:58:52,520 --> 00:58:55,080
Close to Quatre Bras,
center of Wellington's position...
882
00:58:55,160 --> 00:58:58,150
No, Sharpe! Pivotal.
883
00:58:58,240 --> 00:59:00,750
On my flank
884
00:59:00,840 --> 00:59:02,790
and pivotal.
885
00:59:02,880 --> 00:59:05,630
If we lose this position
we're in a very bad way indeed.
886
00:59:05,720 --> 00:59:07,910
If we hook like we are going to hose it
887
00:59:08,000 --> 00:59:10,630
you will extricate yourself with great daring
888
00:59:10,720 --> 00:59:12,790
in Dutch uniform. So that all can see.
889
00:59:13,920 --> 00:59:15,870
And tell me at...
890
00:59:19,760 --> 00:59:21,430
...once.
891
00:59:24,360 --> 00:59:26,310
You're hurrying, sir.
892
00:59:26,400 --> 00:59:28,350
I am, Tom.
893
00:59:28,440 --> 00:59:31,470
I could not stay there another minute
without I hit him.
894
00:59:31,560 --> 00:59:33,910
Mind you, he's right about La Haie Sainte.
895
00:59:34,000 --> 00:59:35,950
You've a good commission.
896
00:59:36,040 --> 00:59:38,470
What do you do with Silly Billy on his staff?
897
00:59:40,200 --> 00:59:44,030
I'm a serious officer, sir,
and I would learn all I can. All I can.
898
00:59:44,120 --> 00:59:46,070
Well, you won't learn from him.
899
00:59:46,160 --> 00:59:48,510
He's nowt but a silk stocking full of shit.
900
00:59:57,840 --> 00:59:59,910
Not chalked my name on the door, I see.
901
01:00:00,960 --> 01:00:03,030
Could you not bring yourself to do it?
902
01:00:06,840 --> 01:00:08,510
What would it say?
903
01:00:08,600 --> 01:00:12,430
Lieutenant Colonel Sharpe,
arse-wiper to the Prince of Orange.
904
01:00:13,520 --> 01:00:15,470
Arse-wiper to the Prince of Orange.
905
01:00:15,560 --> 01:00:16,830
No, no, no, no.
906
01:00:16,920 --> 01:00:18,140
Wouldn't say that.
907
01:00:19,200 --> 01:00:22,820
Cos then I might be guilty
of rank cheek or written impudence.
908
01:00:22,920 --> 01:00:24,870
I'd write...
909
01:00:31,000 --> 01:00:32,950
Do you still want to see Boney?
910
01:00:34,520 --> 01:00:36,470
More than ever.
911
01:00:37,600 --> 01:00:39,550
Might ask him for a job.
912
01:00:40,600 --> 01:00:42,710
Lost my pistol. Broke my sword.
913
01:00:42,800 --> 01:00:44,750
But got three of them, by God.
914
01:00:44,840 --> 01:00:47,270
What sort of lancers?
915
01:00:48,320 --> 01:00:50,270
Pretty, sky-blue ones.
916
01:00:50,360 --> 01:00:52,590
The trick is to get past the lance point,
917
01:00:52,680 --> 01:00:54,630
then it's a bit like killing rabbits...
918
01:00:57,360 --> 01:00:59,310
I tried it, sir.
919
01:00:59,400 --> 01:01:01,350
You were quite right.
920
01:01:01,440 --> 01:01:04,510
Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it.
921
01:01:11,680 --> 01:01:14,790
I wish Wellington would tell me how he's to do it.
922
01:01:27,080 --> 01:01:29,030
Their guns?
923
01:01:34,200 --> 01:01:36,150
There were no bloody lancers today.
924
01:01:37,200 --> 01:01:39,760
He broke my sword, Witherspoon.
925
01:01:41,960 --> 01:01:43,910
Sharpe...
926
01:01:44,000 --> 01:01:45,950
I won't tell.
927
01:01:47,480 --> 01:01:49,430
Thank you.
928
01:01:50,480 --> 01:01:53,950
He got his note for the money.
Much good will it do him, I've no money.
929
01:01:54,040 --> 01:01:56,390
Jane won't give me any more till I marry her.
930
01:01:57,440 --> 01:02:00,000
He gave her to me. He said he'd sell her.
931
01:02:00,080 --> 01:02:02,030
Some ghastly country custom.
932
01:02:02,120 --> 01:02:04,190
The swines sell their wives, Withers.
933
01:02:08,720 --> 01:02:10,670
I love her to distraction, you know.
934
01:02:14,760 --> 01:02:16,710
More than honor.
935
01:02:19,320 --> 01:02:21,270
But to keep her I must kill him.
936
01:02:24,200 --> 01:02:26,150
He's a far better man than I, so...
937
01:02:30,520 --> 01:02:32,470
So tomorrow I lose her and my honor.
938
01:02:35,640 --> 01:02:37,990
It is to do with honor, isn't it, old chap?
939
01:02:38,080 --> 01:02:40,030
Not duels.
940
01:02:41,120 --> 01:02:43,390
There is one way you can win all, you know.
