Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,111 --> 00:00:13,080
O MESTRE DOS BRINQUEDOS
UM NOVO COME�O
2
00:01:23,184 --> 00:01:24,151
Sim?
3
00:01:25,186 --> 00:01:27,154
Claro que tenho.
O que pensou?
4
00:01:28,189 --> 00:01:30,157
Dois tiros e dois mortos.
5
00:01:31,192 --> 00:01:33,094
Ainda n�o tive a
oportunidade de ler...
6
00:01:33,194 --> 00:01:35,096
...mas seja o que for que
esconde Toulon, este...
7
00:01:35,196 --> 00:01:37,164
...� um bom lugar para encontr�-lo.
8
00:01:39,200 --> 00:01:42,169
Eu avisei, satisfa��o garantida.
9
00:01:43,204 --> 00:01:44,171
Telefono para voc� mais tarde.
10
00:01:46,207 --> 00:01:51,167
Bem, "Mestre dos Brinquedos"
conte-me tudo.
11
00:01:54,215 --> 00:01:56,183
Acho que tudo come�ou...
12
00:01:57,218 --> 00:01:59,186
...um dia...
13
00:02:00,221 --> 00:02:01,188
...no Cairo...
14
00:02:03,224 --> 00:02:04,191
...J� faz muito tempo.
15
00:02:19,240 --> 00:02:22,143
Se manifestou o segredo
mais antigo e mais supreendente...
16
00:02:22,243 --> 00:02:25,212
...desde a profana��o
do t�mulo de Rams�s.
17
00:02:26,247 --> 00:02:27,214
Olhe.
18
00:02:32,253 --> 00:02:34,121
O seu projeto � um exemplo
do meu bom gosto.
19
00:02:35,256 --> 00:02:38,159
O encanto artificial das
suas marionetes prov�m...
20
00:02:38,259 --> 00:02:39,126
...do s�culo passado.
21
00:02:41,262 --> 00:02:44,265
As maravilhas da eletricidade
da sua presen�a capturam...
22
00:02:44,265 --> 00:02:46,233
...a luz da crueldade apesar
das suas defici�ncias.
23
00:02:52,273 --> 00:02:56,177
O resultado n�o foi bom,
a f�rmula n�o est� aqui.
24
00:02:56,277 --> 00:02:59,246
Ningu�m pode obt�-la,
Toulon fez isso ser certo.
25
00:03:00,281 --> 00:03:02,249
Bem, procuremos em outro lugar.
26
00:03:33,314 --> 00:03:36,283
N�o se preocupem, j� n�o
v�o ficar indefesos por mais tempo.
27
00:03:38,319 --> 00:03:40,287
Parece que voc� tamb�m n�o
vai me dar problemas..
28
00:03:41,322 --> 00:03:44,291
- O que � isto?
- � um assalto, Sr. Hertz.
29
00:03:45,326 --> 00:03:47,294
Vai se decepcionar, n�o sou rico.
30
00:03:48,329 --> 00:03:50,297
Mas pode levar o que quiser.
31
00:03:51,332 --> 00:03:53,234
Tenho um jogo de ta�as
na sala de jantar...
32
00:03:53,334 --> 00:03:55,236
...pelo que lhe dariam
alguns d�lares.
33
00:03:55,336 --> 00:03:58,239
N�o estou interessado nessas
porcarias e voc� sabe disso.
34
00:03:58,339 --> 00:04:01,242
O que me interessa �
a �nica coisa de valor...
35
00:04:01,342 --> 00:04:04,245
...que possui. A f�rmula
de Andre Toulon...
36
00:04:04,345 --> 00:04:06,313
...para dar vida a esses
criaturas.
37
00:04:07,348 --> 00:04:10,317
- Repito, se decepcionar�.
- N�o me teste.
38
00:04:11,352 --> 00:04:15,256
Aposto que � muito boa com
a arma, mas procura algo...
39
00:04:15,356 --> 00:04:17,258
- ...que n�o tenho.
- Este parece ser o lugar...
40
00:04:17,358 --> 00:04:18,325
...indicado.
41
00:04:19,360 --> 00:04:22,329
N�o. Conheci o Toulon,
mas nunca confiou em mim.
42
00:04:24,365 --> 00:04:26,267
A quem procura � o
colecionador que comprou...
43
00:04:26,367 --> 00:04:28,269
...o seu di�rio.
Tenho o seu endere�o.
44
00:04:28,369 --> 00:04:32,328
Sim, conhe�o esse homem.
Matei-o h� 6 horas.
45
00:04:33,374 --> 00:04:35,342
E o di�rio n�o serve.
Quer voltar a tentar.
46
00:04:36,377 --> 00:04:38,279
J� enfrentei pessoas
como voc�.
47
00:04:38,379 --> 00:04:41,282
N�o brinque comigo, velhote,
Quero essa f�rmula.
48
00:04:41,382 --> 00:04:45,286
N�o posso d�-la. N�o � uma
receita que posso repetir...
49
00:04:45,386 --> 00:04:48,355
- ...� algo mais complicado.
- S�rio?
50
00:04:49,390 --> 00:04:50,357
Meu Deus!
51
00:04:55,396 --> 00:05:00,356
N�o tem id�ia do
que eu sou capaz.
52
00:05:01,402 --> 00:05:03,370
Vou fazer o que poder.
53
00:05:08,409 --> 00:05:10,377
Vou lhe dar o que Toulon
me deixou.
54
00:05:13,414 --> 00:05:16,383
Tudo que queria que soubesse,
na sua pr�pria voz.
55
00:05:20,421 --> 00:05:23,390
- Talvez sirva para algo.
- Servir�.
56
00:05:27,428 --> 00:05:30,397
Ol�, amigos, como est�o?
57
00:05:34,435 --> 00:05:36,403
Estou me escondendo,
mas posso v�-los.
58
00:05:37,438 --> 00:05:42,143
A juventude e a sa�de
podem ser obtidas...
59
00:05:42,443 --> 00:05:44,411
...e mantidas, e assim
deveria ser.
60
00:05:45,446 --> 00:05:49,350
Tem viajado de aventura
em aventura...
61
00:05:49,450 --> 00:05:51,352
...num caixote desconfort�vel.
62
00:05:51,452 --> 00:05:54,355
E quem os levava?
63
00:05:54,455 --> 00:05:57,358
Eu, um homem velho.
64
00:05:57,458 --> 00:06:02,363
A pr�xima vez vamos vencer
e vou lhes comprar o seu pr�prio...
