All language subtitles for The Wonder Years - S1E17 Jobs and Hangouts.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,212 Quando crescemos, temos sempre aquela casa 2 00:00:04,421 --> 00:00:09,009 onde nos encontramos com os amigos depois das aulas ou nos fins de semana. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,303 Essa casa, normalmente, era de um amigo cujos pais 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 não se importavam com isso. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,933 No nosso caso, era do pai divorciado do Norman, 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 que queria que o Norman o preferisse à mãe. 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Quantas granadas nos restam? 8 00:00:24,691 --> 00:00:25,817 Muitas! 9 00:00:27,485 --> 00:00:28,528 Bolas! 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,037 Malta! O meu pai deve estar mesmo a chegar. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,712 - As almofadas. - Onde é que ponho esta BD... 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Está bom? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,925 Para o meu pai, sim. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 E, depois, repetimos no dia seguinte. 15 00:00:56,097 --> 00:01:00,060 - Olá, mãe, pai. Vou à casa do Norman. - Não até varreres a cozinha. 16 00:01:00,310 --> 00:01:03,271 Há mais cereais no chão do que puseste na taça hoje. 17 00:01:03,438 --> 00:01:04,898 - Mas... - Ouviste a mãe. 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Olha a nossa menina trabalhadora. 19 00:01:08,818 --> 00:01:10,737 No fim da primeira semana de trabalho. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,239 - Como te sentes? - Pronta para receber. 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,410 Ou seja, sentes-te bem por teres responsabilidades 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 e seres recompensada pelo trabalho, certo? 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,873 Sim, tenho crescido como pessoa. 24 00:01:22,791 --> 00:01:25,085 E vou comprar um vestido para a festa da Kathy. 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,461 Mas já tens tantos. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,547 Deixámos-te trabalhar desde que não interferisse nos estudos 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,466 e fosses responsável com o dinheiro. 28 00:01:31,549 --> 00:01:34,427 Não me parece bem gastares o primeiro salário num vestido. 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,554 - É uma festa especial? - Não. 30 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 Sim. O Kwame vai estar lá. 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Não tinham acabado? 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,103 - Albert. - Acabei. 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,522 Então, porque estão sempre ao telefone? 34 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Não deves ouvir conversas alheias. - Que mais ouviste? 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,402 Vocês andam sempre a acabar e a reatar. 36 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 - E nenhum vestido novo vai resolver isso. - Mas... 37 00:01:55,532 --> 00:01:59,035 Na boa. Também não deve dar para um vestido novo. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,662 Quase não me dão gorjetas. 39 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Percebes que só dão gorjetas se trabalhares bem? 40 00:02:03,748 --> 00:02:06,960 Sim, papá. Fui contratada para que os novos clientes negros 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,462 se sintam bem, mas são tão poucos. 42 00:02:09,796 --> 00:02:14,384 Por isso, tenho dito aos meus amigos para irem e dizerem que é fixe comer lá. 43 00:02:14,467 --> 00:02:17,387 Podemos ir, se precisares de clientes. Queres ir hoje, Lil? 44 00:02:17,971 --> 00:02:21,266 Parece-me bem. O estufado é sempre melhor no dia seguinte. 45 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 Espero que consigas mais gorjetas. 46 00:02:23,768 --> 00:02:25,645 Roubam-te muito do salário. 