Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,199 --> 00:01:41,221
My son, Jeremy Poldark.
2
00:01:41,309 --> 00:01:44,909
Jeremy Poldark.
With the help of providence.
3
00:01:44,996 --> 00:01:48,107
God bless him, sir. And missus.
4
00:01:48,194 --> 00:01:52,327
And may he be spared to grow up a man.
5
00:01:54,104 --> 00:01:57,658
And may his glass
be filled to overflowing.
6
00:02:07,141 --> 00:02:09,273
Demelza!
7
00:02:09,363 --> 00:02:12,161
Prudie.
8
00:02:12,250 --> 00:02:15,493
- Prudie, damn you!
- She ain't here!
9
00:02:15,650 --> 00:02:17,836
Well, Jud. Come on, boy.
10
00:02:18,316 --> 00:02:19,936
There we are.
11
00:02:20,548 --> 00:02:22,492
Shh. Jud, get yourself in here.
12
00:02:24,644 --> 00:02:26,285
Where the devil is everyone?
13
00:02:26,724 --> 00:02:28,260
Mistress isn't back from Sawle.
14
00:02:30,492 --> 00:02:32,260
What do you reckon ee be doing
to that little 'un?
15
00:02:33,180 --> 00:02:34,484
What does it look like?
16
00:02:35,108 --> 00:02:36,996
Murder!
17
00:02:37,484 --> 00:02:39,020
- Fetch Prudie.
- Can't.
18
00:02:39,428 --> 00:02:41,140
l ain't seen Prudie this last half hour.
19
00:02:43,827 --> 00:02:46,780
Faced with the enemy, an Englishman
proceeds with coolness and courage.
20
00:02:48,756 --> 00:02:51,092
Er, get hold of
the other end of this towel.
21
00:02:51,652 --> 00:02:53,828
There, Jeremy. There we are.
22
00:02:54,860 --> 00:02:58,132
There's a good boy. There. Shh.
23
00:02:59,381 --> 00:03:01,733
There we are. Come on, boy.
24
00:03:02,316 --> 00:03:04,628
Just cleaned you up. There.
25
00:03:05,364 --> 00:03:07,322
There.
26
00:03:08,172 --> 00:03:10,164
There we are.
27
00:03:12,292 --> 00:03:13,837
What now?
28
00:03:14,300 --> 00:03:16,372
Take it away.
29
00:03:19,197 --> 00:03:20,868
What you got there, then?
30
00:03:21,316 --> 00:03:22,796
Baby!
31
00:03:23,412 --> 00:03:26,012
And you're murdering him.
32
00:03:26,540 --> 00:03:28,756
Ah. Why be you fiddling
with him, anyway?
33
00:03:29,356 --> 00:03:31,356
The poor little mite.
34
00:03:32,100 --> 00:03:34,477
Cos you weren't here
and, er, it needed it.
35
00:03:35,197 --> 00:03:37,564
Ha! You'll wash 'un away!
36
00:03:39,267 --> 00:03:41,444
Mm. Come on, little thing. There.
37
00:03:47,356 --> 00:03:49,308
- Jeremy all right?
- Of course he's all right.
38
00:03:50,148 --> 00:03:51,885
Why were you so long in Sawle?
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,884
Stayed a while with
Jacka Hoblyn's little girl.
40
00:03:55,596 --> 00:03:57,324
She be sick.
41
00:03:58,180 --> 00:03:59,668
l'll get Dwight to go and see them.
42
00:04:00,132 --> 00:04:02,669
Didn't go to touch her, though.
You can kiss me if you like.
43
00:04:05,940 --> 00:04:07,700
You're kind to people, aren't you?
44
00:04:08,172 --> 00:04:10,508
- No more than they deserve.
- Do l deserve something?
45
00:04:11,093 --> 00:04:12,940
- You've just had it.
- Is that all l get?
46
00:04:14,636 --> 00:04:16,772
What else do you want?
47
00:04:17,484 --> 00:04:19,596
- A new dress, maybe?
- No.
48
00:04:20,268 --> 00:04:22,028
You ain't kind at all.
49
00:04:22,493 --> 00:04:23,924
There's lots of men kinder than you.
50
00:04:24,332 --> 00:04:26,836
That man Caroline Penvenen's
gonna marry will be kind.
51
00:04:27,285 --> 00:04:29,148
Reckon he will.
He'll be living on her money.
52
00:04:39,557 --> 00:04:41,532
- Am l near?
- No, Papa. No.
53
00:04:43,141 --> 00:04:45,076
Oh. Am l getting nearer?
54
00:04:45,508 --> 00:04:46,532
No.
55
00:04:47,028 --> 00:04:48,900
Tell me where to look.
56
00:04:51,460 --> 00:04:53,516
lt's near Mama.
57
00:04:54,236 --> 00:04:55,748
lt's near Mama?
58
00:04:56,212 --> 00:04:58,164
Well, now, is it, for instance...
59
00:04:58,724 --> 00:05:00,893
ls it in Mama's chair?
60
00:05:01,549 --> 00:05:03,925
- Don't be childish.
- l'm sorry. We're only playing.
61
00:05:04,508 --> 00:05:05,907
lsn't it time you stopped?
62
00:05:06,364 --> 00:05:08,532
- Have you found it?
- No. What do you mean?
63
00:05:09,012 --> 00:05:10,796
- It's time Geoffrey was in bed.
- It's early.
64
00:05:11,444 --> 00:05:14,900
lf l could find my watch,
l could tell you the time.
65
00:05:17,972 --> 00:05:20,604
lt's five o'clock. We have to be
at Kilwarren before seven.
66
00:05:21,580 --> 00:05:24,507
- Oh, you spoilt it.
- It's time you were in bed.
67
00:05:25,212 --> 00:05:27,620
Tell Mrs Tabb to take you up
and l'll see you before we leave.
68
00:05:31,180 --> 00:05:32,548
Good night, young fella.
69
00:05:39,299 --> 00:05:41,307
l wish l didn't have to go
to this damn party.
70
00:05:41,924 --> 00:05:43,404
- So do l.
- What do you mean?
71
00:05:44,028 --> 00:05:47,236
You're always complaining
how few people you meet.
72
00:05:47,844 --> 00:05:50,380
ls that my fault?
Every time l go out l'm embarrassed
73
00:05:50,868 --> 00:05:52,524
not to be able to return the hospitality
74
00:05:53,157 --> 00:05:55,580
- and to wear the same dress.
- But you wear it very well.
75
00:05:58,052 --> 00:05:59,684
Will you have a drink?
76
00:06:00,204 --> 00:06:01,676
- There'll be plenty to drink.
- No.
77
00:06:02,212 --> 00:06:04,356
l want you to have a drink with me.
78
00:06:10,804 --> 00:06:12,892
To the new dress.
79
00:06:25,658 --> 00:06:28,257
Well, at least
they haven't come to blows yet.
80
00:06:28,346 --> 00:06:31,722
- Who?
- Ross and George Warleggan.
81
00:06:31,811 --> 00:06:35,187
l've always found Mr Warleggan
extremely civil.
82
00:06:35,276 --> 00:06:37,541
Your husband didn't give him
a bloody nose.
83
00:06:37,631 --> 00:06:40,385
- That was ages ago.
- Less than a year ago.
84
00:06:40,472 --> 00:06:43,717
Plenty of time for
Ross to have made it up.
85
00:06:43,804 --> 00:06:46,004
You don't know Ross.
86
00:06:46,092 --> 00:06:47,625
But l do.
87
00:06:49,291 --> 00:06:52,133
Miss Penvenen.
l must congratulate you.
88
00:06:52,335 --> 00:06:55,173
Mr Trevaunance is quite
the most interesting man.
89
00:06:56,060 --> 00:06:57,725
But he's a Member of Parliament.