941
01:02:45,640 --> 01:02:47,590
Is there? How?
942
01:02:48,640 --> 01:02:51,390
Fight like a blue hero tomorrow.
943
01:02:58,960 --> 01:03:02,150
- Tea up, lads.
- Tea up!
944
01:03:03,240 --> 01:03:05,190
Rouse yourselves.
945
01:03:08,560 --> 01:03:09,910
It'll soon warm you up.
946
01:03:12,560 --> 01:03:14,510
- Daniel.
- Speak, sir.
947
01:03:15,560 --> 01:03:17,510
When will he start it - Boney?
948
01:03:17,600 --> 01:03:21,140
Early. He'll want to get us beat
before the Prussians come.
949
01:03:21,240 --> 01:03:23,270
- Are they coming?
- Are they coming!
950
01:03:23,360 --> 01:03:27,150
Sharpe.
951
01:03:28,200 --> 01:03:30,030
It's that Orange bloke.
952
01:03:30,120 --> 01:03:33,310
- Good morning, sir.
- Good to see you up early.
953
01:03:33,400 --> 01:03:35,550
Now, do you see the elm tree up there?
954
01:03:35,640 --> 01:03:37,590
That's where the Duke will be.
955
01:03:37,680 --> 01:03:39,830
Do you see the farm?
956
01:03:39,920 --> 01:03:41,870
That's where you will be.
957
01:03:41,960 --> 01:03:43,950
We line the ridge. Sharpe. Men and guns.
958
01:03:44,040 --> 01:03:45,990
And that...
959
01:03:46,080 --> 01:03:48,670
that's where the Prussians will come. Now, I...
960
01:03:48,760 --> 01:03:50,710
Are they coming, sir?
961
01:03:50,800 --> 01:03:53,910
Oh, yes. They certainly are.
962
01:03:54,000 --> 01:03:55,710
- Are we certain, sir?
- Yes.
963
01:03:55,800 --> 01:03:57,350
Y-Y-Yes.
964
01:03:57,440 --> 01:03:59,550
- Now, I shall be...
- Good.
965
01:03:59,640 --> 01:04:01,790
Sharpe, would you stop looking
at that damn map!
966
01:04:03,520 --> 01:04:05,510
No Sharpe
,
967
01:04:06,240 --> 01:04:08,390
...do you not wish to know where I shall be?
968
01:04:10,200 --> 01:04:11,790
Sharpe, I'm trying to tell you.
969
01:04:11,880 --> 01:04:13,790
Where shall you be, sir?
970
01:04:13,880 --> 01:04:16,230
I shall be everywhere.
971
01:04:17,280 --> 01:04:18,990
Everywhere.
972
01:04:19,080 --> 01:04:20,550
He bloody will as well.
973
01:04:25,560 --> 01:04:27,510
Might I wish you joy of the day, Sharpe?
974
01:04:27,600 --> 01:04:29,070
You might.
975
01:04:29,160 --> 01:04:31,110
And I you, sir.
976
01:04:31,200 --> 01:04:34,070
I have the utmost regard
and sympathy for you, sir.
977
01:04:36,240 --> 01:04:37,710
Rebecque, follow me!
978
01:04:37,800 --> 01:04:39,910
Should he survive,
979
01:04:40,000 --> 01:04:42,510
he will one day be King of the Netherlands,
980
01:04:42,600 --> 01:04:44,550
and my sovereign.
981
01:04:44,640 --> 01:04:47,310
He's not such a bad fellow at heart.
982
01:04:47,400 --> 01:04:49,350
He's very proud he has...
983
01:04:49,440 --> 01:04:51,190
you, Colonel.
984
01:04:52,240 --> 01:04:54,190
Is he, by God?
985
01:05:02,760 --> 01:05:05,950
You're a good shot, Daniel.
Make me a happy man.
986
01:05:06,040 --> 01:05:08,270
Strictly between you and me, of course.
987
01:05:14,520 --> 01:05:18,300
Build up those barricades, lads.
We don't have much time.
988
01:05:18,400 --> 01:05:21,150
They'll be prancing up here before we know it.
989
01:05:21,240 --> 01:05:23,190
Move! Your lives depend upon it.
990
01:05:23,280 --> 01:05:25,740
Is that where the Prussians are coming from?
991
01:05:25,840 --> 01:05:27,790
If they come.
992
01:05:27,880 --> 01:05:30,550
Until they do, it's going to be bloody murder.
993
01:05:30,640 --> 01:05:34,310
So... you still say you're going to
keep out of trouble, so you will.
994
01:05:38,480 --> 01:05:40,430
His Emperor Boney
995
01:05:40,520 --> 01:05:42,470
will come at us like a battering ram.
996
01:05:42,560 --> 01:05:44,790
He has more guns and he'll pound us.
997
01:05:46,200 --> 01:05:48,660
Then he'll come straight for us. And here...
998
01:05:48,760 --> 01:05:51,790
at this nook-shotten farm
is where he'll get stopped.
999
01:05:51,880 --> 01:05:53,590
Or not.
