All language subtitles for Tantiram (2023)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,125 --> 00:02:02,500 [Narrator] 'The Gods and evil forces have worked together' 2 00:02:02,583 --> 00:02:05,833 'to churn this ocean in order to acquire, the elixir of immortal life.' 3 00:02:06,291 --> 00:02:08,000 'To prevent it from falling in the wrong hands...' 4 00:02:08,416 --> 00:02:11,958 'Lord Shri Maha Vishnu disguised himself in to a lady, Mohini' 5 00:02:12,125 --> 00:02:14,916 '...making her the most beautiful lady in the universe.' 6 00:02:15,041 --> 00:02:20,750 'Not only the evil forces but the Gods are also mesmerized by her beauty.' 7 00:02:21,333 --> 00:02:27,125 'Lord Brahma himself has never created such beautiful woman...' 8 00:02:27,541 --> 00:02:32,750 '...and he wanted to create a woman more beautiful than Mohini.' 9 00:02:33,166 --> 00:02:36,750 'So created a beautiful girl.' 10 00:02:37,041 --> 00:02:38,916 'She is Ahalya.' 11 00:02:39,458 --> 00:02:41,541 'Ahalya, the daughter of Lord Brahma...' 12 00:02:41,875 --> 00:02:48,000 'entrusted the care of his daughter to the famous sage Gouthama Maharshi.' 13 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 'She gained knowledge while residing in his Ashram,' 14 00:02:53,625 --> 00:02:57,916 'Ahaliya grew as the most beautiful woman in the universe.' 15 00:02:59,458 --> 00:03:03,375 'Ahaliya, who is still young, was brought to Lord Brahma.' 16 00:03:03,958 --> 00:03:09,375 'Gouthama Maharshi advised lord Brahma to find the suitable match for Ahaliya.' 17 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 'Lord Brahma said that there is no better match than you.' 18 00:03:13,583 --> 00:03:17,458 'and gets Ahaliya married to Gouthama Maharshi.' 19 00:03:18,250 --> 00:03:19,333 'Meanwhile...' 20 00:03:19,708 --> 00:03:25,500 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 21 00:03:25,833 --> 00:03:29,625 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 22 00:03:30,125 --> 00:03:33,708 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 23 00:03:34,083 --> 00:03:36,916 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 24 00:03:37,041 --> 00:03:40,791 'and gets physical with Ahaliya.' 25 00:03:43,041 --> 00:03:46,166 'While leaving the house...' 26 00:03:46,458 --> 00:03:49,666 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 27 00:03:50,416 --> 00:03:52,625 'And immediately he realized the sin...' 28 00:03:52,875 --> 00:03:55,416 'He gets furious and curses Lord Indira.' 29 00:03:55,541 --> 00:03:58,583 'And he turns towards Ahaliya...' 30 00:03:58,750 --> 00:04:04,541 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 31 00:04:04,750 --> 00:04:13,375 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 32 00:04:14,583 --> 00:04:18,500 'Are you thinking that I am repeating the same known story?' 33 00:04:19,750 --> 00:04:20,958 'Hold on...' 34 00:04:21,250 --> 00:04:25,000 'A similar incident occurred at Ajay's village.' 35 00:04:25,291 --> 00:04:27,958 'So now let's listen to Ajay's story in his own words.' 36 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 'Let's watch and listen.' 37 00:04:32,054 --> 00:04:35,333 [Ajay] 'In desperate times, taking help from the wrong person...' 38 00:04:35,697 --> 00:04:36,750 'is a bigger mistake.' 39 00:04:37,351 --> 00:04:42,303 'Because, those wrong people will ruin our life.' 40 00:04:49,875 --> 00:04:53,458 'In our lives, we face both good and bad days.' 41 00:04:53,625 --> 00:04:55,083 'In simple words...' 42 00:04:55,708 --> 00:04:59,625 'Benefiting us is also advantageous for those in our vicinity.' 43 00:04:59,865 --> 00:05:01,625 'And bad means...' 44 00:05:01,833 --> 00:05:03,500 'Unfortunate losses incurred.' 45 00:05:03,666 --> 00:05:06,500 'And there is one more thing which might happen.' 46 00:05:06,833 --> 00:05:08,375 'Which is beyond our imagination.' 47 00:05:08,916 --> 00:05:12,291 'I didn't expect something like this will happen to me.' 48 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 'My name is Ajay.' 49 00:05:19,465 --> 00:05:22,208 'I work for a company in Hyderabad.' 50 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 'Are you curious about their serious conversation?' 51 00:05:45,708 --> 00:05:47,291 'I've come to village after a long time.' 52 00:05:47,500 --> 00:05:49,625 'We are discussing about the night party.' 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,291 'And finally we've decided to party at a place.' 54 00:05:53,666 --> 00:05:58,958 'Small choices at times hold the power to change our lives significantly.' 55 00:05:59,038 --> 00:06:00,041 'Something like this story.' 56 00:06:17,388 --> 00:06:20,004 [Thunder rumbling] 57 00:06:26,501 --> 00:06:28,825 [Thunder rumbling] 58 00:06:46,316 --> 00:06:47,257 Cheers! 59 00:06:56,875 --> 00:07:00,833 Damn! We had to travel so far to booze. 60 00:07:01,541 --> 00:07:06,458 The mess you made last time has forced us to come this far. 61 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 You were totally drunk and spoke to your girlfriend... 62 00:07:11,166 --> 00:07:13,791 ...and said 'I love you, darling' 'I miss you, darling'. 63 00:07:14,458 --> 00:07:15,750 You were flirting with her. 64 00:07:15,875 --> 00:07:17,333 And the response was... 65 00:07:17,750 --> 00:07:20,041 'Are you drunk!?' that is when he realised... 66 00:07:20,708 --> 00:07:25,250 ...that he called dad instead of girlfriend. 67 00:07:25,330 --> 00:07:26,769 [Laughs] 68 00:07:29,375 --> 00:07:30,666 Stop it. 69 00:07:30,958 --> 00:07:32,875 Do you have to joke now? Stop laughing? 70 00:07:33,990 --> 00:07:37,916 From that day onwards, his father has been tracking us. 71 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 We had to come this far to evade him. 72 00:07:47,265 --> 00:07:48,206 [Chuckles] 73 00:07:48,833 --> 00:07:50,333 I'm bored, Ajay. 74 00:07:50,541 --> 00:07:52,166 Tell me a horror story. 75 00:07:52,583 --> 00:07:53,458 Buddy... 76 00:07:53,916 --> 00:07:55,250 ...why do you want to listen to a horror story... 77 00:07:55,330 --> 00:07:56,333 ...when we are boozing in peace. 78 00:07:58,375 --> 00:08:00,291 Look at your surroundings, bro... 79 00:08:00,458 --> 00:08:02,458 It's pitch dark. Nothing is visible. 80 00:08:02,875 --> 00:08:05,500 Situation demands it. Begin now. 81 00:08:06,916 --> 00:08:07,916 Alright... 82 00:08:08,240 --> 00:08:11,250 It's an horror story but based on a real story. 83 00:08:12,790 --> 00:08:15,583 I'll tell you a real story in our village. 84 00:08:17,569 --> 00:08:18,666 By the way... 85 00:08:19,688 --> 00:08:21,541 ...does anyone of you know about Jinn? 86 00:08:21,791 --> 00:08:22,666 Jinn? 87 00:08:24,166 --> 00:08:26,250 I know the Jinn which we drink. 88 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 Shut up! 89 00:08:29,958 --> 00:08:32,666 Are you talking about the Genie from Aladdin movie? 90 00:08:33,541 --> 00:08:34,458 Yes, right. 91 00:08:35,916 --> 00:08:38,166 It's not friendly like they show it in movie. 92 00:08:39,833 --> 00:08:41,000 For clarity... 93 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 ...let's know about it first... 94 00:08:43,208 --> 00:08:44,375 ...and then jump in to the story. 95 00:08:49,560 --> 00:08:50,625 [Ajay] 'In this universe...' 96 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 '...Jinn are psychic beings.' 97 00:08:52,875 --> 00:08:54,666 'Just like how God created human beings...' 98 00:08:54,958 --> 00:08:56,500 '...he also created Jinn.' 99 00:08:56,750 --> 00:08:59,583 'They live amongst us in a parallel world.' 