All language subtitles for Superbook (2013) - S02E07 - Paul and the Shipwreck.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:14,630 --> 00:00:15,768 This is the man 3 00:00:15,802 --> 00:00:17,768 who preaches against our people everywhere! 4 00:00:17,802 --> 00:00:20,595 He tells everybody to disobey the Jewish laws. 5 00:00:20,630 --> 00:00:22,354 He speaks against the temple. 6 00:00:22,388 --> 00:00:27,182 He defiles this holy place by bringing in Gentiles! 7 00:00:27,216 --> 00:00:30,871 Yes, I saw him earlier with a Gentile from Ephesus! 8 00:00:32,975 --> 00:00:37,285 Halt! In Caesar's name! Who are you? 9 00:00:37,319 --> 00:00:40,423 I am Paul of Tarsus. And a Roman citizen! 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,526 He brought a nonbeliever into the Temple! 11 00:00:42,561 --> 00:00:43,975 It is forbidden! 12 00:00:44,009 --> 00:00:46,044 Stand back, all of you!!! 13 00:00:47,664 --> 00:00:51,768 Paul of Tarsus -— since you seem to have started all this, 14 00:00:51,802 --> 00:00:55,009 I am placing you under arrest for causing a disturbance. 15 00:00:56,733 --> 00:00:59,319 You're coming with us. 16 00:01:10,388 --> 00:01:14,147 ♪ 17 00:01:15,768 --> 00:01:18,182 ♪ It's the Word for all time 18 00:01:18,216 --> 00:01:21,319 ♪ The Word for all the world 19 00:01:21,354 --> 00:01:25,768 ♪ The Story's forever alive 20 00:01:25,802 --> 00:01:27,216 ♪ Superbook 21 00:01:27,250 --> 00:01:28,837 ♪ Hosanna, sing hosanna 22 00:01:28,871 --> 00:01:31,216 ♪ The Word... Superbook 23 00:01:31,250 --> 00:01:33,526 ♪ Hosanna, sing hosanna 24 00:01:33,561 --> 00:01:36,044 ♪ The Word... Superbook ♪ 25 00:01:40,216 --> 00:01:42,388 This is Carol Cooper, Action News, 26 00:01:42,423 --> 00:01:44,526 coming to you from the site of the massive flood 27 00:01:44,561 --> 00:01:47,216 that has devastated the coast of this small nation. 28 00:01:47,250 --> 00:01:50,492 Donations of food and medical supplies continue to pour in 29 00:01:50,526 --> 00:01:53,526 and concerned people are flying in from everywhere to help, 30 00:01:53,561 --> 00:01:56,768 including a gentleman we've just met, Professor Quantum. 31 00:01:56,802 --> 00:01:59,388 Professor? Can you tell us what you've brought with you? 32 00:01:59,423 --> 00:02:02,113 That's my family, and our friend Joy. 33 00:02:02,147 --> 00:02:03,595 They insisted on coming to help. 34 00:02:05,526 --> 00:02:08,768 Actually, Professor, I was referring to this. 35 00:02:08,802 --> 00:02:13,285 Oh!! This! Well, yes -— Well, as you know, 36 00:02:13,319 --> 00:02:17,113 a big problem after any flood is polluted drinking water. 37 00:02:17,147 --> 00:02:19,423 But my ultraviolet chloramine-based 38 00:02:19,457 --> 00:02:21,940 purification system works deep in these wells 39 00:02:21,975 --> 00:02:26,147 to produce fresh clean water within hours! 40 00:02:26,182 --> 00:02:29,182 Ugh!!! These mosquitoes are everywhere! 41 00:02:29,216 --> 00:02:30,319 Do not worry, Joy. 42 00:02:30,354 --> 00:02:32,250 I believe the snakeswill eat most of them. 43 00:02:32,285 --> 00:02:33,802 Ugh! Snakes?!! 44 00:02:33,837 --> 00:02:35,940 If they don't drown in all this mud. 45 00:02:35,975 --> 00:02:39,078 Ugh!!! Chris!!! 