90
00:06:58,325 --> 00:06:59,764
lf he's a sample of Parliament,
God help us.
91
00:07:00,278 --> 00:07:01,837
As opinionated as a parson in a pulpit.
92
00:07:03,396 --> 00:07:04,884
Lady Constance!
She's going to marry him.
93
00:07:05,285 --> 00:07:07,252
Marry him?! A barnyard capon?
94
00:07:07,885 --> 00:07:09,924
All crow and cockscomb?
Marry him? l'd as soon as...
95
00:07:10,996 --> 00:07:12,844
Got you!
96
00:07:16,685 --> 00:07:18,372
- War with France?
- Within a year.
97
00:07:19,140 --> 00:07:20,532
l don't like to contradict you,
98
00:07:20,980 --> 00:07:23,879
but in the House of Commons
Mr Pitt assured us
99
00:07:24,348 --> 00:07:26,228
there'd be no war with France
in the foreseeable future.
100
00:07:26,924 --> 00:07:28,412
Damn it, then it's certain!
101
00:07:29,340 --> 00:07:30,813
We must look to our defences.
102
00:07:31,316 --> 00:07:34,884
And our profits.
War is good for business.
103
00:07:34,890 --> 00:07:36,866
Copper was up again yesterday.
104
00:07:37,491 --> 00:07:39,642
Perhaps that's why Captain Poldark
reopened Wheal Grace.
105
00:07:40,739 --> 00:07:43,014
No, Mr Penvenen,
l cannot look so far ahead.
106
00:07:44,014 --> 00:07:46,191
Or wish so great a disaster
on my country.
107
00:07:46,758 --> 00:07:49,823
Some of us know what war means.
There's no profit in death.
108
00:07:50,335 --> 00:07:51,895
There's none in fine sentiments.
109
00:07:52,574 --> 00:07:54,870
McNeil, you're a soldier.
Would you rather die in battle
110
00:07:55,318 --> 00:07:58,272
or in some blackguard affray
with smugglers?
111
00:07:58,990 --> 00:08:01,310
l agree with Captain Poldark
and with your permission,
112
00:08:02,215 --> 00:08:03,854
l'll die in my bed.
113
00:08:04,422 --> 00:08:06,030
lt isn't my permission that you need.
114
00:08:06,502 --> 00:08:09,615
You would not have reopened
the old workings without a reason.
115
00:08:10,246 --> 00:08:13,302
- Have you discovered something?
- Yes. An old friend.
116
00:08:14,534 --> 00:08:16,710
And a new partner.
117
00:08:17,278 --> 00:08:20,534
l'll drink to that. Sir Hugh,
will you pass the decanter?
118
00:08:22,326 --> 00:08:24,679
The more a man drinks,
the more a man sinks.
119
00:08:28,183 --> 00:08:30,014
Wheal Grace.
120
00:08:30,470 --> 00:08:33,886
An old mine's like an old woman,
you put more in than you get out.
121
00:08:35,694 --> 00:08:38,839
l'm fit to burst.
Where do you keep your pot?
122
00:08:39,327 --> 00:08:40,998
Behind the screen.
123
00:08:41,550 --> 00:08:43,703
l raised the case of the Cornish
mine-owners to Parliament
124
00:08:44,294 --> 00:08:46,334
and the president
of the Board of Trade...
125
00:08:47,158 --> 00:08:50,401
This is a damn fine claret,
where did you get it?
126
00:08:51,102 --> 00:08:52,990
From my cellar, sir.
127
00:08:53,558 --> 00:08:55,710
Come on, we're all gentlemen.
What's the secret?
128
00:08:56,359 --> 00:08:57,831
l have no secret.
129
00:08:58,335 --> 00:09:00,535
lf you told Mr Poldark,
it wouldn't be a secret any more.
130
00:09:01,143 --> 00:09:04,158
There's far too much talk
in the House. l made a speech about it.
131
00:09:04,702 --> 00:09:06,334
Mr Speaker was good enough to say
132
00:09:06,782 --> 00:09:09,422
it was the finest speech
on not speaking he'd heard.
133
00:09:10,007 --> 00:09:13,592
Are you, erm...are you here
on duty again, Captain?
134
00:09:14,247 --> 00:09:17,407
On duty? No, sir. l'm staying
with our talking friend.
135
00:09:17,999 --> 00:09:20,359
But l must tell you, if l see it, l'll do it.
136
00:09:21,054 --> 00:09:23,094
l will see that you don't see it.
137
00:09:23,854 --> 00:09:26,118
You pay your duty
and l won't have to do mine.
138
00:09:26,878 --> 00:09:29,847
- It was a sharp exchange.
- Was it reported in the newspapers?
139
00:09:30,622 --> 00:09:33,455
- l never read them.
- You should, Mr Trevaunance,
140
00:09:34,119 --> 00:09:36,166
or you won't know
what crimes are being committed.
141
00:09:37,047 --> 00:09:40,726
- Or what lies are told about you.
- Lies, my dear George, lies.
142
00:09:41,206 --> 00:09:43,486
More wine?
143
00:09:44,046 --> 00:09:46,246
Gentlemen! This is
a neighbourly occasion.
144
00:09:46,894 --> 00:09:49,527
Let me remind you that you are here
to celebrate the engagement
145
00:09:49,966 --> 00:09:53,751
of my niece, Miss Caroline Penvenen,
and Mr Trevaunance.
146
00:09:54,439 --> 00:09:58,606
Gentlemen, let us drink to them.
Unwin and Caroline.
147
00:10:00,535 --> 00:10:02,783
Unwin and Caroline.
148
00:10:06,382 --> 00:10:07,958
l wish l were a man.
149
00:10:08,472 --> 00:10:10,758
l'd drink port and claret
till me eyes popped out.
150
00:10:11,215 --> 00:10:12,911
- Really! Demelza.
- Really, Elizabeth.
151
00:10:13,519 --> 00:10:16,654
Why should they get all the fun
whilst we sit and wait for them?
152
00:10:17,246 --> 00:10:19,558
That's the way it is in a civilised society.
153
00:10:20,230 --> 00:10:22,182
Then it's time we changed it.
154
00:10:22,910 --> 00:10:25,023
How strange you are.
What will Miss Penvenen think of you?
155
00:10:25,535 --> 00:10:27,598
Miss Penvenen agrees wholeheartedly.
156
00:10:28,118 --> 00:10:30,086
- Tea, Lady Bodrugan?
- Never touch it.///
157
00:10:31,590 --> 00:10:33,590
It turns you brown inside.
158
00:10:33,790 --> 00:10:36,964
Sure your ladyship is mistaking.
159
00:10:38,312 --> 00:10:40,124
Where is your tea coming from?India.
160
00:10:41,210 --> 00:10:43,255
Who drinks it all the time?
The indians.
161
00:10:44,127 --> 00:10:46,087
What color are your indians?
Brown.
162
00:10:48,935 --> 00:10:49,790
What do you call it?
163
00:10:52,046 --> 00:10:53,632
- Horace.
- That's a damn silly name.
164
00:10:54,184 --> 00:10:55,577
Then, it's a damn silly dog.
165
00:10:56,852 --> 00:10:58,610
l could have sworn that were its face.
166
00:10:59,198 --> 00:11:01,166
- Thank you, Demelza.
- l suppose after you're married
167
00:11:01,633 --> 00:11:03,913
you'll live mostly in London.
168
00:11:04,638 --> 00:11:06,461
Yes, l suppose so.
169
00:11:08,058 --> 00:11:10,406
l wish my husband
had entered politics.
170
00:11:11,373 --> 00:11:13,709
Down here there's
so very little decent society.
171
00:11:15,878 --> 00:11:17,406
lt's a wild country.
