All language subtitles for Puppet.Master.8.The.Legacy.2004.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,111 --> 00:00:13,080 O MESTRE DOS BRINQUEDOS UM NOVO COME�O 2 00:01:23,184 --> 00:01:24,151 Sim? 3 00:01:25,186 --> 00:01:27,154 Claro que tenho. O que pensou? 4 00:01:28,189 --> 00:01:30,157 Dois tiros e dois mortos. 5 00:01:31,192 --> 00:01:33,094 Ainda n�o tive a oportunidade de ler... 6 00:01:33,194 --> 00:01:35,096 ...mas seja o que for que esconde Toulon, este... 7 00:01:35,196 --> 00:01:37,164 ...� um bom lugar para encontr�-lo. 8 00:01:39,200 --> 00:01:42,169 Eu avisei, satisfa��o garantida. 9 00:01:43,204 --> 00:01:44,171 Telefono para voc� mais tarde. 10 00:01:46,207 --> 00:01:51,167 Bem, "Mestre dos Brinquedos" conte-me tudo. 11 00:01:54,215 --> 00:01:56,183 Acho que tudo come�ou... 12 00:01:57,218 --> 00:01:59,186 ...um dia... 13 00:02:00,221 --> 00:02:01,188 ...no Cairo... 14 00:02:03,224 --> 00:02:04,191 ...J� faz muito tempo. 15 00:02:19,240 --> 00:02:22,143 Se manifestou o segredo mais antigo e mais supreendente... 16 00:02:22,243 --> 00:02:25,212 ...desde a profana��o do t�mulo de Rams�s. 17 00:02:26,247 --> 00:02:27,214 Olhe. 18 00:02:32,253 --> 00:02:34,121 O seu projeto � um exemplo do meu bom gosto. 19 00:02:35,256 --> 00:02:38,159 O encanto artificial das suas marionetes prov�m... 20 00:02:38,259 --> 00:02:39,126 ...do s�culo passado. 21 00:02:41,262 --> 00:02:44,265 As maravilhas da eletricidade da sua presen�a capturam... 22 00:02:44,265 --> 00:02:46,233 ...a luz da crueldade apesar das suas defici�ncias. 23 00:02:52,273 --> 00:02:56,177 O resultado n�o foi bom, a f�rmula n�o est� aqui. 24 00:02:56,277 --> 00:02:59,246 Ningu�m pode obt�-la, Toulon fez isso ser certo. 25 00:03:00,281 --> 00:03:02,249 Bem, procuremos em outro lugar. 26 00:03:33,314 --> 00:03:36,283 N�o se preocupem, j� n�o v�o ficar indefesos por mais tempo. 27 00:03:38,319 --> 00:03:40,287 Parece que voc� tamb�m n�o vai me dar problemas.. 28 00:03:41,322 --> 00:03:44,291 - O que � isto? - � um assalto, Sr. Hertz. 29 00:03:45,326 --> 00:03:47,294 Vai se decepcionar, n�o sou rico. 30 00:03:48,329 --> 00:03:50,297 Mas pode levar o que quiser. 31 00:03:51,332 --> 00:03:53,234 Tenho um jogo de ta�as na sala de jantar... 32 00:03:53,334 --> 00:03:55,236 ...pelo que lhe dariam alguns d�lares. 33 00:03:55,336 --> 00:03:58,239 N�o estou interessado nessas porcarias e voc� sabe disso. 34 00:03:58,339 --> 00:04:01,242 O que me interessa � a �nica coisa de valor... 35 00:04:01,342 --> 00:04:04,245 ...que possui. A f�rmula de Andre Toulon... 36 00:04:04,345 --> 00:04:06,313 ...para dar vida a esses criaturas. 37 00:04:07,348 --> 00:04:10,317 - Repito, se decepcionar�. - N�o me teste. 38 00:04:11,352 --> 00:04:15,256 Aposto que � muito boa com a arma, mas procura algo... 39 00:04:15,356 --> 00:04:17,258 - ...que n�o tenho. - Este parece ser o lugar... 40 00:04:17,358 --> 00:04:18,325 ...indicado. 41 00:04:19,360 --> 00:04:22,329 N�o. Conheci o Toulon, mas nunca confiou em mim. 42 00:04:24,365 --> 00:04:26,267 A quem procura � o colecionador que comprou... 43 00:04:26,367 --> 00:04:28,269 ...o seu di�rio. Tenho o seu endere�o. 44 00:04:28,369 --> 00:04:32,328 Sim, conhe�o esse homem. Matei-o h� 6 horas. 45 00:04:33,374 --> 00:04:35,342 E o di�rio n�o serve. Quer voltar a tentar. 46 00:04:36,377 --> 00:04:38,279 J� enfrentei pessoas como voc�. 47 00:04:38,379 --> 00:04:41,282 N�o brinque comigo, velhote, Quero essa f�rmula. 48 00:04:41,382 --> 00:04:45,286 N�o posso d�-la. N�o � uma receita que posso repetir... 49 00:04:45,386 --> 00:04:48,355 - ...� algo mais complicado. - S�rio? 50 00:04:49,390 --> 00:04:50,357 Meu Deus! 51 00:04:55,396 --> 00:05:00,356 N�o tem id�ia do que eu sou capaz. 52 00:05:01,402 --> 00:05:03,370 Vou fazer o que poder. 53 00:05:08,409 --> 00:05:10,377 Vou lhe dar o que Toulon me deixou. 54 00:05:13,414 --> 00:05:16,383 Tudo que queria que soubesse, na sua pr�pria voz. 55 00:05:20,421 --> 00:05:23,390 - Talvez sirva para algo. - Servir�. 56 00:05:27,428 --> 00:05:30,397 Ol�, amigos, como est�o? 57 00:05:34,435 --> 00:05:36,403 Estou me escondendo, mas posso v�-los. 58 00:05:37,438 --> 00:05:42,143 A juventude e a sa�de podem ser obtidas... 59 00:05:42,443 --> 00:05:44,411 ...e mantidas, e assim deveria ser. 60 00:05:45,446 --> 00:05:49,350 Tem viajado de aventura em aventura... 61 00:05:49,450 --> 00:05:51,352 ...num caixote desconfort�vel. 62 00:05:51,452 --> 00:05:54,355 E quem os levava? 63 00:05:54,455 --> 00:05:57,358 Eu, um homem velho. 