Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,197
22 DE SETEMBRO DE 1962
2
00:00:28,443 --> 00:00:31,314
Estás a rir.
Agora ris. Espera.
3
00:00:31,647 --> 00:00:34,201
Ele é um novo campeão.
4
00:00:34,517 --> 00:00:37,388
Isso mesmo, tira a foto.
Você está a ver um novo campeão.
5
00:00:56,270 --> 00:00:57,765
Para trás.
6
00:00:58,039 --> 00:01:00,494
Para trás.
Não me está a ouvir?
7
00:01:00,808 --> 00:01:02,019
Para trás.
8
00:01:06,647 --> 00:01:07,793
Para trás!
9
00:01:19,560 --> 00:01:20,543
Para trás!
10
00:01:20,794 --> 00:01:22,321
Para trás!
11
00:02:36,301 --> 00:02:38,691
PENITENCIÁRIA DO ESTADO
DE MISSOURI - 1950
12
00:03:08,698 --> 00:03:10,455
Venham cá! Venham cá!
13
00:03:10,735 --> 00:03:13,157
- Seus vagabundos!
- Está tudo bem. Está tudo bem.
14
00:03:13,469 --> 00:03:15,609
Podem ir.
Conta-me o que é que está a acontecer?
15
00:03:19,476 --> 00:03:21,331
Vamos falar a respeito.
16
00:03:25,782 --> 00:03:29,394
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
17
00:03:39,461 --> 00:03:40,988
Meu, dá-me um cigarro.
18
00:03:46,068 --> 00:03:48,142
Eu pedi um cigarro!
19
00:03:50,838 --> 00:03:52,661
Big Lester!
20
00:03:58,280 --> 00:04:00,866
- Queres problemas?
- Deves de estar maluco.
21
00:04:01,150 --> 00:04:02,907
- Fiquem calmos.
- Vite o que ele fez?
22
00:04:03,184 --> 00:04:05,421
Não façam isso.
Apanhem só o Big Lester.
23
00:04:05,820 --> 00:04:07,730
- Isto não acabou.
- Eu sei, nunca acaba.
24
00:04:08,023 --> 00:04:09,267
- Tem cuidado.
- Vamos levar o Big Lester...
25
00:04:09,524 --> 00:04:11,859
ao departamento. Tudo bem,
foi só uma escorregadela na água.
26
00:04:12,160 --> 00:04:14,812
- Vem comigo.
- Não, estou bem onde estou.
27
00:04:17,832 --> 00:04:19,392
Olha lá para cima.
28
00:04:21,402 --> 00:04:23,061
Ele não é um dos guardas
mais inteligentes...
29
00:04:23,338 --> 00:04:27,714
mas vai notar que há qualquer coisa
errada aqui. Venha comigo.
30
00:04:28,109 --> 00:04:29,189
Vamos.
31
00:04:32,980 --> 00:04:34,474
Sr. Lester.
32
00:04:37,351 --> 00:04:38,398
O que é que eu estou a fazer aqui?
33
00:04:38,652 --> 00:04:42,198
Não sou só o padre, mas
também, director atlético.
34
00:04:43,123 --> 00:04:45,425
E o que eu tenho a ver com isso?
35
00:04:45,826 --> 00:04:50,268
Com a tua força,
podes querer treinar aqui.
36
00:04:50,663 --> 00:04:54,821
- Há um ringue de boxe?
- Sim, e temos adversários muito duros.
37
00:04:55,469 --> 00:04:56,963
Quem é o campeão?
38
00:04:57,237 --> 00:04:59,627
Acabas de nocauteá-lo.
É o Big Lester.
39
00:05:18,057 --> 00:05:19,203
Sonny.
40
00:05:19,793 --> 00:05:21,582
Vamos, acorda.
41
00:05:23,195 --> 00:05:26,163
Está na hora das aulas de boxe.
Vá-lá, dá-me um soco.
42
00:05:26,499 --> 00:05:28,190
Sabes o que é isto?
43
00:05:28,467 --> 00:05:30,028
- Sabes?
- Bem...
44
00:05:30,302 --> 00:05:32,572
Vamos, são almofadadas.
45
00:05:32,972 --> 00:05:34,630
Dá-me um soco.
46
00:05:35,406 --> 00:05:36,716
O que é isso?
47
00:05:36,976 --> 00:05:38,383
Vamos.
48
00:05:39,544 --> 00:05:41,268
Olha para as tuas pernas.
49
00:05:41,546 --> 00:05:44,264
Vamos lá? Está parado como um lápis.
Para trás. Pé esquerdo para trás.