46 00:02:39,113 --> 00:02:40,768 Joy, could you bring 47 00:02:40,802 --> 00:02:42,388 four more cases of sterile gauze? 48 00:02:42,423 --> 00:02:44,975 Uhhh... right away, Mrs. Quantum. 49 00:02:45,009 --> 00:02:46,802 Joy, would you please bring 50 00:02:46,837 --> 00:02:48,113 another case of antiseptic 51 00:02:48,147 --> 00:02:49,733 and more cotton swabs to tent three? 52 00:02:49,768 --> 00:02:51,837 Oh, and those suture kits. 53 00:02:51,871 --> 00:02:54,975 I'll be right there. Uhhh! 54 00:02:56,871 --> 00:03:00,250 Whoaaa-hoaa-hoaa! 55 00:03:01,940 --> 00:03:03,354 Arrrgghhhhh! 56 00:03:03,388 --> 00:03:05,182 Joy, how's it coming with the gauze? 57 00:03:05,216 --> 00:03:08,492 Joy, can you hurry with those suture kits? 58 00:03:14,526 --> 00:03:16,216 Joy? 59 00:03:18,216 --> 00:03:20,492 Your eyes are leaking. 60 00:03:20,526 --> 00:03:28,009 Oh, Giz, Chris, I just -— I just can't do this. Any of it! 61 00:03:28,044 --> 00:03:31,216 I want to help. I really do. 62 00:03:31,250 --> 00:03:34,837 I felt it in my heart the minute we heard about the trouble here. 63 00:03:34,871 --> 00:03:37,216 But the bugs, and the mud 64 00:03:37,250 --> 00:03:40,182 and all of those people who need help... 65 00:03:40,216 --> 00:03:43,871 I just didn't think it would all be so... 66 00:03:43,906 --> 00:03:46,216 so hard. 67 00:03:48,182 --> 00:03:50,113 Superbook!!! 68 00:03:55,078 --> 00:03:57,147 Here we go! 69 00:03:58,940 --> 00:04:01,492 Whoa-whoaaaa! 70 00:04:06,113 --> 00:04:08,354 I am taking you to meet a man 71 00:04:08,388 --> 00:04:11,561 who faced obstacles that seemed impossible. 72 00:04:11,595 --> 00:04:15,285 Yet he never lost sight of his mission. 73 00:04:23,423 --> 00:04:26,216 Prisoners, halt!! 74 00:04:26,250 --> 00:04:30,182 Captain, preparing to board the prisoners for Rome. 75 00:04:31,388 --> 00:04:32,940 Bring them aboard. 76 00:04:32,975 --> 00:04:34,630 You heard the captain. 77 00:04:34,664 --> 00:04:37,940 Move it along or you'll get another taste of my whip! 78 00:04:41,906 --> 00:04:43,906 There is no needto strike them. 79 00:05:00,078 --> 00:05:01,699 Whoaaaa! 80 00:05:07,250 --> 00:05:09,492 Halt! What are you doing there? 81 00:05:09,526 --> 00:05:12,182 Down to the hold with the rest of the prisoners! 82 00:05:12,216 --> 00:05:14,182 - Run!!!! - Whoo-hooo-oooooo 83 00:05:14,216 --> 00:05:16,595 I'll teach you to try to escape. 84 00:05:16,630 --> 00:05:19,285 Ah, that's better. 85 00:05:22,285 --> 00:05:26,250 Whoo, coming through! HEHEHE. Whoaa. Ugh! 86 00:05:31,285 --> 00:05:33,182 It seems there is a flaw in this plan. 87 00:05:36,182 --> 00:05:37,699 Oooff! 88 00:05:38,664 --> 00:05:40,664 Gotcha. 89 00:05:55,733 --> 00:06:01,561 Ugh... I think these leg irons are giving me a rash. 90 00:06:05,388 --> 00:06:07,699 Your friend is very unusual. 91 00:06:07,733 --> 00:06:10,354 Oh yeah, he's definitely one-of-a-kind. 92 00:06:10,388 --> 00:06:14,078 Ohhh! Ha-ha. Huuu.... 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,733 You okay, Joy? 94 00:06:17,768 --> 00:06:21,216 Oh, peachy! I went from mosquitoes and mud 95 00:06:21,250 --> 00:06:27,561 to chains and a prison ship. My life just keeps getting better. 