1000
01:05:54,640 --> 01:05:58,110
He has enough men,
and they'll rap and rend us bloody.
1001
01:05:58,200 --> 01:06:03,030
And they haven't even started putting
holes in the cowin' wall yet to shoot at him.
1002
01:06:19,840 --> 01:06:23,150
Nine o'clock, gentlemen.
Baggage to the rear.
1003
01:06:30,440 --> 01:06:32,710
Baggage to the rear! Baggage to the rear!
1004
01:06:35,680 --> 01:06:37,630
Get those holes dug.
1005
01:06:42,480 --> 01:06:45,990
We need tools... It'd be a lot easier if we had 粗m・
Where are they?
1006
01:06:55,080 --> 01:06:58,550
- Where are the pioneers?
- Taken from them for another job.
1007
01:07:00,320 --> 01:07:02,350
Are there no tools to make loopholes?
1008
01:07:02,440 --> 01:07:06,060
They lost all their mules yesterday,
with all the trenching tools.
1009
01:07:07,120 --> 01:07:09,680
Poor mules will have been eaten,
most likely.
1010
01:07:09,760 --> 01:07:12,630
SHARPE: We'll have to barricade the roads
and entrances.
1011
01:07:12,720 --> 01:07:14,470
What happened to the gates?
1012
01:07:14,560 --> 01:07:18,030
These gates were burned
by an English regiment for firewood.
1013
01:07:18,120 --> 01:07:20,750
To keep themselves warm and dry their clothes.
1014
01:07:20,840 --> 01:07:23,400
The main gates have been put back,
burnt or not.
1015
01:07:55,000 --> 01:07:56,990
SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur.
1016
01:07:58,040 --> 01:07:59,790
Hark at 'em.
1017
01:07:59,880 --> 01:08:01,830
The bloody Frogs.
1018
01:08:04,320 --> 01:08:05,870
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1019
01:08:07,920 --> 01:08:09,830
Sharpe!
1020
01:08:09,920 --> 01:08:11,790
What a day it'll be!
1021
01:08:11,880 --> 01:08:14,150
SOLDIERS: Vive l'Empereur.
1022
01:08:15,400 --> 01:08:18,150
Over all the years I've been fighting the French,
1023
01:08:18,240 --> 01:08:22,070
I have become sick and bloody tired
of that shite music that they play.
1024
01:08:23,120 --> 01:08:25,070
I have, so I have!
1025
01:08:26,120 --> 01:08:28,070
Vive l'Empereur!
1026
01:08:29,360 --> 01:08:31,310
Vive l'Empereur!
1027
01:08:37,800 --> 01:08:41,310
SHARPE: They're playing it
to bring the Belgians back to their side.
1028
01:08:41,400 --> 01:08:43,190
Or to make them run.
1029
01:08:46,200 --> 01:08:49,230
Compliments of the guns, Your Grace.
They have Boney in range.
1030
01:08:49,320 --> 01:08:52,630
He's about to pass into their sights.
Should they give fire on him?
1031
01:08:52,720 --> 01:08:55,310
Witherspoon, it is not the business
of army commanders
1032
01:08:55,400 --> 01:08:56,950
to fire upon each other.
1033
01:08:58,520 --> 01:09:00,470
Save your ammunition. Wait!
1034
01:09:00,560 --> 01:09:02,510
You will yet wear out your guns.
1035
01:09:09,120 --> 01:09:11,070
First gun, Somerset.
1036
01:09:11,160 --> 01:09:12,910
It's started.
1037
01:09:13,000 --> 01:09:14,950
Second gun.
1038
01:09:15,040 --> 01:09:17,270
I give you today's fox, gentlemen.
1039
01:09:19,320 --> 01:09:23,030
Today's fox.
1040
01:09:30,640 --> 01:09:32,350
Feu!
1041
01:09:38,440 --> 01:09:40,390
Steady!
1042
01:09:42,840 --> 01:09:44,790
Have the men lie down.
1043
01:09:49,560 --> 01:09:50,910
Lie down!
1044
01:09:56,280 --> 01:09:57,630
Forward!
1045
01:10:29,800 --> 01:10:31,470
Oh, God.
1046
01:10:44,600 --> 01:10:45,710
My Good
1047
01:10:51,680 --> 01:10:52,550
Oh, God.
1048
01:11:03,920 --> 01:11:05,870
Oh, my God.
1049
01:11:05,960 --> 01:11:07,790
Help me! Help me!
1050
01:11:09,200 --> 01:11:10,590
Help me!
1051
01:11:11,640 --> 01:11:12,990
Help me!
1052
01:11:15,720 --> 01:11:17,870
Argh!
1053
01:11:24,000 --> 01:11:26,270
This day in Belgium on the 18th of June
1054
01:11:26,360 --> 01:11:28,310
is a big battle.
1055
01:11:30,240 --> 01:11:32,990
On this day I am sure the signs are...
1056
01:11:34,280 --> 01:11:36,230
...that I am damnably...
1057
01:11:38,480 --> 01:11:40,430
...with...
