Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,367 --> 00:00:24,236
Производство творческого
объединения "Икс Фильме"
2
00:00:31,087 --> 00:00:33,203
Внимание! Внимание!
Говорит Москва!
3
00:00:33,447 --> 00:00:35,039
Величайшая сенсация
20-го века!
4
00:00:35,327 --> 00:00:38,797
Впервые в мире, сегодня
12 апреля 1961 года
5
00:00:39,207 --> 00:00:42,085
в путешествие вокруг Земли
был отправлен советский
6
00:00:42,407 --> 00:00:45,558
космический корабль "Восток"
с человеком на борту.
7
00:00:46,287 --> 00:00:48,437
Макс Римельт
8
00:00:49,287 --> 00:00:51,847
Корабль пилотирует майор
Юрий Гагарин.
9
00:00:52,487 --> 00:00:54,717
Джессика Шварц
10
00:00:56,447 --> 00:00:59,007
Ура всем советским людям,
11
00:00:59,327 --> 00:01:00,840
внёсшим свой вклад
в это грандиозное достижение!
12
00:01:01,047 --> 00:01:02,639
Рональд Церфельд
13
00:01:05,807 --> 00:01:10,119
КРАСНЫЙ КАКАДУ
14
00:01:15,487 --> 00:01:17,398
Какой красивый гусь!
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,118
Зигги, помоги мне!
16
00:01:21,487 --> 00:01:24,399
Авторы сценария
Карин Астрём, Михаэль Клир
17
00:01:25,927 --> 00:01:30,045
...чтобы сердечно приветствовать
советского майора Гагарина.
18
00:01:30,407 --> 00:01:35,162
Ракета успешно стартовала
в 8.15 московского времени.
19
00:01:35,487 --> 00:01:38,923
Спутник облетел вокруг Земли
за 89,1 минут.
20
00:01:39,327 --> 00:01:43,286
Угол наклона орбиты по отношению
к экватору составил 65 градусов.
21
00:01:54,647 --> 00:01:57,525
Если позвонят,
открывать не будем.
22
00:01:57,767 --> 00:01:59,678
Не нужно всем знать,
что у нас гусь на столе.
23
00:02:00,687 --> 00:02:02,803
- Хорошо.
- Иначе у твоего отца будут неприятности.
24
00:02:03,247 --> 00:02:04,396
А сейчас мне надо покурить.
25
00:02:04,767 --> 00:02:05,995
Я вижу Землю. Состояние
невесомости переношу хорошо.
26
00:02:10,247 --> 00:02:12,124
Сначала поешь, а потом кури.
27
00:02:12,447 --> 00:02:14,119
Да, да. Я поем.
28
00:02:14,487 --> 00:02:16,045
Композитор Дитер Шляйп
29
00:02:16,607 --> 00:02:18,438
При всей любви к тебе,
я больше не могу.
30
00:02:18,767 --> 00:02:20,917
Нет, тётя Хеди!
Надо съесть все, что на блюде.
31
00:02:21,367 --> 00:02:25,201
Папа не сможет часто присылать нам гусей.
И где я еще достану такой гусиный скелет?
32
00:02:26,247 --> 00:02:28,078
Нет, не кладите капусту,
только мясо.
33
00:02:28,847 --> 00:02:30,917
В 9.55 московского времени
34
00:02:31,367 --> 00:02:34,006
космический корабль с первым
космонавтом на борту
35
00:02:34,327 --> 00:02:37,239
благополучно приземлился
в Западной части СССР.
36
00:02:50,247 --> 00:02:52,283
Не такой уж он и мясистый.
37
00:02:52,807 --> 00:02:55,446
Сейчас я вот здесь срежу,
нам на всю неделю хватит.
38
00:02:55,887 --> 00:02:59,197
- Нарисовал бы что-нибудь красивое.
- Красота не учит.
39
00:03:00,247 --> 00:03:01,999
Нарисуй Цвингер или парк.
40
00:03:02,367 --> 00:03:03,959
Продюсер Мануэла Штер
41
00:03:04,367 --> 00:03:05,846
Вот что сказал майор Гагарин,
вернувшись на Землю:
42
00:03:06,247 --> 00:03:09,000
"Прекрасно жить в великую
эпоху социализма!"
43
00:03:09,247 --> 00:03:11,397
Режиссер Доминик Граф
44
00:03:13,687 --> 00:03:16,838
"Это день, 12 апреля 1961 года,
навсегда останется в памяти человечества".
45
00:03:28,887 --> 00:03:33,005
"Время похищает красоту".
Так называется статуя в парке.
46
00:03:33,367 --> 00:03:35,597
Время похищает красоту.
47
00:03:36,087 --> 00:03:38,203
Сегодня я знаю, это путь всех смертных.
48
00:03:39,767 --> 00:03:43,442
Мы наслаждаемся красотой любви,
красотой человека.
49
00:03:44,447 --> 00:03:47,086
Затем проходит время, и эта
красота разрушается.
50
00:03:47,807 --> 00:03:50,037
И остаётся обычная будничная жизнь.
51
00:03:50,487 --> 00:03:52,045
Вудни социализма.
52
00:03:52,567 --> 00:03:56,037
Что поделаешь?
Так устроен мир.
53
00:03:59,247 --> 00:04:02,398
Эй, ты!
Ты что там делаешь?
54
00:04:03,207 --> 00:04:05,641
Лучше бы повернулся
и нарисовал замок!
55
00:04:07,407 --> 00:04:11,525
Как говорят в Дрездене...
Иди в задницу!
56
00:04:12,487 --> 00:04:14,364
Какая наглость!
57
00:04:35,367 --> 00:04:37,323
Я сломала каблук.
58
00:04:50,367 --> 00:04:52,722
Что это вы делаете?
59
00:04:53,127 --> 00:04:56,961
Музыка сейчас будет.
А им уже не терпится.
60
00:04:59,607 --> 00:05:02,644
- Ты здесь в первый раз?
- Это рок-н-ролл?
61
00:05:13,527 --> 00:05:17,679
- Рок для космонавтов! Пора!
- Доставай пластинки!
62
00:05:21,407 --> 00:05:23,443
Пальцами не хватай!
63
00:05:24,287 --> 00:05:26,437
Похоже, он часто здесь бывает.
64
00:05:40,567 --> 00:05:43,161
Разрешите пройти!
Полиция!
65
00:05:48,487 --> 00:05:49,840
Стоять!
66
00:06:02,207 --> 00:06:03,720
Что вы делаете?!
67
00:06:04,007 --> 00:06:08,364
Нет! Мы не преступники, черт побери!
68
00:06:16,607 --> 00:06:19,121
Ты, свинья!
Убери свои грязные лапы!
69
00:06:42,207 --> 00:06:45,404
- Всё в порядке? Что с твоей ногой?
- В эскизной папке осталась твоя фамилия?
70
00:06:45,927 --> 00:06:47,997
Нет.
А что у тебя с ногой?
71
00:06:49,727 --> 00:06:51,763
У меня это давно.
Вывихнула.
72
00:06:52,967 --> 00:06:54,082
Стоять!
73
00:07:00,927 --> 00:07:02,758
Давай, давай!
Сюда!
74
00:07:04,327 --> 00:07:05,919
Кто это?
75
00:07:06,327 --> 00:07:07,840
Стоять!
76
00:07:08,207 --> 00:07:10,118
- Кто этот парень?
- Мой муж!
77
00:07:16,847 --> 00:07:19,680
Мне нужно присесть.
78
00:07:20,247 --> 00:07:22,397
Мы достали этих полицейских!
79
00:07:25,007 --> 00:07:28,079
- Где твоя вторая туфля?
- Наверное, у полиции.
80
00:07:28,567 --> 00:07:31,001
- Значит, они будут искать тебя?
- Да.
81
00:07:32,567 --> 00:07:35,240
Сними жакет, он весь в крови.
Они обратят внимание.
82
00:07:37,407 --> 00:07:39,318
У кого есть сигареты?
83
00:07:54,207 --> 00:07:56,402
Все не так страшно.
Я отнесу тебя в "Какаду".
84
00:07:56,847 --> 00:07:58,360
Они обеспечат нам алиби.
85
00:07:58,607 --> 00:08:01,883
- Неужели полицейские такие звери?
- Да, есть парочка таких зверей.
86
00:08:02,527 --> 00:08:04,119
Они внимательно следят за нами.
87
00:08:07,247 --> 00:08:09,238
А что такое "Какаду"?
Это пивная?
88
00:08:09,727 --> 00:08:12,036
Да. У "Парк Отеля",
рядом с русским санаторием.
89
00:08:12,367 --> 00:08:14,597
Там можно послушать музыку.
Они играют рок-н-ролл.
90
00:08:15,247 --> 00:08:19,365
Дрезден. 12 апреля 1961 г.
4 месяца до возведения стены.
91
00:08:19,727 --> 00:08:21,638
- Спасибо за помощь.
- Не за что. Пока.
92
00:08:31,367 --> 00:08:35,519
- Где ты обычно бываешь?
- Я работаю в театре.
93
00:08:36,047 --> 00:08:40,438
Я родился и вырос в маленьком городке,
где была одна улица и шесть переулков.
94
00:08:40,847 --> 00:08:43,919
Там почти все жители
приходятся родственниками друг другу.
95
00:08:44,807 --> 00:08:49,244
От нашего двора до автобусной остановки
было 322 шага ... сначала.
96
00:08:49,527 --> 00:08:52,325
Когда я вырос, шагов стало 261.
97
00:08:53,047 --> 00:08:55,083
Сначала Дрезден показался мне
ужасно большим,
98
00:08:55,447 --> 00:08:57,278
а дни здесь казались бесконечно долгими.
99
00:08:57,687 --> 00:09:00,281
Для преодоления короткого расстояния
приходится тратить много времени.
100
00:09:00,647 --> 00:09:02,797
Особенно в любви.
101
00:09:06,207 --> 00:09:08,767
Фридель, приди и услышь нас!
102
00:09:09,367 --> 00:09:11,164
Фридель, ответь!
103
00:09:11,847 --> 00:09:14,441
Ответь, Фридель!
104
00:09:14,847 --> 00:09:17,919
Да, я слышу тебя, Хедвиг Гервиниус!
105
00:09:18,487 --> 00:09:20,443
Зигги, заткнись!
106
00:09:21,687 --> 00:09:24,759
Фридель,
дай знать, когда будешь с нами.
107
00:09:31,167 --> 00:09:32,839
Фридель здесь.
108
00:09:33,567 --> 00:09:35,125
Фридель!
109
00:09:38,447 --> 00:09:42,042
Только не будем опять его спрашивать,
кого из нас он при жизни больше любил.
110
00:09:42,287 --> 00:09:43,879
- Согласны?
- Да.
111
00:09:44,887 --> 00:09:46,684
Задай ему более практичный вопрос.
112
00:09:47,407 --> 00:09:52,845
Фридель, ответь нам, где деньги,
которые ты спрятал до войны?
113
00:09:56,687 --> 00:09:59,645
- Фридель не отвечает.
- Может, он забыл?
114
00:10:00,367 --> 00:10:02,881
Может быть, он сначала хочет
что-нибудь от нас услышать?
115
00:10:04,567 --> 00:10:06,398
Ты что-то хочешь нам сказать?
116
00:10:06,647 --> 00:10:09,559
Фридель, тебе известно, что Лотте
занималась контрабандой фарфора?
117
00:10:12,367 --> 00:10:14,801
- Не может быть!
- Может!
118
00:10:15,087 --> 00:10:18,318
Продавала на Западе мейсенский фарфор
по 1000 за штуку.
119
00:10:19,127 --> 00:10:20,560
Она часто ездила туда.
120
00:10:21,167 --> 00:10:24,398
Её задержали на границе и посадили.
Деньги обнаружили у нее на теле.
121
00:10:24,847 --> 00:10:27,077
Ужасно. Лотту посадили,
а деньги конфисковали.
122
00:10:28,287 --> 00:10:30,721
Хеди, у тебя ведь тоже есть
мейсенские статуэтки?
123
00:10:34,687 --> 00:10:37,645
Фридель предупреждает:
выбросьте из головы дурные мысли.
124
00:11:12,087 --> 00:11:14,521
Молодой человек, не нужно спорить.
Мест нет.
125
00:11:14,887 --> 00:11:16,479
"Друзья спорта" будут завтра.
126
00:11:20,967 --> 00:11:23,401
- Разрешите пройти.
- Мы ведь тоже стоим в очереди.
127
00:11:23,687 --> 00:11:25,757
Минутку! Минутку!
У нас нет свободных мест.
128
00:11:26,087 --> 00:11:28,681
- Как нет мест?
- Ни одного.
129
00:11:29,967 --> 00:11:31,798
Мне просто заглянуть и всё.
Я ищу моих друзей.
130
00:11:32,127 --> 00:11:34,687
Красивую девушку, брюнетку,
и парня, высокого, в спортивной куртке.
131
00:11:35,127 --> 00:11:37,277
Я долго не задержусь, обещаю.
132
00:11:37,807 --> 00:11:39,559
Я их не видел.
Можешь подождать на улице.
133
00:11:40,807 --> 00:11:42,638
Здравствуйте! Добро пожаловать!
134
00:11:49,287 --> 00:11:51,482
Молодые люди,
у нас нет свободных мест.
135
00:11:55,247 --> 00:11:56,965
Ты всё ещё здесь?
136
00:11:57,887 --> 00:12:01,084
- А эта девушка, она не прихрамывает?
- Да!
137
00:12:01,567 --> 00:12:03,717
Луиза была здесь, но уже ушла.
138
00:12:04,007 --> 00:12:08,239
- Когда?
- Только что. На велосипеде поехала.
139
00:12:21,047 --> 00:12:23,436
Стой! Полиция!
140
00:12:26,647 --> 00:12:28,763
Вот это встреча!
141
00:12:29,767 --> 00:12:35,239
Да. В "Какаду" не было мест.
142
00:12:37,047 --> 00:12:41,245
- Ты нашла свою туфлю?
- Да. Твоя папка тоже у них.
143
00:12:41,527 --> 00:12:46,157
- Нога еще болит?
- Вудто цементом залита.
144
00:12:47,687 --> 00:12:51,566
- Куда ты собралась?
- К своему учителю.
145
00:12:52,207 --> 00:12:55,722
- Какому учителю?
- Учителю немецкого языка.
146
00:12:57,007 --> 00:12:58,725
К вдохновителю моих стихов.
147
00:12:59,327 --> 00:13:02,239
- Ты писательница?
- Я пишу стихи.
148
00:13:03,607 --> 00:13:07,919
- Где я могу их прочесть?
- Комиссия по литературе меня завернула.
149
00:13:08,247 --> 00:13:11,444
Мои стихи слишком декадентские.
Они запрещены.
150
00:13:12,367 --> 00:13:14,562
Но есть люди,
которые поддерживают меня.
151
00:13:14,847 --> 00:13:18,396
Мне нужно 2 года отработать на производстве,
чтобы вступить в союз молодых авторов.
152
00:13:20,047 --> 00:13:22,800
Мне так хочется увидеть книгу
с моими стихами.
153
00:13:23,407 --> 00:13:26,319
Понимаю.
И куда же они тебя пристроили?
154
00:13:26,887 --> 00:13:29,242
Я работаю на разливочном конвейере
спиртзавода.
155
00:13:29,687 --> 00:13:32,759
- На разливочном конвейере?
- Да. Это еще хорошо, мой друг.
156
00:13:34,847 --> 00:13:38,806
- Как тебя зовут
- Зиг...то есть Зигги.
157
00:13:43,687 --> 00:13:45,917
Ты можешь ещё раз помочь мне, Зиги?
158
00:13:46,287 --> 00:13:48,039
Конечно, с удовольствием.
159
00:14:18,927 --> 00:14:23,205
- А если кто-нибудь придёт?
- Жильцы? Они больше не вернутся.
160
00:14:23,887 --> 00:14:26,162
Две недели назад мой учитель
с семьей уехал на Запад.