47 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 Eu sei dos impostos, papá. 48 00:02:27,522 --> 00:02:28,815 Estou a falar de mim. 49 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 Todos os que trabalham nesta casa contribuem. 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,446 Só tu para me cobrares por ganhar o meu dinheiro. 51 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Até logo. 52 00:02:36,948 --> 00:02:40,493 E vamos arranjar-nos para sair assim que o Dean limpar 53 00:02:40,618 --> 00:02:43,371 os últimos três Cheerios de debaixo do louceiro. 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,832 Para além de ter olhos na nuca, 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,418 a minha mãe também devia ter visão raio-X. 56 00:02:49,043 --> 00:02:52,213 - Eu ia à casa do Norman. - Vamos ao restaurante da Kim. 57 00:02:52,297 --> 00:02:54,382 Após tomares banho. Cheiras à rua. 58 00:02:54,632 --> 00:02:56,217 Mas a malta conta comigo. 59 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Vou levar as bombinhas e a corda. 60 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 O quê? 61 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Nada. Esqueçam. 62 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Bem, apanhei o último Cheerio 63 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 e vou para a banheira. 64 00:03:10,023 --> 00:03:14,777 ANOS INCRÍVEIS 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,787 Pai, costeleta de porco com molho à parte, sem batatas. 66 00:03:24,996 --> 00:03:27,790 Mãe, bife panado, versão light, sem pimenta. 67 00:03:28,082 --> 00:03:32,045 E o hambúrguer do Dean, bem passado, com picles, mas sem cebola. 68 00:03:32,253 --> 00:03:35,673 E mais chá, porque reparei que estava a acabar. 69 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Um guardanapo extra para ti e ketchup extra para o Dean. 70 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 Que simpática. Obrigado. 71 00:03:40,720 --> 00:03:43,723 Olha para a nossa menina. Tão profissional. 72 00:03:43,973 --> 00:03:46,351 Disse-vos que sabia ser adulta e ter um emprego. 73 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 Esqueceste o açúcar para o ketchup. E eu não queria sementes no pão. 74 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Esta alface é castanha. 75 00:03:51,231 --> 00:03:54,692 Acho que estou a ver sumo de cebola no pão e, aqui, está frio. 76 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Pai, diz ao Dean para não ser chato. 77 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 Não podes fazer queixinhas no trabalho. 78 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 Lida tu com ele. 79 00:04:00,531 --> 00:04:02,742 Mas, lembra-te, o cliente tem sempre razão. 80 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 Deixa-me levar o hambúrguer de volta 81 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 para que fique bom. 82 00:04:07,080 --> 00:04:09,874 Querias cuspo normal ou extra sumarento nele? 83 00:04:10,250 --> 00:04:13,044 Pensando melhor, está bom assim. 84 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Há muitos de nós cá. O teu plano pode estar a resultar. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 Está. E tenho mais ideias que ajudarão a melhorar as coisas. 86 00:04:21,344 --> 00:04:23,471 Os pais estavam habituados a isto da Kim. 87 00:04:23,721 --> 00:04:26,182 Diziam sempre: "Quando a Kim chegar ao Céu, 88 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 "dirá a S. Pedro como melhorar as coisas." 89 00:04:28,768 --> 00:04:32,981 Ao que eu respondia sempre: "Se a Kim for para o Céu. Se." 90 00:04:33,064 --> 00:04:34,315 A mesa oito chegou. 91 00:04:34,857 --> 00:04:38,444 As minhas amigas vieram por mim. Vai ser tão divertido. 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,196 É suposto servires à mesa, 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,739 não organizares festas. 94 00:04:41,864 --> 00:04:44,492 Vou ser excelente, para que voltem. 95 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Para me roubares ainda mais gorjetas. Ótimo! 96 00:04:49,455 --> 00:04:52,083 - Tem cuidado com aquela. - A Wendy é fixe. 97 00:04:52,208 --> 00:04:54,419 Deve estar aflita dos pés. Eu também estaria 98 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 com aqueles sapatos horríveis. 