65
00:06:02,463 --> 00:06:06,422
...carro. E assim, poder�o
me colocar na mala.
66
00:06:11,472 --> 00:06:12,439
Uau...
67
00:06:13,474 --> 00:06:14,441
...Psycho.
68
00:06:15,476 --> 00:06:17,444
Foi um dos primeiros da fam�lia.
69
00:06:30,491 --> 00:06:34,450
Senhoras e senhores, dou-lhes
as boas-vindas ao mundo real...
70
00:06:35,496 --> 00:06:38,465
...o mundo da magia dos
deuses e dos monstros.
71
00:06:39,500 --> 00:06:43,404
Onde todas as ilus�es
conhecidos ser�o descartadas.
72
00:06:43,504 --> 00:06:46,473
Aqui todas as coisas se
tornam uma s�.
73
00:06:47,508 --> 00:06:49,476
Terror e maravilha.
74
00:06:50,511 --> 00:06:52,479
C�u e inferno.
75
00:06:54,515 --> 00:06:56,483
Medo e desejo.
76
00:06:57,518 --> 00:07:02,478
Apresento-lhes o Teatro M�gico
onde tudo � poss�vel.
77
00:07:30,551 --> 00:07:32,519
Com o meu olho...
78
00:07:33,554 --> 00:07:35,522
...posso ver melhor do
que com os dois.
79
00:07:42,563 --> 00:07:45,466
Se um � melhor do que dois,
talvez melhor n�o t�-los...
80
00:07:45,566 --> 00:07:47,534
...seja melhor do que ter um.
81
00:07:52,573 --> 00:07:54,541
Que lugar estranho � este?
82
00:07:58,579 --> 00:07:59,546
N�o conhece, amigo?
83
00:08:00,581 --> 00:08:03,484
Cheira a sofrimento
e sente-se o calor...
84
00:08:03,584 --> 00:08:04,551
...das chamas.
85
00:08:07,588 --> 00:08:09,556
N�o pode ser mais do
que o inferno.
86
00:08:10,591 --> 00:08:12,493
O inferno est� em toda a
parte, mas n�s estamos...
87
00:08:12,593 --> 00:08:13,494
...condenados.
88
00:08:13,594 --> 00:08:16,563
Por que estamos aqui?
Vamos escapar.
89
00:08:18,599 --> 00:08:20,567
N�o se pode escapar do destino.
90
00:08:21,602 --> 00:08:24,505
Todos somos marionetes
dan�ando sobre cordas.
91
00:08:24,605 --> 00:08:26,573
O livre arb�trio � uma ilus�o.
92
00:08:27,608 --> 00:08:30,577
N�s s� podemos nos mover
no ritmo do fantocheiro.
93
00:08:31,612 --> 00:08:35,516
Ent�o, o nosso caminho est� claro,
todos v�o acabar...
94
00:08:35,616 --> 00:08:37,518
...no fogo, juntamente comigo.
95
00:08:37,618 --> 00:08:39,586
E aqui termina a hist�ria.
96
00:08:44,625 --> 00:08:46,593
Eu vi voc� no teatro.
97
00:08:47,628 --> 00:08:48,595
E eu tamb�m vi voc�.
98
00:08:50,631 --> 00:08:52,599
Claro que vi.
99
00:08:54,635 --> 00:08:56,537
J� est� h� muito tempo nisto?
100
00:08:56,637 --> 00:08:58,539
Quero dizer, com as marionetes.
101
00:08:58,639 --> 00:09:00,607
-Toda a minha vida.
- S�rio?
102
00:09:04,645 --> 00:09:08,549
Tome, � a chave da arte
que herdei.
103
00:09:08,649 --> 00:09:09,616
Tome cuidado.
104
00:09:39,680 --> 00:09:42,649
O anel n�o importa, n�o
tem nenhum poder. �...
105
00:09:43,684 --> 00:09:46,653
...� apenas a ferramenta
para transportar o fluido.
106
00:09:47,688 --> 00:09:51,647
E na nossa magia funciona
como uma simples ponte...
107
00:09:52,693 --> 00:09:54,595
...para o poder da vida.
108
00:09:54,695 --> 00:09:56,663
Para a alma.
109
00:09:58,699 --> 00:09:59,666
� hora.
110
00:10:13,714 --> 00:10:14,681
Agora as palavras.
111
00:10:40,741 --> 00:10:44,645
Quando adquirir experi�ncia,
voc� vai ser mais forte e eu n�o...
112
00:10:44,745 --> 00:10:46,647
...e por isso, n�o ter� que diz�-lo em voz alta.
113
00:10:46,747 --> 00:10:48,715
Pensar nelas ser� o suficiente.
114
00:10:51,752 --> 00:10:53,720
Olhe ali.
115
00:11:02,763 --> 00:11:03,730
Est� vendo?
116
00:11:20,781 --> 00:11:22,749
Claro que n�o pode falar...
117
00:11:23,784 --> 00:11:26,753
- ...mas est� vivo.
- Est� vivo.
118
00:11:28,789 --> 00:11:31,692
O segredo de ressuscita��o n�o
era seguro, os meus inimigos...
119
00:11:31,792 --> 00:11:34,695
...o queriam e fariam qualquer
coisa para obt�-lo.
120
00:11:34,795 --> 00:11:36,763
Incluindo sequestrar a
minha prometida.
121
00:11:37,798 --> 00:11:40,767
E n�o ia deixar que a
machucassem por minha culpa.
122
00:11:41,802 --> 00:11:45,706
Gra�as a Deus ou ao Diabo,
os meus pequenos amigos...
123
00:11:45,806 --> 00:11:47,774
...pensavam a mesma coisa.
124
00:13:13,894 --> 00:13:14,861
Aprox�me-se.
125
00:15:36,036 --> 00:15:37,003
Isso � tudo?
126
00:15:38,038 --> 00:15:41,007
N�o me importo dessa hist�ria
de que foi feliz para sempre.
127
00:15:42,042 --> 00:15:44,010
Mas n�o foi assim, tornou-se
um fugitivo.
128
00:15:45,045 --> 00:15:47,013
N�o sabe nada sobre Andre Toulon?
129
00:15:48,048 --> 00:15:50,951
Sei que tinha um segredo
que herdou, e que poderia...
130
00:15:51,051 --> 00:15:53,019
...ser a sua senten�a de morte.
131
00:15:55,055 --> 00:15:58,959
Ali est� o fluido, pqgue e
envie-o para analisar.
132
00:15:59,059 --> 00:16:01,027
Muitos tentaram e morreram.