1058
01:11:42,000 --> 01:11:43,750
...child.
1059
01:11:49,840 --> 01:11:51,230
Argh!
1060
01:11:54,520 --> 01:11:56,470
Load up.
1061
01:12:01,720 --> 01:12:03,670
Courage. Had. Courage.
1062
01:12:10,320 --> 01:12:12,270
Now the buggers'll come.
1063
01:12:16,640 --> 01:12:18,790
Move that man inside.
1064
01:12:18,880 --> 01:12:20,830
Too hate. The bugger's dead.
1065
01:12:20,920 --> 01:12:23,150
- Sharpe, good morning.
- Witherspoon.
1066
01:12:23,240 --> 01:12:25,870
This is my friend Mr. Harper from Ireland.
1067
01:12:25,960 --> 01:12:27,910
Ah, trying to sell you something.
1068
01:12:28,000 --> 01:12:32,430
A whole troop of chaps tried to sell
things to the Duke. What time?
1069
01:12:32,520 --> 01:12:35,630
- What?
- What time did it stop?
1070
01:12:35,720 --> 01:12:38,470
The cannonade.
I have it as ten minutes of midday,
1071
01:12:38,560 --> 01:12:40,670
but the Duke likes it accurate.
1072
01:12:40,760 --> 01:12:42,190
What time is it now?
1073
01:12:42,280 --> 01:12:44,030
Oh, erm...
1074
01:12:45,080 --> 01:12:49,390
- Four minutes after midday.
- Best write down that they're coming.
1075
01:12:49,480 --> 01:12:51,990
- Coming?
- The French, they're advancing.
1076
01:12:57,360 --> 01:13:00,470
Ah. So they are. Thank you,
my dear fellow, I might have missed that.
1077
01:13:00,560 --> 01:13:03,190
Shall you stay here and fight, then, with us?
1078
01:13:03,280 --> 01:13:05,740
Sharpe, dear fellow, it's immensely kind,
1079
01:13:05,840 --> 01:13:07,910
but I'm on the Duke's family, you see.
1080
01:13:08,000 --> 01:13:10,380
He never lets us have any of the fun.
1081
01:13:11,480 --> 01:13:14,110
I do wish you joy of the day.
1082
01:13:17,800 --> 01:13:19,750
Stay with the horses, Pat.
1083
01:13:35,000 --> 01:13:36,950
Dispersez-vous!
1084
01:14:02,200 --> 01:14:03,260
Let's go!
1085
01:14:13,480 --> 01:14:17,020
- How many, Sergeant?
- About 2,000, sir. Shouldn't be too many.
1086
01:14:17,120 --> 01:14:19,790
- They're most of them hid.
- Give them two volleys, then run.
1087
01:14:21,480 --> 01:14:23,940
First rank, present! Fire!
1088
01:14:26,080 --> 01:14:27,270
Third rank.
1089
01:14:27,360 --> 01:14:29,230
Fire!
1090
01:14:30,400 --> 01:14:31,990
Into the farmhouse!
1091
01:14:32,080 --> 01:14:34,030
Come on!
1092
01:14:49,000 --> 01:14:50,590
Shit!
1093
01:14:50,680 --> 01:14:52,630
Close the gates!
1094
01:15:20,360 --> 01:15:22,310
They're on the roof.
1095
01:15:26,200 --> 01:15:28,150
Come on. Lads. Get stuck into 'em.
1096
01:15:46,400 --> 01:15:48,230
Christ.
1097
01:15:52,600 --> 01:15:54,630
Mr. Sharpe, sir. The gates!
1098
01:15:56,080 --> 01:15:58,070
There's a fire in the barn.
1099
01:15:59,160 --> 01:16:01,110
Bring water here. Bring water quickly.
1100
01:16:13,080 --> 01:16:14,630
Good lad!
1101
01:16:22,120 --> 01:16:24,070
MACDUFF: Move back!
1102
01:16:32,320 --> 01:16:35,230
Present! Fire!
1103
01:16:54,600 --> 01:16:55,660
Pat!
1104
01:17:55,600 --> 01:17:57,190
Go kill the bastards!
1105
01:17:57,280 --> 01:17:58,830
Finish them off!
1106
01:18:26,200 --> 01:18:28,150
A cette niche, Frog!
1107
01:18:31,160 --> 01:18:33,720
I don't know who you are... but thank you.
1108
01:18:35,200 --> 01:18:37,190
Sharpe. Silly Billy's staff.
1109
01:18:37,280 --> 01:18:39,230
A-ha.
1110
01:18:39,320 --> 01:18:41,270
MacDuff. Late of the Guards.
1111
01:18:42,400 --> 01:18:44,350
Second-in-command to Major Baring.
1112
01:18:45,760 --> 01:18:49,150
2nd King's German Legion.
Will you forgive me?
1113
01:18:50,320 --> 01:18:53,390
Come on, lads, kill the bastards.
Finish them off.
1114
01:18:54,480 --> 01:18:57,950
It's all right, you little bugger.
We've stopped eating French drummer boys.