50
00:05:44,582 --> 00:05:47,780
Quarenta e cinco graus. O pé mais para trás.
Um pouco para a frente.
51
00:05:48,119 --> 00:05:51,317
É aí que está o teu poder.
Está bem, vamos tentar outra vez.
52
00:05:52,590 --> 00:05:54,216
Isso mesmo.
É isso mesmo.
53
00:05:54,692 --> 00:05:57,060
1, 2, 3...
54
00:05:57,363 --> 00:06:00,113
4, 5, 6, 7...
55
00:06:00,533 --> 00:06:03,119
Em círculos.
Em círculos, dobra o poder do soco.
56
00:06:03,734 --> 00:06:05,426
Isso mesmos, isso mesmo.
Muito bem.
57
00:06:05,702 --> 00:06:07,164
- Isto é coisa de mulher.
- Qual mulher qual quê.
58
00:06:07,438 --> 00:06:09,610
O que é que vais fazer? Tens que trabalhar
as pernas, vai ficar sentado?
59
00:06:09,907 --> 00:06:12,297
Metade do boxe são os pés.
Volta para aqui e vai saltar á corda.
60
00:06:12,609 --> 00:06:14,203
Vamos começar do princípio.
61
00:06:14,478 --> 00:06:16,650
O boxe é uma dança,
tens que usar as pernas.
62
00:06:16,947 --> 00:06:18,890
Continua ás voltas. É isso mesmo.
Mantem o olhar fixo.
63
00:06:19,182 --> 00:06:20,743
Continua. Continua.
64
00:06:21,118 --> 00:06:23,028
29, 30, 31...
65
00:06:24,155 --> 00:06:25,682
32. Continua.
33.
66
00:06:26,790 --> 00:06:30,500
O soco dele tem longo alcance.
Mantem a distância.
67
00:06:32,729 --> 00:06:34,966
Não te esqueças dos pés, está bem?
68
00:06:36,133 --> 00:06:37,410
Ei, Bagre.
69
00:06:37,668 --> 00:06:39,076
Muito bem, muito bem.
Lá vamos nós.
70
00:06:39,402 --> 00:06:40,995
Certo. Façam barulho.
Façam barulho.
71
00:06:41,271 --> 00:06:43,376
Certo, lá vamos nós.
Vamos criar confusão.
72
00:06:43,673 --> 00:06:46,194
Certo, vamos, põe-te de pé.
Vamos, vamos.
73
00:06:46,510 --> 00:06:49,893
Agora atenção, quero uma
luta boa e justa.
74
00:06:50,246 --> 00:06:52,351
Se decidirem jogar sujo,
não posso fazer nada.
75
00:06:52,648 --> 00:06:56,227
Não temos cartões com os pontos.
Vão lutar lá no pátio.
76
00:06:56,586 --> 00:07:00,100
A luta não começa, até eu bater no balde.
Perceberam?
77
00:07:00,456 --> 00:07:02,399
Lutem limpo.
Vamos, acaba com ele.
78
00:07:02,891 --> 00:07:05,445
Acaba com ele.
Vamos lá.
79
00:07:05,761 --> 00:07:07,070
Vamos lá.
80
00:07:07,330 --> 00:07:10,014
Vamos lá.
Big Lester, Big Lester.
81
00:07:14,536 --> 00:07:17,351
Á direita, á direita.
É o que estou a dizer.
82
00:07:17,672 --> 00:07:19,528
Não te esqueças o trabalho dos pés.
83
00:07:21,042 --> 00:07:23,825
O Sony só tem conversa.
Ele não luta nada.
84
00:07:28,882 --> 00:07:30,541
Levanta as mãos.
Levanta as mãos.
85
00:07:41,262 --> 00:07:43,434
Big Lester! Big Lester!
86
00:07:48,269 --> 00:07:49,611
Levanta-te!
87
00:07:50,938 --> 00:07:53,973
Sonny Liston!
Sonny Liston!
88
00:07:54,475 --> 00:07:55,653
É isso mesmo, meu.
89
00:07:55,909 --> 00:07:57,852
- Não te metas comigo.
- Está bem. Está bem.
90
00:07:58,545 --> 00:08:01,263
Ei, Big Lester, vamos lá.
91
00:08:02,548 --> 00:08:05,364
11, 12, 13, 14...
92
00:08:05,718 --> 00:08:07,628
1, 2, 3, 4, 5...
93
00:08:08,155 --> 00:08:09,682
Não te esqueças das pernas.
Deixe as pernas soltas.
94
00:08:09,957 --> 00:08:14,049
Este gajo gosta de se movimentar.
Tens de cercar o ringue.