96 00:06:33,906 --> 00:06:37,009 Joy, during the time I spent in prison 97 00:06:37,044 --> 00:06:41,182 I realized God's power is strongest when I'm weak. 98 00:06:41,216 --> 00:06:43,699 So if he keeps giving me his power, 99 00:06:43,733 --> 00:06:47,147 I will gladly brag about how weak I am. 100 00:06:51,078 --> 00:06:56,078 Yes, I am glad to be weak or insulted or mistreated, 101 00:06:56,113 --> 00:06:58,250 or to have troubles and sufferings, 102 00:06:58,285 --> 00:07:04,871 if it is for Christ. Because when I am weak, I am strong. 103 00:07:15,768 --> 00:07:18,802 We should all pray for smooth passage to Rome. 104 00:07:18,837 --> 00:07:23,940 Rome? We are going to Rome? Whoo-hooo. How exciting! 105 00:07:23,975 --> 00:07:26,733 I'm on my way to stand trial before Caesar. 106 00:07:26,768 --> 00:07:29,423 You sound almost happy about that. 107 00:07:29,457 --> 00:07:31,147 Stand trial for what? 108 00:07:31,182 --> 00:07:35,423 Well, causing a disturbance. It was in Jerusalem. 109 00:07:35,457 --> 00:07:38,595 I was preaching about Jesus to whomever would listen... 110 00:07:40,147 --> 00:07:44,423 I was accused of bringing a non-believer into the temple. 111 00:07:44,457 --> 00:07:48,733 It wasn't true. They demanded the Romans put me to death, 112 00:07:48,768 --> 00:07:52,457 but of course, they could never prove their charges. 113 00:07:55,285 --> 00:07:59,733 Several nights later, Jesus appeared to me in my cell. 114 00:08:03,733 --> 00:08:06,457 Be of good cheer, Paul; 115 00:08:06,492 --> 00:08:10,147 for as you have testified for me in Jerusalem, 116 00:08:10,182 --> 00:08:15,078 so you must alsobear witness at Rome. 117 00:08:19,871 --> 00:08:23,182 Since then, my case has been heard before two Roman Governors 118 00:08:23,216 --> 00:08:25,182 and King Herod Agrippa. 119 00:08:25,216 --> 00:08:27,492 Finally, as a Roman citizen, 120 00:08:27,526 --> 00:08:30,492 I had a right to be tried by Caesar himself. 121 00:08:30,526 --> 00:08:34,871 And so here I am, on my way to Rome. 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,664 All right, which of you prisoners 123 00:08:37,699 --> 00:08:41,285 wants a little fresh air? I need a crew to clean the decks! 124 00:08:41,319 --> 00:08:43,733 Don't pick me. Please, don't pick me. 125 00:08:43,768 --> 00:08:45,664 This can't get any worse. 126 00:08:45,699 --> 00:08:47,250 Joy... 127 00:08:50,319 --> 00:08:52,388 What about you, Christian? 128 00:08:52,423 --> 00:08:54,906 That's enough! 129 00:09:05,250 --> 00:09:08,630 Captain, would it be possible to loosen our shackles 130 00:09:08,664 --> 00:09:10,526 -— just while we are at sea? 131 00:09:10,561 --> 00:09:12,526 Captain Julius, you cannot allow 132 00:09:12,561 --> 00:09:14,561 this filthy bunch of slaves to....! 133 00:09:14,595 --> 00:09:18,423 Unshackle all of them. There is nowhere they can escape. 134 00:09:20,940 --> 00:09:24,182 I'll be keeping an eye on you... friend. 135 00:09:56,078 --> 00:09:59,216 Men, I believe there is trouble ahead if we go on -... 