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 'They can see us but humans cannot see them.' 101 00:09:04,666 --> 00:09:08,041 'Too witness them... they have to reveal themselves.' 102 00:09:11,541 --> 00:09:13,541 'Jinn has some amazing powers.' 103 00:09:13,958 --> 00:09:17,416 'They are ten times more powerful than a human being.' 104 00:09:17,916 --> 00:09:19,000 'If required...' 105 00:09:20,375 --> 00:09:21,833 '...they will disguise in human form...' 106 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 '...or an beast form.' 107 00:09:25,666 --> 00:09:29,125 'But God imposed strict rules on them.' 108 00:09:29,958 --> 00:09:32,041 'The most important rule is...' 109 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 '...Jinn can never have physical relationship with women.' 110 00:09:35,416 --> 00:09:38,333 'And if they do... God will never forgive him.' 111 00:09:38,750 --> 00:09:42,250 'So, most of the time... Jinn will always follow the rules.' 112 00:09:42,750 --> 00:09:46,375 'But some Jinns will rebel...' 113 00:09:47,208 --> 00:09:49,458 'The Jinns which desire to have sex...' 114 00:09:49,791 --> 00:09:51,666 '...will target our loneliness.' 115 00:09:52,375 --> 00:09:54,083 'When we feel lonely...' 116 00:09:54,291 --> 00:09:55,625 '...they will contact us.' 117 00:09:55,833 --> 00:09:57,541 'If we respond to them...' 118 00:09:58,083 --> 00:10:00,375 '...it means we are trapped in Jinn's loop.' 119 00:10:00,500 --> 00:10:03,583 'Now we are going to witness a Jinn's story.' 120 00:10:12,250 --> 00:10:17,458 'TANTIRAM' 121 00:10:19,250 --> 00:10:20,791 'In those days, outskirts of our village...' 122 00:10:21,125 --> 00:10:24,791 '...there was 'Adilakshmi Fireworks' crackers factory.' 123 00:10:37,000 --> 00:10:38,125 Do it quick. 124 00:10:39,625 --> 00:10:41,375 'He is Adhiban.' 125 00:10:42,125 --> 00:10:43,208 'He owns the factory.' 126 00:10:43,958 --> 00:10:45,958 'Don't be surprised looking at the dark surrounding.' 127 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 'In these factories... there is a high chance of fire accidents.' 128 00:10:50,416 --> 00:10:53,750 'So minimum electricity and more safety.' 129 00:10:56,916 --> 00:10:57,750 Sir. 130 00:10:59,875 --> 00:11:01,583 Balachandran is waiting for you. 131 00:11:08,934 --> 00:11:09,637 Let's go. 132 00:11:23,313 --> 00:11:24,375 What? What happened? 133 00:11:34,870 --> 00:11:37,125 'After reading the letter...' 134 00:11:37,508 --> 00:11:39,250 '...he realized that his wife eloped.' 135 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 Sir, your wife eloped with someone? 136 00:12:03,288 --> 00:12:05,022 [Gasps] Eloped? 137 00:12:18,611 --> 00:12:19,833 [Ajay] 'As the time passed by...' 138 00:12:20,083 --> 00:12:24,083 '...Balachandran was helping his dad and eventually forgot his mother.' 139 00:12:25,041 --> 00:12:28,458 'But Adhiban has chosen another way to forget wife.' 140 00:12:28,958 --> 00:12:31,791 'Back in those days, Adhiban's village had strict rules.' 141 00:12:32,333 --> 00:12:34,791 'It's a crime to get married again when wife is alive.' 142 00:12:35,083 --> 00:12:37,041 'If someone does it, they are banished from the village.' 143 00:12:37,333 --> 00:12:39,750 'Within the year his wife eloped...' 144 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 '...Adhiban built a new house in the outskirts of the village...' 145 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 '...a mistress was along with him in that house.' 146 00:12:50,958 --> 00:12:54,625 'Adilakshmi Fireworks' 147 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Sir. 148 00:13:09,833 --> 00:13:11,875 I am getting married soon. 149 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 Hey Kasi, come here. 150 00:13:22,291 --> 00:13:23,750 Today is your birthday, isn't it? 151 00:13:24,166 --> 00:13:24,833 Yes sir. 152 00:13:35,780 --> 00:13:36,625 Happy birthday. 153 00:13:37,229 --> 00:13:37,875 Thank you sir. 154 00:13:47,875 --> 00:13:49,916 [Ajay] 'Keeping his mother in mind...' 155 00:13:50,125 --> 00:13:53,041 '...he grew hatred towards women.' 156 00:13:54,083 --> 00:13:58,708 'Adhiban got his son forcefully married to a beautiful girl.' 157 00:13:59,333 --> 00:14:02,750 'Her beauty took everyone in the village by surprise.' 158 00:14:03,458 --> 00:14:05,541 'All the women in the village...' 159 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 '...are jealous of her beauty.' 160 00:14:08,000 --> 00:14:09,250 'Her name...' 161 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Alagini. 162 00:14:13,125 --> 00:14:14,125 Alagini... 163 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 I don't like this marriage. 164 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 My father had forced me to. 165 00:14:22,894 --> 00:14:25,500 I don't know if I will accept you or not. 166 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Forgive me. 167 00:15:03,605 --> 00:15:06,157 [Anklets tinkling] 168 00:15:50,654 --> 00:15:51,541 Dear. 169 00:15:54,250 --> 00:15:55,125 Dear. 170 00:16:01,595 --> 00:16:02,458 Dear. 171 00:16:18,458 --> 00:16:19,333 Dear. 172 00:16:21,958 --> 00:16:22,708 What!? 173 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 It's getting late... 174 00:16:25,680 --> 00:16:27,875 ...you have to go to the factory. 175 00:16:28,729 --> 00:16:31,208 So I woke you up. 176 00:16:31,708 --> 00:16:32,625 Okay, go. 177 00:16:59,416 --> 00:17:00,291 Dear. 178 00:17:02,166 --> 00:17:04,166 Why don't you eat and go? 179 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 I'm not hungry. 180 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 And one more thing. Don't call me 'Dear'. 181 00:17:10,625 --> 00:17:11,750 Just call me Bala. 182 00:17:22,879 --> 00:17:24,782 [Crying] 183 00:17:30,383 --> 00:17:32,375 You didn't attend sir's wedding, right? 184 00:17:32,913 --> 00:17:33,750 No. 185 00:17:35,583 --> 00:17:37,958 Sir's wife is beautiful. 186 00:17:40,491 --> 00:17:42,333 He is very lucky. 187 00:17:48,708 --> 00:17:50,250 How long will it take? 188 00:17:50,458 --> 00:17:51,541 We're done. 189 00:20:22,958 --> 00:20:23,916 [Ajay] 'After marriage...' 190 00:20:24,166 --> 00:20:26,125 '...factory responsibilities were handed over to Bala.' 191 00:20:26,250 --> 00:20:28,000 'Adhiban was staying with his mistress.' 192 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 'One side without wife's support...' 193 00:20:30,250 --> 00:20:32,375 '...on the other hand without father's support to run factory...' 194 00:20:32,833 --> 00:20:35,083 'Balachandran was always lonely.' 195 00:20:36,708 --> 00:20:39,041 'When he was spending lonely days...' 196 00:20:39,583 --> 00:20:40,583 '...one day.' 197 00:20:42,112 --> 00:20:44,295 7860. 198 00:20:44,375 --> 00:20:46,375 [Muffled voice] 7860. 199 00:21:00,057 --> 00:21:01,625 [Light flickering] 200 00:21:12,360 --> 00:21:15,581 [Calculating amount] 201 00:21:28,708 --> 00:21:31,208 [Jinn voice] 'I told you the same number, Balachandran.' 202 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Don't be scared. This is not real. 203 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 This is just your imagination. 204 00:21:50,041 --> 00:21:51,458 [Jinn voice] 'Stop, Balachandran.' 205 00:21:52,458 --> 00:21:55,250 'Feels like you are dreaming, right?' 206 00:21:55,875 --> 00:21:59,375 'I will tell you a truth that no one knows.' 