All language subtitles for The Red Cockatoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,367 --> 00:00:24,236 Производство творческого объединения "Икс Фильме" 2 00:00:31,087 --> 00:00:33,203 Внимание! Внимание! Говорит Москва! 3 00:00:33,447 --> 00:00:35,039 Величайшая сенсация 20-го века! 4 00:00:35,327 --> 00:00:38,797 Впервые в мире, сегодня 12 апреля 1961 года 5 00:00:39,207 --> 00:00:42,085 в путешествие вокруг Земли был отправлен советский 6 00:00:42,407 --> 00:00:45,558 космический корабль "Восток" с человеком на борту. 7 00:00:46,287 --> 00:00:48,437 Макс Римельт 8 00:00:49,287 --> 00:00:51,847 Корабль пилотирует майор Юрий Гагарин. 9 00:00:52,487 --> 00:00:54,717 Джессика Шварц 10 00:00:56,447 --> 00:00:59,007 Ура всем советским людям, 11 00:00:59,327 --> 00:01:00,840 внёсшим свой вклад в это грандиозное достижение! 12 00:01:01,047 --> 00:01:02,639 Рональд Церфельд 13 00:01:05,807 --> 00:01:10,119 КРАСНЫЙ КАКАДУ 14 00:01:15,487 --> 00:01:17,398 Какой красивый гусь! 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,118 Зигги, помоги мне! 16 00:01:21,487 --> 00:01:24,399 Авторы сценария Карин Астрём, Михаэль Клир 17 00:01:25,927 --> 00:01:30,045 ...чтобы сердечно приветствовать советского майора Гагарина. 18 00:01:30,407 --> 00:01:35,162 Ракета успешно стартовала в 8.15 московского времени. 19 00:01:35,487 --> 00:01:38,923 Спутник облетел вокруг Земли за 89,1 минут. 20 00:01:39,327 --> 00:01:43,286 Угол наклона орбиты по отношению к экватору составил 65 градусов. 21 00:01:54,647 --> 00:01:57,525 Если позвонят, открывать не будем. 22 00:01:57,767 --> 00:01:59,678 Не нужно всем знать, что у нас гусь на столе. 23 00:02:00,687 --> 00:02:02,803 - Хорошо. - Иначе у твоего отца будут неприятности. 24 00:02:03,247 --> 00:02:04,396 А сейчас мне надо покурить. 25 00:02:04,767 --> 00:02:05,995 Я вижу Землю. Состояние невесомости переношу хорошо. 26 00:02:10,247 --> 00:02:12,124 Сначала поешь, а потом кури. 27 00:02:12,447 --> 00:02:14,119 Да, да. Я поем. 28 00:02:14,487 --> 00:02:16,045 Композитор Дитер Шляйп 29 00:02:16,607 --> 00:02:18,438 При всей любви к тебе, я больше не могу. 30 00:02:18,767 --> 00:02:20,917 Нет, тётя Хеди! Надо съесть все, что на блюде. 31 00:02:21,367 --> 00:02:25,201 Папа не сможет часто присылать нам гусей. И где я еще достану такой гусиный скелет? 32 00:02:26,247 --> 00:02:28,078 Нет, не кладите капусту, только мясо. 33 00:02:28,847 --> 00:02:30,917 В 9.55 московского времени 34 00:02:31,367 --> 00:02:34,006 космический корабль с первым космонавтом на борту 35 00:02:34,327 --> 00:02:37,239 благополучно приземлился в Западной части СССР. 36 00:02:50,247 --> 00:02:52,283 Не такой уж он и мясистый. 37 00:02:52,807 --> 00:02:55,446 Сейчас я вот здесь срежу, нам на всю неделю хватит. 38 00:02:55,887 --> 00:02:59,197 - Нарисовал бы что-нибудь красивое. - Красота не учит. 39 00:03:00,247 --> 00:03:01,999 Нарисуй Цвингер или парк. 40 00:03:02,367 --> 00:03:03,959 Продюсер Мануэла Штер 41 00:03:04,367 --> 00:03:05,846 Вот что сказал майор Гагарин, вернувшись на Землю: 42 00:03:06,247 --> 00:03:09,000 "Прекрасно жить в великую эпоху социализма!" 43 00:03:09,247 --> 00:03:11,397 Режиссер Доминик Граф 44 00:03:13,687 --> 00:03:16,838 "Это день, 12 апреля 1961 года, навсегда останется в памяти человечества". 45 00:03:28,887 --> 00:03:33,005 "Время похищает красоту". Так называется статуя в парке. 46 00:03:33,367 --> 00:03:35,597 Время похищает красоту. 47 00:03:36,087 --> 00:03:38,203 Сегодня я знаю, это путь всех смертных. 48 00:03:39,767 --> 00:03:43,442 Мы наслаждаемся красотой любви, красотой человека. 49 00:03:44,447 --> 00:03:47,086 Затем проходит время, и эта красота разрушается. 50 00:03:47,807 --> 00:03:50,037 И остаётся обычная будничная жизнь. 51 00:03:50,487 --> 00:03:52,045 Вудни социализма. 52 00:03:52,567 --> 00:03:56,037 Что поделаешь? Так устроен мир. 53 00:03:59,247 --> 00:04:02,398 Эй, ты! Ты что там делаешь? 54 00:04:03,207 --> 00:04:05,641 Лучше бы повернулся и нарисовал замок! 55 00:04:07,407 --> 00:04:11,525 Как говорят в Дрездене... Иди в задницу! 56 00:04:12,487 --> 00:04:14,364 Какая наглость! 57 00:04:35,367 --> 00:04:37,323 Я сломала каблук. 58 00:04:50,367 --> 00:04:52,722 Что это вы делаете? 59 00:04:53,127 --> 00:04:56,961 Музыка сейчас будет. А им уже не терпится. 60 00:04:59,607 --> 00:05:02,644 - Ты здесь в первый раз? - Это рок-н-ролл? 61 00:05:13,527 --> 00:05:17,679 - Рок для космонавтов! Пора! - Доставай пластинки! 62 00:05:21,407 --> 00:05:23,443 Пальцами не хватай! 63 00:05:24,287 --> 00:05:26,437 Похоже, он часто здесь бывает. 64 00:05:40,567 --> 00:05:43,161 Разрешите пройти! Полиция! 65 00:05:48,487 --> 00:05:49,840 Стоять! 66 00:06:02,207 --> 00:06:03,720 Что вы делаете?! 67 00:06:04,007 --> 00:06:08,364 Нет! Мы не преступники, черт побери! 68 00:06:16,607 --> 00:06:19,121 Ты, свинья! Убери свои грязные лапы! 69 00:06:42,207 --> 00:06:45,404 - Всё в порядке? Что с твоей ногой? - В эскизной папке осталась твоя фамилия? 70 00:06:45,927 --> 00:06:47,997 Нет. А что у тебя с ногой? 71 00:06:49,727 --> 00:06:51,763 У меня это давно. Вывихнула. 72 00:06:52,967 --> 00:06:54,082 Стоять! 73 00:07:00,927 --> 00:07:02,758 Давай, давай! Сюда! 74 00:07:04,327 --> 00:07:05,919 Кто это? 75 00:07:06,327 --> 00:07:07,840 Стоять! 76 00:07:08,207 --> 00:07:10,118 - Кто этот парень? - Мой муж! 77 00:07:16,847 --> 00:07:19,680 Мне нужно присесть. 78 00:07:20,247 --> 00:07:22,397 Мы достали этих полицейских! 79 00:07:25,007 --> 00:07:28,079 - Где твоя вторая туфля? - Наверное, у полиции. 80 00:07:28,567 --> 00:07:31,001 - Значит, они будут искать тебя? - Да. 81 00:07:32,567 --> 00:07:35,240 Сними жакет, он весь в крови. Они обратят внимание. 82 00:07:37,407 --> 00:07:39,318 У кого есть сигареты? 83 00:07:54,207 --> 00:07:56,402 Все не так страшно. Я отнесу тебя в "Какаду". 84 00:07:56,847 --> 00:07:58,360 Они обеспечат нам алиби. 85 00:07:58,607 --> 00:08:01,883 - Неужели полицейские такие звери? - Да, есть парочка таких зверей. 86 00:08:02,527 --> 00:08:04,119 Они внимательно следят за нами. 87 00:08:07,247 --> 00:08:09,238 А что такое "Какаду"? Это пивная? 88 00:08:09,727 --> 00:08:12,036 Да. У "Парк Отеля", рядом с русским санаторием. 89 00:08:12,367 --> 00:08:14,597 Там можно послушать музыку. Они играют рок-н-ролл. 90 00:08:15,247 --> 00:08:19,365 Дрезден. 12 апреля 1961 г. 4 месяца до возведения стены. 91 00:08:19,727 --> 00:08:21,638 - Спасибо за помощь. - Не за что. Пока. 92 00:08:31,367 --> 00:08:35,519 - Где ты обычно бываешь? - Я работаю в театре. 93 00:08:36,047 --> 00:08:40,438 Я родился и вырос в маленьком городке, где была одна улица и шесть переулков. 94 00:08:40,847 --> 00:08:43,919 Там почти все жители приходятся родственниками друг другу. 95 00:08:44,807 --> 00:08:49,244 От нашего двора до автобусной остановки было 322 шага ... сначала. 96 00:08:49,527 --> 00:08:52,325 Когда я вырос, шагов стало 261. 97 00:08:53,047 --> 00:08:55,083 Сначала Дрезден показался мне ужасно большим, 98 00:08:55,447 --> 00:08:57,278 а дни здесь казались бесконечно долгими. 99 00:08:57,687 --> 00:09:00,281 Для преодоления короткого расстояния приходится тратить много времени. 100 00:09:00,647 --> 00:09:02,797 Особенно в любви. 101 00:09:06,207 --> 00:09:08,767 Фридель, приди и услышь нас! 102 00:09:09,367 --> 00:09:11,164 Фридель, ответь! 103 00:09:11,847 --> 00:09:14,441 Ответь, Фридель! 104 00:09:14,847 --> 00:09:17,919 Да, я слышу тебя, Хедвиг Гервиниус! 105 00:09:18,487 --> 00:09:20,443 Зигги, заткнись! 106 00:09:21,687 --> 00:09:24,759 Фридель, дай знать, когда будешь с нами. 107 00:09:31,167 --> 00:09:32,839 Фридель здесь. 108 00:09:33,567 --> 00:09:35,125 Фридель! 109 00:09:38,447 --> 00:09:42,042 Только не будем опять его спрашивать, кого из нас он при жизни больше любил. 110 00:09:42,287 --> 00:09:43,879 - Согласны? - Да. 111 00:09:44,887 --> 00:09:46,684 Задай ему более практичный вопрос. 112 00:09:47,407 --> 00:09:52,845 Фридель, ответь нам, где деньги, которые ты спрятал до войны? 113 00:09:56,687 --> 00:09:59,645 - Фридель не отвечает. - Может, он забыл? 114 00:10:00,367 --> 00:10:02,881 Может быть, он сначала хочет что-нибудь от нас услышать? 115 00:10:04,567 --> 00:10:06,398 Ты что-то хочешь нам сказать? 116 00:10:06,647 --> 00:10:09,559 Фридель, тебе известно, что Лотте занималась контрабандой фарфора? 117 00:10:12,367 --> 00:10:14,801 - Не может быть! - Может! 118 00:10:15,087 --> 00:10:18,318 Продавала на Западе мейсенский фарфор по 1000 за штуку. 119 00:10:19,127 --> 00:10:20,560 Она часто ездила туда. 120 00:10:21,167 --> 00:10:24,398 Её задержали на границе и посадили. Деньги обнаружили у нее на теле. 121 00:10:24,847 --> 00:10:27,077 Ужасно. Лотту посадили, а деньги конфисковали. 122 00:10:28,287 --> 00:10:30,721 Хеди, у тебя ведь тоже есть мейсенские статуэтки? 123 00:10:34,687 --> 00:10:37,645 Фридель предупреждает: выбросьте из головы дурные мысли. 124 00:11:12,087 --> 00:11:14,521 Молодой человек, не нужно спорить. Мест нет. 125 00:11:14,887 --> 00:11:16,479 "Друзья спорта" будут завтра. 126 00:11:20,967 --> 00:11:23,401 - Разрешите пройти. - Мы ведь тоже стоим в очереди. 127 00:11:23,687 --> 00:11:25,757 Минутку! Минутку! У нас нет свободных мест. 128 00:11:26,087 --> 00:11:28,681 - Как нет мест? - Ни одного. 129 00:11:29,967 --> 00:11:31,798 Мне просто заглянуть и всё. Я ищу моих друзей. 130 00:11:32,127 --> 00:11:34,687 Красивую девушку, брюнетку, и парня, высокого, в спортивной куртке. 131 00:11:35,127 --> 00:11:37,277 Я долго не задержусь, обещаю. 132 00:11:37,807 --> 00:11:39,559 Я их не видел. Можешь подождать на улице. 133 00:11:40,807 --> 00:11:42,638 Здравствуйте! Добро пожаловать! 134 00:11:49,287 --> 00:11:51,482 Молодые люди, у нас нет свободных мест. 135 00:11:55,247 --> 00:11:56,965 Ты всё ещё здесь? 136 00:11:57,887 --> 00:12:01,084 - А эта девушка, она не прихрамывает? - Да! 137 00:12:01,567 --> 00:12:03,717 Луиза была здесь, но уже ушла. 138 00:12:04,007 --> 00:12:08,239 - Когда? - Только что. На велосипеде поехала. 139 00:12:21,047 --> 00:12:23,436 Стой! Полиция! 140 00:12:26,647 --> 00:12:28,763 Вот это встреча! 141 00:12:29,767 --> 00:12:35,239 Да. В "Какаду" не было мест. 142 00:12:37,047 --> 00:12:41,245 - Ты нашла свою туфлю? - Да. Твоя папка тоже у них. 143 00:12:41,527 --> 00:12:46,157 - Нога еще болит? - Вудто цементом залита. 144 00:12:47,687 --> 00:12:51,566 - Куда ты собралась? - К своему учителю. 145 00:12:52,207 --> 00:12:55,722 - Какому учителю? - Учителю немецкого языка. 146 00:12:57,007 --> 00:12:58,725 К вдохновителю моих стихов. 147 00:12:59,327 --> 00:13:02,239 - Ты писательница? - Я пишу стихи. 148 00:13:03,607 --> 00:13:07,919 - Где я могу их прочесть? - Комиссия по литературе меня завернула. 149 00:13:08,247 --> 00:13:11,444 Мои стихи слишком декадентские. Они запрещены. 150 00:13:12,367 --> 00:13:14,562 Но есть люди, которые поддерживают меня. 151 00:13:14,847 --> 00:13:18,396 Мне нужно 2 года отработать на производстве, чтобы вступить в союз молодых авторов. 152 00:13:20,047 --> 00:13:22,800 Мне так хочется увидеть книгу с моими стихами. 153 00:13:23,407 --> 00:13:26,319 Понимаю. И куда же они тебя пристроили? 154 00:13:26,887 --> 00:13:29,242 Я работаю на разливочном конвейере спиртзавода. 155 00:13:29,687 --> 00:13:32,759 - На разливочном конвейере? - Да. Это еще хорошо, мой друг. 156 00:13:34,847 --> 00:13:38,806 - Как тебя зовут - Зиг...то есть Зигги. 157 00:13:43,687 --> 00:13:45,917 Ты можешь ещё раз помочь мне, Зиги? 158 00:13:46,287 --> 00:13:48,039 Конечно, с удовольствием. 159 00:14:18,927 --> 00:14:23,205 - А если кто-нибудь придёт? - Жильцы? Они больше не вернутся. 160 00:14:23,887 --> 00:14:26,162 Две недели назад мой учитель с семьей уехал на Запад. 