136 00:09:59,250 --> 00:10:02,561 Shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well. 137 00:10:04,078 --> 00:10:06,147 You don't know what you're talking about. 138 00:10:06,182 --> 00:10:07,733 Captain, we must continue on. 139 00:10:07,768 --> 00:10:09,733 There are not suitable harbors here. 140 00:10:09,768 --> 00:10:11,906 It is a poor place to spend the winter. 141 00:10:11,940 --> 00:10:13,388 The crew knows these waters. 142 00:10:13,423 --> 00:10:16,078 We should continue further up the coast to Phoenix. 143 00:10:19,113 --> 00:10:20,940 He doesn't know what he's talking about. 144 00:10:26,078 --> 00:10:30,733 I beg you to reconsider. I must get to Rome safely! 145 00:10:30,768 --> 00:10:33,044 You have no cause for concern. 146 00:10:33,078 --> 00:10:36,595 The ship's captain believes his crew knows what they are doing. 147 00:10:40,906 --> 00:10:43,388 Ha-ha, what does a prisoner from Jerusalem know 148 00:10:43,423 --> 00:10:44,906 about the open sea? 149 00:10:44,940 --> 00:10:48,457 There isn't a storm we can't sail through. 150 00:10:53,837 --> 00:10:56,147 She won't hold together in these swells. 151 00:10:56,182 --> 00:10:59,699 Sail for the coast. Sail for the coast! 152 00:11:02,182 --> 00:11:05,802 Bind the hull! Use all available lines! 153 00:11:05,837 --> 00:11:07,837 According to the current barometric pressure, 154 00:11:07,871 --> 00:11:10,147 cumulonimbus formations, and wind velocity, 155 00:11:10,182 --> 00:11:12,457 there is a 57% chance of.... 156 00:11:15,699 --> 00:11:16,837 swells. 157 00:11:16,871 --> 00:11:18,871 Get the skiff on deck! 158 00:11:26,285 --> 00:11:27,561 Ooof! 159 00:11:38,837 --> 00:11:40,388 Thank you. 160 00:11:45,837 --> 00:11:47,837 Pray to your God for us. 161 00:12:30,078 --> 00:12:32,492 Do not be afraid, Paul. 162 00:12:32,526 --> 00:12:35,078 You must be brought before Caesar. 163 00:12:35,113 --> 00:12:38,044 What's more, God, in His goodness 164 00:12:38,078 --> 00:12:41,733 has granted safety to everyone sailing with you. 165 00:12:57,975 --> 00:12:59,906 We must lighten our load, men! 166 00:12:59,940 --> 00:13:03,113 All excess cargo overboard! 167 00:13:03,147 --> 00:13:06,837 Okay, but don't blame me if we need it later. 168 00:13:14,664 --> 00:13:16,388 Men, you should have listened to me 169 00:13:16,423 --> 00:13:18,768 in the first place and not left Crete! 170 00:13:18,802 --> 00:13:21,768 You would have avoided all this damage and loss! 171 00:13:21,802 --> 00:13:25,388 But take courage! None of you will lose your lives, 172 00:13:25,423 --> 00:13:27,975 even though the ship will go down. 173 00:13:28,009 --> 00:13:30,319 For last night an angel of God, 174 00:13:30,354 --> 00:13:33,078 to whom I belong and whom I serve, 175 00:13:33,113 --> 00:13:35,147 stood beside me and said... 176 00:13:35,182 --> 00:13:36,595 God in his goodness 177 00:13:36,630 --> 00:13:40,319 has granted safety to everyone sailing with you. 178 00:13:40,354 --> 00:13:43,940 So take courage, for I believe God. 179 00:13:43,975 --> 00:13:46,009 It will be just as he said. 180 00:13:46,044 --> 00:13:48,940 But we will be shipwrecked on an island. 