172
00:11:25,478 --> 00:11:26,902
Wild...
173
00:11:28,093 --> 00:11:30,567
passionate...and strange.
174
00:12:03,862 --> 00:12:05,429
Come, come, my dear.
175
00:12:05,981 --> 00:12:08,750
You'll soon be in your own
drawing room in Portman Square.
176
00:12:15,950 --> 00:12:17,068
lt's a pleasure to see you again.
177
00:12:17,268 --> 00:12:19,991
l hardly ever see anyone, Mr Warleggan.
178
00:12:20,079 --> 00:12:24,390
Elizabeth, have l not repeatedly
asked you to call me George?
179
00:12:26,654 --> 00:12:29,276
Don't let him bring his quarrels home.
180
00:12:29,365 --> 00:12:30,747
l'm a better friend to him
than he knows, to both of you.
181
00:12:31,496 --> 00:12:33,549
l very much value your friendship.
182
00:12:34,541 --> 00:12:35,836
He is much with Ross these days.
183
00:12:35,987 --> 00:12:37,626
A word of advice.
184
00:12:38,251 --> 00:12:40,610
l've heard that your cousin
is in considerable debt.
185
00:12:41,362 --> 00:12:43,923
l wouldn't be too close if l were you.
186
00:12:44,515 --> 00:12:46,699
l only mention this
for your sake, Elizabeth.
187
00:12:47,361 --> 00:12:50,354
Mistress Poldark, will you stir
me tea with your little finger?
188
00:12:51,466 --> 00:12:53,570
Oh! She has better things to do with it.
189
00:12:54,266 --> 00:12:57,474
And what are here for?
You won't find any smugglers.
190
00:12:57,978 --> 00:12:59,946
Not for the smugglers, for the fishing.
191
00:13:02,851 --> 00:13:04,937
Caroline, when we're married,
192
00:13:05,386 --> 00:13:07,434
we'll come to Cornwall
as little as possible.
193
00:13:07,930 --> 00:13:10,163
There's nothing more boring
than these country people
194
00:13:10,618 --> 00:13:12,578
with their petty squabbles
which are nothing to us.
195
00:13:15,162 --> 00:13:16,930
l intend to live here.
196
00:13:18,186 --> 00:13:21,131
Live here, my dear?!
We're not going to live here.
197
00:13:21,747 --> 00:13:24,746
Why not? l was born here,
where else should l live?
198
00:13:25,442 --> 00:13:27,794
With me, l presume,
when we're married.
199
00:13:29,338 --> 00:13:31,354
You presume too much, sir.
200
00:13:32,994 --> 00:13:36,098
Friends, the time has come for me
to announce the engagement
201
00:13:36,578 --> 00:13:38,491
of my niece and
Mr Unwin Trevaunance.
202
00:13:39,858 --> 00:13:41,370
No, Uncle!
203
00:13:41,850 --> 00:13:43,746
The time has not come. Not yet.
204
00:13:51,082 --> 00:13:52,786
There's a woman
who knows her own mind.
205
00:13:53,250 --> 00:13:56,515
- l wanted to ask you something.
- Poor Unwin. Or is it lucky Unwin?
206
00:13:57,306 --> 00:13:59,474
- Are you badly in debt?
- What?
207
00:14:00,642 --> 00:14:02,650
Er, no more than usual. Why?
208
00:14:03,202 --> 00:14:04,994
l heard you were. l'm glad it's not true.
209
00:14:05,514 --> 00:14:07,490
So am l. That was a short engagement.
210
00:14:07,963 --> 00:14:09,602
Why do you think she broke it off?
211
00:14:10,082 --> 00:14:12,162
Perhaps she's met someone
who can offer her more than he can.
212
00:14:13,730 --> 00:14:15,706
Like you did once.
213
00:14:16,539 --> 00:14:18,642
Or have you forgotten?
214
00:14:19,314 --> 00:14:22,274
l was ready to give up
everything for you once.
215
00:14:23,290 --> 00:14:25,970
Have you forgotten?
216
00:14:26,651 --> 00:14:28,699
Ross?
217
00:14:33,914 --> 00:14:36,482
Ross, what did Elizabeth say?
218
00:14:38,226 --> 00:14:40,474
ln a few weeks our loan falls due.
219
00:14:42,706 --> 00:14:45,074
- Ross?
- We can't meet the interest.
220
00:14:45,787 --> 00:14:47,771
When l spoke with Trencrom,
he offered me money
221
00:14:48,290 --> 00:14:50,417
if l let him store goods at Nampara.
222
00:14:51,675 --> 00:14:53,850
- Store them? Where?
- In the house.
223
00:14:54,482 --> 00:14:56,874
He suggested a cache
under the floorboards.
224
00:14:58,186 --> 00:15:00,498
l thought in here
might be the best place.
225
00:15:01,058 --> 00:15:02,899
lt'd only be for a day or two
after each run.
226
00:15:03,531 --> 00:15:05,642
You know what l do think.
227
00:15:06,211 --> 00:15:08,066
We need the money.
228
00:15:08,665 --> 00:15:10,346
lt is 20 times more dangerous
to be in possession
229
00:15:10,874 --> 00:15:13,234
than just drawing your curtains
and that be dangerous enough.
230
00:15:14,202 --> 00:15:16,490
lt's dangerous to be alive.
231
00:15:20,627 --> 00:15:21,995
Dr Enys.
232
00:15:22,507 --> 00:15:24,570
Miss Penvenen.
l trust you are in good health.
233
00:15:25,065 --> 00:15:27,075
- And your dog.
- Yes, thanks to you.
234
00:15:27,658 --> 00:15:30,739
l believe l have to congratulate you
on your engagement.
235
00:15:31,378 --> 00:15:34,490
You may congratulate me on ending it.
Where are you going?
236
00:15:35,458 --> 00:15:38,643
- To Sawle village. Good day.
- l'll come with you.
237
00:15:39,354 --> 00:15:41,898
You will not. There is sickness there.
It could be infectious.
238
00:15:42,610 --> 00:15:45,546
- l forbid it.
- You should know me better.
239
00:15:46,426 --> 00:15:49,219
- l may be of some help.
- It is no place for you.
240
00:15:49,994 --> 00:15:52,187
You have nothing to do
with disease and death.
241
00:15:52,778 --> 00:15:55,579
We all suffer from
the same fatal disease, Doctor.
242
00:15:56,123 --> 00:15:57,899
lt's called life.
243
00:15:59,051 --> 00:16:01,866
Now, will you argue with me in the road?
244
00:16:24,651 --> 00:16:25,893
What you doing
walking in here like that?
245
00:16:26,393 --> 00:16:28,593
You know me, Hoblyn.
Go outside till l've finished.
246
00:16:29,575 --> 00:16:32,392
- What does she want?
- To help your daughter.
247
00:16:41,801 --> 00:16:43,632
Do people live like this?
248
00:16:53,264 --> 00:16:55,440
What's the matter with the poor girl?
249
00:16:56,672 --> 00:16:59,080
ls she very bad?
250
00:16:59,857 --> 00:17:03,025
Dr Enys, you think l'm a rich,
spoilt young woman,
251
00:17:03,744 --> 00:17:05,352
maybe l am.
252
00:17:06,440 --> 00:17:09,728
But l ask you to believe
that l am trying not to be.
253
00:17:11,592 --> 00:17:13,680
She has scrofula.
254
00:17:14,905 --> 00:17:18,216
Oh! God. Is it certain?
255
00:17:18,953 --> 00:17:22,448
Swelling, the sores.
Don't come too close.
256
00:17:22,936 --> 00:17:25,040
The breathing.
257
00:17:26,256 --> 00:17:29,096
Can you do anything for her?