1115
01:18:58,040 --> 01:18:59,910
For they smell.
1116
01:19:05,960 --> 01:19:07,910
Gather the wounded into the barn.
1117
01:19:10,600 --> 01:19:13,430
Righto. Lads. They'll counterattack.
1118
01:19:17,240 --> 01:19:18,990
Cavalry.
1119
01:19:19,080 --> 01:19:20,790
A lot of it.
1120
01:19:20,880 --> 01:19:22,830
Now, that won't do.
1121
01:19:22,920 --> 01:19:24,870
They've lost La Haie Sainte.
1122
01:19:24,960 --> 01:19:27,950
No, sir, it's still garrisoned, still fighting.
1123
01:19:28,040 --> 01:19:31,510
No, no. We must take it back.
1124
01:19:31,600 --> 01:19:33,710
PRINCE OF ORANGE: You.
1125
01:19:33,800 --> 01:19:34,780
Forward!
1126
01:19:34,880 --> 01:19:37,030
PRICE: Form line!
1127
01:19:37,120 --> 01:19:39,310
Form line!
1128
01:19:39,400 --> 01:19:41,150
They're forming line.
1129
01:19:41,240 --> 01:19:43,190
Who sent them?
1130
01:19:43,280 --> 01:19:45,790
By God. It's Silly bloody Billy again.
1131
01:19:45,880 --> 01:19:47,350
Form square.
1132
01:20:13,920 --> 01:20:15,470
Argh!
1133
01:20:20,680 --> 01:20:23,140
Again! In line against cavalry.
1134
01:20:23,240 --> 01:20:25,190
They're being slaughtered.
1135
01:20:40,000 --> 01:20:41,950
Make for the farm.
1136
01:20:42,040 --> 01:20:43,990
Every man for himself.
1137
01:20:45,040 --> 01:20:46,950
Make for the farm.
1138
01:20:53,600 --> 01:20:55,550
My God, sir, that was a close-run thing.
1139
01:20:55,640 --> 01:20:57,590
Chose the gates.
1140
01:20:57,680 --> 01:21:01,150
Why didn't they form a square?
They should form square against cavalry.
1141
01:21:01,240 --> 01:21:02,670
SHARPE: Again.
1142
01:21:02,760 --> 01:21:07,620
I saw it. That damn fool faddle-fart did it again -
advanced in line against cavalry.
1143
01:21:08,680 --> 01:21:12,270
I do drawings for him.
They should have formed square, Rebecque.
1144
01:21:13,920 --> 01:21:15,310
Will you never...
1145
01:21:17,120 --> 01:21:20,900
Will the little prick never learn?
Come on, Patrick, we're going.
1146
01:21:21,000 --> 01:21:23,380
- Open the gates.
- Where are you going?
1147
01:21:23,480 --> 01:21:25,390
As far away from you
1148
01:21:25,480 --> 01:21:28,270
and your Royal bloody
Prince of Orange pips as I can.
1149
01:21:29,400 --> 01:21:31,960
You are to stay here. Right here!
1150
01:21:32,040 --> 01:21:35,310
You don't need me here.
They're real soldiers here.
1151
01:21:35,400 --> 01:21:37,750
They don't need me to tell them how to do it.
1152
01:21:37,840 --> 01:21:39,830
Open the gates! Brisk!
1153
01:21:39,920 --> 01:21:41,870
Arrest him.
1154
01:21:41,960 --> 01:21:43,910
Arrest him at once!
1155
01:22:11,120 --> 01:22:12,950
Open the gates.
1156
01:22:13,040 --> 01:22:15,790
Rebecque, arrest him.
1157
01:22:17,960 --> 01:22:20,230
How dare he, the insubordinate swine?
1158
01:22:20,320 --> 01:22:22,270
I'll have you hanged for desertion!
1159
01:22:22,360 --> 01:22:23,950
I'll have you shot.
1160
01:22:24,040 --> 01:22:27,070
Will somebody not shoot me this scum down?
1161
01:22:34,320 --> 01:22:36,390
...Your Royal High twat.
1162
01:22:41,280 --> 01:22:42,990
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1163
01:22:43,080 --> 01:22:45,150
Sharpe. Come back here.
1164
01:23:01,040 --> 01:23:02,790
Ooh, look at this.
1165
01:23:02,880 --> 01:23:04,830
Now you can say you've seen Boney.
1166
01:23:07,400 --> 01:23:09,350
Yeah.
1167
01:23:09,440 --> 01:23:12,230
- And (Explosion) that twat, an' all!
- Speak, sir?
1168
01:23:12,320 --> 01:23:14,190
Yeah.
1169
01:23:16,240 --> 01:23:17,630
We're going back.
1170
01:23:27,000 --> 01:23:29,430
PRINCE OF ORANGE:
Sharpe. Come back here.
1171
01:23:34,240 --> 01:23:35,710
Fire!
1172
01:23:52,800 --> 01:23:54,190
Rise up!
1173
01:23:57,680 --> 01:23:59,630
Rise up!
1174
01:24:03,680 --> 01:24:05,710
Rise up!