181 00:13:57,078 --> 00:14:04,526 He seems so... certain. His faith never wavers. Never. 182 00:14:29,526 --> 00:14:30,664 Jesus said, 183 00:14:30,699 --> 00:14:33,526 "If you had faith even as small as a mustard seed 184 00:14:33,561 --> 00:14:35,630 you could say to this mountain, 185 00:14:35,664 --> 00:14:38,319 'Move from here to there, ' and it would move. 186 00:14:38,354 --> 00:14:40,561 Nothing would be impossible." 187 00:14:40,595 --> 00:14:43,492 Faith, eh? Well, as a soldier, 188 00:14:43,526 --> 00:14:47,354 I have always relied on a sharp sword to move my mountains. 189 00:14:47,388 --> 00:14:49,354 Shallow water!!! 190 00:14:50,526 --> 00:14:52,802 Shallow water? That's good, right? 191 00:14:52,837 --> 00:14:54,837 Good? That is excellent! 192 00:14:56,182 --> 00:14:57,699 Only twenty fathoms deep! 193 00:14:57,733 --> 00:14:59,354 And it's getting shallower by the minute! 194 00:14:59,388 --> 00:15:00,940 We must be near land! 195 00:15:00,975 --> 00:15:03,147 Drop anchor before we hit rocks! 196 00:15:04,078 --> 00:15:05,388 But Captain.... 197 00:15:05,423 --> 00:15:06,940 Do as I say! 198 00:15:06,975 --> 00:15:11,699 Yes, sir. Drop anchors! Drop anchors! 199 00:15:14,285 --> 00:15:15,733 See any land? 200 00:15:15,768 --> 00:15:17,250 Not yet. 201 00:15:18,319 --> 00:15:21,044 We should get back below deck 202 00:15:21,078 --> 00:15:23,975 and pray daylight comes swiftly. 203 00:15:43,078 --> 00:15:46,595 Please... eat something now for your own good. 204 00:15:55,664 --> 00:15:58,906 Here, let me help. 205 00:16:01,837 --> 00:16:04,044 Land! 206 00:16:04,078 --> 00:16:06,147 Land ahead!! 207 00:16:14,354 --> 00:16:17,733 Paul, it must be the island you spoke about! 208 00:16:21,664 --> 00:16:24,699 Cut the anchors! Loose the rudders! 209 00:16:36,009 --> 00:16:37,285 We've hit a sandbank! 210 00:16:40,837 --> 00:16:43,216 Aghhh! 211 00:16:45,078 --> 00:16:48,837 Oh, no. The ship's coming apart! 212 00:16:48,871 --> 00:16:51,664 If the prisoners escape, we'll be to blame! 213 00:16:51,699 --> 00:16:56,561 So I say, "Kill them all" -— Starting with that one! 214 00:16:56,595 --> 00:16:58,699 No!!!! 215 00:16:58,733 --> 00:17:01,733 There'll be no one killed on my ship 216 00:17:01,768 --> 00:17:04,216 - — least of all this man. 217 00:17:11,354 --> 00:17:14,699 All right. I want everyone who can swim to dive in the water 218 00:17:14,733 --> 00:17:16,837 and head for shore. Those who can't, 219 00:17:16,871 --> 00:17:19,388 grab anything you can find and start paddling! 220 00:17:19,423 --> 00:17:22,388 No problem! Hop on! 221 00:17:23,561 --> 00:17:26,182 Whooo-aaaa! 222 00:17:46,078 --> 00:17:50,354 Ugh... safe at last... 223 00:17:50,388 --> 00:17:52,906 Just as you said. 224 00:17:59,250 --> 00:18:05,630 Paul... do you think anyone can be accepted by your God? 225 00:18:06,871 --> 00:18:10,182 Jesus welcomes all who seek Him. 226 00:18:13,354 --> 00:18:14,664 According to my readings, 227 00:18:14,699 --> 00:18:16,182 we are on the island of Malta, 228 00:18:16,216 --> 00:18:18,595 about four days'journey from Rome. 229 00:18:18,630 --> 00:18:20,975 Uh, guys? 230 00:18:21,009 --> 00:18:22,492 Looks like we'vegot company. 