99 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 Enquanto os meus pais observavam, com orgulho, a Kim adotar 100 00:04:59,507 --> 00:05:02,010 esta nova responsabilidade com confiança, 101 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 eu percebi a importância do momento... 102 00:05:04,929 --> 00:05:09,392 Então, agora que a Kim já tem um salário, eu fico com a semanada dela? 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,861 Quinze por cento de 7,50 dólares. 104 00:05:20,778 --> 00:05:23,114 Damos-lhe dez por cento, a conta é mais fácil. 105 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 Quinze por cento é 1,13 dólares arredondados. 106 00:05:26,284 --> 00:05:28,995 Obrigada. Nenhuma de nós conseguiu fazer de cabeça. 107 00:05:29,078 --> 00:05:30,288 Esperem. É para a Kim? 108 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 Ela é minha irmã. Devia ter dito menos. 109 00:05:33,624 --> 00:05:35,376 Ele não é mesmo querido? 110 00:05:35,543 --> 00:05:38,463 Lembra-me o meu irmão mais novo, mas o Calvin é menos esperto. 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,757 - Pois é. - Devíamos pagar-lhe um batido. 112 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 As miúdas da minha idade podiam não me dar atenção, 113 00:05:44,677 --> 00:05:47,722 mas ia descobri que, para as miúdas demasiado velhas para mim, 114 00:05:47,972 --> 00:05:49,849 eu era irresistível. 115 00:05:49,932 --> 00:05:52,393 Dean, baza! Volta para a mesa dos pais. 116 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 Na boa, miúda. Ele pode ficar connosco. Não tem problema. 117 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 Obrigado. 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Empregada... 119 00:05:59,776 --> 00:06:02,737 Mais bebidas para mim e para as minhas amigas. Rápido, querida. 120 00:06:04,864 --> 00:06:05,865 Tem cuidado. 121 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 Anda, Dean. É hora de irmos. 122 00:06:07,950 --> 00:06:11,871 Acabámos de pedir bebidas. Vou ficar mais um pouco e vou com a Kim. 123 00:06:12,121 --> 00:06:15,083 - Achas que sim? - Deixa o rapaz ficar mais um pouco. 124 00:06:15,333 --> 00:06:18,503 Pode aprender a ser responsável a observar a Kim a trabalhar. 125 00:06:18,628 --> 00:06:20,546 Tem a grande ética profissional da mãe. 126 00:06:21,923 --> 00:06:23,424 Pronto. Está bem, Dean. 127 00:06:23,508 --> 00:06:25,551 Mas não incomodes a tua irmã. 128 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Vemo-nos em casa. 129 00:06:29,430 --> 00:06:30,556 Tem calma. 130 00:06:32,183 --> 00:06:36,270 Bem, Dean, fala-nos de ti. 131 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 A tua análise do livro é muito boa, Dean. Explicaste bem a temática 132 00:06:42,860 --> 00:06:47,698 de "Apelo Selvagem", mas tens vários erros ortográficos. 133 00:06:47,865 --> 00:06:50,284 Amor, tens de usar o dicionário. 134 00:06:50,493 --> 00:06:53,454 Como vou saber se são erros se ninguém me disser? 135 00:06:53,996 --> 00:06:57,667 Um dia, vou criar algo que verifique automaticamente 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,043 a ortografia. 137 00:06:59,293 --> 00:07:02,547 Amor, a preguiça já foi inventada. 138 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 E é por isto que ainda não tenho um iate. 139 00:07:07,260 --> 00:07:08,428 Eu abro. 140 00:07:12,849 --> 00:07:13,808 Olá, Sra. Williams. 141 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 O Kwame? 142 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Kim. Estás pronta? 143 00:07:18,187 --> 00:07:19,480 - Sim. - Vamos. 144 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 - Albert. - Prefiro Kwame, senhor. 145 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 Acredito, mas a tua mãe não te chamou isso. 146 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 - Estávamos de saída... - Estacionei atrás de ti 147 00:07:28,948 --> 00:07:31,117 para nos sentarmos e falarmos um pouco. 148 00:07:32,285 --> 00:07:33,870 Como vai a revolução? 149 00:07:34,912 --> 00:07:36,122 Tudo dentro do prazo? 150 00:07:37,123 --> 00:07:40,084 Isto significa que vocês... 151 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 O Kwame só me vai dar boleia para a festa, como amigo. 