1175
01:24:07,160 --> 01:24:08,300
Aargh!
1176
01:24:16,520 --> 01:24:17,740
Ready with your heavies?
1177
01:24:17,840 --> 01:24:19,590
- I am, Your Grace.
- Then have them out.
1178
01:24:19,680 --> 01:24:22,390
Light Guards will prepare to advance.
1179
01:24:22,480 --> 01:24:24,430
Advance!
1180
01:24:36,000 --> 01:24:37,430
Fire!
1181
01:24:59,400 --> 01:25:00,950
Keep moving, lads.
1182
01:25:01,040 --> 01:25:03,190
There goes your colonel's pay.
1183
01:25:03,280 --> 01:25:05,230
Bugger it.
1184
01:25:05,320 --> 01:25:07,270
Worth it, though,
1185
01:25:07,360 --> 01:25:10,590
being able to tell
that little Dutch shithead where to go.
1186
01:25:10,680 --> 01:25:12,310
- I suppose.
- And bugger him.
1187
01:25:13,840 --> 01:25:15,470
There go the cavalry.
1188
01:25:15,560 --> 01:25:16,990
What horses they have!
1189
01:25:17,080 --> 01:25:19,750
Finest horses in all of Europe, so they are.
1190
01:25:26,480 --> 01:25:28,350
Aargh!
1191
01:25:45,840 --> 01:25:48,110
I can kill. I can kill!
1192
01:25:48,200 --> 01:25:49,750
My God, I will do it!
1193
01:25:49,840 --> 01:25:51,390
I can kill, Sharpe.
1194
01:25:54,480 --> 01:25:57,270
I can kill as well as you, Sharpe!
1195
01:26:21,040 --> 01:26:23,550
Jane.
1196
01:26:30,680 --> 01:26:32,630
Come on. Lads. Keep firing.
1197
01:26:32,720 --> 01:26:34,670
Reload!
1198
01:26:34,760 --> 01:26:36,030
Argh!
1199
01:26:43,520 --> 01:26:45,230
Fire!
1200
01:26:46,600 --> 01:26:48,900
Keep firing.
1201
01:26:55,400 --> 01:26:57,270
Bring up more shot.
1202
01:26:57,360 --> 01:26:59,310
Company...
1203
01:27:02,200 --> 01:27:03,340
Ready!
1204
01:27:04,880 --> 01:27:06,550
Fire!
1205
01:27:09,160 --> 01:27:11,270
Fire.
1206
01:27:23,800 --> 01:27:25,750
Where are they going?
1207
01:27:26,840 --> 01:27:28,510
Look at 'em. Running away again?
1208
01:27:28,600 --> 01:27:30,550
Did Silly Billy want you to fight?
1209
01:28:02,320 --> 01:28:04,590
There was nowt to keep us there, Patrick.
1210
01:28:04,680 --> 01:28:06,630
Was there not?
1211
01:28:07,680 --> 01:28:09,630
So, what'll you do?
1212
01:28:11,160 --> 01:28:13,110
So where are the Prussians?
1213
01:28:14,160 --> 01:28:16,190
Fighting their own battle, most like.
1214
01:28:17,680 --> 01:28:19,630
Where will you go?
1215
01:28:22,280 --> 01:28:25,470
I'll fetch Lucille. Go back to England.
1216
01:28:26,960 --> 01:28:28,750
Even if we...
1217
01:28:28,840 --> 01:28:30,790
Even if they win,
1218
01:28:31,840 --> 01:28:34,990
it'll be a good few months,
years before we can go home...
1219
01:28:35,080 --> 01:28:37,030
back to the farm.
1220
01:28:37,120 --> 01:28:39,350
It is home now, Patrick.
1221
01:28:40,440 --> 01:28:42,270
France. Normandy.
1222
01:28:43,320 --> 01:28:45,270
Oh, yeah.
1223
01:28:49,440 --> 01:28:51,670
God save Ireland, you know what that is?
1224
01:28:53,280 --> 01:28:57,030
It's their cavalry.
It's their cuirassiers, it's their chasseurs.
1225
01:28:57,120 --> 01:28:58,830
It's their damned blasted lancers.
1226
01:28:58,920 --> 01:29:00,190
Ah, bugger it!
1227
01:29:03,080 --> 01:29:05,030
You know...
1228
01:29:05,120 --> 01:29:07,580
it's a pity we never got to see Boney and...
1229
01:29:08,640 --> 01:29:09,990
And...
1230
01:29:10,080 --> 01:29:12,230
Yeah.
1231
01:29:13,320 --> 01:29:14,710
Shall we go back?
1232
01:29:15,760 --> 01:29:17,830
I think we will.
1233
01:29:17,920 --> 01:29:19,830
We left many friends there.
1234
01:29:22,920 --> 01:29:24,870
Come on.
1235
01:29:56,400 --> 01:29:57,750
Hold them!
1236
01:30:05,560 --> 01:30:07,510
That's where they'll come. There.
1237
01:30:08,600 --> 01:30:11,950
Now hold firm. They can't get
into the square if we hold firm.