161 00:14:29,727 --> 00:14:33,686 - Сможешь открыть окно? - Да, конечно. 162 00:14:35,727 --> 00:14:37,479 Я тоже думаю удрать отсюда. 163 00:14:52,007 --> 00:14:53,725 Луиза! 164 00:14:55,127 --> 00:14:57,322 - Твоя туфля. - Спасибо. 165 00:14:59,247 --> 00:15:01,681 Не понимаю людей, которые хотят уехать на Запад. 166 00:15:02,087 --> 00:15:04,237 - Так ты бы не уехала? - Нет. 167 00:15:04,727 --> 00:15:06,922 Почему? 168 00:15:10,327 --> 00:15:12,397 А почему ты рисуешь скелеты? 169 00:15:14,767 --> 00:15:19,238 - Люблю проникать в суть вещей. - Понятно. 170 00:15:20,887 --> 00:15:25,756 Здесь была квартира соседей, а с этой стороны квартира моего учителя. 171 00:15:27,247 --> 00:15:29,715 Ты думаешь, у всех должны быть равные возможности? 172 00:15:31,207 --> 00:15:32,879 Да. 173 00:15:36,127 --> 00:15:38,846 А разве на Западе у всех равные возможности? 174 00:15:39,247 --> 00:15:40,475 Нет. 175 00:15:40,727 --> 00:15:42,001 Тогда нужно здесь бороться и не уезжать на Запад 176 00:15:42,327 --> 00:15:43,999 за более вкусным шоколадом. 177 00:15:45,127 --> 00:15:48,642 Да, но как же те тысячи людей, которые ежедневно туда переправляются? 178 00:15:49,367 --> 00:15:51,039 Это все из-за пропаганды. 179 00:15:52,247 --> 00:15:55,205 Я уверена, у нас есть условия, чтобы построить лучшее государство, 180 00:15:55,647 --> 00:15:58,161 но для этого нужно, чтобы подходящие люди стояли у руля, 181 00:15:58,447 --> 00:15:59,846 а не эти старые развалины. 182 00:16:00,167 --> 00:16:02,283 - Что ты будешь делать с занавеской? - Сошью себе платье. 183 00:16:04,967 --> 00:16:07,527 Пошли! Выстрее! 184 00:16:26,887 --> 00:16:29,196 Ещё кто-то хочет поживиться. 185 00:16:41,727 --> 00:16:44,116 Какое у тебя последнее стихотворение? 186 00:16:45,167 --> 00:16:46,725 "Облака". 187 00:16:47,047 --> 00:16:50,039 - Прочти. - Тише. 188 00:16:55,007 --> 00:16:56,998 Кто твой любимый писатель? 189 00:16:57,287 --> 00:17:00,882 Он, к сожалению, из Западной Германии. 190 00:17:02,167 --> 00:17:04,123 - Ты читал Вёлля? - Нет. 191 00:17:05,767 --> 00:17:07,200 Жаль. 192 00:17:08,167 --> 00:17:10,806 Он олицетворяет совесть своей страны. 193 00:17:22,447 --> 00:17:24,403 Луиза, подожди. 194 00:17:24,887 --> 00:17:26,161 Луиза! 195 00:17:28,527 --> 00:17:29,960 Чёрт побери! 196 00:17:30,207 --> 00:17:33,517 Фильм о первом полётё в космос... 197 00:17:33,767 --> 00:17:36,998 Зигги, что ты там делаешь? 198 00:17:42,087 --> 00:17:49,596 Добро пожаловать в Верлин! Добро пожаловать на Курфюрстендамм! 199 00:17:57,407 --> 00:18:02,083 В нашей рубрике "В гостях в Западном Верлине" Мы приветствуем Генриха Вёлля, 200 00:18:02,407 --> 00:18:06,082 который два дня назад остановился в отеле "Деглер" на Курфюрстендамм 201 00:18:06,647 --> 00:18:09,366 в рамках своей поездки по Германии для встречи с читателями. 202 00:18:14,887 --> 00:18:17,196 Существует целый оркестр из таких обезьянок. 203 00:18:17,647 --> 00:18:20,844 Но одна из них будет стоить не больше 200 марок. 204 00:18:24,007 --> 00:18:25,918 400! 205 00:18:26,247 --> 00:18:28,238 Я слышал, за них дают 400. 206 00:18:28,727 --> 00:18:33,960 "...на крыльях... разноцветной мечты... " 207 00:18:36,367 --> 00:18:40,997 - Ты из Магдебурга? - Из Дрездена. 208 00:18:45,087 --> 00:18:46,839 Не больше 300. 209 00:18:52,327 --> 00:18:54,318 Надеюсь, ты мне привезешь ещё фигурки. 210 00:18:54,847 --> 00:18:56,724 Постарайся достать весь оркестр. 211 00:18:57,847 --> 00:19:00,566 А на эти деньги сможешь купить себе новые брюки. 212 00:19:14,247 --> 00:19:18,160 Простите, что заставил вас ждать, но вы сказали, что время у вас есть. 213 00:19:18,447 --> 00:19:20,642 - Как вас зовут? - Зигфрид Мольнар. 214 00:19:23,887 --> 00:19:28,039 Генрих, это господин Мольнар, молодой человек из восточной зоны. 215 00:19:28,407 --> 00:19:30,318 Он специально приехал, чтобы взять у тебя автограф. 216 00:19:31,207 --> 00:19:33,926 - У вас разрешено читать мои книги? - Я не знаю. 217 00:19:34,967 --> 00:19:36,195 Автограф для моей подруги. 218 00:19:36,527 --> 00:19:37,960 Она восхищается вами. 219 00:19:39,647 --> 00:19:41,365 Очень любезно с её стороны. 220 00:19:42,807 --> 00:19:46,277 - Её зовут Лиза... то есть Луиза. - Как мою кузину. 221 00:19:46,607 --> 00:19:48,359 Написать ей что-нибудь конкретное? 222 00:19:48,727 --> 00:19:50,843 Пожелайте ей счастья и успехов в творчестве. 223 00:19:51,167 --> 00:19:53,237 Я думаю, у неё есть талант, но она в этом не уверена. 224 00:19:55,127 --> 00:20:01,441 Возможно, она боится когда-нибудь обнаружить... отсутствие этого таланта, в который она верила... 225 00:20:02,567 --> 00:20:05,604 - Мне так кажется. - Я понял, что вы имеете в виду. 226 00:20:08,247 --> 00:20:10,636 Вы тоже занимаетесь искусством? 227 00:20:11,967 --> 00:20:13,958 - Пожалуйста. - Спасибо. 228 00:20:29,647 --> 00:20:32,480 Секретные переговоры между Кеннеди и Аденауэром. 229 00:20:33,247 --> 00:20:35,522 Говорит радио Западного Верлина. 230 00:20:36,127 --> 00:20:40,882 Вы слушаете вечерние новости 18 апреля 1961 года. 231 00:20:42,047 --> 00:20:44,561 Представители органов власти советской оккупационной зоны 232 00:20:44,807 --> 00:20:46,798 на митингах в Лейпциге и Восточном Верлине 233 00:20:47,167 --> 00:20:50,523 угрожали западным союзникам ужесточить условия въезда 234 00:20:51,047 --> 00:20:54,642 и валютное регулирование... 235 00:20:55,967 --> 00:20:59,084 Радио ГДР, 18 апреля 1961 г. Вечерний выпуск новостей... 236 00:20:59,767 --> 00:21:01,166 Мы уже в Восточном Верлине. 237 00:21:01,527 --> 00:21:03,643 Постройтесь в колонну по два и не расходитесь. 238 00:21:04,847 --> 00:21:09,637 - Давай, догоняй свой класс. - Что? Я не с ними. 239 00:21:11,407 --> 00:21:13,523 Американская газета "Нью-Йорк Геральд Трибьюн" 240 00:21:13,887 --> 00:21:16,720 опубликовала вчера план возможного нападения войск НАТО на ГДР. 241 00:21:24,967 --> 00:21:26,923 Где ты шлялся всю ночь? 242 00:21:28,607 --> 00:21:30,518 У пожилых дам должны быть другие интересы. 243 00:21:31,727 --> 00:21:33,797 Я тебе покажу пожилых дам! Я спрашиваю, ты опять там был, да?! 244 00:21:34,167 --> 00:21:35,486 - Да, и что? - И что?! 245 00:21:35,887 --> 00:21:37,605 "Я взял твою обезьянку, тётя Хеди. Хотя это была единственная вещь, 246 00:21:37,887 --> 00:21:39,320 оставшаяся от твоего свадебного путешествия". 247 00:21:39,607 --> 00:21:40,642 Я тебя предупреждаю! 248 00:21:40,927 --> 00:21:42,326 Если ты ещё раз сделаешь такую подлость, 249 00:21:42,567 --> 00:21:44,523 то вылетишь к чертовой матери обратно в свой колхоз. 250 00:21:44,807 --> 00:21:46,206 Но сначала ты отдашь мне мои деньги! 251 00:21:46,727 --> 00:21:49,195 Вернешь деньги, которые выслал мой отец, 252 00:21:49,527 --> 00:21:51,085 и которые ты присвоила! 253 00:21:56,247 --> 00:21:57,965 Тётя Хеди! 254 00:21:58,407 --> 00:22:00,523 Тётя Хеди, я тебе кое-что привёз. 255 00:22:00,927 --> 00:22:02,918 Тётя Хеди, смотри! 256 00:22:03,967 --> 00:22:05,958 - Шёлковые чулки? - Лучше. 257 00:22:06,327 --> 00:22:08,204 Значит, две пары чулок. 258 00:22:11,247 --> 00:22:13,317 Духи "Саванна блонд"! 259 00:22:14,567 --> 00:22:16,717 Ты ведь знаешь, что можно получить за контрабанду? 260 00:22:17,167 --> 00:22:19,522 А твой наряд! Они сразу обратят внимание на шмотки. 261 00:22:20,327 --> 00:22:22,636 Я получил за фигурку 150 западных марок. 262 00:22:23,047 --> 00:22:24,639 Обменял по курсу 4,46 за одну. 263 00:22:24,967 --> 00:22:31,520 Можешь проверить. Вот твоя доля: 334 марки. 264 00:22:34,967 --> 00:22:38,755 Тётя Хеди, спроси во время сеанса, может ещё у кого-нибудь есть 265 00:22:39,207 --> 00:22:40,879 мейсенские статуэтки? 266 00:22:41,167 --> 00:22:43,601 И слышать не хочу! Откуда у тебя такие мысли, мерзавец? 267 00:22:43,927 --> 00:22:46,600 Тётя Хеди, а я сейчас скажу волшебное слово. 268 00:22:47,007 --> 00:22:49,680 - Надо! - Все, что хочешь, только не это слово! 269 00:22:49,967 --> 00:22:51,639 Фен для волос! 270 00:22:52,807 --> 00:22:55,002 Делай, что хочешь, мерзавец! Ты погубишь себя! 271 00:22:57,327 --> 00:22:59,887 Какой прикид! Вот это да! Но мест нет. 272 00:23:03,407 --> 00:23:05,363 Почему стоим? Входите, входите. 273 00:23:26,527 --> 00:23:28,961 - Фредди? - Нет. 274 00:23:29,367 --> 00:23:31,642 - Не вы заказывали второй кабинет? - Нет. 275 00:23:55,447 --> 00:23:59,360 - Значит, ты работаешь в театре, Зигги? - Я ученик в декораторской мастерской. 276 00:23:59,767 --> 00:24:01,644 Надо же! И кем ты станешь? 277 00:24:02,207 --> 00:24:05,005 Художником - декоратором. Если получу допуск в институт. 278 00:24:06,087 --> 00:24:08,920 - У тебя нет допуска. - Откуда ты знаешь? 279 00:24:09,687 --> 00:24:11,564 Ты выглядишь как асоциальный элемент. 280 00:24:11,847 --> 00:24:13,758 - Откуда западные шмотки? - От родственников. 281 00:24:14,447 --> 00:24:16,278 - Угостишь бедного рабочего? - Да. 282 00:24:18,167 --> 00:24:19,646 Два. 283 00:24:20,887 --> 00:24:22,366 Я вкалываю там же, где и Луиза. 284 00:24:22,767 --> 00:24:26,965 Если бы не бабы, я бы там не выдержал. 285 00:24:27,207 --> 00:24:29,721 Там много клёвых девчонок, но у всех ноги волосатые. 286 00:24:30,567 --> 00:24:32,956 Как Луиза? Где она? 287 00:24:35,767 --> 00:24:39,077 Ей лучше помолчать. Она ходила в полицию забрать свою туфлю. 288 00:24:39,447 --> 00:24:42,996 Луиза считает, что кто-то здесь информирует Штази. 289 00:24:45,607 --> 00:24:46,960 Пожалуйста. 290 00:24:47,327 --> 00:24:49,795 Из миллионов сперматозоидов ты самый шустрый. 291 00:24:50,887 --> 00:24:53,117 Спасибо. А теперь - быстрый танец. 292 00:24:53,887 --> 00:24:57,675 - Он платит. Это Зигги. - Добрый вечер, Зигги. 18 марок. 293 00:24:59,727 --> 00:25:02,116 - Все правильно? - Да. 294 00:25:02,727 --> 00:25:04,445 - Можешь достать ламповый приемник? - Нет. 295 00:25:49,087 --> 00:25:52,557 Найдётся местечко для маленькой задницы? Это Зигги. 296 00:25:52,887 --> 00:25:54,240 - Привет. - Добрый вечер. 297 00:25:54,687 --> 00:25:56,040 Это Дуде, это Арне. 298 00:25:56,447 --> 00:26:00,235 Он член коллектива "Обдури, замаскируй и спрячь". А эта девушка - наш КГВ. 299 00:26:00,567 --> 00:26:04,526 Всегда все хочет знать. А этому при рождении врач дал по морде: 300 00:26:04,767 --> 00:26:06,883 что лицо, что задница - никакой разницы. 301 00:26:12,607 --> 00:26:16,839 - Зачем тебе ламповый приёмник? - Он лучше ловит западные станции. 302 00:26:17,247 --> 00:26:18,999 Здесь глушат все приличные радиостанции. 303 00:26:19,847 --> 00:26:22,361 Иногда мы ходим к малышу Леверенцу, на другой берег Эльбы. 304 00:26:22,687 --> 00:26:24,439 Там прием получше, и слушаем настоящую музыку. 305 00:26:25,327 --> 00:26:26,840 Врось, здесь все это знают. 306 00:26:42,327 --> 00:26:45,239 Дайте мне микрофон! Скажешь им там, наверху? 307 00:26:45,567 --> 00:26:47,922 Этот товарищ хочет вам предложить танец-новинку. 308 00:26:48,447 --> 00:26:49,562 Гвоздь программы! 309 00:26:49,807 --> 00:26:51,206 - Это Рена. - То есть Рената? 310 00:26:51,487 --> 00:26:52,886 Нет, я просто Рена. Рена Дорен. 311 00:26:53,247 --> 00:26:55,283 Садись, плоскодонка. Кто даст окурок докурить? 312 00:26:55,727 --> 00:26:57,160 Отстань, амфибия. 313 00:26:58,567 --> 00:27:00,717 У нас заметно увеличивается поток модных танцев... 314 00:27:01,047 --> 00:27:07,520 - На кого я похожа, повтори? - На форель. 315 00:27:07,847 --> 00:27:10,759 ... которые демонстрируют культурное варварство империалистических государств. 316 00:27:11,767 --> 00:27:15,043 Показывают сущность западной антикультуры. 317 00:27:16,327 --> 00:27:20,684 Нашу культуру мы можем им противопоставить. 318 00:27:21,607 --> 00:27:22,722 Противопоставить?! 319 00:27:23,967 --> 00:27:25,241 Противопоставить! 