Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,212
Quando crescemos, temos sempre aquela casa
2
00:00:04,421 --> 00:00:09,009
onde nos encontramos com os amigosdepois das aulas ou nos fins de semana.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,303
Essa casa, normalmente,era de um amigo cujos pais
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
não se importavam com isso.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,933
No nosso caso,era do pai divorciado do Norman,
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
que queria que o Normano preferisse à mãe.
7
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Quantas granadas nos restam?
8
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
Muitas!
9
00:00:27,485 --> 00:00:28,528
Bolas!
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
Malta! O meu pai
deve estar mesmo a chegar.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,712
- As almofadas.
- Onde é que ponho esta BD...
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Está bom?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,925
Para o meu pai, sim.
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
E, depois, repetimos no dia seguinte.
15
00:00:56,097 --> 00:01:00,060
- Olá, mãe, pai. Vou à casa do Norman.
- Não até varreres a cozinha.
16
00:01:00,310 --> 00:01:03,271
Há mais cereais no chão
do que puseste na taça hoje.
17
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
- Mas...
- Ouviste a mãe.
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Olha a nossa menina trabalhadora.
19
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
No fim da primeira semana de trabalho.
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,239
- Como te sentes?
- Pronta para receber.
21
00:01:14,365 --> 00:01:17,410
Ou seja, sentes-te bem
por teres responsabilidades
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
e seres recompensada pelo trabalho, certo?
23
00:01:19,788 --> 00:01:21,873
Sim, tenho crescido como pessoa.
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
E vou comprar um vestido
para a festa da Kathy.
25
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Mas já tens tantos.
26
00:01:26,544 --> 00:01:29,547
Deixámos-te trabalhar
desde que não interferisse nos estudos
27
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
e fosses responsável com o dinheiro.
28
00:01:31,549 --> 00:01:34,427
Não me parece bem
gastares o primeiro salário num vestido.
29
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
- É uma festa especial?
- Não.
30
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
Sim. O Kwame vai estar lá.
31
00:01:39,891 --> 00:01:41,476
Não tinham acabado?
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,103
- Albert.
- Acabei.
33
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
Então, porque estão sempre ao telefone?
34
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Não deves ouvir conversas alheias.
- Que mais ouviste?
35
00:01:48,775 --> 00:01:51,402
Vocês andam sempre a acabar e a reatar.
36
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
- E nenhum vestido novo vai resolver isso.
- Mas...
37
00:01:55,532 --> 00:01:59,035
Na boa.
Também não deve dar para um vestido novo.
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,662
Quase não me dão gorjetas.
39
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
Percebes que só dão gorjetas
se trabalhares bem?
40
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
Sim, papá. Fui contratada
para que os novos clientes negros
41
00:02:07,043 --> 00:02:09,462
se sintam bem, mas são tão poucos.
42
00:02:09,796 --> 00:02:14,384
Por isso, tenho dito aos meus amigos
para irem e dizerem que é fixe comer lá.
43
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
Podemos ir, se precisares de clientes.
Queres ir hoje, Lil?
44
00:02:17,971 --> 00:02:21,266
Parece-me bem. O estufado
é sempre melhor no dia seguinte.
45
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Espero que consigas mais gorjetas.
46
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
Roubam-te muito do salário.
47
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Eu sei dos impostos, papá.
48
00:02:27,522 --> 00:02:28,815
Estou a falar de mim.
49
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
Todos os que trabalham
nesta casa contribuem.
50
00:02:32,527 --> 00:02:35,446
Só tu para me cobrares
por ganhar o meu dinheiro.
51
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Até logo.
52
00:02:36,948 --> 00:02:40,493
E vamos arranjar-nos para sair
assim que o Dean limpar
53
00:02:40,618 --> 00:02:43,371
os últimos três Cheerios
de debaixo do louceiro.
54
00:02:43,580 --> 00:02:45,832
Para além de ter olhos na nuca,
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,418
a minha mãe também devia ter visão raio-X.
56
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
- Eu ia à casa do Norman.
- Vamos ao restaurante da Kim.
57
00:02:52,297 --> 00:02:54,382
Após tomares banho. Cheiras à rua.
58
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
Mas a malta conta comigo.
59
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Vou levar as bombinhas e a corda.