161
00:14:29,727 --> 00:14:33,686
- Сможешь открыть окно?
- Да, конечно.
162
00:14:35,727 --> 00:14:37,479
Я тоже думаю удрать отсюда.
163
00:14:52,007 --> 00:14:53,725
Луиза!
164
00:14:55,127 --> 00:14:57,322
- Твоя туфля.
- Спасибо.
165
00:14:59,247 --> 00:15:01,681
Не понимаю людей,
которые хотят уехать на Запад.
166
00:15:02,087 --> 00:15:04,237
- Так ты бы не уехала?
- Нет.
167
00:15:04,727 --> 00:15:06,922
Почему?
168
00:15:10,327 --> 00:15:12,397
А почему ты рисуешь скелеты?
169
00:15:14,767 --> 00:15:19,238
- Люблю проникать в суть вещей.
- Понятно.
170
00:15:20,887 --> 00:15:25,756
Здесь была квартира соседей, а
с этой стороны квартира моего учителя.
171
00:15:27,247 --> 00:15:29,715
Ты думаешь, у всех должны быть
равные возможности?
172
00:15:31,207 --> 00:15:32,879
Да.
173
00:15:36,127 --> 00:15:38,846
А разве на Западе у всех равные
возможности?
174
00:15:39,247 --> 00:15:40,475
Нет.
175
00:15:40,727 --> 00:15:42,001
Тогда нужно здесь бороться и
не уезжать на Запад
176
00:15:42,327 --> 00:15:43,999
за более вкусным шоколадом.
177
00:15:45,127 --> 00:15:48,642
Да, но как же те тысячи людей, которые
ежедневно туда переправляются?
178
00:15:49,367 --> 00:15:51,039
Это все из-за пропаганды.
179
00:15:52,247 --> 00:15:55,205
Я уверена, у нас есть условия, чтобы
построить лучшее государство,
180
00:15:55,647 --> 00:15:58,161
но для этого нужно, чтобы
подходящие люди стояли у руля,
181
00:15:58,447 --> 00:15:59,846
а не эти старые развалины.
182
00:16:00,167 --> 00:16:02,283
- Что ты будешь делать с занавеской?
- Сошью себе платье.
183
00:16:04,967 --> 00:16:07,527
Пошли! Выстрее!
184
00:16:26,887 --> 00:16:29,196
Ещё кто-то хочет поживиться.
185
00:16:41,727 --> 00:16:44,116
Какое у тебя последнее стихотворение?
186
00:16:45,167 --> 00:16:46,725
"Облака".
187
00:16:47,047 --> 00:16:50,039
- Прочти.
- Тише.
188
00:16:55,007 --> 00:16:56,998
Кто твой любимый писатель?
189
00:16:57,287 --> 00:17:00,882
Он, к сожалению, из Западной Германии.
190
00:17:02,167 --> 00:17:04,123
- Ты читал Вёлля?
- Нет.
191
00:17:05,767 --> 00:17:07,200
Жаль.
192
00:17:08,167 --> 00:17:10,806
Он олицетворяет совесть своей страны.
193
00:17:22,447 --> 00:17:24,403
Луиза, подожди.
194
00:17:24,887 --> 00:17:26,161
Луиза!
195
00:17:28,527 --> 00:17:29,960
Чёрт побери!
196
00:17:30,207 --> 00:17:33,517
Фильм о первом полётё в космос...
197
00:17:33,767 --> 00:17:36,998
Зигги, что ты там делаешь?
198
00:17:42,087 --> 00:17:49,596
Добро пожаловать в Верлин!
Добро пожаловать на Курфюрстендамм!
199
00:17:57,407 --> 00:18:02,083
В нашей рубрике "В гостях в Западном Верлине"
Мы приветствуем Генриха Вёлля,
200
00:18:02,407 --> 00:18:06,082
который два дня назад остановился в
отеле "Деглер" на Курфюрстендамм
201
00:18:06,647 --> 00:18:09,366
в рамках своей поездки по Германии для
встречи с читателями.
202
00:18:14,887 --> 00:18:17,196
Существует целый оркестр
из таких обезьянок.
203
00:18:17,647 --> 00:18:20,844
Но одна из них будет стоить
не больше 200 марок.
204
00:18:24,007 --> 00:18:25,918
400!
205
00:18:26,247 --> 00:18:28,238
Я слышал, за них дают 400.
206
00:18:28,727 --> 00:18:33,960
"...на крыльях... разноцветной мечты... "
207
00:18:36,367 --> 00:18:40,997
- Ты из Магдебурга?
- Из Дрездена.
208
00:18:45,087 --> 00:18:46,839
Не больше 300.
209
00:18:52,327 --> 00:18:54,318
Надеюсь, ты мне привезешь ещё фигурки.
210
00:18:54,847 --> 00:18:56,724
Постарайся достать весь оркестр.
211
00:18:57,847 --> 00:19:00,566
А на эти деньги сможешь купить себе
новые брюки.
212
00:19:14,247 --> 00:19:18,160
Простите, что заставил вас ждать,
но вы сказали, что время у вас есть.
213
00:19:18,447 --> 00:19:20,642
- Как вас зовут?
- Зигфрид Мольнар.
214
00:19:23,887 --> 00:19:28,039
Генрих, это господин Мольнар,
молодой человек из восточной зоны.
215
00:19:28,407 --> 00:19:30,318
Он специально приехал,
чтобы взять у тебя автограф.
216
00:19:31,207 --> 00:19:33,926
- У вас разрешено читать мои книги?
- Я не знаю.
217
00:19:34,967 --> 00:19:36,195
Автограф для моей подруги.
218
00:19:36,527 --> 00:19:37,960
Она восхищается вами.
219
00:19:39,647 --> 00:19:41,365
Очень любезно с её стороны.
220
00:19:42,807 --> 00:19:46,277
- Её зовут Лиза... то есть Луиза.
- Как мою кузину.
221
00:19:46,607 --> 00:19:48,359
Написать ей что-нибудь конкретное?
222
00:19:48,727 --> 00:19:50,843
Пожелайте ей счастья и успехов
в творчестве.
223
00:19:51,167 --> 00:19:53,237
Я думаю, у неё есть талант,
но она в этом не уверена.
224
00:19:55,127 --> 00:20:01,441
Возможно, она боится когда-нибудь обнаружить...
отсутствие этого таланта, в который она верила...
225
00:20:02,567 --> 00:20:05,604
- Мне так кажется.
- Я понял, что вы имеете в виду.
226
00:20:08,247 --> 00:20:10,636
Вы тоже занимаетесь искусством?
227
00:20:11,967 --> 00:20:13,958
- Пожалуйста.
- Спасибо.
228
00:20:29,647 --> 00:20:32,480
Секретные переговоры между
Кеннеди и Аденауэром.
229
00:20:33,247 --> 00:20:35,522
Говорит радио Западного Верлина.
230
00:20:36,127 --> 00:20:40,882
Вы слушаете вечерние новости
18 апреля 1961 года.
231
00:20:42,047 --> 00:20:44,561
Представители органов власти
советской оккупационной зоны
232
00:20:44,807 --> 00:20:46,798
на митингах в Лейпциге
и Восточном Верлине
233
00:20:47,167 --> 00:20:50,523
угрожали западным союзникам
ужесточить условия въезда
234
00:20:51,047 --> 00:20:54,642
и валютное регулирование...
235
00:20:55,967 --> 00:20:59,084
Радио ГДР, 18 апреля 1961 г.
Вечерний выпуск новостей...
236
00:20:59,767 --> 00:21:01,166
Мы уже в Восточном Верлине.
237
00:21:01,527 --> 00:21:03,643
Постройтесь в колонну по два
и не расходитесь.
238
00:21:04,847 --> 00:21:09,637
- Давай, догоняй свой класс.
- Что? Я не с ними.
239
00:21:11,407 --> 00:21:13,523
Американская газета
"Нью-Йорк Геральд Трибьюн"
240
00:21:13,887 --> 00:21:16,720
опубликовала вчера план возможного
нападения войск НАТО на ГДР.
241
00:21:24,967 --> 00:21:26,923
Где ты шлялся всю ночь?
242
00:21:28,607 --> 00:21:30,518
У пожилых дам
должны быть другие интересы.
243
00:21:31,727 --> 00:21:33,797
Я тебе покажу пожилых дам!
Я спрашиваю, ты опять там был, да?!
244
00:21:34,167 --> 00:21:35,486
- Да, и что?
- И что?!
245
00:21:35,887 --> 00:21:37,605
"Я взял твою обезьянку, тётя Хеди.
Хотя это была единственная вещь,
246
00:21:37,887 --> 00:21:39,320
оставшаяся от твоего
свадебного путешествия".
247
00:21:39,607 --> 00:21:40,642
Я тебя предупреждаю!
248
00:21:40,927 --> 00:21:42,326
Если ты ещё раз сделаешь
такую подлость,
249
00:21:42,567 --> 00:21:44,523
то вылетишь к чертовой матери
обратно в свой колхоз.
250
00:21:44,807 --> 00:21:46,206
Но сначала ты отдашь мне мои деньги!
251
00:21:46,727 --> 00:21:49,195
Вернешь деньги,
которые выслал мой отец,
252
00:21:49,527 --> 00:21:51,085
и которые ты присвоила!
253
00:21:56,247 --> 00:21:57,965
Тётя Хеди!
254
00:21:58,407 --> 00:22:00,523
Тётя Хеди, я тебе кое-что привёз.
255
00:22:00,927 --> 00:22:02,918
Тётя Хеди, смотри!
256
00:22:03,967 --> 00:22:05,958
- Шёлковые чулки?
- Лучше.
257
00:22:06,327 --> 00:22:08,204
Значит, две пары чулок.
258
00:22:11,247 --> 00:22:13,317
Духи "Саванна блонд"!
259
00:22:14,567 --> 00:22:16,717
Ты ведь знаешь, что можно получить
за контрабанду?
260
00:22:17,167 --> 00:22:19,522
А твой наряд!
Они сразу обратят внимание на шмотки.
261
00:22:20,327 --> 00:22:22,636
Я получил за фигурку
150 западных марок.
262
00:22:23,047 --> 00:22:24,639
Обменял по курсу 4,46 за одну.
263
00:22:24,967 --> 00:22:31,520
Можешь проверить.
Вот твоя доля: 334 марки.
264
00:22:34,967 --> 00:22:38,755
Тётя Хеди, спроси во время сеанса, может
ещё у кого-нибудь есть
265
00:22:39,207 --> 00:22:40,879
мейсенские статуэтки?
266
00:22:41,167 --> 00:22:43,601
И слышать не хочу!
Откуда у тебя такие мысли, мерзавец?
267
00:22:43,927 --> 00:22:46,600
Тётя Хеди, а я сейчас
скажу волшебное слово.
268
00:22:47,007 --> 00:22:49,680
- Надо!
- Все, что хочешь, только не это слово!
269
00:22:49,967 --> 00:22:51,639
Фен для волос!
270
00:22:52,807 --> 00:22:55,002
Делай, что хочешь, мерзавец!
Ты погубишь себя!
271
00:22:57,327 --> 00:22:59,887
Какой прикид! Вот это да!
Но мест нет.
272
00:23:03,407 --> 00:23:05,363
Почему стоим?
Входите, входите.
273
00:23:26,527 --> 00:23:28,961
- Фредди?
- Нет.
274
00:23:29,367 --> 00:23:31,642
- Не вы заказывали второй кабинет?
- Нет.
275
00:23:55,447 --> 00:23:59,360
- Значит, ты работаешь в театре, Зигги?
- Я ученик в декораторской мастерской.
276
00:23:59,767 --> 00:24:01,644
Надо же! И кем ты станешь?
277
00:24:02,207 --> 00:24:05,005
Художником - декоратором.
Если получу допуск в институт.
278
00:24:06,087 --> 00:24:08,920
- У тебя нет допуска.
- Откуда ты знаешь?
279
00:24:09,687 --> 00:24:11,564
Ты выглядишь как
асоциальный элемент.
280
00:24:11,847 --> 00:24:13,758
- Откуда западные шмотки?
- От родственников.
281
00:24:14,447 --> 00:24:16,278
- Угостишь бедного рабочего?
- Да.
282
00:24:18,167 --> 00:24:19,646
Два.
283
00:24:20,887 --> 00:24:22,366
Я вкалываю там же, где и Луиза.
284
00:24:22,767 --> 00:24:26,965
Если бы не бабы, я бы там не выдержал.
285
00:24:27,207 --> 00:24:29,721
Там много клёвых девчонок,
но у всех ноги волосатые.
286
00:24:30,567 --> 00:24:32,956
Как Луиза? Где она?
287
00:24:35,767 --> 00:24:39,077
Ей лучше помолчать.
Она ходила в полицию забрать свою туфлю.
288
00:24:39,447 --> 00:24:42,996
Луиза считает, что кто-то здесь
информирует Штази.
289
00:24:45,607 --> 00:24:46,960
Пожалуйста.
290
00:24:47,327 --> 00:24:49,795
Из миллионов сперматозоидов
ты самый шустрый.
291
00:24:50,887 --> 00:24:53,117
Спасибо.
А теперь - быстрый танец.
292
00:24:53,887 --> 00:24:57,675
- Он платит. Это Зигги.
- Добрый вечер, Зигги. 18 марок.
293
00:24:59,727 --> 00:25:02,116
- Все правильно?
- Да.
294
00:25:02,727 --> 00:25:04,445
- Можешь достать ламповый приемник?
- Нет.
295
00:25:49,087 --> 00:25:52,557
Найдётся местечко для маленькой
задницы? Это Зигги.
296
00:25:52,887 --> 00:25:54,240
- Привет.
- Добрый вечер.
297
00:25:54,687 --> 00:25:56,040
Это Дуде, это Арне.
298
00:25:56,447 --> 00:26:00,235
Он член коллектива "Обдури, замаскируй
и спрячь". А эта девушка - наш КГВ.
299
00:26:00,567 --> 00:26:04,526
Всегда все хочет знать. А этому
при рождении врач дал по морде:
300
00:26:04,767 --> 00:26:06,883
что лицо, что задница - никакой
разницы.
301
00:26:12,607 --> 00:26:16,839
- Зачем тебе ламповый приёмник?
- Он лучше ловит западные станции.
302
00:26:17,247 --> 00:26:18,999
Здесь глушат все приличные
радиостанции.
303
00:26:19,847 --> 00:26:22,361
Иногда мы ходим к малышу Леверенцу,
на другой берег Эльбы.
304
00:26:22,687 --> 00:26:24,439
Там прием получше,
и слушаем настоящую музыку.
305
00:26:25,327 --> 00:26:26,840
Врось, здесь все это знают.
306
00:26:42,327 --> 00:26:45,239
Дайте мне микрофон!
Скажешь им там, наверху?
307
00:26:45,567 --> 00:26:47,922
Этот товарищ хочет вам
предложить танец-новинку.
308
00:26:48,447 --> 00:26:49,562
Гвоздь программы!
309
00:26:49,807 --> 00:26:51,206
- Это Рена.
- То есть Рената?
310
00:26:51,487 --> 00:26:52,886
Нет, я просто Рена.
Рена Дорен.
311
00:26:53,247 --> 00:26:55,283
Садись, плоскодонка.
Кто даст окурок докурить?
312
00:26:55,727 --> 00:26:57,160
Отстань, амфибия.
313
00:26:58,567 --> 00:27:00,717
У нас заметно увеличивается
поток модных танцев...
314
00:27:01,047 --> 00:27:07,520
- На кого я похожа, повтори?
- На форель.
315
00:27:07,847 --> 00:27:10,759
... которые демонстрируют культурное
варварство империалистических государств.
316
00:27:11,767 --> 00:27:15,043
Показывают сущность западной
антикультуры.
317
00:27:16,327 --> 00:27:20,684
Нашу культуру мы можем им
противопоставить.
318
00:27:21,607 --> 00:27:22,722
Противопоставить?!
319
00:27:23,967 --> 00:27:25,241
Противопоставить!