320 00:27:26,927 --> 00:27:29,839 Сегодня мы предлагаем вам совершенно новый танец, 321 00:27:30,327 --> 00:27:32,363 созданный после грандиозного успеха 322 00:27:32,727 --> 00:27:37,881 таких танцев, как "Нова Дрина" и "Мозамбик", 323 00:27:38,687 --> 00:27:40,643 в честь наших советских друзей. 324 00:27:41,607 --> 00:27:43,677 Новый танец... "Востолочка"! 325 00:27:47,167 --> 00:27:49,317 Патент 4630! 326 00:28:12,447 --> 00:28:14,722 Востолочка! 327 00:28:15,767 --> 00:28:17,325 Может, еще споешь? 328 00:28:35,927 --> 00:28:38,361 Не смотри, иначе я не смогу! 329 00:28:48,167 --> 00:28:49,646 Осторожно, не разлей! 330 00:28:49,927 --> 00:28:51,360 Прекрасный напиток. 331 00:28:55,967 --> 00:28:57,923 Повторить! Вис! 332 00:28:59,567 --> 00:29:01,239 Итак, веселье продолжается. 333 00:29:04,767 --> 00:29:06,325 Какое благородное вино! 334 00:29:10,607 --> 00:29:13,280 За самое прекрасное в нашей стране! За девочек! 335 00:29:13,607 --> 00:29:16,326 - Даже если ноги у них как у горилл! - Ты сейчас получишь! 336 00:29:16,727 --> 00:29:18,126 Молчал бы лучше. 337 00:29:36,087 --> 00:29:38,920 Мне нужно встретить Луизу. Можно ещё сигарету? 338 00:29:39,207 --> 00:29:40,720 Да, пожалуйста. 339 00:29:44,487 --> 00:29:48,844 - Рена, ты тоже уже уходишь? - Да, пока. Вольшое спасибо. 340 00:29:52,967 --> 00:29:54,764 Всего хорошего. 341 00:29:55,087 --> 00:29:57,123 - Желаю приятного вечера. - Вам также. 342 00:30:45,887 --> 00:30:50,199 Завтра увидимся? Я должна тебя видеть, иначе не смогу петь. 343 00:31:20,927 --> 00:31:23,521 Можно мне с тобой немного пройтись? 344 00:31:30,927 --> 00:31:33,521 Зигги, какими делишками ты занимаешься? 345 00:31:34,527 --> 00:31:36,006 Не так громко. 346 00:31:40,367 --> 00:31:42,403 Возьми меня в долю. 347 00:31:44,087 --> 00:31:45,600 Нет? 348 00:31:49,527 --> 00:31:52,997 - А вот у Арне "Вартбург". - Откуда?! 349 00:31:53,367 --> 00:31:54,959 Достался в наследство от отца. 350 00:32:02,607 --> 00:32:07,158 - Что если так и поедем по прямой? - Давай. А куда? 351 00:32:22,607 --> 00:32:27,476 Через четыре часа будем в Верлине Налаживать контакты с Западом! 352 00:32:31,847 --> 00:32:34,315 - Что это было? - Попали в яму. 353 00:32:43,807 --> 00:32:48,562 - Что случилось? - Ясно одно: приехали... 354 00:32:52,807 --> 00:32:54,206 Черт побери! 355 00:32:54,807 --> 00:32:56,081 Вносите быка! 356 00:32:57,847 --> 00:33:00,520 27 апреля. До возведения стены 13 недель. 357 00:33:00,967 --> 00:33:02,002 Уже несут! 358 00:33:02,247 --> 00:33:03,600 Пожалуйста, все по местам! 359 00:33:06,807 --> 00:33:08,206 Осторожно! 360 00:33:09,767 --> 00:33:11,041 Не торопись, Зиги. 361 00:33:11,247 --> 00:33:12,726 - Дайте свет! - Стоп! 362 00:33:12,967 --> 00:33:14,366 Осветите быка! 363 00:33:16,567 --> 00:33:19,081 - Все хорошо, Зигги, пойдём. - Прекрасная работа. 364 00:33:24,207 --> 00:33:25,765 Ария королевы с начала. 365 00:33:29,247 --> 00:33:32,523 Вон тот внизу, в кожаной куртке... Это Гурвиц, наш новый драматург. 366 00:33:33,327 --> 00:33:36,637 А где старый? Он тоже уехал на Запад? 367 00:33:38,647 --> 00:33:41,798 Тебе надо с ним поладить, иначе учёбы тебе не видать. 368 00:33:42,327 --> 00:33:44,124 Он здесь как политуправляющий. 369 00:34:10,567 --> 00:34:12,876 - Стоп! Стоп! Так не пойдёт! - Почему? 370 00:34:13,327 --> 00:34:16,046 Могу объяснить. Нет, нет, я сам подойду. 371 00:34:17,647 --> 00:34:21,686 Фрау Гервиниус, вы должны видеть, что находится справа. Это очень важно... 372 00:34:26,887 --> 00:34:29,355 - Доктор Гурвиц... - Можно просто, без "доктора"... 373 00:34:30,247 --> 00:34:34,365 Это Зигги Мольнар. Зигги, это господин доктор Гурвиц, наш новый драматург. 374 00:34:35,647 --> 00:34:37,319 Поздравляю Вас! 375 00:34:38,207 --> 00:34:41,643 Зигги племянник фрау Гервиниус. Он один создал этого быка. 376 00:34:42,007 --> 00:34:43,679 Сам нарисовал и сам построил. 377 00:34:44,047 --> 00:34:47,084 Отлично! Кажется, ты хочешь поступить в театральный институт? 378 00:34:47,447 --> 00:34:50,007 Да! Хочу изучать декораторское искусство в Лейпциге. 379 00:34:50,487 --> 00:34:52,955 Но вы же знаете, что без направления от театра меня не примут. 380 00:34:53,727 --> 00:34:55,558 - Откуда ты? - Я из Пило. 381 00:34:55,847 --> 00:34:57,644 Родители крестьяне, вступили в сельхозкооператив. 382 00:34:58,087 --> 00:34:59,725 Не делайте из меня гротеск! 383 00:35:00,127 --> 00:35:03,597 Когда люди лояльны, мы не препятствуем. 384 00:35:04,247 --> 00:35:06,681 - Мы обсудим этот вопрос с руководством. - Спасибо. 385 00:35:07,247 --> 00:35:08,760 - Господин Гурвиц! - Иду! 386 00:35:09,527 --> 00:35:12,405 Зигги, вступительные экзамены через 4 месяца, 13 августа. 387 00:35:14,167 --> 00:35:15,759 Тишина, коллеги! 388 00:35:16,047 --> 00:35:18,880 Это будет в субботу. Я узнал от секретарши Гурвица фрау Менхен. 389 00:35:19,607 --> 00:35:21,518 Она известна тем, что каждое утро перед началом работы 390 00:35:21,767 --> 00:35:23,246 отдаётся кому-нибудь из своих коллег. 391 00:35:27,247 --> 00:35:29,203 Товарищи, подходите! Принесли минералку. 392 00:35:30,847 --> 00:35:32,360 Почему ты не на работе? 393 00:35:35,487 --> 00:35:37,637 Сегодня же День Республики! 394 00:35:39,447 --> 00:35:40,880 Мне очень плохо. 395 00:35:41,207 --> 00:35:43,163 Сегодня утром я был на этом дерьмовой заводе, 396 00:35:43,807 --> 00:35:45,843 и от этой дерьмовой продукции у меня заболел желудок. 397 00:35:46,127 --> 00:35:47,196 К тому же, я с ними поскандалил. 398 00:35:47,527 --> 00:35:49,085 Смотри, чтобы тебя опять не выгнали. 399 00:35:49,527 --> 00:35:51,882 Почему ты упускаешь любой шанс, который тебе предлагают? 400 00:35:52,247 --> 00:35:54,203 Ну да, водочный завод - это трамплин для головокружительной карьеры! 401 00:35:55,847 --> 00:35:58,600 Как сказал Веппо Врехт, брат Вертольда Врехта, 402 00:35:59,207 --> 00:36:01,767 "Тот, у кого есть новая лопата, не станет заглядывать в соседский огород". 403 00:36:02,407 --> 00:36:03,806 Подумай над этим! 404 00:36:18,927 --> 00:36:20,440 Перестань бузить! 405 00:36:27,127 --> 00:36:29,322 Если ты сейчас же не улыбнёшься, я тебя задушу. 406 00:36:38,527 --> 00:36:40,006 Потанцуй со мной! 407 00:36:50,967 --> 00:36:56,360 - Я хочу раздеть тебя прямо здесь. - Нет, не стоит. 408 00:37:02,327 --> 00:37:03,806 Алло? 409 00:37:05,007 --> 00:37:06,440 Алло? 410 00:38:08,807 --> 00:38:11,367 - Волле, где ты был? - Дай-ка мне 20 марок. 411 00:38:11,607 --> 00:38:13,040 Надо взбодрить музыкантов. 412 00:38:15,447 --> 00:38:17,324 Привет, Миро. А Луиза куда пошла? 413 00:38:23,447 --> 00:38:25,483 Послушай, Волле... Веди себя приличнее. 414 00:38:25,807 --> 00:38:27,525 Это для меня очень важно. Это драматург из нашего театра 415 00:38:28,167 --> 00:38:30,317 Этот? Он всегда во втором кабинете сидит. 416 00:38:30,727 --> 00:38:31,842 Волле, пожалуйста! 417 00:38:32,127 --> 00:38:38,885 - А вот и наш художник с большим будущим! - Добрый вечер. 418 00:38:39,167 --> 00:38:41,123 Это мой друг Волле, работает на производстве. 419 00:38:41,687 --> 00:38:44,918 - Он отлично играет в футбол. - Да? Вы играете в футбол? 420 00:38:45,127 --> 00:38:46,765 Да, за команду народного предприятия "Яичные ликёры". 421 00:38:47,007 --> 00:38:49,123 - А вы драматург? - Это товарищ Гурвиц. 422 00:38:52,007 --> 00:38:54,885 Фрау Менхен, где вы пропадаете? Вы передвигаетесь как черепаха! 423 00:38:55,207 --> 00:38:57,516 - Вы скучали по мне? - За дружбу, фрау Менхен. 424 00:38:57,847 --> 00:38:58,882 За дружбу. 425 00:38:59,127 --> 00:39:02,164 Мы с фрау Менхен коллеги. А это Волле, он герой труда. 426 00:39:02,447 --> 00:39:03,675 - За дружбу! - За дружбу! 427 00:39:07,887 --> 00:39:10,685 Зиги, твои бумаги в отделе кадров уже готовы. 428 00:39:11,527 --> 00:39:15,156 Так что твоему направлению в институт ничто не препятствует. 429 00:39:17,527 --> 00:39:20,758 - И я успею поехать на экзамены в Лейпциг? - Разумеется. 430 00:39:21,367 --> 00:39:23,119 Если будешь продолжать так же работать. 431 00:39:23,887 --> 00:39:25,445 Волле, ты слышал? Не могу в это поверить! 432 00:39:26,407 --> 00:39:31,117 - Отлично, Зигги! Очень за тебя рада. - Спасибо. 433 00:39:49,167 --> 00:39:50,759 Пойди, потанцуй! 434 00:39:56,487 --> 00:39:59,081 - Я не умею танцевать. - Не умеешь? 435 00:40:00,047 --> 00:40:03,005 А ну вставай! Где у тебя деньги? 436 00:40:03,367 --> 00:40:04,846 - Что? О чем ты? - Отдай деньги! 437 00:40:05,727 --> 00:40:06,762 Нет! 438 00:40:07,087 --> 00:40:08,600 Здесь есть парень, который не умеет танцевать! 439 00:40:09,767 --> 00:40:11,166 Рена, иди сюда! Научи его! 440 00:40:11,407 --> 00:40:12,920 - Пойдём! - Отстань от меня! 441 00:40:15,567 --> 00:40:17,080 Миро, налей ещё два. 442 00:40:48,327 --> 00:40:51,558 - Давайте, ребята. Выпьем еще по одной! - Я больше не могу. 443 00:40:52,047 --> 00:40:54,163 А я еще выпью. На посошок за мой счет. 444 00:40:54,687 --> 00:40:56,723 Добрый вечер! Дайте мне что-нибудь выпить? 445 00:40:58,207 --> 00:40:59,276 Добрый вечер. 446 00:41:03,007 --> 00:41:04,918 Фрау Менхен, у нас социализм! 447 00:41:07,207 --> 00:41:08,481 Ее лучше положить спать. 448 00:41:08,847 --> 00:41:10,246 Ты ненормальная? 449 00:41:10,687 --> 00:41:12,405 Мамочке пойдет на пользу. 450 00:41:12,807 --> 00:41:15,321 Драться можете наверху, в гостинице, но не здесь! 451 00:41:29,207 --> 00:41:30,765 Ты скучал без меня? 452 00:41:31,087 --> 00:41:32,679 Опять ищешь свой бумажник? 453 00:41:37,127 --> 00:41:42,201 Центральный нападающий Волле Шпикер набирает темп и показывает свой боевой дух. 454 00:41:44,087 --> 00:41:46,555 В Дрездене спасли от самоубийства пару молодых влюблённых. 455 00:41:52,847 --> 00:41:54,439 Зигги! Иди ко мне! 456 00:41:56,087 --> 00:42:00,365 Скажи, если ты так любишь Луизу, почему гуляешь с другими женщинами? 457 00:42:14,287 --> 00:42:16,198 Что происходит! 458 00:42:18,727 --> 00:42:22,481 Не стройте из себя западную даму, фрау... фрау... Динкс... 459 00:42:22,967 --> 00:42:26,118 Запад забирает наших специалистов, которых мы за наш счет обучаем, 460 00:42:26,447 --> 00:42:27,960 а потом они работают на их предприятиях. 461 00:42:28,527 --> 00:42:31,246 - В СССР русские... - Я вам вот что скажу про русских... 462 00:42:31,967 --> 00:42:33,480 Русские - они наши друзья. 463 00:42:34,047 --> 00:42:36,607 Русские самые крупные ученые. В этом они впереди всех. 464 00:42:36,967 --> 00:42:42,564 Правильно. В области техники, паранормальных явлений, передачи мыслей 465 00:42:43,287 --> 00:42:45,721 на расстояние, в самовнушении, гипнозе... 466 00:42:48,967 --> 00:42:50,446 Рена... 467 00:42:50,807 --> 00:42:52,604 Рена, ты меня слышишь? 468 00:42:54,087 --> 00:42:56,806 Твоя рука непроизвольно проникает в трусики... 469 00:43:07,807 --> 00:43:10,526 Ты не можешь устоять перед соблазном. 470 00:43:10,887 --> 00:43:13,117 Ты должна ласкать себя. 471 00:43:16,687 --> 00:43:19,804 Ты должна достичь оргазма, Рена. 472 00:43:33,367 --> 00:43:34,766 Что с тобой, Рена? 473 00:43:35,007 --> 00:43:36,804 Да, фройляйн Рена, что с вами? 474 00:43:37,047 --> 00:43:39,117 Я плохая. 475 00:43:39,567 --> 00:43:41,523 - Это неправда, Рена. - Правда. 476 00:43:42,527 --> 00:43:46,156 Я всегда думаю о таких вещах как секс и... 477 00:43:47,407 --> 00:43:50,683 Но ты то делаешь ради искусства, верно? 478 00:43:51,007 --> 00:43:54,238 Ну да. Артистам без этого никак нельзя. 479 00:43:54,487 --> 00:43:55,966 Да, но у меня это постоянно! 480 00:43:57,567 --> 00:43:58,966 А недавно... 481 00:44:00,167 --> 00:44:04,365 - Говори, не стесняйся. - Недавно я... 482 00:44:04,607 --> 00:44:06,484 Я мастурбировала... 483 00:44:07,127 --> 00:44:09,766 Но Рена... Мы все этим занимаемся. 