133
00:16:02,062 --> 00:16:04,965
O elemento que falta est�
nesta casa com voc�.
134
00:16:05,065 --> 00:16:07,033
N�o, continue com ele.
135
00:16:08,068 --> 00:16:12,027
Sei que pode me matar,
mas realmente quero ajudar.
136
00:16:13,073 --> 00:16:14,975
Se tivesse conhecido Andre
e a sua hist�ria, saberia...
137
00:16:15,075 --> 00:16:18,044
...que o seu segredo vai
segu�-lo para a vida eterna.
138
00:16:22,082 --> 00:16:24,050
Aposto que sempre renegou
o seu descobrimento.
139
00:16:25,085 --> 00:16:27,988
Por que? Poderia t�-lo
tornado o homem mais...
140
00:16:28,088 --> 00:16:32,047
- ...poderoso do mundo.
- Mas transformou-o num fugitivo.
141
00:16:33,093 --> 00:16:37,052
Quando o conheci ainda era
feliz fazendo o que adorava...
142
00:16:38,098 --> 00:16:41,067
...ser o Mestre dos Brinquedos
de um teatro para crian�as.
143
00:16:51,111 --> 00:16:53,079
Nunca sei o que far�o
e o que dir�o.
144
00:16:54,114 --> 00:16:56,082
Vou me esconder no seu bolso.
145
00:16:58,118 --> 00:17:01,021
- Voc� tem estado roubando.
- Pai, eu n�o roubei nada.
146
00:17:01,121 --> 00:17:03,023
Olhe, s�o muitos!
147
00:17:03,123 --> 00:17:06,026
Que belo truque, voc� colocou
muitos doces no seu bolso.
148
00:17:06,126 --> 00:17:09,095
Deve estar chateado com voc�,
n�o � verdade, Pedro?
149
00:17:10,130 --> 00:17:11,031
Eu perd�o voc�.
150
00:17:11,131 --> 00:17:15,090
Crian�as, as marionetes est�o
cansadas devem ir para a cama.
151
00:17:16,136 --> 00:17:19,105
- Precisam dormir?
- Sim, tanto como voc�s.
152
00:17:20,140 --> 00:17:23,143
Adeus, por favor. Voltem
a nos ver logo.
153
00:17:23,143 --> 00:17:25,045
- Adeus, Toulon.
- Obrigado.
154
00:17:25,145 --> 00:17:27,113
Venha, Peter, venham, pessoal.
155
00:17:49,169 --> 00:17:51,071
Tem uma audi�ncia muito devota.
156
00:17:51,171 --> 00:17:53,073
E eu devo isso a eles.
157
00:17:53,173 --> 00:17:55,141
Eles adoram as suas marionetes.
158
00:17:56,176 --> 00:17:59,179
As crian�as gostam do meu espet�culo
e me recompensam com os seus risos...
159
00:17:59,179 --> 00:18:00,146
...honestos.
160
00:18:01,181 --> 00:18:03,149
Nem sempre � assim.
161
00:18:06,186 --> 00:18:10,145
Me pergunto se iriam rir
assim se entendessem o que v�em.
162
00:18:11,191 --> 00:18:16,151
Sim, a s�tira pol�tica prova
a sa�de de uma sociedade.
163
00:18:17,197 --> 00:18:21,156
- N�o me lembro do seu nome.
- Tenente Eric Stain...
164
00:18:22,202 --> 00:18:24,170
...amigo fantocheiro.
165
00:18:25,205 --> 00:18:28,108
Tenho ido �s marionetes
desde dos 10 anos e eu...
166
00:18:28,208 --> 00:18:31,111
...digo que os seus projetos
s�o geniais.
167
00:18:31,211 --> 00:18:33,179
� muito gentil, tenente.
168
00:18:34,214 --> 00:18:36,182
Como as manipula sem cordas?
169
00:18:37,217 --> 00:18:39,185
Usando um m�todo pr�prio.
170
00:18:40,220 --> 00:18:43,123
O espet�culo em si mesmo
� uma par�dia...
171
00:18:43,223 --> 00:18:44,190
...do Fuhrer.
172
00:18:51,231 --> 00:18:54,200
Que os homens se preparem
para sair, imediatamente.
173
00:18:56,236 --> 00:18:59,205
- Senhor, est� acontecendo alguma coisa.
- Sim?
174
00:19:00,240 --> 00:19:03,143
O que � isso?
Talvez eu esteja esganado...
175
00:19:03,243 --> 00:19:05,211
...mas parece que estas figuras...
176
00:19:06,246 --> 00:19:09,215
- ...andam sozinhas.
- N�o se enganou, senhor.
177
00:19:15,255 --> 00:19:16,222
Uau!
178
00:19:20,260 --> 00:19:23,229
- Explique-me isto.
- N�o posso, Senhor.
179
00:19:24,264 --> 00:19:27,167
Toulon desenvolveu um m�todo
para incentiv�-las, diz...
180
00:19:27,267 --> 00:19:31,226
...que se consegue atrav�s de
toque mas acho que h� algo mais.
181
00:19:32,272 --> 00:19:36,176
Eu as vi caminhar e
reagir aos ru�dos...
182
00:19:36,276 --> 00:19:37,243
...como se ouvissem.
183
00:19:40,280 --> 00:19:42,182
Parece como se estivessem vivos.
184
00:19:42,282 --> 00:19:43,249
Stain?
185
00:19:50,290 --> 00:19:52,258
Voc� perdeu a raz�o?
186
00:19:55,295 --> 00:19:57,263
Este teatro est� fechado
187
00:19:58,298 --> 00:20:01,267
� uma decis�o do Alto
Comando Alem�o.
188
00:20:11,311 --> 00:20:14,214
A sua carreira no campo de
entretenimento terminou, Hitler.
189
00:20:14,314 --> 00:20:17,283
Esta � uma das marionetes
que falam para ele.
190
00:20:28,328 --> 00:20:29,295
Doutor.
191
00:20:34,334 --> 00:20:39,294
Toulon, gostaria de falar com voc�
mais tarde acerca do seu trabalho.
192
00:20:44,344 --> 00:20:45,311
E isto �...
193
00:20:47,347 --> 00:20:50,250
- ...um milagre, n�o � verdade?
- Sim, isso foi o que vi.
194
00:20:50,350 --> 00:20:52,252
N�o deve ser dif�cil analis�-lo.
195
00:20:52,352 --> 00:20:54,254
S� precisamos do processo..