320
00:27:26,927 --> 00:27:29,839
Сегодня мы предлагаем вам
совершенно новый танец,
321
00:27:30,327 --> 00:27:32,363
созданный после грандиозного
успеха
322
00:27:32,727 --> 00:27:37,881
таких танцев,
как "Нова Дрина" и "Мозамбик",
323
00:27:38,687 --> 00:27:40,643
в честь наших советских друзей.
324
00:27:41,607 --> 00:27:43,677
Новый танец...
"Востолочка"!
325
00:27:47,167 --> 00:27:49,317
Патент 4630!
326
00:28:12,447 --> 00:28:14,722
Востолочка!
327
00:28:15,767 --> 00:28:17,325
Может, еще споешь?
328
00:28:35,927 --> 00:28:38,361
Не смотри, иначе я не смогу!
329
00:28:48,167 --> 00:28:49,646
Осторожно, не разлей!
330
00:28:49,927 --> 00:28:51,360
Прекрасный напиток.
331
00:28:55,967 --> 00:28:57,923
Повторить! Вис!
332
00:28:59,567 --> 00:29:01,239
Итак, веселье продолжается.
333
00:29:04,767 --> 00:29:06,325
Какое благородное вино!
334
00:29:10,607 --> 00:29:13,280
За самое прекрасное в нашей стране!
За девочек!
335
00:29:13,607 --> 00:29:16,326
- Даже если ноги у них как у горилл!
- Ты сейчас получишь!
336
00:29:16,727 --> 00:29:18,126
Молчал бы лучше.
337
00:29:36,087 --> 00:29:38,920
Мне нужно встретить Луизу.
Можно ещё сигарету?
338
00:29:39,207 --> 00:29:40,720
Да, пожалуйста.
339
00:29:44,487 --> 00:29:48,844
- Рена, ты тоже уже уходишь?
- Да, пока. Вольшое спасибо.
340
00:29:52,967 --> 00:29:54,764
Всего хорошего.
341
00:29:55,087 --> 00:29:57,123
- Желаю приятного вечера.
- Вам также.
342
00:30:45,887 --> 00:30:50,199
Завтра увидимся? Я должна тебя видеть,
иначе не смогу петь.
343
00:31:20,927 --> 00:31:23,521
Можно мне с тобой немного пройтись?
344
00:31:30,927 --> 00:31:33,521
Зигги, какими делишками ты занимаешься?
345
00:31:34,527 --> 00:31:36,006
Не так громко.
346
00:31:40,367 --> 00:31:42,403
Возьми меня в долю.
347
00:31:44,087 --> 00:31:45,600
Нет?
348
00:31:49,527 --> 00:31:52,997
- А вот у Арне "Вартбург".
- Откуда?!
349
00:31:53,367 --> 00:31:54,959
Достался в наследство от отца.
350
00:32:02,607 --> 00:32:07,158
- Что если так и поедем по прямой?
- Давай. А куда?
351
00:32:22,607 --> 00:32:27,476
Через четыре часа будем в Верлине
Налаживать контакты с Западом!
352
00:32:31,847 --> 00:32:34,315
- Что это было?
- Попали в яму.
353
00:32:43,807 --> 00:32:48,562
- Что случилось?
- Ясно одно: приехали...
354
00:32:52,807 --> 00:32:54,206
Черт побери!
355
00:32:54,807 --> 00:32:56,081
Вносите быка!
356
00:32:57,847 --> 00:33:00,520
27 апреля.
До возведения стены 13 недель.
357
00:33:00,967 --> 00:33:02,002
Уже несут!
358
00:33:02,247 --> 00:33:03,600
Пожалуйста, все по местам!
359
00:33:06,807 --> 00:33:08,206
Осторожно!
360
00:33:09,767 --> 00:33:11,041
Не торопись, Зиги.
361
00:33:11,247 --> 00:33:12,726
- Дайте свет!
- Стоп!
362
00:33:12,967 --> 00:33:14,366
Осветите быка!
363
00:33:16,567 --> 00:33:19,081
- Все хорошо, Зигги, пойдём.
- Прекрасная работа.
364
00:33:24,207 --> 00:33:25,765
Ария королевы с начала.
365
00:33:29,247 --> 00:33:32,523
Вон тот внизу, в кожаной куртке...
Это Гурвиц, наш новый драматург.
366
00:33:33,327 --> 00:33:36,637
А где старый?
Он тоже уехал на Запад?
367
00:33:38,647 --> 00:33:41,798
Тебе надо с ним поладить,
иначе учёбы тебе не видать.
368
00:33:42,327 --> 00:33:44,124
Он здесь как политуправляющий.
369
00:34:10,567 --> 00:34:12,876
- Стоп! Стоп! Так не пойдёт!
- Почему?
370
00:34:13,327 --> 00:34:16,046
Могу объяснить.
Нет, нет, я сам подойду.
371
00:34:17,647 --> 00:34:21,686
Фрау Гервиниус, вы должны видеть,
что находится справа. Это очень важно...
372
00:34:26,887 --> 00:34:29,355
- Доктор Гурвиц...
- Можно просто, без "доктора"...
373
00:34:30,247 --> 00:34:34,365
Это Зигги Мольнар. Зигги, это господин
доктор Гурвиц, наш новый драматург.
374
00:34:35,647 --> 00:34:37,319
Поздравляю Вас!
375
00:34:38,207 --> 00:34:41,643
Зигги племянник фрау Гервиниус.
Он один создал этого быка.
376
00:34:42,007 --> 00:34:43,679
Сам нарисовал и сам построил.
377
00:34:44,047 --> 00:34:47,084
Отлично! Кажется, ты хочешь
поступить в театральный институт?
378
00:34:47,447 --> 00:34:50,007
Да! Хочу изучать декораторское
искусство в Лейпциге.
379
00:34:50,487 --> 00:34:52,955
Но вы же знаете, что без направления
от театра меня не примут.
380
00:34:53,727 --> 00:34:55,558
- Откуда ты?
- Я из Пило.
381
00:34:55,847 --> 00:34:57,644
Родители крестьяне,
вступили в сельхозкооператив.
382
00:34:58,087 --> 00:34:59,725
Не делайте из меня гротеск!
383
00:35:00,127 --> 00:35:03,597
Когда люди лояльны,
мы не препятствуем.
384
00:35:04,247 --> 00:35:06,681
- Мы обсудим этот вопрос с руководством.
- Спасибо.
385
00:35:07,247 --> 00:35:08,760
- Господин Гурвиц!
- Иду!
386
00:35:09,527 --> 00:35:12,405
Зигги, вступительные экзамены
через 4 месяца, 13 августа.
387
00:35:14,167 --> 00:35:15,759
Тишина, коллеги!
388
00:35:16,047 --> 00:35:18,880
Это будет в субботу. Я узнал от
секретарши Гурвица фрау Менхен.
389
00:35:19,607 --> 00:35:21,518
Она известна тем, что
каждое утро перед началом работы
390
00:35:21,767 --> 00:35:23,246
отдаётся кому-нибудь из своих коллег.
391
00:35:27,247 --> 00:35:29,203
Товарищи, подходите!
Принесли минералку.
392
00:35:30,847 --> 00:35:32,360
Почему ты не на работе?
393
00:35:35,487 --> 00:35:37,637
Сегодня же День Республики!
394
00:35:39,447 --> 00:35:40,880
Мне очень плохо.
395
00:35:41,207 --> 00:35:43,163
Сегодня утром я был на
этом дерьмовой заводе,
396
00:35:43,807 --> 00:35:45,843
и от этой дерьмовой продукции
у меня заболел желудок.
397
00:35:46,127 --> 00:35:47,196
К тому же, я с ними поскандалил.
398
00:35:47,527 --> 00:35:49,085
Смотри, чтобы тебя опять не выгнали.
399
00:35:49,527 --> 00:35:51,882
Почему ты упускаешь любой шанс,
который тебе предлагают?
400
00:35:52,247 --> 00:35:54,203
Ну да, водочный завод - это трамплин
для головокружительной карьеры!
401
00:35:55,847 --> 00:35:58,600
Как сказал Веппо Врехт,
брат Вертольда Врехта,
402
00:35:59,207 --> 00:36:01,767
"Тот, у кого есть новая лопата, не станет
заглядывать в соседский огород".
403
00:36:02,407 --> 00:36:03,806
Подумай над этим!
404
00:36:18,927 --> 00:36:20,440
Перестань бузить!
405
00:36:27,127 --> 00:36:29,322
Если ты сейчас же не улыбнёшься,
я тебя задушу.
406
00:36:38,527 --> 00:36:40,006
Потанцуй со мной!
407
00:36:50,967 --> 00:36:56,360
- Я хочу раздеть тебя прямо здесь.
- Нет, не стоит.
408
00:37:02,327 --> 00:37:03,806
Алло?
409
00:37:05,007 --> 00:37:06,440
Алло?
410
00:38:08,807 --> 00:38:11,367
- Волле, где ты был?
- Дай-ка мне 20 марок.
411
00:38:11,607 --> 00:38:13,040
Надо взбодрить музыкантов.
412
00:38:15,447 --> 00:38:17,324
Привет, Миро.
А Луиза куда пошла?
413
00:38:23,447 --> 00:38:25,483
Послушай, Волле...
Веди себя приличнее.
414
00:38:25,807 --> 00:38:27,525
Это для меня очень важно.
Это драматург из нашего театра
415
00:38:28,167 --> 00:38:30,317
Этот? Он всегда во втором
кабинете сидит.
416
00:38:30,727 --> 00:38:31,842
Волле, пожалуйста!
417
00:38:32,127 --> 00:38:38,885
- А вот и наш художник с большим будущим!
- Добрый вечер.
418
00:38:39,167 --> 00:38:41,123
Это мой друг Волле,
работает на производстве.
419
00:38:41,687 --> 00:38:44,918
- Он отлично играет в футбол.
- Да? Вы играете в футбол?
420
00:38:45,127 --> 00:38:46,765
Да, за команду народного предприятия
"Яичные ликёры".
421
00:38:47,007 --> 00:38:49,123
- А вы драматург?
- Это товарищ Гурвиц.
422
00:38:52,007 --> 00:38:54,885
Фрау Менхен, где вы пропадаете?
Вы передвигаетесь как черепаха!
423
00:38:55,207 --> 00:38:57,516
- Вы скучали по мне?
- За дружбу, фрау Менхен.
424
00:38:57,847 --> 00:38:58,882
За дружбу.
425
00:38:59,127 --> 00:39:02,164
Мы с фрау Менхен коллеги.
А это Волле, он герой труда.
426
00:39:02,447 --> 00:39:03,675
- За дружбу!
- За дружбу!
427
00:39:07,887 --> 00:39:10,685
Зиги, твои бумаги в отделе кадров
уже готовы.
428
00:39:11,527 --> 00:39:15,156
Так что твоему направлению в институт
ничто не препятствует.
429
00:39:17,527 --> 00:39:20,758
- И я успею поехать на экзамены в Лейпциг?
- Разумеется.
430
00:39:21,367 --> 00:39:23,119
Если будешь продолжать так же работать.
431
00:39:23,887 --> 00:39:25,445
Волле, ты слышал?
Не могу в это поверить!
432
00:39:26,407 --> 00:39:31,117
- Отлично, Зигги! Очень за тебя рада.
- Спасибо.
433
00:39:49,167 --> 00:39:50,759
Пойди, потанцуй!
434
00:39:56,487 --> 00:39:59,081
- Я не умею танцевать.
- Не умеешь?
435
00:40:00,047 --> 00:40:03,005
А ну вставай! Где у тебя деньги?
436
00:40:03,367 --> 00:40:04,846
- Что? О чем ты?
- Отдай деньги!
437
00:40:05,727 --> 00:40:06,762
Нет!
438
00:40:07,087 --> 00:40:08,600
Здесь есть парень, который
не умеет танцевать!
439
00:40:09,767 --> 00:40:11,166
Рена, иди сюда!
Научи его!
440
00:40:11,407 --> 00:40:12,920
- Пойдём!
- Отстань от меня!
441
00:40:15,567 --> 00:40:17,080
Миро, налей ещё два.
442
00:40:48,327 --> 00:40:51,558
- Давайте, ребята. Выпьем еще по одной!
- Я больше не могу.
443
00:40:52,047 --> 00:40:54,163
А я еще выпью.
На посошок за мой счет.
444
00:40:54,687 --> 00:40:56,723
Добрый вечер!
Дайте мне что-нибудь выпить?
445
00:40:58,207 --> 00:40:59,276
Добрый вечер.
446
00:41:03,007 --> 00:41:04,918
Фрау Менхен, у нас социализм!
447
00:41:07,207 --> 00:41:08,481
Ее лучше положить спать.
448
00:41:08,847 --> 00:41:10,246
Ты ненормальная?
449
00:41:10,687 --> 00:41:12,405
Мамочке пойдет на пользу.
450
00:41:12,807 --> 00:41:15,321
Драться можете наверху,
в гостинице, но не здесь!
451
00:41:29,207 --> 00:41:30,765
Ты скучал без меня?
452
00:41:31,087 --> 00:41:32,679
Опять ищешь свой бумажник?
453
00:41:37,127 --> 00:41:42,201
Центральный нападающий Волле Шпикер
набирает темп и показывает свой боевой дух.
454
00:41:44,087 --> 00:41:46,555
В Дрездене спасли от самоубийства
пару молодых влюблённых.
455
00:41:52,847 --> 00:41:54,439
Зигги! Иди ко мне!
456
00:41:56,087 --> 00:42:00,365
Скажи, если ты так любишь Луизу,
почему гуляешь с другими женщинами?
457
00:42:14,287 --> 00:42:16,198
Что происходит!
458
00:42:18,727 --> 00:42:22,481
Не стройте из себя западную даму, фрау...
фрау... Динкс...
459
00:42:22,967 --> 00:42:26,118
Запад забирает наших специалистов,
которых мы за наш счет обучаем,
460
00:42:26,447 --> 00:42:27,960
а потом они работают на их предприятиях.
461
00:42:28,527 --> 00:42:31,246
- В СССР русские...
- Я вам вот что скажу про русских...
462
00:42:31,967 --> 00:42:33,480
Русские - они наши друзья.
463
00:42:34,047 --> 00:42:36,607
Русские самые крупные ученые.
В этом они впереди всех.
464
00:42:36,967 --> 00:42:42,564
Правильно. В области техники,
паранормальных явлений, передачи мыслей
465
00:42:43,287 --> 00:42:45,721
на расстояние, в самовнушении, гипнозе...
466
00:42:48,967 --> 00:42:50,446
Рена...
467
00:42:50,807 --> 00:42:52,604
Рена, ты меня слышишь?
468
00:42:54,087 --> 00:42:56,806
Твоя рука непроизвольно
проникает в трусики...
469
00:43:07,807 --> 00:43:10,526
Ты не можешь устоять перед соблазном.
470
00:43:10,887 --> 00:43:13,117
Ты должна ласкать себя.
471
00:43:16,687 --> 00:43:19,804
Ты должна достичь оргазма, Рена.
472
00:43:33,367 --> 00:43:34,766
Что с тобой, Рена?
473
00:43:35,007 --> 00:43:36,804
Да, фройляйн Рена, что с вами?
474
00:43:37,047 --> 00:43:39,117
Я плохая.
475
00:43:39,567 --> 00:43:41,523
- Это неправда, Рена.
- Правда.
476
00:43:42,527 --> 00:43:46,156
Я всегда думаю о таких вещах как секс и...
477
00:43:47,407 --> 00:43:50,683
Но ты то делаешь ради искусства,
верно?
478
00:43:51,007 --> 00:43:54,238
Ну да. Артистам без этого никак нельзя.
479
00:43:54,487 --> 00:43:55,966
Да, но у меня это постоянно!
480
00:43:57,567 --> 00:43:58,966
А недавно...
481
00:44:00,167 --> 00:44:04,365
- Говори, не стесняйся.
- Недавно я...
482
00:44:04,607 --> 00:44:06,484
Я мастурбировала...
483
00:44:07,127 --> 00:44:09,766
Но Рена...