258
00:17:29,856 --> 00:17:31,256
50 years ago l would
have sent her to London
259
00:17:31,689 --> 00:17:33,856
to be touched by the King.
260
00:17:34,345 --> 00:17:36,481
- The king's evil.
- Little good it would've done.
261
00:17:37,360 --> 00:17:39,344
We've advanced since then.
262
00:17:40,024 --> 00:17:42,441
With proper warmth, food, dryness -
263
00:17:42,944 --> 00:17:44,922
the things that kings take for granted.
264
00:17:48,728 --> 00:17:50,881
Poor child.
265
00:17:52,424 --> 00:17:54,312
- That's my doll!
- Oh!
266
00:17:56,089 --> 00:17:58,168
Oh, l'm sorry!
267
00:17:59,816 --> 00:18:01,681
God knows, l'm sorry.
268
00:18:03,280 --> 00:18:05,432
l'll send them some money.
269
00:18:06,664 --> 00:18:08,817
That is your answer for everything.
270
00:18:14,208 --> 00:18:18,267
You can't blame me for this,
l didn't even know it existed.
271
00:18:19,808 --> 00:18:22,864
But that's it, isn't it?
People like me don't know.
272
00:18:23,785 --> 00:18:26,153
l don't blame you more than
anyone else, Miss Penvenen.
273
00:19:04,456 --> 00:19:06,072
- How much longer, Zacky?
- About another hour maybe, ma'am.
274
00:19:06,161 --> 00:19:10,344
Just line her with wood,
keep out the damp.
275
00:19:10,372 --> 00:19:11,581
Not a word of what
you been doing, mind.
276
00:19:11,669 --> 00:19:15,281
No need to caution us,
we be old hands at this!
277
00:19:25,481 --> 00:19:29,261
There be soldiers! Coming up the road.
278
00:19:30,461 --> 00:19:32,265
l done nothing! Ain't lifted a shovel.
279
00:19:32,353 --> 00:19:35,641
'Tis a closet.
You tell them 'tis a closet.
280
00:19:35,730 --> 00:19:37,907
l'll go. Not a sound, anyone.//
281
00:19:51,112 --> 00:19:51,922
Oh! Cap'n McNeil.
282
00:19:52,523 --> 00:19:53,515
Your servant, ma'am.
283
00:19:54,715 --> 00:19:56,722
l walked from Trevaunance's
with a letter for Captain Poldark.
284
00:19:56,811 --> 00:20:00,232
lt was dropped off
the night stage from Truro.
285
00:20:00,320 --> 00:20:03,475
- Thank you.
- Is the Captain at home?
286
00:20:03,564 --> 00:20:06,052
He's at Wheal Grace as usual.
287
00:20:06,140 --> 00:20:08,717
- Been there all night.
- All night!
288
00:20:08,806 --> 00:20:11,383
- Hm.
- Oh, If l was him,
289
00:20:11,470 --> 00:20:16,047
all the copper in the world
would not keep me from your bed.
290
00:20:16,135 --> 00:20:18,624
lt's a braw morning for a walk.
291
00:20:18,712 --> 00:20:22,312
- It's early yet.
- There's an old Scots saying,
292
00:20:22,400 --> 00:20:26,442
it's never too early
for a glass or a lass.
293
00:20:26,531 --> 00:20:29,819
- Oh?
- But l'll settle for the glass this time.
294
00:20:31,195 --> 00:20:34,617
- l'm alone in the house, Cap'n.
- Oh!
295
00:20:34,704 --> 00:20:37,216
Then l'll see you come to no harm.
296
00:20:38,151 --> 00:20:40,296
How is Mr Trevaunance?
297
00:20:44,315 --> 00:20:46,405
Please.
298
00:20:46,985 --> 00:20:48,526
He's forever giving himself
votes of confidence
299
00:20:50,062 --> 00:20:52,473
and making speeches about
the advantage of being single.
300
00:20:53,730 --> 00:20:55,183
Him and Mr Pitt.
301
00:20:55,719 --> 00:20:56,513
And you?
302
00:20:58,291 --> 00:20:59,255
Oh, aye! And l'll drink to it.
303
00:21:01,520 --> 00:21:06,915
lt has an advantage to a soldier
in more ways than one.
304
00:21:07,210 --> 00:21:09,218
lf l didn't know you, Cap'n,
305
00:21:10,417 --> 00:21:11,742
l'd think you were flirting with me.
306
00:21:12,545 --> 00:21:14,027
Ah, but you don't know me, ma'am.
307
00:21:14,859 --> 00:21:18,587
But you're Scots. As staid and sober
as a church on Sunday.
308
00:21:20,835 --> 00:21:23,996
A Scotsman at home,
he may be cold and cautious,
309
00:21:24,708 --> 00:21:26,483
for have you ever seen Scots women?
310
00:21:27,043 --> 00:21:28,499
- Oh, Cap'n!
- But with women of the south,
311
00:21:28,971 --> 00:21:30,571
we're as hot as any Frenchman.
312
00:21:31,139 --> 00:21:32,547
- Cap'n.
- Don't tempt me.
313
00:21:33,124 --> 00:21:35,595
Mademoiselle Demelza, je vous en prie.
314
00:21:36,881 --> 00:21:38,917
- l thought you were alone.
- l am.
315
00:21:39,987 --> 00:21:43,446
lt is said, Cap'n, that we Cornish folk
316
00:21:44,272 --> 00:21:46,333
have a drop of French blood in us, too.
317
00:21:48,574 --> 00:21:49,878
Ooh, if l thought you meant that...
318
00:21:51,046 --> 00:21:53,462
Je vous adore avec tout mon coeur.
319
00:21:54,564 --> 00:21:57,997
Je voudrais coucher avec toi.
320
00:21:59,709 --> 00:22:02,015
Do you, er, get my drift?
321
00:22:02,997 --> 00:22:04,885
l think l know the way
the wind's blowing.
322
00:22:06,974 --> 00:22:08,454
Ah. Well, then...
323
00:22:08,934 --> 00:22:10,657
What the devil's that?
324
00:22:10,701 --> 00:22:12,536
- Well...
- There's someone in there!
325
00:22:13,002 --> 00:22:14,329
Allow me, ma'am.
326
00:22:20,308 --> 00:22:22,020
Oh, my God.
327
00:22:28,659 --> 00:22:30,110
Ah! It's just the baby.
Got himself in a scrape.
328
00:22:30,677 --> 00:22:31,885
Takes after his father.
329
00:22:33,680 --> 00:22:35,040
There's Ross now.
330
00:22:39,152 --> 00:22:42,327
Prudie! Pru...
Ah. Take master Jeremy.
331
00:22:43,177 --> 00:22:48,350
Yes, missus. Jeremy, my lovely.
You come to your Prudie.
332
00:22:48,651 --> 00:22:50,016
There you are, Captain Poldark.
333
00:22:50,615 --> 00:22:52,136
You've a fine baby.
334
00:22:53,464 --> 00:22:55,583
Do you, er...have some business
with me, sir?
335
00:22:56,143 --> 00:22:57,447
Oh, nothing in particular.
336
00:22:58,063 --> 00:23:01,015
Unless it be to learn the fate
of the man who murdered his wife.
337
00:23:03,119 --> 00:23:05,543
What was his name...Mark Daniel?
338
00:23:06,135 --> 00:23:07,960
- l haven't heard a word of him.
- Oh.
339
00:23:08,543 --> 00:23:10,152
Then l'll leave you to your rest.
340
00:23:11,128 --> 00:23:13,112
Good day, Mistress Demelza.
341
00:23:14,335 --> 00:23:16,127
You've a brave, bonny boy.
342
00:23:23,472 --> 00:23:24,655
Goodbye, Cap'n.
343
00:23:29,975 --> 00:23:31,759
- Did he see anything?