207 00:21:59,875 --> 00:22:01,958 'Will you believe me then?' 208 00:22:02,625 --> 00:22:04,458 'Five years ago...' 209 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 '...someone stole money at the factory...' 210 00:22:07,625 --> 00:22:09,125 '...around 10,000 rupees.' 211 00:22:09,875 --> 00:22:15,041 'You told Vembu stole the money...' 212 00:22:15,541 --> 00:22:18,708 '...and your father fired him.' 213 00:22:19,208 --> 00:22:24,583 'But your father doesn't know that it was you who stole the money.' 214 00:22:25,500 --> 00:22:29,291 'You lost the stolen money while playing cards.' 215 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 'Do you remember?' 216 00:22:30,916 --> 00:22:32,083 How do you know that? 217 00:22:32,500 --> 00:22:33,541 Who are you? 218 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 [Jinn voice] 'My identity is not important, Balachandran.' 219 00:22:37,333 --> 00:22:40,500 'Only the benefit that you gain from me matters.' 220 00:23:02,166 --> 00:23:05,250 [Ajay] 'Balachandran got scared and told his father.' 221 00:23:08,458 --> 00:23:09,333 Sit. 222 00:23:18,708 --> 00:23:21,541 In factory related work you will have tensions. 223 00:23:22,333 --> 00:23:25,958 Because of the tensions you will get weird thoughts. It's very common. 224 00:23:27,541 --> 00:23:29,541 No, dad... listen to me... 225 00:23:32,708 --> 00:23:35,875 If you can't handle the factory responsibilities, tell me. 226 00:23:36,583 --> 00:23:37,666 I will handle it! 227 00:23:40,416 --> 00:23:44,416 Don't tell me stupid excuses. 228 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 Bala. Bala. 229 00:24:54,250 --> 00:24:56,375 Dear, you can't sleep hungry... 230 00:24:56,500 --> 00:24:57,708 ...should I get some rice? 231 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 No, I finished my dinner. 232 00:25:04,875 --> 00:25:07,458 I went to meet my father. I ate with them. 233 00:25:10,083 --> 00:25:11,000 Okay. 234 00:25:13,708 --> 00:25:16,791 [Jinn voice] 'If you can't handle the factory responsibilities, tell me.' 235 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 'Only the benefit you gain from me is important.' 236 00:26:16,258 --> 00:26:18,853 [Crying sound] 237 00:27:12,583 --> 00:27:13,275 Oh, God! 238 00:27:13,740 --> 00:27:15,513 [Trembling] 239 00:27:22,916 --> 00:27:24,000 What happened? 240 00:29:17,333 --> 00:29:19,666 I've always had these bad dreams since childhood. 241 00:29:22,267 --> 00:29:25,083 When I woke up in the middle of the night my mother would be on my side. 242 00:29:26,905 --> 00:29:29,041 She would give me a hug and put me to sleep.. 243 00:29:29,899 --> 00:29:31,666 One fine day, when I woke up in the middle of the night... 244 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 My mother wasn't there by my side. 245 00:29:34,710 --> 00:29:37,666 I didn't tell this to anyone but I was really scared. 246 00:29:42,250 --> 00:29:44,833 Eventually as I grew up... the fear has become anger. 247 00:29:46,461 --> 00:29:49,208 That is the reason I won't let anyone near me. 248 00:29:51,781 --> 00:29:54,208 It's my fault to punish you for my mother's mistake. 249 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 Forgive me. 250 00:29:56,916 --> 00:29:57,958 It's okay. 251 00:30:01,358 --> 00:30:02,623 [Thunder rumbling] 252 00:30:06,104 --> 00:30:08,288 [Music] 253 00:30:36,732 --> 00:30:41,750 "I found a partner after so many days..." 254 00:30:41,833 --> 00:30:46,458 "For the first time we've become closer" 255 00:30:46,916 --> 00:30:51,916 "As she kept following me..." 256 00:30:52,041 --> 00:30:54,250 "...I've looked down on her." 257 00:30:54,541 --> 00:30:56,791 "Forgive me." 258 00:30:57,109 --> 00:31:02,000 "Oh love, this is the first time our hearts have become one." 259 00:31:02,250 --> 00:31:07,041 "Oh love, your my ecstasy" 260 00:31:07,291 --> 00:31:12,208 "I can't even breathe without your glance" 261 00:31:12,375 --> 00:31:17,000 "Stay with me forever." 262 00:31:17,585 --> 00:31:18,903 [Music] 263 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Chandra! 264 00:31:48,041 --> 00:31:49,083 Chandra! 265 00:31:49,260 --> 00:31:50,375 I'm coming. 266 00:31:54,916 --> 00:31:56,666 Why did you come here, sir? 267 00:31:58,698 --> 00:32:00,041 Get me some water. 268 00:32:02,791 --> 00:32:04,666 Please get me some water. 269 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 I'm sorry, I couldn't attend your wedding. 270 00:32:35,194 --> 00:32:36,166 I'll see you soon. 271 00:32:37,292 --> 00:32:39,378 [Music] 272 00:32:52,514 --> 00:32:57,458 "You are a garden of flowers. I'm a breath of fresh air." 273 00:32:57,708 --> 00:33:02,083 "Grant me the opportunity to get arrested by you." 274 00:33:02,750 --> 00:33:07,291 "I'm the shore and you are the plunging waves." 275 00:33:07,625 --> 00:33:11,958 "Bless with a chance to touch your feet." 276 00:33:12,958 --> 00:33:17,833 "Capture me in your deep eyes." 277 00:33:18,083 --> 00:33:22,541 "I'll make you my queen for the entire life." 278 00:33:23,166 --> 00:33:28,000 "I'll be your shadow and never leave your side." 279 00:33:28,333 --> 00:33:31,583 "I'll be with you throughout your journey." 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,958 "The heart that called for so long has finally responded." 281 00:33:41,038 --> 00:33:45,666 "I ached for his companionship all this while." 282 00:33:46,166 --> 00:33:51,083 "Finally, my dreams are coming true." 283 00:33:51,291 --> 00:33:55,958 "All my worries have been resolved. I'm finally laughing with all my heart." 284 00:33:56,291 --> 00:34:01,166 "Oh, Love, what is this celebration?" 285 00:34:01,500 --> 00:34:06,291 "Oh, Love, is this moment sealed with honey?" 286 00:34:06,458 --> 00:34:11,208 "Without you, I wouldn't exist." 287 00:34:11,625 --> 00:34:16,125 "My life resides in your body." 288 00:34:16,804 --> 00:34:19,701 [Music] 289 00:34:29,416 --> 00:34:32,958 [Ajay] 'After all the fears of Balachandran have been driven away by Alagini's love' 290 00:34:33,208 --> 00:34:36,041 'he goes back to his factory without fear' 291 00:34:36,121 --> 00:34:37,165 Hello, sir. 292 00:34:43,041 --> 00:34:43,875 Kasi. 293 00:34:44,208 --> 00:34:44,916 Sir. 294 00:34:45,824 --> 00:34:48,603 Did you get the stuff? - It will come later. 295 00:34:49,375 --> 00:34:52,083 We need to talk for two minutes, sir. 296 00:34:52,541 --> 00:34:53,500 Tell me. 297 00:34:54,430 --> 00:34:57,750 When father was handling the factory there was lot of credit business. 298 00:34:58,541 --> 00:35:01,000 And you stopped giving credit. 299 00:35:01,708 --> 00:35:03,250 We're not able to sell the stock. 300 00:35:03,416 --> 00:35:06,125 The old creditors are least bothered. 301 00:35:06,333 --> 00:35:09,875 If this continues all are stock will get wasted. 302 00:35:10,416 --> 00:35:13,500 Send me the due list. I'll take care of it. 303 00:35:20,416 --> 00:35:21,291 Sir. 304 00:36:25,750 --> 00:36:27,458 Greetings, madam. - Greetings. 305 00:36:35,751 --> 00:36:36,973 [Clears throat] 306 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 Alagini. 307 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 Why did you come here? 308 00:36:42,791 --> 00:36:44,250 I would've come home in a while. 309 00:36:44,416 --> 00:36:45,916 Do you know what time it is? 310 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 I am busy with some work. 311 00:36:48,208 --> 00:36:49,166 Fine. 312 00:36:50,708 --> 00:36:51,625 Sit. 313 00:37:39,318 --> 00:37:41,631 [Light flickering] 314 00:37:48,291 --> 00:37:49,208 Alagini. 