All language subtitles for Phantom.Punch.(2008).BDRip.AC3.XViD-TBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,197 22 DE SETEMBRO DE 1962 2 00:00:28,443 --> 00:00:31,314 Estás a rir. Agora ris. Espera. 3 00:00:31,647 --> 00:00:34,201 Ele é um novo campeão. 4 00:00:34,517 --> 00:00:37,388 Isso mesmo, tira a foto. Você está a ver um novo campeão. 5 00:00:56,270 --> 00:00:57,765 Para trás. 6 00:00:58,039 --> 00:01:00,494 Para trás. Não me está a ouvir? 7 00:01:00,808 --> 00:01:02,019 Para trás. 8 00:01:06,647 --> 00:01:07,793 Para trás! 9 00:01:19,560 --> 00:01:20,543 Para trás! 10 00:01:20,794 --> 00:01:22,321 Para trás! 11 00:02:36,301 --> 00:02:38,691 PENITENCIÁRIA DO ESTADO DE MISSOURI - 1950 12 00:03:08,698 --> 00:03:10,455 Venham cá! Venham cá! 13 00:03:10,735 --> 00:03:13,157 - Seus vagabundos! - Está tudo bem. Está tudo bem. 14 00:03:13,469 --> 00:03:15,609 Podem ir. Conta-me o que é que está a acontecer? 15 00:03:19,476 --> 00:03:21,331 Vamos falar a respeito. 16 00:03:25,782 --> 00:03:29,394 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem. 17 00:03:39,461 --> 00:03:40,988 Meu, dá-me um cigarro. 18 00:03:46,068 --> 00:03:48,142 Eu pedi um cigarro! 19 00:03:50,838 --> 00:03:52,661 Big Lester! 20 00:03:58,280 --> 00:04:00,866 - Queres problemas? - Deves de estar maluco. 21 00:04:01,150 --> 00:04:02,907 - Fiquem calmos. - Vite o que ele fez? 22 00:04:03,184 --> 00:04:05,421 Não façam isso. Apanhem só o Big Lester. 23 00:04:05,820 --> 00:04:07,730 - Isto não acabou. - Eu sei, nunca acaba. 24 00:04:08,023 --> 00:04:09,267 - Tem cuidado. - Vamos levar o Big Lester... 25 00:04:09,524 --> 00:04:11,859 ao departamento. Tudo bem, foi só uma escorregadela na água. 26 00:04:12,160 --> 00:04:14,812 - Vem comigo. - Não, estou bem onde estou. 27 00:04:17,832 --> 00:04:19,392 Olha lá para cima. 28 00:04:21,402 --> 00:04:23,061 Ele não é um dos guardas mais inteligentes... 29 00:04:23,338 --> 00:04:27,714 mas vai notar que há qualquer coisa errada aqui. Venha comigo. 30 00:04:28,109 --> 00:04:29,189 Vamos. 31 00:04:32,980 --> 00:04:34,474 Sr. Lester. 32 00:04:37,351 --> 00:04:38,398 O que é que eu estou a fazer aqui? 33 00:04:38,652 --> 00:04:42,198 Não sou só o padre, mas também, director atlético. 34 00:04:43,123 --> 00:04:45,425 E o que eu tenho a ver com isso? 35 00:04:45,826 --> 00:04:50,268 Com a tua força, podes querer treinar aqui. 36 00:04:50,663 --> 00:04:54,821 - Há um ringue de boxe? - Sim, e temos adversários muito duros. 37 00:04:55,469 --> 00:04:56,963 Quem é o campeão? 38 00:04:57,237 --> 00:04:59,627 Acabas de nocauteá-lo. É o Big Lester. 39 00:05:18,057 --> 00:05:19,203 Sonny. 40 00:05:19,793 --> 00:05:21,582 Vamos, acorda. 41 00:05:23,195 --> 00:05:26,163 Está na hora das aulas de boxe. Vá-lá, dá-me um soco. 42 00:05:26,499 --> 00:05:28,190 Sabes o que é isto? 43 00:05:28,467 --> 00:05:30,028 - Sabes? - Bem... 44 00:05:30,302 --> 00:05:32,572 Vamos, são almofadadas. 45 00:05:32,972 --> 00:05:34,630 Dá-me um soco. 46 00:05:35,406 --> 00:05:36,716 O que é isso? 47 00:05:36,976 --> 00:05:38,383 Vamos. 48 00:05:39,544 --> 00:05:41,268 Olha para as tuas pernas. 49 00:05:41,546 --> 00:05:44,264 Vamos lá? Está parado como um lápis. Para trás. Pé esquerdo para trás. 50 00:05:44,582 --> 00:05:47,780 Quarenta e cinco graus. O pé mais para trás. Um pouco para a frente. 51 00:05:48,119 --> 00:05:51,317 É aí que está o teu poder. Está bem, vamos tentar outra vez. 52 00:05:52,590 --> 00:05:54,216 Isso mesmo. É isso mesmo. 53 00:05:54,692 --> 00:05:57,060 1, 2, 3... 54 00:05:57,363 --> 00:06:00,113 4, 5, 6, 7... 55 00:06:00,533 --> 00:06:03,119 Em círculos. Em círculos, dobra o poder do soco. 56 00:06:03,734 --> 00:06:05,426 Isso mesmos, isso mesmo. Muito bem. 57 00:06:05,702 --> 00:06:07,164 - Isto é coisa de mulher. - Qual mulher qual quê. 58 00:06:07,438 --> 00:06:09,610 O que é que vais fazer? Tens que trabalhar as pernas, vai ficar sentado? 59 00:06:09,907 --> 00:06:12,297 Metade do boxe são os pés. Volta para aqui e vai saltar á corda. 60 00:06:12,609 --> 00:06:14,203 Vamos começar do princípio. 61 00:06:14,478 --> 00:06:16,650 O boxe é uma dança, tens que usar as pernas. 62 00:06:16,947 --> 00:06:18,890 Continua ás voltas. É isso mesmo. Mantem o olhar fixo. 63 00:06:19,182 --> 00:06:20,743 Continua. Continua. 64 00:06:21,118 --> 00:06:23,028 29, 30, 31... 65 00:06:24,155 --> 00:06:25,682 32. Continua. 33. 66 00:06:26,790 --> 00:06:30,500 O soco dele tem longo alcance. Mantem a distância. 67 00:06:32,729 --> 00:06:34,966 Não te esqueças dos pés, está bem? 68 00:06:36,133 --> 00:06:37,410 Ei, Bagre. 69 00:06:37,668 --> 00:06:39,076 Muito bem, muito bem. Lá vamos nós. 70 00:06:39,402 --> 00:06:40,995 Certo. Façam barulho. Façam barulho. 71 00:06:41,271 --> 00:06:43,376 Certo, lá vamos nós. Vamos criar confusão. 72 00:06:43,673 --> 00:06:46,194 Certo, vamos, põe-te de pé. Vamos, vamos. 73 00:06:46,510 --> 00:06:49,893 Agora atenção, quero uma luta boa e justa. 74 00:06:50,246 --> 00:06:52,351 Se decidirem jogar sujo, não posso fazer nada. 75 00:06:52,648 --> 00:06:56,227 Não temos cartões com os pontos. Vão lutar lá no pátio. 76 00:06:56,586 --> 00:07:00,100 A luta não começa, até eu bater no balde. Perceberam? 77 00:07:00,456 --> 00:07:02,399 Lutem limpo. Vamos, acaba com ele. 78 00:07:02,891 --> 00:07:05,445 Acaba com ele. Vamos lá. 79 00:07:05,761 --> 00:07:07,070 Vamos lá. 80 00:07:07,330 --> 00:07:10,014 Vamos lá. Big Lester, Big Lester. 81 00:07:14,536 --> 00:07:17,351 Á direita, á direita. É o que estou a dizer. 82 00:07:17,672 --> 00:07:19,528 Não te esqueças o trabalho dos pés. 83 00:07:21,042 --> 00:07:23,825 O Sony só tem conversa. Ele não luta nada. 84 00:07:28,882 --> 00:07:30,541 Levanta as mãos. Levanta as mãos. 85 00:07:41,262 --> 00:07:43,434 Big Lester! Big Lester! 86 00:07:48,269 --> 00:07:49,611 Levanta-te! 87 00:07:50,938 --> 00:07:53,973 Sonny Liston! Sonny Liston! 88 00:07:54,475 --> 00:07:55,653 É isso mesmo, meu. 89 00:07:55,909 --> 00:07:57,852 - Não te metas comigo. - Está bem. Está bem. 90 00:07:58,545 --> 00:08:01,263 Ei, Big Lester, vamos lá. 91 00:08:02,548 --> 00:08:05,364 11, 12, 13, 14... 92 00:08:05,718 --> 00:08:07,628 1, 2, 3, 4, 5... 93 00:08:08,155 --> 00:08:09,682 Não te esqueças das pernas. Deixe as pernas soltas. 94 00:08:09,957 --> 00:08:14,049 Este gajo gosta de se movimentar. Tens de cercar o ringue. 95 00:08:14,495 --> 00:08:16,917 Olha nos olhos dele. Olha nos olhos dele. 96 00:08:17,230 --> 00:08:20,395 Aqui temos um campeão estadual de boxe e aqui temos... 97 00:08:20,733 --> 00:08:22,327 Como é que te chama? Não importa. 98 00:08:22,602 --> 00:08:25,952 Vais ser Tartaruga Negra Cruel. 99 00:08:26,306 --> 00:08:28,128 E o Tartaruga Negra Cruel contra Sonny Liston. 100 00:08:28,407 --> 00:08:30,448 Vamos lá, vão lutar. 101 00:08:47,493 --> 00:08:49,054 Acerta-lhe na cabeça. 102 00:08:49,327 --> 00:08:51,597 Essa cabeça feia devia usar preservativo. 103 00:08:54,232 --> 00:08:55,279 Afasta-te. 104 00:09:01,206 --> 00:09:02,995 Vamos, Sonny. Vamos! 105 00:09:10,682 --> 00:09:11,827 É isso mesmo! 106 00:09:23,461 --> 00:09:24,771 Isso! 107 00:09:25,163 --> 00:09:28,808 Estás a ouvir-me aí embaixo? 1, 2... 10. 108 00:09:29,166 --> 00:09:30,377 Tu perdeste. Tu perdeste. 109 00:09:31,402 --> 00:09:37,350 O campeão da prisão estadual é novamente Sonny Liston. 110 00:09:42,212 --> 00:09:43,423 Chega! 111 00:09:46,650 --> 00:09:48,560 Chega! Chega! 112 00:09:48,852 --> 00:09:50,097 Chega! 113 00:09:50,554 --> 00:09:51,602 Chega! 114 00:09:51,955 --> 00:09:54,323 Chega! Chega! 115 00:09:55,525 --> 00:09:57,795 Liston é... 116 00:10:01,197 --> 00:10:02,725 In... 117 00:10:03,500 --> 00:10:08,291 ven-ce... 118 00:10:08,805 --> 00:10:09,918 Invencível. 119 00:10:10,172 --> 00:10:12,628 - Sou invence... - Invencível. 120 00:10:13,309 --> 00:10:14,683 É som de "i". 121 00:10:14,944 --> 00:10:17,312 - Vai para o inferno com isso. - Precisa de ser paciente. 122 00:10:17,613 --> 00:10:21,127 Por que é que eu tenho que ser paciente? Vou vencer o campeão mundial. 123 00:10:21,483 --> 00:10:24,201 - Por que é que eu tenho que ser paciente? - Vais sair daqui amanhã. 124 00:10:24,521 --> 00:10:27,620 Dois anos dos cinco da tua sentença. Isso porque melhoraste. 125 00:10:27,956 --> 00:10:31,153 Há quem não te queira vêr fora daqui, mas como melhoraste... 126 00:10:31,493 --> 00:10:33,282 eles não podem recusar. 127 00:10:34,096 --> 00:10:38,735 Vou sair amanhã para fazer o mesmo que tenho feito a vida toda. 128 00:10:39,734 --> 00:10:41,971 Nocautear um bando de filhos da puta. 129 00:10:42,403 --> 00:10:45,186 - Sabes o que é que me vai manter fora daqui? - O quê? 130 00:10:45,506 --> 00:10:47,230 Nocautear um bando de filhos da puta. 131 00:11:28,348 --> 00:11:30,258 Posso ajudar? 132 00:11:30,550 --> 00:11:32,460 Sou Sonny Liston. 133 00:11:33,453 --> 00:11:36,520 Não podes ser Sonny Liston, porque ele devia ter chegado ontem. 134 00:11:36,857 --> 00:11:39,443 Era o meu primeiro dia fora. Eu queria uma cona. 135 00:11:41,660 --> 00:11:44,476 É a última vez que chegas aqui, sem avisar. Ouviste? 136 00:11:44,965 --> 00:11:46,591 Quem diabos és tu? 137 00:11:46,867 --> 00:11:50,129 Sou o homem que vai mudar a tua vida. Sou Caesar Novak. 138 00:11:50,770 --> 00:11:54,546 Tenho muitos amigos nesta cidade. Tenho poder e respeito. 139 00:11:54,907 --> 00:11:56,630 Entendeste? 140 00:11:56,909 --> 00:11:57,837 Entendi. 141 00:11:58,078 --> 00:12:01,908 O Padre Lloyd diz que vais ser o novo campeão de pesos-pesados do mundo. 142 00:12:02,414 --> 00:12:05,830 Ele manda-me pessoal há anos, mas nunca me disse isso sobre ninguém. 143 00:12:06,385 --> 00:12:09,702 - Devemos apostar em ti? - Podea apostar a banca. 144 00:12:36,014 --> 00:12:38,316 Tens algum problema nos olhos, rapaz? 145 00:12:38,683 --> 00:12:43,256 Não seria um cavalheiro se deixa-se uma bela mulher, a andar ao frio. 146 00:12:43,655 --> 00:12:47,813 Graças a Deus que sou bonita, e fica a saber, Sr. Cavalheiro... 147 00:12:48,191 --> 00:12:51,575 podes ir, eu não aceito boleias de estranhos. 148 00:12:56,301 --> 00:12:57,992 Eu não sou um estranho. 149 00:12:58,702 --> 00:13:03,210 Todos aqui me conhecem. O meu nome é Sonny Liston. 