- No.
344
00:23:32,335 --> 00:23:34,327
Why did he want to know
about Mark Daniel?
345
00:23:35,439 --> 00:23:37,103
He brought this letter.
346
00:23:37,623 --> 00:23:39,472
We've been over almost
the whole mine and nothing
347
00:23:40,007 --> 00:23:41,959
yet Mark swore
he saw a rich lode there.
348
00:23:43,504 --> 00:23:45,288
The night he hid from the soldiers.
349
00:23:45,920 --> 00:23:47,752
lt doesn't make...
350
00:23:49,039 --> 00:23:51,511
Ross? What is it? Who's the letter from?
351
00:23:52,040 --> 00:23:55,655
Pascoe. l thought we might have
gone on for two or three months.
352
00:23:56,272 --> 00:23:57,711
What is it?
353
00:23:58,352 --> 00:24:00,297
Ross, it concerns me, too.
354
00:24:00,768 --> 00:24:02,481
My bond for f1 ,OOO.
355
00:24:02,912 --> 00:24:04,583
With interest it's worth 1 ,400 by now.
356
00:24:05,263 --> 00:24:09,097
lt was put up for renewal.
The Warleggans bought it.
357
00:24:09,415 --> 00:24:12,839
- Pascoe's certain they'll foreclose.
- What will that mean?
358
00:24:14,070 --> 00:24:17,069
They'll demand the full sum
when it falls due.
359
00:24:17,939 --> 00:24:19,162
Three weeks from now.
360
00:24:19,946 --> 00:24:21,725
- What will they do?
- Take the mine.
361
00:24:22,246 --> 00:24:22,577
- Take Nampara.
- Take everything?
362
00:24:29,506 --> 00:24:31,838
lf only Mark Daniel had told me
where he saw the lode.
363
00:24:33,466 --> 00:24:35,881
Well, ask his brother Paul where he be.
364
00:24:36,705 --> 00:24:39,433
Find Mark and make him
tell you where it is.
365
00:24:40,033 --> 00:24:43,554
Oh, he's drowned. Or in France,
which is as good as drowned.
366
00:24:44,450 --> 00:24:46,410
Trencrom's got men in France.
367
00:24:47,306 --> 00:24:49,729
Send Charlie Kempthorne to him at once
368
00:24:50,377 --> 00:24:52,369
and you go and see Pascoe.
369
00:24:52,977 --> 00:24:55,114
- Oh, Ross.
- Demelza, l'm tired.
370
00:24:55,698 --> 00:24:58,697
Well, l'm tired! l won't let
George Warleggan get me down.
371
00:25:00,034 --> 00:25:02,762
The whole world's tired
but if it didn't stand up for itself,
372
00:25:03,393 --> 00:25:04,849
we'd all be owned by blacksmiths.
373
00:25:07,194 --> 00:25:08,082
Oh, Ross.
374
00:25:09,121 --> 00:25:11,018
And you're a miner's daughter.
375
00:25:11,601 --> 00:25:14,305
l'm a gentleman's wife.
l'll go and saddle Darkie.
376
00:25:30,385 --> 00:25:31,770
Good morning, Miss Penvenen.
377
00:25:32,857 --> 00:25:34,234
Good morning.
378
00:25:34,865 --> 00:25:37,442
l stayed to thank ee
for what ee be doing for Rosina.
379
00:25:38,001 --> 00:25:40,553
- You should thank Dr Enys.
- Him? He has his reasons.
380
00:25:42,025 --> 00:25:45,106
- And what are his reasons?
- She ain't the first girl he helped here.
381
00:25:46,514 --> 00:25:48,481
Don't ee worry, Miss,
l'm keeping an eye on she.
382
00:25:49,642 --> 00:25:51,729
Thank you, Miss. God be with ee.
383
00:25:58,753 --> 00:26:00,905
- Who's he?
- Charlie Kempthorne.
384
00:26:02,225 --> 00:26:04,122
- What does he do?
- He be a fishermen
385
00:26:04,746 --> 00:26:06,362
but he don't catch much fish!
386
00:26:07,441 --> 00:26:09,250
- What was he doing here?
- Courting.
387
00:26:11,378 --> 00:26:13,497
Courting!
388
00:26:14,529 --> 00:26:16,377
Rosina, how old are you?
389
00:26:16,937 --> 00:26:19,425
l don't know. Old enough, l reckon.
390
00:26:21,457 --> 00:26:23,449
Do you love this man?
391
00:26:24,258 --> 00:26:26,698
A straight 'un
would be better, ma'am.
392
00:26:30,241 --> 00:26:32,233
What did he mean about Dr Enys?
393
00:26:32,953 --> 00:26:34,937
Everyone knows that, ma'am.
Him and Daniel's wife.
394
00:26:36,009 --> 00:26:38,018
lt ain't true about me and him.
395
00:26:38,657 --> 00:26:40,650
That's just Charlie.
We do know that, ma'am.
396
00:26:41,513 --> 00:26:42,961
Do we?
397
00:26:43,594 --> 00:26:45,538
Who is Daniel's wife?
398
00:26:46,186 --> 00:26:48,393
Dead. Daniel did for her, didn't he?
399
00:26:51,650 --> 00:26:55,097
Oh, what lives you
simple country people lead.
400
00:26:56,641 --> 00:26:58,977
l'm not at all interested.
401
00:27:04,505 --> 00:27:06,281
Once again, Miss Penvenen.
402
00:27:10,745 --> 00:27:12,537
She's making good progress.
403
00:27:13,185 --> 00:27:15,041
l must congratulate you
on your perseverance.
404
00:27:15,617 --> 00:27:17,522
Not for much longer l'm afraid.
405
00:27:18,162 --> 00:27:20,514
My uncle has become impossible
since l upset his plans.
406
00:27:21,395 --> 00:27:23,889
He thinks that as l am
to inherit his fortune,
407
00:27:24,417 --> 00:27:26,009
l should accept his authority.
408
00:27:26,561 --> 00:27:27,977
l say he can keep both.
409
00:27:28,489 --> 00:27:30,393
l shall have my own fortune
when l come of age.
410
00:27:31,113 --> 00:27:32,850
Do you think l'm right?
411
00:27:33,402 --> 00:27:35,082
lt is no concern of mine.
l have no fortune.
412
00:27:35,722 --> 00:27:37,946
You have no money.
But that's not the same thing.
413
00:27:38,706 --> 00:27:42,825
Captain Poldark has no money
but he's the most fortunate man l know.
414
00:27:44,201 --> 00:27:48,441
He's the most unfortunate man l know.
Apart from one other.
415
00:27:49,313 --> 00:27:51,834
The power of healing
means nothing to you?
416
00:27:52,401 --> 00:27:54,538
l cannot heal everyone.
417
00:27:55,210 --> 00:27:57,082
Perhaps you should take
a second opinion.
418
00:27:57,929 --> 00:28:00,490
You're not sick, Doctor,
you're sorry for yourself.
419
00:28:01,497 --> 00:28:03,729
As you say, you can't heal everyone.
420
00:28:04,353 --> 00:28:06,593
Shall l prescribe for you?
421
00:28:07,250 --> 00:28:09,705
What does Kempthorne do
when he comes courting?
422
00:28:10,337 --> 00:28:11,978
- Drinks gin.
- Do you like gin?
423
00:28:12,595 --> 00:28:15,074
Where do the village boys
take their girls?
424
00:28:16,265 --> 00:28:18,897
Oh! Up to tor country
where they can't see them!
425
00:28:19,564 --> 00:28:21,002
- And what do they do?
- Oh-ho-ho!
426
00:28:21,754 --> 00:28:23,337
Oh-ho-ho.
427
00:28:24,217 --> 00:28:26,425
Well, one can't be clearer than that.