Мы все этим занимаемся.
484
00:44:10,487 --> 00:44:13,877
- А уж люди театра особенно.
- Да, но...
485
00:44:14,287 --> 00:44:18,519
Недавно я это проделала огурцом.
Шпревальдским огурчиком.
486
00:44:20,247 --> 00:44:22,807
С кем не бывает. Надо же себе как-то
помочь.
487
00:44:23,207 --> 00:44:28,486
- А если ничего другого нет...
- Да, но...
488
00:44:28,767 --> 00:44:29,836
Я ничего не могла поделать...
489
00:44:30,127 --> 00:44:32,766
Моя мать съела этот огурец
у меня на глазах.
490
00:44:33,487 --> 00:44:36,320
Я ничего не могла сделать.
Она взяла его и съела.
491
00:44:36,807 --> 00:44:42,916
С кем этого не бывало! Онанируешь с огурцом,
а его потом съедают родители.
492
00:44:43,487 --> 00:44:45,682
Такое сплошь и рядом бывает.
493
00:44:45,967 --> 00:44:48,322
Этот социалистический феномен
пока недостаточно оценен.
494
00:44:48,687 --> 00:44:49,676
Вот именно!
495
00:44:50,127 --> 00:44:52,357
- Точно!
- Правда?
496
00:45:03,007 --> 00:45:06,044
Фрау Менхен проголодалась,
но она боится пойти на кухню.
497
00:45:06,447 --> 00:45:08,244
Проводи её.
498
00:45:09,967 --> 00:45:11,320
Ты с ума сошёл?
499
00:45:18,767 --> 00:45:20,325
ЗАРАЗНЫХ ВОЛЕЗНЕЙ МОЖНО
ИЗВЕЖАТЬ
500
00:45:22,007 --> 00:45:25,363
- Только без языка.
- Ты же сам целовался с языком?
501
00:45:27,247 --> 00:45:29,044
Какой ты, Зигги...
502
00:45:35,047 --> 00:45:36,116
Зигги!
503
00:45:37,607 --> 00:45:39,006
Зигги!
504
00:45:48,247 --> 00:45:50,715
Ах вы, маленькие сардинки!
505
00:45:55,047 --> 00:45:59,643
... Немецкие войска отступали
на восточном фронте...
506
00:46:01,047 --> 00:46:05,245
В ночь с 13 на 14 февраля войска союзников
нанесли удар по Дрездену...
507
00:46:06,247 --> 00:46:09,478
... выместив свой гнев на гражданском
населении города...
508
00:46:13,927 --> 00:46:15,599
Дрезден горел три дня и три ночи.
509
00:46:16,007 --> 00:46:18,680
Зарево пожар было видно из Лейпцига
и из Вогемии.
510
00:46:19,727 --> 00:46:22,685
Асфальт в центре города накалился
и расплавился, превратившись
511
00:46:22,967 --> 00:46:24,719
в движущийся как лава вязкий поток.
512
00:46:25,487 --> 00:46:28,684
Много людей сгорели заживо
в этой лаве.
513
00:46:30,687 --> 00:46:34,236
Еще долго над городом стоял смрад
горелого человеческого мяса.
514
00:46:34,807 --> 00:46:40,245
Прошло 16 лет, но следы той ночи
до сих пор бросаются в глаза.
515
00:46:41,167 --> 00:46:44,000
С лица земли были стерты целые
кварталы,
516
00:46:44,287 --> 00:46:47,518
которые сегодня ждут своего
социалистического возрождения.
517
00:46:48,767 --> 00:46:52,237
На гастроли в Ратен мы поедем
на новом автобусе.
518
00:46:52,607 --> 00:46:54,677
Ты должен заранее записаться, Зигги.
519
00:46:55,047 --> 00:46:58,119
Что тебе еще нужно?
Скажи.
520
00:46:58,487 --> 00:47:01,877
Можешь быть со мной совершенно
откровенным.
521
00:47:03,007 --> 00:47:04,804
- Да.
- Нет!
522
00:47:05,127 --> 00:47:07,766
- Да.
- Нет, нет, нет!
523
00:47:08,007 --> 00:47:09,326
Нет!
524
00:47:09,567 --> 00:47:11,239
- Понимаешь, Зигги?
- Да.
525
00:47:11,527 --> 00:47:13,245
Ничего ты не понимаешь!
526
00:47:13,967 --> 00:47:17,084
Ты знаешь, почему этот красивый квартал
Дрездена, "Велый олень",
527
00:47:17,367 --> 00:47:18,959
тогда не разбомбили?
528
00:47:19,687 --> 00:47:22,247
Мы должны благодарить за это
одного коллаборациониста.
529
00:47:23,007 --> 00:47:26,238
Информатора, Зигги, который
передавал союзникам секреты нацистов.
530
00:47:27,247 --> 00:47:28,965
Он был настоящим героем, понимаешь?
531
00:47:31,567 --> 00:47:34,764
Квартал "Велый олень" не бомбили,
чтобы не попасть в него.
532
00:47:35,007 --> 00:47:37,601
Это был герой.
Настоящий герой, Зигги.
533
00:47:39,807 --> 00:47:43,322
Я сразу отрезвел. Я догадался, чего он
от меня хочет.
534
00:47:43,567 --> 00:47:45,398
Он хотел, чтобы я предал друзей.
535
00:47:46,247 --> 00:47:48,715
Давай, пусть
из тебя выйдет все дерьмо!
536
00:47:50,727 --> 00:47:52,922
Мы еще не знали, что нас ждет впереди.
537
00:47:58,327 --> 00:48:00,079
Здесь прямо как на Курфюрстендамм.
538
00:48:39,047 --> 00:48:41,800
Тебе домой не надо?
Тебя что, никто не ждет?
539
00:48:42,447 --> 00:48:45,166
Что? Я не знаю,
беспокоится она или нет.
540
00:48:45,607 --> 00:48:47,006
Я живу у тети.
541
00:48:48,247 --> 00:48:51,444
В 45-ом, занимая Верлин,
её изнасиловали русские.
542
00:48:51,727 --> 00:48:54,560
Мне иногда кажется, что она
полностью похоронила свои чувства.
543
00:48:56,407 --> 00:48:58,238
Не стесняйся, что ты здесь.
544
00:48:58,567 --> 00:49:00,842
Волле постоянно приводит домой
всяких людей!
545
00:49:01,807 --> 00:49:05,163
Он пошёл на работу извиняться за
вчерашний прогул.
546
00:49:14,927 --> 00:49:19,478
- У меня нет денег, чтобы доехать до дома.
- И это говорит парень в западных брюках!
547
00:49:19,767 --> 00:49:21,519
Волле столько за месяц не заработать.
548
00:49:21,887 --> 00:49:24,242
300 восточных марок.
549
00:49:29,207 --> 00:49:31,960
Доброе утро.
Прекрасный день!
550
00:50:04,447 --> 00:50:07,325
Мне снилось, что ночью вдруг
взошло солнце.
551
00:50:07,967 --> 00:50:11,004
Только солнце это было огненным шаром.
552
00:50:11,567 --> 00:50:15,242
Оно появилось, чтобы спалить нас.
И я сгорела рядом с тобой.
553
00:50:17,167 --> 00:50:20,318
Я знала, что лежу рядом не с тем парнем.
Ведь надо было лежать рядом с Волле.
554
00:50:28,207 --> 00:50:29,686
Спасибо.
555
00:50:32,447 --> 00:50:34,802
В Дрездене молодую пару
спасли от самоубийства.
556
00:50:35,927 --> 00:50:39,237
Смотри, что мне Волле принёс.
Я их очень люблю.
557
00:50:39,807 --> 00:50:41,763
- Хочешь?
- Нет.
558
00:50:42,807 --> 00:50:47,881
Я кое-что для тебя достал на Западе.
Помялось немного.
559
00:50:49,087 --> 00:50:50,315
И давно это у тебя?
560
00:50:58,567 --> 00:51:00,797
Спасибо.
561
00:51:01,287 --> 00:51:04,085
Думаю, ты можешь стать
настоящей писательницей.
562
00:51:04,887 --> 00:51:06,320
Просто ты не веришь в себя.
563
00:51:06,607 --> 00:51:07,960
Почему же?
564
00:51:08,567 --> 00:51:10,239
Ведь Вёлль стихи не пишет.
565
00:51:10,567 --> 00:51:12,000
Ты читал его?
566
00:51:12,647 --> 00:51:14,126
- Да.
- Ну и как?
567
00:51:16,567 --> 00:51:20,321
Почему ты не хочешь уехать в страну,
где каждый может писать, что хочет?
568
00:51:21,167 --> 00:51:24,637
Не "что хочет".
Он пишет о том, о чём должен писать...
569
00:51:30,167 --> 00:51:33,637
- Здесь даже кофе есть!
- Я тебе сварила.
570
00:51:35,607 --> 00:51:37,563
Спасибо.
571
00:51:40,607 --> 00:51:43,246
А что говорит Волле по поводу твоих стихов?
572
00:51:43,847 --> 00:51:45,803
Его не интересует то, что я пишу.
573
00:51:47,247 --> 00:51:50,080
Мы знакомы с 12 лет.
Практически с детства.
574
00:51:51,967 --> 00:51:55,004
Его родители погибли во время бомбежки.
575
00:51:57,367 --> 00:52:01,997
Он стоял вон с той коробкой у наших дверей,
да так и остался у нас.
576
00:52:02,887 --> 00:52:05,037
Он самое дорогое из того,
что подарила мне жизнь.
577
00:52:05,847 --> 00:52:08,156
- По сей день?
- По сей день.
578
00:52:09,327 --> 00:52:11,158
Мне все равно, с кем он трахается.
579
00:52:11,527 --> 00:52:14,360
Когда тяжело, на него
можно без сомнения опереться.
580
00:52:19,207 --> 00:52:22,404
Сегодня вечером я буду читать свои стихи.
Они будут мне мешать.
581
00:52:22,807 --> 00:52:24,763
Могу себе представить.
582
00:52:28,807 --> 00:52:30,286
Убирайтесь отсюда!
583
00:52:30,687 --> 00:52:44,237
Прочь! Прочь, моногамный сброд!
584
00:52:53,327 --> 00:52:55,602
Они опять прилетят, когда пойдёт дождь.
585
00:52:56,047 --> 00:52:58,242
Одеяла намокнут и опять упадут.
586
00:53:13,407 --> 00:53:15,682
Ты, наверное, думаешь,
что я решила мучить тебя?
587
00:53:19,287 --> 00:53:21,403
Нет.
588
00:53:45,007 --> 00:53:46,838
Она умеет говорить!
589
00:53:47,767 --> 00:53:49,325
Я классная, правда?
590
00:53:50,287 --> 00:53:55,042
Не очень-то легко понравиться 12-летнему
мальчишке, не имея спортивного разряда.
591
00:54:00,967 --> 00:54:03,606
Ну, а ты? Что тебя интересует?
592
00:54:04,367 --> 00:54:06,358
Меня?
593
00:54:08,087 --> 00:54:10,043
Я живу рядом с собой.
594
00:54:10,647 --> 00:54:13,639
Приходи к нам сегодня вечером.
Заодно отдашь мне долг.
595
00:54:14,007 --> 00:54:15,838
Я прочту пару моих стихов.
В восемь.
596
00:54:17,767 --> 00:54:19,519
С удовольствием.
597
00:54:21,207 --> 00:54:23,641
Если ты меня слышишь, Фридель,
поговори с нами!
598
00:54:29,967 --> 00:54:32,561
Если ты меня слышишь, Фридель,
поговори с нами!
599
00:54:33,207 --> 00:54:36,563
Где спрятано наследство?
600
00:54:37,687 --> 00:54:41,521
Где фамильное серебро,
которое ты закопал в саду, Фридель?
601
00:54:44,007 --> 00:54:45,918
Не понимаю...
602
00:54:46,727 --> 00:54:48,445
Что он говорит?
603
00:54:48,807 --> 00:54:53,403
Он говорит...оркестр без изъяна.
- Как это, оркестр без изъяна?
604
00:54:53,687 --> 00:54:55,166
Хеди, а ты не ослышалась?
605
00:54:55,607 --> 00:54:58,485
Нет. Оркестр без изъяна.
606
00:54:59,327 --> 00:55:02,205
Фридель, ты о чем это?
Говори громче!
607
00:55:03,687 --> 00:55:06,759
Может, он имеет в виду
"оркестр обезьян"?
608
00:55:08,047 --> 00:55:10,402
Эти мои фигурки из Мейсена.
609
00:55:12,727 --> 00:55:15,764
Моему оркестру обезьян
угрожает опасность?
610
00:55:18,367 --> 00:55:21,518
Лучше спрятать его в подвале.
611
00:55:21,807 --> 00:55:24,844
Фридель... Ты добрая душа.
612
00:55:27,847 --> 00:55:31,681
Фридель, посмотри.
Как тебе моя новая причёска?
613
00:55:36,887 --> 00:55:40,846
Извините.
Я больше не могу.
614
00:55:45,527 --> 00:55:49,122
Ты пил с Гурвицем.
У тебя будут неприятности в театре.
615
00:55:50,167 --> 00:55:51,646
Зигги, ну-ка дыхни.
616
00:55:53,087 --> 00:55:55,521
Гурвиц спрашивал о тебе.
Я ему сказала, что ты заболел.
617
00:55:57,167 --> 00:55:58,919
Ты помнишь, о чем ты болтал?
618
00:55:59,407 --> 00:56:00,965
Если Гурвиц начнет выступать...
619
00:56:01,367 --> 00:56:03,517
Нужно быть идиотом, чтобы
пить с таким типом как Гурвиц!
620
00:56:04,007 --> 00:56:05,520
Тётя Хеди,
я прекрасно разбираюсь в людях.
621
00:56:05,807 --> 00:56:07,126
Мне кое-что о нем рассказали.
622
00:56:08,127 --> 00:56:10,721
Тебе нужно держать язык за зубами
и ничего о нем не рассказывать.
623
00:56:11,767 --> 00:56:15,476
Ничего мне твой Гурвиц не сделает.
И на него могут донести в органы безопасности.
624
00:56:16,087 --> 00:56:17,520
Ты не знаешь, что вокруг происходит.
625
00:56:18,487 --> 00:56:21,047
Послушай, никому никогда ни о чем
не рассказывай, понятно?
626
00:56:21,327 --> 00:56:22,680
Тётя Хеди, спокойной ночи.
627
00:56:22,967 --> 00:56:25,083
Не издевайся над моим саксонским
произношением.
628
00:56:25,407 --> 00:56:26,601
- Тётя Хеди?
- Да?
629
00:56:26,887 --> 00:56:28,206
Тётя Хеди...
630
00:56:31,967 --> 00:56:35,482
Я сейчас очень, очень счастлив
631
00:56:39,527 --> 00:56:41,085
Добрый вечер.
632
00:56:42,967 --> 00:56:45,606
- Что ты здесь делаешь?
- Меня пригласили.
633
00:56:49,247 --> 00:56:52,717
Тебе нравится моя жена, верно?
Ты даже автограф достал для нее.
634
00:56:53,887 --> 00:56:55,206
Добрый вечер.
635
00:56:57,247 --> 00:56:59,920
Что ж, заходи.
У Текумзе большое сердце.
636
00:57:02,527 --> 00:57:05,644
У этого типа под глазами мешки больше,
у моей Луизы груди.
637
00:57:07,967 --> 00:57:09,764
Присаживайтесь! Я начинаю.
638
00:57:18,327 --> 00:57:21,683
Садись! Я всё равно ухожу.
639
00:57:25,327 --> 00:57:27,124
Потише, пожалуйста.
640
00:57:30,207 --> 00:57:31,606
"Облака".
641
00:57:32,967 --> 00:57:34,525
Почему ты не садишься?
642
00:57:40,487 --> 00:57:42,603
"Облака".
643
00:57:44,607 --> 00:57:51,365
"Облака, вы с белизною вашей подо мной.