95
00:08:14,495 --> 00:08:16,917
Olha nos olhos dele.
Olha nos olhos dele.
96
00:08:17,230 --> 00:08:20,395
Aqui temos um campeão estadual
de boxe e aqui temos...
97
00:08:20,733 --> 00:08:22,327
Como é que te chama?
Não importa.
98
00:08:22,602 --> 00:08:25,952
Vais ser Tartaruga Negra Cruel.
99
00:08:26,306 --> 00:08:28,128
E o Tartaruga Negra Cruel
contra Sonny Liston.
100
00:08:28,407 --> 00:08:30,448
Vamos lá, vão lutar.
101
00:08:47,493 --> 00:08:49,054
Acerta-lhe na cabeça.
102
00:08:49,327 --> 00:08:51,597
Essa cabeça feia devia usar preservativo.
103
00:08:54,232 --> 00:08:55,279
Afasta-te.
104
00:09:01,206 --> 00:09:02,995
Vamos, Sonny. Vamos!
105
00:09:10,682 --> 00:09:11,827
É isso mesmo!
106
00:09:23,461 --> 00:09:24,771
Isso!
107
00:09:25,163 --> 00:09:28,808
Estás a ouvir-me aí embaixo?
1, 2... 10.
108
00:09:29,166 --> 00:09:30,377
Tu perdeste. Tu perdeste.
109
00:09:31,402 --> 00:09:37,350
O campeão da prisão estadual
é novamente Sonny Liston.
110
00:09:42,212 --> 00:09:43,423
Chega!
111
00:09:46,650 --> 00:09:48,560
Chega! Chega!
112
00:09:48,852 --> 00:09:50,097
Chega!
113
00:09:50,554 --> 00:09:51,602
Chega!
114
00:09:51,955 --> 00:09:54,323
Chega! Chega!
115
00:09:55,525 --> 00:09:57,795
Liston é...
116
00:10:01,197 --> 00:10:02,725
In...
117
00:10:03,500 --> 00:10:08,291
ven-ce...
118
00:10:08,805 --> 00:10:09,918
Invencível.
119
00:10:10,172 --> 00:10:12,628
- Sou invence...
- Invencível.
120
00:10:13,309 --> 00:10:14,683
É som de "i".
121
00:10:14,944 --> 00:10:17,312
- Vai para o inferno com isso.
- Precisa de ser paciente.
122
00:10:17,613 --> 00:10:21,127
Por que é que eu tenho que ser paciente?
Vou vencer o campeão mundial.
123
00:10:21,483 --> 00:10:24,201
- Por que é que eu tenho que ser paciente?
- Vais sair daqui amanhã.
124
00:10:24,521 --> 00:10:27,620
Dois anos dos cinco da tua sentença.
Isso porque melhoraste.
125
00:10:27,956 --> 00:10:31,153
Há quem não te queira vêr
fora daqui, mas como melhoraste...
126
00:10:31,493 --> 00:10:33,282
eles não podem recusar.
127
00:10:34,096 --> 00:10:38,735
Vou sair amanhã para fazer o mesmo
que tenho feito a vida toda.
128
00:10:39,734 --> 00:10:41,971
Nocautear um bando de filhos da puta.
129
00:10:42,403 --> 00:10:45,186
- Sabes o que é que me vai manter fora daqui?
- O quê?
130
00:10:45,506 --> 00:10:47,230
Nocautear um bando de filhos da puta.
131
00:11:28,348 --> 00:11:30,258
Posso ajudar?
132
00:11:30,550 --> 00:11:32,460
Sou Sonny Liston.
133
00:11:33,453 --> 00:11:36,520
Não podes ser Sonny Liston, porque
ele devia ter chegado ontem.
134
00:11:36,857 --> 00:11:39,443
Era o meu primeiro dia fora.
Eu queria uma cona.
135
00:11:41,660 --> 00:11:44,476
É a última vez que chegas aqui, sem avisar.
Ouviste?
136
00:11:44,965 --> 00:11:46,591
Quem diabos és tu?
137
00:11:46,867 --> 00:11:50,129
Sou o homem que vai mudar a tua vida.
Sou Caesar Novak.
138
00:11:50,770 --> 00:11:54,546
Tenho muitos amigos nesta cidade.
Tenho poder e respeito.
139
00:11:54,907 --> 00:11:56,630
Entendeste?
140
00:11:56,909 --> 00:11:57,837
Entendi.
141
00:11:58,078 --> 00:12:01,908
O Padre Lloyd diz que vais ser o novo
campeão de pesos-pesados do mundo.
142
00:12:02,414 --> 00:12:05,830
Ele manda-me pessoal há anos, mas nunca
me disse isso sobre ninguém.