150 00:13:04,907 --> 00:13:08,902 - O boxeador malvado? - Não te posso ganhar, não é? 151 00:13:09,279 --> 00:13:11,865 Não, e não tens feito um bom trabalho até agora. 152 00:13:12,182 --> 00:13:14,517 Não te vou deixar aqui, parada ao frio. 153 00:13:14,818 --> 00:13:19,097 Esta é a minha carta de condução, e aqui está o meu endereço. 154 00:13:19,522 --> 00:13:20,700 Toma. 155 00:13:23,159 --> 00:13:27,022 Vou-te dar as minhas chaves, e trazes-me o carro amanhã. 156 00:13:27,397 --> 00:13:29,764 - E como é que vais chegar a casa? - Vou a correr. 157 00:13:30,967 --> 00:13:34,579 Aqui diz que moras em Clark. A 16 km daqui. 158 00:13:34,937 --> 00:13:36,563 Então, é melhor eu ir. 159 00:13:36,839 --> 00:13:38,181 Ei... 160 00:13:39,041 --> 00:13:40,089 Rapaz! 161 00:13:41,676 --> 00:13:43,586 A MELHOR PENSÃO DE ST. LOUIS Por isso chamam a isto de 162 00:13:43,878 --> 00:13:46,268 Apaixonar-se 163 00:13:47,549 --> 00:13:50,485 Apaixonar-se 164 00:13:51,287 --> 00:13:53,557 Se apaixonar 165 00:14:00,029 --> 00:14:02,550 Acho que estou um pouco impressionada... 166 00:14:02,864 --> 00:14:04,359 Sr. Liston. 167 00:14:13,041 --> 00:14:16,687 Soube que procura um ajudante, e eu preciso de emprego. 168 00:14:17,045 --> 00:14:18,452 Bagre! 169 00:14:33,293 --> 00:14:35,660 Certo, lutadores no ringue. 170 00:14:36,063 --> 00:14:39,806 Vocês já receberam as instruções. Quero uma luta limpa e justa. 171 00:14:40,167 --> 00:14:41,761 Cumprimentem-se. 172 00:14:47,807 --> 00:14:49,018 Vamos, Sonny! 173 00:14:50,977 --> 00:14:52,385 Vamos lá! 174 00:15:03,156 --> 00:15:04,750 Para o canto! 175 00:15:09,429 --> 00:15:12,910 Luta, lute! 176 00:15:20,873 --> 00:15:23,688 1, 2, 3, 4... 177 00:15:28,647 --> 00:15:30,436 1, 2... 178 00:15:31,683 --> 00:15:33,244 3... Estás fora! 179 00:15:42,727 --> 00:15:44,767 Anda, anda! 180 00:16:01,946 --> 00:16:05,242 4, 5, 6, 7... 181 00:16:06,617 --> 00:16:09,585 8, 9, 10! 182 00:16:09,920 --> 00:16:11,349 Estás fora. 183 00:16:17,161 --> 00:16:18,307 Sai daí! 184 00:16:31,174 --> 00:16:32,768 9, 10! 185 00:17:04,806 --> 00:17:08,036 Tu trocaste a vida na prisão por isto? 186 00:17:10,979 --> 00:17:13,052 Não vou fazer isso. 187 00:17:14,983 --> 00:17:15,966 Obrigado. 188 00:17:21,155 --> 00:17:23,742 Estou aqui há três meses. Não te queres sentar? 189 00:17:24,058 --> 00:17:27,125 Três meses! E só me vieste visitar agora? 190 00:17:27,462 --> 00:17:28,739 Bem... 191 00:17:29,897 --> 00:17:31,490 é que conheci alguém. 192 00:17:31,766 --> 00:17:34,385 O'Brien. Agora não. 193 00:17:36,704 --> 00:17:39,607 A última vez que eu soube, tinhas uma por noite. 194 00:17:40,676 --> 00:17:44,386 Não, esta é especial. 195 00:17:47,281 --> 00:17:48,590 O nome dela é Geraldine. 196 00:17:48,915 --> 00:17:51,250 Geraldine? Há quanto tempo? 197 00:17:52,687 --> 00:17:55,503 - Dois ou três meses. - Isso é óptimo. 198 00:17:55,822 --> 00:17:57,994 Acho que ela deve ser uma mulher maravilhosa. 199 00:17:58,291 --> 00:18:03,956 Eu queria ir ver-te lutar, mas não tens nada marcado. 200 00:18:04,398 --> 00:18:06,570 Estão todos a fugir de mim. 201 00:18:07,834 --> 00:18:10,617 Sabem que se entrarem naquele ringue comigo... 202 00:18:11,704 --> 00:18:14,837 vou agir como um animal como me chamam no jornal. 203 00:18:15,175 --> 00:18:17,315 Isso só me fez tornar mais forte. 204 00:18:17,611 --> 00:18:21,125 Ensinaste-me na prisão: "Nenhuma arma terá efeito contra mim". 205 00:18:21,481 --> 00:18:24,165 - E agora não posso ser vencido. - Talvez não por um adversário. 206 00:18:26,285 --> 00:18:29,134 - O que é que queres dizer? - Que tu não te venceste, Sonny. 207 00:18:30,055 --> 00:18:32,674 Orgulho é um dos pecados mortais. 208 00:18:32,992 --> 00:18:36,222 No ringue, eu sou um pecado mortal. 209 00:18:37,930 --> 00:18:40,265 Está bem, Sonny. 210 00:18:42,035 --> 00:18:45,680 Posso convidar-te para almoçar? Tens tempo? Eu vou sair. 211 00:18:46,972 --> 00:18:51,414 Vais ter que dar um autógrafo ao padre O'Brien. Ele é teu grande fã. 212 00:18:52,578 --> 00:18:55,481 Eu disse-te, não vais ter nada antes de te casares comigo. 213 00:18:57,615 --> 00:18:59,438 - Vamos entrar. - Isso mesmo. 214 00:18:59,718 --> 00:19:02,785 O que é que estão a fazer sentados no carro? Está na hora de irem para casa. 215 00:19:03,321 --> 00:19:06,388 - Só um minuto, eu moro logo ali. - Eu disse agora, rapaz . 216 00:19:07,959 --> 00:19:11,538 Sei que não está a falar comigo, porque aqui não há nenhum rapaz. 217 00:19:12,497 --> 00:19:14,537 Saia do carro. Agora. 218 00:19:14,832 --> 00:19:17,648 Sr. guarda, esta é a minha mulher. 219 00:19:18,202 --> 00:19:21,269 E que tipo de homem eu seria, se me deixá-se chamar de rapaz? 220 00:19:21,973 --> 00:19:24,592 - Entendi. - Entendeu o quê? 221 00:19:24,908 --> 00:19:27,276 Que é um preto esperto. 222 00:19:27,578 --> 00:19:31,026 Saia do carro, já! 223 00:19:33,784 --> 00:19:36,054 Está bem, querida espera aqui. 224 00:19:38,622 --> 00:19:41,438 - Ponha as suas mãos na cabeça. - Por favor. 225 00:19:43,627 --> 00:19:46,530 E diga á prostituta para sair do carro, também. 226 00:19:47,129 --> 00:19:48,471 Sonny! 227 00:19:49,700 --> 00:19:50,944 Pára, Sonny! 228 00:19:51,233 --> 00:19:52,990 Pára, Sonny! 229 00:19:57,474 --> 00:19:58,936 Pára, Sonny! 230 00:20:01,043 --> 00:20:02,506 Parado! 231 00:20:03,512 --> 00:20:05,717 - Vamos. - Isso mesmo. 232 00:20:06,015 --> 00:20:07,707 Vamos, anda. 233 00:20:12,855 --> 00:20:13,968 Sonny. 234 00:20:23,265 --> 00:20:26,462 SEIS MESES DEPOIS 235 00:20:27,903 --> 00:20:31,133 3 DE SETEMBRO DE 1957 236 00:21:03,438 --> 00:21:07,017 Arranjei uma casa nova para nós. O meu primo alugou-nos. 237 00:21:08,075 --> 00:21:09,931 Quando chegarmos lá... 238 00:21:11,245 --> 00:21:14,475 vou fazer amor contigo, como nunca tiveste. 239 00:21:17,551 --> 00:21:19,112 Andei a ler livros. 240 00:21:24,056 --> 00:21:28,880 E a caminho, vamos parar no cartório, para nos casarmos. 241 00:21:32,265 --> 00:21:34,688 - Disseste alguma coisa? - Não. 242 00:21:35,268 --> 00:21:37,178 Óptimo, então vamos. 243 00:21:40,174 --> 00:21:42,313 Parabéns, Sra. Liston. 244 00:21:42,609 --> 00:21:46,352 - Nos meus sonhos - Parabéns, Sr. Liston. 245 00:21:48,146 --> 00:21:53,363 Foste feita para mim 246 00:21:56,622 --> 00:22:00,365 Com prazer, eu sangraria 247 00:22:00,992 --> 00:22:07,071 Tu és tudo o que eu preciso 248 00:22:10,100 --> 00:22:14,258 Estava escrito nalgum lugar 249 00:22:14,706 --> 00:22:17,554 Há muito tempo 250 00:22:17,876 --> 00:22:24,337 Que eu ficaria tonto Com o teu primeiro olá 251 00:22:35,159 --> 00:22:36,883 Óptimo dia para caçar. 252 00:22:46,070 --> 00:22:48,110 Dá-me as minhas balas. 253 00:22:50,274 --> 00:22:52,216 Onde estão as minhas balas? 254 00:22:52,510 --> 00:22:55,772 Esqueceste-te outra vez? Burro. 255 00:22:56,714 --> 00:22:58,886 Sabes por que é que te odeio? 256 00:22:59,182 --> 00:23:01,288 Porque és um objecto estranho á vida. 257 00:23:03,119 --> 00:23:04,942 Encosta as mãos na carrinha. 258 00:23:05,589 --> 00:23:08,208 Não quero ouvir nem um pio. 259 00:23:18,669 --> 00:23:20,098 Sonny! 260 00:23:46,962 --> 00:23:49,516 Sonny, tenho de correr. 261 00:23:49,831 --> 00:23:52,450 - O que é que se está a passar? - Conversamos depois. 262 00:23:54,469 --> 00:23:56,258 Sonny, quem é? 263 00:23:57,639 --> 00:23:58,916 Querida... 264 00:23:59,508 --> 00:24:03,087 Sonny, por que é que não respondes e deixaste a porta aberta? 265 00:24:03,578 --> 00:24:05,302 Minha nossa! 266 00:24:06,481 --> 00:24:08,937 De quem é o carro que está ao portão? 267 00:24:11,552 --> 00:24:13,625 Olhe para esta pintura branca, as rodas. 268 00:24:14,189 --> 00:24:16,939 É o novo modelo. 269 00:24:17,259 --> 00:24:18,786 Minha nossa! 270 00:24:25,132 --> 00:24:27,336 - Sonny, meu rapaz. - Então, Caesar? 271 00:24:27,702 --> 00:24:29,263 Vamos arranjar a luta que mereces. 272 00:24:29,536 --> 00:24:31,544 Quero ser campeão, se é disso que estás a falar. 273 00:24:31,839 --> 00:24:34,709 Está bem, vou para Vegas e comprar lá uma casa. 274 00:24:35,041 --> 00:24:38,076 Vou falar com um pessoal, que pode ajudar-te... 275 00:24:38,411 --> 00:24:40,419 tentar conseguir o título. Estás a entender-me? 276 00:24:41,015 --> 00:24:43,350 - Sei do que estás a falar. - Porreiro. 277 00:24:43,650 --> 00:24:47,230 Vou arriscar-me por ti. Ficas fora da cadeia por mim? 278 00:24:52,158 --> 00:24:53,468 Bom menino. 279 00:24:54,060 --> 00:24:56,614 - Vamos treinar. - Vai trabalhar. 280 00:24:57,029 --> 00:24:59,102 Aqueles movimentos. 281 00:25:16,649 --> 00:25:21,026 Caraças, olha para isto. Uma beleza, não? 282 00:25:22,053 --> 00:25:25,917 E então? E quanto ao meu homem? 283 00:25:26,291 --> 00:25:28,593 Não dá para lidar com ele. Já viste a ficha policial dele? 284 00:25:28,894 --> 00:25:33,151 Nico, quem somos nós para julgar uma ficha policial? Estou certo? 285 00:25:33,532 --> 00:25:36,882 Sim, cometemos crimes de verdade, e não coisas pequenas. 286 00:25:37,235 --> 00:25:39,985 - Vá lá. Diz, Roy. - Ele é só problemas. 287 00:25:40,304 --> 00:25:43,469 Este gajo vai ser o próximo campeão de pesos-pesados do mundo. 288 00:25:43,809 --> 00:25:45,500 Campeão de pesos-pesados do mundo! 289 00:25:45,777 --> 00:25:48,298 Vamos deixar que vá para outro grupo? 290 00:25:49,180 --> 00:25:53,491 Deixem que eu trato disso. Ele vai ser uma fábrica de dinheiro. 291 00:25:54,786 --> 00:25:57,722 - Gostei de ti. - Confia. Deixa-o comigo. 292 00:25:58,189 --> 00:26:00,262 É contra a minha vontade... 293 00:26:00,725 --> 00:26:02,962 mas não deixes que ele mude a minha opinião sobre ti. 294 00:26:03,260 --> 00:26:05,749 Não vais. Temos um campeão, aqui. 295 00:26:06,097 --> 00:26:09,164 Vai ser facil. Está bem? 296 00:26:10,300 --> 00:26:11,675 Ouve-me. 297 00:26:12,536 --> 00:26:14,806 Um dia, um destes pode ser teu. 298 00:26:25,115 --> 00:26:27,384 - Carro novo? - Sim. 299 00:26:27,684 --> 00:26:31,744 Podes tirar o preto do gueto, mas não tirar o gueto do preto. 300 00:26:32,422 --> 00:26:33,917 Sonny! Sonny! 301 00:26:34,757 --> 00:26:36,798 Continua a aproximar-te. Tenta... 302 00:26:37,093 --> 00:26:39,134 e vejamos o que te acontece desta vez. 303 00:26:39,428 --> 00:26:43,358 Se um dia lutares contra Patterson, ele acaba contigo. 