64 00:05:57,458 --> 00:06:02,363 A pr�xima vez vamos vencer e vou lhes comprar o seu pr�prio... 65 00:06:02,463 --> 00:06:06,422 ...carro. E assim, poder�o me colocar na mala. 66 00:06:11,472 --> 00:06:12,439 Uau... 67 00:06:13,474 --> 00:06:14,441 ...Psycho. 68 00:06:15,476 --> 00:06:17,444 Foi um dos primeiros da fam�lia. 69 00:06:30,491 --> 00:06:34,450 Senhoras e senhores, dou-lhes as boas-vindas ao mundo real... 70 00:06:35,496 --> 00:06:38,465 ...o mundo da magia dos deuses e dos monstros. 71 00:06:39,500 --> 00:06:43,404 Onde todas as ilus�es conhecidos ser�o descartadas. 72 00:06:43,504 --> 00:06:46,473 Aqui todas as coisas se tornam uma s�. 73 00:06:47,508 --> 00:06:49,476 Terror e maravilha. 74 00:06:50,511 --> 00:06:52,479 C�u e inferno. 75 00:06:54,515 --> 00:06:56,483 Medo e desejo. 76 00:06:57,518 --> 00:07:02,478 Apresento-lhes o Teatro M�gico onde tudo � poss�vel. 77 00:07:30,551 --> 00:07:32,519 Com o meu olho... 78 00:07:33,554 --> 00:07:35,522 ...posso ver melhor do que com os dois. 79 00:07:42,563 --> 00:07:45,466 Se um � melhor do que dois, talvez melhor n�o t�-los... 80 00:07:45,566 --> 00:07:47,534 ...seja melhor do que ter um. 81 00:07:52,573 --> 00:07:54,541 Que lugar estranho � este? 82 00:07:58,579 --> 00:07:59,546 N�o conhece, amigo? 83 00:08:00,581 --> 00:08:03,484 Cheira a sofrimento e sente-se o calor... 84 00:08:03,584 --> 00:08:04,551 ...das chamas. 85 00:08:07,588 --> 00:08:09,556 N�o pode ser mais do que o inferno. 86 00:08:10,591 --> 00:08:12,493 O inferno est� em toda a parte, mas n�s estamos... 87 00:08:12,593 --> 00:08:13,494 ...condenados. 88 00:08:13,594 --> 00:08:16,563 Por que estamos aqui? Vamos escapar. 89 00:08:18,599 --> 00:08:20,567 N�o se pode escapar do destino. 90 00:08:21,602 --> 00:08:24,505 Todos somos marionetes dan�ando sobre cordas. 91 00:08:24,605 --> 00:08:26,573 O livre arb�trio � uma ilus�o. 92 00:08:27,608 --> 00:08:30,577 N�s s� podemos nos mover no ritmo do fantocheiro. 93 00:08:31,612 --> 00:08:35,516 Ent�o, o nosso caminho est� claro, todos v�o acabar... 94 00:08:35,616 --> 00:08:37,518 ...no fogo, juntamente comigo. 95 00:08:37,618 --> 00:08:39,586 E aqui termina a hist�ria. 96 00:08:44,625 --> 00:08:46,593 Eu vi voc� no teatro. 97 00:08:47,628 --> 00:08:48,595 E eu tamb�m vi voc�. 98 00:08:50,631 --> 00:08:52,599 Claro que vi. 99 00:08:54,635 --> 00:08:56,537 J� est� h� muito tempo nisto? 100 00:08:56,637 --> 00:08:58,539 Quero dizer, com as marionetes. 101 00:08:58,639 --> 00:09:00,607 -Toda a minha vida. - S�rio? 102 00:09:04,645 --> 00:09:08,549 Tome, � a chave da arte que herdei. 103 00:09:08,649 --> 00:09:09,616 Tome cuidado. 104 00:09:39,680 --> 00:09:42,649 O anel n�o importa, n�o tem nenhum poder. �... 105 00:09:43,684 --> 00:09:46,653 ...� apenas a ferramenta para transportar o fluido. 106 00:09:47,688 --> 00:09:51,647 E na nossa magia funciona como uma simples ponte... 107 00:09:52,693 --> 00:09:54,595 ...para o poder da vida. 108 00:09:54,695 --> 00:09:56,663 Para a alma. 109 00:09:58,699 --> 00:09:59,666 � hora. 110 00:10:13,714 --> 00:10:14,681 Agora as palavras. 111 00:10:40,741 --> 00:10:44,645 Quando adquirir experi�ncia, voc� vai ser mais forte e eu n�o... 112 00:10:44,745 --> 00:10:46,647 ...e por isso, n�o ter� que diz�-lo em voz alta. 113 00:10:46,747 --> 00:10:48,715 Pensar nelas ser� o suficiente. 114 00:10:51,752 --> 00:10:53,720 Olhe ali. 115 00:11:02,763 --> 00:11:03,730 Est� vendo? 116 00:11:20,781 --> 00:11:22,749 Claro que n�o pode falar... 117 00:11:23,784 --> 00:11:26,753 - ...mas est� vivo. - Est� vivo. 118 00:11:28,789 --> 00:11:31,692 O segredo de ressuscita��o n�o era seguro, os meus inimigos... 119 00:11:31,792 --> 00:11:34,695 ...o queriam e fariam qualquer coisa para obt�-lo. 120 00:11:34,795 --> 00:11:36,763 Incluindo sequestrar a minha prometida. 121 00:11:37,798 --> 00:11:40,767 E n�o ia deixar que a machucassem por minha culpa. 122 00:11:41,802 --> 00:11:45,706 Gra�as a Deus ou ao Diabo, os meus pequenos amigos... 123 00:11:45,806 --> 00:11:47,774 ...pensavam a mesma coisa. 124 00:13:13,894 --> 00:13:14,861 Aprox�me-se. 125 00:15:36,036 --> 00:15:37,003 Isso � tudo? 126 00:15:38,038 --> 00:15:41,007 N�o me importo dessa hist�ria de que foi feliz para sempre. 127 00:15:42,042 --> 00:15:44,010 Mas n�o foi assim, tornou-se um fugitivo. 128 00:15:45,045 --> 00:15:47,013 N�o sabe nada sobre Andre Toulon? 129 00:15:48,048 --> 00:15:50,951 Sei que tinha um segredo que herdou, e que poderia... 130 00:15:51,051 --> 00:15:53,019 ...ser a sua senten�a de morte. 131 00:15:55,055 --> 00:15:58,959 Ali est� o fluido, pqgue e envie-o para analisar. 132 00:15:59,059 --> 00:16:01,027 Muitos tentaram e morreram. 