152 00:07:43,421 --> 00:07:44,297 Amigo? 153 00:07:46,090 --> 00:07:48,801 Também usei essa palavra umas vezes no meu tempo. 154 00:07:49,260 --> 00:07:52,847 Mas a experiência diz-me que rapazes e raparigas não podem ser só amigos. 155 00:07:52,972 --> 00:07:57,351 Que estava o meu pai a dizer? Tenho amigas raparigas. Como a Keisa. 156 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Pois... 157 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Talvez isso fosse verdade nos anos 40, 158 00:08:02,273 --> 00:08:05,401 mas somos todos iguais e podemos definir as nossas relações. 159 00:08:05,693 --> 00:08:09,280 - Acham que é isso que fazem? - Sim. Eu quero amizade. 160 00:08:09,363 --> 00:08:10,448 A decisão é tua? 161 00:08:10,656 --> 00:08:13,576 Sim, e eu e o meu amigo vamos atrasar-nos para a festa. 162 00:08:13,701 --> 00:08:16,287 - Vais deixá-la falar por ti? - Desculpe... 163 00:08:16,412 --> 00:08:18,873 - Vais interrompê-la enquanto fala? - Eu só... 164 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Vais deixar-me contradizer assim? 165 00:08:20,750 --> 00:08:21,667 Eu não... 166 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 Vamos dar boleia a mais pessoas, 167 00:08:23,878 --> 00:08:25,004 temos de ir. 168 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 - Kim, sabes a hora para chegares. - Sim. 169 00:08:33,596 --> 00:08:35,890 - Tem cuidado, miúda. - Está bem. 170 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 Ao ver o olhar assassino do meu pai para o Kwame, 171 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 achei que os pais de raparigas eram as pessoas mais más do mundo, 172 00:08:42,480 --> 00:08:43,648 até me tornar um. 173 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 Agora, sei que essa maldade é completamente justificada. 174 00:08:47,318 --> 00:08:49,111 Estiveste com miúdas do secundário? 175 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 E pagaram a tua comida? 176 00:08:50,988 --> 00:08:52,782 - Basicamente, só falámos. - De quê? 177 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 De coisas. Como o que veem na teli. 178 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 - É o que chamam à TV. - Fixe! 179 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Sim. E de como nunca têm guito, ou seja, dinheiro. 180 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 E onde gostam de fazer corridas submarinas. 181 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 Ou seja, curtir num carro. 182 00:09:06,754 --> 00:09:07,713 Percebo-vos. 183 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 Também achei que envolvia submarinos a sério. 184 00:09:11,842 --> 00:09:15,513 É tão bom, quereres vir cá apoiar a tua irmã. 185 00:09:16,138 --> 00:09:19,600 E tinhas razão quanto aos batidos, são deliciosos. 186 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Pedir à minha mãe para me levar ao restaurante foi uma jogada brilhante. 187 00:09:24,855 --> 00:09:27,733 Fez-me parecer bom irmão e pôs-me numa posição favorável 188 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 para voltar a ver as amigas da Kim. 189 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 A Kim ter mão pesada na torneira do chantili 190 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 era uma coincidência feliz. 191 00:09:33,573 --> 00:09:34,532 Sr. Young. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 A Wendy falou-lhe da minha ideia para a ementa? 193 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Não. Que ideia? 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,958 Já vira aquele olhar à matador. Normalmente, era a Kim a fazer-mo. 195 00:09:44,083 --> 00:09:46,669 Devíamos tirar os artigos menos populares 196 00:09:46,919 --> 00:09:50,298 da ementa normal e dizer aos clientes que são o prato do dia. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 Isso pode levá-los a pedir algo diferente. 198 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Tudo bem, desde que a Wendy aprove. 199 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Disse-te que é ela que trata da ementa. 