231 00:18:38,250 --> 00:18:40,113 They are called marshallows. 232 00:18:40,147 --> 00:18:43,113 Trust me, they go great with fish! 233 00:18:56,768 --> 00:18:58,388 Aaahh! 234 00:18:59,768 --> 00:19:03,182 Aggghhhh! VIPER! Poison snake! 235 00:19:03,216 --> 00:19:05,492 No doubt this man is a murderer, 236 00:19:05,526 --> 00:19:07,182 whom though he has escaped the sea, 237 00:19:07,216 --> 00:19:08,837 justice does not allow him to live. 238 00:19:10,250 --> 00:19:13,216 Do not be afraid. The snake has not harmed me. 239 00:19:25,250 --> 00:19:29,837 It is impossible! Truly, y-you must be a god! 240 00:19:29,871 --> 00:19:33,182 I'm merely a messenger of the One True God. 241 00:19:33,216 --> 00:19:35,561 I'm on my way toRome to preach His Word. 242 00:19:35,595 --> 00:19:38,595 Your God must be very powerful. 243 00:19:39,871 --> 00:19:42,319 Perhaps he can help our leader's father. 244 00:19:42,354 --> 00:19:44,664 He is old and very ill... 245 00:20:02,250 --> 00:20:04,182 Is he okay? 246 00:20:05,250 --> 00:20:07,216 He seems really sick. 247 00:20:23,561 --> 00:20:24,595 Ah! 248 00:20:27,354 --> 00:20:30,664 Ooo! Ha! 249 00:20:33,526 --> 00:20:35,526 He's been healed! 250 00:20:36,492 --> 00:20:38,733 You have saved my father. 251 00:20:38,768 --> 00:20:41,182 I can never thank you enough. 252 00:20:41,216 --> 00:20:47,906 You may not be a god, but you are truly a man of God. 253 00:20:47,940 --> 00:20:50,285 There is a ship coming in three months' time, 254 00:20:50,319 --> 00:20:52,285 stopping here on its way to Rome, 255 00:20:52,319 --> 00:20:54,078 and if that is what you wish, 256 00:20:54,113 --> 00:20:56,388 I promise you shall be on that ship. 257 00:20:56,423 --> 00:20:59,802 Meanwhile, you shall be a guest in my home. 258 00:20:59,837 --> 00:21:02,078 I-I thank you for your kindness. 259 00:21:02,113 --> 00:21:06,147 Paul... I don't get it. Why go to Rome? 260 00:21:06,182 --> 00:21:10,216 Why not stay here in Malta? These people love you. 261 00:21:10,250 --> 00:21:12,216 But in Rome... 262 00:21:12,250 --> 00:21:14,216 Thank you for your concern, Joy. 263 00:21:14,250 --> 00:21:17,078 Jesus told me I must bear witness in Rome. 264 00:21:17,113 --> 00:21:20,182 And that is what I will do. 265 00:21:24,182 --> 00:21:25,906 Unbelievable. 266 00:21:25,940 --> 00:21:28,733 After everything Paul's been through... 267 00:21:28,768 --> 00:21:32,078 a riot, prison, that horrible shipwreck, 268 00:21:32,113 --> 00:21:34,250 a deadly snake bite... 269 00:21:34,285 --> 00:21:38,354 it seems like nothing can stop Paul from his mission. 270 00:21:38,388 --> 00:21:40,285 And I was having a hard time 271 00:21:40,319 --> 00:21:42,940 with some mosquitoes and a little mud. 272 00:21:44,078 --> 00:21:46,388 Superbook! 273 00:21:55,595 --> 00:21:57,319 Now... where were we? 274 00:21:57,354 --> 00:21:59,664 Oh, right! You were covered with mud 275 00:21:59,699 --> 00:22:01,664 and we were trying not to laugh. 276 00:22:11,457 --> 00:22:13,182 Back to work, huh? 277 00:22:13,216 --> 00:22:15,802 Does that mean it's not as hard as you thought? 