133 00:16:02,062 --> 00:16:04,965 O elemento que falta est� nesta casa com voc�. 134 00:16:05,065 --> 00:16:07,033 N�o, continue com ele. 135 00:16:08,068 --> 00:16:12,027 Sei que pode me matar, mas realmente quero ajudar. 136 00:16:13,073 --> 00:16:14,975 Se tivesse conhecido Andre e a sua hist�ria, saberia... 137 00:16:15,075 --> 00:16:18,044 ...que o seu segredo vai segu�-lo para a vida eterna. 138 00:16:22,082 --> 00:16:24,050 Aposto que sempre renegou o seu descobrimento. 139 00:16:25,085 --> 00:16:27,988 Por que? Poderia t�-lo tornado o homem mais... 140 00:16:28,088 --> 00:16:32,047 - ...poderoso do mundo. - Mas transformou-o num fugitivo. 141 00:16:33,093 --> 00:16:37,052 Quando o conheci ainda era feliz fazendo o que adorava... 142 00:16:38,098 --> 00:16:41,067 ...ser o Mestre dos Brinquedos de um teatro para crian�as. 143 00:16:51,111 --> 00:16:53,079 Nunca sei o que far�o e o que dir�o. 144 00:16:54,114 --> 00:16:56,082 Vou me esconder no seu bolso. 145 00:16:58,118 --> 00:17:01,021 - Voc� tem estado roubando. - Pai, eu n�o roubei nada. 146 00:17:01,121 --> 00:17:03,023 Olhe, s�o muitos! 147 00:17:03,123 --> 00:17:06,026 Que belo truque, voc� colocou muitos doces no seu bolso. 148 00:17:06,126 --> 00:17:09,095 Deve estar chateado com voc�, n�o � verdade, Pedro? 149 00:17:10,130 --> 00:17:11,031 Eu perd�o voc�. 150 00:17:11,131 --> 00:17:15,090 Crian�as, as marionetes est�o cansadas devem ir para a cama. 151 00:17:16,136 --> 00:17:19,105 - Precisam dormir? - Sim, tanto como voc�s. 152 00:17:20,140 --> 00:17:23,143 Adeus, por favor. Voltem a nos ver logo. 153 00:17:23,143 --> 00:17:25,045 - Adeus, Toulon. - Obrigado. 154 00:17:25,145 --> 00:17:27,113 Venha, Peter, venham, pessoal. 155 00:17:49,169 --> 00:17:51,071 Tem uma audi�ncia muito devota. 156 00:17:51,171 --> 00:17:53,073 E eu devo isso a eles. 157 00:17:53,173 --> 00:17:55,141 Eles adoram as suas marionetes. 158 00:17:56,176 --> 00:17:59,179 As crian�as gostam do meu espet�culo e me recompensam com os seus risos... 159 00:17:59,179 --> 00:18:00,146 ...honestos. 160 00:18:01,181 --> 00:18:03,149 Nem sempre � assim. 161 00:18:06,186 --> 00:18:10,145 Me pergunto se iriam rir assim se entendessem o que v�em. 162 00:18:11,191 --> 00:18:16,151 Sim, a s�tira pol�tica prova a sa�de de uma sociedade. 163 00:18:17,197 --> 00:18:21,156 - N�o me lembro do seu nome. - Tenente Eric Stain... 164 00:18:22,202 --> 00:18:24,170 ...amigo fantocheiro. 165 00:18:25,205 --> 00:18:28,108 Tenho ido �s marionetes desde dos 10 anos e eu... 166 00:18:28,208 --> 00:18:31,111 ...digo que os seus projetos s�o geniais. 167 00:18:31,211 --> 00:18:33,179 � muito gentil, tenente. 168 00:18:34,214 --> 00:18:36,182 Como as manipula sem cordas? 169 00:18:37,217 --> 00:18:39,185 Usando um m�todo pr�prio. 170 00:18:40,220 --> 00:18:43,123 O espet�culo em si mesmo � uma par�dia... 171 00:18:43,223 --> 00:18:44,190 ...do Fuhrer. 172 00:18:51,231 --> 00:18:54,200 Que os homens se preparem para sair, imediatamente. 173 00:18:56,236 --> 00:18:59,205 - Senhor, est� acontecendo alguma coisa. - Sim? 174 00:19:00,240 --> 00:19:03,143 O que � isso? Talvez eu esteja esganado... 175 00:19:03,243 --> 00:19:05,211 ...mas parece que estas figuras... 176 00:19:06,246 --> 00:19:09,215 - ...andam sozinhas. - N�o se enganou, senhor. 177 00:19:15,255 --> 00:19:16,222 Uau! 178 00:19:20,260 --> 00:19:23,229 - Explique-me isto. - N�o posso, Senhor. 179 00:19:24,264 --> 00:19:27,167 Toulon desenvolveu um m�todo para incentiv�-las, diz... 180 00:19:27,267 --> 00:19:31,226 ...que se consegue atrav�s de toque mas acho que h� algo mais. 181 00:19:32,272 --> 00:19:36,176 Eu as vi caminhar e reagir aos ru�dos... 182 00:19:36,276 --> 00:19:37,243 ...como se ouvissem. 183 00:19:40,280 --> 00:19:42,182 Parece como se estivessem vivos. 184 00:19:42,282 --> 00:19:43,249 Stain? 185 00:19:50,290 --> 00:19:52,258 Voc� perdeu a raz�o? 186 00:19:55,295 --> 00:19:57,263 Este teatro est� fechado 187 00:19:58,298 --> 00:20:01,267 � uma decis�o do Alto Comando Alem�o. 188 00:20:11,311 --> 00:20:14,214 A sua carreira no campo de entretenimento terminou, Hitler. 189 00:20:14,314 --> 00:20:17,283 Esta � uma das marionetes que falam para ele. 190 00:20:28,328 --> 00:20:29,295 Doutor. 191 00:20:34,334 --> 00:20:39,294 Toulon, gostaria de falar com voc� mais tarde acerca do seu trabalho. 192 00:20:44,344 --> 00:20:45,311 E isto �... 193 00:20:47,347 --> 00:20:50,250 - ...um milagre, n�o � verdade? - Sim, isso foi o que vi. 194 00:20:50,350 --> 00:20:52,252 N�o deve ser dif�cil analis�-lo. 195 00:20:52,352 --> 00:20:54,254 S� precisamos do processo.. 