304 00:26:45,468 --> 00:26:48,316 Tenha uma noite fantástica, rapaz! 305 00:26:53,743 --> 00:26:57,356 Sonny, não. Vamos. 306 00:26:59,814 --> 00:27:02,849 ST. LOUIS, PRIMAVERA DE 1962 307 00:27:09,758 --> 00:27:12,792 - Sonny. - Alguma notícia do Patterson? 308 00:27:13,128 --> 00:27:15,649 Ele não pode continuar a fugir de mim. Sou o desafiante número um. 309 00:27:15,964 --> 00:27:18,332 Até o presidente disse que ele deveria lutar. 310 00:27:18,633 --> 00:27:21,023 Tens razão, mas o facto é que... 311 00:27:21,336 --> 00:27:24,949 ligaram hoje cedo e a luta está marcada. 312 00:27:26,574 --> 00:27:30,798 25 de setembro. Liston Vs Patterson. 313 00:27:34,982 --> 00:27:37,568 Que tal? Vai para casa e faz as malas. 314 00:27:37,885 --> 00:27:40,569 Preciso de ti no avião para Vegas, para falares com a imprensa. 315 00:27:41,256 --> 00:27:43,460 Damos umas voltas e vais conhecer a minha casa. 316 00:27:43,758 --> 00:27:46,410 Esposas não são permitidas. Está bem? 317 00:27:51,566 --> 00:27:55,723 O estilo dela, Quando vi a cara dela 318 00:27:56,103 --> 00:28:00,228 Leva-me de volta A um lugar especial 319 00:28:00,607 --> 00:28:04,317 Tudo era perfeito Tempo e espaço. 320 00:28:04,677 --> 00:28:07,493 - Aí está ele. Como vais? - Prazer em ver-te. 321 00:28:07,815 --> 00:28:11,111 Bill Mackie, Sonny. Ele é da Sports World. 322 00:28:11,450 --> 00:28:13,338 - Como vais, Mackie? - Muito bem, senhor. 323 00:28:13,620 --> 00:28:15,693 - Obrigado por perguntar. - Senta-te. 324 00:28:15,988 --> 00:28:19,764 - Vamos... vamos começar. - Vamos lá. 325 00:28:20,127 --> 00:28:22,681 Bill, o que tens para o Sonny? 326 00:28:22,994 --> 00:28:26,029 Por que é que achas que Patterson está a dar-te esta oportunidade? 327 00:28:26,365 --> 00:28:30,076 Porque é a coisa certa de se fazer. Sonny é um lutador talentoso... 328 00:28:30,436 --> 00:28:32,575 o desafiante número 1 do mundo. E ele conquistou isso. 329 00:28:32,873 --> 00:28:35,208 Viste Patterson lutar, com certeza. 330 00:28:35,507 --> 00:28:38,705 - O que é que te faz pensar que tens oportunidade? - Não estaria aqui se não tivesse. 331 00:28:39,044 --> 00:28:41,980 Sentes a pressão da raça negra para venceres esta luta? 332 00:28:42,314 --> 00:28:44,649 Ambos são negros, e sei que não importa o resultado... 333 00:28:44,950 --> 00:28:46,958 ambos vão representar a raça com dignidade. 334 00:28:47,252 --> 00:28:48,779 - Não é, Sonny? - É. 335 00:28:49,054 --> 00:28:51,357 Sem querer ofender, mas apostei no Patterson. 336 00:28:52,891 --> 00:28:55,674 Sem querer ofender, Sr. Mackie, mas vai perder o seu dinheiro. 337 00:28:56,461 --> 00:29:00,805 Passei a vida toda a nocautear filhos da puta. 338 00:29:01,966 --> 00:29:04,455 Talvez queira comentar sobre o seu passado criminoso... 339 00:29:04,769 --> 00:29:08,480 inclusivé a agredir policias, numa suposta ligação com o crime organizado. 340 00:29:10,941 --> 00:29:12,567 O que é que disseste? 341 00:29:17,916 --> 00:29:21,233 Tira o sorriso da cara! Filho da puta! 342 00:29:21,584 --> 00:29:22,567 Vai-te embora! 343 00:29:22,820 --> 00:29:23,868 - Que diabo? - Filho da puta! 344 00:29:24,121 --> 00:29:25,682 Toma. 345 00:29:26,457 --> 00:29:29,589 Nunca mais insultes o meu cliente. Nunca mais! 346 00:29:30,494 --> 00:29:33,429 Vai-te embora daqui, estupido! 347 00:29:43,007 --> 00:29:44,731 Acho que não deu muito certo. 348 00:29:45,643 --> 00:29:48,197 Vamos beber um copo no Pink Dragon. 349 00:29:48,511 --> 00:29:51,643 Vais conhecer a minha nova namorada. Ela canta lá. Está bem? 350 00:29:51,981 --> 00:29:53,924 Tens uma boa direita. 351 00:29:54,384 --> 00:29:56,425 Aprendi com o melhor. 352 00:30:11,233 --> 00:30:16,123 Se queres meu amor Leva-me inteira 353 00:30:17,140 --> 00:30:21,931 Se queres meu amor Deixa-me livre 354 00:30:23,111 --> 00:30:25,599 - Se queres meu amor - Gino! 355 00:30:26,414 --> 00:30:28,488 Como tens passado? 356 00:30:28,884 --> 00:30:32,715 Basta tratares-me bem 357 00:30:33,088 --> 00:30:34,168 Vem conhecer o Sonny. 358 00:30:34,422 --> 00:30:36,561 - Sonny, Gino. - Se queres meu amor 359 00:30:36,959 --> 00:30:39,862 Leva-me para lá 360 00:30:40,194 --> 00:30:44,668 Se queres meu amor Mostra que te importas 361 00:30:45,067 --> 00:30:47,621 - Quero que conheça alguém. - Ei, campeão. 362 00:30:47,935 --> 00:30:50,783 - Prazer em conhecer-te. - Ele vai ser o próximo campeão do mundo! 363 00:30:51,405 --> 00:30:54,919 Apenas trata-me Trata-me bem 364 00:30:55,277 --> 00:30:56,968 Lá está ela. 365 00:30:59,280 --> 00:31:02,510 - Pára de te babar. - Por favor. 366 00:31:02,850 --> 00:31:08,318 É o tipo de amor Que é rico e justo 367 00:31:09,591 --> 00:31:13,967 O amor que eu quero Não é para qualquer um 368 00:31:14,961 --> 00:31:20,330 Só para aquele homem Que quer mais que diversão 369 00:31:23,670 --> 00:31:25,077 Está bem, está bem. 370 00:31:44,491 --> 00:31:49,643 Se queres o meu amor Leva-me inteira 371 00:31:50,229 --> 00:31:54,867 Se queres o meu amor Deixa-me livre 372 00:31:55,768 --> 00:31:58,191 Se queres o meu amor 373 00:31:58,503 --> 00:32:00,959 Eu vou dar-te 374 00:32:01,240 --> 00:32:05,464 Mas trata-me bem 375 00:32:06,245 --> 00:32:11,135 Apenas trata-me Trata-me bem 376 00:32:11,949 --> 00:32:17,188 Apenas, trata-me Trata-me 377 00:32:17,622 --> 00:32:19,085 Trata-me bem 378 00:32:21,360 --> 00:32:23,881 - Bravo! - Ela é boa! 379 00:32:28,800 --> 00:32:30,743 Obrigada, vou fazer um intervalo. 380 00:32:31,035 --> 00:32:33,753 Mas eu volto, se me tratarem bem. 381 00:32:39,142 --> 00:32:40,834 Aí está ela. 382 00:32:41,913 --> 00:32:43,801 Por que é que me fizeste passar vergonha? 383 00:32:44,081 --> 00:32:45,227 Porque te amo. 384 00:32:45,482 --> 00:32:48,615 Senta-te, quero apresentar-te a alguém. Sonny Liston. 385 00:32:48,952 --> 00:32:50,993 O próximo campeão de pesos-pesados do mundo. 386 00:32:51,288 --> 00:32:54,224 Dino, anda cá. Estamos cheios de fome. 387 00:32:56,661 --> 00:32:57,806 Primeiro as senhoras. 388 00:32:58,429 --> 00:33:01,430 Finalmente um cavalheiro. É um cavalheiro, Sonny. 389 00:33:02,065 --> 00:33:06,289 - Escargot, por favor. - O mesmo que a senhora. 390 00:33:07,704 --> 00:33:09,395 Sério? Gostas de escargot? 391 00:33:09,806 --> 00:33:12,108 Sim, é um dos meus pratos favoritos. 392 00:33:13,410 --> 00:33:14,358 Por quê? 393 00:33:14,611 --> 00:33:17,841 Não me parecias um tipo que come lesmas. 394 00:33:20,983 --> 00:33:22,773 E um uísque, por favor. 395 00:33:23,586 --> 00:33:24,830 Duplo. 396 00:33:25,087 --> 00:33:27,062 Uísque com soda para mim. 397 00:33:29,191 --> 00:33:33,348 Diz-me, quando estás sozinho naquele ringue, e todos estão a torcer... 398 00:33:33,729 --> 00:33:37,659 - isso é bom, não é? - Não sei dizer. 399 00:33:38,032 --> 00:33:40,488 Porque na maioria das vezes, não torcem por mim. 400 00:33:41,036 --> 00:33:44,485 - Sonny faz mais o género do cara mau. - É como eu gosto. 401 00:33:45,841 --> 00:33:47,816 - Caesar. - Ei, Bobby Zazo. 402 00:33:48,376 --> 00:33:50,614 - Posso falar contigo? - Há mais gente aqui. 403 00:33:50,912 --> 00:33:52,669 Onde estão os teus modos? 404 00:33:52,947 --> 00:33:56,145 Não quero ser rude. Sei quem é, Sonny. 405 00:33:57,085 --> 00:33:58,612 Na verdade, sou seu fã. 406 00:33:58,888 --> 00:34:02,304 E a minha família e eu estamos interessados em agenciar-te. 407 00:34:02,824 --> 00:34:05,792 Mas parece que o Caesar o apanhou em St. Louis antes de nós. 408 00:34:06,126 --> 00:34:08,680 Outra coisa que eu lhe roubei. Queres saber, Bobby? 409 00:34:09,130 --> 00:34:11,203 Eu dou-te outra oportunidade para a conseguires. 410 00:34:11,498 --> 00:34:13,604 Eu e Sonny vamos falar de negócios, lá atrás. 411 00:34:13,901 --> 00:34:16,007 Mas depois disto, podes parar. 412 00:34:17,471 --> 00:34:20,855 Senta-te aqui. Senta-te ali, Zazo. 413 00:34:22,243 --> 00:34:23,705 Já volto. 414 00:34:26,747 --> 00:34:29,235 - Que boca! - Vai. 415 00:34:31,885 --> 00:34:36,393 - Farah, olha. - Não, Bobby, olhe tu. 416 00:34:36,924 --> 00:34:38,866 Nós tivemos uma coisa. 417 00:34:39,293 --> 00:34:41,814 Uma coisa? É assim que chamas? 418 00:34:42,395 --> 00:34:45,713 Tirar uma prostituta da rua, para a fazer ser alguém? 419 00:34:46,066 --> 00:34:47,495 Torná-la respeitável? 420 00:34:48,201 --> 00:34:50,690 Ver algo nela que esses estupidos não vêm... 421 00:34:51,003 --> 00:34:54,299 nem com uma lente de aumento? Isso é o que chama de "coisa"? 422 00:34:57,743 --> 00:35:01,705 - O gato mordeu-te a língua, sua puta? - Esta conversa acabou. 423 00:35:04,116 --> 00:35:06,255 Entre a 5ª. E a Principal... 424 00:35:06,552 --> 00:35:09,335 foi onde te encontrei, a chupar por 10 pratas. 425 00:35:10,389 --> 00:35:13,259 E queres saber que mais? Continuas a ser uma puta. 426 00:35:14,392 --> 00:35:16,564 Só que cobras mais por suas chupadelas. 427 00:35:17,929 --> 00:35:20,101 Eu disse que esta conversa tinha acabado. 428 00:35:22,268 --> 00:35:24,952 Então, estou fora? 429 00:35:30,642 --> 00:35:33,774 Ela é tua, por enquanto, até que apareça algo melhor. 430 00:35:34,546 --> 00:35:36,936 - Admites que sou melhor, Bobby? - Ei, Caesar... 431 00:35:37,348 --> 00:35:39,869 quando te deu aquele último beijo, fiquei a pensar... 432 00:35:40,618 --> 00:35:42,790 qual é o gosto do meu nabo? 433 00:35:50,694 --> 00:35:52,156 Filho da puta. 434 00:35:52,496 --> 00:35:55,596 Pára ou vou arrebentar a tua cara! 435 00:35:57,035 --> 00:35:58,791 Tu estás morto. 436 00:35:59,070 --> 00:36:01,372 - Ouviste-me? - Palhaço. 437 00:36:02,139 --> 00:36:04,627 Vou ter complicações por causa deste idiota. 438 00:36:04,942 --> 00:36:07,277 Tens uma luta para te preocupares, Sonny. É melhor sairmos daqui. 439 00:36:07,578 --> 00:36:09,236 - Tens a certeza? - Tenho certeza. 440 00:36:09,513 --> 00:36:11,423 Tudo bem, querida. 441 00:36:11,716 --> 00:36:13,145 Vamos! 442 00:36:16,186 --> 00:36:18,096 Tu és burro? 443 00:36:23,761 --> 00:36:26,150 O que achas de respondermos ao pedido dele? 444 00:36:26,462 --> 00:36:27,836 Que pedido? 445 00:36:28,464 --> 00:36:30,090 Mandar matar-te. 446 00:36:31,501 --> 00:36:32,745 Disseram "não". 447 00:36:35,405 --> 00:36:38,570 - O que é que te faz pensar isto? - Estás chateado comigo. 448 00:36:38,975 --> 00:36:40,601 Quando queres matar alguém, tu chegas e dizes... 