196
00:20:54,354 --> 00:20:56,288
- Toulon, voc� trabalharia...
- N�o!
197
00:21:00,360 --> 00:21:01,261
Elsa!
198
00:21:01,361 --> 00:21:04,264
Levem tudo o que quiserem,
malditos e saiam daqui!
199
00:21:04,364 --> 00:21:06,232
N�s queremos voc�, fantocheiro.
200
00:21:06,332 --> 00:21:08,323
Meu Deus, o que fizeram?
201
00:21:10,370 --> 00:21:12,272
Leve-o � Gestapo
no segundo carro.
202
00:21:12,372 --> 00:21:14,274
N�o vou deixar a minha esposa!
203
00:21:14,374 --> 00:21:16,242
Elsa, querida!
204
00:21:16,342 --> 00:21:18,278
Vou chamar uma ambul�ncia.
Levem-o!
205
00:21:18,378 --> 00:21:21,347
Vai correr tudo bem, prometo!
206
00:21:22,382 --> 00:21:25,251
Deixem-me em paz, seus malditos!
207
00:21:26,352 --> 00:21:28,343
E levem os brinquedos com ele.
208
00:21:40,400 --> 00:21:43,303
Depois do que os nazistastastas
fizeram fiquei cego de raiva.
209
00:21:43,403 --> 00:21:46,272
A Elsa tinha ido embora e o
�nico que me mantinha vivo...
210
00:21:46,372 --> 00:21:48,363
...era o desejo de derramar
o seu sangue.
211
00:21:49,409 --> 00:21:51,377
Faz�-los sofrer como eu sofria.
212
00:24:28,534 --> 00:24:30,525
"Prepare o seu carro".
213
00:24:31,571 --> 00:24:32,538
"Prepare-se".
214
00:24:35,575 --> 00:24:37,509
"Prepare o seu traseiro".
215
00:24:45,585 --> 00:24:47,519
� o palha�o!
216
00:25:36,602 --> 00:25:38,570
Boa noite, amigo fantocheiro.
217
00:25:40,640 --> 00:25:42,608
A sua vingan�a final
acaba de come�ar.
218
00:25:43,643 --> 00:25:47,579
J� n�o lhe importa a sua vida,
s� a vingan�a.
219
00:25:48,614 --> 00:25:50,605
Esse era o motor da sua vida.
220
00:25:51,651 --> 00:25:54,620
E brevemente seria a deles.
221
00:26:00,660 --> 00:26:04,564
Nada vai impedir que os
procure e fa�a com que se...
222
00:26:04,664 --> 00:26:07,599
...ajoelhem pelo que fizeram.
223
00:26:08,634 --> 00:26:10,625
E me imploram por piedade...
224
00:26:11,671 --> 00:26:13,639
...e n�o a terei.
225
00:26:21,681 --> 00:26:23,583
N�o tenham piedade, amigos.
226
00:26:23,683 --> 00:26:25,651
N�o tenham piedade!
227
00:27:01,721 --> 00:27:05,680
Agrada-me como as coisas
v�o t�o bem, e a voc�?
228
00:27:29,715 --> 00:27:31,706
Que tipo de brincadeira � esta?
229
00:27:49,735 --> 00:27:52,727
Amigo, logo vamos
consertar voc�.
230
00:28:02,782 --> 00:28:03,749
Andre Toulon?
231
00:28:04,784 --> 00:28:06,718
Sou eu, Peter.
232
00:28:07,753 --> 00:28:09,655
A sua marionete disse que
havia lhe roubado, lembra?
233
00:28:09,755 --> 00:28:11,691
Como me encontraram?
234
00:28:11,791 --> 00:28:13,759
Aconteceu, Toulon.
235
00:28:14,794 --> 00:28:18,730
Peter e eu nos escondemos
aqui por dois dias.
236
00:28:19,765 --> 00:28:21,701
A Gestapo est� seguindo
voc�s, ou � a SS?
237
00:28:21,801 --> 00:28:22,768
A Gestapo.
238
00:28:23,803 --> 00:28:26,672
Preciso de um lugar para
esconder o Peter at�...
239
00:28:26,772 --> 00:28:27,739
...que eu v� para a Su��a.
240
00:28:28,774 --> 00:28:30,742
N�o sab�amos que voc�
estava aqui, Toulon.
241
00:28:31,811 --> 00:28:33,713
N�o nos vai trair, vai?
242
00:28:33,813 --> 00:28:35,681
Seria um tolo se o fizesse.
243
00:28:37,783 --> 00:28:39,751
Agora estamos juntos.
244
00:28:40,786 --> 00:28:42,722
Queria ajud�-lo, ser
o seu assistente...
245
00:28:42,822 --> 00:28:44,724
...mas os alem�es
me descobriram.
246
00:28:44,824 --> 00:28:48,694
O meu pai tinha concordado com a
entrega de Toulon, em troca...
247
00:28:48,794 --> 00:28:49,761
...da nossa liberdade.
248
00:28:56,802 --> 00:28:58,770
Afaste-se de mim, filho!
249
00:29:00,806 --> 00:29:04,844
Peter est� bem, Hertz.
� o Dr. Weiss.
250
00:29:04,844 --> 00:29:05,711
� um amigo.
251
00:29:06,812 --> 00:29:10,771
N�o me importa quem seja,
Afaste-se do meu filho.
252
00:29:14,854 --> 00:29:16,788
Peter, venha c�!
253
00:29:18,824 --> 00:29:20,792
- Mas pai...
- Pai!
254
00:29:21,861 --> 00:29:23,829
Venha com o seu pai, Peter.
255
00:29:29,835 --> 00:29:30,802
Venha, Peter.
256
00:29:32,872 --> 00:29:34,840
- Quem estava seguindo voc�?
- Ningu�m.
257
00:29:57,863 --> 00:29:59,765
- Pai, n�o!
- Vamos, Peter ainda podemos...
258
00:29:59,865 --> 00:30:00,832
...ser uma fam�lia.
259
00:30:05,905 --> 00:30:08,840
- E o Toulon?
- Voc� n�o entende.
260
00:30:10,876 --> 00:30:12,867
Temos de ir com a mam�e.
261
00:30:24,924 --> 00:30:25,891
Quietos!
262
00:31:39,965 --> 00:31:42,957
Vamos! Sabia que o Krause
tinha uma armadilha para voc�?
263
00:31:44,003 --> 00:31:44,870
N�o posso sair daqui.
264
00:31:46,972 --> 00:31:48,940
Vamos segui-los.