278 00:22:16,733 --> 00:22:19,871 N-no. It's still hard. 279 00:22:19,906 --> 00:22:23,216 But I believe God wants me to do it 280 00:22:24,182 --> 00:22:26,388 so that's that! 281 00:22:52,802 --> 00:22:57,044 ♪ Jesus, You died upon a cross 282 00:22:57,078 --> 00:23:02,250 ♪ and rose again to save the lost. 283 00:23:02,285 --> 00:23:06,526 ♪ Forgive me now of all my sin 284 00:23:06,561 --> 00:23:11,975 ♪ Come be my Savior, Lord and friend. 285 00:23:13,147 --> 00:23:17,423 ♪ Change my life and make it new 286 00:23:17,457 --> 00:23:22,561 ♪ and help me, Lord, to live for You. 287 00:23:22,595 --> 00:23:27,216 ♪ Change my life and make it new 288 00:23:27,250 --> 00:23:33,906 ♪ and help me, Lord, to live for You. 289 00:23:41,940 --> 00:23:46,216 ♪ Jesus, You died upon a cross 290 00:23:46,250 --> 00:23:51,561 ♪ and rose again to save the lost. 291 00:23:51,595 --> 00:23:55,837 ♪ Forgive me now of all my sin 292 00:23:55,871 --> 00:24:01,009 ♪ Come be my Savior, Lord and friend. 293 00:24:02,285 --> 00:24:06,664 ♪ Change my life and make it new 294 00:24:06,699 --> 00:24:11,837 ♪ and help me, Lord, to live for You. 295 00:24:11,871 --> 00:24:16,113 ♪ Change my life and make it new 296 00:24:16,147 --> 00:24:23,802 ♪ and help me, Lord, to live... for You. 297 00:24:31,113 --> 00:24:36,147 ♪ Change my life and make it new 298 00:24:36,182 --> 00:24:40,630 ♪ Help me, Lord, to live for You. 299 00:24:40,664 --> 00:24:46,216 ♪ Change my life and make it new 300 00:24:46,250 --> 00:24:48,940 ♪ Won't You make it new? 301 00:24:48,975 --> 00:24:54,940 ♪ And help me, Lord, to live 302 00:24:54,975 --> 00:24:59,664 ♪ to live for You. ♪ 303 00:25:13,078 --> 00:25:17,526 ♪ You and I Just imagine 304 00:25:17,561 --> 00:25:23,699 ♪ What can happen Traveling through history 305 00:25:26,561 --> 00:25:33,630 ♪ Flying high on a journey Within a mystery 306 00:25:33,664 --> 00:25:37,906 ♪ Seeing as we're meant to see 307 00:25:39,250 --> 00:25:43,699 ♪ Wisdom that's so clear 308 00:25:43,733 --> 00:25:47,216 ♪ If we have the ears to hear 309 00:25:47,250 --> 00:25:48,388 ♪ It's the Word for all time 310 00:25:48,423 --> 00:25:49,837 ♪ It's the Word for all time 311 00:25:49,871 --> 00:25:52,837 ♪ The Word for all the world 312 00:25:52,871 --> 00:25:56,182 ♪ The Story that's forever true 313 00:25:56,216 --> 00:25:58,423 ♪ It's the Word that shines 314 00:25:58,457 --> 00:26:02,216 ♪ with the light from above 315 00:26:02,250 --> 00:26:06,561 ♪ that God in His love gives to you 316 00:26:06,595 --> 00:26:11,285 ♪ So come take a ride There are wonders to see 317 00:26:11,319 --> 00:26:15,768 ♪ Adventures inside For you and for me 318 00:26:15,802 --> 00:26:19,940 ♪ His Word is forever alive 319 00:26:19,975 --> 00:26:21,423 ♪ Superbook 320 00:26:21,457 --> 00:26:22,975 ♪ Hosanna, sing hosanna 321 00:26:23,009 --> 00:26:25,388 ♪ The Word... Superbook 322 00:26:25,423 --> 00:26:27,733 ♪ Hosanna, sing hosanna 323 00:26:27,768 --> 00:26:30,044 ♪ The Word... Superbook 324 00:26:30,078 --> 00:26:32,354 ♪ Hosanna, sing hosanna 325 00:26:32,388 --> 00:26:34,285 ♪ The Word... Superbook 325 00:26:35,305 --> 00:27:35,499 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.