То вытянетесь как верёвки бельевые,
644
00:57:51,607 --> 00:57:54,041
То пузырями мыльными промчитесь.
645
00:57:54,367 --> 00:58:00,920
Почувствуйте разящий, алчный ветер.
Он вместе с вами всё всегда уносит.
646
00:58:01,167 --> 00:58:05,206
Шар огненный, появишься ли ты?
Скитаться ль нам как облакам и дальше?
647
00:58:05,527 --> 00:58:10,521
Там, подо мной, сверкающая белизна.
Во мне всё добела накалено".
648
00:58:13,047 --> 00:58:15,163
"Пришествие".
649
00:58:17,607 --> 00:58:19,996
"По склону горному всё выше сад.
Он чист и свеж после недавнего купанья.
650
00:58:20,767 --> 00:58:23,361
От ветра с Запада растаял лёд,
651
00:58:24,167 --> 00:58:26,840
И слякоть снежная под...
извините...
652
00:58:27,687 --> 00:58:29,439
... подсохла.
653
00:58:31,487 --> 00:58:33,443
Коричнево-зелёная,
с пьянящим, пряным ароматом,
654
00:58:33,967 --> 00:58:36,083
нетерпеливая весна стучится
в дверь.
655
00:58:36,407 --> 00:58:38,284
Всё просыпается.
656
00:58:38,647 --> 00:58:42,322
И свет мне говорит, что год прошел.
Прошел по саду и по мне".
657
00:58:52,527 --> 00:58:53,846
Мне понравилось.
658
00:58:59,047 --> 00:59:00,765
Я вижу, тебе нравится смущать меня?
659
00:59:01,487 --> 00:59:03,205
Ты обязательно должен сидеть в кухне
660
00:59:03,527 --> 00:59:05,404
и демонстрировать всем
ничтожность моих стихов!
661
00:59:06,007 --> 00:59:07,599
Волле тошнит от твоих гостей.
662
00:59:07,927 --> 00:59:09,565
Тебя тошнит, потому что ты
ревнуешь меня ко всем!
663
00:59:11,567 --> 00:59:12,920
Пожалуйста, не ругайте Волле.
664
00:59:26,327 --> 00:59:29,000
Тебе удалось то, чего не удалось сделать
бомбам, упавшим на Дрезден.
665
00:59:31,127 --> 00:59:35,518
- Прости, я не хотела. Я его завтра починю.
- Ты не сможешь.
666
00:59:36,927 --> 00:59:38,599
У тебя кровь идёт.
667
00:59:38,847 --> 00:59:41,486
Сейчас моя голова напоминает голову
Петрушки.
668
00:59:41,767 --> 00:59:45,760
- Пойдем, я вытру кровь.
- Ничего страшного.
669
01:00:13,847 --> 01:00:16,566
Он всё ещё здесь.
Надо дверь закрыть.
670
01:00:17,407 --> 01:00:18,681
Мы не надолго.
671
01:01:15,647 --> 01:01:19,720
Готово. Мы сделали по-быстрому.
Надо идти в "Какаду". Пошли!
672
01:01:54,087 --> 01:01:56,237
Сидите нормально!
Ведете себя как дикари!
673
01:01:57,327 --> 01:02:00,478
Мирослав-югослав, мы отмечаем
признание ГДР племенем Уагадугу.
674
01:02:01,247 --> 01:02:02,805
Какие ещё будут пожелания?
675
01:02:03,047 --> 01:02:04,526
- Еще шампанского?
- Да.
676
01:02:07,247 --> 01:02:08,839
"Дорогая Луиза... "
677
01:02:13,087 --> 01:02:15,920
- Что ты там пишешь?
- Открытку.
678
01:02:16,287 --> 01:02:18,403
- Кому?
- Самой себе.
679
01:02:19,127 --> 01:02:21,163
"Если тебе вдруг взгрустнется,
Вспомни 28 апреля 1961 г.,
680
01:02:21,447 --> 01:02:25,326
когда ты была очень счастлива".
681
01:02:44,127 --> 01:02:47,005
Да? Минутку! Тебя!
682
01:02:47,767 --> 01:02:51,203
Меня?
Да?
683
01:02:51,487 --> 01:02:52,761
Конфисковано.
684
01:02:53,127 --> 01:02:55,277
Что? Почему?
Кто говорит?
685
01:03:21,727 --> 01:03:23,080
Что случилось?
686
01:03:23,407 --> 01:03:26,240
Мне сказали, чтобы я ушёл
из "Какаду" и больше не возвращался.
687
01:03:26,567 --> 01:03:27,795
Кто-то решил пошутить!
688
01:03:28,087 --> 01:03:31,397
- Кто это был?
- Смотри, не наложи в штаны.
689
01:03:31,687 --> 01:03:35,316
Он сказал, что это касается тебя.
Тебя разыскивают люди Штази!
690
01:03:37,047 --> 01:03:38,719
Он сказал, тебя хотят арестовать.
691
01:03:51,447 --> 01:03:55,076
Еще бутылку для оркестра.
Пусть играют "Парад казаков"!
692
01:03:55,367 --> 01:03:57,244
- Надо уходить.
- Зигги, пойдешь со мной.
693
01:03:59,607 --> 01:04:00,676
Надо его отвлечь!
694
01:04:00,967 --> 01:04:02,446
Встань прямо перед ним.
Сделай что-нибудь.
695
01:04:03,407 --> 01:04:05,557
- Я сыграю еще раз "Парад казаков".
- Зачем?
696
01:04:44,887 --> 01:04:46,115
Чёрт!
697
01:05:05,447 --> 01:05:06,675
Добрый вечер!
698
01:05:15,927 --> 01:05:17,246
Всем оставаться на местах!
699
01:05:24,687 --> 01:05:26,200
Вольно!
Я не могу бежать.
700
01:05:28,527 --> 01:05:30,245
Стоять! Ни с места!
701
01:05:47,567 --> 01:05:49,205
Волле!
702
01:05:50,687 --> 01:05:52,279
Сволочи!
703
01:05:55,407 --> 01:05:56,806
Держите его!
704
01:06:11,927 --> 01:06:13,280
Стой, тебе говорят!
705
01:06:13,447 --> 01:06:14,482
Зигги, подожди!
706
01:06:21,447 --> 01:06:23,881
- Что произошло?
- Они схватили Волле.
707
01:06:24,247 --> 01:06:26,397
- А где Луиза?
- Она поехала вместе с ними.
708
01:06:36,367 --> 01:06:37,800
Входи, Зигги, входи.
709
01:06:38,127 --> 01:06:39,958
Как думаете, почему они вдруг взяли Волле?
710
01:06:40,847 --> 01:06:42,326
Они могли и раньше его арестовать!
711
01:06:42,647 --> 01:06:44,399
Да, но почему именно сейчас?
Что это значит?
712
01:06:44,687 --> 01:06:45,961
Может, он что-нибудь сболтнул?
713
01:06:46,247 --> 01:06:48,124
Антигосударственные высказывания.
Да, он любит острые словечки.
714
01:06:48,767 --> 01:06:51,122
У них ты автоматически оказываешься
нарушителем закона!
715
01:06:51,527 --> 01:06:52,880
Хватит нести чепуху!
716
01:06:53,207 --> 01:06:54,606
- Добрый вечер!
- Добрый вечер, Рена!
717
01:06:54,967 --> 01:06:56,241
Они совсем озверели.
718
01:06:56,807 --> 01:07:00,720
Западные государства обсуждают
закрытие границ с Западным Верлином.
719
01:07:00,967 --> 01:07:03,037
- Их министр обороны...
- Этот жирный баварец!
720
01:07:03,527 --> 01:07:04,926
... просит атомную бомбу.
721
01:07:05,167 --> 01:07:06,566
- Для безопасности.
- Вот именно.
722
01:07:08,287 --> 01:07:10,755
Какое неуважение к людям!
Мы балансируем над пропастью.
723
01:07:11,247 --> 01:07:12,726
У меня ужасное настроение!
724
01:07:16,687 --> 01:07:19,042
- А, это вы.
- Папа, убери оружие!
725
01:07:19,967 --> 01:07:22,401
- Случилось что-нибудь?
- Они арестовали Волле.
726
01:07:23,927 --> 01:07:26,236
- Того веселого парня?
- Да, его.
727
01:07:26,807 --> 01:07:29,002
- Добрый вечер!
- Добрый вечер!
728
01:07:31,487 --> 01:07:35,241
Да, Волле отправился в отпуск,
вместе с Луизой.
729
01:07:35,567 --> 01:07:37,125
Здесь недалеко, в Вауцер.
730
01:07:39,247 --> 01:07:41,636
Вудто вы не знаете, где живете.
Они скоро закроют границу.
731
01:07:42,687 --> 01:07:43,676
Хватит бурчать!
732
01:07:43,807 --> 01:07:45,399
Они бы давно это сделали,
но американцы не позволят.
733
01:07:45,767 --> 01:07:47,041
Твоими устами да мед пить!
734
01:07:47,367 --> 01:07:48,925
Есть Кеннеди с его обещаниями.
735
01:07:49,447 --> 01:07:51,119
Индивидуализм здесь не в почете.
736
01:07:51,407 --> 01:07:57,164
- Если бы я был так же молод как вы...
- Папа, прекрати! Когда ты был молодым,
737
01:07:57,407 --> 01:07:59,796
миру не угрожала опасность взлететь
на воздух!
738
01:08:00,127 --> 01:08:03,119
- Неужели!
- Ты даже не знал, что такое атомная бомба.
739
01:08:03,407 --> 01:08:05,363
А сейчас один неверный шаг
может привести к войне!
740
01:08:10,407 --> 01:08:12,125
Вальтер, помолчи минутку!
741
01:08:13,607 --> 01:08:15,962
Кажется, это "Свободная Европа"
или "Радио Западного Верлина".
742
01:08:16,247 --> 01:08:18,636
Они должны сообщить,
сколько людей ушло на Запад.
743
01:08:19,007 --> 01:08:20,235
Скажите, господин Леверенц,
744
01:08:20,567 --> 01:08:21,966
если вам здесь запретили работать
в качестве фабриканта,
745
01:08:22,247 --> 01:08:23,362
почему вы не уехали на Запад?
746
01:08:23,607 --> 01:08:25,006
Для меня уже слишком поздно.
Такое старое дерево как я не пересаживают.
747
01:08:25,247 --> 01:08:27,078
Я жил при разных правительствах,
748
01:08:27,367 --> 01:08:29,676
но сегодня я уже не смогу
привыкнуть к другой стране.
749
01:08:32,247 --> 01:08:37,401
Главное, я не один.
Вальтер-то пока ещё здесь...
750
01:08:48,687 --> 01:08:50,723
- Что с тобой?
- Она наказана.
751
01:08:51,127 --> 01:08:54,802
10 минут на одной ноге за вредное для
государства любопытство. Прошло 8.
752
01:08:55,207 --> 01:08:56,435
Закрыто?
753
01:08:57,527 --> 01:08:59,836
По распоряжению сверху
сегодня утром "Какаду" закрыли.
754
01:09:02,287 --> 01:09:03,686
Эй, Хорст!
755
01:09:04,207 --> 01:09:06,482
- Какие новости про про Волле?
- Никаких признаков жизни.
756
01:09:06,847 --> 01:09:10,442
- Что там?
- Внизу тоже никого нет!
757
01:09:11,127 --> 01:09:12,640
Они отобрали у нас патент на выступления.
758
01:09:13,167 --> 01:09:15,681
"Какаду" будет закрыт до тех пор, пока
хозяин не отчитается перед Штази.
759
01:09:16,247 --> 01:09:17,475
- Хозяин тоже?
- Естественно.
760
01:09:18,047 --> 01:09:21,562
Мы играли
слишком много западной музыки.
761
01:09:24,567 --> 01:09:27,923
В течение 3 недель кто-то записывал,
с чем именно мы выступаем.
762
01:09:29,167 --> 01:09:31,442
- Уже и рот открыть страшно.
- Ты прав.
763
01:09:33,687 --> 01:09:37,282
Пошли, попробуем узнать про Волле.
764
01:09:38,967 --> 01:09:41,117
- Пока.
- До свидания.
765
01:09:41,567 --> 01:09:42,716
Пока.
766
01:09:43,607 --> 01:09:45,916
- Как дела?
- Они заставили меня ждать.
767
01:09:46,407 --> 01:09:48,523
Не хотели пускать меня к задержанному.
768
01:09:50,247 --> 01:09:53,125
Вудет возбуждено дело в связи с
антигосударственной деятельностью.
769
01:09:54,687 --> 01:09:58,600
Я пыталась объяснить, что Волле, конечно,
не из тех, кто надрывается на работе,
770
01:09:59,167 --> 01:10:00,566
но что он не опасен.
771
01:10:00,887 --> 01:10:02,479
Тебе сказали,
насколько его могут посадить?
772
01:10:02,767 --> 01:10:06,077
Пока ему предъявили обвинения
в сопротивлении властям!
773
01:10:11,007 --> 01:10:12,599
Как думаешь, тебе удастся вытащить его?
774
01:10:13,167 --> 01:10:15,123
Полицейские тоже люди.
С ними можно говорить.
775
01:10:15,727 --> 01:10:17,445
Там не было моих знакомых.
776
01:10:18,207 --> 01:10:20,960
Всех саксонцев призвали на учения
в Верлин.
777
01:10:23,327 --> 01:10:25,397
Но мы... не сдадимся.
778
01:10:28,607 --> 01:10:32,759
Можно мне ещё почитать твои стихи...
дома?
779
01:10:33,007 --> 01:10:34,725
Я пробовал рисовать так, как ты пишешь,
780
01:10:35,047 --> 01:10:38,119
но я пока не знаю, как это выразить
в живописи.
781
01:10:52,167 --> 01:10:54,158
Не знаю, так ли это важно.
782
01:10:55,247 --> 01:10:57,761
Может быть, все творческие люди всего
лишь трусы, бегущие от действительности.
783
01:11:06,327 --> 01:11:08,079
Добрый день!
784
01:11:11,647 --> 01:11:15,117
- Чем могу быть полезен?
- Вы можете напечатать книгу?
785
01:11:17,087 --> 01:11:18,964
Если есть официальное разрешение.
786
01:11:20,367 --> 01:11:22,597
Сколько будет стоить книга,
если я принесу разрешение?
787
01:11:22,847 --> 01:11:23,962
Вам в переплёте?
788
01:11:24,847 --> 01:11:25,996
Да.
789
01:11:26,367 --> 01:11:29,598
Минимальный тираж 100 экземпляров
по 30 страниц стоит 200 марок.
790
01:11:31,807 --> 01:11:33,559
А если без разрешения?
791
01:11:34,767 --> 01:11:37,804
Что это за материал?
Дайте посмотреть.
792
01:11:49,167 --> 01:11:50,725
Где мои мейсенские статуэтки?!
793
01:11:51,087 --> 01:11:55,365
Обокрали! Ограбили! Чёртов погреб!
Где народная полиция?!
794
01:12:16,687 --> 01:12:20,157
ЗА 48 ЧАСОВ 4000 ЧЕЛОВЕК
ПЕРЕШЛИ НА ЗАПАД
795
01:12:25,367 --> 01:12:29,406
Мирный договор - это путь к нейтральной
и миролюбивой Германии...
796
01:12:31,567 --> 01:12:36,402
Ваши документы?
Проходите.
797
01:12:43,367 --> 01:12:47,201
Минутку, нам надо проверить.
Дайте пальто!
798
01:12:47,607 --> 01:12:50,485
- Что у вас с рукой?
- Играл в футбол, повредил.
799
01:12:51,247 --> 01:12:52,316
Следуйте за мной.
800
01:13:00,087 --> 01:13:01,600
Пожалуйста, подождите здесь.
801
01:13:35,047 --> 01:13:38,084
Можешь идти!
Против тебя ничего нет.
802
01:13:41,727 --> 01:13:43,558
А мой чемодан?
803
01:13:52,767 --> 01:13:54,678
Стоп!
804
01:14:18,927 --> 01:14:20,645
Дорогая Луиза.