143
00:12:06,385 --> 00:12:09,702
- Devemos apostar em ti?
- Podea apostar a banca.
144
00:12:36,014 --> 00:12:38,316
Tens algum problema nos olhos, rapaz?
145
00:12:38,683 --> 00:12:43,256
Não seria um cavalheiro se deixa-se
uma bela mulher, a andar ao frio.
146
00:12:43,655 --> 00:12:47,813
Graças a Deus que sou bonita,
e fica a saber, Sr. Cavalheiro...
147
00:12:48,191 --> 00:12:51,575
podes ir, eu não aceito
boleias de estranhos.
148
00:12:56,301 --> 00:12:57,992
Eu não sou um estranho.
149
00:12:58,702 --> 00:13:03,210
Todos aqui me conhecem.
O meu nome é Sonny Liston.
150
00:13:04,907 --> 00:13:08,902
- O boxeador malvado?
- Não te posso ganhar, não é?
151
00:13:09,279 --> 00:13:11,865
Não, e não tens feito um
bom trabalho até agora.
152
00:13:12,182 --> 00:13:14,517
Não te vou deixar aqui, parada ao frio.
153
00:13:14,818 --> 00:13:19,097
Esta é a minha carta de condução,
e aqui está o meu endereço.
154
00:13:19,522 --> 00:13:20,700
Toma.
155
00:13:23,159 --> 00:13:27,022
Vou-te dar as minhas chaves,
e trazes-me o carro amanhã.
156
00:13:27,397 --> 00:13:29,764
- E como é que vais chegar a casa?
- Vou a correr.
157
00:13:30,967 --> 00:13:34,579
Aqui diz que moras em Clark.
A 16 km daqui.
158
00:13:34,937 --> 00:13:36,563
Então, é melhor eu ir.
159
00:13:36,839 --> 00:13:38,181
Ei...
160
00:13:39,041 --> 00:13:40,089
Rapaz!
161
00:13:41,676 --> 00:13:43,586
A MELHOR PENSÃO DE ST. LOUIS
Por isso chamam a isto de
162
00:13:43,878 --> 00:13:46,268
Apaixonar-se
163
00:13:47,549 --> 00:13:50,485
Apaixonar-se
164
00:13:51,287 --> 00:13:53,557
Se apaixonar
165
00:14:00,029 --> 00:14:02,550
Acho que estou um pouco
impressionada...
166
00:14:02,864 --> 00:14:04,359
Sr. Liston.
167
00:14:13,041 --> 00:14:16,687
Soube que procura um ajudante,
e eu preciso de emprego.
168
00:14:17,045 --> 00:14:18,452
Bagre!
169
00:14:33,293 --> 00:14:35,660
Certo, lutadores no ringue.
170
00:14:36,063 --> 00:14:39,806
Vocês já receberam as instruções.
Quero uma luta limpa e justa.
171
00:14:40,167 --> 00:14:41,761
Cumprimentem-se.
172
00:14:47,807 --> 00:14:49,018
Vamos, Sonny!
173
00:14:50,977 --> 00:14:52,385
Vamos lá!
174
00:15:03,156 --> 00:15:04,750
Para o canto!
175
00:15:09,429 --> 00:15:12,910
Luta, lute!
176
00:15:20,873 --> 00:15:23,688
1, 2, 3, 4...
177
00:15:28,647 --> 00:15:30,436
1, 2...
178
00:15:31,683 --> 00:15:33,244
3...
Estás fora!
179
00:15:42,727 --> 00:15:44,767
Anda, anda!
180
00:16:01,946 --> 00:16:05,242
4, 5, 6, 7...
181
00:16:06,617 --> 00:16:09,585
8, 9, 10!
182
00:16:09,920 --> 00:16:11,349
Estás fora.
183
00:16:17,161 --> 00:16:18,307
Sai daí!
184
00:16:31,174 --> 00:16:32,768
9, 10!
185
00:17:04,806 --> 00:17:08,036
Tu trocaste a vida na prisão por isto?
186
00:17:10,979 --> 00:17:13,052
Não vou fazer isso.
187
00:17:14,983 --> 00:17:15,966
Obrigado.
188
00:17:21,155 --> 00:17:23,742
Estou aqui há três meses.
Não te queres sentar?
189
00:17:24,058 --> 00:17:27,125
Três meses!
E só me vieste visitar agora?
190
00:17:27,462 --> 00:17:28,739
Bem...
191
00:17:29,897 --> 00:17:31,490
é que conheci alguém.
192
00:17:31,766 --> 00:17:34,385
O'Brien. Agora não.