449 00:36:40,876 --> 00:36:42,666 "Caesar, como vais? Estás com fome? 450 00:36:43,112 --> 00:36:46,047 Queres um desjejum? Presunto com queijo e linguiça? 451 00:36:46,382 --> 00:36:47,462 Vamos, Caesar. 452 00:36:47,717 --> 00:36:50,206 Arranjei umas miudas, hoje vamos curtir. 453 00:36:50,919 --> 00:36:53,221 - Vá lá? - Desta vez, tinhas razão. 454 00:36:54,189 --> 00:36:57,256 Se queres dar uma surra em alguém, o problema é teu. 455 00:36:57,593 --> 00:36:59,022 Mas não dentro de um bar. 456 00:37:01,362 --> 00:37:04,942 - Agora tens de lhe dar US$ 10 mil a ele. - Dez mil? Estás a brincar? 457 00:37:05,434 --> 00:37:07,474 - Está bem, é que... - Foi o pedido dele... 458 00:37:07,769 --> 00:37:09,427 e é o que vais fazer. 459 00:37:09,705 --> 00:37:12,641 Está bem, eu dou. Mas não tenho isso agora. 460 00:37:25,219 --> 00:37:27,227 Não me faças de idiota. 461 00:37:28,789 --> 00:37:31,724 - Não preciso de uma guerra, percebeste? - Percebi. 462 00:37:32,126 --> 00:37:35,356 Nico virás mais tarde, para falar de Sonny. 463 00:37:36,263 --> 00:37:38,019 - Ouviste? - Ouvi. 464 00:37:39,966 --> 00:37:42,749 - Então comporta-te. - Está bem. 465 00:38:00,619 --> 00:38:02,408 - Ei, Nico. - Ei, Linda. 466 00:38:02,689 --> 00:38:04,478 - Entra. - Obrigado. 467 00:38:05,024 --> 00:38:07,261 - Como vais? - Bem. 468 00:38:07,861 --> 00:38:10,228 Caesar está na piscina. 469 00:38:11,599 --> 00:38:14,087 - Aceita uma bebida? - Não, não vou demorar. 470 00:38:15,902 --> 00:38:17,910 Adorei o que fizeste com a casa. 471 00:38:28,480 --> 00:38:30,870 - Caesar! - O que é que estás a fazer? 472 00:38:31,183 --> 00:38:33,704 - Prazer em ver-te. - Igualmente, querida. 473 00:38:34,020 --> 00:38:35,875 Já volto, meu amor. 474 00:38:37,389 --> 00:38:39,626 Ela é um doce de rapariga. 475 00:38:40,192 --> 00:38:41,686 Sim, ela é sim. 476 00:38:42,528 --> 00:38:45,212 O que é isso? A que devo isso? 477 00:38:49,400 --> 00:38:50,775 Uma mala cheia. 478 00:38:51,269 --> 00:38:54,117 - Puta de merda. - Leva-a para Chicago. 479 00:38:54,939 --> 00:38:56,434 Aposta na luta. 480 00:38:57,508 --> 00:38:58,818 Tudo? 481 00:38:59,677 --> 00:39:01,882 Não, eu enchi-te a mala para apostares só a metade. 482 00:39:02,179 --> 00:39:03,424 Sim, tudo. 483 00:39:03,680 --> 00:39:07,326 Boa escolha, porque o Sonny vai arrebentar com esse gajo. 484 00:39:09,120 --> 00:39:11,903 - No Patterson. - Não, acredites. 485 00:39:12,223 --> 00:39:14,012 Não há como Sonny perder com esse gajo. 486 00:39:15,426 --> 00:39:17,761 Não se lhe pedires para entregar a luta. 487 00:39:18,896 --> 00:39:22,694 Entregar a luta? Não posso fazer isso. 488 00:39:23,734 --> 00:39:25,807 Caesar, ouve-me... 489 00:39:26,736 --> 00:39:28,678 não estragues isso. 490 00:39:30,240 --> 00:39:31,735 Vou ver o que posso fazer. 491 00:39:32,042 --> 00:39:34,792 Dá-me os 10 mil do Savino para eu me ir embora. 492 00:39:37,113 --> 00:39:38,542 Já vou, meu amor. 493 00:39:57,433 --> 00:39:59,157 25 DE SETEMBRO DE 1962 Sonny, meu rapaz? 494 00:39:59,436 --> 00:40:01,094 Deixa-me em paz. 495 00:40:01,370 --> 00:40:03,029 Sonny, tens um minuto? 496 00:40:04,840 --> 00:40:06,182 Preciso de um favor. 497 00:40:08,878 --> 00:40:09,826 O quê? 498 00:40:10,212 --> 00:40:12,450 Não pediria se não fosse absolutamente necessário... 499 00:40:12,748 --> 00:40:14,505 mas não sou só eu nesta. 500 00:40:15,150 --> 00:40:16,328 Então o que é? 501 00:40:16,584 --> 00:40:19,520 A minha cabeça tem que estar boa para esta luta, portanto diz logo. 502 00:40:21,957 --> 00:40:24,259 - Eu preciso mesmo que venças esta. - Fechado. O que mais? 503 00:40:24,560 --> 00:40:26,535 - Apenas vence. - Fechado. 504 00:40:31,400 --> 00:40:32,774 Bagre? 505 00:40:41,876 --> 00:40:43,818 Quem diabos é agora? 506 00:40:52,653 --> 00:40:53,766 O que é que estás a fazer aqui? 507 00:40:54,022 --> 00:40:56,411 Não perderia isto por nada neste mundo, Sonny. 508 00:40:56,891 --> 00:40:59,575 Sei que faltam cinco minutos para a final. 509 00:40:59,894 --> 00:41:02,764 Eu liguei, mas Geraldine quis que eu te surpreendesse. 510 00:41:05,165 --> 00:41:09,160 - Não sei o que dizer. - Não digas nada. 511 00:41:10,904 --> 00:41:13,490 Apenas entre lá, e apanha o que é teu. 512 00:41:16,143 --> 00:41:17,572 Está bem. 513 00:41:17,844 --> 00:41:19,273 Até logo. 514 00:41:57,450 --> 00:41:58,825 Concentra-te. 515 00:42:19,804 --> 00:42:20,982 Lutadores. 516 00:42:21,573 --> 00:42:23,067 Lutadores. 517 00:42:27,946 --> 00:42:31,624 Já receberam as instruções. Só podem usar as mãos. 518 00:42:31,982 --> 00:42:33,925 Cumprimentem-se e lutem. 519 00:42:34,653 --> 00:42:37,337 Boa noite, senhoras e senhores. Eu sou Jack Wells. 520 00:42:37,656 --> 00:42:39,030 Está na do evento principal. 521 00:42:39,288 --> 00:42:42,672 A luta pela qual temos esperado. O desafiante, Sonny Liston... 522 00:42:43,027 --> 00:42:46,606 versus o campeão mundial de pesos-pesados, Floyd Petterson. 523 00:42:46,964 --> 00:42:50,260 Há muitas controvérsias em torno desta luta. 524 00:42:50,700 --> 00:42:52,107 É bom que seja e valha a pena. 525 00:42:52,368 --> 00:42:56,493 ...suposta ligação com a Máfia. A própria NAACP disse... 526 00:42:57,040 --> 00:43:00,456 que prefere que Petterson continue o campeão. 527 00:43:02,111 --> 00:43:04,086 A luta está prestes a começar. 528 00:43:04,380 --> 00:43:05,842 Vamos lá, rapazes! 529 00:43:07,183 --> 00:43:08,525 Vamos! 530 00:43:10,454 --> 00:43:11,567 Isso mesmo, Sonny! 531 00:43:17,994 --> 00:43:19,587 Não te esqueças das pernas, Sonny! 532 00:43:34,577 --> 00:43:36,203 Separem-se. Separem-se. 533 00:43:38,413 --> 00:43:40,420 Ele está a dançar, cerca o ringue. 534 00:43:40,716 --> 00:43:42,855 Continua a dançar. Vamos, querido, vamos. 535 00:43:47,290 --> 00:43:49,745 No corpo, no corpo! Acaba com ele. 536 00:43:55,429 --> 00:43:57,503 Separem-se. Separem-se. 537 00:44:02,104 --> 00:44:04,625 Pára de fugir, seu cabrão! Desculpem a linguagem. 538 00:44:06,874 --> 00:44:08,500 Ele não pode contigo, Sonny. 539 00:44:11,812 --> 00:44:13,122 Vamos! 540 00:44:14,514 --> 00:44:15,562 Sim, vamos! 541 00:44:16,082 --> 00:44:17,457 Que beleza! 542 00:44:22,189 --> 00:44:23,651 Vai isso mesmo! 543 00:44:29,562 --> 00:44:30,806 Vamos, vamos, vamos! 544 00:44:37,771 --> 00:44:40,161 1, 2, 3... 545 00:44:40,640 --> 00:44:42,200 4, 5... 546 00:44:42,776 --> 00:44:43,703 6... 547 00:44:44,010 --> 00:44:45,188 7, 8... 548 00:44:45,812 --> 00:44:46,860 9... 549 00:44:47,147 --> 00:44:48,838 10! Ele está fora. 550 00:44:55,855 --> 00:44:59,751 Sonny Liston é o novo campeão mundial dos pesos-pesados. 551 00:45:03,495 --> 00:45:05,350 Nós conseguimos. 552 00:45:09,635 --> 00:45:14,044 Todos estavam contra ele, mas ele provou que estavam errados. 553 00:45:14,439 --> 00:45:15,868 Eu amo-te. 554 00:45:16,141 --> 00:45:18,597 Nós gostamos de ti. Todos nós gostamos de ti. 555 00:45:18,911 --> 00:45:20,734 Nós gostamos de ti. 556 00:45:21,246 --> 00:45:25,109 A desforra pode ser a qualquer hora, em qualquer lugar. 557 00:45:26,318 --> 00:45:29,002 - Aquele merda. - Sabes quanto perdeste esta noite? 558 00:45:29,320 --> 00:45:32,354 Sabes quanto dinheiro perdeste? 559 00:45:32,891 --> 00:45:35,957 Ele vai entrar num mundo que ele nem sabia que existia. 560 00:45:36,460 --> 00:45:37,705 Sonny Liston! 561 00:45:46,671 --> 00:45:50,349 Ninguém me tinha dado uma oportunidade. Eu agradeço-te. 562 00:45:51,475 --> 00:45:55,153 - Tu és o campeão agora. - Se quiseres desforra, conta comigo. 563 00:45:55,545 --> 00:45:57,750 Vamos tirar uma foto. 564 00:46:04,688 --> 00:46:06,729 Eu quero ser um bom campeão. 565 00:46:08,792 --> 00:46:11,925 Alguém a quem as pessoas possam admirar. 566 00:46:14,165 --> 00:46:15,594 Senhor... 567 00:46:16,433 --> 00:46:19,183 deixe o que passou para trás. 568 00:46:20,403 --> 00:46:23,633 Eu serei o campeão e o Senhor vai ficar orgulhoso. 569 00:46:25,642 --> 00:46:27,049 Amém. 570 00:46:29,880 --> 00:46:31,157 Está bem! 571 00:46:32,482 --> 00:46:35,232 Horas de falar com a imprensa. 572 00:46:38,120 --> 00:46:42,791 Deixem que conheçam o novo campeão do mundo. 573 00:46:43,225 --> 00:46:45,265 Gostei disso. Vamos lá. 574 00:46:50,099 --> 00:46:53,777 - Não há ninguém aqui. - Como não há ninguém, Bagre? 575 00:46:54,135 --> 00:46:56,525 Estou dizer que não há ninguém aqui. 576 00:46:56,972 --> 00:46:59,755 Sou o campeão de pesos-pesados do mundo... 577 00:47:40,047 --> 00:47:41,935 BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA 578 00:47:49,856 --> 00:47:51,711 DESEMBARQUE DE PASSAGEIROS 579 00:47:54,728 --> 00:47:57,827 - Ei, Caesar. - Ei, Nico, o que é que estás a fazer aqui? 580 00:47:58,165 --> 00:48:00,020 Savino mandou-me vir buscar-te. 581 00:48:00,300 --> 00:48:02,505 - Ouve, tenho grandes notícias. - Como é que ele jogou? 582 00:48:02,803 --> 00:48:04,048 - Foi fantástico. - Que bom! 583 00:48:04,303 --> 00:48:06,279 - Estás com fome? Queres comer algo? - Estou com fome. 584 00:48:06,572 --> 00:48:08,744 - Por que é que estás a ser tão porreiro comigo? - O quê? 585 00:48:11,945 --> 00:48:13,767 Devíamos ligar ao Savino. 586 00:48:14,046 --> 00:48:16,119 - Ei, Caesar! - Vamos! 587 00:48:21,354 --> 00:48:23,940 Com licença. Saiam da frente. 588 00:48:40,838 --> 00:48:42,944 Isto devia ficar aqui. 589 00:48:43,575 --> 00:48:46,642 Pensa. Pensa. Pensa. 590 00:48:52,149 --> 00:48:54,222 Está a chamar. Espera um bocado. 591 00:49:08,499 --> 00:49:10,125 Vamos, atende. 592 00:49:14,038 --> 00:49:15,348 O telefone. 593 00:49:15,640 --> 00:49:16,589 Parem! Parem! 594 00:49:17,074 --> 00:49:19,562 - Tenho de fazer tudo aqui. - Sai! 595 00:49:21,278 --> 00:49:22,554 Calma, esperem. 596 00:49:26,050 --> 00:49:27,709 Savino, sou eu Caesar. 597 00:49:28,451 --> 00:49:30,907 Eu sei, eu já devia estar morto. 598 00:49:31,220 --> 00:49:33,938 Mas eu não obedeci, não disse ao Sonny para entregar a luta. 599 00:49:34,490 --> 00:49:36,346 Eu percebi. 600 00:49:36,960 --> 00:49:38,870 Mas também não apostei no Petterson. 601 00:49:39,429 --> 00:49:41,437 Queres dizer que não perdemos 100 mil? 602 00:49:41,731 --> 00:49:44,666 Não, apostei tudo em Sonny. O retorno era muito alto. 603 00:49:45,268 --> 00:49:47,505 Ganhamos 1.200.000 dólares. 