805
01:14:20,967 --> 01:14:23,606
Сегодня я понял, как сильно
я тебя люблю.
806
01:14:24,007 --> 01:14:26,077
Надо было чаще говорить тебе о любви.
807
01:14:26,447 --> 01:14:28,244
Но ведь ты не разрешаешь.
Жаль!
808
01:14:28,847 --> 01:14:31,122
Пиши дальше свои чудные стихи
и всем их показывай.
809
01:14:31,487 --> 01:14:33,955
А потом меня выпустят,
у нас будут дети, а потом...
810
01:14:36,007 --> 01:14:40,285
Я не могу жить без тебя.
Ты - мой вызов самому себе.
811
01:14:40,807 --> 01:14:42,798
Мой богом посланный чертенок.
812
01:14:43,767 --> 01:14:45,997
Здесь очень жарко.
У меня распухли пальцы,
813
01:14:46,487 --> 01:14:49,524
поэтому так плохо печатаю,
попадая сразу по двум клавишам.
814
01:14:50,847 --> 01:14:53,725
Мне не дали карандаш, чтобы я
не воткнул его себе в сердце.
815
01:14:55,607 --> 01:14:58,041
Они понятия не имеют о моём сердце.
816
01:15:01,567 --> 01:15:05,765
Передавай привет нашим милым друзьям
из органов, которые прочтут это письмо.
817
01:15:06,167 --> 01:15:11,002
Хотите увидеть, как мы займёмся сексом,
когда меня выпустят?
818
01:15:12,887 --> 01:15:14,240
ЛИЧНОЕ ДЕЛО
ВОЛЬФГАНГ ШПИКЕР
819
01:15:15,407 --> 01:15:18,205
Наш ответ - вступаем в СЕПГ!
820
01:15:20,407 --> 01:15:23,001
Ликёро - водочный завод
"Врамш"
821
01:15:26,527 --> 01:15:30,122
30 июня.
6 недель до возведения стены.
822
01:15:46,727 --> 01:15:48,638
- Как поживаешь?
- Хорошо!
823
01:15:50,047 --> 01:15:52,641
Извини, я вся потная.
Сегодня очень жарко.
824
01:15:54,767 --> 01:15:57,406
- Пошли купаться?
- С удовольствием.
825
01:16:26,767 --> 01:16:29,804
- Помоги мне, пожалуйста.
- Давай.
826
01:16:34,847 --> 01:16:36,246
- Так нормально?
- Спасибо.
827
01:16:41,647 --> 01:16:44,878
Ты переписываешь свои стихи,
которые считаешь неудачными?
828
01:16:46,367 --> 01:16:49,803
В стихотворении "Облака" есть слова,
которые звучат старомодно.
829
01:16:50,967 --> 01:16:52,559
Вудто ты ищешь подходящее слово.
830
01:16:54,127 --> 01:16:56,846
Но это я заметил только
в одном из твоих стихотворений.
831
01:16:58,687 --> 01:17:02,362
"Как облака", "подобно облаку"...
Приходится считаться с ритмом.
832
01:17:03,327 --> 01:17:06,683
Ладно. В ритме я ничего не смыслю.
833
01:17:08,687 --> 01:17:10,996
Я всего лишь маляр.
834
01:17:12,767 --> 01:17:15,235
Ты считаешь, что у меня слишком много
пустых слов?
835
01:17:15,847 --> 01:17:18,441
А ты пыталась писать прозу?
836
01:17:20,487 --> 01:17:22,284
Ведь ты для этого созрела!
837
01:17:22,847 --> 01:17:25,236
Пусть никто тебе не мешает
заниматься любимым творчеством.
838
01:17:26,127 --> 01:17:28,357
А тебе что мешает в твоем творчестве?
839
01:17:31,047 --> 01:17:33,607
Я стараюсь добиваться четкости.
840
01:17:35,007 --> 01:17:36,963
Мне мешает то, что я хороший рисовальщик.
841
01:17:40,527 --> 01:17:43,678
Мне просто не хватает смелости отбросить
то, что я умею.
842
01:17:44,487 --> 01:17:47,320
Я отношусь к тем,
кому мешает собственная техника.
843
01:17:47,687 --> 01:17:49,245
Не помню, кто это сказал...
844
01:17:50,487 --> 01:17:53,126
Я думаю, что я одаренный человек,
но слишком уж правильный.
845
01:17:54,007 --> 01:17:55,599
Художник-мещанин!
846
01:17:58,167 --> 01:17:59,441
А ты...
847
01:17:59,847 --> 01:18:04,841
Ты пишешь, как будто щелкаешь затвором
фотокамеры.
848
01:18:05,247 --> 01:18:06,965
Щелчок и готово.
849
01:18:13,007 --> 01:18:15,202
Что ты сейчас пишешь?
850
01:18:16,247 --> 01:18:18,044
Я сейчас не могу сосредоточиться.
851
01:18:18,927 --> 01:18:20,645
От Волле никаких вестей.
852
01:18:30,807 --> 01:18:34,163
Выло бы здорово, прочесть твои
стихи в красивом томике
853
01:18:34,407 --> 01:18:36,523
с хорошей печатью?
854
01:18:37,127 --> 01:18:40,642
- Почему ты говоришь мне это сейчас?
- Выло бы здорово, верно?
855
01:18:42,047 --> 01:18:43,958
Ты как-то сама говорила об этом.
856
01:18:53,607 --> 01:18:56,519
"Подобно облакам"...
"как облака"...
857
01:19:01,807 --> 01:19:03,160
Что это?
858
01:19:10,287 --> 01:19:12,357
Ты это отпечатал в типографии?
859
01:19:12,727 --> 01:19:14,285
Ну да!
860
01:19:17,727 --> 01:19:21,163
Ты с ума сошёл?! Из-за этого
нас могут арестовать!
861
01:19:22,327 --> 01:19:23,760
Они ищут любой повод!
862
01:19:26,687 --> 01:19:29,679
На Западе можно опубликовать, что хочешь!
Никто ничего не говорит!
863
01:19:30,247 --> 01:19:31,919
Я никогда не смогу жить на Западе!
864
01:19:32,247 --> 01:19:35,239
У них там до сих пор бывшие палачи
всем заправляют.
865
01:19:35,487 --> 01:19:37,239
Лансер во время войны заполнил кладбища!
866
01:19:37,527 --> 01:19:40,803
А сегодня он восседает в кресле и говорит,
что едим искусственные сардельки!
867
01:19:42,527 --> 01:19:44,802
Луиза! Это всего лишь книга.
868
01:19:45,087 --> 01:19:46,440
Я не хочу с тобой разговаривать!
869
01:20:34,047 --> 01:20:37,835
Лето 61-го было очень жарким.
В полях ГДР загорались зернохранилища.
870
01:20:38,167 --> 01:20:39,680
Наши люди подозревали поджигателей
с Запада.
871
01:20:40,327 --> 01:20:42,636
6 июля.
5 недель до возведения стены.
872
01:20:44,087 --> 01:20:45,600
- Доброе утро, товарищ Шаум.
- Привет.
873
01:20:45,927 --> 01:20:47,997
Где я должен записаться на поездку
в Ратен?
874
01:20:49,167 --> 01:20:52,125
Тебе не нужно записываться, Зигги.
Тебя вычеркнули из списка.
875
01:20:52,767 --> 01:20:54,200
Почему?
876
01:20:54,567 --> 01:20:56,125
Ты не едешь.
877
01:21:00,127 --> 01:21:04,678
Я ведь тебя предупреждал. Они не допустят
тебя к учебе! Твою кандидатуру отклонили.
878
01:21:05,167 --> 01:21:07,476
Кто тебе это сказал? Гурвиц?
879
01:21:13,007 --> 01:21:14,645
Надо отмыть!
880
01:21:18,487 --> 01:21:19,840
Господин Гурвиц!
881
01:21:22,607 --> 01:21:25,075
- Зигги, в чем дело?
- Они портят мне жизнь!
882
01:21:25,367 --> 01:21:26,925
- Кто?
- Этот Гурвиц!
883
01:21:29,967 --> 01:21:31,320
Господин Гурвиц?
884
01:21:37,847 --> 01:21:40,805
Фрау Менхен? Всего 10 утра,
а вы уже такая грустная?
885
01:21:42,007 --> 01:21:46,762
Меня увольняют!
Это Гурвиц, подлая свинья!
886
01:21:49,607 --> 01:21:54,681
"Антигосударственные высказывания" и ещё...
"неоднократные кражи"!
887
01:21:56,167 --> 01:21:58,237
Я ничего подобного не совершала!
888
01:21:58,527 --> 01:22:00,643
"Антигосударственные... "
"Кража... "
889
01:22:02,047 --> 01:22:04,117
- Хочешь глотнуть, Зигги?
- Нет.
890
01:22:17,407 --> 01:22:21,320
Мамочку это успокаивает...
А то ей так грустно.
891
01:22:26,047 --> 01:22:27,480
Скажите, товарищ Гурвиц!
892
01:22:27,767 --> 01:22:31,316
Это правда, что вы против направления
моего племянника на учёбу?
893
01:22:32,327 --> 01:22:35,444
Мне кое-что сообщили, фрау Гервиниус.
Да, кое-что...
894
01:22:36,007 --> 01:22:38,441
Что для него важнее:
общение с дружками или работа?
895
01:22:39,047 --> 01:22:41,481
- К работе надо относиться серьезно!
- Не надо меня поучать!
896
01:22:41,967 --> 01:22:44,720
Я прекрасно знаю,
как относиться к своей профессии.
897
01:22:45,807 --> 01:22:49,163
Я хочу, чтобы мир вновь почувствовал
красоту немецкого языка,
898
01:22:49,647 --> 01:22:52,525
и чтобы он больше не ассоциировался
со словами "хайль!" и "вперед!".
899
01:22:53,247 --> 01:22:55,966
Фрау Гервиниус,
паршивая овца все стадо портит!
900
01:22:58,927 --> 01:23:00,519
Уму непостижимо!
Что здесь творится!
901
01:23:04,327 --> 01:23:05,555
Зигги?
902
01:23:06,407 --> 01:23:07,920
Зигги, ты здесь?
903
01:23:09,167 --> 01:23:10,839
Я очень разочарован.
904
01:23:12,007 --> 01:23:12,996
Чёрт!
905
01:23:13,367 --> 01:23:15,562
Если ты хочешь, чтобы мы
послали тебя учиться в Лейпциг,
906
01:23:15,847 --> 01:23:17,519
то мы должны быть уверены
в твоей верности.
907
01:23:18,127 --> 01:23:20,482
А ты вращаешься в обществе
сомнительных элементов,
908
01:23:20,807 --> 01:23:22,798
общение с которыми вредно для тебя.
909
01:23:23,807 --> 01:23:25,035
Ты должен подумать!
910
01:23:25,407 --> 01:23:28,399
А для вас это другое общение?
911
01:23:29,327 --> 01:23:31,204
Так как оно не соответствует
вашим вкусам и понятиям?
912
01:23:32,727 --> 01:23:34,240
Я тверд в своих убеждениях.
913
01:23:35,567 --> 01:23:38,957
Впрочем... последнее слово пока не сказано.
914
01:23:40,087 --> 01:23:44,922
Мы дадим тебе ещё один шанс и отправим
исправляться на производство.
915
01:23:45,207 --> 01:23:47,243
Чтобы ты не потерял связь с трудящимися.
916
01:23:52,447 --> 01:23:57,646
Оставьте меня в покое! Иначе я расскажу,
как вы приставали ко мне в туалете!
917
01:24:00,927 --> 01:24:04,044
Сколько сексуальных партнёров
у вас было за последние 4 недели?
918
01:24:10,607 --> 01:24:13,724
- Сколько сексуальных партнёров...
- Минутку, я считаю!
919
01:24:17,807 --> 01:24:21,117
Вы должны назвать нам вашу партнёршу.
Ей нужно лечиться.
920
01:24:22,247 --> 01:24:25,364
Триппер - заразная болезнь. Она подлежит
обязательной регистрации.
921
01:24:25,887 --> 01:24:29,357
Послушайте: если Инге спит с вами,
922
01:24:29,927 --> 01:24:31,963
то она с Петером и Гансом тоже
переспит!
923
01:24:34,687 --> 01:24:36,598
Раздевайтесь! Ложитесь!
924
01:24:42,327 --> 01:24:44,761
Нет, не так! Ложитесь, пожалуйста!
925
01:24:48,527 --> 01:24:52,202
У вас все в порядке с головой?
Здесь не клиника, а сумасшедший дом!
926
01:25:02,247 --> 01:25:04,636
- Ну, как?
- Я так и думала, что это ты кричал.
927
01:25:05,607 --> 01:25:07,006
Да, было очень больно.
928
01:25:08,487 --> 01:25:11,524
- Как твои дела?
- Мы опять вместе.
929
01:25:12,087 --> 01:25:13,566
Волле отпустили.
930
01:25:16,247 --> 01:25:18,317
Добро пожаловать в трипперную компанию!
931
01:25:21,087 --> 01:25:25,046
Они отказали мне в учёбе.
Теперь буду работать у вас на заводе.
932
01:25:27,247 --> 01:25:29,044
У тебя есть время поговорить?
933
01:25:30,687 --> 01:25:32,325
Прости, что я тогда так испугалась.
934
01:25:34,967 --> 01:25:37,686
Я не думал, что из-за стихов
ты будешь в опасности.
935
01:25:38,047 --> 01:25:39,196
Да.
936
01:25:50,167 --> 01:25:52,397
Мне казалось, всё рвется по швам.
937
01:25:56,247 --> 01:25:57,965
Мне сейчас тяжело.
938
01:25:58,967 --> 01:26:00,719
А что Волле?
939
01:26:01,527 --> 01:26:05,486
Это все из-за него. Штази хочет,
чтобы он доносил на нас.
940
01:26:06,407 --> 01:26:09,524
На тебя, на меня, на малыша Леверенца.
941
01:26:11,487 --> 01:26:13,842
Сволочи охранники...
Они его били в тюрьме.
942
01:26:14,167 --> 01:26:15,441
Да?
943
01:26:18,967 --> 01:26:21,117
Ты знаешь, куда впадает Эльба?
944
01:26:22,327 --> 01:26:24,716
Ты всеми средствами пытаешься
склонить меня к измене.
945
01:26:26,447 --> 01:26:29,837
- На Запад я не поеду.
- Но ведь это не последнее слово?
946
01:26:30,727 --> 01:26:32,240
Последнее.
947
01:26:36,927 --> 01:26:39,157
Я отутюжила страницы.
Смотри.
948
01:26:42,007 --> 01:26:45,477
Самый лучший подарок в моей жизни:
увидеть свои стихи напечатанными.
949
01:26:48,767 --> 01:26:50,962
Такого никто не делал ради меня.
950
01:26:56,527 --> 01:26:58,563
ПОМОГИТЕ, ОНА МЕНЯ ЛЮВИТ!
951
01:27:33,647 --> 01:27:36,081
Нога по-прежнему болит?
952
01:27:54,487 --> 01:27:57,923
Добрый день!
Что вы нам можете дать поесть?
953
01:27:58,247 --> 01:28:01,523
- Вы проголодались?
- Да, очень.
954
01:28:03,727 --> 01:28:06,878
Куда сядем? Сюда? Туда?
955
01:28:08,447 --> 01:28:11,564
Давай сюда.
Здесь яркий свет.
956
01:28:12,007 --> 01:28:14,680
Нет, вот сюда!
Туда?
957
01:28:15,967 --> 01:28:18,765
Право, не знаю...
Может, сюда?
958
01:28:27,967 --> 01:28:31,004
Можно вас?
959
01:28:33,887 --> 01:28:36,765
Моя жена и я хотим заказать спаржу
и к ней ветчину.
960
01:28:37,887 --> 01:28:39,115
Этих блюд нет.
961
01:28:39,567 --> 01:28:41,558
Ну что ж, тогда 2 пива, пожалуйста.
962
01:28:41,967 --> 01:28:43,798
- Хорошо.