265
00:31:49,975 --> 00:31:51,943
Vamos, vamos.
266
00:32:02,988 --> 00:32:03,977
Vamos!
267
00:32:06,992 --> 00:32:09,961
Vamos, podemos ir por tr�s!
268
00:32:12,998 --> 00:32:13,987
Vem vindo!
269
00:32:15,034 --> 00:32:15,901
Alto!
270
00:32:17,002 --> 00:32:18,970
Sigam-nos, n�o devem
estar longe.
271
00:32:38,023 --> 00:32:40,926
- O que voc� lhe disse?
- Nada, Mayor.
272
00:32:41,026 --> 00:32:42,928
N�o lhe disse nada.
273
00:32:43,028 --> 00:32:44,964
- Voc� o avisou, n�o foi?
- N�o.
274
00:32:45,064 --> 00:32:46,998
- Voc� o avisou!
- Eu n�o disse nada!
275
00:32:48,033 --> 00:32:50,001
- Pai!
- V�, Peter!
276
00:33:15,094 --> 00:33:16,061
Meu Deus!
277
00:33:38,083 --> 00:33:41,052
� como ver-se num espelho, n�o �?
278
00:33:44,123 --> 00:33:47,993
Agora realmente pode ver
o qu�o pequeno ele �...
279
00:33:48,093 --> 00:33:50,061
...Mayor Krause.
280
00:33:52,097 --> 00:33:54,065
� para isto que servem
as suas marionetes?
281
00:33:55,134 --> 00:33:57,068
Para satisfazer os seus caprichos.
282
00:33:58,103 --> 00:34:01,072
Acha que tenho medo disto?
283
00:34:07,112 --> 00:34:08,079
Mas vai ter medo.
284
00:35:53,218 --> 00:35:54,185
N�o, Toulon!
285
00:35:57,222 --> 00:35:58,189
N�o!
286
00:36:02,227 --> 00:36:03,194
N�o!
287
00:36:05,230 --> 00:36:06,219
N�o!
288
00:36:44,269 --> 00:36:46,205
Olhe, mam�e, s�o bonecas.
289
00:36:46,305 --> 00:36:48,173
N�o s�o bonecas, s�o marionetes.
290
00:36:48,273 --> 00:36:50,241
Nunca tinha visto um garoto
brincando com bonecas.
291
00:36:51,276 --> 00:36:54,779
- Est�o de viagem?
- Sim, vamos para a Su��a.
292
00:36:54,879 --> 00:36:56,715
E talvez depois para os
Estados Unidos.
293
00:36:56,815 --> 00:36:58,249
Aproveitou sua estadia?
294
00:36:59,284 --> 00:37:02,187
N�o, tive uma experi�ncia
muito desagrad�vel.
295
00:37:02,287 --> 00:37:05,256
- Apenas estou me recuperando.
- Espero que j� esteja.
296
00:37:06,325 --> 00:37:10,195
Alguns amigos fizeram tudo
para que me recuperasse.
297
00:37:10,295 --> 00:37:15,255
Subam ao expresso para
Genebra que vai sair na linha 7.
298
00:37:36,321 --> 00:37:38,289
Chegamos seguros...
299
00:37:40,325 --> 00:37:42,293
...e uns familiares me acolheram.
300
00:37:43,328 --> 00:37:45,296
Me escreveu, mas nunca
voltei a v�-lo novamente.
301
00:37:46,331 --> 00:37:49,234
Uma das suas �ltimas cartas
saiu daqui, por isso veio...
302
00:37:49,334 --> 00:37:50,301
... busc�-la.
303
00:37:51,336 --> 00:37:53,304
As pessoas aqui n�o tinham
id�ia de quem era.
304
00:37:56,341 --> 00:37:59,310
Acho que se foi e com
os seus segredos.
305
00:38:04,349 --> 00:38:05,316
Est� mentindo!
306
00:38:06,351 --> 00:38:09,254
Sabe que os nazistas o procuravam
e que se suic�dou...
307
00:38:09,354 --> 00:38:10,321
...para n�o ser pego?
308
00:38:19,364 --> 00:38:21,332
Voc� tem id�ia de quantas
mortes causou?
309
00:38:22,367 --> 00:38:25,270
O Toulon e as marionetes s�
matavam quem merecia.
310
00:38:25,370 --> 00:38:26,337
Como quem, por exemplo?
311
00:38:27,372 --> 00:38:30,341
A parapsic�loga que queria
contatar o seu esp�rito.
312
00:38:31,376 --> 00:38:34,279
Pensavam que o Toulon era
um homem muito especial.
313
00:38:34,379 --> 00:38:36,347
Duvidaram que ele teria
desenvolvido essa tecnologia.
314
00:38:47,392 --> 00:38:49,360
E todos morreram gritando.
315
00:38:50,395 --> 00:38:53,364
Voc� sabe, n�o � verdade?
Faz parte da hist�ria desta casa.
316
00:38:54,399 --> 00:38:56,367
Da hist�ria de Toulon.
317
00:40:33,498 --> 00:40:34,465
Lanes?
318
00:40:36,501 --> 00:40:37,468
Lanes?
319
00:40:52,517 --> 00:40:53,484
N�o!
320
00:40:56,521 --> 00:40:58,423
O Andre Toulon n�o
era um santo.
321
00:40:58,523 --> 00:41:01,426
Esses jovens nunca
deveriam vir aqui.
322
00:41:01,526 --> 00:41:03,494
E as v�timas que torturaram?
323
00:41:46,571 --> 00:41:48,539
Pare de fazer isso.
324
00:41:54,579 --> 00:41:57,548
Avisei voc� para ir embora
se fosse faz�-lo.
325
00:45:46,811 --> 00:45:50,715
Certamente voc� acha que tem
o dem�nio do seu lado...
326
00:45:50,815 --> 00:45:52,783
...mas n�o sabe com quem
est�s lidando.
327
00:46:39,864 --> 00:46:40,831
Levante-se!
328
00:46:43,868 --> 00:46:44,835
Inocentes.
329
00:46:46,871 --> 00:46:48,839
N�o sabiam nada sobre isto.
330
00:46:51,876 --> 00:46:53,844
Como v�, eu tamb�m o conhecia.
331
00:46:56,881 --> 00:46:59,784
- N�o o suficiente.
- � verdade, mas o suficiente...
332
00:46:59,884 --> 00:47:02,853
...para n�o me deixar enganar
por um cientista assassino.
333
00:47:03,888 --> 00:47:07,792
Voc� foi quem ele salvou dos nazistas.