60
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
O quê?
61
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Nada. Esqueçam.
62
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Bem, apanhei o último Cheerio
63
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
e vou para a banheira.
64
00:03:10,023 --> 00:03:14,777
ANOS INCRÍVEIS
65
00:03:21,492 --> 00:03:24,787
Pai, costeleta de porco
com molho à parte, sem batatas.
66
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Mãe, bife panado,
versão light, sem pimenta.
67
00:03:28,082 --> 00:03:32,045
E o hambúrguer do Dean,
bem passado, com picles, mas sem cebola.
68
00:03:32,253 --> 00:03:35,673
E mais chá,
porque reparei que estava a acabar.
69
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Um guardanapo extra para ti
e ketchup extra para o Dean.
70
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
Que simpática. Obrigado.
71
00:03:40,720 --> 00:03:43,723
Olha para a nossa menina.
Tão profissional.
72
00:03:43,973 --> 00:03:46,351
Disse-vos que sabia ser adulta
e ter um emprego.
73
00:03:46,434 --> 00:03:49,854
Esqueceste o açúcar para o ketchup.
E eu não queria sementes no pão.
74
00:03:49,979 --> 00:03:51,147
Esta alface é castanha.
75
00:03:51,231 --> 00:03:54,692
Acho que estou a ver sumo de cebola
no pão e, aqui, está frio.
76
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
Pai, diz ao Dean para não ser chato.
77
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
Não podes fazer queixinhas no trabalho.
78
00:03:59,405 --> 00:04:00,448
Lida tu com ele.
79
00:04:00,531 --> 00:04:02,742
Mas, lembra-te,
o cliente tem sempre razão.
80
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
Deixa-me levar o hambúrguer de volta
81
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
para que fique bom.
82
00:04:07,080 --> 00:04:09,874
Querias cuspo normal
ou extra sumarento nele?
83
00:04:10,250 --> 00:04:13,044
Pensando melhor, está bom assim.
84
00:04:14,379 --> 00:04:17,298
Há muitos de nós cá.
O teu plano pode estar a resultar.
85
00:04:17,507 --> 00:04:21,219
Está. E tenho mais ideias
que ajudarão a melhorar as coisas.
86
00:04:21,344 --> 00:04:23,471
Os pais estavam habituados a isto da Kim.
87
00:04:23,721 --> 00:04:26,182
Diziam sempre:"Quando a Kim chegar ao Céu,
88
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
"dirá a S. Pedro como melhorar as coisas."
89
00:04:28,768 --> 00:04:32,981
Ao que eu respondia sempre:"Se a Kim for para o Céu. Se."
90
00:04:33,064 --> 00:04:34,315
A mesa oito chegou.
91
00:04:34,857 --> 00:04:38,444
As minhas amigas vieram por mim.
Vai ser tão divertido.
92
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
É suposto servires à mesa,
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,739
não organizares festas.
94
00:04:41,864 --> 00:04:44,492
Vou ser excelente, para que voltem.
95
00:04:44,784 --> 00:04:48,204
Para me roubares
ainda mais gorjetas. Ótimo!
96
00:04:49,455 --> 00:04:52,083
- Tem cuidado com aquela.
- A Wendy é fixe.
97
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
Deve estar aflita dos pés.
Eu também estaria
98
00:04:54,502 --> 00:04:56,129
com aqueles sapatos horríveis.
99
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
Enquanto os meus pais observavam,com orgulho, a Kim adotar
100
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
esta nova responsabilidade com confiança,
101
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
eu percebi a importância do momento...
102
00:05:04,929 --> 00:05:09,392
Então, agora que a Kim já tem um salário,
eu fico com a semanada dela?
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,861
Quinze por cento de 7,50 dólares.
104
00:05:20,778 --> 00:05:23,114
Damos-lhe dez por cento,
a conta é mais fácil.
105
00:05:23,364 --> 00:05:26,075
Quinze por cento
é 1,13 dólares arredondados.
106
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
Obrigada. Nenhuma de nós
conseguiu fazer de cabeça.
107
00:05:29,078 --> 00:05:30,288
Esperem. É para a Kim?
108
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
Ela é minha irmã. Devia ter dito menos.
109
00:05:33,624 --> 00:05:35,376
Ele não é mesmo querido?