604 00:49:51,240 --> 00:49:53,826 Tens mais vidas que um gato. 605 00:49:54,177 --> 00:49:57,625 Importas-te de mandar estes segurançãs afastarem-se de mim? 606 00:49:58,313 --> 00:49:59,841 - Por favor. - Chama-os ao telefone. 607 00:50:00,149 --> 00:50:01,523 Está bem. 608 00:50:02,684 --> 00:50:04,408 Ele quer falar com vocês. 609 00:50:09,492 --> 00:50:10,440 O que foi? 610 00:50:10,993 --> 00:50:13,776 Não é preciso matá-lo. Entendeste? 611 00:50:14,096 --> 00:50:16,334 - Tens a certeza? - Claro que a tem certeza? 612 00:50:17,264 --> 00:50:19,720 Está bem. Adeus. 613 00:50:22,537 --> 00:50:24,294 Iam matar-me? 614 00:50:24,573 --> 00:50:27,127 E o que é que podia fazer mais? O que é que queres de mim? 615 00:50:28,676 --> 00:50:30,499 - Táxi! - Não queres uma boleia? 616 00:50:33,582 --> 00:50:36,332 ST. LOUIS, MISSOURI UM MÊS DEPOIS 617 00:50:42,990 --> 00:50:45,162 Sonny Liston, o campeão! 618 00:50:49,463 --> 00:50:51,187 Saiste no jornal hoje. 619 00:50:51,466 --> 00:50:52,840 Bem, eu sou um campeão. 620 00:50:53,134 --> 00:50:55,239 Achas que podes dar um autógrafo aos meus filhos? 621 00:50:55,536 --> 00:50:56,714 Claro. 622 00:50:57,238 --> 00:51:00,086 Os nomes são Richard e Sarah. 623 00:51:04,677 --> 00:51:07,973 Viste? Não te disse que ele era um preto burro? 624 00:51:09,916 --> 00:51:14,107 Sabes, Sonny, aqui diz que nem os pretos gostam de ti. 625 00:51:15,089 --> 00:51:17,456 És uma vergonha para o boxe. 626 00:51:17,891 --> 00:51:20,226 És uma vergonha para os imbecis. 627 00:51:20,526 --> 00:51:22,021 - Põe as mãos para trás. - Por quê? 628 00:51:22,295 --> 00:51:23,702 Por conduzires bêbado. 629 00:51:24,097 --> 00:51:26,618 Mas o carro não teria algo a ver com conduzir? 630 00:51:26,933 --> 00:51:27,861 Tu ias conduzir. 631 00:51:28,101 --> 00:51:30,524 O teu pai é que ia a dormir com uma mulher... 632 00:51:30,836 --> 00:51:33,073 mas, em vez disso, ele dormiu com uma cadela. 633 00:51:33,372 --> 00:51:34,867 Agora chega. 634 00:51:35,674 --> 00:51:38,774 Dá mais um passo, que estouro a tua cara. 635 00:52:01,633 --> 00:52:02,942 Chega. 636 00:52:03,635 --> 00:52:05,458 Tira as algemas... 637 00:52:05,736 --> 00:52:07,198 e a mordaça. 638 00:52:29,626 --> 00:52:31,383 Gostas de bater em policias? 639 00:52:32,128 --> 00:52:34,780 Já estarias morto, se não fosses uma celebridade. 640 00:52:35,333 --> 00:52:38,683 Este é o teu primeiro e último aviso. 641 00:52:39,370 --> 00:52:42,949 Sai da minha cidade ou eu mato-te. 642 00:52:55,851 --> 00:52:58,373 Sonny, que merda! Estás bem? 643 00:52:59,022 --> 00:53:02,186 Os cabrões bateram-te. Acabei de lhes dar muito dinheiro. 644 00:53:02,525 --> 00:53:04,314 Aqueles estupidos. Levanta-te! 645 00:53:04,594 --> 00:53:07,115 - Eu não fiz nada a esta cidade. - Eu sei. 646 00:53:07,430 --> 00:53:11,325 Tu e a Geraldine vão para um lugar onde te vão tratar como um ser humano. 647 00:53:11,701 --> 00:53:13,360 Vamos, campeão. 648 00:53:16,573 --> 00:53:19,803 BEM-VINDOS Á FABULOSA LAS VEGAS 649 00:53:23,245 --> 00:53:25,580 DEZEMBRO DE 1962 650 00:53:25,881 --> 00:53:26,896 O que é que achas? 651 00:53:27,783 --> 00:53:31,264 Eu gostei, mas não me vou habituar a ela. 652 00:53:31,620 --> 00:53:33,857 Nós não ficamos em lugar nenhum por muito tempo. 653 00:53:34,156 --> 00:53:36,393 - Então, a culpa é minha. - Não... 654 00:53:36,859 --> 00:53:38,714 sou eu que bato na polícia. 655 00:53:38,994 --> 00:53:42,443 - Jerry, e o que eu devia fazer? - Eu não sei... 656 00:53:42,797 --> 00:53:45,219 mas não podes continuar a bater em toda a gente. 657 00:53:45,533 --> 00:53:47,475 - Deixa isso para o ringue. - Está bem, na próxima vez... 658 00:53:47,803 --> 00:53:49,691 deito-me e morro. 659 00:53:55,575 --> 00:53:57,169 Eles têm medo de ti. 660 00:53:57,544 --> 00:53:59,006 Isso podes ser bom no ringue... 661 00:53:59,280 --> 00:54:02,379 mas no mundo real, não passas de um negro grande e mau... 662 00:54:02,717 --> 00:54:03,961 e eles têm medo de ti. 663 00:54:04,218 --> 00:54:05,811 E se não controlares o teu temperamento... 664 00:54:06,086 --> 00:54:08,956 um dia, alguém que tem medo de ti e mata-te. 665 00:54:22,502 --> 00:54:25,154 Os homens de Patterson não param de ligar. Eles querem uma desforra. 666 00:54:25,472 --> 00:54:27,164 Mas o dinheiro vai ser bom. 667 00:54:27,441 --> 00:54:29,482 Quanto tempo achas que levas para te preparares? 668 00:54:29,776 --> 00:54:32,079 - Cerca de uma hora. - Cerca de uma hora. 669 00:54:33,180 --> 00:54:35,385 - Sei. Gajo duro. - Telefonema. 670 00:54:35,681 --> 00:54:38,813 Está bem. Tenho que atender este telefonema, não saias daí. 671 00:54:39,186 --> 00:54:40,680 O de sempre. 672 00:54:43,223 --> 00:54:44,532 Farah. 673 00:54:45,224 --> 00:54:48,902 Então, qual é a sensação de ser o campeão? 674 00:54:49,261 --> 00:54:50,668 É bom. 675 00:54:54,033 --> 00:54:56,968 - O Caesar está lá. - Eu sei. Eu vi-o. 676 00:54:58,037 --> 00:55:01,584 - Sonny, como vai a tua mulher? - Minha o quê? 677 00:55:02,908 --> 00:55:04,403 tua mulher. 678 00:55:05,911 --> 00:55:07,700 Por que é que estás preocupada com a minha mulher? 679 00:55:07,980 --> 00:55:10,119 Não estou preocupada. Só estou a perguntar. 680 00:55:10,982 --> 00:55:12,674 A minha mulher está óptima. 681 00:55:14,352 --> 00:55:17,801 Olha, o Caesar gosta muito de ti. 682 00:55:18,922 --> 00:55:22,469 E uma mulher como tu pode ter o homem que quiser. 683 00:55:24,562 --> 00:55:27,912 - Estás a engatar-me? - O quê? 684 00:55:31,803 --> 00:55:32,883 Estou a brincar. 685 00:55:38,475 --> 00:55:40,865 Agora é a minha vez. 686 00:55:41,179 --> 00:55:42,903 Tenho de cantar. 687 00:55:44,047 --> 00:55:46,316 Vais ficar bem aqui, sozinho? 688 00:55:49,253 --> 00:55:51,905 - Sim, eu vou ficar bem. - Óptimo. 689 00:55:56,927 --> 00:55:59,994 - Com licença, Sr. Liston. - Campeão. 690 00:56:00,664 --> 00:56:03,479 - Uma foto. - Querem uma desforra daqui a 8 meses. 691 00:56:03,801 --> 00:56:05,941 - Está bem para ti? - Está bem. 692 00:56:06,236 --> 00:56:09,019 Se está tudo bem para ti, está bem para mim, tudo bem para todos. 693 00:56:09,338 --> 00:56:12,852 - Uma música doce. A melhor. - Mais uma foto? 694 00:56:18,714 --> 00:56:21,202 Achas-te o machão? Achas-te o bonzão! 695 00:56:21,517 --> 00:56:24,365 - Tu não és merda nenhuma. - Deixa-me conduzir. 696 00:56:24,687 --> 00:56:27,143 - Não vou deixar. - Deixa-me conduzir, pois não sabes beber. 697 00:56:27,457 --> 00:56:28,984 É a tua primeira semana em Vegas. Anda cá. 698 00:56:29,258 --> 00:56:31,625 - Não sabes beber. - Idiota. 699 00:56:35,898 --> 00:56:39,860 - O que é que temos aqui? - Estou a tratar do meu rapaz. 700 00:56:40,235 --> 00:56:43,138 Quem é que pensam que são Davies e Sinatra? 701 00:56:43,472 --> 00:56:45,382 Isso mesmo. Eu sou Sammy Davies. 702 00:56:45,674 --> 00:56:48,577 Então, eu sou os Velhos Olhos Azuis. 703 00:56:50,078 --> 00:56:51,737 Olha para ela. 704 00:56:53,015 --> 00:56:55,503 - Ela é linda. - Sim, ela é. 705 00:56:55,817 --> 00:56:59,331 Se o campeão te acha linda, então está resolvido. 706 00:57:01,056 --> 00:57:05,181 Eu poderia ter te amado toda uma vida. 707 00:57:06,261 --> 00:57:09,295 Ela deu umas voltas ao quarteirão, algumas vezes. 708 00:57:09,631 --> 00:57:12,282 Sabes, ela é linda, mas sabes como é... 709 00:57:12,834 --> 00:57:15,834 - eu não fui o primeiro. - Ele está bêbado. 710 00:57:16,371 --> 00:57:19,885 Aquela merda do Bobby Zazo, tem dó. 711 00:57:21,475 --> 00:57:24,061 Não sou bom o suficiente para ti? 712 00:57:25,045 --> 00:57:26,955 Vamos, estás bêbado. 713 00:57:29,016 --> 00:57:32,334 - Sim, eu sei. Vamos. - Não entendo como tu... 714 00:57:33,287 --> 00:57:34,694 Chupadelas? 715 00:57:38,125 --> 00:57:39,816 Sou um idiota. 716 00:57:45,131 --> 00:57:47,270 - Toma, campeão. - Obrigado. 717 00:57:47,601 --> 00:57:48,975 Farah... 718 00:57:49,370 --> 00:57:51,574 ele não diz por mal. 719 00:57:53,439 --> 00:57:55,512 Nem todos podem ser como tu, campeão. 720 00:57:55,808 --> 00:57:59,835 Mas é bom saber que me achas linda. 721 00:58:00,613 --> 00:58:02,436 Anda, querida! 722 00:58:04,183 --> 00:58:05,361 Boa noite. 723 00:58:06,586 --> 00:58:08,824 O campeão dos pesos-pesado, Sonny Liston... 724 00:58:09,188 --> 00:58:11,457 o homem que ganhou este título em Setembro último... 725 00:58:11,757 --> 00:58:15,719 no Cominskey Park de Chicago. Em dois minutos e 6s. 726 00:58:16,195 --> 00:58:19,294 - O que é que vai acontecer desta vez? - O mesmo da outra vez, amigo. 727 00:58:19,731 --> 00:58:21,586 Senhores, quero uma luta limpa e justa. 728 00:58:21,867 --> 00:58:23,940 22 DE JULHO DE 1963 Nada de golpes abaixo da cintura. 729 00:58:24,236 --> 00:58:25,481 Cumprimentem-se. 730 00:58:29,942 --> 00:58:31,252 Vamos lá! 731 00:58:35,681 --> 00:58:38,715 Patterson, a entrar por baixo do campeão... 732 00:58:39,051 --> 00:58:41,954 dá golpes pela direita, atingindo o adversário. 733 00:58:46,958 --> 00:58:48,552 Vamos, vamos. 734 00:58:49,061 --> 00:58:50,523 Para o canto. 735 00:58:54,566 --> 00:58:55,875 Lutem. 736 00:58:59,337 --> 00:59:02,600 O soco de direita atinge o queixo do campeão... 737 00:59:02,940 --> 00:59:05,559 mas o gancho de direita de Liston atinge o alvo... 738 00:59:05,876 --> 00:59:08,048 e derruba-o pela segunda vez. 739 00:59:08,845 --> 00:59:10,275 Nos cantos. 740 00:59:14,985 --> 00:59:16,131 Lutem. 741 00:59:25,362 --> 00:59:28,047 1, 2, 3, 742 00:59:28,799 --> 00:59:31,516 4, 5, 6... 743 00:59:32,301 --> 00:59:33,796 Fora! 744 00:59:35,238 --> 00:59:36,186 Vamos, vamos! 745 00:59:53,156 --> 00:59:55,840 Vou ver, eu falo com ele. 746 00:59:56,825 --> 00:59:58,713 Como vais, Farah? 747 01:00:00,195 --> 01:00:01,472 Onde está o Caesar? 748 01:00:01,730 --> 01:00:04,219 Mandou um recado para me encontrar aqui com ele. 749 01:00:06,769 --> 01:00:08,974 Fui eu que deixei o recado para ti. 750 01:00:11,774 --> 01:00:15,834 Não que me incomode, mas por que é que me chamaste? 751 01:00:20,815 --> 01:00:24,296 Não sei no que eu pensei. Tu tens razão. 