315 00:38:29,916 --> 00:38:31,291 Kasi will clean it. Let it be. 316 00:38:32,125 --> 00:38:33,166 Kasi. 317 00:38:39,083 --> 00:38:40,041 Clean it up. 318 00:38:59,958 --> 00:39:01,416 Okay, I'm going. 319 00:39:01,791 --> 00:39:03,458 Come home early in the evening. 320 00:39:03,541 --> 00:39:04,662 Okay, take care. 321 00:39:04,742 --> 00:39:05,710 [Engine starts] 322 00:39:28,791 --> 00:39:31,731 [Jinn voice] 'Bala-chandran.' 323 00:39:37,883 --> 00:39:40,251 [Laughs] 324 00:39:47,083 --> 00:39:48,500 Who are you? What do you want? 325 00:39:48,583 --> 00:39:51,166 [Jinn voice] 'I already told you, Balachandran.' 326 00:39:52,083 --> 00:39:54,416 'It doesn't matter who I am.' 327 00:39:55,208 --> 00:39:59,750 'Only the benefit you gain from me is important.' 328 00:40:00,083 --> 00:40:00,791 What is the benefit? 329 00:40:00,875 --> 00:40:08,333 'Your father doubts if you can handle this business.' 330 00:40:08,666 --> 00:40:14,166 'Let's turn his doubts in to trust.' 331 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 How does it happen? 332 00:40:16,583 --> 00:40:21,291 'Show him the profit which he has never witnessed in his entire experience.' 333 00:40:21,833 --> 00:40:26,041 'If you can show it in the business. It will happen.' 334 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 You will do this? 335 00:40:29,583 --> 00:40:30,583 'Yes.' 336 00:40:31,601 --> 00:40:32,704 [Jinn laughs] 337 00:40:33,000 --> 00:40:34,250 How do you benefit from it? 338 00:40:37,291 --> 00:40:40,750 'For this favour you have to help me.' 339 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 As expected. 340 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 I knew you wouldn't do this without any expectation. 341 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 Tell me. What should I do? 342 00:40:50,333 --> 00:40:56,916 'I need your wife's drop of blood.' 343 00:41:07,750 --> 00:41:08,625 'Hey...' 344 00:41:08,958 --> 00:41:10,583 'Hold on, Balachandran.' 345 00:41:11,044 --> 00:41:15,916 'Just give me one answer before leaving.' 346 00:41:16,493 --> 00:41:20,166 'Think about our discussion.' 347 00:41:20,416 --> 00:41:23,041 'Did I scare you?' 348 00:41:23,606 --> 00:41:25,750 'Or threaten you?' 349 00:41:26,990 --> 00:41:30,458 'Or did I ask you to kill someone?' 350 00:41:30,990 --> 00:41:32,374 [Jinn laughs] 351 00:41:32,958 --> 00:41:37,041 'All I asked is for a drop of blood.' 352 00:41:38,041 --> 00:41:41,958 'You can bring it without your wife knowing it.' 353 00:41:43,041 --> 00:41:44,375 'Think about it.' 354 00:41:45,333 --> 00:41:48,041 'For one drop of blood...' 355 00:41:48,541 --> 00:41:51,375 'your victory beyond your imagination...' 356 00:41:51,750 --> 00:41:52,916 '...Money...' 357 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 '...and respect.' 358 00:41:54,625 --> 00:41:57,250 'I can give them to you.' 359 00:41:57,521 --> 00:42:00,613 [Jinn laughs] 360 00:42:37,333 --> 00:42:41,458 [Jinn voice] 'All I asked is for a drop of blood.' 361 00:42:42,458 --> 00:42:46,458 'You can bring it without your wife knowing it.' 362 00:42:46,750 --> 00:42:48,083 'Think about it.' 363 00:42:49,250 --> 00:42:52,041 'For one drop of blood...' 364 00:42:52,458 --> 00:42:55,077 'your victory beyond your imagination...' - Dear... 365 00:42:55,157 --> 00:42:56,416 'Money...' - Shall I serve some more rice? 366 00:42:57,000 --> 00:42:58,125 'Respect.' 367 00:42:58,208 --> 00:43:00,041 'I can give them to you.' 368 00:43:00,125 --> 00:43:01,000 Dear. 369 00:43:01,166 --> 00:43:03,041 Shall I serve some more rice? 370 00:43:04,000 --> 00:43:05,250 What is wrong with you? 371 00:43:05,740 --> 00:43:07,333 Nothing. I'm done. 372 00:43:07,625 --> 00:43:08,666 Finish your dinner. 373 00:43:46,041 --> 00:43:46,958 Take it. 374 00:44:14,161 --> 00:44:15,156 [Glass thuds] 375 00:45:25,791 --> 00:45:27,250 I got it just I like you told me. 376 00:45:41,163 --> 00:45:42,688 [Light flickering] 377 00:45:46,541 --> 00:45:49,699 [Jinn voice] 'Keep that drop of blood on the table' 378 00:45:49,779 --> 00:45:52,666 'and close your eyes Balachandran.' 379 00:45:53,422 --> 00:45:56,125 'You can't see me.' 380 00:46:53,085 --> 00:46:54,944 [Jinn laughs] 381 00:46:55,750 --> 00:46:57,500 'Amazing, Balachandran.' 382 00:46:58,500 --> 00:47:00,625 'You've made me happy.' 383 00:47:02,208 --> 00:47:04,208 'I gave you my word...' 384 00:47:04,750 --> 00:47:08,875 'Your business will flourish beyond your imagination.' 385 00:47:09,333 --> 00:47:10,500 'Trust me.' 386 00:47:10,750 --> 00:47:13,666 'I'm going away now.' 387 00:47:15,250 --> 00:47:20,791 'I'll come back to see the happiness in your eyes.' 388 00:47:21,666 --> 00:47:23,250 'Remember it.' 389 00:47:23,875 --> 00:47:27,833 'I'll come back only if you call me.' 390 00:47:36,708 --> 00:47:38,125 [Ajay] 'Believing in Jinn's words...' 391 00:47:38,458 --> 00:47:41,750 'Balachandran was hoping for more business that year.' 392 00:47:42,625 --> 00:47:46,327 'Like the demon said... Business was flourishing.' 393 00:47:47,375 --> 00:47:50,916 'That year people bought crackers for every small event.' 394 00:47:51,416 --> 00:47:53,000 'Like celebrating a child's birth...' 395 00:47:53,208 --> 00:47:55,041 'Another celebrating half saree.' 396 00:47:55,333 --> 00:47:58,750 'For birthdays, weddings and even when a person is dead crackers were used.' 397 00:47:59,250 --> 00:48:02,458 'That year the profit in business has reached its peak.' 398 00:48:03,000 --> 00:48:06,458 'Along with the profit, he loaned some money...' 399 00:48:06,750 --> 00:48:09,083 '...and started building a new factory.' 400 00:48:25,125 --> 00:48:25,833 Enough. 401 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 I heard the news. 402 00:48:38,833 --> 00:48:41,041 In all these years of experience... 403 00:48:41,291 --> 00:48:44,625 You've made more business than me. 404 00:48:48,208 --> 00:48:49,833 I'm very proud of you. 405 00:48:56,083 --> 00:48:57,916 How is the work at the new factory going on? 406 00:48:59,583 --> 00:49:00,958 It's going good. 407 00:49:01,375 --> 00:49:04,375 This year, we'll inaugurate the factory. 408 00:49:06,833 --> 00:49:07,750 Very good. 409 00:49:14,416 --> 00:49:16,125 Okay father, I'll go now. 410 00:49:16,708 --> 00:49:17,916 Eat and go. 411 00:49:18,791 --> 00:49:19,750 It's okay, father. 412 00:49:19,916 --> 00:49:21,750 She'll be waiting for me. 413 00:49:23,291 --> 00:49:24,083 Alright. 414 00:49:24,791 --> 00:49:25,875 I'll see you soon. 415 00:49:57,083 --> 00:50:01,541 Why don't you never show the good in you? 416 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 When people see good in a person... 417 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 ...they will always expect good deeds. 418 00:50:08,958 --> 00:50:13,708 I can't keep living up to their expectations. 419 00:51:00,708 --> 00:51:01,750 What did you wish for? 420 00:51:03,958 --> 00:51:05,125 Nothing. 421 00:51:06,000 --> 00:51:09,708 I told the God that I am very happy. 422 00:51:14,083 --> 00:51:15,250 That day... 423 00:51:15,708 --> 00:51:17,666 ...when you told me about your mother... 424 00:51:19,375 --> 00:51:22,041 I could feel your pain. 425 00:51:23,513 --> 00:51:24,625 Because... 426 00:51:26,205 --> 00:51:27,833 ...even I don't have parents. 427 00:51:30,411 --> 00:51:32,000 They died when I was a child. 428 00:51:34,708 --> 00:51:35,833 From then... 429 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 My uncle nurtured me. 430 00:51:39,250 --> 00:51:40,583 From my childhood... 