- Спасибо.
963
01:28:46,087 --> 01:28:47,998
А как там на Западе?
964
01:28:48,687 --> 01:28:51,599
На Западе? Ты никогда там не была
в Западном Верлине?
965
01:28:53,247 --> 01:28:55,397
Ну...
966
01:28:55,687 --> 01:28:58,599
По ночам там светло
как на ламповом заводе.
967
01:28:59,407 --> 01:29:01,125
Много огней...
968
01:29:03,087 --> 01:29:05,521
Вечером люди выходят гулять
и любоваться витринами.
969
01:29:08,527 --> 01:29:12,361
- Почему бы тебе не съездить?
- Я подписала бумагу о невыезде.
970
01:29:14,407 --> 01:29:17,877
Никаких визитов на Запад.
Мой папа занимал высокий пост.
971
01:29:19,567 --> 01:29:21,523
Но после его смерти ничего не изменилось.
972
01:29:26,407 --> 01:29:28,398
- Что это у тебя на затылке?
- Где?
973
01:29:29,447 --> 01:29:30,960
Поцелуй.
974
01:29:32,847 --> 01:29:35,486
А что у тебя не шее?
975
01:30:00,487 --> 01:30:02,239
Спасибо.
976
01:30:12,087 --> 01:30:14,999
- Нет, плачу я.
- Ты всегда платишь.
977
01:30:17,567 --> 01:30:19,558
Что это за заметка в газете?
978
01:30:20,607 --> 01:30:23,360
По поводу молодой влюбленной пары,
которая хотела отравиться газом,
979
01:30:23,887 --> 01:30:27,482
но была спасена экскаватором, который
случайно повредил стену дома?
980
01:30:29,167 --> 01:30:32,125
Что это за статья?
Это про вас?
981
01:30:35,527 --> 01:30:40,476
Я же тебе говорила, что мы...
это огонь и вода.
982
01:30:41,767 --> 01:30:43,280
И что же?
983
01:30:44,967 --> 01:30:47,481
- Прошу!
- Спасибо. - Спасибо.
984
01:31:18,367 --> 01:31:20,642
- За дружбу!
- За дружбу!
985
01:31:33,487 --> 01:31:35,205
Ну-ка прекратите!
986
01:31:58,247 --> 01:32:00,158
Не убирай руку!
987
01:32:03,127 --> 01:32:04,799
Подожди!
988
01:32:10,647 --> 01:32:12,126
Здравствуйте!
989
01:32:20,727 --> 01:32:25,118
Ты хотела отблагодарить меня
за книгу? Мне этого не надо.
990
01:32:28,967 --> 01:32:32,516
- Что ж, мне пора.
- Вудь внимательнее, парень!
991
01:32:33,247 --> 01:32:35,442
Желаю успеха! Курточка тебе идёт.
992
01:32:54,487 --> 01:32:58,162
Осторожнее!
Это нужно до конца дня поднять наверх.
993
01:33:08,487 --> 01:33:10,318
Ты идиот! Ты полный идиот!
994
01:33:10,687 --> 01:33:11,915
Ты о чем думал?
995
01:33:12,207 --> 01:33:15,244
- Это твоя вина, сволочь!
- Что случилось?
996
01:33:18,087 --> 01:33:19,236
В чем дело?
997
01:33:19,607 --> 01:33:21,199
Убирайся!
Здесь тебе не детская площадка!
998
01:33:21,847 --> 01:33:23,758
Я тебе клянусь...
999
01:33:24,007 --> 01:33:26,965
Если они сделают с ней то же самое, что со
мной, я тебе все кости пересчитаю! Ясно?
1000
01:33:27,247 --> 01:33:28,441
Да что случилось, объясни!
1001
01:33:28,847 --> 01:33:32,681
Сегодня утром полиция арестовала Луизу.
Они знают о стихах, которые ты напечатал.
1002
01:33:32,927 --> 01:33:34,155
Откуда?
1003
01:33:34,767 --> 01:33:35,916
Ты заварил эту кашу!
1004
01:33:36,247 --> 01:33:38,203
Если она тебе нравится, тогда иди
в полицию и все расскажи!
1005
01:33:38,487 --> 01:33:40,955
Или я убью тебя, клянусь!
Ты идиот!
1006
01:33:55,047 --> 01:33:59,404
Ты говоришь, что фрау Шпикер не знала
о книге и не просила тебя об этом?
1007
01:34:00,007 --> 01:34:01,998
Тогда скажи, откуда...
1008
01:34:02,407 --> 01:34:03,726
Здравствуйте, фрау Менхен!
1009
01:34:04,247 --> 01:34:06,886
...у тебя деньги, чтобы напечатать
такой дорогой подарок?
1010
01:34:07,567 --> 01:34:11,401
Говорят, что ты щедро тратишь деньги.
Странно для ученика декоратора.
1011
01:34:13,487 --> 01:34:15,364
Откуда они у тебя?
1012
01:34:19,367 --> 01:34:23,246
Я продал на Западе фарфоровые статуэтки,
чтобы иметь деньги на время учёбы.
1013
01:34:25,487 --> 01:34:29,560
- Где ты их украл?
- Я их не крал.
1014
01:34:29,807 --> 01:34:31,684
Это моя собственность.
Они принадлежали моим родителям.
1015
01:34:32,287 --> 01:34:35,245
Они работают в крестьянском хозяйстве,
недалеко от Пило.
1016
01:34:36,927 --> 01:34:38,599
Вот оттуда у меня эти статуэтки.
1017
01:34:39,967 --> 01:34:44,199
27 апреля вы заказали две бутылки
коллекционного шампанского.
1018
01:34:44,487 --> 01:34:50,960
21 апреля того же месяца
в компании драматурга Фрица Гурвица
1019
01:34:51,287 --> 01:34:54,597
вы заказали
8 бутылок на сумму 200 марок.
1020
01:34:57,647 --> 01:35:01,196
Тебе, товарищ, светит полтора года
тюрьмы за ввоз валюты.
1021
01:35:03,647 --> 01:35:09,244
Конечно, можно на многое закрыть глаза,
если ты поможешь, на благо нашего народа.
1022
01:35:11,167 --> 01:35:14,045
Расскажи нам о твоих друзьях
из "Какаду".
1023
01:35:15,007 --> 01:35:16,918
Обо всей этой швали,
которая там ошивается.
1024
01:35:17,607 --> 01:35:19,325
О фройляйн Рене...
1025
01:35:19,687 --> 01:35:21,803
или о малыше Леверенце...
1026
01:35:25,047 --> 01:35:26,878
Я их плохо знаю.
1027
01:35:27,247 --> 01:35:29,397
Мы почти не общаемся.
1028
01:35:30,407 --> 01:35:32,523
Если хотите, я вам могу
станцевать "Востолочку"
1029
01:35:33,847 --> 01:35:36,122
Не вредите себе, Мольнар!
1030
01:35:36,367 --> 01:35:39,439
Единственный человек, отказывающийся
давать показания против вас,
1031
01:35:40,047 --> 01:35:41,719
это безработная Х. Менхен.
1032
01:35:41,927 --> 01:35:44,043
Эта отвратительная личность утверждает,
что это идет вразрез с ее совестью.
1033
01:35:46,327 --> 01:35:47,806
Эта женщина невыносима.
1034
01:35:48,087 --> 01:35:50,476
Ежедневные половые сношения прямо
на рабочем месте!
1035
01:35:50,727 --> 01:35:53,321
В поддельных документах
она скрыла свой возраст.
1036
01:35:56,967 --> 01:36:00,323
Господин Шпикер оказался
куда умнее тебя.
1037
01:36:03,007 --> 01:36:05,760
Зигфрид Мольнар, дай мне твой паспорт.
1038
01:37:19,167 --> 01:37:20,759
ЛИЧНОЕ ДЕЛО
1039
01:37:21,287 --> 01:37:25,485
Неофициальный сотрудник.
Вар "Красный какаду".
1040
01:37:25,807 --> 01:37:27,684
Рена Шпангеберг,
псевдоним: Рена Дорен
1041
01:37:28,007 --> 01:37:29,963
По собственному желанию.
1042
01:37:52,527 --> 01:37:56,884
- Они все на это попадаются.
- Вудешь кофе?
1043
01:38:17,047 --> 01:38:19,686
Я ставлю тебя в известность,
что тебе запрещено покидать Дрезден.
1044
01:38:20,407 --> 01:38:23,558
Если этот запрет будет нарушен,
то у тебя, твоих друзей и твоих родственников
1045
01:38:23,807 --> 01:38:25,365
будут большие неприятности.
1046
01:38:26,487 --> 01:38:29,399
В чём дело, товарищ?
Ты хочешь мне что-то сказать?
1047
01:38:32,087 --> 01:38:34,157
Мы сообщим тебе дополнительно
о слушании дела.
1048
01:38:34,647 --> 01:38:36,524
Оставшиеся вопросы уточним на суде.
1049
01:38:40,447 --> 01:38:42,119
А фрау Шпикер теперь отпустят?
1050
01:38:59,807 --> 01:39:02,162
Давно тебя не видел.
1051
01:39:03,327 --> 01:39:07,445
Слушай, человек, с которым ты был здесь
в прошлый раз, находится во втором кабинете.
1052
01:39:31,407 --> 01:39:35,559
Спасибо, дамы и господа.
А сейчас - ритмический танец!
1053
01:39:47,087 --> 01:39:48,679
Пойдём, я кое-что расскажу.
1054
01:39:49,967 --> 01:39:51,639
Дамы и господа, смелее!
1055
01:39:55,767 --> 01:39:57,564
- Ты слышал?
- Нет, он знает.
1056
01:39:57,847 --> 01:39:59,041
Что случилось?
1057
01:39:59,207 --> 01:40:00,356
С Волле произошло следующее:
1058
01:40:00,567 --> 01:40:02,922
Он взял пушку, пошел в полицию
и попытался освободить Луизу.
1059
01:40:05,367 --> 01:40:07,642
- В полицию с пистолетом?
- Как в фильме "Дикий наган".
1060
01:40:08,047 --> 01:40:09,196
Я смотрела его в Западном Верлине.
1061
01:40:09,527 --> 01:40:11,438
- Что?
- "Дикий наган".
1062
01:40:13,087 --> 01:40:15,237
Представь себе, он пытался освободить её
с помощью пистолета.
1063
01:40:15,687 --> 01:40:16,836
Где он взял пистолет?
1064
01:40:17,247 --> 01:40:19,841
- Я думаю, у Леверенца-старшего.
- А где младший Леверенц?
1065
01:40:22,847 --> 01:40:27,159
Ребята, вы следите за тем, что говорите.
Они собираются взять меня в оборот.
1066
01:40:30,727 --> 01:40:32,001
Нас всех ждет суд!
1067
01:41:11,367 --> 01:41:15,758
- Правда, что Волле украл у вас маузер?
- Волле приходил сегодня в полдень.
1068
01:41:16,047 --> 01:41:17,958
Спрашивал моего сына,
был в плохом настроении.
1069
01:41:18,967 --> 01:41:20,958
Не могу же я устраивать
праздничное освещение...
1070
01:41:22,327 --> 01:41:24,397
А где сейчас ваш сын?
1071
01:41:26,047 --> 01:41:28,083
Господин Леверенц, где Вальти?
1072
01:41:29,567 --> 01:41:31,364
Его...здесь нет.
1073
01:41:33,167 --> 01:41:35,237
Он перебрался на Запад?
1074
01:41:35,847 --> 01:41:40,682
Могу тебе посоветовать сделать то же самое.
Уезжай, пока не поздно.
1075
01:41:48,807 --> 01:41:50,445
Я не могу.
1076
01:41:50,807 --> 01:41:52,320
Один не могу.
1077
01:41:54,887 --> 01:41:56,878
6 августа.
7 дней до сооружения стены.
1078
01:41:57,207 --> 01:41:59,641
Повторите, что вы сказали
3 июля этого года?
1079
01:42:01,727 --> 01:42:05,083
Недостаточно кивнуть головой.
Вы должны отвечать для протокола.
1080
01:42:05,327 --> 01:42:06,601
Хорошо.
1081
01:42:07,367 --> 01:42:10,962
На допросе вы заявили, что сдали в печать,
не имея официального разрешения,
1082
01:42:11,327 --> 01:42:12,840
стихи фрау Шпикер.
1083
01:42:13,327 --> 01:42:16,160
Назовите причину,
по которой вы позволили себе это сделать.
1084
01:42:17,367 --> 01:42:20,439
Еще не установлена степень
вредности этих стихов.
1085
01:42:23,047 --> 01:42:29,646
Да.
Я сделал это из личных побуждений.
1086
01:42:30,527 --> 01:42:33,519
Вы хотите сказать,
что вы влюблены в фрау Шпикер,
1087
01:42:33,887 --> 01:42:35,923
и что вам трудно признаться в этом
в присутствии её мужа?
1088
01:42:41,927 --> 01:42:43,883
Да.
1089
01:42:46,727 --> 01:42:48,558
Я люблю её.
1090
01:42:50,687 --> 01:42:53,360
Вы знаете, в чём вас обвиняют:
статья "контрабанда валюты".
1091
01:43:05,527 --> 01:43:09,600
Фрау Шпикер, что вы можете сказать
в свое оправдание?
1092
01:43:11,367 --> 01:43:14,996
Я хочу вас спросить: кто контролирует
Министерство Госбезопасности?
1093
01:43:21,687 --> 01:43:23,643
Господин Шпикер?
1094
01:43:25,367 --> 01:43:29,246
Я горжусь тем, что живу в этой стране.
Над Испанией смеётся только солнце,
1095
01:43:29,607 --> 01:43:31,643
А над ГДР смеётся весь мир.
1096
01:43:37,047 --> 01:43:39,515
Именем народа оглашается
следующий приговор:
1097
01:43:41,487 --> 01:43:44,559
Вольфганг Шпикер: 3 года
тюремного заключения
1098
01:43:44,887 --> 01:43:47,117
за нападение на местные органы
государственной власти.
1099
01:43:48,927 --> 01:43:50,246
Не прикасайтесь друг к другу!
1100
01:43:50,767 --> 01:43:53,998
Кроме того, в силу
вступает параграф 361, пункт 6:
1101
01:43:54,327 --> 01:43:57,637
занятие развратом в общественных местах
и подстрекание к этому других.
1102
01:43:59,447 --> 01:44:02,166
Поэтому после отбытия наказания
обвиняемый может быть направлен
1103
01:44:02,447 --> 01:44:03,960
в исправительно-трудовую колонию.
1104
01:44:04,327 --> 01:44:07,364
Арне Камп: 1 год тюремного заключения
за антигосударственную пропаганду.
1105
01:44:07,727 --> 01:44:11,163
Фройляйн Аннелизе Хаас: 1 год тюрьмы
за антигосударственную пропаганду.
1106
01:44:12,087 --> 01:44:13,884
Вальтер Леверенц младший, заочно:
1107
01:44:14,207 --> 01:44:16,198
1 год тюремного заключения
за антигосударственную пропаганду.
1108
01:44:18,607 --> 01:44:22,202
Музыкальной группе "Шуман комбо": запретить
выступления сроком на 1 год.
1109
01:44:22,727 --> 01:44:26,925
Это касается всех членов группы, в том
числе певицы фройляйн Шпангеберг.
1110
01:44:27,847 --> 01:44:32,443
Фрау Луиза Шпикер, урождённая Вегнер: 1 год
условно за антигосударственную пропаганду
1111
01:44:32,767 --> 01:44:35,440
путем распространения идеологически
вредных произведений.
1112
01:44:38,327 --> 01:44:40,795
Господина Зигфрида Мольнара...
1113
01:44:42,647 --> 01:44:50,440
Учитывая тот факт, что он впервые предстал
перед судом, оправдать.
1114
01:44:50,967 --> 01:44:52,923
Что?
1115
01:44:54,047 --> 01:44:57,835
Запретить господину Мольнару на 2 года
посещение бара "Красный какаду",
1116
01:44:58,327 --> 01:45:01,524
по адресу Ваутценер Штрасе, Парк-отель.