196 00:20:54,354 --> 00:20:56,288 - Toulon, voc� trabalharia... - N�o! 197 00:21:00,360 --> 00:21:01,261 Elsa! 198 00:21:01,361 --> 00:21:04,264 Levem tudo o que quiserem, malditos e saiam daqui! 199 00:21:04,364 --> 00:21:06,232 N�s queremos voc�, fantocheiro. 200 00:21:06,332 --> 00:21:08,323 Meu Deus, o que fizeram? 201 00:21:10,370 --> 00:21:12,272 Leve-o � Gestapo no segundo carro. 202 00:21:12,372 --> 00:21:14,274 N�o vou deixar a minha esposa! 203 00:21:14,374 --> 00:21:16,242 Elsa, querida! 204 00:21:16,342 --> 00:21:18,278 Vou chamar uma ambul�ncia. Levem-o! 205 00:21:18,378 --> 00:21:21,347 Vai correr tudo bem, prometo! 206 00:21:22,382 --> 00:21:25,251 Deixem-me em paz, seus malditos! 207 00:21:26,352 --> 00:21:28,343 E levem os brinquedos com ele. 208 00:21:40,400 --> 00:21:43,303 Depois do que os nazistastastas fizeram fiquei cego de raiva. 209 00:21:43,403 --> 00:21:46,272 A Elsa tinha ido embora e o �nico que me mantinha vivo... 210 00:21:46,372 --> 00:21:48,363 ...era o desejo de derramar o seu sangue. 211 00:21:49,409 --> 00:21:51,377 Faz�-los sofrer como eu sofria. 212 00:24:28,534 --> 00:24:30,525 "Prepare o seu carro". 213 00:24:31,571 --> 00:24:32,538 "Prepare-se". 214 00:24:35,575 --> 00:24:37,509 "Prepare o seu traseiro". 215 00:24:45,585 --> 00:24:47,519 � o palha�o! 216 00:25:36,602 --> 00:25:38,570 Boa noite, amigo fantocheiro. 217 00:25:40,640 --> 00:25:42,608 A sua vingan�a final acaba de come�ar. 218 00:25:43,643 --> 00:25:47,579 J� n�o lhe importa a sua vida, s� a vingan�a. 219 00:25:48,614 --> 00:25:50,605 Esse era o motor da sua vida. 220 00:25:51,651 --> 00:25:54,620 E brevemente seria a deles. 221 00:26:00,660 --> 00:26:04,564 Nada vai impedir que os procure e fa�a com que se... 222 00:26:04,664 --> 00:26:07,599 ...ajoelhem pelo que fizeram. 223 00:26:08,634 --> 00:26:10,625 E me imploram por piedade... 224 00:26:11,671 --> 00:26:13,639 ...e n�o a terei. 225 00:26:21,681 --> 00:26:23,583 N�o tenham piedade, amigos. 226 00:26:23,683 --> 00:26:25,651 N�o tenham piedade! 227 00:27:01,721 --> 00:27:05,680 Agrada-me como as coisas v�o t�o bem, e a voc�? 228 00:27:29,715 --> 00:27:31,706 Que tipo de brincadeira � esta? 229 00:27:49,735 --> 00:27:52,727 Amigo, logo vamos consertar voc�. 230 00:28:02,782 --> 00:28:03,749 Andre Toulon? 231 00:28:04,784 --> 00:28:06,718 Sou eu, Peter. 232 00:28:07,753 --> 00:28:09,655 A sua marionete disse que havia lhe roubado, lembra? 233 00:28:09,755 --> 00:28:11,691 Como me encontraram? 234 00:28:11,791 --> 00:28:13,759 Aconteceu, Toulon. 235 00:28:14,794 --> 00:28:18,730 Peter e eu nos escondemos aqui por dois dias. 236 00:28:19,765 --> 00:28:21,701 A Gestapo est� seguindo voc�s, ou � a SS? 237 00:28:21,801 --> 00:28:22,768 A Gestapo. 238 00:28:23,803 --> 00:28:26,672 Preciso de um lugar para esconder o Peter at�... 239 00:28:26,772 --> 00:28:27,739 ...que eu v� para a Su��a. 240 00:28:28,774 --> 00:28:30,742 N�o sab�amos que voc� estava aqui, Toulon. 241 00:28:31,811 --> 00:28:33,713 N�o nos vai trair, vai? 242 00:28:33,813 --> 00:28:35,681 Seria um tolo se o fizesse. 243 00:28:37,783 --> 00:28:39,751 Agora estamos juntos. 244 00:28:40,786 --> 00:28:42,722 Queria ajud�-lo, ser o seu assistente... 245 00:28:42,822 --> 00:28:44,724 ...mas os alem�es me descobriram. 246 00:28:44,824 --> 00:28:48,694 O meu pai tinha concordado com a entrega de Toulon, em troca... 247 00:28:48,794 --> 00:28:49,761 ...da nossa liberdade. 248 00:28:56,802 --> 00:28:58,770 Afaste-se de mim, filho! 249 00:29:00,806 --> 00:29:04,844 Peter est� bem, Hertz. � o Dr. Weiss. 250 00:29:04,844 --> 00:29:05,711 � um amigo. 251 00:29:06,812 --> 00:29:10,771 N�o me importa quem seja, Afaste-se do meu filho. 252 00:29:14,854 --> 00:29:16,788 Peter, venha c�! 253 00:29:18,824 --> 00:29:20,792 - Mas pai... - Pai! 254 00:29:21,861 --> 00:29:23,829 Venha com o seu pai, Peter. 255 00:29:29,835 --> 00:29:30,802 Venha, Peter. 256 00:29:32,872 --> 00:29:34,840 - Quem estava seguindo voc�? - Ningu�m. 257 00:29:57,863 --> 00:29:59,765 - Pai, n�o! - Vamos, Peter ainda podemos... 258 00:29:59,865 --> 00:30:00,832 ...ser uma fam�lia. 259 00:30:05,905 --> 00:30:08,840 - E o Toulon? - Voc� n�o entende. 260 00:30:10,876 --> 00:30:12,867 Temos de ir com a mam�e. 261 00:30:24,924 --> 00:30:25,891 Quietos! 262 00:31:39,965 --> 00:31:42,957 Vamos! Sabia que o Krause tinha uma armadilha para voc�? 263 00:31:44,003 --> 00:31:44,870 N�o posso sair daqui. 264 00:31:46,972 --> 00:31:48,940 Vamos segui-los. 265 00:31:49,975 --> 00:31:51,943 Vamos, vamos. 266 00:32:02,988 --> 00:32:03,977 Vamos! 