Eu apenas segui...
334
00:47:07,892 --> 00:47:09,794
...um rastro de corpos
que me trouxe at� aqui.
335
00:47:09,894 --> 00:47:12,797
Oh, sim.
E j� deixou o seu pr�prio rastro...
336
00:47:12,897 --> 00:47:15,800
...caso contr�rio n�o teria
encontrado esse livro.
337
00:47:15,900 --> 00:47:18,803
Ningu�m tem que morrer
por um segredo antigo.
338
00:47:18,903 --> 00:47:20,805
D�-me, e n�o voltar�
a saber nada de mim.
339
00:47:20,905 --> 00:47:22,873
Mas o seu tempo est� se esgotando.
340
00:47:25,910 --> 00:47:26,877
Nessa caixa.
341
00:47:42,927 --> 00:47:45,830
Se essas criaturas fossem
usadas para a guerra...
342
00:47:45,930 --> 00:47:47,898
...os resultados seriam
inimagin�veis.
343
00:47:48,933 --> 00:47:50,835
Definitivamente serviriam
para isso.
344
00:47:50,935 --> 00:47:54,839
Claro, de outra forma voc� n�o
desejaria tanto este segredo.
345
00:47:54,939 --> 00:47:58,898
Fizeram coisas incr�veis
porque Toulon as comandava.
346
00:48:01,946 --> 00:48:04,849
Myers era um brilhante
cientista, o �nico...
347
00:48:04,949 --> 00:48:07,852
...que descobriu o meu segredo
e isso n�o lhe assustava,
348
00:48:07,952 --> 00:48:10,855
que existiam outras for�as
que interagiam...
349
00:48:10,955 --> 00:48:12,857
...e que nunca imaginamos
que existissem.
350
00:48:12,957 --> 00:48:14,859
Tinha sido zelador
da casa...
351
00:48:14,959 --> 00:48:17,928
...por uma temporada e s� est�vamos
as minhas experi�ncias e eu.
352
00:48:18,963 --> 00:48:20,865
Investigava a intelig�ncia
artificial, tentando...
353
00:48:20,965 --> 00:48:23,868
...fazer com que os meus rob�s
trabalhassem automaticamente.
354
00:48:23,968 --> 00:48:26,871
Trabalhava na BIOTEC,
um cons�rcio industrial...
355
00:48:26,971 --> 00:48:28,939
...com a Dra. Bicker
e o Dr. Pipper.
356
00:48:30,975 --> 00:48:32,943
Mas libertamos um poder.
357
00:48:33,978 --> 00:48:37,937
Um incr�vel poder que estava
fora do nosso controle.
358
00:48:38,983 --> 00:48:40,951
E depois de matar o Bicker
e o Pipper...
359
00:48:43,988 --> 00:48:44,955
...veio atr�s de mim.
360
00:48:49,994 --> 00:48:51,896
Se conhecem?
361
00:48:51,996 --> 00:48:53,964
Claro, trabalhamos juntos
no instituto.
362
00:48:54,999 --> 00:48:57,902
Um companheiro decidiu vir
me visitar e interromper...
363
00:48:58,002 --> 00:48:59,970
...o meu fim de semana
com a minha namorada.
364
00:49:05,009 --> 00:49:06,911
Chegou com outra garota.
365
00:49:07,011 --> 00:49:09,980
Uma sensitiva que descobriu
que algo estava mal.
366
00:49:11,015 --> 00:49:12,983
E tinha raz�o.
367
00:49:14,018 --> 00:49:15,986
Posso rever o seu programa,
Ricardo?
368
00:49:18,022 --> 00:49:19,990
Preferiria que n�o.
369
00:49:22,026 --> 00:49:24,995
Vamos, n�o vou roubar voc�.
370
00:49:27,031 --> 00:49:30,000
De repente, encontrei um ba�
que nunca tinha visto.
371
00:49:31,035 --> 00:49:33,003
Um ba� cheio de marionetes.
372
00:49:34,038 --> 00:49:37,007
Marionetes vivas que tinham
sido constru�das pelo Toulon.
373
00:49:38,042 --> 00:49:41,011
Quem tinha escapado da
Alemanha nazista para vir aqui.
374
00:49:43,047 --> 00:49:45,015
E o seu esp�rito estava presente.
375
00:49:46,050 --> 00:49:49,019
Tinha estado trabalhando nas
mesmas equa��es que eu.
376
00:49:50,054 --> 00:49:53,023
Temia pelo que fariam
com esse poder.
377
00:49:56,060 --> 00:49:59,964
Encontramos subst�ncias
uma vez injetadas...
378
00:50:00,064 --> 00:50:02,032
...nas marionetes, lhes dava vida.
379
00:50:04,068 --> 00:50:07,037
E tratava-se da vida real e
pensamento independente.
380
00:50:09,073 --> 00:50:11,976
- Isto � muito emocionante.
- Era incr�vel.
381
00:50:12,076 --> 00:50:13,043
Me belisquem.
382
00:50:18,082 --> 00:50:19,049
Largue-me.
383
00:50:25,089 --> 00:50:26,056
N�o!
384
00:50:31,095 --> 00:50:33,998
Mas o poder diab�lico
que encontrou o Bicker...
385
00:50:34,098 --> 00:50:35,065
...e o Pipper nos encontrou.
386
00:50:37,101 --> 00:50:40,004
Libertamos criaturas do
submundo que andavam...
387
00:50:40,104 --> 00:50:42,072
...atr�s do mesmo segredo
que n�s.
388
00:50:44,108 --> 00:50:46,076
Era um pesadelo que a
princ�pio n�o podia acreditar.
389
00:50:47,111 --> 00:50:49,079
Mas enquanto avan�ava a noite
n�o podia negar a verdade.
390
00:51:00,124 --> 00:51:04,028
As marionetes atacaram as
criaturas instintivamente.
391
00:51:04,128 --> 00:51:08,032
Parecia que Toulon as
guiava e lhes dava coragem...
392
00:51:08,132 --> 00:51:10,100
...para derrotar as criaturas.
393
00:51:31,155 --> 00:51:33,123
Vim por voc�, maldito!
394
00:51:40,164 --> 00:51:41,131
Morra!
395
00:51:42,166 --> 00:51:43,133
Sim!
396
00:51:44,168 --> 00:51:47,071
Encorajamos a marionete
inacabada de Toulon...
397
00:51:47,171 --> 00:51:49,139
...ao Catatronic, para derrotar
a criatura mais forte.