110
00:05:35,543 --> 00:05:38,463
Lembra-me o meu irmão mais novo,
mas o Calvin é menos esperto.
111
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
- Pois é.
- Devíamos pagar-lhe um batido.
112
00:05:41,883 --> 00:05:44,510
As miúdas da minha idadepodiam não me dar atenção,
113
00:05:44,677 --> 00:05:47,722
mas ia descobri que,para as miúdas demasiado velhas para mim,
114
00:05:47,972 --> 00:05:49,849
eu era irresistível.
115
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
Dean, baza! Volta para a mesa dos pais.
116
00:05:52,602 --> 00:05:56,022
Na boa, miúda.
Ele pode ficar connosco. Não tem problema.
117
00:05:56,189 --> 00:05:57,273
Obrigado.
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Empregada...
119
00:05:59,776 --> 00:06:02,737
Mais bebidas para mim
e para as minhas amigas. Rápido, querida.
120
00:06:04,864 --> 00:06:05,865
Tem cuidado.
121
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Anda, Dean. É hora de irmos.
122
00:06:07,950 --> 00:06:11,871
Acabámos de pedir bebidas.
Vou ficar mais um pouco e vou com a Kim.
123
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
- Achas que sim?
- Deixa o rapaz ficar mais um pouco.
124
00:06:15,333 --> 00:06:18,503
Pode aprender a ser responsável
a observar a Kim a trabalhar.
125
00:06:18,628 --> 00:06:20,546
Tem a grande ética profissional da mãe.
126
00:06:21,923 --> 00:06:23,424
Pronto. Está bem, Dean.
127
00:06:23,508 --> 00:06:25,551
Mas não incomodes a tua irmã.
128
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Vemo-nos em casa.
129
00:06:29,430 --> 00:06:30,556
Tem calma.
130
00:06:32,183 --> 00:06:36,270
Bem, Dean, fala-nos de ti.
131
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
A tua análise do livro é muito boa, Dean.
Explicaste bem a temática
132
00:06:42,860 --> 00:06:47,698
de "Apelo Selvagem",
mas tens vários erros ortográficos.
133
00:06:47,865 --> 00:06:50,284
Amor, tens de usar o dicionário.
134
00:06:50,493 --> 00:06:53,454
Como vou saber se são erros
se ninguém me disser?
135
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
Um dia, vou criar algo
que verifique automaticamente
136
00:06:57,834 --> 00:06:59,043
a ortografia.
137
00:06:59,293 --> 00:07:02,547
Amor, a preguiça já foi inventada.
138
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
E é por isto que ainda não tenho um iate.
139
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
Eu abro.
140
00:07:12,849 --> 00:07:13,808
Olá, Sra. Williams.
141
00:07:14,767 --> 00:07:15,685
O Kwame?
142
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
Kim. Estás pronta?
143
00:07:18,187 --> 00:07:19,480
- Sim.
- Vamos.
144
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
- Albert.
- Prefiro Kwame, senhor.
145
00:07:23,276 --> 00:07:25,528
Acredito, mas a tua mãe
não te chamou isso.
146
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
- Estávamos de saída...
- Estacionei atrás de ti
147
00:07:28,948 --> 00:07:31,117
para nos sentarmos e falarmos um pouco.
148
00:07:32,285 --> 00:07:33,870
Como vai a revolução?
149
00:07:34,912 --> 00:07:36,122
Tudo dentro do prazo?
150
00:07:37,123 --> 00:07:40,084
Isto significa que vocês...
151
00:07:40,209 --> 00:07:43,171
O Kwame só me vai dar boleia
para a festa, como amigo.
152
00:07:43,421 --> 00:07:44,297
Amigo?
153
00:07:46,090 --> 00:07:48,801
Também usei essa palavra
umas vezes no meu tempo.
154
00:07:49,260 --> 00:07:52,847
Mas a experiência diz-me que rapazes
e raparigas não podem ser só amigos.
155
00:07:52,972 --> 00:07:57,351
Que estava o meu pai a dizer?Tenho amigas raparigas. Como a Keisa.
156
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
Pois...
157
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Talvez isso fosse verdade nos anos 40,
158
00:08:02,273 --> 00:08:05,401
mas somos todos iguais
e podemos definir as nossas relações.