267 00:32:06,992 --> 00:32:09,961 Vamos, podemos ir por tr�s! 268 00:32:12,998 --> 00:32:13,987 Vem vindo! 269 00:32:15,034 --> 00:32:15,901 Alto! 270 00:32:17,002 --> 00:32:18,970 Sigam-nos, n�o devem estar longe. 271 00:32:38,023 --> 00:32:40,926 - O que voc� lhe disse? - Nada, Mayor. 272 00:32:41,026 --> 00:32:42,928 N�o lhe disse nada. 273 00:32:43,028 --> 00:32:44,964 - Voc� o avisou, n�o foi? - N�o. 274 00:32:45,064 --> 00:32:46,998 - Voc� o avisou! - Eu n�o disse nada! 275 00:32:48,033 --> 00:32:50,001 - Pai! - V�, Peter! 276 00:33:15,094 --> 00:33:16,061 Meu Deus! 277 00:33:38,083 --> 00:33:41,052 � como ver-se num espelho, n�o �? 278 00:33:44,123 --> 00:33:47,993 Agora realmente pode ver o qu�o pequeno ele �... 279 00:33:48,093 --> 00:33:50,061 ...Mayor Krause. 280 00:33:52,097 --> 00:33:54,065 � para isto que servem as suas marionetes? 281 00:33:55,134 --> 00:33:57,068 Para satisfazer os seus caprichos. 282 00:33:58,103 --> 00:34:01,072 Acha que tenho medo disto? 283 00:34:07,112 --> 00:34:08,079 Mas vai ter medo. 284 00:35:53,218 --> 00:35:54,185 N�o, Toulon! 285 00:35:57,222 --> 00:35:58,189 N�o! 286 00:36:02,227 --> 00:36:03,194 N�o! 287 00:36:05,230 --> 00:36:06,219 N�o! 288 00:36:44,269 --> 00:36:46,205 Olhe, mam�e, s�o bonecas. 289 00:36:46,305 --> 00:36:48,173 N�o s�o bonecas, s�o marionetes. 290 00:36:48,273 --> 00:36:50,241 Nunca tinha visto um garoto brincando com bonecas. 291 00:36:51,276 --> 00:36:54,779 - Est�o de viagem? - Sim, vamos para a Su��a. 292 00:36:54,879 --> 00:36:56,715 E talvez depois para os Estados Unidos. 293 00:36:56,815 --> 00:36:58,249 Aproveitou sua estadia? 294 00:36:59,284 --> 00:37:02,187 N�o, tive uma experi�ncia muito desagrad�vel. 295 00:37:02,287 --> 00:37:05,256 - Apenas estou me recuperando. - Espero que j� esteja. 296 00:37:06,325 --> 00:37:10,195 Alguns amigos fizeram tudo para que me recuperasse. 297 00:37:10,295 --> 00:37:15,255 Subam ao expresso para Genebra que vai sair na linha 7. 298 00:37:36,321 --> 00:37:38,289 Chegamos seguros... 299 00:37:40,325 --> 00:37:42,293 ...e uns familiares me acolheram. 300 00:37:43,328 --> 00:37:45,296 Me escreveu, mas nunca voltei a v�-lo novamente. 301 00:37:46,331 --> 00:37:49,234 Uma das suas �ltimas cartas saiu daqui, por isso veio... 302 00:37:49,334 --> 00:37:50,301 ... busc�-la. 303 00:37:51,336 --> 00:37:53,304 As pessoas aqui n�o tinham id�ia de quem era. 304 00:37:56,341 --> 00:37:59,310 Acho que se foi e com os seus segredos. 305 00:38:04,349 --> 00:38:05,316 Est� mentindo! 306 00:38:06,351 --> 00:38:09,254 Sabe que os nazistas o procuravam e que se suic�dou... 307 00:38:09,354 --> 00:38:10,321 ...para n�o ser pego? 308 00:38:19,364 --> 00:38:21,332 Voc� tem id�ia de quantas mortes causou? 309 00:38:22,367 --> 00:38:25,270 O Toulon e as marionetes s� matavam quem merecia. 310 00:38:25,370 --> 00:38:26,337 Como quem, por exemplo? 311 00:38:27,372 --> 00:38:30,341 A parapsic�loga que queria contatar o seu esp�rito. 312 00:38:31,376 --> 00:38:34,279 Pensavam que o Toulon era um homem muito especial. 313 00:38:34,379 --> 00:38:36,347 Duvidaram que ele teria desenvolvido essa tecnologia. 314 00:38:47,392 --> 00:38:49,360 E todos morreram gritando. 315 00:38:50,395 --> 00:38:53,364 Voc� sabe, n�o � verdade? Faz parte da hist�ria desta casa. 316 00:38:54,399 --> 00:38:56,367 Da hist�ria de Toulon. 317 00:40:33,498 --> 00:40:34,465 Lanes? 318 00:40:36,501 --> 00:40:37,468 Lanes? 319 00:40:52,517 --> 00:40:53,484 N�o! 320 00:40:56,521 --> 00:40:58,423 O Andre Toulon n�o era um santo. 321 00:40:58,523 --> 00:41:01,426 Esses jovens nunca deveriam vir aqui. 322 00:41:01,526 --> 00:41:03,494 E as v�timas que torturaram? 323 00:41:46,571 --> 00:41:48,539 Pare de fazer isso. 324 00:41:54,579 --> 00:41:57,548 Avisei voc� para ir embora se fosse faz�-lo. 325 00:45:46,811 --> 00:45:50,715 Certamente voc� acha que tem o dem�nio do seu lado... 326 00:45:50,815 --> 00:45:52,783 ...mas n�o sabe com quem est�s lidando. 327 00:46:39,864 --> 00:46:40,831 Levante-se! 328 00:46:43,868 --> 00:46:44,835 Inocentes. 329 00:46:46,871 --> 00:46:48,839 N�o sabiam nada sobre isto. 330 00:46:51,876 --> 00:46:53,844 Como v�, eu tamb�m o conhecia. 331 00:46:56,881 --> 00:46:59,784 - N�o o suficiente. - � verdade, mas o suficiente... 332 00:46:59,884 --> 00:47:02,853 ...para n�o me deixar enganar por um cientista assassino. 333 00:47:03,888 --> 00:47:07,792 Voc� foi quem ele salvou dos nazistas. Eu apenas segui... 334 00:47:07,892 --> 00:47:09,794 ...um rastro de corpos que me trouxe at� aqui. 335 00:47:09,894 --> 00:47:12,797 Oh, sim. E j� deixou o seu pr�prio rastro... 