484 00:44:10,487 --> 00:44:13,877 - А уж люди театра особенно. - Да, но... 485 00:44:14,287 --> 00:44:18,519 Недавно я это проделала огурцом. Шпревальдским огурчиком. 486 00:44:20,247 --> 00:44:22,807 С кем не бывает. Надо же себе как-то помочь. 487 00:44:23,207 --> 00:44:28,486 - А если ничего другого нет... - Да, но... 488 00:44:28,767 --> 00:44:29,836 Я ничего не могла поделать... 489 00:44:30,127 --> 00:44:32,766 Моя мать съела этот огурец у меня на глазах. 490 00:44:33,487 --> 00:44:36,320 Я ничего не могла сделать. Она взяла его и съела. 491 00:44:36,807 --> 00:44:42,916 С кем этого не бывало! Онанируешь с огурцом, а его потом съедают родители. 492 00:44:43,487 --> 00:44:45,682 Такое сплошь и рядом бывает. 493 00:44:45,967 --> 00:44:48,322 Этот социалистический феномен пока недостаточно оценен. 494 00:44:48,687 --> 00:44:49,676 Вот именно! 495 00:44:50,127 --> 00:44:52,357 - Точно! - Правда? 496 00:45:03,007 --> 00:45:06,044 Фрау Менхен проголодалась, но она боится пойти на кухню. 497 00:45:06,447 --> 00:45:08,244 Проводи её. 498 00:45:09,967 --> 00:45:11,320 Ты с ума сошёл? 499 00:45:18,767 --> 00:45:20,325 ЗАРАЗНЫХ ВОЛЕЗНЕЙ МОЖНО ИЗВЕЖАТЬ 500 00:45:22,007 --> 00:45:25,363 - Только без языка. - Ты же сам целовался с языком? 501 00:45:27,247 --> 00:45:29,044 Какой ты, Зигги... 502 00:45:35,047 --> 00:45:36,116 Зигги! 503 00:45:37,607 --> 00:45:39,006 Зигги! 504 00:45:48,247 --> 00:45:50,715 Ах вы, маленькие сардинки! 505 00:45:55,047 --> 00:45:59,643 ... Немецкие войска отступали на восточном фронте... 506 00:46:01,047 --> 00:46:05,245 В ночь с 13 на 14 февраля войска союзников нанесли удар по Дрездену... 507 00:46:06,247 --> 00:46:09,478 ... выместив свой гнев на гражданском населении города... 508 00:46:13,927 --> 00:46:15,599 Дрезден горел три дня и три ночи. 509 00:46:16,007 --> 00:46:18,680 Зарево пожар было видно из Лейпцига и из Вогемии. 510 00:46:19,727 --> 00:46:22,685 Асфальт в центре города накалился и расплавился, превратившись 511 00:46:22,967 --> 00:46:24,719 в движущийся как лава вязкий поток. 512 00:46:25,487 --> 00:46:28,684 Много людей сгорели заживо в этой лаве. 513 00:46:30,687 --> 00:46:34,236 Еще долго над городом стоял смрад горелого человеческого мяса. 514 00:46:34,807 --> 00:46:40,245 Прошло 16 лет, но следы той ночи до сих пор бросаются в глаза. 515 00:46:41,167 --> 00:46:44,000 С лица земли были стерты целые кварталы, 516 00:46:44,287 --> 00:46:47,518 которые сегодня ждут своего социалистического возрождения. 517 00:46:48,767 --> 00:46:52,237 На гастроли в Ратен мы поедем на новом автобусе. 518 00:46:52,607 --> 00:46:54,677 Ты должен заранее записаться, Зигги. 519 00:46:55,047 --> 00:46:58,119 Что тебе еще нужно? Скажи. 520 00:46:58,487 --> 00:47:01,877 Можешь быть со мной совершенно откровенным. 521 00:47:03,007 --> 00:47:04,804 - Да. - Нет! 522 00:47:05,127 --> 00:47:07,766 - Да. - Нет, нет, нет! 523 00:47:08,007 --> 00:47:09,326 Нет! 524 00:47:09,567 --> 00:47:11,239 - Понимаешь, Зигги? - Да. 525 00:47:11,527 --> 00:47:13,245 Ничего ты не понимаешь! 526 00:47:13,967 --> 00:47:17,084 Ты знаешь, почему этот красивый квартал Дрездена, "Велый олень", 527 00:47:17,367 --> 00:47:18,959 тогда не разбомбили? 528 00:47:19,687 --> 00:47:22,247 Мы должны благодарить за это одного коллаборациониста. 529 00:47:23,007 --> 00:47:26,238 Информатора, Зигги, который передавал союзникам секреты нацистов. 530 00:47:27,247 --> 00:47:28,965 Он был настоящим героем, понимаешь? 531 00:47:31,567 --> 00:47:34,764 Квартал "Велый олень" не бомбили, чтобы не попасть в него. 532 00:47:35,007 --> 00:47:37,601 Это был герой. Настоящий герой, Зигги. 533 00:47:39,807 --> 00:47:43,322 Я сразу отрезвел. Я догадался, чего он от меня хочет. 534 00:47:43,567 --> 00:47:45,398 Он хотел, чтобы я предал друзей. 535 00:47:46,247 --> 00:47:48,715 Давай, пусть из тебя выйдет все дерьмо! 536 00:47:50,727 --> 00:47:52,922 Мы еще не знали, что нас ждет впереди. 537 00:47:58,327 --> 00:48:00,079 Здесь прямо как на Курфюрстендамм. 538 00:48:39,047 --> 00:48:41,800 Тебе домой не надо? Тебя что, никто не ждет? 539 00:48:42,447 --> 00:48:45,166 Что? Я не знаю, беспокоится она или нет. 540 00:48:45,607 --> 00:48:47,006 Я живу у тети. 541 00:48:48,247 --> 00:48:51,444 В 45-ом, занимая Верлин, её изнасиловали русские. 542 00:48:51,727 --> 00:48:54,560 Мне иногда кажется, что она полностью похоронила свои чувства. 543 00:48:56,407 --> 00:48:58,238 Не стесняйся, что ты здесь. 544 00:48:58,567 --> 00:49:00,842 Волле постоянно приводит домой всяких людей! 545 00:49:01,807 --> 00:49:05,163 Он пошёл на работу извиняться за вчерашний прогул. 546 00:49:14,927 --> 00:49:19,478 - У меня нет денег, чтобы доехать до дома. - И это говорит парень в западных брюках! 547 00:49:19,767 --> 00:49:21,519 Волле столько за месяц не заработать. 548 00:49:21,887 --> 00:49:24,242 300 восточных марок. 549 00:49:29,207 --> 00:49:31,960 Доброе утро. Прекрасный день! 550 00:50:04,447 --> 00:50:07,325 Мне снилось, что ночью вдруг взошло солнце. 551 00:50:07,967 --> 00:50:11,004 Только солнце это было огненным шаром. 552 00:50:11,567 --> 00:50:15,242 Оно появилось, чтобы спалить нас. И я сгорела рядом с тобой. 553 00:50:17,167 --> 00:50:20,318 Я знала, что лежу рядом не с тем парнем. Ведь надо было лежать рядом с Волле. 554 00:50:28,207 --> 00:50:29,686 Спасибо. 555 00:50:32,447 --> 00:50:34,802 В Дрездене молодую пару спасли от самоубийства. 556 00:50:35,927 --> 00:50:39,237 Смотри, что мне Волле принёс. Я их очень люблю. 557 00:50:39,807 --> 00:50:41,763 - Хочешь? - Нет. 558 00:50:42,807 --> 00:50:47,881 Я кое-что для тебя достал на Западе. Помялось немного. 559 00:50:49,087 --> 00:50:50,315 И давно это у тебя? 560 00:50:58,567 --> 00:51:00,797 Спасибо. 561 00:51:01,287 --> 00:51:04,085 Думаю, ты можешь стать настоящей писательницей. 562 00:51:04,887 --> 00:51:06,320 Просто ты не веришь в себя. 563 00:51:06,607 --> 00:51:07,960 Почему же? 564 00:51:08,567 --> 00:51:10,239 Ведь Вёлль стихи не пишет. 565 00:51:10,567 --> 00:51:12,000 Ты читал его? 566 00:51:12,647 --> 00:51:14,126 - Да. - Ну и как? 567 00:51:16,567 --> 00:51:20,321 Почему ты не хочешь уехать в страну, где каждый может писать, что хочет? 568 00:51:21,167 --> 00:51:24,637 Не "что хочет". Он пишет о том, о чём должен писать... 569 00:51:30,167 --> 00:51:33,637 - Здесь даже кофе есть! - Я тебе сварила. 570 00:51:35,607 --> 00:51:37,563 Спасибо. 571 00:51:40,607 --> 00:51:43,246 А что говорит Волле по поводу твоих стихов? 572 00:51:43,847 --> 00:51:45,803 Его не интересует то, что я пишу. 573 00:51:47,247 --> 00:51:50,080 Мы знакомы с 12 лет. Практически с детства. 574 00:51:51,967 --> 00:51:55,004 Его родители погибли во время бомбежки. 575 00:51:57,367 --> 00:52:01,997 Он стоял вон с той коробкой у наших дверей, да так и остался у нас. 576 00:52:02,887 --> 00:52:05,037 Он самое дорогое из того, что подарила мне жизнь. 577 00:52:05,847 --> 00:52:08,156 - По сей день? - По сей день. 578 00:52:09,327 --> 00:52:11,158 Мне все равно, с кем он трахается. 579 00:52:11,527 --> 00:52:14,360 Когда тяжело, на него можно без сомнения опереться. 580 00:52:19,207 --> 00:52:22,404 Сегодня вечером я буду читать свои стихи. Они будут мне мешать. 581 00:52:22,807 --> 00:52:24,763 Могу себе представить. 582 00:52:28,807 --> 00:52:30,286 Убирайтесь отсюда! 583 00:52:30,687 --> 00:52:44,237 Прочь! Прочь, моногамный сброд! 584 00:52:53,327 --> 00:52:55,602 Они опять прилетят, когда пойдёт дождь. 585 00:52:56,047 --> 00:52:58,242 Одеяла намокнут и опять упадут. 586 00:53:13,407 --> 00:53:15,682 Ты, наверное, думаешь, что я решила мучить тебя? 587 00:53:19,287 --> 00:53:21,403 Нет. 588 00:53:45,007 --> 00:53:46,838 Она умеет говорить! 589 00:53:47,767 --> 00:53:49,325 Я классная, правда? 590 00:53:50,287 --> 00:53:55,042 Не очень-то легко понравиться 12-летнему мальчишке, не имея спортивного разряда. 591 00:54:00,967 --> 00:54:03,606 Ну, а ты? Что тебя интересует? 592 00:54:04,367 --> 00:54:06,358 Меня? 593 00:54:08,087 --> 00:54:10,043 Я живу рядом с собой. 594 00:54:10,647 --> 00:54:13,639 Приходи к нам сегодня вечером. Заодно отдашь мне долг. 595 00:54:14,007 --> 00:54:15,838 Я прочту пару моих стихов. В восемь. 596 00:54:17,767 --> 00:54:19,519 С удовольствием. 597 00:54:21,207 --> 00:54:23,641 Если ты меня слышишь, Фридель, поговори с нами! 598 00:54:29,967 --> 00:54:32,561 Если ты меня слышишь, Фридель, поговори с нами! 599 00:54:33,207 --> 00:54:36,563 Где спрятано наследство? 600 00:54:37,687 --> 00:54:41,521 Где фамильное серебро, которое ты закопал в саду, Фридель? 601 00:54:44,007 --> 00:54:45,918 Не понимаю... 602 00:54:46,727 --> 00:54:48,445 Что он говорит? 603 00:54:48,807 --> 00:54:53,403 Он говорит...оркестр без изъяна. - Как это, оркестр без изъяна? 604 00:54:53,687 --> 00:54:55,166 Хеди, а ты не ослышалась? 605 00:54:55,607 --> 00:54:58,485 Нет. Оркестр без изъяна. 606 00:54:59,327 --> 00:55:02,205 Фридель, ты о чем это? Говори громче! 607 00:55:03,687 --> 00:55:06,759 Может, он имеет в виду "оркестр обезьян"? 608 00:55:08,047 --> 00:55:10,402 Эти мои фигурки из Мейсена. 609 00:55:12,727 --> 00:55:15,764 Моему оркестру обезьян угрожает опасность? 610 00:55:18,367 --> 00:55:21,518 Лучше спрятать его в подвале. 611 00:55:21,807 --> 00:55:24,844 Фридель... Ты добрая душа. 612 00:55:27,847 --> 00:55:31,681 Фридель, посмотри. Как тебе моя новая причёска? 613 00:55:36,887 --> 00:55:40,846 Извините. Я больше не могу. 614 00:55:45,527 --> 00:55:49,122 Ты пил с Гурвицем. У тебя будут неприятности в театре. 615 00:55:50,167 --> 00:55:51,646 Зигги, ну-ка дыхни. 616 00:55:53,087 --> 00:55:55,521 Гурвиц спрашивал о тебе. Я ему сказала, что ты заболел. 617 00:55:57,167 --> 00:55:58,919 Ты помнишь, о чем ты болтал? 618 00:55:59,407 --> 00:56:00,965 Если Гурвиц начнет выступать... 619 00:56:01,367 --> 00:56:03,517 Нужно быть идиотом, чтобы пить с таким типом как Гурвиц! 620 00:56:04,007 --> 00:56:05,520 Тётя Хеди, я прекрасно разбираюсь в людях. 621 00:56:05,807 --> 00:56:07,126 Мне кое-что о нем рассказали. 622 00:56:08,127 --> 00:56:10,721 Тебе нужно держать язык за зубами и ничего о нем не рассказывать. 623 00:56:11,767 --> 00:56:15,476 Ничего мне твой Гурвиц не сделает. И на него могут донести в органы безопасности. 624 00:56:16,087 --> 00:56:17,520 Ты не знаешь, что вокруг происходит. 625 00:56:18,487 --> 00:56:21,047 Послушай, никому никогда ни о чем не рассказывай, понятно? 626 00:56:21,327 --> 00:56:22,680 Тётя Хеди, спокойной ночи. 627 00:56:22,967 --> 00:56:25,083 Не издевайся над моим саксонским произношением. 628 00:56:25,407 --> 00:56:26,601 - Тётя Хеди? - Да? 629 00:56:26,887 --> 00:56:28,206 Тётя Хеди... 630 00:56:31,967 --> 00:56:35,482 Я сейчас очень, очень счастлив 631 00:56:39,527 --> 00:56:41,085 Добрый вечер. 632 00:56:42,967 --> 00:56:45,606 - Что ты здесь делаешь? - Меня пригласили. 633 00:56:49,247 --> 00:56:52,717 Тебе нравится моя жена, верно? Ты даже автограф достал для нее. 634 00:56:53,887 --> 00:56:55,206 Добрый вечер. 635 00:56:57,247 --> 00:56:59,920 Что ж, заходи. У Текумзе большое сердце. 636 00:57:02,527 --> 00:57:05,644 У этого типа под глазами мешки больше, у моей Луизы груди. 637 00:57:07,967 --> 00:57:09,764 Присаживайтесь! Я начинаю. 638 00:57:18,327 --> 00:57:21,683 Садись! Я всё равно ухожу. 639 00:57:25,327 --> 00:57:27,124 Потише, пожалуйста. 640 00:57:30,207 --> 00:57:31,606 "Облака". 641 00:57:32,967 --> 00:57:34,525 Почему ты не садишься? 642 00:57:40,487 --> 00:57:42,603 "Облака". 643 00:57:44,607 --> 00:57:51,365 "Облака, вы с белизною вашей подо мной. То вытянетесь как верёвки бельевые, 644 00:57:51,607 --> 00:57:54,041 То пузырями мыльными промчитесь. 645 00:57:54,367 --> 00:58:00,920 Почувствуйте разящий, алчный ветер. Он вместе с вами всё всегда уносит. 