159
00:08:05,693 --> 00:08:09,280
- Acham que é isso que fazem?
- Sim. Eu quero amizade.
160
00:08:09,363 --> 00:08:10,448
A decisão é tua?
161
00:08:10,656 --> 00:08:13,576
Sim, e eu e o meu amigo
vamos atrasar-nos para a festa.
162
00:08:13,701 --> 00:08:16,287
- Vais deixá-la falar por ti?
- Desculpe...
163
00:08:16,412 --> 00:08:18,873
- Vais interrompê-la enquanto fala?
- Eu só...
164
00:08:18,998 --> 00:08:20,666
Vais deixar-me contradizer assim?
165
00:08:20,750 --> 00:08:21,667
Eu não...
166
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
Vamos dar boleia a mais pessoas,
167
00:08:23,878 --> 00:08:25,004
temos de ir.
168
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
- Kim, sabes a hora para chegares.
- Sim.
169
00:08:33,596 --> 00:08:35,890
- Tem cuidado, miúda.
- Está bem.
170
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
Ao ver o olhar assassino do meu paipara o Kwame,
171
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
achei que os pais de raparigaseram as pessoas mais más do mundo,
172
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
até me tornar um.
173
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
Agora, sei que essa maldadeé completamente justificada.
174
00:08:47,318 --> 00:08:49,111
Estiveste com miúdas do secundário?
175
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
E pagaram a tua comida?
176
00:08:50,988 --> 00:08:52,782
- Basicamente, só falámos.
- De quê?
177
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
De coisas. Como o que veem na teli.
178
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
- É o que chamam à TV.
- Fixe!
179
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
Sim. E de como nunca têm guito,
ou seja, dinheiro.
180
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
E onde gostam
de fazer corridas submarinas.
181
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Ou seja, curtir num carro.
182
00:09:06,754 --> 00:09:07,713
Percebo-vos.
183
00:09:07,922 --> 00:09:10,299
Também achei
que envolvia submarinos a sério.
184
00:09:11,842 --> 00:09:15,513
É tão bom,
quereres vir cá apoiar a tua irmã.
185
00:09:16,138 --> 00:09:19,600
E tinhas razão quanto aos batidos,
são deliciosos.
186
00:09:21,060 --> 00:09:24,730
Pedir à minha mãe para me levarao restaurante foi uma jogada brilhante.
187
00:09:24,855 --> 00:09:27,733
Fez-me parecer bom irmãoe pôs-me numa posição favorável
188
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
para voltar a ver as amigas da Kim.
189
00:09:29,986 --> 00:09:32,154
A Kim ter mão pesadana torneira do chantili
190
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
era uma coincidência feliz.
191
00:09:33,573 --> 00:09:34,532
Sr. Young.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
A Wendy falou-lhe
da minha ideia para a ementa?
193
00:09:38,160 --> 00:09:39,412
Não. Que ideia?
194
00:09:40,246 --> 00:09:43,958
Já vira aquele olhar à matador.Normalmente, era a Kim a fazer-mo.
195
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
Devíamos tirar os artigos menos populares
196
00:09:46,919 --> 00:09:50,298
da ementa normal e dizer
aos clientes que são o prato do dia.
197
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
Isso pode levá-los a pedir algo diferente.
198
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Tudo bem, desde que a Wendy aprove.
199
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
Disse-te que é ela que trata da ementa.
200
00:09:59,015 --> 00:10:01,767
- Parece-me um "sim".
- O que parece é que alguém
201
00:10:01,892 --> 00:10:04,478
com muitas ideias espertinhas
pensa que sabe mais
202
00:10:04,562 --> 00:10:06,522
do que quem trabalha cá há dez anos.
203
00:10:07,023 --> 00:10:09,609
Foi a primeira vez que vi alguém,
204
00:10:09,692 --> 00:10:12,862
sem ser os meus pais,a repreender a Kim por ser uma "sabichona.
205
00:10:12,987 --> 00:10:15,072
Qual é o problema? Só queria ajudar.
206
00:10:15,156 --> 00:10:17,700
Porque não aprendes
como isto funciona primeiro?
207
00:10:17,867 --> 00:10:20,911
Será que já pensaste que,
para além de novos clientes,
208
00:10:21,037 --> 00:10:24,915
o Sr. Young podia querer uma empregada
com uma visão nova e melhor atitude?