428
00:28:27,569 --> 00:28:29,689
l don't understand you.
What do you want me to say?
429
00:28:31,841 --> 00:28:34,197
Goodbye would seem appropriate.
430
00:28:36,962 --> 00:28:39,306
Miss Penvenen, will you come riding
with me tomorrow?
431
00:28:40,226 --> 00:28:42,345
No, Dr Enys.
432
00:28:44,729 --> 00:28:46,714
The day after tomorrow.
433
00:28:47,321 --> 00:28:49,099
Wait for me at the foot of the high tor.
434
00:28:56,519 --> 00:28:58,207
Ross!
435
00:28:58,975 --> 00:29:00,885
Ross!
436
00:29:01,407 --> 00:29:03,385
Ross. Where's Ross?
437
00:29:03,994 --> 00:29:05,745
- He's gone to Truro.
- Damn it! Never mind.
438
00:29:06,881 --> 00:29:10,353
Demelza, l have found copper!
All the copper in the world.
439
00:29:10,969 --> 00:29:13,521
Demelza, all our fortunes are made!
440
00:29:14,138 --> 00:29:15,778
You found copper when nobody else...
441
00:29:16,569 --> 00:29:19,314
- Like a drink, would ee?
- Who wants a drink?
442
00:29:19,769 --> 00:29:23,305
l have found copper in Wheal Grace!
Damned if it's not pure.
443
00:29:24,937 --> 00:29:28,198
Oh! Do you know what this means?
We can keep Nampara.
444
00:29:28,777 --> 00:29:30,441
- How did you find it?
- Luck.
445
00:29:31,011 --> 00:29:33,297
l went down the old level
on my own, l don't know why!
446
00:29:34,865 --> 00:29:37,529
l moved some rocks and
saw an opening going straight down.
447
00:29:37,954 --> 00:29:39,649
- A gunnis.
- They must have missed it.
448
00:29:40,257 --> 00:29:41,840
Or it happened in a blast.
449
00:29:42,593 --> 00:29:46,649
l could just squeeze myself through
the opening and there was a tunnel.
450
00:29:47,121 --> 00:29:48,738
The air was foul, it was dripping wet...
451
00:29:49,161 --> 00:29:51,050
- Oh! Go on! Go on!
- l worked myself around
452
00:29:51,553 --> 00:29:54,857
and there was a roof of copper!
453
00:29:56,841 --> 00:30:00,218
l...l-l don't know how l got back.
It's... It's really...
454
00:30:00,761 --> 00:30:02,465
- It's wonde_ul.
- It is!
455
00:30:03,769 --> 00:30:07,121
lt gives me a chance to make up
for the harm l've done you two.
456
00:30:07,729 --> 00:30:10,097
Francis, you've never done us any harm!
457
00:30:10,938 --> 00:30:12,841
You forget
the Carnmore Copper Company.
458
00:30:13,376 --> 00:30:14,864
l was responsible for ruining Ross.
459
00:30:15,777 --> 00:30:18,801
We knew about that long ago
and forgot it long ago.
460
00:30:20,913 --> 00:30:23,425
Ross knew yet he still
took me into partnership.
461
00:30:24,521 --> 00:30:26,617
Oh, Ross don't change so easy.
462
00:30:27,097 --> 00:30:29,585
Old loyalties and old loves.
463
00:30:30,114 --> 00:30:32,865
He don't bear no grudge against you.
Not for that nor nothing.
464
00:30:34,081 --> 00:30:36,769
l've always envied Ross
but no more than l do now.
465
00:30:37,673 --> 00:30:40,209
- But you've got everything!
- No.
466
00:30:40,777 --> 00:30:43,337
You've got Trenwith, your boy.
You've got Elizabeth.
467
00:30:43,906 --> 00:30:46,634
Demelza, l would exchange it all for this.
468
00:30:47,842 --> 00:30:49,817
And someone who loved me.
469
00:30:50,897 --> 00:30:52,929
- Ross would change with you.
- Then he'd be a fool
470
00:30:53,512 --> 00:30:55,809
and Ross is no fool,
l'm the only fool in the family.
471
00:30:58,561 --> 00:31:00,281
l must get back to the mine.
472
00:31:05,193 --> 00:31:07,481
You fear Elizabeth.
473
00:31:08,272 --> 00:31:09,777
Don't.
474
00:31:13,185 --> 00:31:16,433
You think that because
Ross and Elizabeth were once engaged
475
00:31:17,025 --> 00:31:18,929
that they still love each other.
476
00:31:20,185 --> 00:31:22,250
l can't speak for Ross
but l promise you
477
00:31:22,785 --> 00:31:24,265
that Elizabeth has never loved...
478
00:31:24,936 --> 00:31:26,665
or will ever love anyone...
479
00:31:29,041 --> 00:31:31,041
but herself.
480
00:31:36,801 --> 00:31:38,233
Your humble...
481
00:31:38,777 --> 00:31:41,192
and very wealthy servant...
482
00:31:42,561 --> 00:31:44,785
Francis Poldark.
483
00:31:48,379 --> 00:31:49,811
Oh, please, God.
484
00:31:54,203 --> 00:31:55,715
Ah, good day, Paul Daniel.
485
00:31:56,499 --> 00:31:58,267
You want a man to go down with ee?
486
00:31:58,851 --> 00:32:00,444
Be off the day shift soon.
487
00:32:00,946 --> 00:32:02,899
No, l shall be up before then.
Give me a hat, would you?
488
00:32:08,788 --> 00:32:10,507
Thank you.//
489
00:35:32,822 --> 00:35:34,222
Oh, Ross!
490
00:35:34,310 --> 00:35:36,064
l've told you, l'll go and see tomorrow.
491
00:35:36,102 --> 00:35:38,469
Francis knows nothing about copper,
except how to spend it.
492
00:35:39,357 --> 00:35:41,911
Go and look for yourself.
After dinner.
493
00:35:43,912 --> 00:35:45,444
- Aren't you going to eat?
- How could l eat?
494
00:35:47,879 --> 00:35:49,571
Warleggan won't take anything but cash
495
00:35:50,550 --> 00:35:52,672
and Pascoe can't raise that much
on what l can offer.
496
00:35:53,444 --> 00:35:54,837
lf half what Francis said be true...
497
00:35:56,348 --> 00:35:58,828
Ross! l'm worried sick.
You've got to look at the samples.
498
00:36:26,316 --> 00:36:29,532
Surface deposit. Water running down
through the old lode
499
00:36:30,349 --> 00:36:32,084
picked up copper traces
and deposited them below.
500
00:36:33,876 --> 00:36:37,220
- Poor old Francis.
- What a fool!
501
00:36:41,020 --> 00:36:42,796
Prudie!
502
00:36:44,628 --> 00:36:46,508
Where's that lump? Prudie!
503
00:36:47,037 --> 00:36:48,693
lt's an easy enough mistake to make.
504
00:36:49,172 --> 00:36:50,692
Easy enough to ruin us.
505
00:36:51,244 --> 00:36:52,837
Prudie!
506
00:36:54,757 --> 00:36:57,372
Eli's here from Trenwith
asking for Master Francis.
507
00:36:57,478 --> 00:36:59,194
Come on.
508
00:37:01,318 --> 00:37:03,982
Excuse me, sir, but Mr Francis' horse
came home without him.
509
00:37:04,734 --> 00:37:06,207
- Have you searched?
- Along the road.
510
00:37:06,822 --> 00:37:09,334
He went back to Wheal Grace
two hours ago.
511
00:37:09,878 --> 00:37:11,678
Said he was going down
the old workings.
512
00:37:12,135 --> 00:37:13,775
What the devil's he doing down there?
513
00:37:14,774 --> 00:37:16,174
l suppose l'd better go and see.