431 00:51:42,041 --> 00:51:43,791 ...I only asked God for one thing. 432 00:51:46,916 --> 00:51:49,625 I've lost parents love in my life... 433 00:51:51,375 --> 00:51:54,208 ...I want the same love from my husband. 434 00:51:56,708 --> 00:51:58,333 And that wish has been fulfilled today. 435 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 So... 436 00:52:03,375 --> 00:52:05,125 ...to the God who fulfilled my wish... 437 00:52:06,375 --> 00:52:08,458 ...expressed my happiness. 438 00:52:09,460 --> 00:52:10,174 [Chuckles] 439 00:52:14,958 --> 00:52:16,583 From today, I'm everything to you. 440 00:52:18,163 --> 00:52:20,875 Just like how your parents would've taken care of you... 441 00:52:21,601 --> 00:52:23,875 I will take care of you and you have my word. 442 00:52:27,774 --> 00:52:30,083 Just think once before you give your word. 443 00:52:31,233 --> 00:52:32,916 Once you give your word... 444 00:52:33,752 --> 00:52:37,375 ...you should forgive me for petty mistakes. 445 00:52:38,217 --> 00:52:39,208 Also... 446 00:52:39,795 --> 00:52:42,500 ...my anger, my mischievous 447 00:52:43,208 --> 00:52:44,625 ...my rage... 448 00:52:44,888 --> 00:52:46,875 and my love, all of it must be tolerated. 449 00:52:48,109 --> 00:52:49,416 Can you tolerate me? 450 00:52:50,942 --> 00:52:51,833 I will. 451 00:52:52,370 --> 00:52:54,958 And above that, I will love you. 452 00:53:05,208 --> 00:53:07,958 [Ajay] 'To open the factory before the upcoming season...' 453 00:53:08,197 --> 00:53:10,875 'Balachandran took care of the construction work personally.' 454 00:53:13,500 --> 00:53:17,458 'After few months, the factory has been established.' 455 00:53:23,419 --> 00:53:25,541 'People say there is no end for human desires.' 456 00:53:26,041 --> 00:53:27,083 'It's true.' 457 00:53:27,583 --> 00:53:32,000 'Suddenly when Balachandran saw so much money he became greedy.' 458 00:53:33,041 --> 00:53:36,166 'That greed has lead him to take a wrong step.' 459 00:53:39,000 --> 00:53:43,166 'Balachandran has increased the production in two factories.' 460 00:53:43,708 --> 00:53:46,666 'With a plan... he met the monster again.' 461 00:53:56,916 --> 00:53:58,250 I'm very happy. 462 00:53:59,000 --> 00:54:02,333 I never got this respect in my life. 463 00:54:04,083 --> 00:54:06,666 I want to thank you for the help... 464 00:54:07,166 --> 00:54:08,250 ...talk to me. 465 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Talk to me. 466 00:54:26,782 --> 00:54:28,577 [Light flickering] 467 00:54:31,107 --> 00:54:32,567 [Jinn laughs] 468 00:54:33,791 --> 00:54:35,416 [Jinn voice] 'Like I told you...' 469 00:54:35,708 --> 00:54:37,750 'I'll only come when you call me.' 470 00:54:38,666 --> 00:54:43,250 'Along with happiness I can see joy in your face.' 471 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 'What is it?' 472 00:54:46,500 --> 00:54:48,666 I've built a new factory with your help. 473 00:54:49,916 --> 00:54:52,916 In few days, it's Diwali festival... 474 00:54:53,833 --> 00:54:56,833 I've increased the production in both the factories. 475 00:54:59,083 --> 00:55:01,125 If you can help me again... 476 00:55:02,083 --> 00:55:04,625 I'll make double the profit than last year. 477 00:55:05,833 --> 00:55:09,958 'Forget double... nobody can match you in this village.' 478 00:55:10,416 --> 00:55:12,750 'I'll make you filthy rich.' 479 00:55:13,916 --> 00:55:14,791 Is that so? 480 00:55:15,041 --> 00:55:15,958 'Yes.' 481 00:55:16,291 --> 00:55:19,958 'But can you compensate it?' 482 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 One drop of blood, right? I'll get it for you. 483 00:55:24,833 --> 00:55:26,708 'A drop of blood is of no use now.' 484 00:55:27,416 --> 00:55:29,500 'I've already tasted it.' 485 00:55:30,250 --> 00:55:33,708 'Now I desire for something more.' 486 00:55:35,166 --> 00:55:37,708 What is your desire? - 'Your wife.' 487 00:55:39,916 --> 00:55:43,958 'I want to taste your wife, Balachandran.' 488 00:55:44,458 --> 00:55:46,833 'Then nobody can stop you in this village.' 489 00:55:47,144 --> 00:55:48,517 [Bangs table] - [Jinn laughs] 490 00:55:49,166 --> 00:55:50,916 'Do you even know what you are asking for?' 491 00:55:51,000 --> 00:55:55,750 'My desire is nothing when compared to yours.' 492 00:55:57,958 --> 00:56:00,250 It won't happen. - 'Stop, Balachandran.' 493 00:56:00,916 --> 00:56:03,291 'You can't refuse me.' 494 00:56:04,083 --> 00:56:08,583 'I've helped you reach the peak in your life.' 495 00:56:09,625 --> 00:56:13,041 'I can also drag you back.' 496 00:56:13,500 --> 00:56:15,291 'Think about it.' 497 00:56:16,208 --> 00:56:19,750 You are threatening me! - 'You are opposing me!' 498 00:56:23,916 --> 00:56:25,291 You've come back because I called you, right? 499 00:56:25,666 --> 00:56:27,375 Now I want you to leave. 500 00:56:28,416 --> 00:56:31,666 'You can only call me back, Balachandran.' 501 00:56:31,875 --> 00:56:34,250 'Going back is my decision.' 502 00:56:34,500 --> 00:56:35,958 I can't fulfill your wish. 503 00:56:36,833 --> 00:56:39,250 'Where will you go?' 504 00:56:39,583 --> 00:56:44,416 'Where ever you go, you will finally come back to me.' 505 00:56:44,823 --> 00:56:48,683 [Ajay] 'Few days It tried to convince, Balachandran.' 506 00:56:54,996 --> 00:56:58,750 'But Balachandran stood on his word.' 507 00:56:59,353 --> 00:57:02,833 'Balachandran has stuck to his decision...' 508 00:57:03,212 --> 00:57:06,416 'That newspaper gave him a bad news.' 509 00:57:07,007 --> 00:57:09,166 'Due to increasing pollution levels in atmosphere...' 510 00:57:09,250 --> 00:57:12,875 '...the government has banned excessive production of crackers.' 511 00:57:13,458 --> 00:57:15,250 'After reading the news...' 512 00:57:15,625 --> 00:57:17,958 '...lost his courage for the first time.' 513 00:57:40,700 --> 00:57:41,785 What, sister? 514 00:57:42,160 --> 00:57:43,993 I heard you are participating in the drama. 515 00:57:44,410 --> 00:57:46,660 Yes, Anji bro told me to do it. 516 00:57:46,910 --> 00:57:47,993 So I am doing it. 517 00:57:48,910 --> 00:57:50,201 Do you want to join? 518 00:57:50,743 --> 00:57:52,451 Yes, I will. 519 00:57:52,951 --> 00:57:54,076 Alright, then... 520 00:57:54,368 --> 00:57:56,160 ...I'll talk to Anji bro. 521 00:58:29,576 --> 00:58:31,093 Kasi... come here. 522 00:58:56,971 --> 00:58:59,243 [Ajay] 'To investigate the news he read...' 523 00:58:59,535 --> 00:59:01,976 'Balachandran visits Panchayat office.' 524 00:59:02,056 --> 00:59:03,204 Please help me, sir. 525 00:59:03,284 --> 00:59:05,781 You don't get it? Get lost. - Please, sir. 526 00:59:06,311 --> 00:59:07,392 I will check and tell you. 527 00:59:09,118 --> 00:59:10,668 Greetings, sir. - Greetings, sir. 528 00:59:13,826 --> 00:59:14,743 Greetings, sir. 529 00:59:17,014 --> 00:59:17,993 Don't worry, sir... 530 00:59:18,192 --> 00:59:21,285 The government's ban is temporary. 531 00:59:23,760 --> 00:59:26,743 After few days they will lift the ban. 532 00:59:42,572 --> 00:59:43,782 Hey, listen... 533 00:59:45,368 --> 00:59:47,701 [Ajay] 'After listening to the office boy...' 534 00:59:47,988 --> 00:59:49,285 'gained some courage.' 535 00:59:50,020 --> 00:59:51,576 'He stopped the daily production...' 536 00:59:51,743 --> 00:59:55,993 '...and shifted the stock to the warehouse at the new factory.' 537 00:59:56,243 --> 00:59:58,076 'When government lifts the ban...' 538 00:59:58,326 --> 01:00:01,701 '...he was hoping to start the business.' 