209
00:10:24,999 --> 00:10:28,794
Arranjou uma com uma língua comprida
e que precisa de saber qual o seu lugar.
210
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
Já viram a Wendy?
A passar-se comigo sem razão.
211
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
- Não gostei do tom dela.
- Não, certo?
212
00:10:39,180 --> 00:10:42,099
- Mas ela teve razão.
- Espera. Estás do lado dela?
213
00:10:42,224 --> 00:10:45,561
Estou sempre do teu lado,
mas não significa que estejas certa.
214
00:10:45,686 --> 00:10:49,607
- Então, ela está mais errada.
- Trabalhas cá há menos de um mês.
215
00:10:50,024 --> 00:10:54,528
Os locais de trabalho têm uma hierarquia
e regras que tens de aprender
216
00:10:55,237 --> 00:10:57,823
antes de começares
a tentar mudar as coisas.
217
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
Seria como eu ir a uma das tuas festas
218
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
e tentar ensinar as tuas amigas
a dançarem watusi.
219
00:11:04,163 --> 00:11:05,289
Gostavas disso?
220
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
Já percebi.
221
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
Traz-me umas batatas
para acompanhar o batido,
222
00:11:10,670 --> 00:11:12,713
mas que a Wendy não se aproxime delas.
223
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Levei o exemplo da mamã a sério.
224
00:11:15,841 --> 00:11:20,179
Não importam os nossos conflitos internos,éramos uma família e protegíamo-nos.
225
00:11:20,721 --> 00:11:23,891
Aquela Wendy tinha um problema com a Kim,ou seja, tínhamos...
226
00:11:24,016 --> 00:11:25,768
Olha, a Pam chegou.
227
00:11:25,976 --> 00:11:27,561
Olá, Pam.
228
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
As amigas da Kim eram mesmo fixes.
229
00:11:35,986 --> 00:11:38,823
Só coscuvilhavamsobre pessoas que eu não conhecia
230
00:11:38,906 --> 00:11:42,284
e falavam de música que eu não ouviae de revistas que não lera.
231
00:11:42,910 --> 00:11:45,996
Mesmo assim,nunca me senti tão incluído na vida.
232
00:11:46,455 --> 00:11:48,874
A minha festa de anos foi a melhor do ano.
233
00:11:48,958 --> 00:11:52,044
- Os rapazes que convidámos foram todos.
- Podes crer.
234
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Viram quando o Ervin e o Kwame
imitaram os Temptations?
235
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
- Tão engraçado.
- A Kim deve ter adorado.
236
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
A sério? Porquê?
237
00:12:00,553 --> 00:12:01,721
Bem, porque...
238
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
Deem-me um segundo, meninas.
239
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
Que fazem aqui?
240
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
Disseste que isto era divertido
e decidimos vir ter contigo.
241
00:12:13,858 --> 00:12:17,611
Sim, e o apartamento do pai do Norman
não tem miúdas lindas do secundário.
242
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
Mas elas são minhas amigas...
e muito mais adultas que vocês.
243
00:12:21,490 --> 00:12:22,366
E então?
244
00:12:22,491 --> 00:12:25,161
Nem toda a gente gosta
de piadas sobre soltar gases.
245
00:12:25,244 --> 00:12:26,120
A sério?
246
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
Dean, a tua comida está a ficar fria.
247
00:12:33,210 --> 00:12:37,131
Apresento-vos o Norman, o Cory
e o Hampton, mas eles não vão ficar.
248
00:12:41,886 --> 00:12:44,221
Então, Dean... Conheces o Kwame?
249
00:12:44,388 --> 00:12:47,641
Não muito bem. Só atendo o telefone
quando ele liga à Kim.
250
00:12:47,808 --> 00:12:50,561
Espero que te deem tempo
para falares com a tua namorada.
251
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
Não tenho namorada.
252
00:12:54,440 --> 00:12:56,066
Não acredito, Dean.
253
00:12:56,192 --> 00:12:59,528
Devia ter desconfiadodesta linha de interrogatório,
254
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
mas queria mostrar aos rapazesquão bem me dava com elas.
255
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Mas ele já não liga tanto
desde que acabaram.