200 00:09:59,015 --> 00:10:01,767 - Parece-me um "sim". - O que parece é que alguém 201 00:10:01,892 --> 00:10:04,478 com muitas ideias espertinhas pensa que sabe mais 202 00:10:04,562 --> 00:10:06,522 do que quem trabalha cá há dez anos. 203 00:10:07,023 --> 00:10:09,609 Foi a primeira vez que vi alguém, 204 00:10:09,692 --> 00:10:12,862 sem ser os meus pais, a repreender a Kim por ser uma "sabichona. 205 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 Qual é o problema? Só queria ajudar. 206 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 Porque não aprendes como isto funciona primeiro? 207 00:10:17,867 --> 00:10:20,911 Será que já pensaste que, para além de novos clientes, 208 00:10:21,037 --> 00:10:24,915 o Sr. Young podia querer uma empregada com uma visão nova e melhor atitude? 209 00:10:24,999 --> 00:10:28,794 Arranjou uma com uma língua comprida e que precisa de saber qual o seu lugar. 210 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 Já viram a Wendy? A passar-se comigo sem razão. 211 00:10:36,677 --> 00:10:39,013 - Não gostei do tom dela. - Não, certo? 212 00:10:39,180 --> 00:10:42,099 - Mas ela teve razão. - Espera. Estás do lado dela? 213 00:10:42,224 --> 00:10:45,561 Estou sempre do teu lado, mas não significa que estejas certa. 214 00:10:45,686 --> 00:10:49,607 - Então, ela está mais errada. - Trabalhas cá há menos de um mês. 215 00:10:50,024 --> 00:10:54,528 Os locais de trabalho têm uma hierarquia e regras que tens de aprender 216 00:10:55,237 --> 00:10:57,823 antes de começares a tentar mudar as coisas. 217 00:10:58,532 --> 00:11:00,993 Seria como eu ir a uma das tuas festas 218 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 e tentar ensinar as tuas amigas a dançarem watusi. 219 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Gostavas disso? 220 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Já percebi. 221 00:11:07,416 --> 00:11:09,794 Traz-me umas batatas para acompanhar o batido, 222 00:11:10,670 --> 00:11:12,713 mas que a Wendy não se aproxime delas. 223 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Levei o exemplo da mamã a sério. 224 00:11:15,841 --> 00:11:20,179 Não importam os nossos conflitos internos, éramos uma família e protegíamo-nos. 225 00:11:20,721 --> 00:11:23,891 Aquela Wendy tinha um problema com a Kim, ou seja, tínhamos... 226 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 Olha, a Pam chegou. 227 00:11:25,976 --> 00:11:27,561 Olá, Pam. 228 00:11:33,776 --> 00:11:35,653 As amigas da Kim eram mesmo fixes. 229 00:11:35,986 --> 00:11:38,823 Só coscuvilhavam sobre pessoas que eu não conhecia 230 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 e falavam de música que eu não ouvia e de revistas que não lera. 231 00:11:42,910 --> 00:11:45,996 Mesmo assim, nunca me senti tão incluído na vida. 232 00:11:46,455 --> 00:11:48,874 A minha festa de anos foi a melhor do ano. 233 00:11:48,958 --> 00:11:52,044 - Os rapazes que convidámos foram todos. - Podes crer. 234 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Viram quando o Ervin e o Kwame imitaram os Temptations? 235 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 - Tão engraçado. - A Kim deve ter adorado. 236 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 A sério? Porquê? 237 00:12:00,553 --> 00:12:01,721 Bem, porque... 238 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 Deem-me um segundo, meninas. 239 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 Que fazem aqui? 240 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 Disseste que isto era divertido e decidimos vir ter contigo. 241 00:12:13,858 --> 00:12:17,611 Sim, e o apartamento do pai do Norman não tem miúdas lindas do secundário. 242 00:12:17,903 --> 00:12:21,198 Mas elas são minhas amigas... e muito mais adultas que vocês. 243 00:12:21,490 --> 00:12:22,366 E então? 244 00:12:22,491 --> 00:12:25,161 Nem toda a gente gosta de piadas sobre soltar gases. 245 00:12:25,244 --> 00:12:26,120 A sério? 246 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 Dean, a tua comida está a ficar fria. 247 00:12:33,210 --> 00:12:37,131 Apresento-vos o Norman, o Cory e o Hampton, mas eles não vão ficar. 248 00:12:41,886 --> 00:12:44,221 Então, Dean... Conheces o Kwame? 249 00:12:44,388 --> 00:12:47,641 Não muito bem. Só atendo o telefone quando ele liga à Kim. 250 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 Espero que te deem tempo para falares com a tua namorada. 