398
00:52:15,199 --> 00:52:18,168
O Toulon e eu sab�amos que
o trabalho n�o estava conclu�do.
399
00:52:23,207 --> 00:52:24,174
Estou com voc�.
400
00:52:25,209 --> 00:52:28,212
O poder da magia tinha
sido libertado e preciso...
401
00:52:28,212 --> 00:52:31,115
...de um professor s�bio
que o controle, para mant�-lo...
402
00:52:31,215 --> 00:52:32,182
...longe do mal.
403
00:52:33,217 --> 00:52:36,186
Estou com voc�,
Mestre dos Brinquedos.
404
00:52:37,221 --> 00:52:40,124
J� ouvi falar desse cara.
Quem voc� acha que levou...
405
00:52:40,224 --> 00:52:42,192
...quatro tiros tentando
me tirar o di�rio?
406
00:52:43,227 --> 00:52:45,195
- Meu Deus!
- Tinha que ser meu.
407
00:52:46,230 --> 00:52:49,199
E voc� deveria orar
para que fique satisfeita.
408
00:52:57,241 --> 00:53:00,144
Sempre havia algu�m � espera
para descobrir o meu segredo...
409
00:53:00,244 --> 00:53:03,147
...inclusive depois da minha
suposta morte.
410
00:53:03,247 --> 00:53:06,150
Sempre h� pessoas sem a
capacidade de entender...
411
00:53:06,250 --> 00:53:09,219
...a maldi��o ou o Dom
que a f�rmula representa.
412
00:53:10,254 --> 00:53:12,156
Deixe-me apresentar voc� ao Robert.
413
00:53:12,256 --> 00:53:14,224
S�o verdadeiros?
414
00:53:15,259 --> 00:53:18,162
Sim, o que temos l� em cima
s�o porcarias, mas isto...
415
00:53:18,262 --> 00:53:20,230
...� uma verdadeira maravilha.
416
00:53:21,265 --> 00:53:23,167
Veja esse mal encarado,
vamos cham�-lo de "Blade".
417
00:53:23,267 --> 00:53:26,170
N�o v� dar a m�o a ele.
Ele � "Six-Shooter".
418
00:53:26,270 --> 00:53:29,173
Ele � o Chester e essa ador�vel
dama � a sua mulher...
419
00:53:29,273 --> 00:53:31,175
- ...Sanguessuga.
- Por que?
420
00:53:31,275 --> 00:53:33,243
Espero que nunca descubra.
421
00:53:34,278 --> 00:53:36,246
E ele � o "T�nel".
422
00:53:39,283 --> 00:53:43,242
- N�o t�m cordas.
- � assim, n�o usam cordas.
423
00:53:46,290 --> 00:53:48,258
Como as fez?
424
00:53:50,294 --> 00:53:53,197
Tenho que confessar que n�o
fui eu que as fiz, eu as comprei...
425
00:53:53,297 --> 00:53:55,199
...alguns anos.
426
00:53:55,299 --> 00:54:00,259
Vinham num ba�, e est�o
iguais desde quando as trouxe.
427
00:54:01,305 --> 00:54:05,209
Tentei duplicar o processo,
mas nunca consegui.
428
00:54:05,309 --> 00:54:08,278
Embora Deus saiba que
tenho estado bem perto.
429
00:54:11,315 --> 00:54:13,283
N�o gosto da maneira
que olham para mim.
430
00:54:14,318 --> 00:54:17,287
N�o se preocupe por seu
olhar, s�o muito gentis.
431
00:54:18,322 --> 00:54:23,282
N�o tem n�s nem estrias,
� uma madeira perfeita.
432
00:54:24,328 --> 00:54:28,232
Nunca tinha visto uma
madeira como esta. De que �?
433
00:54:28,332 --> 00:54:30,300
"Oyamel" � muito cara.
434
00:54:31,335 --> 00:54:34,304
E aqui est�o as ferramentas
de que voc� precisa.
435
00:54:35,339 --> 00:54:38,308
Estude-as e aprenda o que
cada uma pode fazer.
436
00:54:43,347 --> 00:54:45,315
Quatrocentos e quarenta
e quatro pe�as.
437
00:54:46,350 --> 00:54:49,319
Cada pe�a deve ser cortada
com a escala precisa.
438
00:54:50,354 --> 00:54:54,258
Como a m�quina de um rel�gio,
n�o pode haver...
439
00:54:54,358 --> 00:54:57,327
...erros de forma e tamanho.
440
00:54:58,362 --> 00:55:00,330
Caso contr�rio a marionete
n�o pode ser montada.
441
00:55:01,365 --> 00:55:03,333
Tudo isto seria um desperd�cio.
442
00:55:04,368 --> 00:55:06,270
Como vai brilhar quando
estiver acabado?
443
00:55:06,370 --> 00:55:08,338
Voc� vai saber com o tempo.
444
00:55:09,373 --> 00:55:12,342
N�o entendo, qual � o segredo?
445
00:55:13,377 --> 00:55:18,282
S�o apenas peda�os de madeira
independentemente da perfei��o...
446
00:55:18,382 --> 00:55:19,349
...do seu corte.
447
00:55:20,384 --> 00:55:23,353
Como poderia dar-lhes
vida? Ele as arma?
448
00:55:25,389 --> 00:55:28,292
Quer saber o segredo
de dar vida...
449
00:55:28,392 --> 00:55:31,361
...ao inanimado?
Ponha a sua alma nisto.
450
00:55:33,397 --> 00:55:35,365
Ponha tudo que voc� tem aqui.
451
00:55:37,401 --> 00:55:40,370
E dou a minha palavra
a voc�, que viver�.
452
00:55:42,406 --> 00:55:46,365
O destino sempre alcan�a
aqueles que acreditam...
453
00:55:47,411 --> 00:55:49,413
...que para provar a sua for�a �
uma batalha contra o c�rebro.
454
00:55:49,413 --> 00:55:53,317
Qualquer coisa pode acontecer
e sempre acabam por trair...
455
00:55:53,417 --> 00:55:55,385
...aos seus protetores.
456
00:56:31,455 --> 00:56:33,423
Saia daqui!
457
00:56:34,458 --> 00:56:36,426
Relaxe, n�o quer
acordar todos.
458
00:57:28,512 --> 00:57:30,480
E isso mesmo, fa�a-o.
459
00:57:31,515 --> 00:57:32,482
Fa�a!
460
00:57:33,517 --> 00:57:35,485
- Sim, isso mesmo.
- Voc� gosta, n�o �?