336 00:47:12,897 --> 00:47:15,800 ...caso contr�rio n�o teria encontrado esse livro. 337 00:47:15,900 --> 00:47:18,803 Ningu�m tem que morrer por um segredo antigo. 338 00:47:18,903 --> 00:47:20,805 D�-me, e n�o voltar� a saber nada de mim. 339 00:47:20,905 --> 00:47:22,873 Mas o seu tempo est� se esgotando. 340 00:47:25,910 --> 00:47:26,877 Nessa caixa. 341 00:47:42,927 --> 00:47:45,830 Se essas criaturas fossem usadas para a guerra... 342 00:47:45,930 --> 00:47:47,898 ...os resultados seriam inimagin�veis. 343 00:47:48,933 --> 00:47:50,835 Definitivamente serviriam para isso. 344 00:47:50,935 --> 00:47:54,839 Claro, de outra forma voc� n�o desejaria tanto este segredo. 345 00:47:54,939 --> 00:47:58,898 Fizeram coisas incr�veis porque Toulon as comandava. 346 00:48:01,946 --> 00:48:04,849 Myers era um brilhante cientista, o �nico... 347 00:48:04,949 --> 00:48:07,852 ...que descobriu o meu segredo e isso n�o lhe assustava, 348 00:48:07,952 --> 00:48:10,855 que existiam outras for�as que interagiam... 349 00:48:10,955 --> 00:48:12,857 ...e que nunca imaginamos que existissem. 350 00:48:12,957 --> 00:48:14,859 Tinha sido zelador da casa... 351 00:48:14,959 --> 00:48:17,928 ...por uma temporada e s� est�vamos as minhas experi�ncias e eu. 352 00:48:18,963 --> 00:48:20,865 Investigava a intelig�ncia artificial, tentando... 353 00:48:20,965 --> 00:48:23,868 ...fazer com que os meus rob�s trabalhassem automaticamente. 354 00:48:23,968 --> 00:48:26,871 Trabalhava na BIOTEC, um cons�rcio industrial... 355 00:48:26,971 --> 00:48:28,939 ...com a Dra. Bicker e o Dr. Pipper. 356 00:48:30,975 --> 00:48:32,943 Mas libertamos um poder. 357 00:48:33,978 --> 00:48:37,937 Um incr�vel poder que estava fora do nosso controle. 358 00:48:38,983 --> 00:48:40,951 E depois de matar o Bicker e o Pipper... 359 00:48:43,988 --> 00:48:44,955 ...veio atr�s de mim. 360 00:48:49,994 --> 00:48:51,896 Se conhecem? 361 00:48:51,996 --> 00:48:53,964 Claro, trabalhamos juntos no instituto. 362 00:48:54,999 --> 00:48:57,902 Um companheiro decidiu vir me visitar e interromper... 363 00:48:58,002 --> 00:48:59,970 ...o meu fim de semana com a minha namorada. 364 00:49:05,009 --> 00:49:06,911 Chegou com outra garota. 365 00:49:07,011 --> 00:49:09,980 Uma sensitiva que descobriu que algo estava mal. 366 00:49:11,015 --> 00:49:12,983 E tinha raz�o. 367 00:49:14,018 --> 00:49:15,986 Posso rever o seu programa, Ricardo? 368 00:49:18,022 --> 00:49:19,990 Preferiria que n�o. 369 00:49:22,026 --> 00:49:24,995 Vamos, n�o vou roubar voc�. 370 00:49:27,031 --> 00:49:30,000 De repente, encontrei um ba� que nunca tinha visto. 371 00:49:31,035 --> 00:49:33,003 Um ba� cheio de marionetes. 372 00:49:34,038 --> 00:49:37,007 Marionetes vivas que tinham sido constru�das pelo Toulon. 373 00:49:38,042 --> 00:49:41,011 Quem tinha escapado da Alemanha nazista para vir aqui. 374 00:49:43,047 --> 00:49:45,015 E o seu esp�rito estava presente. 375 00:49:46,050 --> 00:49:49,019 Tinha estado trabalhando nas mesmas equa��es que eu. 376 00:49:50,054 --> 00:49:53,023 Temia pelo que fariam com esse poder. 377 00:49:56,060 --> 00:49:59,964 Encontramos subst�ncias uma vez injetadas... 378 00:50:00,064 --> 00:50:02,032 ...nas marionetes, lhes dava vida. 379 00:50:04,068 --> 00:50:07,037 E tratava-se da vida real e pensamento independente. 380 00:50:09,073 --> 00:50:11,976 - Isto � muito emocionante. - Era incr�vel. 381 00:50:12,076 --> 00:50:13,043 Me belisquem. 382 00:50:18,082 --> 00:50:19,049 Largue-me. 383 00:50:25,089 --> 00:50:26,056 N�o! 384 00:50:31,095 --> 00:50:33,998 Mas o poder diab�lico que encontrou o Bicker... 385 00:50:34,098 --> 00:50:35,065 ...e o Pipper nos encontrou. 386 00:50:37,101 --> 00:50:40,004 Libertamos criaturas do submundo que andavam... 387 00:50:40,104 --> 00:50:42,072 ...atr�s do mesmo segredo que n�s. 388 00:50:44,108 --> 00:50:46,076 Era um pesadelo que a princ�pio n�o podia acreditar. 389 00:50:47,111 --> 00:50:49,079 Mas enquanto avan�ava a noite n�o podia negar a verdade. 390 00:51:00,124 --> 00:51:04,028 As marionetes atacaram as criaturas instintivamente. 391 00:51:04,128 --> 00:51:08,032 Parecia que Toulon as guiava e lhes dava coragem... 392 00:51:08,132 --> 00:51:10,100 ...para derrotar as criaturas. 393 00:51:31,155 --> 00:51:33,123 Vim por voc�, maldito! 394 00:51:40,164 --> 00:51:41,131 Morra! 395 00:51:42,166 --> 00:51:43,133 Sim! 396 00:51:44,168 --> 00:51:47,071 Encorajamos a marionete inacabada de Toulon... 397 00:51:47,171 --> 00:51:49,139 ...ao Catatronic, para derrotar a criatura mais forte. 