256
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
E quando foi isso?
257
00:13:08,496 --> 00:13:11,582
Não sei bem.
Ele levou-a a passear na linha férrea...
258
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Parece-te familiar?
259
00:13:13,125 --> 00:13:16,253
Ela disse aos meus pais
que eram só amigos. Eu ouvi.
260
00:13:17,171 --> 00:13:18,339
Sabes que mais, Dean?
261
00:13:18,547 --> 00:13:21,008
É de loucos, não teres uma namorada.
262
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
Quem não quereria estar
com um jovem sincero como tu?
263
00:13:25,304 --> 00:13:30,309
Aposto que nem sequer ouves
as conversas da Kim e do Kwame, certo?
264
00:13:31,185 --> 00:13:32,603
Tenho de ir à casa de banho.
265
00:13:33,062 --> 00:13:34,897
- Então, vai.
- Deixa-me passar.
266
00:13:34,980 --> 00:13:36,649
- Sim, mas...
- Vá.
267
00:13:37,733 --> 00:13:39,360
Acho que temos todos de ir.
268
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Sim. Anda.
269
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
Anda cá.
270
00:13:46,450 --> 00:13:49,119
Larguem-me. Que foi?
271
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
Ela está a sacar-te informações.
272
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Porque o faria?
273
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
- É tão óbvio.
- Óbvio.
274
00:13:57,586 --> 00:13:59,380
A Pam está apaixonada por ti!
275
00:13:59,672 --> 00:14:00,798
Não!
276
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
A sério? Não, isso é impossível.
277
00:14:03,926 --> 00:14:07,930
Perguntou se tinhas namorada e disse
que qualquer uma teria sorte em te ter.
278
00:14:08,013 --> 00:14:10,140
E olha-te nos olhos quando falam.
279
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Assim.
280
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Isso é amor!
281
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
Não. Mas ela fez perguntas
sobre a Kim e o Kwame.
282
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Para não te fazer desconfiar.
As miúdas são astutas.
283
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Isto é melhor que as histórias
que vejo com a avó.
284
00:14:24,113 --> 00:14:24,989
Que devo fazer?
285
00:14:25,072 --> 00:14:26,907
Deixa-a tomar a iniciativa, sim?
286
00:14:27,324 --> 00:14:30,369
Segundo o meu pai, as mulheres mais velhas
sabem como obter o que querem.
287
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
Gostava de ter amigos que me protegiam,
288
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
mesmo sem saberem o que se passava.
289
00:14:37,251 --> 00:14:40,588
Ainda não sabia se tinham razãoquanto à Pam estar caída por mim.
290
00:14:40,754 --> 00:14:45,467
Mesmo assim, no dia seguinte, pus maislaca e masquei pastilhas para o hálito.
291
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Prontos para pedir?
292
00:14:47,177 --> 00:14:50,890
E nada de pedirem limões e água
para fazerem vocês a limonada.
293
00:14:51,015 --> 00:14:54,101
Os nossos pais deram-nos dinheiro hoje.
294
00:14:54,560 --> 00:14:57,354
- E que querem?
- Mais compota para a mesa cinco.
295
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
- Certo. Eu...
- Agora. Os cavalheiros esperam.
296
00:15:00,482 --> 00:15:03,736
Ainda não percebera qual erao problema da Wendy com a minha irmã.
297
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
A Kim era ótima no trabalho.
298
00:15:05,738 --> 00:15:10,034
Mas achei que talvez fosse por a Kim serda raça mãe original e a Wendy ter inveja,
299
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
por a sua origem
não ser o berço da civilização.
300
00:15:12,912 --> 00:15:16,332
Era o que percebia dos panfletosdos Panteras Negras no quarto da Kim.
301
00:15:18,125 --> 00:15:21,170
Kathy, Mildred, venham para aqui.
Hampton, dá-lhes espaço.
302
00:15:23,714 --> 00:15:25,257
Olá, Dean.
303
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
Conheces o meu namorado.
304
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Espera. O Kwame é teu namorado?
305
00:15:31,472 --> 00:15:33,891
Sim. Reatámos.
306
00:15:38,103 --> 00:15:43,525
- Kim, duas colas para mim e para o Kwame.
- A sério? Achava que nós...