539 01:00:20,649 --> 01:00:21,451 Greetings, sir. 540 01:00:46,972 --> 01:00:48,778 [Thunder crashing] 541 01:01:03,491 --> 01:01:05,167 [Thunder rumbling] 542 01:01:32,562 --> 01:01:33,816 [Pounding on door] 543 01:01:56,451 --> 01:01:58,243 We have to go to the factory immediately, sir. 544 01:01:58,712 --> 01:02:00,604 Please hurry up. - What's the matter? 545 01:02:02,949 --> 01:02:03,951 One minute. 546 01:02:21,493 --> 01:02:24,701 [Ajay] 'As the finishing of the factory was not up to the mark...' 547 01:02:24,992 --> 01:02:27,368 'Due to rain, the water flooded the factory...' 548 01:02:27,684 --> 01:02:29,451 '...and damaged the stock completely.' 549 01:02:29,535 --> 01:02:31,493 The stock is completely damaged, sir. 550 01:02:44,522 --> 01:02:50,479 "You have been looking for success while building castles in the air?" 551 01:02:50,739 --> 01:02:56,695 "Have you forgotten how to climb one step at a time?" 552 01:02:57,030 --> 01:02:59,545 "You looked at the clouds" 553 01:02:59,625 --> 01:03:03,106 "and threw the water in your jug in anticipation of the rain?" 554 01:03:03,186 --> 01:03:09,451 "Have you understood at least now this is isn't your moment, this is your defeat?" 555 01:03:09,531 --> 01:03:15,571 "You have been too ambitious with your goals." 556 01:03:15,651 --> 01:03:18,339 "Look what's left in the end..." 557 01:03:18,419 --> 01:03:23,226 "a journey stopped midway, before reaching the destination." 558 01:03:23,826 --> 01:03:24,743 Sir. - Sir. 559 01:03:41,197 --> 01:03:43,410 [Ajay] 'Balachandran lost all his hopes...' 560 01:03:43,673 --> 01:03:45,910 '...with his helplessness and rage...' 561 01:03:46,160 --> 01:03:48,285 '...he directly went to the monster.' 562 01:04:34,701 --> 01:04:36,285 What did I do to you? 563 01:04:37,951 --> 01:04:39,785 Why are you messing with my life? 564 01:04:42,035 --> 01:04:43,910 [Jinn voice] 'To be honest...' 565 01:04:44,035 --> 01:04:47,785 '...seeing you in the helplessness state...' 566 01:04:48,076 --> 01:04:51,743 '...it hurts me more than you, Balachandran.' 567 01:04:52,493 --> 01:04:55,993 'I want to help you...' 568 01:04:56,326 --> 01:04:59,410 '...but you are not getting it.' 569 01:04:59,576 --> 01:05:03,201 Ask for anything else except her. 570 01:05:04,243 --> 01:05:05,993 Take my blood if you want to. 571 01:05:07,381 --> 01:05:09,993 'I feel sorry for you, Balachandran.' 572 01:05:10,326 --> 01:05:13,785 'You're ready to die for your wife.' 573 01:05:14,235 --> 01:05:17,868 'But your wife took advantage of you...' 574 01:05:17,993 --> 01:05:19,410 '...and you are not aware of it.' 575 01:05:22,243 --> 01:05:23,326 I know it. 576 01:05:25,993 --> 01:05:29,576 I know you'd tell me lies to change my mind. 577 01:05:30,035 --> 01:05:31,118 I don't believe you. 578 01:05:32,118 --> 01:05:32,993 Okay. 579 01:05:33,493 --> 01:05:34,493 [Jinn voice] 'Ask her.' 580 01:05:34,868 --> 01:05:39,201 'If she knows Kailash.' 581 01:05:40,701 --> 01:05:41,660 'Go.' 582 01:05:49,511 --> 01:05:53,760 'Ask her if she knows Kailash.' 583 01:06:07,619 --> 01:06:08,451 Dear. 584 01:06:19,845 --> 01:06:20,868 What happened? 585 01:06:21,575 --> 01:06:24,118 Looks like something is troubling you. 586 01:06:27,607 --> 01:06:28,535 Who is Kailash? 587 01:06:33,716 --> 01:06:35,701 How do you know about Kailash? 588 01:06:38,035 --> 01:06:39,576 Answer me! 589 01:06:39,976 --> 01:06:40,910 Who is Kailash? 590 01:06:44,118 --> 01:06:46,493 Kailash was my neighbour. 591 01:06:46,949 --> 01:06:47,993 In my childhood... 592 01:06:49,035 --> 01:06:50,826 We played together. 593 01:06:52,160 --> 01:06:54,868 After some years, we were in love. 594 01:06:56,410 --> 01:06:59,951 But he never had the intention of marrying me. 595 01:07:01,780 --> 01:07:04,535 That is why... I kept distance from him... 596 01:07:05,326 --> 01:07:07,410 ...and married you. 597 01:07:09,451 --> 01:07:11,076 How close were both of you? 598 01:07:11,910 --> 01:07:12,785 What do you mean? 599 01:07:14,385 --> 01:07:15,910 Did you have... 600 01:07:16,368 --> 01:07:17,243 No... 601 01:07:17,826 --> 01:07:19,410 ..nothing like that. 602 01:07:22,158 --> 01:07:23,243 Trust me. 603 01:07:28,701 --> 01:07:31,243 I should've told you earlier. 604 01:07:32,535 --> 01:07:35,868 But both of us... 605 01:07:36,688 --> 01:07:39,410 ...just got close to each other. 606 01:07:41,618 --> 01:07:44,451 That is why I hid it. 607 01:07:47,541 --> 01:07:48,785 Forgive me. 608 01:07:54,795 --> 01:07:55,576 Okay. 609 01:07:56,384 --> 01:07:57,035 Act... 610 01:08:04,179 --> 01:08:07,743 I listened to you and got suspicious on my wife... 611 01:08:08,060 --> 01:08:09,451 I should slap myself. 612 01:08:09,826 --> 01:08:13,370 [Jinn voice] 'Oh... so she told you about Kailash?' 613 01:08:13,618 --> 01:08:15,035 Yes, she told me. 614 01:08:15,326 --> 01:08:16,701 They loved each other. 615 01:08:17,243 --> 01:08:18,868 They got separated before our marriage. 616 01:08:19,826 --> 01:08:21,451 There is nothing more to it. 617 01:08:21,618 --> 01:08:26,243 'She didn't tell you how close they were before getting separated?' 618 01:08:28,299 --> 01:08:30,076 There is nothing between them. 619 01:08:30,903 --> 01:08:32,265 You can't trick me with your lies. 620 01:08:32,345 --> 01:08:34,017 [Jinn laughs] 621 01:08:34,993 --> 01:08:37,868 'You are really innocent, Balachandran.' 622 01:08:38,910 --> 01:08:42,410 'Your wife cheated on you not me.' 623 01:08:42,868 --> 01:08:43,951 'See it.' 624 01:09:01,091 --> 01:09:03,523 [Door creaks] 625 01:09:44,618 --> 01:09:46,576 'Tell me now.' 626 01:09:47,576 --> 01:09:51,285 'Do you still think your wife is pure?' 627 01:09:58,484 --> 01:10:00,910 [Ajay] 'After seeing Alagini and Kailash...' 628 01:10:01,201 --> 01:10:03,368 'Balachandran went straight to his father.' 629 01:10:13,243 --> 01:10:14,368 Come in. 630 01:10:38,410 --> 01:10:39,368 What happened? 631 01:10:48,493 --> 01:10:49,785 I have to tell you a truth. 632 01:11:01,922 --> 01:11:02,868 Tell me. 633 01:11:03,652 --> 01:11:04,618 What do I do? 634 01:11:07,404 --> 01:11:08,993 [Ajay] 'After listening to everything...' 635 01:11:09,368 --> 01:11:11,701 '...Adhiban gave a suggestion which surprised Balachandran.' 636 01:11:12,322 --> 01:11:13,285 Give it. 637 01:11:14,868 --> 01:11:15,868 Father. 638 01:11:18,647 --> 01:11:20,160 Are you my blood? 639 01:11:21,910 --> 01:11:25,451 Why do you have to live with someone's mistress? 640 01:11:26,243 --> 01:11:27,368 It's filthy. 641 01:11:28,541 --> 01:11:31,201 Only we can have mistress. 642 01:11:31,892 --> 01:11:33,118 Someone... 643 01:11:34,606 --> 01:11:36,076 You can't be with her. 644 01:11:44,239 --> 01:11:45,285 Remember this. 645 01:11:47,330 --> 01:11:48,910 If you have money... 646 01:11:49,946 --> 01:11:52,160 ...you will have 10 more girls like her. 647 01:11:53,330 --> 01:11:54,618 If you don't have money... 648 01:11:55,860 --> 01:11:57,243 ...even she won't be with you. 649 01:11:59,007 --> 01:12:00,201 Listen to me... 650 01:12:02,120 --> 01:12:03,035 ...give it. 651 01:12:07,590 --> 01:12:08,493 Then... 652 01:12:10,141 --> 01:12:11,743 What do I tell to our people? 653 01:12:16,508 --> 01:12:17,701 That she eloped. 654 01:12:32,661 --> 01:12:33,576 That means... 655 01:12:34,660 --> 01:12:35,660 Mother... 656 01:12:37,860 --> 01:12:38,951 Balachandran... 657 01:12:40,206 --> 01:12:43,535 You are standing on the thin line between good and bad. 658 01:12:46,701 --> 01:12:49,076 Back then, I was in your place... 659 01:12:49,701 --> 01:12:51,576 ...and I took the right decision. 