398 00:52:15,199 --> 00:52:18,168 O Toulon e eu sab�amos que o trabalho n�o estava conclu�do. 399 00:52:23,207 --> 00:52:24,174 Estou com voc�. 400 00:52:25,209 --> 00:52:28,212 O poder da magia tinha sido libertado e preciso... 401 00:52:28,212 --> 00:52:31,115 ...de um professor s�bio que o controle, para mant�-lo... 402 00:52:31,215 --> 00:52:32,182 ...longe do mal. 403 00:52:33,217 --> 00:52:36,186 Estou com voc�, Mestre dos Brinquedos. 404 00:52:37,221 --> 00:52:40,124 J� ouvi falar desse cara. Quem voc� acha que levou... 405 00:52:40,224 --> 00:52:42,192 ...quatro tiros tentando me tirar o di�rio? 406 00:52:43,227 --> 00:52:45,195 - Meu Deus! - Tinha que ser meu. 407 00:52:46,230 --> 00:52:49,199 E voc� deveria orar para que fique satisfeita. 408 00:52:57,241 --> 00:53:00,144 Sempre havia algu�m � espera para descobrir o meu segredo... 409 00:53:00,244 --> 00:53:03,147 ...inclusive depois da minha suposta morte. 410 00:53:03,247 --> 00:53:06,150 Sempre h� pessoas sem a capacidade de entender... 411 00:53:06,250 --> 00:53:09,219 ...a maldi��o ou o Dom que a f�rmula representa. 412 00:53:10,254 --> 00:53:12,156 Deixe-me apresentar voc� ao Robert. 413 00:53:12,256 --> 00:53:14,224 S�o verdadeiros? 414 00:53:15,259 --> 00:53:18,162 Sim, o que temos l� em cima s�o porcarias, mas isto... 415 00:53:18,262 --> 00:53:20,230 ...� uma verdadeira maravilha. 416 00:53:21,265 --> 00:53:23,167 Veja esse mal encarado, vamos cham�-lo de "Blade". 417 00:53:23,267 --> 00:53:26,170 N�o v� dar a m�o a ele. Ele � "Six-Shooter". 418 00:53:26,270 --> 00:53:29,173 Ele � o Chester e essa ador�vel dama � a sua mulher... 419 00:53:29,273 --> 00:53:31,175 - ...Sanguessuga. - Por que? 420 00:53:31,275 --> 00:53:33,243 Espero que nunca descubra. 421 00:53:34,278 --> 00:53:36,246 E ele � o "T�nel". 422 00:53:39,283 --> 00:53:43,242 - N�o t�m cordas. - � assim, n�o usam cordas. 423 00:53:46,290 --> 00:53:48,258 Como as fez? 424 00:53:50,294 --> 00:53:53,197 Tenho que confessar que n�o fui eu que as fiz, eu as comprei... 425 00:53:53,297 --> 00:53:55,199 ...alguns anos. 426 00:53:55,299 --> 00:54:00,259 Vinham num ba�, e est�o iguais desde quando as trouxe. 427 00:54:01,305 --> 00:54:05,209 Tentei duplicar o processo, mas nunca consegui. 428 00:54:05,309 --> 00:54:08,278 Embora Deus saiba que tenho estado bem perto. 429 00:54:11,315 --> 00:54:13,283 N�o gosto da maneira que olham para mim. 430 00:54:14,318 --> 00:54:17,287 N�o se preocupe por seu olhar, s�o muito gentis. 431 00:54:18,322 --> 00:54:23,282 N�o tem n�s nem estrias, � uma madeira perfeita. 432 00:54:24,328 --> 00:54:28,232 Nunca tinha visto uma madeira como esta. De que �? 433 00:54:28,332 --> 00:54:30,300 "Oyamel" � muito cara. 434 00:54:31,335 --> 00:54:34,304 E aqui est�o as ferramentas de que voc� precisa. 435 00:54:35,339 --> 00:54:38,308 Estude-as e aprenda o que cada uma pode fazer. 436 00:54:43,347 --> 00:54:45,315 Quatrocentos e quarenta e quatro pe�as. 437 00:54:46,350 --> 00:54:49,319 Cada pe�a deve ser cortada com a escala precisa. 438 00:54:50,354 --> 00:54:54,258 Como a m�quina de um rel�gio, n�o pode haver... 439 00:54:54,358 --> 00:54:57,327 ...erros de forma e tamanho. 440 00:54:58,362 --> 00:55:00,330 Caso contr�rio a marionete n�o pode ser montada. 441 00:55:01,365 --> 00:55:03,333 Tudo isto seria um desperd�cio. 442 00:55:04,368 --> 00:55:06,270 Como vai brilhar quando estiver acabado? 443 00:55:06,370 --> 00:55:08,338 Voc� vai saber com o tempo. 444 00:55:09,373 --> 00:55:12,342 N�o entendo, qual � o segredo? 445 00:55:13,377 --> 00:55:18,282 S�o apenas peda�os de madeira independentemente da perfei��o... 446 00:55:18,382 --> 00:55:19,349 ...do seu corte. 447 00:55:20,384 --> 00:55:23,353 Como poderia dar-lhes vida? Ele as arma? 448 00:55:25,389 --> 00:55:28,292 Quer saber o segredo de dar vida... 449 00:55:28,392 --> 00:55:31,361 ...ao inanimado? Ponha a sua alma nisto. 450 00:55:33,397 --> 00:55:35,365 Ponha tudo que voc� tem aqui. 451 00:55:37,401 --> 00:55:40,370 E dou a minha palavra a voc�, que viver�. 452 00:55:42,406 --> 00:55:46,365 O destino sempre alcan�a aqueles que acreditam... 453 00:55:47,411 --> 00:55:49,413 ...que para provar a sua for�a � uma batalha contra o c�rebro. 454 00:55:49,413 --> 00:55:53,317 Qualquer coisa pode acontecer e sempre acabam por trair... 455 00:55:53,417 --> 00:55:55,385 ...aos seus protetores. 456 00:56:31,455 --> 00:56:33,423 Saia daqui! 457 00:56:34,458 --> 00:56:36,426 Relaxe, n�o quer acordar todos. 458 00:57:28,512 --> 00:57:30,480 E isso mesmo, fa�a-o. 459 00:57:31,515 --> 00:57:32,482 Fa�a! 460 00:57:33,517 --> 00:57:35,485 - Sim, isso mesmo. - Voc� gosta, n�o �? 