646 00:58:01,167 --> 00:58:05,206 Шар огненный, появишься ли ты? Скитаться ль нам как облакам и дальше? 647 00:58:05,527 --> 00:58:10,521 Там, подо мной, сверкающая белизна. Во мне всё добела накалено". 648 00:58:13,047 --> 00:58:15,163 "Пришествие". 649 00:58:17,607 --> 00:58:19,996 "По склону горному всё выше сад. Он чист и свеж после недавнего купанья. 650 00:58:20,767 --> 00:58:23,361 От ветра с Запада растаял лёд, 651 00:58:24,167 --> 00:58:26,840 И слякоть снежная под... извините... 652 00:58:27,687 --> 00:58:29,439 ... подсохла. 653 00:58:31,487 --> 00:58:33,443 Коричнево-зелёная, с пьянящим, пряным ароматом, 654 00:58:33,967 --> 00:58:36,083 нетерпеливая весна стучится в дверь. 655 00:58:36,407 --> 00:58:38,284 Всё просыпается. 656 00:58:38,647 --> 00:58:42,322 И свет мне говорит, что год прошел. Прошел по саду и по мне". 657 00:58:52,527 --> 00:58:53,846 Мне понравилось. 658 00:58:59,047 --> 00:59:00,765 Я вижу, тебе нравится смущать меня? 659 00:59:01,487 --> 00:59:03,205 Ты обязательно должен сидеть в кухне 660 00:59:03,527 --> 00:59:05,404 и демонстрировать всем ничтожность моих стихов! 661 00:59:06,007 --> 00:59:07,599 Волле тошнит от твоих гостей. 662 00:59:07,927 --> 00:59:09,565 Тебя тошнит, потому что ты ревнуешь меня ко всем! 663 00:59:11,567 --> 00:59:12,920 Пожалуйста, не ругайте Волле. 664 00:59:26,327 --> 00:59:29,000 Тебе удалось то, чего не удалось сделать бомбам, упавшим на Дрезден. 665 00:59:31,127 --> 00:59:35,518 - Прости, я не хотела. Я его завтра починю. - Ты не сможешь. 666 00:59:36,927 --> 00:59:38,599 У тебя кровь идёт. 667 00:59:38,847 --> 00:59:41,486 Сейчас моя голова напоминает голову Петрушки. 668 00:59:41,767 --> 00:59:45,760 - Пойдем, я вытру кровь. - Ничего страшного. 669 01:00:13,847 --> 01:00:16,566 Он всё ещё здесь. Надо дверь закрыть. 670 01:00:17,407 --> 01:00:18,681 Мы не надолго. 671 01:01:15,647 --> 01:01:19,720 Готово. Мы сделали по-быстрому. Надо идти в "Какаду". Пошли! 672 01:01:54,087 --> 01:01:56,237 Сидите нормально! Ведете себя как дикари! 673 01:01:57,327 --> 01:02:00,478 Мирослав-югослав, мы отмечаем признание ГДР племенем Уагадугу. 674 01:02:01,247 --> 01:02:02,805 Какие ещё будут пожелания? 675 01:02:03,047 --> 01:02:04,526 - Еще шампанского? - Да. 676 01:02:07,247 --> 01:02:08,839 "Дорогая Луиза... " 677 01:02:13,087 --> 01:02:15,920 - Что ты там пишешь? - Открытку. 678 01:02:16,287 --> 01:02:18,403 - Кому? - Самой себе. 679 01:02:19,127 --> 01:02:21,163 "Если тебе вдруг взгрустнется, Вспомни 28 апреля 1961 г., 680 01:02:21,447 --> 01:02:25,326 когда ты была очень счастлива". 681 01:02:44,127 --> 01:02:47,005 Да? Минутку! Тебя! 682 01:02:47,767 --> 01:02:51,203 Меня? Да? 683 01:02:51,487 --> 01:02:52,761 Конфисковано. 684 01:02:53,127 --> 01:02:55,277 Что? Почему? Кто говорит? 685 01:03:21,727 --> 01:03:23,080 Что случилось? 686 01:03:23,407 --> 01:03:26,240 Мне сказали, чтобы я ушёл из "Какаду" и больше не возвращался. 687 01:03:26,567 --> 01:03:27,795 Кто-то решил пошутить! 688 01:03:28,087 --> 01:03:31,397 - Кто это был? - Смотри, не наложи в штаны. 689 01:03:31,687 --> 01:03:35,316 Он сказал, что это касается тебя. Тебя разыскивают люди Штази! 690 01:03:37,047 --> 01:03:38,719 Он сказал, тебя хотят арестовать. 691 01:03:51,447 --> 01:03:55,076 Еще бутылку для оркестра. Пусть играют "Парад казаков"! 692 01:03:55,367 --> 01:03:57,244 - Надо уходить. - Зигги, пойдешь со мной. 693 01:03:59,607 --> 01:04:00,676 Надо его отвлечь! 694 01:04:00,967 --> 01:04:02,446 Встань прямо перед ним. Сделай что-нибудь. 695 01:04:03,407 --> 01:04:05,557 - Я сыграю еще раз "Парад казаков". - Зачем? 696 01:04:44,887 --> 01:04:46,115 Чёрт! 697 01:05:05,447 --> 01:05:06,675 Добрый вечер! 698 01:05:15,927 --> 01:05:17,246 Всем оставаться на местах! 699 01:05:24,687 --> 01:05:26,200 Вольно! Я не могу бежать. 700 01:05:28,527 --> 01:05:30,245 Стоять! Ни с места! 701 01:05:47,567 --> 01:05:49,205 Волле! 702 01:05:50,687 --> 01:05:52,279 Сволочи! 703 01:05:55,407 --> 01:05:56,806 Держите его! 704 01:06:11,927 --> 01:06:13,280 Стой, тебе говорят! 705 01:06:13,447 --> 01:06:14,482 Зигги, подожди! 706 01:06:21,447 --> 01:06:23,881 - Что произошло? - Они схватили Волле. 707 01:06:24,247 --> 01:06:26,397 - А где Луиза? - Она поехала вместе с ними. 708 01:06:36,367 --> 01:06:37,800 Входи, Зигги, входи. 709 01:06:38,127 --> 01:06:39,958 Как думаете, почему они вдруг взяли Волле? 710 01:06:40,847 --> 01:06:42,326 Они могли и раньше его арестовать! 711 01:06:42,647 --> 01:06:44,399 Да, но почему именно сейчас? Что это значит? 712 01:06:44,687 --> 01:06:45,961 Может, он что-нибудь сболтнул? 713 01:06:46,247 --> 01:06:48,124 Антигосударственные высказывания. Да, он любит острые словечки. 714 01:06:48,767 --> 01:06:51,122 У них ты автоматически оказываешься нарушителем закона! 715 01:06:51,527 --> 01:06:52,880 Хватит нести чепуху! 716 01:06:53,207 --> 01:06:54,606 - Добрый вечер! - Добрый вечер, Рена! 717 01:06:54,967 --> 01:06:56,241 Они совсем озверели. 718 01:06:56,807 --> 01:07:00,720 Западные государства обсуждают закрытие границ с Западным Верлином. 719 01:07:00,967 --> 01:07:03,037 - Их министр обороны... - Этот жирный баварец! 720 01:07:03,527 --> 01:07:04,926 ... просит атомную бомбу. 721 01:07:05,167 --> 01:07:06,566 - Для безопасности. - Вот именно. 722 01:07:08,287 --> 01:07:10,755 Какое неуважение к людям! Мы балансируем над пропастью. 723 01:07:11,247 --> 01:07:12,726 У меня ужасное настроение! 724 01:07:16,687 --> 01:07:19,042 - А, это вы. - Папа, убери оружие! 725 01:07:19,967 --> 01:07:22,401 - Случилось что-нибудь? - Они арестовали Волле. 726 01:07:23,927 --> 01:07:26,236 - Того веселого парня? - Да, его. 727 01:07:26,807 --> 01:07:29,002 - Добрый вечер! - Добрый вечер! 728 01:07:31,487 --> 01:07:35,241 Да, Волле отправился в отпуск, вместе с Луизой. 729 01:07:35,567 --> 01:07:37,125 Здесь недалеко, в Вауцер. 730 01:07:39,247 --> 01:07:41,636 Вудто вы не знаете, где живете. Они скоро закроют границу. 731 01:07:42,687 --> 01:07:43,676 Хватит бурчать! 732 01:07:43,807 --> 01:07:45,399 Они бы давно это сделали, но американцы не позволят. 733 01:07:45,767 --> 01:07:47,041 Твоими устами да мед пить! 734 01:07:47,367 --> 01:07:48,925 Есть Кеннеди с его обещаниями. 735 01:07:49,447 --> 01:07:51,119 Индивидуализм здесь не в почете. 736 01:07:51,407 --> 01:07:57,164 - Если бы я был так же молод как вы... - Папа, прекрати! Когда ты был молодым, 737 01:07:57,407 --> 01:07:59,796 миру не угрожала опасность взлететь на воздух! 738 01:08:00,127 --> 01:08:03,119 - Неужели! - Ты даже не знал, что такое атомная бомба. 739 01:08:03,407 --> 01:08:05,363 А сейчас один неверный шаг может привести к войне! 740 01:08:10,407 --> 01:08:12,125 Вальтер, помолчи минутку! 741 01:08:13,607 --> 01:08:15,962 Кажется, это "Свободная Европа" или "Радио Западного Верлина". 742 01:08:16,247 --> 01:08:18,636 Они должны сообщить, сколько людей ушло на Запад. 743 01:08:19,007 --> 01:08:20,235 Скажите, господин Леверенц, 744 01:08:20,567 --> 01:08:21,966 если вам здесь запретили работать в качестве фабриканта, 745 01:08:22,247 --> 01:08:23,362 почему вы не уехали на Запад? 746 01:08:23,607 --> 01:08:25,006 Для меня уже слишком поздно. Такое старое дерево как я не пересаживают. 747 01:08:25,247 --> 01:08:27,078 Я жил при разных правительствах, 748 01:08:27,367 --> 01:08:29,676 но сегодня я уже не смогу привыкнуть к другой стране. 749 01:08:32,247 --> 01:08:37,401 Главное, я не один. Вальтер-то пока ещё здесь... 750 01:08:48,687 --> 01:08:50,723 - Что с тобой? - Она наказана. 751 01:08:51,127 --> 01:08:54,802 10 минут на одной ноге за вредное для государства любопытство. Прошло 8. 752 01:08:55,207 --> 01:08:56,435 Закрыто? 753 01:08:57,527 --> 01:08:59,836 По распоряжению сверху сегодня утром "Какаду" закрыли. 754 01:09:02,287 --> 01:09:03,686 Эй, Хорст! 755 01:09:04,207 --> 01:09:06,482 - Какие новости про про Волле? - Никаких признаков жизни. 756 01:09:06,847 --> 01:09:10,442 - Что там? - Внизу тоже никого нет! 757 01:09:11,127 --> 01:09:12,640 Они отобрали у нас патент на выступления. 758 01:09:13,167 --> 01:09:15,681 "Какаду" будет закрыт до тех пор, пока хозяин не отчитается перед Штази. 759 01:09:16,247 --> 01:09:17,475 - Хозяин тоже? - Естественно. 760 01:09:18,047 --> 01:09:21,562 Мы играли слишком много западной музыки. 761 01:09:24,567 --> 01:09:27,923 В течение 3 недель кто-то записывал, с чем именно мы выступаем. 762 01:09:29,167 --> 01:09:31,442 - Уже и рот открыть страшно. - Ты прав. 763 01:09:33,687 --> 01:09:37,282 Пошли, попробуем узнать про Волле. 764 01:09:38,967 --> 01:09:41,117 - Пока. - До свидания. 765 01:09:41,567 --> 01:09:42,716 Пока. 766 01:09:43,607 --> 01:09:45,916 - Как дела? - Они заставили меня ждать. 767 01:09:46,407 --> 01:09:48,523 Не хотели пускать меня к задержанному. 768 01:09:50,247 --> 01:09:53,125 Вудет возбуждено дело в связи с антигосударственной деятельностью. 769 01:09:54,687 --> 01:09:58,600 Я пыталась объяснить, что Волле, конечно, не из тех, кто надрывается на работе, 770 01:09:59,167 --> 01:10:00,566 но что он не опасен. 771 01:10:00,887 --> 01:10:02,479 Тебе сказали, насколько его могут посадить? 772 01:10:02,767 --> 01:10:06,077 Пока ему предъявили обвинения в сопротивлении властям! 773 01:10:11,007 --> 01:10:12,599 Как думаешь, тебе удастся вытащить его? 774 01:10:13,167 --> 01:10:15,123 Полицейские тоже люди. С ними можно говорить. 775 01:10:15,727 --> 01:10:17,445 Там не было моих знакомых. 776 01:10:18,207 --> 01:10:20,960 Всех саксонцев призвали на учения в Верлин. 777 01:10:23,327 --> 01:10:25,397 Но мы... не сдадимся. 778 01:10:28,607 --> 01:10:32,759 Можно мне ещё почитать твои стихи... дома? 779 01:10:33,007 --> 01:10:34,725 Я пробовал рисовать так, как ты пишешь, 780 01:10:35,047 --> 01:10:38,119 но я пока не знаю, как это выразить в живописи. 781 01:10:52,167 --> 01:10:54,158 Не знаю, так ли это важно. 782 01:10:55,247 --> 01:10:57,761 Может быть, все творческие люди всего лишь трусы, бегущие от действительности. 783 01:11:06,327 --> 01:11:08,079 Добрый день! 784 01:11:11,647 --> 01:11:15,117 - Чем могу быть полезен? - Вы можете напечатать книгу? 785 01:11:17,087 --> 01:11:18,964 Если есть официальное разрешение. 786 01:11:20,367 --> 01:11:22,597 Сколько будет стоить книга, если я принесу разрешение? 787 01:11:22,847 --> 01:11:23,962 Вам в переплёте? 788 01:11:24,847 --> 01:11:25,996 Да. 789 01:11:26,367 --> 01:11:29,598 Минимальный тираж 100 экземпляров по 30 страниц стоит 200 марок. 790 01:11:31,807 --> 01:11:33,559 А если без разрешения? 791 01:11:34,767 --> 01:11:37,804 Что это за материал? Дайте посмотреть. 792 01:11:49,167 --> 01:11:50,725 Где мои мейсенские статуэтки?! 793 01:11:51,087 --> 01:11:55,365 Обокрали! Ограбили! Чёртов погреб! Где народная полиция?! 794 01:12:16,687 --> 01:12:20,157 ЗА 48 ЧАСОВ 4000 ЧЕЛОВЕК ПЕРЕШЛИ НА ЗАПАД 795 01:12:25,367 --> 01:12:29,406 Мирный договор - это путь к нейтральной и миролюбивой Германии... 796 01:12:31,567 --> 01:12:36,402 Ваши документы? Проходите. 797 01:12:43,367 --> 01:12:47,201 Минутку, нам надо проверить. Дайте пальто! 798 01:12:47,607 --> 01:12:50,485 - Что у вас с рукой? - Играл в футбол, повредил. 799 01:12:51,247 --> 01:12:52,316 Следуйте за мной. 800 01:13:00,087 --> 01:13:01,600 Пожалуйста, подождите здесь. 801 01:13:35,047 --> 01:13:38,084 Можешь идти! Против тебя ничего нет. 802 01:13:41,727 --> 01:13:43,558 А мой чемодан? 803 01:13:52,767 --> 01:13:54,678 Стоп! 804 01:14:18,927 --> 01:14:20,645 Дорогая Луиза. 805 01:14:20,967 --> 01:14:23,606 Сегодня я понял, как сильно я тебя люблю. 806 01:14:24,007 --> 01:14:26,077 Надо было чаще говорить тебе о любви. 