752 01:00:35,162 --> 01:00:39,474 Dizem que há uma hora 753 01:00:41,269 --> 01:00:47,763 Em que o teu coração Pára de cantar os blues 754 01:00:48,475 --> 01:00:55,122 Mas acho que é mentira Porque não vejo o dia 755 01:00:55,982 --> 01:01:02,378 Que vou parar De sentir saudades de ti 756 01:01:03,890 --> 01:01:09,588 Eles dizem que há um dia 757 01:01:10,363 --> 01:01:16,660 Em que o teu amor começa a desaparecer 758 01:01:17,738 --> 01:01:20,935 Mas o amor que eu sinto 759 01:01:21,273 --> 01:01:24,919 Transforma-se em lágrimas 760 01:01:27,079 --> 01:01:29,797 Porque não me esqueço 761 01:01:30,116 --> 01:01:36,764 De ti 762 01:02:06,819 --> 01:02:08,380 Bando de putas. 763 01:02:09,354 --> 01:02:11,721 Devem ter roubado alguma coisa. 764 01:02:14,892 --> 01:02:16,234 Vagabundas. 765 01:02:22,733 --> 01:02:24,228 Quem é este gajo? 766 01:02:33,443 --> 01:02:35,483 Por que é que estamos parados aqui? 767 01:02:35,846 --> 01:02:38,530 - Bobby Zazo. - O que é que tem ele? 768 01:02:40,150 --> 01:02:43,380 Anda a espalhar pela cidade que as lutas são arranjadas. 769 01:02:45,422 --> 01:02:46,982 A troco de quê? 770 01:02:47,623 --> 01:02:51,039 Só sei que prejudica os negócios. 771 01:02:53,530 --> 01:02:55,767 E a Farah está a agir de uma maneira estranho. 772 01:02:56,066 --> 01:02:58,522 Acho que ele está a foder com ela outra vez. 773 01:02:58,901 --> 01:03:00,691 Alguma coisa não está bem. 774 01:03:01,003 --> 01:03:04,899 Sei que a família fez uma reunião e tomaram uma decisão. 775 01:03:08,377 --> 01:03:10,200 Tomaram uma decisão? 776 01:03:11,046 --> 01:03:13,218 - O que é que vamos fazer? - Calma. 777 01:03:13,516 --> 01:03:15,884 Se eu matar alguém, será pelas minhas razões. 778 01:03:16,184 --> 01:03:19,633 Não quero que mates ninguém, é só dar um susto. 779 01:03:19,989 --> 01:03:21,233 Ele fala muito. 780 01:03:21,489 --> 01:03:24,337 - Por que é que precisas de mim? - És mais assustador. 781 01:03:32,833 --> 01:03:34,241 É ele? 782 01:03:34,969 --> 01:03:36,464 É ele! Vamos! 783 01:03:42,844 --> 01:03:44,339 Ei, estupido. 784 01:03:46,080 --> 01:03:47,575 Que diabos queres? 785 01:03:51,219 --> 01:03:52,746 Vamos dar uma volta. 786 01:03:53,020 --> 01:03:55,028 Não tenho tempo de discutir contigo por causa de uma mulher. 787 01:03:55,490 --> 01:03:58,524 Não é por causa de mulher, Bobby. Tens uma boca grande. 788 01:03:58,859 --> 01:04:01,315 E eu disse-te que era uma questão de tempo para eu apanhar. 789 01:04:01,629 --> 01:04:03,604 Vai-te foder, não vou a lugar nenhum! 790 01:04:03,898 --> 01:04:04,847 Tu ouviste isto? 791 01:04:05,099 --> 01:04:07,620 Viste como ele fala comigo, Sonny, este monte de merda? 792 01:04:07,936 --> 01:04:10,970 Vais dizer-me que vocês mandaram o campeão do mundo... 793 01:04:11,305 --> 01:04:13,509 para fazer o trabalho pesado? 794 01:04:13,807 --> 01:04:15,847 Que falta de respeito por este homem. 795 01:04:17,177 --> 01:04:18,421 Não sei, campeão... 796 01:04:18,679 --> 01:04:20,654 acho que meteres-te com esses gajos não tenha sido boa ideia. 797 01:04:20,948 --> 01:04:23,054 A minha família nunca teria feito isso contigo. 798 01:04:23,349 --> 01:04:27,027 A verdade é que andei a dizer o que não devia. 799 01:04:27,387 --> 01:04:30,006 Ás vezes bebemos mais do que deviamos. 800 01:04:30,757 --> 01:04:34,915 Mas eles mandarem-me este merdas é uma chapada na cara. 801 01:04:35,295 --> 01:04:37,118 Vem apanhar o merdas. 802 01:04:37,396 --> 01:04:40,147 Foi bom ver-te pela última vez, sua besta. 803 01:04:40,466 --> 01:04:42,092 Vai-te foder! 804 01:04:42,368 --> 01:04:44,311 Seu filho da puta. 805 01:04:44,704 --> 01:04:48,317 Eu soube que é pequeno assim. Vamos, Sonny. 806 01:04:54,447 --> 01:04:57,295 Não, pára, pára. 807 01:04:57,616 --> 01:04:59,143 Vá lá, pára. 808 01:05:04,857 --> 01:05:06,580 Prepara uma para mim. 809 01:05:08,927 --> 01:05:11,961 Querida, não sei o que é que achas que isto é... 810 01:05:12,597 --> 01:05:15,794 mas não sou o tipo de homem que vai te alimentar. 811 01:05:16,134 --> 01:05:17,793 Eu trago-te rosas. 812 01:05:18,070 --> 01:05:20,111 E abraço-te sob a Lua Cheia. 813 01:05:20,405 --> 01:05:23,668 Então, senta-te na cama e vê TV. 814 01:05:24,009 --> 01:05:26,049 Deixa-me acabar o minha sanduíche... 815 01:05:26,345 --> 01:05:29,509 e depois vamos fazer o que viemos fazer. Só isso. 816 01:05:30,381 --> 01:05:35,085 Achas que estou aqui porque quero um garanhão negro. 817 01:05:37,788 --> 01:05:39,414 Rapariga... 818 01:05:39,690 --> 01:05:41,578 É por isso que estás aqui? É por isso? 819 01:05:41,860 --> 01:05:44,249 Para fazeres comigo o que os brancos te fizeram? 820 01:05:44,695 --> 01:05:45,743 Sempre os brancos. 821 01:05:45,996 --> 01:05:49,707 Tudo o que os repórteres dizem sobre ti. É isso? 822 01:05:50,067 --> 01:05:53,035 Porque não és o tipo de homem que não faz coisas meigas. 823 01:05:54,304 --> 01:05:57,818 Tu só não queres fazer comigo. Geraldine... 824 01:05:58,174 --> 01:06:00,509 Eu disse-te para não dizeres o nome da minha mulher, não? 825 01:06:01,177 --> 01:06:04,112 - Eu disse ou não? - Tudo bem. Agora vais bater-me? 826 01:06:04,647 --> 01:06:08,804 Isso, sim, seria coisa de branco. Se me bateres e foderes-me... 827 01:06:10,887 --> 01:06:12,164 Espera, não. 828 01:06:13,223 --> 01:06:14,979 Espera, não, não. 829 01:06:16,860 --> 01:06:18,202 Não... 830 01:06:18,461 --> 01:06:20,316 - desculpa. - Sai da minha frente. 831 01:06:20,597 --> 01:06:23,118 - Não disse por mal. - Vou-me embora. 832 01:06:25,402 --> 01:06:29,145 Por favor! Vamos ver-nos uma vez por semana? 833 01:06:31,140 --> 01:06:32,548 É isso? 834 01:06:34,543 --> 01:06:37,261 Vais sentir falta da tua foda semanal? 835 01:06:38,347 --> 01:06:41,097 Não é isso. Não foi o que eu quis dizer. 836 01:06:41,417 --> 01:06:43,490 Só sirvo para isso? 837 01:06:45,621 --> 01:06:48,492 - A tua foda semanal? - Não é isso. 838 01:06:49,524 --> 01:06:51,281 Sonny, pára. 839 01:06:58,900 --> 01:07:00,843 Só sirvo para isto? 840 01:07:02,070 --> 01:07:05,366 Olha pra mim e diz-me... 841 01:07:05,940 --> 01:07:09,236 "Só serves para uma foda uma vez por semana." 842 01:07:09,578 --> 01:07:12,513 - Não foi isso que eu disse. - O que é que disseste? 843 01:07:14,615 --> 01:07:17,169 - O que é que disseste? - Não sejas assim. 844 01:07:17,485 --> 01:07:20,453 Diz-me. O que é que disseste? 845 01:07:25,058 --> 01:07:26,968 O que é que disseste? 846 01:07:31,231 --> 01:07:32,573 Vai. 847 01:07:34,801 --> 01:07:36,110 Vai. 848 01:07:52,953 --> 01:07:56,434 25 DE FEVEREIRO DE 1964 849 01:07:57,958 --> 01:07:59,715 Para trás. 850 01:08:04,130 --> 01:08:08,190 Tudo pronto. O título de campeão mundial está em disputa. 851 01:08:08,568 --> 01:08:11,798 Sonny, de 31 anos, contra Cassius Clay, de 22. 852 01:08:12,204 --> 01:08:14,626 Sonny, o campeão. Cassius, o desafiante. 853 01:08:14,974 --> 01:08:19,710 Sonny, 98kg, . Cassius, 95kg. Três quilos de diferença. 854 01:08:20,112 --> 01:08:22,960 O juiz é o competente Bonny Felix. 855 01:08:23,281 --> 01:08:26,032 Uma oferta da Rede Theater de Televisão. 856 01:08:29,187 --> 01:08:31,806 Sonny e Cassius, conhecem as regras... 857 01:08:32,124 --> 01:08:33,750 Vamos ter uma luta limpa e justa. 858 01:08:34,025 --> 01:08:37,092 Protejam-se sempre e boa sorte aos dois. 859 01:08:37,428 --> 01:08:39,152 Cumprimentem-se. 860 01:08:43,034 --> 01:08:45,522 Sonny sente o estilo de Cassius Clay. 861 01:08:45,837 --> 01:08:48,652 Clay mexe-se muito e confunde o poderoso Liston... 862 01:08:48,972 --> 01:08:51,591 atacando-o com socos fortes. 863 01:08:53,177 --> 01:08:56,178 Mas este jovem tem o seu estilo... 864 01:08:56,514 --> 01:09:00,159 e é confuso para o campeão entender isso, no início da luta. 865 01:09:01,185 --> 01:09:02,974 Pelo menos até agora. 866 01:09:03,254 --> 01:09:06,702 Sonny Liston pode ter muito trabalho esta noite. 867 01:09:18,835 --> 01:09:21,257 Cassius Clay mexe-se muito, como podemos ver... 868 01:09:21,572 --> 01:09:23,515 a tentar fazer Sonny afastar-se... 869 01:09:23,807 --> 01:09:27,517 com as duas mãos para cima, a gozar o campeão. 870 01:09:34,917 --> 01:09:37,284 De perto, se você vir bem... 871 01:09:37,587 --> 01:09:40,621 embora Bonny Felix queira que se separem... 872 01:09:41,191 --> 01:09:43,526 Sonny poderia continuar a socar. 873 01:09:46,195 --> 01:09:50,026 Eu gostaria de destacar que o campeão é forte, resistente... 874 01:09:50,399 --> 01:09:52,254 e aguenta ataques duros... 875 01:09:53,168 --> 01:09:56,137 contudo está a perder na estratégia... 876 01:09:56,472 --> 01:10:02,169 porque este tipo tem um balanço, rápido e usa o tronco. 877 01:10:10,219 --> 01:10:12,423 - Tu vais ganhar, se... - Faz. 878 01:10:13,688 --> 01:10:15,630 - Do que é que estás a falar? - Faz. 879 01:10:19,327 --> 01:10:20,637 Lutem! 880 01:10:30,872 --> 01:10:33,840 Parece que os olhos dele estão a incomodá-lo. 881 01:10:34,175 --> 01:10:37,437 Senhoras e senhores algo aconteceu no olho direito dele. 882 01:10:37,911 --> 01:10:40,016 E ele pisca sem parar. 883 01:10:40,314 --> 01:10:45,050 Sonny vai tentar aproveitar-se, mas não há tempo. 884 01:10:45,986 --> 01:10:47,580 Fim do round. 885 01:10:56,196 --> 01:10:57,625 Vamos! 886 01:11:03,037 --> 01:11:04,728 Uma direita no corpo. 887 01:11:05,805 --> 01:11:09,767 A variedade de socos de Clay é uma bela combinação. 888 01:11:10,144 --> 01:11:13,178 Combinar os socos é seu ponto forte. 889 01:11:17,050 --> 01:11:21,142 Senhoras e senhores, o que é que passa pela cabeça de Liston agora? 890 01:11:21,521 --> 01:11:25,417 Eu sei o que ele está a pensar, que subestimou o seu desafiante. 891 01:11:25,791 --> 01:11:29,175 É mais rápido e mais resistente do que ele imaginava. 892 01:11:30,262 --> 01:11:31,637 Lá vai mais um. 893 01:11:31,898 --> 01:11:36,176 Sonny está a cambalear, Sonny está a cambalear. Cassius massacra-o. 894 01:11:38,970 --> 01:11:42,005 Sonny está com problemas. Sonny está com problemas. 895 01:11:42,374 --> 01:11:44,098 Clay está a socá-lo. 896 01:11:44,376 --> 01:11:47,639 Este jovem lutador está a mostrar muita coragem. 897 01:11:49,548 --> 01:11:53,772 Ainda tens oportunidade, não fiques parado, tens que te mexer. 898 01:11:55,854 --> 01:11:58,724 Tens que te mexer. Vamos. 899 01:12:00,791 --> 01:12:03,377 Quando abaixas a cabeça, a vantagem é dele. 900 01:12:05,329 --> 01:12:07,566 Não podes ficar parado... 901 01:12:07,865 --> 01:12:09,109 Cala a boca! 902 01:12:09,668 --> 01:12:12,003 - Mas, Sonny... - Cala a boca! 903 01:12:15,506 --> 01:12:16,848 Acabou. 