307
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
Quero dizer, disseste...
308
00:15:46,779 --> 00:15:51,116
Ao ver o que se estava a passar,comecei a perceber que fizera parte
309
00:15:51,200 --> 00:15:52,952
de um vil plano desde o início.
310
00:15:53,494 --> 00:15:55,704
Apesar de não gostarda minha irmã às vezes,
311
00:15:55,871 --> 00:15:59,833
nunca achei que as amigas delapodiam não ser amigas verdadeiras.
312
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
Kim... não sabia
que estavas a trabalhar hoje.
313
00:16:03,921 --> 00:16:07,007
- Não sabias ou não quiseste saber?
- Podemos falar disto?
314
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
Não preciso de ajuda.
315
00:16:17,768 --> 00:16:20,062
Deixa o esquisito do irmão dela ajudá-la.
316
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
Após uma hora a olhar de forma assassina
317
00:16:31,198 --> 00:16:34,952
e a atirar bolas de cuspo à Pame ao Kwame, os meus amigos tiveram de ir.
318
00:16:35,160 --> 00:16:36,245
Lamento, meu.
319
00:16:36,704 --> 00:16:39,123
Sim. A Pam é uma verdadeira Jezebel.
320
00:16:39,540 --> 00:16:42,209
Na verdade,
ela faz a Jezebel parecer a Rute.
321
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
Não é só um livro!
322
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
- Até amanhã, meu.
- Adeus, malta.
323
00:16:56,056 --> 00:16:59,059
Antes de dizeres alguma coisa,
sei que não fui profissional.
324
00:16:59,143 --> 00:17:02,187
Querida, foi mais do que isso,
foi um desastre.
325
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Mas a culpa não foi tua.
326
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Olha... Deixa-me mostrar-te uma coisa.
327
00:17:09,570 --> 00:17:13,365
Ele chama-se Chad.
Caramba! Eu só tinha olhos para ele.
328
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
Digamos que era o meu Kwame.
329
00:17:16,577 --> 00:17:19,913
Esta foi tirada cerca de um mês
depois de ele me deixar.
330
00:17:20,831 --> 00:17:23,208
E este é o Chad Jr..
331
00:17:23,751 --> 00:17:27,254
- É o teu único filho?
- Meu, sim. Do pai, não.
332
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
Soube que o Chad Sr. tem três filhas
de duas mulheres diferentes.
333
00:17:33,552 --> 00:17:34,595
Isso é forte!
334
00:17:34,762 --> 00:17:38,682
Daí, agora, conseguir topar
um tipo que não presta a quilómetros.
335
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
Tens de esquecer o Kwame.
336
00:17:41,310 --> 00:17:42,186
Eu sei.
337
00:17:42,311 --> 00:17:45,647
Não sabes, não.
Podes tê-lo feito aqui em cima,
338
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
mas tens de o fazer aqui.
339
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Porque, se baixar mais do que isso,
estás num grande sarilho.
340
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Eu percebo.
341
00:17:54,490 --> 00:17:58,577
- Mas porque estamos...
- Talvez não tenhamos começado bem, mas...
342
00:17:59,078 --> 00:18:03,207
Achei que te devia dizer
o que me deviam ter dito há dez anos.
343
00:18:04,666 --> 00:18:08,212
Obrigada.
Sei que tenho de seguir em frente.
344
00:18:08,629 --> 00:18:10,506
Não posso passar por outra cena
345
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
como a desta tarde.
346
00:18:12,758 --> 00:18:15,844
- Ele teve sorte por não estarmos armadas.
- É verdade.
347
00:18:15,969 --> 00:18:19,598
Comparando o que viraentre a Kim e a Pam e o que via agora,
348
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
percebi que uma amizade verdadeirapode surgir nos lugares mais inesperados.
349
00:18:23,894 --> 00:18:26,188
Foi a primeira vez que me ocorreu
350
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
que poderia haver um períodomais emocionalmente desafiante
351
00:18:29,483 --> 00:18:30,609
do que o básico.
352
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
Tenho de contar uma coisa.
353
00:18:33,904 --> 00:18:34,822
SÓ FUNCIONÁRIOS
354
00:18:34,905 --> 00:18:38,534
Fui eu que disse à Pam
que tu e o Kwame tinham acabado.