461 00:57:44,528 --> 00:57:45,495 Droga! 462 00:58:42,586 --> 00:58:43,553 Droga! 463 01:00:01,665 --> 01:00:02,632 Eu fiz! 464 01:00:09,673 --> 01:00:10,640 N�o! 465 01:00:13,677 --> 01:00:14,644 N�o, por favor! 466 01:00:19,683 --> 01:00:20,650 N�o entendem. 467 01:00:31,695 --> 01:00:33,663 Por favor, n�o entendem! 468 01:00:44,708 --> 01:00:46,676 J� � tarde demais para par�-lo! 469 01:00:53,717 --> 01:00:55,685 Por favor, n�o entendem! 470 01:00:57,721 --> 01:00:59,689 Fiz tudo isto por voc�s. 471 01:01:07,731 --> 01:01:10,700 N�o me fa�am eu me arrepender, por favor. 472 01:01:20,744 --> 01:01:23,647 Imploro a voc�s, imploro a voc�s. 473 01:01:23,747 --> 01:01:25,715 Tudo o que eu fiz... 474 01:01:26,750 --> 01:01:29,719 ...fiz por voc�s! 475 01:01:31,755 --> 01:01:33,723 N�o, n�o! 476 01:01:34,758 --> 01:01:36,726 N�o, por favor! 477 01:02:21,805 --> 01:02:24,774 Meu Deus, meu Deus! O que fizeram? 478 01:02:26,810 --> 01:02:27,777 llsa... 479 01:02:29,813 --> 01:02:30,780 Eu fiz! 480 01:02:31,815 --> 01:02:33,783 Consegui! 481 01:02:46,830 --> 01:02:47,797 Robert, n�o! 482 01:02:55,839 --> 01:02:56,740 N�o! 483 01:02:56,840 --> 01:03:00,744 Mataram os meus inimigos mas os meus experimentos... 484 01:03:00,844 --> 01:03:02,812 ...continuar�o, assim como as minhas cria��es. 485 01:03:03,847 --> 01:03:05,749 Este segredo n�o � para covardes, pois eles... 486 01:03:05,849 --> 01:03:08,752 ...tem a capacidade de viver para sempre e voc�... 487 01:03:08,852 --> 01:03:11,755 ...pode conseguir isso atrav�s deles se assim o desejar. 488 01:03:11,855 --> 01:03:14,758 Se n�o deixa que alguma coisa se interponha no seu caminho... 489 01:03:14,858 --> 01:03:17,827 ...e lhes dedica a vida, voc� ser� o Mestre. 490 01:03:20,864 --> 01:03:23,833 Voc� nunca vai control�-las! Elas s�o minhas! 491 01:03:24,868 --> 01:03:27,771 Tolo, isso n�o � o que eu quero. 492 01:03:27,871 --> 01:03:32,831 Voc� n�o entende, os seus pequenos amigos reviveram Toulon. 493 01:05:05,969 --> 01:05:08,938 Ele era um psicopata. 494 01:05:09,973 --> 01:05:14,933 N�o sabe como ele passou os seus �ltimos dias neste hotel? 495 01:05:18,982 --> 01:05:19,949 Hoje... 496 01:05:21,985 --> 01:05:25,889 ...come�amos a viver em corpos totalmente... 497 01:05:25,989 --> 01:05:26,956 ...novos. 498 01:05:45,008 --> 01:05:45,975 Olha. 499 01:06:56,079 --> 01:06:58,047 V� como � f�cil? 500 01:06:59,082 --> 01:07:03,041 S� d�i um pouco e em seguida a imortalidade. 501 01:07:05,088 --> 01:07:07,056 Seremos gloriosos. 502 01:07:13,096 --> 01:07:17,055 Idiotas, trouxeram-me c�rebros de animais! 503 01:07:18,101 --> 01:07:19,068 De animais. 504 01:07:22,105 --> 01:07:24,073 Tenho que me aproveitar. 505 01:07:28,111 --> 01:07:30,079 Tenho que manter a minha palavra a Elsa. 506 01:07:31,114 --> 01:07:33,082 O seu lugar ainda n�o foi invadido. 507 01:07:34,117 --> 01:07:37,020 Sei que foram criados para fazer o bem... 508 01:07:37,120 --> 01:07:39,088 ...mas me devolveram a minha esposa. 509 01:07:40,123 --> 01:07:42,025 Caroline! 510 01:07:42,125 --> 01:07:45,094 - Aqui, Michael - Aqui! 511 01:07:51,134 --> 01:07:52,101 V�! 512 01:07:53,136 --> 01:07:55,104 Ainda continua com medo? 513 01:07:58,141 --> 01:08:00,109 Voc� tem que beb�-lo, doce Caroline. 514 01:08:09,152 --> 01:08:14,112 Voc� n�o pode desperdi�ar o nosso fluido, resta muito pouco. 515 01:08:20,163 --> 01:08:22,131 Afaste-se, tolo! 516 01:08:29,172 --> 01:08:30,139 Volta! 517 01:08:45,188 --> 01:08:46,155 Michael! 518 01:08:53,196 --> 01:08:56,165 Elsa, pare, volte para mim! 519 01:09:55,258 --> 01:09:56,225 N�o! 520 01:10:17,280 --> 01:10:22,240 Come�ou o seu �ltimo experimento, a transfer�ncia da alma. 521 01:10:23,286 --> 01:10:26,289 N�o vim pelo segredo para dar vida a estas... 522 01:10:26,289 --> 01:10:31,249 ...marionetes, mas para achar o segredo para mat�-las. 523 01:10:38,301 --> 01:10:39,268 Idiota! 524 01:10:40,303 --> 01:10:44,207 Me mandaram buscar o segredo das criaturas... 525 01:10:44,307 --> 01:10:48,211 ...que o Toulon deixou para tr�s, almas imortais doentias... 526 01:10:48,311 --> 01:10:53,271 ...em corpos de madeira que vivem dia ap�s dia em agonia. 527 01:10:54,317 --> 01:10:58,286 Tudo o que desejam � vingan�a do seu "Mestre". 528 01:10:59,322 --> 01:11:05,282 E agora � voc�... parab�ns pelo seu legado. 529 01:11:21,983 --> 01:11:33,183 Os Produtores Gostariam De Agradecer A Todo O Elenco Que Ajudou A Fazer As S�ries Do Mestre dos Brinquedos Que Teve Um Enorme Sucesso Ao Longo Dos Anos.40603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.