193
00:17:36,704 --> 00:17:39,607
A última vez que eu soube,
tinhas uma por noite.
194
00:17:40,676 --> 00:17:44,386
Não, esta é especial.
195
00:17:47,281 --> 00:17:48,590
O nome dela é Geraldine.
196
00:17:48,915 --> 00:17:51,250
Geraldine? Há quanto tempo?
197
00:17:52,687 --> 00:17:55,503
- Dois ou três meses.
- Isso é óptimo.
198
00:17:55,822 --> 00:17:57,994
Acho que ela deve ser
uma mulher maravilhosa.
199
00:17:58,291 --> 00:18:03,956
Eu queria ir ver-te lutar,
mas não tens nada marcado.
200
00:18:04,398 --> 00:18:06,570
Estão todos a fugir de mim.
201
00:18:07,834 --> 00:18:10,617
Sabem que se entrarem
naquele ringue comigo...
202
00:18:11,704 --> 00:18:14,837
vou agir como um animal
como me chamam no jornal.
203
00:18:15,175 --> 00:18:17,315
Isso só me fez tornar mais forte.
204
00:18:17,611 --> 00:18:21,125
Ensinaste-me na prisão: "Nenhuma
arma terá efeito contra mim".
205
00:18:21,481 --> 00:18:24,165
- E agora não posso ser vencido.
- Talvez não por um adversário.
206
00:18:26,285 --> 00:18:29,134
- O que é que queres dizer?
- Que tu não te venceste, Sonny.
207
00:18:30,055 --> 00:18:32,674
Orgulho é um dos pecados mortais.
208
00:18:32,992 --> 00:18:36,222
No ringue, eu sou um pecado mortal.
209
00:18:37,930 --> 00:18:40,265
Está bem, Sonny.
210
00:18:42,035 --> 00:18:45,680
Posso convidar-te para almoçar?
Tens tempo? Eu vou sair.
211
00:18:46,972 --> 00:18:51,414
Vais ter que dar um autógrafo ao padre
O'Brien. Ele é teu grande fã.
212
00:18:52,578 --> 00:18:55,481
Eu disse-te, não vais ter nada
antes de te casares comigo.
213
00:18:57,615 --> 00:18:59,438
- Vamos entrar.
- Isso mesmo.
214
00:18:59,718 --> 00:19:02,785
O que é que estão a fazer sentados no carro?
Está na hora de irem para casa.
215
00:19:03,321 --> 00:19:06,388
- Só um minuto, eu moro logo ali.
- Eu disse agora, rapaz .
216
00:19:07,959 --> 00:19:11,538
Sei que não está a falar comigo,
porque aqui não há nenhum rapaz.
217
00:19:12,497 --> 00:19:14,537
Saia do carro. Agora.
218
00:19:14,832 --> 00:19:17,648
Sr. guarda, esta é a minha mulher.
219
00:19:18,202 --> 00:19:21,269
E que tipo de homem eu seria,
se me deixá-se chamar de rapaz?
220
00:19:21,973 --> 00:19:24,592
- Entendi.
- Entendeu o quê?
221
00:19:24,908 --> 00:19:27,276
Que é um preto esperto.
222
00:19:27,578 --> 00:19:31,026
Saia do carro, já!
223
00:19:33,784 --> 00:19:36,054
Está bem, querida espera aqui.
224
00:19:38,622 --> 00:19:41,438
- Ponha as suas mãos na cabeça.
- Por favor.
225
00:19:43,627 --> 00:19:46,530
E diga á prostituta para
sair do carro, também.
226
00:19:47,129 --> 00:19:48,471
Sonny!
227
00:19:49,700 --> 00:19:50,944
Pára, Sonny!
228
00:19:51,233 --> 00:19:52,990
Pára, Sonny!
229
00:19:57,474 --> 00:19:58,936
Pára, Sonny!
230
00:20:01,043 --> 00:20:02,506
Parado!
231
00:20:03,512 --> 00:20:05,717
- Vamos.
- Isso mesmo.
232
00:20:06,015 --> 00:20:07,707
Vamos, anda.
233
00:20:12,855 --> 00:20:13,968
Sonny.
234
00:20:23,265 --> 00:20:26,462
SEIS MESES DEPOIS
235
00:20:27,903 --> 00:20:31,133
3 DE SETEMBRO DE 1957
236
00:21:03,438 --> 00:21:07,017
Arranjei uma casa nova para nós.
O meu primo alugou-nos.
237
00:21:08,075 --> 00:21:09,931
Quando chegarmos lá...
238
00:21:11,245 --> 00:21:14,475
vou fazer amor contigo,
como nunca tiveste.