1117
01:45:02,367 --> 01:45:04,244
Вам запрещается выезжать из страны.
1118
01:45:04,927 --> 01:45:06,883
Прошу садиться.
1119
01:45:09,127 --> 01:45:10,845
Нам запрещают играть, а его оправдали!
1120
01:45:12,247 --> 01:45:14,283
Зигги! Ты предатель!
1121
01:45:23,527 --> 01:45:25,085
Луиза, они хотят поссорить нас!
1122
01:45:27,047 --> 01:45:28,924
Их информировала Рена!
1123
01:45:29,247 --> 01:45:31,283
Ах ты, свинья! Ты что придумал?!
Ты сам предатель!
1124
01:45:31,607 --> 01:45:33,165
Ты всех нас заложил!
Ты один их них!
1125
01:45:33,487 --> 01:45:37,082
- Нет! Я никого не предавал!
- Целый год тюрьмы!
1126
01:45:38,447 --> 01:45:39,846
Луиза, я не предатель!
1127
01:45:46,247 --> 01:45:47,646
Волле!
1128
01:45:48,767 --> 01:45:51,520
Стой, стрелять буду!
1129
01:46:26,447 --> 01:46:29,723
Ты знаешь, что ты меня порадуешь,
если не покинешь меня, Зигги.
1130
01:46:30,007 --> 01:46:31,486
Успокойся.
1131
01:46:33,807 --> 01:46:36,401
У меня из-за этого будут неприятности.
Я потеряю работу.
1132
01:46:38,967 --> 01:46:40,958
Я не останусь.
1133
01:46:46,887 --> 01:46:50,675
Вместо репетиции, они опять прилипнут к радио
и будут слушать зарубежные известия.
1134
01:46:54,647 --> 01:46:57,480
- Это постное?
- Я не достала мясо.
1135
01:47:00,327 --> 01:47:01,885
На нервы действует.
1136
01:47:09,727 --> 01:47:13,925
- Не нравится?
- Нравится. Это моя любимая пища!
1137
01:47:23,967 --> 01:47:26,401
- Фрау Хедвиг Гервиниус?
- Да, это я.
1138
01:47:27,727 --> 01:47:31,845
- Вы из криминальной полиции?
- Вы знакомы с фрау Хайдемари Вольф?
1139
01:47:32,287 --> 01:47:35,040
- У меня воспаление среднего уха.
- Вы знакомы с фрау Хайдемари Вольф?
1140
01:47:35,687 --> 01:47:37,359
Да, это моя подруга.
1141
01:47:37,967 --> 01:47:40,879
Она указала на вашего племянника.
Он украл у нее фарфоровые статуэтки.
1142
01:47:41,327 --> 01:47:45,400
- Мы должны доставить его в участок.
- У меня очень болит ухо, мне надо к врачу.
1143
01:47:45,647 --> 01:47:47,444
- Все в порядке, фрау Гервиниус.
- Зигги!
1144
01:47:47,767 --> 01:47:50,042
- Где комната вашего племянника?
- Что вы себе позволяете?
1145
01:47:50,687 --> 01:47:53,326
Так нельзя!
Вы же не можете проводить обыск!
1146
01:47:54,047 --> 01:47:56,038
Мы просто ужинали.
Он никакой не преступник!
1147
01:47:56,527 --> 01:47:57,642
Что вы себе вообразили?
1148
01:48:05,927 --> 01:48:08,122
- Ну, что теперь?
- Вон он!
1149
01:48:14,847 --> 01:48:17,077
Мы его всё равно найдем!
1150
01:48:18,807 --> 01:48:20,718
Предатель!
1151
01:48:26,487 --> 01:48:30,002
Я пришлю тебе с Запада фен.
Люблю тебя, Зигги.
1152
01:48:45,567 --> 01:48:47,444
- Луиза, впусти меня!
- Нет, Зигги!
1153
01:48:47,887 --> 01:48:49,684
Я не предатель!
Ты должна мне верить!
1154
01:48:55,007 --> 01:48:56,838
Они за тобой гонятся?
1155
01:48:58,767 --> 01:48:59,961
Они могут прийти сюда.
1156
01:49:10,967 --> 01:49:12,685
Что слышно про Волле?
1157
01:49:14,327 --> 01:49:18,684
Час назад я узнала, что он в больнице.
Состояние его неважно...
1158
01:49:20,887 --> 01:49:23,924
Луиза, я должен уходить. Но я не
мог уехать, не повидав с тебя.
1159
01:49:24,487 --> 01:49:27,320
Это прекрасная страна,
но они превратили её в тюрьму!
1160
01:49:27,927 --> 01:49:29,155
Никому нельзя доверять!
1161
01:49:33,647 --> 01:49:35,126
Луиза...
1162
01:49:35,847 --> 01:49:37,405
Луиза, прошу тебя!
1163
01:49:38,007 --> 01:49:41,158
Как ты там будешь жить?
Ты же никого не знаешь!
1164
01:49:41,447 --> 01:49:43,244
Я выйду на панель, не все ли равно!
1165
01:49:43,647 --> 01:49:46,480
Ты сама говорила: все зависит от того,
что у человека в голове.
1166
01:49:46,887 --> 01:49:49,321
Такому парню как я
всегда кто-нибудь поможет.
1167
01:49:51,327 --> 01:49:53,079
Луиза, хуже, чем здесь, не бывает!
1168
01:49:53,647 --> 01:49:56,559
Отец Вальтера сказал,
что сейчас у нас жизнь как в 33-ем году!
1169
01:49:59,767 --> 01:50:01,325
Не болтай так много.
1170
01:50:05,527 --> 01:50:07,085
А теперь иди.
1171
01:50:07,767 --> 01:50:09,803
А мне сначала нужно вытащить Волле.
1172
01:50:10,727 --> 01:50:12,046
Ты поехала бы со мной?
1173
01:50:12,687 --> 01:50:15,360
Как можно стрелять в безоружного человека?
Как?!
1174
01:50:16,527 --> 01:50:18,119
Это больше не моя страна.
1175
01:50:22,927 --> 01:50:26,317
Я приеду. Я должна вытащить
Волле из больницы.
1176
01:50:26,887 --> 01:50:29,560
- Обещай ждать меня там!
- Я буду ждать тебя.
1177
01:50:29,847 --> 01:50:32,680
- Где мы можем встретиться?
- В полдень в баре отеля "Деглер"...
1178
01:50:33,247 --> 01:50:35,442
Нет, перед отелем!
Можешь спросить в Верлине любого.
1179
01:50:35,807 --> 01:50:37,843
- Я буду там каждый день в полдень.
- Подожди.
1180
01:50:38,847 --> 01:50:40,917
... в 2000 раз дальше американцев...
1181
01:50:42,247 --> 01:50:48,800
Эти сравнения показывают, какой скачок
совершила советская космонавтика...
1182
01:50:59,527 --> 01:51:01,165
Они уже здесь. Иди.
1183
01:51:02,367 --> 01:51:03,766
Я их отвлеку.
1184
01:51:04,927 --> 01:51:07,122
Подожди минуту и выходи
через заднюю дверь!
1185
01:51:08,007 --> 01:51:09,645
Они думают, что ты ещё не пришел сюда.
1186
01:51:10,007 --> 01:51:11,520
У тебя есть деньги на еду?
1187
01:51:22,087 --> 01:51:26,478
И будь там! Обещай, что ты будешь
меня там ждать!
1188
01:51:26,727 --> 01:51:28,445
Да, обещаю!
1189
01:51:34,967 --> 01:51:38,926
- Мы с тобой ни разу не танцевали.
- Еще успеем.
1190
01:51:39,407 --> 01:51:43,320
Но уже сейчас начни писать краской
букву "А" на дамских шубках.
1191
01:51:43,687 --> 01:51:45,245
"А" значит "аморально"!
1192
01:51:55,047 --> 01:51:56,924
Зайди в квартиру!
1193
01:52:54,687 --> 01:52:57,201
Господин Леверенц!
1194
01:53:04,367 --> 01:53:06,198
Наденьте на себя как можно больше
вещей!
1195
01:53:12,767 --> 01:53:17,045
Из вашего вопроса следует, что
в Западной Германии есть люди,
1196
01:53:17,327 --> 01:53:23,516
которые верят, что трудящиеся столицы ГДР
будут мобилизованы на строительство стены?
1197
01:53:25,247 --> 01:53:30,116
Рабочие заняты строительством жилья.
И не намерены использовать свои силы
1198
01:53:30,527 --> 01:53:32,961
для возведения стены.
1199
01:54:08,487 --> 01:54:11,240
Эй, Мольнар! Куда ты собрался
в рабочей одежде?
1200
01:54:16,847 --> 01:54:19,680
- Доброе утро!
- Доброе утро!
1201
01:54:22,607 --> 01:54:24,802
- Что ты собираешься здесь делать?
- Работать.
1202
01:54:28,647 --> 01:54:31,207
- Как поживаете?
- Хорошо, очень хорошо!
1203
01:54:31,807 --> 01:54:34,116
Наконец-то я нашел Вальтера.
Он живет у тети!
1204
01:54:34,607 --> 01:54:36,245
Сейчас он едет сюда.
1205
01:54:38,807 --> 01:54:40,684
Вы позволите?
1206
01:54:47,207 --> 01:54:49,084
Всё в порядке?
1207
01:54:54,367 --> 01:54:56,358
Меня все время не покидает одна мысль.
1208
01:54:58,687 --> 01:55:01,076
Откуда Рена узнала о томике стихов?
1209
01:55:02,087 --> 01:55:04,965
Нет, этот человек должен был быть
намного ближе к Луизе.
1210
01:55:06,287 --> 01:55:08,243
Можно мне ещё раз прочитать твои стихи?
1211
01:55:09,167 --> 01:55:11,522
Я пытался рисовать их, но не знаю,
как это выразить в живописи.
1212
01:55:20,407 --> 01:55:23,240
Наверное, все творческие люди всего лишь
трусы, бегущие от действительности.
1213
01:55:27,327 --> 01:55:29,795
- Добрый день, куда вы?
- Папа!
1214
01:55:30,367 --> 01:55:35,885
Никак не думал, что вновь увижу вас!
Трудно поверить! Папа!
1215
01:55:39,407 --> 01:55:41,443
Иди сюда, амфибия!
1216
01:55:44,087 --> 01:55:48,239
Давайте вначале что-нибудь выпьем.
Я закажу себе кофе.
1217
01:55:49,607 --> 01:55:52,246
У вас найдется шнапс "Врамш",
для бедняка вроде меня?
1218
01:55:52,567 --> 01:55:54,364
"Врамш"? На Западе такое не производят.
1219
01:55:54,607 --> 01:55:56,438
Может быть, что-нибудь другое?
Например, "Дюжарден"?
1220
01:55:56,807 --> 01:55:58,320
Хорошо, давайте!
1221
01:56:02,247 --> 01:56:05,125
Как прекрасно, что на Западе можно
не считать всех подряд предателями!
1222
01:56:05,447 --> 01:56:08,678
- Верно.
- Мы как раз говорили о том,
1223
01:56:09,007 --> 01:56:11,316
что у нас был кто-то еще,
кто заложил нас.
1224
01:56:21,927 --> 01:56:24,077
Папа, мне нужно поговорить с тобой.
С глазу на глаз.
1225
01:56:34,127 --> 01:56:37,244
Папа, они впутали меня в грязную историю.
ты ведь знаешь, как все произошло?!
1226
01:56:38,167 --> 01:56:39,520
Они надавили на меня.
1227
01:56:40,087 --> 01:56:42,157
Вольше нельзя переходить границу!
1228
01:56:42,767 --> 01:56:46,316
Граница плотно перекрыта!
На Востоке строят стену!
1229
01:56:46,607 --> 01:56:48,484
Все пограничные пункты перехода закрыты!
1230
01:56:51,647 --> 01:56:53,080
Что?
1231
01:56:53,407 --> 01:56:55,284
Они строят стену вокруг Западного Верлина!
1232
01:57:01,967 --> 01:57:05,596
Утром 13 августа я бегал от одного
пограничного пункта к другому
1233
01:57:05,967 --> 01:57:07,559
в Западном Верлине...
1234
01:57:07,847 --> 01:57:10,407
Пока кто-то мне не сказал,
что ночью на углу Ворнхольмер Штрасе
1235
01:57:10,687 --> 01:57:12,678
несколько человек перешли из
Восточного Верлина.
1236
01:57:13,207 --> 01:57:15,163
Я еще верил, что Луиза
появится в любой момент.
1237
01:57:16,607 --> 01:57:18,245
Я всё ждал...
1238
01:57:20,047 --> 01:57:21,844
И ждал!
1239
01:57:56,527 --> 01:57:58,836
Луиза в тот день не перешла на Запад.
1240
01:57:59,527 --> 01:58:01,563
Не появилась она и позже.
1241
01:58:04,007 --> 01:58:05,998
Я уверен, что она хотела перейти.
1242
01:58:06,807 --> 01:58:10,516
Не знаю, что помешало ей перейти границу
за несколько дней до ее закрытия.
1243
01:58:11,127 --> 01:58:13,846
А потом построили стену,
и было уже слишком поздно.
1244
01:58:19,967 --> 01:58:22,720
Где собака? Иди ко мне!
1245
01:58:30,607 --> 01:58:33,246
Луиза осталась на Востоке с Волле.
1246
01:58:33,687 --> 01:58:36,759
Через месяц она прислала письмо
на адрес отеля "Деглер".
1247
01:58:37,127 --> 01:58:39,004
она писала,
что хочет перестроить свою родину
1248
01:58:39,567 --> 01:58:41,444
и сделать ее местом,
где можно достойно жить.
1249
01:58:52,687 --> 01:58:54,643
Я её больше никогда не видел.
1250
01:58:55,047 --> 01:58:57,003
И никогда ничего о ней не слышал.
1251
01:58:58,247 --> 01:59:02,320
Я кое-чего добился в своей жизни:
ничего другого мне просто не оставалось.
1252
01:59:05,207 --> 01:59:08,517
Через 3 недели после возведения стены
я получил должность художника
1253
01:59:08,847 --> 01:59:10,724
в одном из театров Западного Верлина.
1254
01:59:10,967 --> 01:59:14,596
А через 5 лет состоялась первая
выставка моих картин в галерее Земли Рейн.
1255
01:59:15,967 --> 01:59:18,083
На открытии я встретил Генриха Вёлля.
1256
01:59:18,447 --> 01:59:20,642
Он спросил меня: "Что делает Луиза?"
1257
01:59:22,167 --> 01:59:24,965
После этого я на полчаса заперся
в туалете, не желая никого видеть.
1258
01:59:26,567 --> 01:59:29,957
На моей первой выставке был
её портрет...
1259
01:59:32,567 --> 01:59:34,319
Мы же ни разу с тобой не танцевали...
1260
01:59:34,687 --> 01:59:36,200
Мы еще успеем.
1261
01:59:36,527 --> 01:59:39,678
Но уже сейчас начни писать краской
букву "А" на дамских шубках.
1262
01:59:39,967 --> 01:59:41,719
"А" значит "аморально"!
1263
01:59:57,807 --> 01:59:59,763
Зайди в квартиру!
1264
02:00:09,607 --> 02:00:12,405
Иногда необычные обстоятельства
приводят к ситуациям,
1265
02:00:12,687 --> 02:00:15,838
которые противоречат ходу нормальной жизни.
1266
02:00:17,367 --> 02:00:19,597
Неправда, что время похищает красоту.
1267
02:00:20,487 --> 02:00:23,957
Когда я сегодня думаю о Луизе,
я думаю о ней как о молодой девушке.
1268
02:00:24,727 --> 02:00:27,241
Время сохранило
красоту Луизы и её идеалы.
1269
02:00:27,567 --> 02:00:30,843
В моих мыслях Луиза живет как
воплощение идеала.
1270
02:00:31,327 --> 02:00:35,479
И она никогда не стареет.
138656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.