807 01:14:26,447 --> 01:14:28,244 Но ведь ты не разрешаешь. Жаль! 808 01:14:28,847 --> 01:14:31,122 Пиши дальше свои чудные стихи и всем их показывай. 809 01:14:31,487 --> 01:14:33,955 А потом меня выпустят, у нас будут дети, а потом... 810 01:14:36,007 --> 01:14:40,285 Я не могу жить без тебя. Ты - мой вызов самому себе. 811 01:14:40,807 --> 01:14:42,798 Мой богом посланный чертенок. 812 01:14:43,767 --> 01:14:45,997 Здесь очень жарко. У меня распухли пальцы, 813 01:14:46,487 --> 01:14:49,524 поэтому так плохо печатаю, попадая сразу по двум клавишам. 814 01:14:50,847 --> 01:14:53,725 Мне не дали карандаш, чтобы я не воткнул его себе в сердце. 815 01:14:55,607 --> 01:14:58,041 Они понятия не имеют о моём сердце. 816 01:15:01,567 --> 01:15:05,765 Передавай привет нашим милым друзьям из органов, которые прочтут это письмо. 817 01:15:06,167 --> 01:15:11,002 Хотите увидеть, как мы займёмся сексом, когда меня выпустят? 818 01:15:12,887 --> 01:15:14,240 ЛИЧНОЕ ДЕЛО ВОЛЬФГАНГ ШПИКЕР 819 01:15:15,407 --> 01:15:18,205 Наш ответ - вступаем в СЕПГ! 820 01:15:20,407 --> 01:15:23,001 Ликёро - водочный завод "Врамш" 821 01:15:26,527 --> 01:15:30,122 30 июня. 6 недель до возведения стены. 822 01:15:46,727 --> 01:15:48,638 - Как поживаешь? - Хорошо! 823 01:15:50,047 --> 01:15:52,641 Извини, я вся потная. Сегодня очень жарко. 824 01:15:54,767 --> 01:15:57,406 - Пошли купаться? - С удовольствием. 825 01:16:26,767 --> 01:16:29,804 - Помоги мне, пожалуйста. - Давай. 826 01:16:34,847 --> 01:16:36,246 - Так нормально? - Спасибо. 827 01:16:41,647 --> 01:16:44,878 Ты переписываешь свои стихи, которые считаешь неудачными? 828 01:16:46,367 --> 01:16:49,803 В стихотворении "Облака" есть слова, которые звучат старомодно. 829 01:16:50,967 --> 01:16:52,559 Вудто ты ищешь подходящее слово. 830 01:16:54,127 --> 01:16:56,846 Но это я заметил только в одном из твоих стихотворений. 831 01:16:58,687 --> 01:17:02,362 "Как облака", "подобно облаку"... Приходится считаться с ритмом. 832 01:17:03,327 --> 01:17:06,683 Ладно. В ритме я ничего не смыслю. 833 01:17:08,687 --> 01:17:10,996 Я всего лишь маляр. 834 01:17:12,767 --> 01:17:15,235 Ты считаешь, что у меня слишком много пустых слов? 835 01:17:15,847 --> 01:17:18,441 А ты пыталась писать прозу? 836 01:17:20,487 --> 01:17:22,284 Ведь ты для этого созрела! 837 01:17:22,847 --> 01:17:25,236 Пусть никто тебе не мешает заниматься любимым творчеством. 838 01:17:26,127 --> 01:17:28,357 А тебе что мешает в твоем творчестве? 839 01:17:31,047 --> 01:17:33,607 Я стараюсь добиваться четкости. 840 01:17:35,007 --> 01:17:36,963 Мне мешает то, что я хороший рисовальщик. 841 01:17:40,527 --> 01:17:43,678 Мне просто не хватает смелости отбросить то, что я умею. 842 01:17:44,487 --> 01:17:47,320 Я отношусь к тем, кому мешает собственная техника. 843 01:17:47,687 --> 01:17:49,245 Не помню, кто это сказал... 844 01:17:50,487 --> 01:17:53,126 Я думаю, что я одаренный человек, но слишком уж правильный. 845 01:17:54,007 --> 01:17:55,599 Художник-мещанин! 846 01:17:58,167 --> 01:17:59,441 А ты... 847 01:17:59,847 --> 01:18:04,841 Ты пишешь, как будто щелкаешь затвором фотокамеры. 848 01:18:05,247 --> 01:18:06,965 Щелчок и готово. 849 01:18:13,007 --> 01:18:15,202 Что ты сейчас пишешь? 850 01:18:16,247 --> 01:18:18,044 Я сейчас не могу сосредоточиться. 851 01:18:18,927 --> 01:18:20,645 От Волле никаких вестей. 852 01:18:30,807 --> 01:18:34,163 Выло бы здорово, прочесть твои стихи в красивом томике 853 01:18:34,407 --> 01:18:36,523 с хорошей печатью? 854 01:18:37,127 --> 01:18:40,642 - Почему ты говоришь мне это сейчас? - Выло бы здорово, верно? 855 01:18:42,047 --> 01:18:43,958 Ты как-то сама говорила об этом. 856 01:18:53,607 --> 01:18:56,519 "Подобно облакам"... "как облака"... 857 01:19:01,807 --> 01:19:03,160 Что это? 858 01:19:10,287 --> 01:19:12,357 Ты это отпечатал в типографии? 859 01:19:12,727 --> 01:19:14,285 Ну да! 860 01:19:17,727 --> 01:19:21,163 Ты с ума сошёл?! Из-за этого нас могут арестовать! 861 01:19:22,327 --> 01:19:23,760 Они ищут любой повод! 862 01:19:26,687 --> 01:19:29,679 На Западе можно опубликовать, что хочешь! Никто ничего не говорит! 863 01:19:30,247 --> 01:19:31,919 Я никогда не смогу жить на Западе! 864 01:19:32,247 --> 01:19:35,239 У них там до сих пор бывшие палачи всем заправляют. 865 01:19:35,487 --> 01:19:37,239 Лансер во время войны заполнил кладбища! 866 01:19:37,527 --> 01:19:40,803 А сегодня он восседает в кресле и говорит, что едим искусственные сардельки! 867 01:19:42,527 --> 01:19:44,802 Луиза! Это всего лишь книга. 868 01:19:45,087 --> 01:19:46,440 Я не хочу с тобой разговаривать! 869 01:20:34,047 --> 01:20:37,835 Лето 61-го было очень жарким. В полях ГДР загорались зернохранилища. 870 01:20:38,167 --> 01:20:39,680 Наши люди подозревали поджигателей с Запада. 871 01:20:40,327 --> 01:20:42,636 6 июля. 5 недель до возведения стены. 872 01:20:44,087 --> 01:20:45,600 - Доброе утро, товарищ Шаум. - Привет. 873 01:20:45,927 --> 01:20:47,997 Где я должен записаться на поездку в Ратен? 874 01:20:49,167 --> 01:20:52,125 Тебе не нужно записываться, Зигги. Тебя вычеркнули из списка. 875 01:20:52,767 --> 01:20:54,200 Почему? 876 01:20:54,567 --> 01:20:56,125 Ты не едешь. 877 01:21:00,127 --> 01:21:04,678 Я ведь тебя предупреждал. Они не допустят тебя к учебе! Твою кандидатуру отклонили. 878 01:21:05,167 --> 01:21:07,476 Кто тебе это сказал? Гурвиц? 879 01:21:13,007 --> 01:21:14,645 Надо отмыть! 880 01:21:18,487 --> 01:21:19,840 Господин Гурвиц! 881 01:21:22,607 --> 01:21:25,075 - Зигги, в чем дело? - Они портят мне жизнь! 882 01:21:25,367 --> 01:21:26,925 - Кто? - Этот Гурвиц! 883 01:21:29,967 --> 01:21:31,320 Господин Гурвиц? 884 01:21:37,847 --> 01:21:40,805 Фрау Менхен? Всего 10 утра, а вы уже такая грустная? 885 01:21:42,007 --> 01:21:46,762 Меня увольняют! Это Гурвиц, подлая свинья! 886 01:21:49,607 --> 01:21:54,681 "Антигосударственные высказывания" и ещё... "неоднократные кражи"! 887 01:21:56,167 --> 01:21:58,237 Я ничего подобного не совершала! 888 01:21:58,527 --> 01:22:00,643 "Антигосударственные... " "Кража... " 889 01:22:02,047 --> 01:22:04,117 - Хочешь глотнуть, Зигги? - Нет. 890 01:22:17,407 --> 01:22:21,320 Мамочку это успокаивает... А то ей так грустно. 891 01:22:26,047 --> 01:22:27,480 Скажите, товарищ Гурвиц! 892 01:22:27,767 --> 01:22:31,316 Это правда, что вы против направления моего племянника на учёбу? 893 01:22:32,327 --> 01:22:35,444 Мне кое-что сообщили, фрау Гервиниус. Да, кое-что... 894 01:22:36,007 --> 01:22:38,441 Что для него важнее: общение с дружками или работа? 895 01:22:39,047 --> 01:22:41,481 - К работе надо относиться серьезно! - Не надо меня поучать! 896 01:22:41,967 --> 01:22:44,720 Я прекрасно знаю, как относиться к своей профессии. 897 01:22:45,807 --> 01:22:49,163 Я хочу, чтобы мир вновь почувствовал красоту немецкого языка, 898 01:22:49,647 --> 01:22:52,525 и чтобы он больше не ассоциировался со словами "хайль!" и "вперед!". 899 01:22:53,247 --> 01:22:55,966 Фрау Гервиниус, паршивая овца все стадо портит! 900 01:22:58,927 --> 01:23:00,519 Уму непостижимо! Что здесь творится! 901 01:23:04,327 --> 01:23:05,555 Зигги? 902 01:23:06,407 --> 01:23:07,920 Зигги, ты здесь? 903 01:23:09,167 --> 01:23:10,839 Я очень разочарован. 904 01:23:12,007 --> 01:23:12,996 Чёрт! 905 01:23:13,367 --> 01:23:15,562 Если ты хочешь, чтобы мы послали тебя учиться в Лейпциг, 906 01:23:15,847 --> 01:23:17,519 то мы должны быть уверены в твоей верности. 907 01:23:18,127 --> 01:23:20,482 А ты вращаешься в обществе сомнительных элементов, 908 01:23:20,807 --> 01:23:22,798 общение с которыми вредно для тебя. 909 01:23:23,807 --> 01:23:25,035 Ты должен подумать! 910 01:23:25,407 --> 01:23:28,399 А для вас это другое общение? 911 01:23:29,327 --> 01:23:31,204 Так как оно не соответствует вашим вкусам и понятиям? 912 01:23:32,727 --> 01:23:34,240 Я тверд в своих убеждениях. 913 01:23:35,567 --> 01:23:38,957 Впрочем... последнее слово пока не сказано. 914 01:23:40,087 --> 01:23:44,922 Мы дадим тебе ещё один шанс и отправим исправляться на производство. 915 01:23:45,207 --> 01:23:47,243 Чтобы ты не потерял связь с трудящимися. 916 01:23:52,447 --> 01:23:57,646 Оставьте меня в покое! Иначе я расскажу, как вы приставали ко мне в туалете! 917 01:24:00,927 --> 01:24:04,044 Сколько сексуальных партнёров у вас было за последние 4 недели? 918 01:24:10,607 --> 01:24:13,724 - Сколько сексуальных партнёров... - Минутку, я считаю! 919 01:24:17,807 --> 01:24:21,117 Вы должны назвать нам вашу партнёршу. Ей нужно лечиться. 920 01:24:22,247 --> 01:24:25,364 Триппер - заразная болезнь. Она подлежит обязательной регистрации. 921 01:24:25,887 --> 01:24:29,357 Послушайте: если Инге спит с вами, 922 01:24:29,927 --> 01:24:31,963 то она с Петером и Гансом тоже переспит! 923 01:24:34,687 --> 01:24:36,598 Раздевайтесь! Ложитесь! 924 01:24:42,327 --> 01:24:44,761 Нет, не так! Ложитесь, пожалуйста! 925 01:24:48,527 --> 01:24:52,202 У вас все в порядке с головой? Здесь не клиника, а сумасшедший дом! 926 01:25:02,247 --> 01:25:04,636 - Ну, как? - Я так и думала, что это ты кричал. 927 01:25:05,607 --> 01:25:07,006 Да, было очень больно. 928 01:25:08,487 --> 01:25:11,524 - Как твои дела? - Мы опять вместе. 929 01:25:12,087 --> 01:25:13,566 Волле отпустили. 930 01:25:16,247 --> 01:25:18,317 Добро пожаловать в трипперную компанию! 931 01:25:21,087 --> 01:25:25,046 Они отказали мне в учёбе. Теперь буду работать у вас на заводе. 932 01:25:27,247 --> 01:25:29,044 У тебя есть время поговорить? 933 01:25:30,687 --> 01:25:32,325 Прости, что я тогда так испугалась. 934 01:25:34,967 --> 01:25:37,686 Я не думал, что из-за стихов ты будешь в опасности. 935 01:25:38,047 --> 01:25:39,196 Да. 936 01:25:50,167 --> 01:25:52,397 Мне казалось, всё рвется по швам. 937 01:25:56,247 --> 01:25:57,965 Мне сейчас тяжело. 938 01:25:58,967 --> 01:26:00,719 А что Волле? 939 01:26:01,527 --> 01:26:05,486 Это все из-за него. Штази хочет, чтобы он доносил на нас. 940 01:26:06,407 --> 01:26:09,524 На тебя, на меня, на малыша Леверенца. 941 01:26:11,487 --> 01:26:13,842 Сволочи охранники... Они его били в тюрьме. 942 01:26:14,167 --> 01:26:15,441 Да? 943 01:26:18,967 --> 01:26:21,117 Ты знаешь, куда впадает Эльба? 944 01:26:22,327 --> 01:26:24,716 Ты всеми средствами пытаешься склонить меня к измене. 945 01:26:26,447 --> 01:26:29,837 - На Запад я не поеду. - Но ведь это не последнее слово? 946 01:26:30,727 --> 01:26:32,240 Последнее. 947 01:26:36,927 --> 01:26:39,157 Я отутюжила страницы. Смотри. 948 01:26:42,007 --> 01:26:45,477 Самый лучший подарок в моей жизни: увидеть свои стихи напечатанными. 949 01:26:48,767 --> 01:26:50,962 Такого никто не делал ради меня. 950 01:26:56,527 --> 01:26:58,563 ПОМОГИТЕ, ОНА МЕНЯ ЛЮВИТ! 951 01:27:33,647 --> 01:27:36,081 Нога по-прежнему болит? 952 01:27:54,487 --> 01:27:57,923 Добрый день! Что вы нам можете дать поесть? 953 01:27:58,247 --> 01:28:01,523 - Вы проголодались? - Да, очень. 954 01:28:03,727 --> 01:28:06,878 Куда сядем? Сюда? Туда? 955 01:28:08,447 --> 01:28:11,564 Давай сюда. Здесь яркий свет. 956 01:28:12,007 --> 01:28:14,680 Нет, вот сюда! Туда? 957 01:28:15,967 --> 01:28:18,765 Право, не знаю... Может, сюда? 958 01:28:27,967 --> 01:28:31,004 Можно вас? 959 01:28:33,887 --> 01:28:36,765 Моя жена и я хотим заказать спаржу и к ней ветчину. 960 01:28:37,887 --> 01:28:39,115 Этих блюд нет. 961 01:28:39,567 --> 01:28:41,558 Ну что ж, тогда 2 пива, пожалуйста. 962 01:28:41,967 --> 01:28:43,798 - Хорошо. - Спасибо. 963 01:28:46,087 --> 01:28:47,998 А как там на Западе? 964 01:28:48,687 --> 01:28:51,599 На Западе? Ты никогда там не была в Западном Верлине? 965 01:28:53,247 --> 01:28:55,397 Ну... 966 01:28:55,687 --> 01:28:58,599 По ночам там светло как на ламповом заводе. 