514
00:37:16,638 --> 00:37:19,655
lt's like a rabbit warren.
Zacky knows it best. Eli, come with me.
515
00:37:22,103 --> 00:37:24,190
Zacky, has Mr Francis come up yet?
516
00:37:24,966 --> 00:37:26,766
He ain't down, sir.
517
00:37:27,287 --> 00:37:29,014
- When did you come up?
- About two hour back.
518
00:37:30,062 --> 00:37:31,455
- Paul was on afore that.
- Oh, my God, l forgotten.
519
00:37:31,998 --> 00:37:36,494
- At shift change l forgotten.
- He been down there two hour?
520
00:37:37,447 --> 00:37:39,199
- God forgive me.
- You can pray later.
521
00:37:39,887 --> 00:37:41,414
Zacky, show me the old workings.
522
00:37:41,909 --> 00:37:43,886
- And me, sir.
- All right. But quickly.
523
00:38:10,998 --> 00:38:12,278
Look, sir.
524
00:38:15,766 --> 00:38:17,990
Careful, there
might have been a fall.
525
00:38:26,414 --> 00:38:28,223
Francis?
526
00:38:40,550 --> 00:38:43,198
- That's what he saw.
- Fool's copper.
527
00:38:50,431 --> 00:38:52,594
Oh, my God.
528
00:38:59,638 --> 00:39:02,190
Bring him out.
529
00:39:04,174 --> 00:39:06,607
l'll race you!
530
00:39:24,462 --> 00:39:26,574
There's something
you should know about yourself.
531
00:39:27,030 --> 00:39:28,606
You cannot tell me
anything about myself.
532
00:39:31,190 --> 00:39:34,551
- You don't know about...
- Daniel's wife? But l do.
533
00:39:35,518 --> 00:39:37,839
And l don't care what
may have happened in the past.
534
00:39:38,390 --> 00:39:40,135
lt is impossible.
535
00:39:42,119 --> 00:39:45,262
Look around you.
Was this ever possible?
536
00:39:46,334 --> 00:39:48,638
l am responsible
for a woman's death.
537
00:39:49,454 --> 00:39:51,486
And a woman's life.
538
00:39:52,015 --> 00:39:54,150
You're as responsible for
what happens to me
539
00:39:54,630 --> 00:39:56,398
as you are for what happened to her.
540
00:39:57,919 --> 00:40:00,087
And l'm here.
541
00:40:00,590 --> 00:40:02,102
Now.
542
00:40:03,126 --> 00:40:05,246
Forgive me.
543
00:40:05,734 --> 00:40:09,710
Help me. Caroline...
544
00:40:22,230 --> 00:40:24,430
Poor Francis Poldark.
545
00:40:25,214 --> 00:40:27,487
Ross has closed Wheal Grace.
Now he has nothing.
546
00:40:28,150 --> 00:40:31,255
l was in Truro last week and Pascoe the
banker said he will have to sell Nampara.
547
00:40:33,182 --> 00:40:35,278
Men are so stupid about money.
548
00:40:35,766 --> 00:40:37,287
My dear, we are stupid about everything.
549
00:41:01,135 --> 00:41:03,638
Captain Poldark to see you, ma'am.
550
00:41:05,462 --> 00:41:07,366
Show the Captain in, Mrs Tabb.
551
00:41:08,438 --> 00:41:11,279
Geoffrey, go play in your room.
552
00:41:12,646 --> 00:41:14,742
Hello, Geoffrey.
553
00:41:19,014 --> 00:41:20,959
How are you?
554
00:41:21,734 --> 00:41:23,974
- l see the boy's well.
- He's too young to understand.
555
00:41:25,191 --> 00:41:27,710
l wish it might not have
happened. And in that way.
556
00:41:29,022 --> 00:41:31,740
Since we were boys he...
feared drowning.
557
00:41:32,742 --> 00:41:34,271
He drank enough.
558
00:41:34,974 --> 00:41:37,383
- He's gone, let that be enough.
- And we're still here.
559
00:41:42,670 --> 00:41:44,847
l've brought you
the last accounts for Wheal Grace.
560
00:41:45,679 --> 00:41:48,630
l'll keep it open until the coal is finished,
then close it for good.
561
00:41:50,038 --> 00:41:52,623
As half the shares are in your son's
name, l need your approval.
562
00:41:54,358 --> 00:41:57,918
There's no money.
l'd sell the land but it's mortgaged.
563
00:41:59,462 --> 00:42:01,472
lt'll be gone soon enough.
564
00:42:02,095 --> 00:42:03,982
And Nampara.
565
00:42:06,198 --> 00:42:08,374
How happy we were once together,
566
00:42:08,974 --> 00:42:10,798
when it seemed that
nothing could ever change.
567
00:42:11,286 --> 00:42:12,815
Were we?
568
00:42:13,574 --> 00:42:15,678
- Weren't we, Ross?
- l can't remember.
569
00:42:17,631 --> 00:42:21,119
Summers without clouds,
winters without sorrows.
570
00:42:22,350 --> 00:42:25,102
l wonder if everyone looking back
sees the same bright morning,
571
00:42:25,742 --> 00:42:28,055
when all the obstacles
Iooked like lost opportunities.
572
00:42:30,344 --> 00:42:32,334
Our life is full of lost opportunities.
573
00:42:33,183 --> 00:42:35,481
Ours? We have no life together,
you chose Francis.
574
00:42:36,159 --> 00:42:38,846
And you Demelza.
575
00:42:39,662 --> 00:42:42,056
Yes. We've made a pretty parcel of it all.
576
00:42:42,894 --> 00:42:45,022
But it is made
and there's no unmaking it.
577
00:42:45,582 --> 00:42:47,934
My house, my land, my living,
they're all gone.
578
00:42:49,774 --> 00:42:52,582
- What will you do now?
- What can l do?
579
00:42:53,590 --> 00:42:55,102
Find somewhere for
my wife and child to live.
580
00:42:55,718 --> 00:42:57,326
As for myself...
581
00:42:58,758 --> 00:43:00,438
What?
582
00:43:01,022 --> 00:43:02,934
l still have my commission.
583
00:43:03,542 --> 00:43:05,470
l don't give a curse what happens to me.
584
00:43:06,039 --> 00:43:08,006
What will you do now?
585
00:43:09,655 --> 00:43:11,672
Care for my son,
586
00:43:12,151 --> 00:43:14,070
Trenwith.
587
00:43:15,302 --> 00:43:17,318
l don't know if
l'll be able to keep Trenwith.
588
00:43:18,606 --> 00:43:21,038
Warleggan? He'll have it all if he can.
589
00:43:21,590 --> 00:43:23,567
- l wish you didn't hate him.
- l wish l didn't owe him.
590
00:43:24,223 --> 00:43:26,095
He's offered to help me.
591
00:43:26,799 --> 00:43:28,950
What can l do? Can you help me, Ross?
592
00:43:30,127 --> 00:43:31,838
Hah! l can't help anyone.
593
00:43:32,910 --> 00:43:34,750
l could once.
594
00:43:35,886 --> 00:43:37,878
Yes, l remember the summers
and the winters but why?
595
00:43:38,550 --> 00:43:40,550
What we have is hard enough without
adding what we might have had.
596
00:43:43,726 --> 00:43:45,743
One consolation - it's not you
l'm dragging into poverty.
597
00:43:46,623 --> 00:43:48,614
- l wouldn't care.
- l would.
598
00:43:49,206 --> 00:43:51,246
l do. That l brought you so far down.
599
00:43:53,502 --> 00:43:56,526
The damned Poldarks. My God, we are.
600
00:43:57,830 --> 00:43:59,559
Francis damned with too much
and l with too little
601
00:44:00,342 --> 00:44:02,167
and what there is
ready to be sold up around me.