660 01:12:52,640 --> 01:12:53,826 It's your turn now. 661 01:12:55,331 --> 01:12:56,618 Whatever you do... 662 01:12:58,369 --> 01:12:59,451 ...give it a thought. 663 01:13:08,160 --> 01:13:09,368 Once you give me your word... 664 01:13:09,535 --> 01:13:12,285 ...you should forgive my mistakes. 665 01:13:12,543 --> 01:13:14,868 [Jinn voice] 'But your wife took advantage of you...' 666 01:13:15,310 --> 01:13:17,701 '...and you are not aware of it.' 667 01:13:17,868 --> 01:13:21,285 Why do you have to live with someone's mistress? 668 01:13:21,451 --> 01:13:22,160 It's filthy. 669 01:13:22,285 --> 01:13:24,868 Just like how your parents would take care of you... 670 01:13:24,993 --> 01:13:26,951 ...I will take care of you. 671 01:13:27,076 --> 01:13:28,118 Even she won't be with you. 672 01:13:28,201 --> 01:13:30,118 Nothing like that happened. 673 01:13:30,285 --> 01:13:31,285 Trust me. 674 01:13:32,035 --> 01:13:33,826 [Jinn voice] 'Tell me now, Balachandran.' 675 01:13:34,243 --> 01:13:37,826 'Do you still think your wife is pure?' 676 01:13:43,298 --> 01:13:44,160 Let's give her. 677 01:13:45,114 --> 01:13:47,006 [Applause] 678 01:13:56,930 --> 01:14:02,451 [Narrator] 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 679 01:14:02,789 --> 01:14:06,576 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 680 01:14:06,832 --> 01:14:10,368 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 681 01:14:11,589 --> 01:14:14,326 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 682 01:14:14,451 --> 01:14:17,826 'and gets physical with Ahaliya.' 683 01:14:17,993 --> 01:14:20,743 'While leaving the house...' 684 01:14:21,644 --> 01:14:24,618 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 685 01:14:26,660 --> 01:14:28,868 'And immediately he realized the sin...' 686 01:14:30,617 --> 01:14:32,993 'He gets furious and curses Lord Indira.' 687 01:14:36,434 --> 01:14:39,326 'And he turns towards Ahaliya...' 688 01:14:39,493 --> 01:14:45,017 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 689 01:14:45,234 --> 01:14:53,645 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 690 01:14:58,627 --> 01:15:02,868 [Ajay] 'The great sage Gautam Rishi too punished his wife for her wrongdoing.' 691 01:15:03,410 --> 01:15:06,099 'I'm after all a human..' 692 01:15:12,066 --> 01:15:14,369 [Anklets tinkling] 693 01:15:31,415 --> 01:15:32,415 What is it? 694 01:15:32,682 --> 01:15:34,498 Are you still angry on me? 695 01:15:34,748 --> 01:15:35,998 No, nothing like that. 696 01:15:37,060 --> 01:15:39,498 There are many problems at the factory... 697 01:15:40,995 --> 01:15:42,207 If this continues... 698 01:15:42,332 --> 01:15:45,373 I'm scared that I will lose everything that I've earned so far. 699 01:15:45,751 --> 01:15:47,123 I met with the priest. 700 01:15:47,913 --> 01:15:50,457 He told me a solution to these problems. 701 01:15:51,622 --> 01:15:53,165 And I want your help. 702 01:15:53,785 --> 01:15:56,248 I don't know how to put it. 703 01:16:00,207 --> 01:16:02,707 You can tell me anything... 704 01:16:02,995 --> 01:16:05,165 ...I'm always with you. 705 01:16:08,290 --> 01:16:10,748 Our marriage was during the bad time... 706 01:16:11,873 --> 01:16:14,790 That is why we had problems in the beginning. 707 01:16:16,606 --> 01:16:19,998 Tomorrow morning at 4'o clock is an auspicious time. 708 01:16:21,040 --> 01:16:23,748 If we get married again in our factory... 709 01:16:24,086 --> 01:16:25,790 ...all our problems will be resolved. 710 01:16:29,082 --> 01:16:32,123 You are so stressed for such a small thing? 711 01:16:32,876 --> 01:16:34,540 Fine, let's do it. 712 01:16:35,244 --> 01:16:37,332 Who else would be there? 713 01:16:38,119 --> 01:16:39,248 Both of us... 714 01:16:39,460 --> 01:16:41,582 ...and the priest. 715 01:16:41,748 --> 01:16:42,790 That's all. 716 01:16:43,748 --> 01:16:44,665 Good. 717 01:16:45,332 --> 01:16:48,165 Now stop thinking about it. Let's go to bed. 718 01:16:48,373 --> 01:16:49,373 Come on. 719 01:16:50,207 --> 01:16:51,832 We have to wake up early. 720 01:16:52,832 --> 01:16:53,748 Okay. 721 01:16:59,092 --> 01:17:01,114 [Clock ticking] 722 01:17:14,423 --> 01:17:16,165 What are you doing there? 723 01:17:17,764 --> 01:17:20,001 Come here and help me. 724 01:17:53,873 --> 01:17:58,034 [Jinn voice] 'Your wife should look like a beautiful bride...' 725 01:17:58,957 --> 01:18:01,957 '...and bring her to me, Balachandran.' 726 01:18:02,595 --> 01:18:03,832 Do I look beautiful? 727 01:18:12,628 --> 01:18:13,428 Alagini. 728 01:18:14,638 --> 01:18:15,525 [Photo frame shatters] 729 01:18:27,892 --> 01:18:28,821 Oh no. 730 01:18:30,908 --> 01:18:31,978 It's broke. 731 01:18:34,173 --> 01:18:35,040 It's okay. 732 01:18:35,431 --> 01:18:37,723 We're anyhow in wedding attire... 733 01:18:39,056 --> 01:18:41,181 Let's get one more frame when we come back. 734 01:18:41,889 --> 01:18:42,723 Okay? 735 01:18:46,223 --> 01:18:47,389 Okay? 736 01:18:48,389 --> 01:18:49,389 Yes. 737 01:18:56,306 --> 01:18:57,348 Shall we go? 738 01:18:59,465 --> 01:19:02,535 "Till there is poison in your mind" 739 01:19:02,615 --> 01:19:05,702 "you can't see the difference between right and wrong." 740 01:19:05,782 --> 01:19:11,183 "If you shake hands with it you would get nothing but destruction." 741 01:19:11,983 --> 01:19:15,377 "Your destiny would turn against you." 742 01:19:15,457 --> 01:19:18,487 "You would lose your near and dear ones." 743 01:19:18,660 --> 01:19:22,325 "You would live to regret it." 744 01:19:24,303 --> 01:19:30,509 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 745 01:19:30,589 --> 01:19:37,072 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 746 01:19:37,152 --> 01:19:42,867 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 747 01:19:43,149 --> 01:19:49,095 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 748 01:19:49,791 --> 01:19:50,991 [Thunder rumbling] 749 01:20:49,473 --> 01:20:50,473 Stay here. 750 01:20:51,681 --> 01:20:54,201 I will check if the priest is here. 751 01:20:55,473 --> 01:20:56,431 Dear... 752 01:20:56,991 --> 01:20:58,514 Come back soon. 753 01:20:58,818 --> 01:21:01,139 I don't know why... I am very scared. 754 01:21:13,845 --> 01:21:16,018 [Light flickering] 755 01:21:22,894 --> 01:21:23,813 [Jinn growls] - [Gasps] 756 01:21:32,861 --> 01:21:34,407 [Jinn growls] - [Gasps] 757 01:21:35,806 --> 01:21:36,848 Who is that? 758 01:21:36,928 --> 01:21:38,889 [Jinn laughs] - Who is that? 759 01:21:43,770 --> 01:21:46,203 [Jinn laughs] 760 01:21:47,056 --> 01:21:48,014 Dear. 761 01:21:48,431 --> 01:21:49,473 Is that you? 762 01:21:51,056 --> 01:21:53,473 If you are doing it, please stop it. 763 01:21:54,806 --> 01:21:56,264 I'm very scared. 764 01:21:59,264 --> 01:22:00,223 [Jinn voice] 'Amazing.' 765 01:22:01,681 --> 01:22:03,139 'Amazing, Balachandran.' 766 01:22:04,306 --> 01:22:06,098 'Just like I told you...' 767 01:22:06,639 --> 01:22:11,098 'She is looking like a beautiful bride.' 768 01:22:11,835 --> 01:22:14,332 [Jinn laughs] 769 01:22:17,760 --> 01:22:21,473 Dear... who is it? Who is talking like that? 770 01:22:22,419 --> 01:22:23,889 I'm really scared. 771 01:22:25,067 --> 01:22:27,056 I will come to you. 772 01:22:30,548 --> 01:22:31,514 Dear. 773 01:22:33,099 --> 01:22:34,848 What is going on here? 774 01:22:37,802 --> 01:22:39,723 I'm really scared. 775 01:22:41,511 --> 01:22:43,764 Please save me. 776 01:22:44,949 --> 01:22:46,723 What you did was very wrong, Alagini. 