967 01:28:59,407 --> 01:29:01,125 Много огней... 968 01:29:03,087 --> 01:29:05,521 Вечером люди выходят гулять и любоваться витринами. 969 01:29:08,527 --> 01:29:12,361 - Почему бы тебе не съездить? - Я подписала бумагу о невыезде. 970 01:29:14,407 --> 01:29:17,877 Никаких визитов на Запад. Мой папа занимал высокий пост. 971 01:29:19,567 --> 01:29:21,523 Но после его смерти ничего не изменилось. 972 01:29:26,407 --> 01:29:28,398 - Что это у тебя на затылке? - Где? 973 01:29:29,447 --> 01:29:30,960 Поцелуй. 974 01:29:32,847 --> 01:29:35,486 А что у тебя не шее? 975 01:30:00,487 --> 01:30:02,239 Спасибо. 976 01:30:12,087 --> 01:30:14,999 - Нет, плачу я. - Ты всегда платишь. 977 01:30:17,567 --> 01:30:19,558 Что это за заметка в газете? 978 01:30:20,607 --> 01:30:23,360 По поводу молодой влюбленной пары, которая хотела отравиться газом, 979 01:30:23,887 --> 01:30:27,482 но была спасена экскаватором, который случайно повредил стену дома? 980 01:30:29,167 --> 01:30:32,125 Что это за статья? Это про вас? 981 01:30:35,527 --> 01:30:40,476 Я же тебе говорила, что мы... это огонь и вода. 982 01:30:41,767 --> 01:30:43,280 И что же? 983 01:30:44,967 --> 01:30:47,481 - Прошу! - Спасибо. - Спасибо. 984 01:31:18,367 --> 01:31:20,642 - За дружбу! - За дружбу! 985 01:31:33,487 --> 01:31:35,205 Ну-ка прекратите! 986 01:31:58,247 --> 01:32:00,158 Не убирай руку! 987 01:32:03,127 --> 01:32:04,799 Подожди! 988 01:32:10,647 --> 01:32:12,126 Здравствуйте! 989 01:32:20,727 --> 01:32:25,118 Ты хотела отблагодарить меня за книгу? Мне этого не надо. 990 01:32:28,967 --> 01:32:32,516 - Что ж, мне пора. - Вудь внимательнее, парень! 991 01:32:33,247 --> 01:32:35,442 Желаю успеха! Курточка тебе идёт. 992 01:32:54,487 --> 01:32:58,162 Осторожнее! Это нужно до конца дня поднять наверх. 993 01:33:08,487 --> 01:33:10,318 Ты идиот! Ты полный идиот! 994 01:33:10,687 --> 01:33:11,915 Ты о чем думал? 995 01:33:12,207 --> 01:33:15,244 - Это твоя вина, сволочь! - Что случилось? 996 01:33:18,087 --> 01:33:19,236 В чем дело? 997 01:33:19,607 --> 01:33:21,199 Убирайся! Здесь тебе не детская площадка! 998 01:33:21,847 --> 01:33:23,758 Я тебе клянусь... 999 01:33:24,007 --> 01:33:26,965 Если они сделают с ней то же самое, что со мной, я тебе все кости пересчитаю! Ясно? 1000 01:33:27,247 --> 01:33:28,441 Да что случилось, объясни! 1001 01:33:28,847 --> 01:33:32,681 Сегодня утром полиция арестовала Луизу. Они знают о стихах, которые ты напечатал. 1002 01:33:32,927 --> 01:33:34,155 Откуда? 1003 01:33:34,767 --> 01:33:35,916 Ты заварил эту кашу! 1004 01:33:36,247 --> 01:33:38,203 Если она тебе нравится, тогда иди в полицию и все расскажи! 1005 01:33:38,487 --> 01:33:40,955 Или я убью тебя, клянусь! Ты идиот! 1006 01:33:55,047 --> 01:33:59,404 Ты говоришь, что фрау Шпикер не знала о книге и не просила тебя об этом? 1007 01:34:00,007 --> 01:34:01,998 Тогда скажи, откуда... 1008 01:34:02,407 --> 01:34:03,726 Здравствуйте, фрау Менхен! 1009 01:34:04,247 --> 01:34:06,886 ...у тебя деньги, чтобы напечатать такой дорогой подарок? 1010 01:34:07,567 --> 01:34:11,401 Говорят, что ты щедро тратишь деньги. Странно для ученика декоратора. 1011 01:34:13,487 --> 01:34:15,364 Откуда они у тебя? 1012 01:34:19,367 --> 01:34:23,246 Я продал на Западе фарфоровые статуэтки, чтобы иметь деньги на время учёбы. 1013 01:34:25,487 --> 01:34:29,560 - Где ты их украл? - Я их не крал. 1014 01:34:29,807 --> 01:34:31,684 Это моя собственность. Они принадлежали моим родителям. 1015 01:34:32,287 --> 01:34:35,245 Они работают в крестьянском хозяйстве, недалеко от Пило. 1016 01:34:36,927 --> 01:34:38,599 Вот оттуда у меня эти статуэтки. 1017 01:34:39,967 --> 01:34:44,199 27 апреля вы заказали две бутылки коллекционного шампанского. 1018 01:34:44,487 --> 01:34:50,960 21 апреля того же месяца в компании драматурга Фрица Гурвица 1019 01:34:51,287 --> 01:34:54,597 вы заказали 8 бутылок на сумму 200 марок. 1020 01:34:57,647 --> 01:35:01,196 Тебе, товарищ, светит полтора года тюрьмы за ввоз валюты. 1021 01:35:03,647 --> 01:35:09,244 Конечно, можно на многое закрыть глаза, если ты поможешь, на благо нашего народа. 1022 01:35:11,167 --> 01:35:14,045 Расскажи нам о твоих друзьях из "Какаду". 1023 01:35:15,007 --> 01:35:16,918 Обо всей этой швали, которая там ошивается. 1024 01:35:17,607 --> 01:35:19,325 О фройляйн Рене... 1025 01:35:19,687 --> 01:35:21,803 или о малыше Леверенце... 1026 01:35:25,047 --> 01:35:26,878 Я их плохо знаю. 1027 01:35:27,247 --> 01:35:29,397 Мы почти не общаемся. 1028 01:35:30,407 --> 01:35:32,523 Если хотите, я вам могу станцевать "Востолочку" 1029 01:35:33,847 --> 01:35:36,122 Не вредите себе, Мольнар! 1030 01:35:36,367 --> 01:35:39,439 Единственный человек, отказывающийся давать показания против вас, 1031 01:35:40,047 --> 01:35:41,719 это безработная Х. Менхен. 1032 01:35:41,927 --> 01:35:44,043 Эта отвратительная личность утверждает, что это идет вразрез с ее совестью. 1033 01:35:46,327 --> 01:35:47,806 Эта женщина невыносима. 1034 01:35:48,087 --> 01:35:50,476 Ежедневные половые сношения прямо на рабочем месте! 1035 01:35:50,727 --> 01:35:53,321 В поддельных документах она скрыла свой возраст. 1036 01:35:56,967 --> 01:36:00,323 Господин Шпикер оказался куда умнее тебя. 1037 01:36:03,007 --> 01:36:05,760 Зигфрид Мольнар, дай мне твой паспорт. 1038 01:37:19,167 --> 01:37:20,759 ЛИЧНОЕ ДЕЛО 1039 01:37:21,287 --> 01:37:25,485 Неофициальный сотрудник. Вар "Красный какаду". 1040 01:37:25,807 --> 01:37:27,684 Рена Шпангеберг, псевдоним: Рена Дорен 1041 01:37:28,007 --> 01:37:29,963 По собственному желанию. 1042 01:37:52,527 --> 01:37:56,884 - Они все на это попадаются. - Вудешь кофе? 1043 01:38:17,047 --> 01:38:19,686 Я ставлю тебя в известность, что тебе запрещено покидать Дрезден. 1044 01:38:20,407 --> 01:38:23,558 Если этот запрет будет нарушен, то у тебя, твоих друзей и твоих родственников 1045 01:38:23,807 --> 01:38:25,365 будут большие неприятности. 1046 01:38:26,487 --> 01:38:29,399 В чём дело, товарищ? Ты хочешь мне что-то сказать? 1047 01:38:32,087 --> 01:38:34,157 Мы сообщим тебе дополнительно о слушании дела. 1048 01:38:34,647 --> 01:38:36,524 Оставшиеся вопросы уточним на суде. 1049 01:38:40,447 --> 01:38:42,119 А фрау Шпикер теперь отпустят? 1050 01:38:59,807 --> 01:39:02,162 Давно тебя не видел. 1051 01:39:03,327 --> 01:39:07,445 Слушай, человек, с которым ты был здесь в прошлый раз, находится во втором кабинете. 1052 01:39:31,407 --> 01:39:35,559 Спасибо, дамы и господа. А сейчас - ритмический танец! 1053 01:39:47,087 --> 01:39:48,679 Пойдём, я кое-что расскажу. 1054 01:39:49,967 --> 01:39:51,639 Дамы и господа, смелее! 1055 01:39:55,767 --> 01:39:57,564 - Ты слышал? - Нет, он знает. 1056 01:39:57,847 --> 01:39:59,041 Что случилось? 1057 01:39:59,207 --> 01:40:00,356 С Волле произошло следующее: 1058 01:40:00,567 --> 01:40:02,922 Он взял пушку, пошел в полицию и попытался освободить Луизу. 1059 01:40:05,367 --> 01:40:07,642 - В полицию с пистолетом? - Как в фильме "Дикий наган". 1060 01:40:08,047 --> 01:40:09,196 Я смотрела его в Западном Верлине. 1061 01:40:09,527 --> 01:40:11,438 - Что? - "Дикий наган". 1062 01:40:13,087 --> 01:40:15,237 Представь себе, он пытался освободить её с помощью пистолета. 1063 01:40:15,687 --> 01:40:16,836 Где он взял пистолет? 1064 01:40:17,247 --> 01:40:19,841 - Я думаю, у Леверенца-старшего. - А где младший Леверенц? 1065 01:40:22,847 --> 01:40:27,159 Ребята, вы следите за тем, что говорите. Они собираются взять меня в оборот. 1066 01:40:30,727 --> 01:40:32,001 Нас всех ждет суд! 1067 01:41:11,367 --> 01:41:15,758 - Правда, что Волле украл у вас маузер? - Волле приходил сегодня в полдень. 1068 01:41:16,047 --> 01:41:17,958 Спрашивал моего сына, был в плохом настроении. 1069 01:41:18,967 --> 01:41:20,958 Не могу же я устраивать праздничное освещение... 1070 01:41:22,327 --> 01:41:24,397 А где сейчас ваш сын? 1071 01:41:26,047 --> 01:41:28,083 Господин Леверенц, где Вальти? 1072 01:41:29,567 --> 01:41:31,364 Его...здесь нет. 1073 01:41:33,167 --> 01:41:35,237 Он перебрался на Запад? 1074 01:41:35,847 --> 01:41:40,682 Могу тебе посоветовать сделать то же самое. Уезжай, пока не поздно. 1075 01:41:48,807 --> 01:41:50,445 Я не могу. 1076 01:41:50,807 --> 01:41:52,320 Один не могу. 1077 01:41:54,887 --> 01:41:56,878 6 августа. 7 дней до сооружения стены. 1078 01:41:57,207 --> 01:41:59,641 Повторите, что вы сказали 3 июля этого года? 1079 01:42:01,727 --> 01:42:05,083 Недостаточно кивнуть головой. Вы должны отвечать для протокола. 1080 01:42:05,327 --> 01:42:06,601 Хорошо. 1081 01:42:07,367 --> 01:42:10,962 На допросе вы заявили, что сдали в печать, не имея официального разрешения, 1082 01:42:11,327 --> 01:42:12,840 стихи фрау Шпикер. 1083 01:42:13,327 --> 01:42:16,160 Назовите причину, по которой вы позволили себе это сделать. 1084 01:42:17,367 --> 01:42:20,439 Еще не установлена степень вредности этих стихов. 1085 01:42:23,047 --> 01:42:29,646 Да. Я сделал это из личных побуждений. 1086 01:42:30,527 --> 01:42:33,519 Вы хотите сказать, что вы влюблены в фрау Шпикер, 1087 01:42:33,887 --> 01:42:35,923 и что вам трудно признаться в этом в присутствии её мужа? 1088 01:42:41,927 --> 01:42:43,883 Да. 1089 01:42:46,727 --> 01:42:48,558 Я люблю её. 1090 01:42:50,687 --> 01:42:53,360 Вы знаете, в чём вас обвиняют: статья "контрабанда валюты". 1091 01:43:05,527 --> 01:43:09,600 Фрау Шпикер, что вы можете сказать в свое оправдание? 1092 01:43:11,367 --> 01:43:14,996 Я хочу вас спросить: кто контролирует Министерство Госбезопасности? 1093 01:43:21,687 --> 01:43:23,643 Господин Шпикер? 1094 01:43:25,367 --> 01:43:29,246 Я горжусь тем, что живу в этой стране. Над Испанией смеётся только солнце, 1095 01:43:29,607 --> 01:43:31,643 А над ГДР смеётся весь мир. 1096 01:43:37,047 --> 01:43:39,515 Именем народа оглашается следующий приговор: 1097 01:43:41,487 --> 01:43:44,559 Вольфганг Шпикер: 3 года тюремного заключения 1098 01:43:44,887 --> 01:43:47,117 за нападение на местные органы государственной власти. 1099 01:43:48,927 --> 01:43:50,246 Не прикасайтесь друг к другу! 1100 01:43:50,767 --> 01:43:53,998 Кроме того, в силу вступает параграф 361, пункт 6: 1101 01:43:54,327 --> 01:43:57,637 занятие развратом в общественных местах и подстрекание к этому других. 1102 01:43:59,447 --> 01:44:02,166 Поэтому после отбытия наказания обвиняемый может быть направлен 1103 01:44:02,447 --> 01:44:03,960 в исправительно-трудовую колонию. 1104 01:44:04,327 --> 01:44:07,364 Арне Камп: 1 год тюремного заключения за антигосударственную пропаганду. 1105 01:44:07,727 --> 01:44:11,163 Фройляйн Аннелизе Хаас: 1 год тюрьмы за антигосударственную пропаганду. 1106 01:44:12,087 --> 01:44:13,884 Вальтер Леверенц младший, заочно: 1107 01:44:14,207 --> 01:44:16,198 1 год тюремного заключения за антигосударственную пропаганду. 1108 01:44:18,607 --> 01:44:22,202 Музыкальной группе "Шуман комбо": запретить выступления сроком на 1 год. 1109 01:44:22,727 --> 01:44:26,925 Это касается всех членов группы, в том числе певицы фройляйн Шпангеберг. 1110 01:44:27,847 --> 01:44:32,443 Фрау Луиза Шпикер, урождённая Вегнер: 1 год условно за антигосударственную пропаганду 1111 01:44:32,767 --> 01:44:35,440 путем распространения идеологически вредных произведений. 1112 01:44:38,327 --> 01:44:40,795 Господина Зигфрида Мольнара... 1113 01:44:42,647 --> 01:44:50,440 Учитывая тот факт, что он впервые предстал перед судом, оправдать. 1114 01:44:50,967 --> 01:44:52,923 Что? 1115 01:44:54,047 --> 01:44:57,835 Запретить господину Мольнару на 2 года посещение бара "Красный какаду", 1116 01:44:58,327 --> 01:45:01,524 по адресу Ваутценер Штрасе, Парк-отель. 1117 01:45:02,367 --> 01:45:04,244 Вам запрещается выезжать из страны. 