602
00:44:02,918 --> 00:44:04,574
Damned in luck and damned in love.
603
00:44:06,742 --> 00:44:09,040
Love? l once knew
the meaning of that word.
604
00:44:11,711 --> 00:44:13,295
Tell me.
605
00:44:16,567 --> 00:44:18,942
The sun warming her...
606
00:44:19,935 --> 00:44:21,495
the sea washing her...
607
00:44:22,310 --> 00:44:24,590
the air caressing her...
608
00:44:25,053 --> 00:44:27,070
the earth embracing her.
609
00:44:28,454 --> 00:44:30,470
The child in her arms...
610
00:44:31,198 --> 00:44:33,497
the pure joy of living in her heart.
611
00:44:35,887 --> 00:44:37,758
And who is she?
612
00:44:40,615 --> 00:44:42,825
Ross, who is she?
613
00:44:43,646 --> 00:44:46,198
l won't ask George Warleggan to help me
if you tell me not to.
614
00:44:47,982 --> 00:44:49,679
How can l tell you what to do?
615
00:44:51,046 --> 00:44:54,031
Do what's best for the boy,
he must have the best.
616
00:44:55,415 --> 00:44:57,442
Like Francis.
617
00:44:58,927 --> 00:45:00,454
No, wait.
618
00:45:01,310 --> 00:45:02,990
l have to go to Truro,
l'll see Pascoe again,
619
00:45:03,558 --> 00:45:05,604
if you'll wait till l return?
620
00:45:07,391 --> 00:45:10,126
Will you wait, Elizabeth, this time?
621
00:45:11,703 --> 00:45:14,886
Will you wait for me... this time?///
622
00:45:50,289 --> 00:45:52,024
What am l worth, lock, stock and barrel?
623
00:45:52,456 --> 00:45:54,528
You're worth nothing
until you let me finish.
624
00:45:58,144 --> 00:46:02,353
Now, the probability of war and the
consequent rise in the price of copper
625
00:46:03,120 --> 00:46:05,000
has interested a client of mine
in your situation.
626
00:46:05,520 --> 00:46:07,464
This client proposes
to advance you money.
627
00:46:07,542 --> 00:46:08,934
How much?
628
00:46:09,465 --> 00:46:13,592
A sum to settle your debt, capital
and interest to Warleggan.
629
00:46:14,248 --> 00:46:15,208
By God.
630
00:46:15,952 --> 00:46:17,672
And to cover the cost of
reopening Wheal Grace
631
00:46:18,425 --> 00:46:21,520
and to give you income
for an initial period.
632
00:46:22,080 --> 00:46:23,353
l don't believe it.
633
00:46:23,800 --> 00:46:25,241
Would you like me
to say it again? Very well.
634
00:46:25,769 --> 00:46:27,936
- A client...
- l don't believe it.
635
00:46:30,496 --> 00:46:32,168
Who is he, this client?
636
00:46:32,752 --> 00:46:34,488
lt will take all of f2,OOO.
637
00:46:37,080 --> 00:46:39,576
- Do you believe it?
- l believe this, sir.
638
00:46:40,640 --> 00:46:43,953
A bond for f2,500 secured against
the future profits of Wheal Grace.
639
00:46:45,328 --> 00:46:47,927
So l'm... l'm free from the Warleggans?
640
00:46:48,576 --> 00:46:50,432
- Completely free.
- Who's done this?
641
00:46:50,928 --> 00:46:52,408
- Is it you?
- Not l, sir. No, not l.
642
00:46:53,144 --> 00:46:55,515
l wish it might have been. A client.
643
00:46:56,984 --> 00:46:58,848
A client who does not give a name.
644
00:46:59,520 --> 00:47:02,024
On the bond? No name?
Well, whom am l to thank?
645
00:47:02,561 --> 00:47:04,472
Providence, sir. Providence.
646
00:47:06,504 --> 00:47:08,472
l think it's you.
647
00:47:09,008 --> 00:47:12,065
But never mind,
l shall thank providence.
648
00:47:13,168 --> 00:47:15,824
Now l'm free, l want to use some money
for my cousin's widow.
649
00:47:16,392 --> 00:47:17,840
- f600 at once.
- No, no, no.
650
00:47:18,336 --> 00:47:21,991
To buy her son's shares. Say the offer
comes from an anonymous client.
651
00:47:27,888 --> 00:47:30,640
And Pascoe, next time
you talk to providence,
652
00:47:32,001 --> 00:47:34,553
thank him with all my heart.//
653
00:48:26,983 --> 00:48:29,767
Well, be theys for keeping or for selling?
654
00:48:30,486 --> 00:48:33,071
- Master Charles, Master Joshua.
- Mm.
655
00:48:34,247 --> 00:48:37,086
Well, he were a mean old lummox
and he weren't much better.
656
00:48:38,190 --> 00:48:42,214
- l'd sell 'em both.
- Oh, Prudie.
657
00:48:43,998 --> 00:48:45,686
Well, 'tis the ups and downs of life.
658
00:48:46,350 --> 00:48:48,319
They be going down and so be you.
659
00:48:49,102 --> 00:48:51,510
Well, l ain't going anywhere
l ain't been before.
660
00:48:52,831 --> 00:48:54,541
But Ross...
661
00:48:56,022 --> 00:48:59,374
What will l do if he leaves me?
If he goes back the regiment?
662
00:49:00,494 --> 00:49:02,814
There ain't nowhere else he can go.
663
00:49:03,918 --> 00:49:06,214
Oh, drat that dog.
664
00:49:06,958 --> 00:49:09,399
Murder that dog.
665
00:49:13,014 --> 00:49:14,550
All these past years.
666
00:49:30,872 --> 00:49:32,902
A-ha! What you doing up there?
667
00:49:33,566 --> 00:49:35,605
What's it look like?
668
00:49:36,158 --> 00:49:38,006
Full moon.
669
00:49:38,630 --> 00:49:40,574
You know what they say
if you look at one.
670
00:49:41,078 --> 00:49:42,983
- You go silly in the head.
- l'll take the head, my dear.
671
00:49:45,103 --> 00:49:48,799
l called to ask you
to the hunt ball come Martinmas.
672
00:49:49,790 --> 00:49:51,502
Won't be here at Martinmas.
673
00:49:52,030 --> 00:49:53,686
- Can't you see we're packing up to go?
- Oh, what for?
674
00:49:54,614 --> 00:49:57,166
Everything has to be sold up,
that's what's for.
675
00:49:58,214 --> 00:50:01,142
Nampara and all.
Ross got himself ruined.
676
00:50:02,518 --> 00:50:04,318
Ruined himself, has he?
677
00:50:04,942 --> 00:50:06,798
Selling up, is he?
678
00:50:07,382 --> 00:50:09,150
- l might put in a bid.
- What for?
679
00:50:10,334 --> 00:50:12,446
You.
680
00:50:13,102 --> 00:50:14,814
l mean it, Demelza.
681
00:50:15,342 --> 00:50:17,278
l think you do, Sir Hugh.
682
00:50:17,798 --> 00:50:19,823
- Well, you could do worse.
- l think l could.
683
00:50:20,327 --> 00:50:22,158
Mistress of Werry House.
684
00:50:23,030 --> 00:50:24,926
Not at first, you understand,
there's Connie, but in time.
685
00:50:26,158 --> 00:50:28,521
When l became mistress of its master?
686
00:50:30,366 --> 00:50:32,720
What do you think Ross
would think of that?
687
00:50:33,830 --> 00:50:35,927
lf he were looking over Trenwith way,
688
00:50:37,239 --> 00:50:40,374
he might say you were
doing him a favour.
689
00:50:43,839 --> 00:50:46,038
Think about it.
52807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.