239
00:21:17,551 --> 00:21:19,112
Andei a ler livros.
240
00:21:24,056 --> 00:21:28,880
E a caminho, vamos parar
no cartório, para nos casarmos.
241
00:21:32,265 --> 00:21:34,688
- Disseste alguma coisa?
- Não.
242
00:21:35,268 --> 00:21:37,178
Óptimo, então vamos.
243
00:21:40,174 --> 00:21:42,313
Parabéns, Sra. Liston.
244
00:21:42,609 --> 00:21:46,352
- Nos meus sonhos
- Parabéns, Sr. Liston.
245
00:21:48,146 --> 00:21:53,363
Foste feita para mim
246
00:21:56,622 --> 00:22:00,365
Com prazer, eu sangraria
247
00:22:00,992 --> 00:22:07,071
Tu és tudo o que eu preciso
248
00:22:10,100 --> 00:22:14,258
Estava escrito nalgum lugar
249
00:22:14,706 --> 00:22:17,554
Há muito tempo
250
00:22:17,876 --> 00:22:24,337
Que eu ficaria tonto
Com o teu primeiro olá
251
00:22:35,159 --> 00:22:36,883
Óptimo dia para caçar.
252
00:22:46,070 --> 00:22:48,110
Dá-me as minhas balas.
253
00:22:50,274 --> 00:22:52,216
Onde estão as minhas balas?
254
00:22:52,510 --> 00:22:55,772
Esqueceste-te outra vez?
Burro.
255
00:22:56,714 --> 00:22:58,886
Sabes por que é que te odeio?
256
00:22:59,182 --> 00:23:01,288
Porque és um objecto estranho á vida.
257
00:23:03,119 --> 00:23:04,942
Encosta as mãos na carrinha.
258
00:23:05,589 --> 00:23:08,208
Não quero ouvir nem um pio.
259
00:23:18,669 --> 00:23:20,098
Sonny!
260
00:23:46,962 --> 00:23:49,516
Sonny, tenho de correr.
261
00:23:49,831 --> 00:23:52,450
- O que é que se está a passar?
- Conversamos depois.
262
00:23:54,469 --> 00:23:56,258
Sonny, quem é?
263
00:23:57,639 --> 00:23:58,916
Querida...
264
00:23:59,508 --> 00:24:03,087
Sonny, por que é que não respondes
e deixaste a porta aberta?
265
00:24:03,578 --> 00:24:05,302
Minha nossa!
266
00:24:06,481 --> 00:24:08,937
De quem é o carro que está ao portão?
267
00:24:11,552 --> 00:24:13,625
Olhe para esta pintura branca, as rodas.
268
00:24:14,189 --> 00:24:16,939
É o novo modelo.
269
00:24:17,259 --> 00:24:18,786
Minha nossa!
270
00:24:25,132 --> 00:24:27,336
- Sonny, meu rapaz.
- Então, Caesar?
271
00:24:27,702 --> 00:24:29,263
Vamos arranjar a luta que mereces.
272
00:24:29,536 --> 00:24:31,544
Quero ser campeão, se é disso
que estás a falar.
273
00:24:31,839 --> 00:24:34,709
Está bem, vou para Vegas
e comprar lá uma casa.
274
00:24:35,041 --> 00:24:38,076
Vou falar com um pessoal,
que pode ajudar-te...
275
00:24:38,411 --> 00:24:40,419
tentar conseguir o título.
Estás a entender-me?
276
00:24:41,015 --> 00:24:43,350
- Sei do que estás a falar.
- Porreiro.
277
00:24:43,650 --> 00:24:47,230
Vou arriscar-me por ti.
Ficas fora da cadeia por mim?
278
00:24:52,158 --> 00:24:53,468
Bom menino.
279
00:24:54,060 --> 00:24:56,614
- Vamos treinar.
- Vai trabalhar.
280
00:24:57,029 --> 00:24:59,102
Aqueles movimentos.
281
00:25:16,649 --> 00:25:21,026
Caraças, olha para isto.
Uma beleza, não?
282
00:25:22,053 --> 00:25:25,917
E então?
E quanto ao meu homem?
283
00:25:26,291 --> 00:25:28,593
Não dá para lidar com ele.
Já viste a ficha policial dele?
284
00:25:28,894 --> 00:25:33,151
Nico, quem somos nós para julgar
uma ficha policial? Estou certo?
285
00:25:33,532 --> 00:25:36,882
Sim, cometemos crimes de verdade,
e não coisas pequenas.
286
00:25:37,235 --> 00:25:39,985
- Vá lá. Diz, Roy.