1238
01:30:13,040 --> 01:30:15,790
- They'll come again.
- Wait for the order to fire.
1239
01:30:15,880 --> 01:30:17,830
You did well, lads.
1240
01:30:17,920 --> 01:30:19,870
Now, wait
,
1241
01:30:21,520 --> 01:30:23,150
My lads.
1242
01:30:39,120 --> 01:30:40,870
What now?
1243
01:30:40,960 --> 01:30:43,230
Fix swords and make faces at the buggers.
1244
01:30:45,480 --> 01:30:47,030
Argh!
1245
01:30:48,080 --> 01:30:50,070
PRINCE OF ORANGE: Form up.
1246
01:30:50,160 --> 01:30:52,110
Form up!
1247
01:30:52,200 --> 01:30:54,550
Open the gates and charge them with bayonets.
1248
01:31:17,880 --> 01:31:19,830
Ah!
1249
01:31:24,120 --> 01:31:26,310
DANIEL: Ride, sir. Ride!
1250
01:31:26,400 --> 01:31:28,470
Get off!
1251
01:31:30,800 --> 01:31:31,750
Dan!
1252
01:31:37,240 --> 01:31:39,190
Argh!
1253
01:31:49,960 --> 01:31:51,910
You did it again!
1254
01:31:55,720 --> 01:31:58,910
Colonel Sharpe said you would do it again
and you did!
1255
01:31:59,000 --> 01:32:01,670
All those men dead
because you wanted to get out.
1256
01:32:01,760 --> 01:32:03,390
You coward!
1257
01:32:03,480 --> 01:32:05,430
Doggett!
1258
01:32:06,480 --> 01:32:08,390
His Royal Highness...
1259
01:32:08,480 --> 01:32:10,550
cannot be called a coward.
1260
01:32:10,640 --> 01:32:11,990
No, damn it!
1261
01:32:12,080 --> 01:32:13,390
No not cowardice
,
1262
01:32:14,440 --> 01:32:16,150
Not that.
1263
01:32:16,240 --> 01:32:18,800
Just so you may dance and prance
1264
01:32:18,880 --> 01:32:20,590
and make high cockalorum
1265
01:32:20,680 --> 01:32:22,870
while men die... horribly.
1266
01:32:23,960 --> 01:32:27,500
It is too much. I declare. Too much.
1267
01:32:27,600 --> 01:32:29,550
I shall say it.
1268
01:32:30,720 --> 01:32:32,670
You, sir...
1269
01:32:32,760 --> 01:32:34,830
are a silk stocking full of shit!
1270
01:32:51,080 --> 01:32:53,070
Vive l'Empereur!
1271
01:32:53,160 --> 01:32:55,110
WELLINGTON: Now we might finish it.
1272
01:32:55,200 --> 01:32:57,150
Time, Witherspoon?
1273
01:32:58,520 --> 01:33:00,950
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.
1274
01:33:01,040 --> 01:33:03,600
- Almost seven, sir.
- What news of the Prussians?
1275
01:33:03,680 --> 01:33:04,900
None, sir.
1276
01:33:05,000 --> 01:33:06,950
He did it again.
1277
01:33:07,040 --> 01:33:08,990
How many more men will he kill?
1278
01:33:11,160 --> 01:33:13,620
That's my commission gone to the blazes,
I dare say.
1279
01:33:13,720 --> 01:33:15,390
But it had to be said.
1280
01:33:15,480 --> 01:33:17,430
Daniel Hagman...
1281
01:33:19,640 --> 01:33:21,590
Harris.
1282
01:33:23,040 --> 01:33:24,990
He won't kill any more!
1283
01:33:25,080 --> 01:33:27,030
Now you have caused trouble
1284
01:33:34,440 --> 01:33:37,110
Where are you, you lily-livered Dutch bastard?
1285
01:33:38,360 --> 01:33:40,310
PRINCE OF ORANGE: Rebecque.
1286
01:33:43,040 --> 01:33:44,990
Go on.
1287
01:33:57,640 --> 01:34:00,070
They were soldiers - Hagman and Harris.
1288
01:34:00,160 --> 01:34:02,460
They knew they would die.
1289
01:34:02,560 --> 01:34:04,510
They were mine.
1290
01:34:04,600 --> 01:34:06,350
I chose them.
1291
01:34:06,440 --> 01:34:08,670
They fought with me.
1292
01:34:08,760 --> 01:34:10,710
SHARPE: Now. I'll only get one shot.
1293
01:34:12,760 --> 01:34:16,190
Now, Patrick, this is a hanging matter
when I plug him dead.
1294
01:34:16,280 --> 01:34:17,630
So you keep out of it.
1295
01:34:17,720 --> 01:34:20,070
- Oh, I...
- You just keep out of it!
1296
01:34:21,840 --> 01:34:23,790
Aim for his belly.
1297
01:34:33,040 --> 01:34:35,030
God bless you. MacDuff.
1298
01:34:36,120 --> 01:34:38,070
Did I kill him?
1299
01:34:39,120 --> 01:34:41,990
You didn't kill his horse cos it's run off, so it has.