251 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 Não tenho namorada. 252 00:12:54,440 --> 00:12:56,066 Não acredito, Dean. 253 00:12:56,192 --> 00:12:59,528 Devia ter desconfiado desta linha de interrogatório, 254 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 mas queria mostrar aos rapazes quão bem me dava com elas. 255 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 Mas ele já não liga tanto desde que acabaram. 256 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 E quando foi isso? 257 00:13:08,496 --> 00:13:11,582 Não sei bem. Ele levou-a a passear na linha férrea... 258 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Parece-te familiar? 259 00:13:13,125 --> 00:13:16,253 Ela disse aos meus pais que eram só amigos. Eu ouvi. 260 00:13:17,171 --> 00:13:18,339 Sabes que mais, Dean? 261 00:13:18,547 --> 00:13:21,008 É de loucos, não teres uma namorada. 262 00:13:21,300 --> 00:13:24,386 Quem não quereria estar com um jovem sincero como tu? 263 00:13:25,304 --> 00:13:30,309 Aposto que nem sequer ouves as conversas da Kim e do Kwame, certo? 264 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Tenho de ir à casa de banho. 265 00:13:33,062 --> 00:13:34,897 - Então, vai. - Deixa-me passar. 266 00:13:34,980 --> 00:13:36,649 - Sim, mas... - Vá. 267 00:13:37,733 --> 00:13:39,360 Acho que temos todos de ir. 268 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Sim. Anda. 269 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Anda cá. 270 00:13:46,450 --> 00:13:49,119 Larguem-me. Que foi? 271 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 Ela está a sacar-te informações. 272 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Porque o faria? 273 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 - É tão óbvio. - Óbvio. 274 00:13:57,586 --> 00:13:59,380 A Pam está apaixonada por ti! 275 00:13:59,672 --> 00:14:00,798 Não! 276 00:14:01,757 --> 00:14:03,843 A sério? Não, isso é impossível. 277 00:14:03,926 --> 00:14:07,930 Perguntou se tinhas namorada e disse que qualquer uma teria sorte em te ter. 278 00:14:08,013 --> 00:14:10,140 E olha-te nos olhos quando falam. 279 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Assim. 280 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 Isso é amor! 281 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 Não. Mas ela fez perguntas sobre a Kim e o Kwame. 282 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Para não te fazer desconfiar. As miúdas são astutas. 283 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Isto é melhor que as histórias que vejo com a avó. 284 00:14:24,113 --> 00:14:24,989 Que devo fazer? 285 00:14:25,072 --> 00:14:26,907 Deixa-a tomar a iniciativa, sim? 286 00:14:27,324 --> 00:14:30,369 Segundo o meu pai, as mulheres mais velhas sabem como obter o que querem. 287 00:14:30,452 --> 00:14:32,538 Gostava de ter amigos que me protegiam, 288 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 mesmo sem saberem o que se passava. 289 00:14:37,251 --> 00:14:40,588 Ainda não sabia se tinham razão quanto à Pam estar caída por mim. 290 00:14:40,754 --> 00:14:45,467 Mesmo assim, no dia seguinte, pus mais laca e masquei pastilhas para o hálito. 291 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Prontos para pedir? 292 00:14:47,177 --> 00:14:50,890 E nada de pedirem limões e água para fazerem vocês a limonada. 293 00:14:51,015 --> 00:14:54,101 Os nossos pais deram-nos dinheiro hoje. 294 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 - E que querem? - Mais compota para a mesa cinco. 295 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 - Certo. Eu... - Agora. Os cavalheiros esperam. 296 00:15:00,482 --> 00:15:03,736 Ainda não percebera qual era o problema da Wendy com a minha irmã. 297 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 A Kim era ótima no trabalho. 298 00:15:05,738 --> 00:15:10,034 Mas achei que talvez fosse por a Kim ser da raça mãe original e a Wendy ter inveja, 299 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 por a sua origem não ser o berço da civilização. 300 00:15:12,912 --> 00:15:16,332 Era o que percebia dos panfletos dos Panteras Negras no quarto da Kim. 301 00:15:18,125 --> 00:15:21,170 Kathy, Mildred, venham para aqui. Hampton, dá-lhes espaço. 