- Ele é só problemas.
287
00:25:40,304 --> 00:25:43,469
Este gajo vai ser o próximo
campeão de pesos-pesados do mundo.
288
00:25:43,809 --> 00:25:45,500
Campeão de pesos-pesados do mundo!
289
00:25:45,777 --> 00:25:48,298
Vamos deixar que vá para outro grupo?
290
00:25:49,180 --> 00:25:53,491
Deixem que eu trato disso.
Ele vai ser uma fábrica de dinheiro.
291
00:25:54,786 --> 00:25:57,722
- Gostei de ti.
- Confia. Deixa-o comigo.
292
00:25:58,189 --> 00:26:00,262
É contra a minha vontade...
293
00:26:00,725 --> 00:26:02,962
mas não deixes que ele mude
a minha opinião sobre ti.
294
00:26:03,260 --> 00:26:05,749
Não vais.
Temos um campeão, aqui.
295
00:26:06,097 --> 00:26:09,164
Vai ser facil.
Está bem?
296
00:26:10,300 --> 00:26:11,675
Ouve-me.
297
00:26:12,536 --> 00:26:14,806
Um dia, um destes pode ser teu.
298
00:26:25,115 --> 00:26:27,384
- Carro novo?
- Sim.
299
00:26:27,684 --> 00:26:31,744
Podes tirar o preto do gueto,
mas não tirar o gueto do preto.
300
00:26:32,422 --> 00:26:33,917
Sonny! Sonny!
301
00:26:34,757 --> 00:26:36,798
Continua a aproximar-te.
Tenta...
302
00:26:37,093 --> 00:26:39,134
e vejamos o que te acontece desta vez.
303
00:26:39,428 --> 00:26:43,358
Se um dia lutares contra Patterson,
ele acaba contigo.
304
00:26:45,468 --> 00:26:48,316
Tenha uma noite fantástica, rapaz!
305
00:26:53,743 --> 00:26:57,356
Sonny, não. Vamos.
306
00:26:59,814 --> 00:27:02,849
ST. LOUIS,
PRIMAVERA DE 1962
307
00:27:09,758 --> 00:27:12,792
- Sonny.
- Alguma notícia do Patterson?
308
00:27:13,128 --> 00:27:15,649
Ele não pode continuar a fugir de mim.
Sou o desafiante número um.
309
00:27:15,964 --> 00:27:18,332
Até o presidente disse
que ele deveria lutar.
310
00:27:18,633 --> 00:27:21,023
Tens razão, mas o facto é que...
311
00:27:21,336 --> 00:27:24,949
ligaram hoje cedo e a luta está marcada.
312
00:27:26,574 --> 00:27:30,798
25 de setembro.
Liston Vs Patterson.
313
00:27:34,982 --> 00:27:37,568
Que tal?
Vai para casa e faz as malas.
314
00:27:37,885 --> 00:27:40,569
Preciso de ti no avião para Vegas,
para falares com a imprensa.
315
00:27:41,256 --> 00:27:43,460
Damos umas voltas e
vais conhecer a minha casa.
316
00:27:43,758 --> 00:27:46,410
Esposas não são permitidas.
Está bem?
317
00:27:51,566 --> 00:27:55,723
O estilo dela,
Quando vi a cara dela
318
00:27:56,103 --> 00:28:00,228
Leva-me de volta
A um lugar especial
319
00:28:00,607 --> 00:28:04,317
Tudo era perfeito
Tempo e espaço.
320
00:28:04,677 --> 00:28:07,493
- Aí está ele. Como vais?
- Prazer em ver-te.
321
00:28:07,815 --> 00:28:11,111
Bill Mackie, Sonny.
Ele é da Sports World.
322
00:28:11,450 --> 00:28:13,338
- Como vais, Mackie?
- Muito bem, senhor.
323
00:28:13,620 --> 00:28:15,693
- Obrigado por perguntar.
- Senta-te.
324
00:28:15,988 --> 00:28:19,764
- Vamos... vamos começar.
- Vamos lá.
325
00:28:20,127 --> 00:28:22,681
Bill, o que tens para o Sonny?
326
00:28:22,994 --> 00:28:26,029
Por que é que achas que Patterson
está a dar-te esta oportunidade?
327
00:28:26,365 --> 00:28:30,076
Porque é a coisa certa de se fazer.
Sonny é um lutador talentoso...
328
00:28:30,436 --> 00:28:32,575
o desafiante número 1 do mundo.
E ele conquistou isso.
329
00:28:32,873 --> 00:28:35,208
Viste Patterson lutar, com certeza.