1118 01:45:04,927 --> 01:45:06,883 Прошу садиться. 1119 01:45:09,127 --> 01:45:10,845 Нам запрещают играть, а его оправдали! 1120 01:45:12,247 --> 01:45:14,283 Зигги! Ты предатель! 1121 01:45:23,527 --> 01:45:25,085 Луиза, они хотят поссорить нас! 1122 01:45:27,047 --> 01:45:28,924 Их информировала Рена! 1123 01:45:29,247 --> 01:45:31,283 Ах ты, свинья! Ты что придумал?! Ты сам предатель! 1124 01:45:31,607 --> 01:45:33,165 Ты всех нас заложил! Ты один их них! 1125 01:45:33,487 --> 01:45:37,082 - Нет! Я никого не предавал! - Целый год тюрьмы! 1126 01:45:38,447 --> 01:45:39,846 Луиза, я не предатель! 1127 01:45:46,247 --> 01:45:47,646 Волле! 1128 01:45:48,767 --> 01:45:51,520 Стой, стрелять буду! 1129 01:46:26,447 --> 01:46:29,723 Ты знаешь, что ты меня порадуешь, если не покинешь меня, Зигги. 1130 01:46:30,007 --> 01:46:31,486 Успокойся. 1131 01:46:33,807 --> 01:46:36,401 У меня из-за этого будут неприятности. Я потеряю работу. 1132 01:46:38,967 --> 01:46:40,958 Я не останусь. 1133 01:46:46,887 --> 01:46:50,675 Вместо репетиции, они опять прилипнут к радио и будут слушать зарубежные известия. 1134 01:46:54,647 --> 01:46:57,480 - Это постное? - Я не достала мясо. 1135 01:47:00,327 --> 01:47:01,885 На нервы действует. 1136 01:47:09,727 --> 01:47:13,925 - Не нравится? - Нравится. Это моя любимая пища! 1137 01:47:23,967 --> 01:47:26,401 - Фрау Хедвиг Гервиниус? - Да, это я. 1138 01:47:27,727 --> 01:47:31,845 - Вы из криминальной полиции? - Вы знакомы с фрау Хайдемари Вольф? 1139 01:47:32,287 --> 01:47:35,040 - У меня воспаление среднего уха. - Вы знакомы с фрау Хайдемари Вольф? 1140 01:47:35,687 --> 01:47:37,359 Да, это моя подруга. 1141 01:47:37,967 --> 01:47:40,879 Она указала на вашего племянника. Он украл у нее фарфоровые статуэтки. 1142 01:47:41,327 --> 01:47:45,400 - Мы должны доставить его в участок. - У меня очень болит ухо, мне надо к врачу. 1143 01:47:45,647 --> 01:47:47,444 - Все в порядке, фрау Гервиниус. - Зигги! 1144 01:47:47,767 --> 01:47:50,042 - Где комната вашего племянника? - Что вы себе позволяете? 1145 01:47:50,687 --> 01:47:53,326 Так нельзя! Вы же не можете проводить обыск! 1146 01:47:54,047 --> 01:47:56,038 Мы просто ужинали. Он никакой не преступник! 1147 01:47:56,527 --> 01:47:57,642 Что вы себе вообразили? 1148 01:48:05,927 --> 01:48:08,122 - Ну, что теперь? - Вон он! 1149 01:48:14,847 --> 01:48:17,077 Мы его всё равно найдем! 1150 01:48:18,807 --> 01:48:20,718 Предатель! 1151 01:48:26,487 --> 01:48:30,002 Я пришлю тебе с Запада фен. Люблю тебя, Зигги. 1152 01:48:45,567 --> 01:48:47,444 - Луиза, впусти меня! - Нет, Зигги! 1153 01:48:47,887 --> 01:48:49,684 Я не предатель! Ты должна мне верить! 1154 01:48:55,007 --> 01:48:56,838 Они за тобой гонятся? 1155 01:48:58,767 --> 01:48:59,961 Они могут прийти сюда. 1156 01:49:10,967 --> 01:49:12,685 Что слышно про Волле? 1157 01:49:14,327 --> 01:49:18,684 Час назад я узнала, что он в больнице. Состояние его неважно... 1158 01:49:20,887 --> 01:49:23,924 Луиза, я должен уходить. Но я не мог уехать, не повидав с тебя. 1159 01:49:24,487 --> 01:49:27,320 Это прекрасная страна, но они превратили её в тюрьму! 1160 01:49:27,927 --> 01:49:29,155 Никому нельзя доверять! 1161 01:49:33,647 --> 01:49:35,126 Луиза... 1162 01:49:35,847 --> 01:49:37,405 Луиза, прошу тебя! 1163 01:49:38,007 --> 01:49:41,158 Как ты там будешь жить? Ты же никого не знаешь! 1164 01:49:41,447 --> 01:49:43,244 Я выйду на панель, не все ли равно! 1165 01:49:43,647 --> 01:49:46,480 Ты сама говорила: все зависит от того, что у человека в голове. 1166 01:49:46,887 --> 01:49:49,321 Такому парню как я всегда кто-нибудь поможет. 1167 01:49:51,327 --> 01:49:53,079 Луиза, хуже, чем здесь, не бывает! 1168 01:49:53,647 --> 01:49:56,559 Отец Вальтера сказал, что сейчас у нас жизнь как в 33-ем году! 1169 01:49:59,767 --> 01:50:01,325 Не болтай так много. 1170 01:50:05,527 --> 01:50:07,085 А теперь иди. 1171 01:50:07,767 --> 01:50:09,803 А мне сначала нужно вытащить Волле. 1172 01:50:10,727 --> 01:50:12,046 Ты поехала бы со мной? 1173 01:50:12,687 --> 01:50:15,360 Как можно стрелять в безоружного человека? Как?! 1174 01:50:16,527 --> 01:50:18,119 Это больше не моя страна. 1175 01:50:22,927 --> 01:50:26,317 Я приеду. Я должна вытащить Волле из больницы. 1176 01:50:26,887 --> 01:50:29,560 - Обещай ждать меня там! - Я буду ждать тебя. 1177 01:50:29,847 --> 01:50:32,680 - Где мы можем встретиться? - В полдень в баре отеля "Деглер"... 1178 01:50:33,247 --> 01:50:35,442 Нет, перед отелем! Можешь спросить в Верлине любого. 1179 01:50:35,807 --> 01:50:37,843 - Я буду там каждый день в полдень. - Подожди. 1180 01:50:38,847 --> 01:50:40,917 ... в 2000 раз дальше американцев... 1181 01:50:42,247 --> 01:50:48,800 Эти сравнения показывают, какой скачок совершила советская космонавтика... 1182 01:50:59,527 --> 01:51:01,165 Они уже здесь. Иди. 1183 01:51:02,367 --> 01:51:03,766 Я их отвлеку. 1184 01:51:04,927 --> 01:51:07,122 Подожди минуту и выходи через заднюю дверь! 1185 01:51:08,007 --> 01:51:09,645 Они думают, что ты ещё не пришел сюда. 1186 01:51:10,007 --> 01:51:11,520 У тебя есть деньги на еду? 1187 01:51:22,087 --> 01:51:26,478 И будь там! Обещай, что ты будешь меня там ждать! 1188 01:51:26,727 --> 01:51:28,445 Да, обещаю! 1189 01:51:34,967 --> 01:51:38,926 - Мы с тобой ни разу не танцевали. - Еще успеем. 1190 01:51:39,407 --> 01:51:43,320 Но уже сейчас начни писать краской букву "А" на дамских шубках. 1191 01:51:43,687 --> 01:51:45,245 "А" значит "аморально"! 1192 01:51:55,047 --> 01:51:56,924 Зайди в квартиру! 1193 01:52:54,687 --> 01:52:57,201 Господин Леверенц! 1194 01:53:04,367 --> 01:53:06,198 Наденьте на себя как можно больше вещей! 1195 01:53:12,767 --> 01:53:17,045 Из вашего вопроса следует, что в Западной Германии есть люди, 1196 01:53:17,327 --> 01:53:23,516 которые верят, что трудящиеся столицы ГДР будут мобилизованы на строительство стены? 1197 01:53:25,247 --> 01:53:30,116 Рабочие заняты строительством жилья. И не намерены использовать свои силы 1198 01:53:30,527 --> 01:53:32,961 для возведения стены. 1199 01:54:08,487 --> 01:54:11,240 Эй, Мольнар! Куда ты собрался в рабочей одежде? 1200 01:54:16,847 --> 01:54:19,680 - Доброе утро! - Доброе утро! 1201 01:54:22,607 --> 01:54:24,802 - Что ты собираешься здесь делать? - Работать. 1202 01:54:28,647 --> 01:54:31,207 - Как поживаете? - Хорошо, очень хорошо! 1203 01:54:31,807 --> 01:54:34,116 Наконец-то я нашел Вальтера. Он живет у тети! 1204 01:54:34,607 --> 01:54:36,245 Сейчас он едет сюда. 1205 01:54:38,807 --> 01:54:40,684 Вы позволите? 1206 01:54:47,207 --> 01:54:49,084 Всё в порядке? 1207 01:54:54,367 --> 01:54:56,358 Меня все время не покидает одна мысль. 1208 01:54:58,687 --> 01:55:01,076 Откуда Рена узнала о томике стихов? 1209 01:55:02,087 --> 01:55:04,965 Нет, этот человек должен был быть намного ближе к Луизе. 1210 01:55:06,287 --> 01:55:08,243 Можно мне ещё раз прочитать твои стихи? 1211 01:55:09,167 --> 01:55:11,522 Я пытался рисовать их, но не знаю, как это выразить в живописи. 1212 01:55:20,407 --> 01:55:23,240 Наверное, все творческие люди всего лишь трусы, бегущие от действительности. 1213 01:55:27,327 --> 01:55:29,795 - Добрый день, куда вы? - Папа! 1214 01:55:30,367 --> 01:55:35,885 Никак не думал, что вновь увижу вас! Трудно поверить! Папа! 1215 01:55:39,407 --> 01:55:41,443 Иди сюда, амфибия! 1216 01:55:44,087 --> 01:55:48,239 Давайте вначале что-нибудь выпьем. Я закажу себе кофе. 1217 01:55:49,607 --> 01:55:52,246 У вас найдется шнапс "Врамш", для бедняка вроде меня? 1218 01:55:52,567 --> 01:55:54,364 "Врамш"? На Западе такое не производят. 1219 01:55:54,607 --> 01:55:56,438 Может быть, что-нибудь другое? Например, "Дюжарден"? 1220 01:55:56,807 --> 01:55:58,320 Хорошо, давайте! 1221 01:56:02,247 --> 01:56:05,125 Как прекрасно, что на Западе можно не считать всех подряд предателями! 1222 01:56:05,447 --> 01:56:08,678 - Верно. - Мы как раз говорили о том, 1223 01:56:09,007 --> 01:56:11,316 что у нас был кто-то еще, кто заложил нас. 1224 01:56:21,927 --> 01:56:24,077 Папа, мне нужно поговорить с тобой. С глазу на глаз. 1225 01:56:34,127 --> 01:56:37,244 Папа, они впутали меня в грязную историю. ты ведь знаешь, как все произошло?! 1226 01:56:38,167 --> 01:56:39,520 Они надавили на меня. 1227 01:56:40,087 --> 01:56:42,157 Вольше нельзя переходить границу! 1228 01:56:42,767 --> 01:56:46,316 Граница плотно перекрыта! На Востоке строят стену! 1229 01:56:46,607 --> 01:56:48,484 Все пограничные пункты перехода закрыты! 1230 01:56:51,647 --> 01:56:53,080 Что? 1231 01:56:53,407 --> 01:56:55,284 Они строят стену вокруг Западного Верлина! 1232 01:57:01,967 --> 01:57:05,596 Утром 13 августа я бегал от одного пограничного пункта к другому 1233 01:57:05,967 --> 01:57:07,559 в Западном Верлине... 1234 01:57:07,847 --> 01:57:10,407 Пока кто-то мне не сказал, что ночью на углу Ворнхольмер Штрасе 1235 01:57:10,687 --> 01:57:12,678 несколько человек перешли из Восточного Верлина. 1236 01:57:13,207 --> 01:57:15,163 Я еще верил, что Луиза появится в любой момент. 1237 01:57:16,607 --> 01:57:18,245 Я всё ждал... 1238 01:57:20,047 --> 01:57:21,844 И ждал! 1239 01:57:56,527 --> 01:57:58,836 Луиза в тот день не перешла на Запад. 1240 01:57:59,527 --> 01:58:01,563 Не появилась она и позже. 1241 01:58:04,007 --> 01:58:05,998 Я уверен, что она хотела перейти. 1242 01:58:06,807 --> 01:58:10,516 Не знаю, что помешало ей перейти границу за несколько дней до ее закрытия. 1243 01:58:11,127 --> 01:58:13,846 А потом построили стену, и было уже слишком поздно. 1244 01:58:19,967 --> 01:58:22,720 Где собака? Иди ко мне! 1245 01:58:30,607 --> 01:58:33,246 Луиза осталась на Востоке с Волле. 1246 01:58:33,687 --> 01:58:36,759 Через месяц она прислала письмо на адрес отеля "Деглер". 1247 01:58:37,127 --> 01:58:39,004 она писала, что хочет перестроить свою родину 1248 01:58:39,567 --> 01:58:41,444 и сделать ее местом, где можно достойно жить. 1249 01:58:52,687 --> 01:58:54,643 Я её больше никогда не видел. 1250 01:58:55,047 --> 01:58:57,003 И никогда ничего о ней не слышал. 1251 01:58:58,247 --> 01:59:02,320 Я кое-чего добился в своей жизни: ничего другого мне просто не оставалось. 1252 01:59:05,207 --> 01:59:08,517 Через 3 недели после возведения стены я получил должность художника 1253 01:59:08,847 --> 01:59:10,724 в одном из театров Западного Верлина. 1254 01:59:10,967 --> 01:59:14,596 А через 5 лет состоялась первая выставка моих картин в галерее Земли Рейн. 1255 01:59:15,967 --> 01:59:18,083 На открытии я встретил Генриха Вёлля. 1256 01:59:18,447 --> 01:59:20,642 Он спросил меня: "Что делает Луиза?" 1257 01:59:22,167 --> 01:59:24,965 После этого я на полчаса заперся в туалете, не желая никого видеть. 1258 01:59:26,567 --> 01:59:29,957 На моей первой выставке был её портрет... 1259 01:59:32,567 --> 01:59:34,319 Мы же ни разу с тобой не танцевали... 1260 01:59:34,687 --> 01:59:36,200 Мы еще успеем. 1261 01:59:36,527 --> 01:59:39,678 Но уже сейчас начни писать краской букву "А" на дамских шубках. 1262 01:59:39,967 --> 01:59:41,719 "А" значит "аморально"! 1263 01:59:57,807 --> 01:59:59,763 Зайди в квартиру! 1264 02:00:09,607 --> 02:00:12,405 Иногда необычные обстоятельства приводят к ситуациям, 1265 02:00:12,687 --> 02:00:15,838 которые противоречат ходу нормальной жизни. 1266 02:00:17,367 --> 02:00:19,597 Неправда, что время похищает красоту. 1267 02:00:20,487 --> 02:00:23,957 Когда я сегодня думаю о Луизе, я думаю о ней как о молодой девушке. 1268 02:00:24,727 --> 02:00:27,241 Время сохранило красоту Луизы и её идеалы. 1269 02:00:27,567 --> 02:00:30,843 В моих мыслях Луиза живет как воплощение идеала. 1270 02:00:31,327 --> 02:00:35,479 И она никогда не стареет. 138656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.