355
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Muito obrigada.
356
00:18:40,828 --> 00:18:44,456
Esperava mesmo que a Kim acrescentasse:"Mas não foi culpa tua."
357
00:18:44,957 --> 00:18:46,125
Não acrescentou.
358
00:18:46,250 --> 00:18:49,211
Não percebo
como é que ainda não te fartaste do Kwame.
359
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
Juro que já acabaram umas mil vezes.
360
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
As raparigas gostam de rapazes como ele.
361
00:18:55,509 --> 00:18:57,052
Até as que são inteligentes.
362
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Como eu e a Wendy.
363
00:18:59,930 --> 00:19:03,183
Então, também há raparigas
como o Kwame de quem os rapazes gostam,
364
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
até os que são inteligentes?
365
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Sim. E a Pam é uma delas.
366
00:19:07,437 --> 00:19:10,607
E, pela forma como ela te manipulou,
é melhor começares a rezar.
367
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Bolas! O futuro.
368
00:19:13,068 --> 00:19:16,697
Às vezes,
as relações não fazem qualquer sentido,
369
00:19:16,780 --> 00:19:19,575
é quando tens de garantir
que tens bons amigos contigo,
370
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
que te dirão a verdade
e que vejam o que não vês.
371
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
É óbvio que ainda procuro amigos desses.
372
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
Mas sempre tiveste tantos amigos.
373
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Sempre fui popular...
374
00:19:36,175 --> 00:19:37,885
Não é igual a ter bons amigos.
375
00:19:38,468 --> 00:19:40,971
Como tu... Tu tens amigos verdadeiros.
376
00:19:42,681 --> 00:19:44,141
Tenho alguma inveja disso.
377
00:19:44,433 --> 00:19:48,645
Foi a única vez que a Kim disseter inveja de algo que eu tinha.
378
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Mas que raio?
379
00:19:50,814 --> 00:19:51,690
O DEAN É PARVO
380
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Aqueles rapazes!
381
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
E ela tinha razãopara ter inveja desta vez.
382
00:20:03,619 --> 00:20:06,330
Grandes notícias, malta!
Os meus pais reataram.
383
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
- Fixe!
- Ótimo!
384
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
Pois, mas o meu pai voltou para casa.
Já não temos apartamento.
385
00:20:13,629 --> 00:20:15,047
Vamos para o restaurante.
386
00:20:15,380 --> 00:20:18,800
A tua irmã tem mais amigas fixes
com quem possamos estar?
387
00:20:18,926 --> 00:20:20,969
Ela já nem trabalha tanto lá.
388
00:20:21,053 --> 00:20:22,429
Tem outro emprego.
389
00:20:23,388 --> 00:20:25,474
Ele está a vestir o pijama.
390
00:20:25,557 --> 00:20:27,684
O jantar está no forno e quase pronto.
391
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
- Fixe!
- Obrigada por vires.
392
00:20:29,645 --> 00:20:31,855
Estes turnos da noite extra
ajudam-me tanto.
393
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
Até logo. Adeus, Dean.
394
00:20:36,360 --> 00:20:38,111
Não sei porque vim.
395
00:20:38,278 --> 00:20:40,280
A mamã cozinha melhor do que a Wendy
396
00:20:40,822 --> 00:20:42,616
e ela não tem TV a cores.
397
00:20:42,741 --> 00:20:46,995
É o que recebes por mentires aos pais
sobre "aprenderes a ser responsável"
398
00:20:47,120 --> 00:20:48,205
ao ver-me a trabalhar.
399
00:20:48,747 --> 00:20:49,915
Pronto. Eu vejo.
400
00:20:50,123 --> 00:20:53,043
Não. Desta vez,
vais aprender com a experiência.
401
00:20:53,460 --> 00:20:55,921
Podes pôr a mesa
e tirar o jantar do forno.
402
00:20:56,046 --> 00:20:58,715
Eu e o Chad temos fome.
Ele gosta do frango
403
00:20:58,882 --> 00:21:01,468
com ketchup extra.
Eu gosto do frango estaladiço.
404
00:21:01,760 --> 00:21:03,804
E duas águas e guardanapos extra.
405
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
E rápido, querido.
406
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Legendas: Vânia Cristina
33350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.