302 00:15:23,714 --> 00:15:25,257 Olá, Dean. 303 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 Conheces o meu namorado. 304 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Espera. O Kwame é teu namorado? 305 00:15:31,472 --> 00:15:33,891 Sim. Reatámos. 306 00:15:38,103 --> 00:15:43,525 - Kim, duas colas para mim e para o Kwame. - A sério? Achava que nós... 307 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 Quero dizer, disseste... 308 00:15:46,779 --> 00:15:51,116 Ao ver o que se estava a passar, comecei a perceber que fizera parte 309 00:15:51,200 --> 00:15:52,952 de um vil plano desde o início. 310 00:15:53,494 --> 00:15:55,704 Apesar de não gostar da minha irmã às vezes, 311 00:15:55,871 --> 00:15:59,833 nunca achei que as amigas dela podiam não ser amigas verdadeiras. 312 00:16:00,584 --> 00:16:03,671 Kim... não sabia que estavas a trabalhar hoje. 313 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 - Não sabias ou não quiseste saber? - Podemos falar disto? 314 00:16:14,598 --> 00:16:15,683 Não preciso de ajuda. 315 00:16:17,768 --> 00:16:20,062 Deixa o esquisito do irmão dela ajudá-la. 316 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 Após uma hora a olhar de forma assassina 317 00:16:31,198 --> 00:16:34,952 e a atirar bolas de cuspo à Pam e ao Kwame, os meus amigos tiveram de ir. 318 00:16:35,160 --> 00:16:36,245 Lamento, meu. 319 00:16:36,704 --> 00:16:39,123 Sim. A Pam é uma verdadeira Jezebel. 320 00:16:39,540 --> 00:16:42,209 Na verdade, ela faz a Jezebel parecer a Rute. 321 00:16:43,377 --> 00:16:44,753 Não é só um livro! 322 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 - Até amanhã, meu. - Adeus, malta. 323 00:16:56,056 --> 00:16:59,059 Antes de dizeres alguma coisa, sei que não fui profissional. 324 00:16:59,143 --> 00:17:02,187 Querida, foi mais do que isso, foi um desastre. 325 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Mas a culpa não foi tua. 326 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Olha... Deixa-me mostrar-te uma coisa. 327 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Ele chama-se Chad. Caramba! Eu só tinha olhos para ele. 328 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 Digamos que era o meu Kwame. 329 00:17:16,577 --> 00:17:19,913 Esta foi tirada cerca de um mês depois de ele me deixar. 330 00:17:20,831 --> 00:17:23,208 E este é o Chad Jr.. 331 00:17:23,751 --> 00:17:27,254 - É o teu único filho? - Meu, sim. Do pai, não. 332 00:17:27,671 --> 00:17:31,216 Soube que o Chad Sr. tem três filhas de duas mulheres diferentes. 333 00:17:33,552 --> 00:17:34,595 Isso é forte! 334 00:17:34,762 --> 00:17:38,682 Daí, agora, conseguir topar um tipo que não presta a quilómetros. 335 00:17:39,558 --> 00:17:41,226 Tens de esquecer o Kwame. 336 00:17:41,310 --> 00:17:42,186 Eu sei. 337 00:17:42,311 --> 00:17:45,647 Não sabes, não. Podes tê-lo feito aqui em cima, 338 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 mas tens de o fazer aqui. 339 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Porque, se baixar mais do que isso, estás num grande sarilho. 340 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Eu percebo. 341 00:17:54,490 --> 00:17:58,577 - Mas porque estamos... - Talvez não tenhamos começado bem, mas... 342 00:17:59,078 --> 00:18:03,207 Achei que te devia dizer o que me deviam ter dito há dez anos. 343 00:18:04,666 --> 00:18:08,212 Obrigada. Sei que tenho de seguir em frente. 344 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 Não posso passar por outra cena 345 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 como a desta tarde. 346 00:18:12,758 --> 00:18:15,844 - Ele teve sorte por não estarmos armadas. - É verdade. 347 00:18:15,969 --> 00:18:19,598 Comparando o que vira entre a Kim e a Pam e o que via agora, 348 00:18:19,723 --> 00:18:23,519 percebi que uma amizade verdadeira pode surgir nos lugares mais inesperados. 349 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 Foi a primeira vez que me ocorreu 350 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 que poderia haver um período mais emocionalmente desafiante 351 00:18:29,483 --> 00:18:30,609 do que o básico. 352 00:18:32,486 --> 00:18:33,821 Tenho de contar uma coisa. 