904 01:12:17,108 --> 01:12:19,564 - Que conversa é essa? - Faz o que eu mandei. 905 01:12:20,311 --> 01:12:22,166 Diz que é o meu ombro. 906 01:12:22,446 --> 01:12:24,269 - Qual é o problema? - Ele deslocou o ombro. 907 01:12:24,547 --> 01:12:26,304 Ele deslocou o ombro. 908 01:12:27,051 --> 01:12:28,578 É isso. A luta acabou! 909 01:12:28,852 --> 01:12:31,504 Pararam a luta. Acabou. 910 01:12:31,922 --> 01:12:34,825 Senhoras e senhores, estão a parar a luta. 911 01:12:35,359 --> 01:12:39,703 Estão a parar a luta. Há algo no ombro de Liston. 912 01:12:40,463 --> 01:12:43,759 O ombro de Liston foi deslocado. Ele não pode continuar. 913 01:12:44,100 --> 01:12:46,971 Vencedor por desistência do adversário, no 7º. Round... 914 01:12:47,303 --> 01:12:48,732 Cassius Clay. 915 01:12:53,780 --> 01:12:57,610 Cassius Clay celebra a sua vitória e entra no livro dos recordes... 916 01:12:57,984 --> 01:13:00,221 com Corey, Tunney e Braddock... 917 01:13:00,519 --> 01:13:05,093 como uma das grandes viragens entre os pesos-pesado. 918 01:13:09,295 --> 01:13:11,117 Por que é que fizeste isso? 919 01:13:14,933 --> 01:13:16,941 Estamos sozinhos aqui. 920 01:13:17,335 --> 01:13:19,223 Por que é que fizeste isso? 921 01:13:32,250 --> 01:13:34,389 Porque eu sou ignorante. 922 01:13:57,408 --> 01:14:01,500 É isso que tu queres fazer. Animar a minha natureza. 923 01:14:27,604 --> 01:14:29,514 - O que é que vais fazer? - Vai-te embora. 924 01:14:53,662 --> 01:14:58,006 Jerry, guarda a arma, antes que alguém se magoe. 925 01:14:59,068 --> 01:15:01,043 "Antes que alguém se magoe?" 926 01:15:01,536 --> 01:15:04,767 É tarde demais. Alguém já se magoou. 927 01:15:06,808 --> 01:15:08,914 Ela não significa nada para mim. 928 01:15:09,278 --> 01:15:11,766 Mas tu significas algo para ela. 929 01:15:12,780 --> 01:15:16,043 Porque ela ficou parada, disposta a levar um tiro contigo. 930 01:15:16,384 --> 01:15:19,035 Sonny, tu és famoso, agora. 931 01:15:20,222 --> 01:15:24,117 Não podes entrar no mesmo hotel... 932 01:15:24,492 --> 01:15:28,803 todas as semanas, á mesma hora, e não seres visto. 933 01:15:30,031 --> 01:15:33,261 Os jornais não sabem quem é a branca, mas sabem quem tu és. 934 01:15:33,600 --> 01:15:37,082 E se soubesses ler, provavelmente saberias disto. 935 01:15:45,980 --> 01:15:49,942 - Tu gostas dela? - Jerry, eu disse-te... 936 01:15:50,316 --> 01:15:53,481 Achas que ligo para o que tu me dizes? 937 01:15:54,187 --> 01:15:56,228 Tu gostas dela? 938 01:16:00,227 --> 01:16:02,050 Eu amo-te. 939 01:16:02,595 --> 01:16:04,800 Há uma maneira engraçado de mostrar. 940 01:16:19,379 --> 01:16:23,024 Vais fazer o seguinte: Vais procurar aquela mulher... 941 01:16:25,550 --> 01:16:27,885 e vais dizer-lhe que acabou... 942 01:16:28,186 --> 01:16:31,351 e que nunca mais a vais voltar a ver. 943 01:16:42,735 --> 01:16:44,645 E sabes o que mais? 944 01:16:45,905 --> 01:16:48,589 Devia ter treinado, em vez de foderes. 945 01:16:51,142 --> 01:16:55,005 Espero que Cassius Clay te arrebente outra vez. 946 01:17:25,641 --> 01:17:27,529 Eu vi-a sair. 947 01:17:29,212 --> 01:17:32,312 - Como é que ela descobriu? - Não importa. 948 01:17:33,617 --> 01:17:35,144 Acabou. 949 01:17:38,321 --> 01:17:41,900 - Temos que ter mais cuidado. - Não, Farah... 950 01:17:42,259 --> 01:17:44,845 - acabou. - Vá lá? 951 01:17:45,294 --> 01:17:47,302 Sonny, por favor! 952 01:17:47,630 --> 01:17:50,052 Sonny, olha para mim. Olha para mim. 953 01:18:04,813 --> 01:18:07,497 Certo, agora vamos deixar que ele volte ao trabalho! 954 01:18:08,317 --> 01:18:10,936 Muito obrigado. Certo, já tiraram as vossas fotos. 955 01:18:11,287 --> 01:18:12,662 De volta ao trabalho. 956 01:18:13,622 --> 01:18:17,267 Sonny, acho que não vão embora sem que fales com eles. 957 01:18:19,127 --> 01:18:20,654 Que se lixe. 958 01:18:20,962 --> 01:18:23,865 E já me cansei de responder ás perguntas idiotas deles. 959 01:18:24,733 --> 01:18:30,201 Sonny, algum comentário sobre o corpo do mafioso no deserto, Bobby Zazo? 960 01:18:34,743 --> 01:18:37,777 Você e Caesar Novak conheciam o tipo, certo? 961 01:18:40,648 --> 01:18:42,437 Ele era da sua família, Sonny? 962 01:18:42,717 --> 01:18:44,986 - Certo, chega. Vamos. - Você conhecia-o bem? 963 01:18:45,920 --> 01:18:48,605 Se eu te der uma banana, vais falar connosco? 964 01:18:48,923 --> 01:18:50,484 Filho da puta! 965 01:18:54,261 --> 01:18:55,985 Tu é um filho da puta! 966 01:18:57,298 --> 01:18:58,891 Chega, chega! 967 01:19:00,467 --> 01:19:02,093 És um animal. 968 01:19:02,702 --> 01:19:04,939 Filhos da puta, todos para fora! 969 01:19:05,239 --> 01:19:06,286 Sonny! 970 01:19:14,880 --> 01:19:16,223 Sonny? 971 01:19:21,087 --> 01:19:24,154 - Eu tentei com estas pessoas. - Eu sei. 972 01:19:24,692 --> 01:19:27,147 Eles odeiam-me, desde o dia que eu nasci. 973 01:19:29,495 --> 01:19:31,732 Até o meu pai me odiava. 974 01:19:33,865 --> 01:19:36,583 O que é que eu tenho para que as pessoas me odeiem tanto? 975 01:19:38,270 --> 01:19:43,290 Clay fala muito, e querem que eu cala a boca dele. 976 01:19:44,577 --> 01:19:49,335 Pela primeira vez na vida, as pessoas estão do meu lado. 977 01:19:51,283 --> 01:19:53,520 Olham diferente para mim. 978 01:19:53,819 --> 01:19:56,405 Eles olham para mim como se eu fosse um homem. 979 01:19:56,722 --> 01:19:57,704 Eu gostei. 980 01:19:57,957 --> 01:20:00,412 Mas depois, quando as coisas não sairam como eles queriam... 981 01:20:00,726 --> 01:20:02,701 mandaram-me outra vez para senzala. 982 01:20:03,961 --> 01:20:06,329 Não sei por que é que lhes dás ouvidos. 983 01:20:06,964 --> 01:20:11,057 Se o homem não acha bondade nele como é que vai encontrá-la em ti? 984 01:20:12,437 --> 01:20:15,853 Tu não podes procurar a tua auto-estima neles... 985 01:20:16,207 --> 01:20:18,859 não podes procurar amor neles... 986 01:20:19,210 --> 01:20:21,185 porque eles vão decepcionar-te. 987 01:20:22,047 --> 01:20:23,476 Todas as vezes. 988 01:20:26,383 --> 01:20:28,456 Tu és um homem notável. 989 01:20:31,988 --> 01:20:33,418 Não sei como fizeste isso. 990 01:20:33,691 --> 01:20:36,889 Passaste de preso a campeão mundial. 991 01:20:38,295 --> 01:20:41,842 Não sei por que isso não quer dizer nada para ti. 992 01:20:43,767 --> 01:20:46,452 Não deixes que digam quem tu és. 993 01:20:46,770 --> 01:20:50,962 Não deixes que te façam em algo que não és. 994 01:20:55,111 --> 01:20:57,283 25 DE MAIO DE 1965 Boa noite, daqui do Centro... 995 01:20:57,581 --> 01:20:59,621 Juvenil de Lewinston, Maine. 996 01:20:59,917 --> 01:21:02,056 Hoje temos a tão esperada desforra... 997 01:21:02,352 --> 01:21:05,932 Quinze rounds pela disputa de campeão mundial dos pesos-pesado. 998 01:21:08,858 --> 01:21:10,167 Sonny... 999 01:21:11,394 --> 01:21:14,297 é a tua noite. Consegues sentir? 1000 01:21:15,264 --> 01:21:17,982 Todos os que conhecemos estão lá. Todos de Hollywood. 1001 01:21:18,534 --> 01:21:20,226 E tudo está a teu favor. 1002 01:21:21,070 --> 01:21:24,006 - Acaba com ele. - Eu vou fazer isso. 1003 01:21:25,208 --> 01:21:26,735 Vamos lá. 1004 01:21:37,954 --> 01:21:41,250 Lá vamos nós. O titulo de campeão do mundo. 1005 01:21:41,590 --> 01:21:43,729 Uma grande luta, numa grande noite. 1006 01:21:44,058 --> 01:21:47,704 Um local incomum... Lewiston, Maine. Primeiro round. 1007 01:21:48,262 --> 01:21:52,835 Sonny Liston, de calção escuro, está a perseguir o homem. 1008 01:21:53,267 --> 01:21:55,406 Mas que erro. 1009 01:21:55,736 --> 01:21:57,046 Tens que socar! 1010 01:22:02,977 --> 01:22:05,433 Faz alguma coisa. Tens que fazer alguma coisa. 1011 01:22:06,881 --> 01:22:12,065 Belo golpe de direita. O melhor do campeão até agora. 1012 01:22:14,288 --> 01:22:16,110 Sonny está a golpear mais. 1013 01:22:16,389 --> 01:22:19,652 Embora esteja a socar na cabeça, ele vai mais ao corpo. 1014 01:22:20,928 --> 01:22:24,988 Vocês sabem, se vocês destruirem o corpo, a cabeça vai atrás. 1015 01:22:27,100 --> 01:22:30,134 E ele cai, senhoras e senhores, um golpe de direita. 1016 01:22:30,470 --> 01:22:32,412 Acerta um de direita no queixo. 1017 01:22:50,624 --> 01:22:51,835 Vamos. 1018 01:22:52,091 --> 01:22:53,106 Sonny, não! 1019 01:22:56,595 --> 01:22:59,498 Acerta um de direita no queixo. 1020 01:23:01,934 --> 01:23:03,047 Vamos! 1021 01:23:09,641 --> 01:23:10,569 Vamos! 1022 01:23:19,951 --> 01:23:21,708 Vamos! 1023 01:23:28,325 --> 01:23:31,141 1, 2, 3. 1024 01:23:31,763 --> 01:23:34,763 Tu conseguiste. Tu conseguiste! 1025 01:23:40,171 --> 01:23:42,692 Ele ficou caído mais de 10s. 1026 01:23:45,677 --> 01:23:48,809 A luta acabou. Cada um para o seu canto. 1027 01:23:49,214 --> 01:23:50,709 O quê? 1028 01:23:58,055 --> 01:24:02,978 A questão é, ele atingiu-o? Se atingiu foi rápido demais para os meus olhos. 1029 01:24:03,393 --> 01:24:07,835 Este é um dia triste para o boxe. A multidão protesta aos gritos. 1030 01:24:08,231 --> 01:24:12,259 Vocês ouvem-nos, ao fundo. Havia uma duvida, mas agora esta? 1031 01:24:12,636 --> 01:24:15,834 Esta noite foi um soco no olho do boxe. 1032 01:24:16,172 --> 01:24:18,923 Mas Sonny foi além. 1033 01:24:19,243 --> 01:24:21,632 Ele mandou areia para os olhos do desporto. 1034 01:24:21,945 --> 01:24:26,037 Há um pouco mais de 1 ano, era considerado invencível... 1035 01:24:26,416 --> 01:24:27,594 impossível de parar. 1036 01:24:27,849 --> 01:24:30,850 Agora, ele mesmo parou, pela segunda vez. 1037 01:24:34,056 --> 01:24:38,367 A luta foi arranjada? Só um homem pode responder a isso... 1038 01:24:38,761 --> 01:24:41,609 e Sonny tem muito a responder. 1039 01:24:41,931 --> 01:24:46,089 Quem é que vai perder mais? Nesta noite, é Sonny Liston. 1040 01:24:59,347 --> 01:25:01,617 Para quem ele entregou a luta? 1041 01:25:03,918 --> 01:25:05,478 Eu não sei. 1042 01:25:06,721 --> 01:25:10,137 Não sei que merda aconteceu. 1043 01:25:13,927 --> 01:25:16,546 Acho que Sonny não faria isso. 1044 01:25:16,864 --> 01:25:19,418 O golpe quase não o acertou. 1045 01:25:19,733 --> 01:25:24,852 Eu já vi este tipo a aguentar golpes monstruosos. 