461
00:57:44,528 --> 00:57:45,495
Droga!
462
00:58:42,586 --> 00:58:43,553
Droga!
463
01:00:01,665 --> 01:00:02,632
Eu fiz!
464
01:00:09,673 --> 01:00:10,640
N�o!
465
01:00:13,677 --> 01:00:14,644
N�o, por favor!
466
01:00:19,683 --> 01:00:20,650
N�o entendem.
467
01:00:31,695 --> 01:00:33,663
Por favor, n�o entendem!
468
01:00:44,708 --> 01:00:46,676
J� � tarde demais para par�-lo!
469
01:00:53,717 --> 01:00:55,685
Por favor, n�o entendem!
470
01:00:57,721 --> 01:00:59,689
Fiz tudo isto por voc�s.
471
01:01:07,731 --> 01:01:10,700
N�o me fa�am eu me
arrepender, por favor.
472
01:01:20,744 --> 01:01:23,647
Imploro a voc�s, imploro a voc�s.
473
01:01:23,747 --> 01:01:25,715
Tudo o que eu fiz...
474
01:01:26,750 --> 01:01:29,719
...fiz por voc�s!
475
01:01:31,755 --> 01:01:33,723
N�o, n�o!
476
01:01:34,758 --> 01:01:36,726
N�o, por favor!
477
01:02:21,805 --> 01:02:24,774
Meu Deus, meu Deus!
O que fizeram?
478
01:02:26,810 --> 01:02:27,777
llsa...
479
01:02:29,813 --> 01:02:30,780
Eu fiz!
480
01:02:31,815 --> 01:02:33,783
Consegui!
481
01:02:46,830 --> 01:02:47,797
Robert, n�o!
482
01:02:55,839 --> 01:02:56,740
N�o!
483
01:02:56,840 --> 01:03:00,744
Mataram os meus inimigos
mas os meus experimentos...
484
01:03:00,844 --> 01:03:02,812
...continuar�o, assim
como as minhas cria��es.
485
01:03:03,847 --> 01:03:05,749
Este segredo n�o �
para covardes, pois eles...
486
01:03:05,849 --> 01:03:08,752
...tem a capacidade de
viver para sempre e voc�...
487
01:03:08,852 --> 01:03:11,755
...pode conseguir isso atrav�s
deles se assim o desejar.
488
01:03:11,855 --> 01:03:14,758
Se n�o deixa que alguma coisa
se interponha no seu caminho...
489
01:03:14,858 --> 01:03:17,827
...e lhes dedica a vida,
voc� ser� o Mestre.
490
01:03:20,864 --> 01:03:23,833
Voc� nunca vai control�-las!
Elas s�o minhas!
491
01:03:24,868 --> 01:03:27,771
Tolo, isso n�o � o que eu quero.
492
01:03:27,871 --> 01:03:32,831
Voc� n�o entende, os seus pequenos
amigos reviveram Toulon.
493
01:05:05,969 --> 01:05:08,938
Ele era um psicopata.
494
01:05:09,973 --> 01:05:14,933
N�o sabe como ele passou os
seus �ltimos dias neste hotel?
495
01:05:18,982 --> 01:05:19,949
Hoje...
496
01:05:21,985 --> 01:05:25,889
...come�amos a viver em
corpos totalmente...
497
01:05:25,989 --> 01:05:26,956
...novos.
498
01:05:45,008 --> 01:05:45,975
Olha.
499
01:06:56,079 --> 01:06:58,047
V� como � f�cil?
500
01:06:59,082 --> 01:07:03,041
S� d�i um pouco e em
seguida a imortalidade.
501
01:07:05,088 --> 01:07:07,056
Seremos gloriosos.
502
01:07:13,096 --> 01:07:17,055
Idiotas, trouxeram-me
c�rebros de animais!
503
01:07:18,101 --> 01:07:19,068
De animais.
504
01:07:22,105 --> 01:07:24,073
Tenho que me aproveitar.
505
01:07:28,111 --> 01:07:30,079
Tenho que manter a
minha palavra a Elsa.
506
01:07:31,114 --> 01:07:33,082
O seu lugar ainda n�o
foi invadido.
507
01:07:34,117 --> 01:07:37,020
Sei que foram criados para
fazer o bem...
508
01:07:37,120 --> 01:07:39,088
...mas me devolveram a
minha esposa.
509
01:07:40,123 --> 01:07:42,025
Caroline!
510
01:07:42,125 --> 01:07:45,094
- Aqui, Michael
- Aqui!
511
01:07:51,134 --> 01:07:52,101
V�!
512
01:07:53,136 --> 01:07:55,104
Ainda continua com medo?
513
01:07:58,141 --> 01:08:00,109
Voc� tem que beb�-lo, doce Caroline.
514
01:08:09,152 --> 01:08:14,112
Voc� n�o pode desperdi�ar o
nosso fluido, resta muito pouco.
515
01:08:20,163 --> 01:08:22,131
Afaste-se, tolo!
516
01:08:29,172 --> 01:08:30,139
Volta!
517
01:08:45,188 --> 01:08:46,155
Michael!
518
01:08:53,196 --> 01:08:56,165
Elsa, pare, volte para mim!
519
01:09:55,258 --> 01:09:56,225
N�o!
520
01:10:17,280 --> 01:10:22,240
Come�ou o seu �ltimo experimento,
a transfer�ncia da alma.
521
01:10:23,286 --> 01:10:26,289
N�o vim pelo segredo
para dar vida a estas...
522
01:10:26,289 --> 01:10:31,249
...marionetes, mas para achar
o segredo para mat�-las.
523
01:10:38,301 --> 01:10:39,268
Idiota!
524
01:10:40,303 --> 01:10:44,207
Me mandaram buscar o
segredo das criaturas...
525
01:10:44,307 --> 01:10:48,211
...que o Toulon deixou para tr�s,
almas imortais doentias...
526
01:10:48,311 --> 01:10:53,271
...em corpos de madeira que
vivem dia ap�s dia em agonia.
527
01:10:54,317 --> 01:10:58,286
Tudo o que desejam �
vingan�a do seu "Mestre".
528
01:10:59,322 --> 01:11:05,282
E agora � voc�...
parab�ns pelo seu legado.
529
01:11:21,983 --> 01:11:33,183
Os Produtores Gostariam De Agradecer A Todo O Elenco
Que Ajudou A Fazer As S�ries Do Mestre dos Brinquedos Que
Teve Um Enorme Sucesso Ao Longo Dos Anos.40603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.