777 01:22:50,798 --> 01:22:53,223 You hid the truth from me. 778 01:22:57,101 --> 01:22:58,514 What did I hide from you? 779 01:23:00,052 --> 01:23:02,264 I told you everything. 780 01:23:03,922 --> 01:23:06,056 You said nothing happened between you two. 781 01:23:06,733 --> 01:23:08,848 But I saw you both getting intimate. 782 01:23:14,007 --> 01:23:15,389 Oh God! 783 01:23:16,072 --> 01:23:17,639 How do I tell you? 784 01:23:21,520 --> 01:23:22,764 That day... 785 01:23:23,142 --> 01:23:27,264 ...when you got scared and both of us got together. 786 01:23:28,061 --> 01:23:32,306 You didn't see the blood stain on the bed? 787 01:23:41,801 --> 01:23:42,848 That was me. 788 01:23:44,277 --> 01:23:46,056 You believed in a lie... 789 01:23:47,380 --> 01:23:50,723 ...and you are killing two lives. 790 01:23:55,174 --> 01:23:56,514 What are you saying? 791 01:24:04,783 --> 01:24:06,473 I'm pregnant. 792 01:24:08,178 --> 01:24:10,502 [Crying] 793 01:24:11,972 --> 01:24:14,223 I got cheated believing his lies. 794 01:24:14,470 --> 01:24:15,723 Forgive me, Alagini. 795 01:24:24,352 --> 01:24:26,014 Please spare my wife. 796 01:24:26,094 --> 01:24:28,806 [Jinn laughs] 797 01:24:46,796 --> 01:24:50,039 [Crying] 798 01:25:34,656 --> 01:25:35,639 What? 799 01:25:36,612 --> 01:25:37,848 Is the job done? 800 01:25:43,046 --> 01:25:43,931 Okay. 801 01:25:44,829 --> 01:25:47,014 Go home and freshen up. 802 01:25:48,040 --> 01:25:50,514 Let all the filth wash away. 803 01:26:03,139 --> 01:26:03,973 What? 804 01:26:04,139 --> 01:26:05,514 What are you doing? 805 01:26:10,992 --> 01:26:12,764 I did a terrible thing, father. 806 01:26:13,835 --> 01:26:15,514 An innocent's life... 807 01:26:16,754 --> 01:26:19,348 You influenced me to kill her. 808 01:26:20,311 --> 01:26:21,889 Parents always guide their children... 809 01:26:22,116 --> 01:26:28,514 ...and bless them to lead happy and prosperous life. 810 01:26:29,683 --> 01:26:32,451 Instead I killed my baby too. 811 01:26:44,030 --> 01:26:45,098 Forgive me, father. 812 01:27:06,137 --> 01:27:07,306 Forgive me. 813 01:27:12,732 --> 01:27:15,051 [Ajay] He punished his father as he held him responsible...' 814 01:27:15,131 --> 01:27:17,806 'for the atrocity in his mother's case;' 815 01:27:18,201 --> 01:27:22,500 'also, Balachandran was reeling from the pain of having sacrificed his wife' 816 01:27:22,580 --> 01:27:24,181 'and the child in her womb,' 817 01:27:24,569 --> 01:27:26,139 'thus he became lonely again.' 818 01:27:35,974 --> 01:27:41,845 "I've written a song, that will make you cry..." 819 01:27:42,061 --> 01:27:47,306 "...no matter where you are... you will listen to it." 820 01:27:48,098 --> 01:27:53,931 "The love you have for me..." 821 01:27:54,011 --> 01:27:56,723 "...has been erased..." 822 01:27:56,806 --> 01:27:59,598 "It's my fault." 823 01:28:00,038 --> 01:28:05,973 "Oh love, I am in disbelief." 824 01:28:06,053 --> 01:28:11,764 "Oh love, there is no solution to this problem." 825 01:28:12,056 --> 01:28:23,139 "Did I just ruin my life?" 826 01:28:23,219 --> 01:28:25,473 [Alagini] 'We'll get one more picture framed after coming back.' 827 01:28:25,973 --> 01:28:26,973 'Okay?' 828 01:28:27,431 --> 01:28:28,473 'Is that okay?' 829 01:28:29,357 --> 01:28:35,223 "Your memories keep coming back to me." 830 01:28:35,411 --> 01:28:41,139 "It feels like I don't exist anymore..." 831 01:28:41,390 --> 01:28:47,264 "Your words are flashing in my mind..." 832 01:28:47,344 --> 01:28:53,431 "All I can do is stand like a statue..." 833 01:28:53,511 --> 01:28:59,181 "Oh love, our story is incomplete..." 834 01:28:59,412 --> 01:29:05,109 "Oh love, it feels like an closed book..." 835 01:29:05,303 --> 01:29:10,973 "I am nothing without you..." 836 01:29:11,325 --> 01:29:16,731 "My life is with you." 837 01:29:39,520 --> 01:29:41,264 [Balachandran] 'From today, I'm everything to you.' 838 01:29:42,742 --> 01:29:45,487 'Just like how your parents would've taken care of you...' 839 01:29:46,190 --> 01:29:48,598 'I will take care of you like them and you have my word.' 840 01:29:49,638 --> 01:29:51,389 [Alagini] 'Once you give your word...' 841 01:29:51,855 --> 01:29:55,723 '...you should forgive me for petty mistakes.' 842 01:29:56,687 --> 01:29:57,889 'Also...' 843 01:29:58,139 --> 01:30:00,764 '...my anger, my mischievous' 844 01:30:01,681 --> 01:30:03,098 '...my rage...' 845 01:30:03,304 --> 01:30:05,514 'and my love, all of it must be tolerated.' 846 01:30:06,655 --> 01:30:08,139 'Can you tolerate me?' 847 01:30:09,379 --> 01:30:10,306 [Balachandran] 'I will.' 848 01:30:10,784 --> 01:30:13,431 'And above that, I will love you.' 849 01:30:50,687 --> 01:30:51,682 [Groans] 850 01:30:57,973 --> 01:31:01,514 I can't believe that our village has such a tragic story. 851 01:31:04,968 --> 01:31:09,806 The people in our village made up this story. 852 01:31:10,482 --> 01:31:12,518 They'd mention demons and spirits... 853 01:31:12,598 --> 01:31:14,514 ...but our friend mentioned it as Jinn. 854 01:31:15,725 --> 01:31:17,139 Is that so? 855 01:31:17,379 --> 01:31:20,514 You will get all the courage after boozing, right? 856 01:31:24,600 --> 01:31:27,098 Where is that factory located in our village? 857 01:31:27,356 --> 01:31:29,598 We're boozing in the same factory. 858 01:31:31,799 --> 01:31:34,306 Buddy, what are you saying? 859 01:31:34,772 --> 01:31:35,691 [Chuckles] 860 01:31:35,993 --> 01:31:40,223 You said that many people cooked up this story... 861 01:31:40,414 --> 01:31:42,155 ...why are you scared, Nani? 862 01:31:42,235 --> 01:31:43,139 Hey, no! 863 01:31:43,863 --> 01:31:44,931 Ajay... 864 01:31:45,011 --> 01:31:46,931 ...this isn't the time for jokes. 865 01:31:47,223 --> 01:31:48,098 Tell me the truth. 866 01:31:48,223 --> 01:31:50,598 I'm not joking! This is the factory! 867 01:31:50,973 --> 01:31:52,639 I won't stay here for a minute. 868 01:31:52,764 --> 01:31:54,473 You got me to a haunted place to booze? 869 01:31:54,639 --> 01:31:56,098 I'm leaving. 870 01:31:56,307 --> 01:31:57,723 What is wrong with you? 871 01:31:58,772 --> 01:32:01,014 Guys, what's going on? 872 01:32:01,410 --> 01:32:02,806 I can't see anything. 873 01:32:02,977 --> 01:32:04,806 Switch on the light. 874 01:32:07,172 --> 01:32:08,723 It's not working. 875 01:32:24,405 --> 01:32:25,473 Guys... 876 01:32:25,984 --> 01:32:28,056 ...it feels like something is behind me. 877 01:32:30,265 --> 01:32:31,181 Hey... 878 01:32:31,584 --> 01:32:32,639 It's nothing. 879 01:32:33,605 --> 01:32:36,056 Are you sure? - Yes. 880 01:32:44,545 --> 01:32:45,497 [Light flickering] 881 01:33:03,302 --> 01:33:07,056 [Narrator] 'How does Ajay know about the story of Balachandran?' 882 01:33:07,378 --> 01:33:09,556 'What does he have to do with his story?' 883 01:33:10,480 --> 01:33:14,098 'Why did Ajay bring his friends to the same factory?' 884 01:33:14,880 --> 01:33:17,514 'Why is the factory named after Adilakshmi?' 885 01:33:17,939 --> 01:33:19,223 'Who is this Adilakshmi?' 886 01:33:19,669 --> 01:33:22,056 'Most importantly, what was the Jinn doing there?' 887 01:33:22,502 --> 01:33:24,014 'How did it get there?' 888 01:33:24,339 --> 01:33:26,264 'Is there another story behind it?' 889 01:33:26,750 --> 01:33:28,098 'If so, then what?' 890 01:33:28,523 --> 01:33:30,723 'There are so many questions unanswered, right? 891 01:33:31,042 --> 01:33:34,681 'If you want the answers to all these questions, we must meet again.' 892 01:33:34,891 --> 01:33:36,426 'See you again!' 63545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.