1046 01:25:41,888 --> 01:25:44,759 Alguém vai ter de falar com ele. 1047 01:26:08,648 --> 01:26:12,129 O homem que eu amava 1048 01:26:13,386 --> 01:26:17,610 Ninguém conhecia 1049 01:26:19,624 --> 01:26:23,652 O homem que eu amava 1050 01:26:24,329 --> 01:26:28,967 Ninguém conhecia 1051 01:26:29,735 --> 01:26:36,382 Amigos diziam que ele Não prestava para mim 1052 01:26:38,211 --> 01:26:41,026 Ele é não presta 1053 01:26:42,013 --> 01:26:47,830 Ele só te deixaria triste 1054 01:26:52,757 --> 01:26:53,804 Como vais? 1055 01:26:58,129 --> 01:27:00,202 Entregaste a luta, Sonny? 1056 01:27:02,700 --> 01:27:05,963 - Quem está a perguntar? - Eu. Que diferença faz? 1057 01:27:06,804 --> 01:27:09,652 Se for Savino ou Nico faria sentido. 1058 01:27:10,408 --> 01:27:13,857 Se fores tu, temos um problema. 1059 01:27:14,812 --> 01:27:17,879 - Por que? - Tu devias saber. 1060 01:27:19,382 --> 01:27:21,652 Porra, mas aquele soco mal te tocou. 1061 01:27:21,985 --> 01:27:23,960 Estavas no ringue? 1062 01:27:24,255 --> 01:27:27,103 - Olá, Sonny. - Como vais, Farah? 1063 01:27:27,725 --> 01:27:31,141 Importarias-te se formos embora? Não me sinto bem. 1064 01:27:31,493 --> 01:27:34,593 Eu importo-me. Estou a falar com o Sonny. 1065 01:27:35,031 --> 01:27:37,334 Não te arranjei este emprego, para ires mais cedo para casa. 1066 01:27:37,635 --> 01:27:41,913 É a 3ª. Vez esta semana, por Deus! Saimos quando eu acabar, está bem? 1067 01:27:50,313 --> 01:27:52,735 Eu nunca vendi uma luta na minha vida. 1068 01:27:53,682 --> 01:27:55,537 Acreditas em mim? 1069 01:27:57,186 --> 01:27:58,878 Acreditas em mim? 1070 01:28:01,458 --> 01:28:05,321 Porque sou um idiota que acredita em tudo o que tu dizes. 1071 01:28:08,530 --> 01:28:10,920 - E agora? - Deves ir para casa. 1072 01:28:11,533 --> 01:28:13,573 Deixa-me falar com eles. 1073 01:28:13,869 --> 01:28:16,936 Vem para cá depois. Ou vêm eles. 1074 01:28:20,609 --> 01:28:24,833 O homem, o homem 1075 01:28:25,213 --> 01:28:28,510 Que eu amei 1076 01:28:28,851 --> 01:28:34,002 Ninguém conheceu 1077 01:28:41,862 --> 01:28:45,246 Eu disse-te para ficares fora até eu ligar para dizer que está tudo bem. 1078 01:28:46,266 --> 01:28:47,346 Vai para o quarto. 1079 01:28:47,602 --> 01:28:48,911 Vai para o quarto. 1080 01:28:49,170 --> 01:28:50,959 Vai para o quarto. 1081 01:29:10,524 --> 01:29:11,866 Olá, Sonny. 1082 01:29:20,199 --> 01:29:23,299 - O que é que aconteceu? - Eu arrisquei-me por ti. 1083 01:29:23,636 --> 01:29:25,742 Disseste nunca tinhas vendido uma luta na tua vida. 1084 01:29:26,039 --> 01:29:27,249 É verdade. 1085 01:29:27,507 --> 01:29:30,639 Mas se descobrirem que algo diferente aconteceu... 1086 01:29:30,976 --> 01:29:32,470 vai ser mau para nós. 1087 01:29:32,745 --> 01:29:35,560 Mas não vão descobrir, porque esta é a verdade. 1088 01:29:35,881 --> 01:29:37,191 Espero. 1089 01:29:37,783 --> 01:29:41,778 Também disseste que vais voltar, para seres campeão outra vez. 1090 01:29:43,122 --> 01:29:44,529 E vou ser. 1091 01:29:45,223 --> 01:29:49,535 Eu sei. Tenho de ir para casa, Farah está á minha espera. 1092 01:29:50,563 --> 01:29:51,971 Cuida-te. 1093 01:30:17,622 --> 01:30:20,525 ESTOCOLMO, 1968 1094 01:30:24,127 --> 01:30:27,095 ENTRE 1966 E 1969... 1095 01:30:30,701 --> 01:30:34,051 SONNY LISTON GANHOU 14 E PERDEU UMA. 1096 01:30:49,086 --> 01:30:50,581 Pascoale... 1097 01:30:50,854 --> 01:30:52,742 o que é isto? Parece que está solto. 1098 01:30:53,023 --> 01:30:55,390 SETEMBRO DE 1970 1099 01:30:55,791 --> 01:30:57,035 Aí está ele. 1100 01:31:00,130 --> 01:31:01,374 Olhem só. 1101 01:31:02,798 --> 01:31:04,839 - Olha para ele. - Fantástico. 1102 01:31:05,134 --> 01:31:06,411 Chefe, Feliz Natal. 1103 01:31:08,237 --> 01:31:10,212 Feliz Natal. 1104 01:31:13,909 --> 01:31:16,277 - Isto é uma coisa boa. Sabes por quê? - Por quê? 1105 01:31:16,579 --> 01:31:20,060 Que gente que cometeu erros, pode voltar para as ruas... 1106 01:31:20,416 --> 01:31:22,326 para fazer as coisas certas e ainda subir na vida. 1107 01:31:22,617 --> 01:31:23,894 Obrigado. 1108 01:31:24,153 --> 01:31:26,936 - Isso leva-me a uma pergunta. - Qual é? 1109 01:31:27,623 --> 01:31:30,111 Manda o Sonny entregar algumas lutas. 1110 01:31:32,160 --> 01:31:34,430 Não há outra maneira? 1111 01:31:37,098 --> 01:31:38,855 E se ele não aceitar? 1112 01:31:39,769 --> 01:31:41,711 Ele tem que aceitar. 1113 01:31:47,541 --> 01:31:49,364 - Está bem, até logo. - Ora... 1114 01:31:49,644 --> 01:31:51,205 ora. 1115 01:31:53,848 --> 01:31:55,539 Uma beleza. 1116 01:31:56,350 --> 01:31:58,107 Ei, Caesar? Caesar! 1117 01:31:58,385 --> 01:31:59,433 O que foi? 1118 01:31:59,687 --> 01:32:01,281 Há mais uma coisa. 1119 01:32:01,789 --> 01:32:04,408 Hoje o pessoal está a cobrar dinheiro. 1120 01:32:04,726 --> 01:32:07,312 Temos uma cobrança no Motel Hillcrest. 1121 01:32:08,929 --> 01:32:11,864 Estava a falar de boxe, quando um tipo chegou... 1122 01:32:12,199 --> 01:32:14,883 diz que o teu amigo Sonny vai lá com uma mulher. 1123 01:32:15,202 --> 01:32:16,512 E depois? 1124 01:32:17,137 --> 01:32:20,269 Disse que era a cantora do Pink Dragon. 1125 01:32:22,341 --> 01:32:23,902 - Eu sabia. - Sabias? 1126 01:32:24,177 --> 01:32:27,178 Sabia de tudo. Eu passei-a para o Sonny. 1127 01:32:27,514 --> 01:32:30,231 Bobby Zazo deu-me a mim, e eu dei ao Sonny. 1128 01:32:30,783 --> 01:32:32,671 - Fizeste isso? - Isso mesmo. 1129 01:32:34,487 --> 01:32:37,652 Bom, bom. Então, á noite... 1130 01:32:37,991 --> 01:32:40,577 - Entendo. Entendo. - Entendes? 1131 01:32:41,528 --> 01:32:42,543 Tudo bem. 1132 01:32:42,794 --> 01:32:45,894 - Mas para um negro? - E quem se lixa? 1133 01:32:46,231 --> 01:32:48,469 - Quem se lixa? - Está tudo bem. 1134 01:33:09,187 --> 01:33:10,748 És tu? 1135 01:33:11,289 --> 01:33:12,817 Estou aqui. 1136 01:33:20,398 --> 01:33:22,286 O que é que está a acontecer? 1137 01:33:25,202 --> 01:33:27,472 O que é que fizeste com as minhas roupas? 1138 01:33:33,077 --> 01:33:35,499 Soube que o preto é tua cor favorita. 1139 01:33:36,214 --> 01:33:38,669 - É verdade? - Não entendo. 1140 01:33:39,250 --> 01:33:41,007 Não finjas. 1141 01:33:42,820 --> 01:33:44,893 Do que é que estás a falar, Caesar? 1142 01:33:45,189 --> 01:33:47,775 Andas a foder com o Sonny, certo? 1143 01:33:48,692 --> 01:33:52,076 Andas a foder com ele, certo? Não me minta, puta. 1144 01:33:53,063 --> 01:33:54,525 Eu confiei em ti. 1145 01:33:55,265 --> 01:33:57,153 Por que é que fizeste isso? 1146 01:33:57,433 --> 01:33:58,776 Por quê? 1147 01:33:59,203 --> 01:34:00,632 Por que é que fizeste isso? 1148 01:34:03,274 --> 01:34:05,380 Sua puta. Porque é que fizeste isso comigo? 1149 01:34:05,675 --> 01:34:07,083 - Pára! - Porque é que fizeste isso comigo? 1150 01:34:07,342 --> 01:34:09,034 - Por quê? - Desculpa. 1151 01:34:09,311 --> 01:34:11,581 Por quê? Eu dei-te tudo. 1152 01:34:12,348 --> 01:34:14,585 - Caesar. - Por que é que me humilhaste? 1153 01:34:14,951 --> 01:34:16,129 Pára com isso! 1154 01:34:17,321 --> 01:34:21,829 Queres saber? Tu és uma puta! Vou tratar-te como uma puta. 1155 01:34:24,660 --> 01:34:27,378 É disso que se trata? Vamos! 1156 01:34:34,036 --> 01:34:35,214 Pára! 1157 01:34:39,975 --> 01:34:42,343 Como pudeste fazer isso? 1158 01:34:51,920 --> 01:34:54,507 Gostas? Tu gostas? 1159 01:35:05,199 --> 01:35:08,015 Nunca mais te quero ver. Nunca. 1160 01:35:10,338 --> 01:35:13,405 Pega nas tuas tralhas e vai-te embora daqui. 1161 01:35:37,031 --> 01:35:38,558 Por quê? 1162 01:35:45,505 --> 01:35:47,393 É isso mesmo. 1163 01:35:48,208 --> 01:35:49,932 Espera, campeão. 1164 01:35:52,445 --> 01:35:55,315 - Então? - Liguei para ti. O que é que aconteceu? 1165 01:35:55,648 --> 01:35:57,558 Nada. Como vais? 1166 01:35:57,850 --> 01:35:59,225 Bem. 1167 01:35:59,485 --> 01:36:02,203 - Como está a Geraldine? - Ela está óptima. 1168 01:36:02,522 --> 01:36:05,457 Vou mandá-la visitar a mãe, no fim de ano. 1169 01:36:05,792 --> 01:36:07,069 Isso é bom. 1170 01:36:07,327 --> 01:36:10,972 Escuta, o chefe queria que eu te dissesse uma coisa. 1171 01:36:12,197 --> 01:36:15,013 - O quê? - Querem saber se vais ter um bom Natal. 1172 01:36:19,971 --> 01:36:21,433 Vou dizer-lhes o que disseste. 1173 01:36:22,006 --> 01:36:25,782 - Vieste até aqui para perguntares isso. - Sabes como eles são. 1174 01:36:26,145 --> 01:36:29,758 Quando querem saber alguma coisa, querem saber na hora. Certo? 1175 01:36:31,749 --> 01:36:33,343 Termina o teu trabalho. 1176 01:36:40,859 --> 01:36:42,899 Ele disse que não. 1177 01:37:20,030 --> 01:37:21,492 Olha, Farah. 1178 01:37:23,799 --> 01:37:27,445 Não acho uma boa ideia apareceres por aqui. 1179 01:37:28,772 --> 01:37:31,675 Não te preocupes. Estou só de passagem. 1180 01:37:32,008 --> 01:37:34,944 Só queria ter a certeza que estás bem. 1181 01:37:36,480 --> 01:37:38,106 E agradecer. 1182 01:37:38,381 --> 01:37:39,843 Agradecer... 1183 01:37:40,484 --> 01:37:42,339 pelo quê? 1184 01:37:42,619 --> 01:37:44,791 Por deixares a tua vida mais maluca? 1185 01:37:47,089 --> 01:37:48,715 Ainda não entendeste, não é? 1186 01:38:10,712 --> 01:38:11,825 Cuida-te. 1187 01:38:24,058 --> 01:38:26,612 Sonny, cheguei. O Meu vôo atrasou-se. 1188 01:38:26,928 --> 01:38:30,988 5 DE JANEIRO DE 1971 Sonny, por que é que estás deitado aqui? 1189 01:38:35,335 --> 01:38:36,764 Sonny? 1190 01:38:44,045 --> 01:38:45,452 Sonny... 1191 01:38:46,380 --> 01:38:47,722 o quê? 1192 01:38:48,782 --> 01:38:51,019 O que é que aconteceu? 1193 01:38:58,792 --> 01:39:01,214 O que é isto tudo? 1194 01:39:03,197 --> 01:39:04,659 Sonny? 1195 01:39:32,525 --> 01:39:33,735 Sonny! 1196 01:39:47,105 --> 01:39:52,857 GERALDINE ENCONTROU O CORPO DE SONNY ÀS 20:30. 1197 01:39:56,615 --> 01:40:02,181 ELA LIGOU PARA A POLÍCIA E PARA OS PARENTES PRÓXIMOS. 1198 01:40:05,991 --> 01:40:11,262 A POLÍCIA CHEGOU ÀS 12:45. 1199 01:40:15,232 --> 01:40:20,667 QUATRO HORAS E MEIA DEPOIS DE ELA ENCONTRAR O CORPO. 1200 01:40:22,839 --> 01:40:28,143 O LEGISTA CALCULOU QUE LISTON ESTAVA MORTO HÁ SEIS DIAS. 1201 01:40:30,548 --> 01:40:34,892 O ATESTADO DE ÓBITO DIZIA QUE FOI OVERDOSE DE HEROÍNA. 1202 01:40:37,021 --> 01:40:39,869 LISTON SEMPRE TEVE MEDO DE AGULHAS... 1203 01:40:40,191 --> 01:40:43,901 CANCELANDO AS LUTAS EUROPEIAS, PARA EVITAR AS VACINAS. 1204 01:40:51,000 --> 01:40:56,697 A MORTE DE LISTON CONTINUA A SER UM MISTÉRIO. 1205 01:41:03,000 --> 01:41:06,000 Sincronização: PowerPlay 84135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.