1300
01:34:42,080 --> 01:34:44,710
SOLDIERS:
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
1301
01:34:44,800 --> 01:34:46,950
Christ.
1302
01:34:47,040 --> 01:34:48,990
Boney's done it.
1303
01:34:49,080 --> 01:34:51,790
He's had to send in the Old Guard.
1304
01:34:53,920 --> 01:34:57,510
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1305
01:35:01,480 --> 01:35:03,710
Fire!
1306
01:35:11,360 --> 01:35:13,310
Vive l'Empereur!
1307
01:35:13,400 --> 01:35:15,070
Vive l'Empereur!
1308
01:35:28,280 --> 01:35:30,230
Vive l'Empereur!
1309
01:35:39,400 --> 01:35:41,150
Argh!
1310
01:35:41,240 --> 01:35:43,800
Take up the Colors.
1311
01:35:48,160 --> 01:35:51,230
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1312
01:36:13,520 --> 01:36:15,350
South Essex!
1313
01:36:15,440 --> 01:36:17,390
Sergeant Major Harper,
1314
01:36:17,480 --> 01:36:21,100
you shoot the first man
who takes a step backwards.
1315
01:36:21,200 --> 01:36:22,910
And that includes officers.
1316
01:36:23,000 --> 01:36:24,550
What?
1317
01:36:24,640 --> 01:36:26,390
Oh, yes. Very good, sir.
1318
01:36:26,480 --> 01:36:28,830
Shot they will be, sir.
1319
01:36:29,920 --> 01:36:32,150
Now, rise up, the South Essex.
1320
01:36:33,240 --> 01:36:35,190
On your feet!
1321
01:36:36,640 --> 01:36:38,590
Now, Maitland. Now's your time.
1322
01:36:38,680 --> 01:36:41,240
Stand up, Guards, and at 'em!
1323
01:36:44,880 --> 01:36:46,430
The Prince of W...
1324
01:36:46,520 --> 01:36:48,030
Damn it.
1325
01:36:48,120 --> 01:36:50,070
The South Essex will advance!
1326
01:36:50,160 --> 01:36:53,310
Right shoulders forward... march!
1327
01:36:55,520 --> 01:36:57,470
We're going to fight, lads.
1328
01:36:59,440 --> 01:37:01,190
You see me? I'm your Color.
1329
01:37:01,280 --> 01:37:02,990
Me.
1330
01:37:04,200 --> 01:37:05,790
Up! Up!
1331
01:37:05,880 --> 01:37:08,830
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1332
01:37:11,280 --> 01:37:12,230
Make ready
1333
01:37:13,600 --> 01:37:14,510
Present!
1334
01:37:20,200 --> 01:37:21,340
Fire!
1335
01:37:30,000 --> 01:37:30,980
Present!
1336
01:37:31,960 --> 01:37:32,830
Fire!
1337
01:37:39,760 --> 01:37:42,140
Present!
1338
01:37:42,240 --> 01:37:43,710
Fire!
1339
01:38:10,520 --> 01:38:12,470
Aidez-moi.
1340
01:38:20,640 --> 01:38:21,950
Sharpe!
1341
01:38:23,360 --> 01:38:25,310
Your Grace.
1342
01:38:25,400 --> 01:38:28,470
What are you waiting for?
Forward and complete your victory.
1343
01:38:28,560 --> 01:38:30,590
Don't let them stand. See them off our land.
1344
01:38:30,680 --> 01:38:32,590
Your battalion, Mr. Sharpe.
1345
01:38:32,680 --> 01:38:35,510
I'm beholden to you. To you all.
1346
01:38:35,600 --> 01:38:37,150
Now go on go on! They won't stand
1347
01:38:45,960 --> 01:38:47,710
South Essex!
1348
01:38:47,800 --> 01:38:49,750
Prepare to Advance.
1349
01:38:49,840 --> 01:38:51,790
March!
1350
01:39:05,520 --> 01:39:07,870
Your Grace, the Prussians are here.
1351
01:39:07,960 --> 01:39:10,520
Let's see if we can find something useful
for them to do.
1352
01:39:11,560 --> 01:39:13,230
Go on, Sharpe!
1353
01:39:13,320 --> 01:39:16,310
You've beaten the Old Guard, lad.
They won't stand.
1354
01:39:18,160 --> 01:39:19,910
Look
1355
01:39:28,520 --> 01:39:30,470
By God, I saw him.
1356
01:39:30,560 --> 01:39:32,510
I saw him!
1357
01:39:38,480 --> 01:39:40,430
That's all I came for, so it is.
1358
01:39:42,800 --> 01:39:44,750
Goodbye, Colonel Sharpe.
1359
01:39:44,840 --> 01:39:46,790
Goodbye, Mr. Harper.
1360
01:39:52,280 --> 01:39:54,230
What are you waiting for, lads?
1361
01:39:55,320 --> 01:39:57,270
See the Frogs off!
1362
01:40:00,400 --> 01:40:02,350
Over The Hills And Far Away
91109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.