353 00:18:33,904 --> 00:18:34,822 SÓ FUNCIONÁRIOS 354 00:18:34,905 --> 00:18:38,534 Fui eu que disse à Pam que tu e o Kwame tinham acabado. 355 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Muito obrigada. 356 00:18:40,828 --> 00:18:44,456 Esperava mesmo que a Kim acrescentasse: "Mas não foi culpa tua." 357 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Não acrescentou. 358 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 Não percebo como é que ainda não te fartaste do Kwame. 359 00:18:49,628 --> 00:18:52,464 Juro que já acabaram umas mil vezes. 360 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 As raparigas gostam de rapazes como ele. 361 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Até as que são inteligentes. 362 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Como eu e a Wendy. 363 00:18:59,930 --> 00:19:03,183 Então, também há raparigas como o Kwame de quem os rapazes gostam, 364 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 até os que são inteligentes? 365 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 Sim. E a Pam é uma delas. 366 00:19:07,437 --> 00:19:10,607 E, pela forma como ela te manipulou, é melhor começares a rezar. 367 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Bolas! O futuro. 368 00:19:13,068 --> 00:19:16,697 Às vezes, as relações não fazem qualquer sentido, 369 00:19:16,780 --> 00:19:19,575 é quando tens de garantir que tens bons amigos contigo, 370 00:19:20,200 --> 00:19:23,829 que te dirão a verdade e que vejam o que não vês. 371 00:19:25,539 --> 00:19:27,916 É óbvio que ainda procuro amigos desses. 372 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 Mas sempre tiveste tantos amigos. 373 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Sempre fui popular... 374 00:19:36,175 --> 00:19:37,885 Não é igual a ter bons amigos. 375 00:19:38,468 --> 00:19:40,971 Como tu... Tu tens amigos verdadeiros. 376 00:19:42,681 --> 00:19:44,141 Tenho alguma inveja disso. 377 00:19:44,433 --> 00:19:48,645 Foi a única vez que a Kim disse ter inveja de algo que eu tinha. 378 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Mas que raio? 379 00:19:50,814 --> 00:19:51,690 O DEAN É PARVO 380 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Aqueles rapazes! 381 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 E ela tinha razão para ter inveja desta vez. 382 00:20:03,619 --> 00:20:06,330 Grandes notícias, malta! Os meus pais reataram. 383 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 - Fixe! - Ótimo! 384 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 Pois, mas o meu pai voltou para casa. Já não temos apartamento. 385 00:20:13,629 --> 00:20:15,047 Vamos para o restaurante. 386 00:20:15,380 --> 00:20:18,800 A tua irmã tem mais amigas fixes com quem possamos estar? 387 00:20:18,926 --> 00:20:20,969 Ela já nem trabalha tanto lá. 388 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 Tem outro emprego. 389 00:20:23,388 --> 00:20:25,474 Ele está a vestir o pijama. 390 00:20:25,557 --> 00:20:27,684 O jantar está no forno e quase pronto. 391 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 - Fixe! - Obrigada por vires. 392 00:20:29,645 --> 00:20:31,855 Estes turnos da noite extra ajudam-me tanto. 393 00:20:32,022 --> 00:20:33,815 Até logo. Adeus, Dean. 394 00:20:36,360 --> 00:20:38,111 Não sei porque vim. 395 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 A mamã cozinha melhor do que a Wendy 396 00:20:40,822 --> 00:20:42,616 e ela não tem TV a cores. 397 00:20:42,741 --> 00:20:46,995 É o que recebes por mentires aos pais sobre "aprenderes a ser responsável" 398 00:20:47,120 --> 00:20:48,205 ao ver-me a trabalhar. 399 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 Pronto. Eu vejo. 400 00:20:50,123 --> 00:20:53,043 Não. Desta vez, vais aprender com a experiência. 401 00:20:53,460 --> 00:20:55,921 Podes pôr a mesa e tirar o jantar do forno. 402 00:20:56,046 --> 00:20:58,715 Eu e o Chad temos fome. Ele gosta do frango 403 00:20:58,882 --> 00:21:01,468 com ketchup extra. Eu gosto do frango estaladiço. 404 00:21:01,760 --> 00:21:03,804 E duas águas e guardanapos extra. 405 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 E rápido, querido. 406 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Legendas: Vânia Cristina 33350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.