330
00:28:35,507 --> 00:28:38,705
- O que é que te faz pensar que tens oportunidade?
- Não estaria aqui se não tivesse.
331
00:28:39,044 --> 00:28:41,980
Sentes a pressão da raça negra
para venceres esta luta?
332
00:28:42,314 --> 00:28:44,649
Ambos são negros, e sei que
não importa o resultado...
333
00:28:44,950 --> 00:28:46,958
ambos vão representar
a raça com dignidade.
334
00:28:47,252 --> 00:28:48,779
- Não é, Sonny?
- É.
335
00:28:49,054 --> 00:28:51,357
Sem querer ofender,
mas apostei no Patterson.
336
00:28:52,891 --> 00:28:55,674
Sem querer ofender, Sr. Mackie,
mas vai perder o seu dinheiro.
337
00:28:56,461 --> 00:29:00,805
Passei a vida toda a
nocautear filhos da puta.
338
00:29:01,966 --> 00:29:04,455
Talvez queira comentar
sobre o seu passado criminoso...
339
00:29:04,769 --> 00:29:08,480
inclusivé a agredir policias, numa
suposta ligação com o crime organizado.
340
00:29:10,941 --> 00:29:12,567
O que é que disseste?
341
00:29:17,916 --> 00:29:21,233
Tira o sorriso da cara!
Filho da puta!
342
00:29:21,584 --> 00:29:22,567
Vai-te embora!
343
00:29:22,820 --> 00:29:23,868
- Que diabo?
- Filho da puta!
344
00:29:24,121 --> 00:29:25,682
Toma.
345
00:29:26,457 --> 00:29:29,589
Nunca mais insultes o meu cliente.
Nunca mais!
346
00:29:30,494 --> 00:29:33,429
Vai-te embora daqui, estupido!
347
00:29:43,007 --> 00:29:44,731
Acho que não deu muito certo.
348
00:29:45,643 --> 00:29:48,197
Vamos beber um copo no Pink Dragon.
349
00:29:48,511 --> 00:29:51,643
Vais conhecer a minha nova namorada.
Ela canta lá. Está bem?
350
00:29:51,981 --> 00:29:53,924
Tens uma boa direita.
351
00:29:54,384 --> 00:29:56,425
Aprendi com o melhor.
352
00:30:11,233 --> 00:30:16,123
Se queres meu amor
Leva-me inteira
353
00:30:17,140 --> 00:30:21,931
Se queres meu amor
Deixa-me livre
354
00:30:23,111 --> 00:30:25,599
- Se queres meu amor
- Gino!
355
00:30:26,414 --> 00:30:28,488
Como tens passado?
356
00:30:28,884 --> 00:30:32,715
Basta tratares-me bem
357
00:30:33,088 --> 00:30:34,168
Vem conhecer o Sonny.
358
00:30:34,422 --> 00:30:36,561
- Sonny, Gino.
- Se queres meu amor
359
00:30:36,959 --> 00:30:39,862
Leva-me para lá
360
00:30:40,194 --> 00:30:44,668
Se queres meu amor
Mostra que te importas
361
00:30:45,067 --> 00:30:47,621
- Quero que conheça alguém.
- Ei, campeão.
362
00:30:47,935 --> 00:30:50,783
- Prazer em conhecer-te.
- Ele vai ser o próximo campeão do mundo!
363
00:30:51,405 --> 00:30:54,919
Apenas trata-me
Trata-me bem
364
00:30:55,277 --> 00:30:56,968
Lá está ela.
365
00:30:59,280 --> 00:31:02,510
- Pára de te babar.
- Por favor.
366
00:31:02,850 --> 00:31:08,318
É o tipo de amor
Que é rico e justo
367
00:31:09,591 --> 00:31:13,967
O amor que eu quero
Não é para qualquer um
368
00:31:14,961 --> 00:31:20,330
Só para aquele homem
Que quer mais que diversão
369
00:31:23,670 --> 00:31:25,077
Está bem, está bem.
370
00:31:44,491 --> 00:31:49,643
Se queres o meu amor
Leva-me inteira
371
00:31:50,229 --> 00:31:54,867
Se queres o meu amor
Deixa-me livre
372
00:31:55,768 --> 00:31:58,191
Se queres o meu amor
373
00:31:58,503 --> 00:32:00,959
Eu vou dar-te
374
00:32:01,240 --> 00:32:05,464
Mas trata-me bem
375
00:32:06,245 --> 00:32:11,135
Apenas trata-me
Trata-me bem
376
00:32:11,949 --> 00:32:17,188
Apenas, trata-me
Trata-me
377
00:32:17,622 --> 00:32:19,085
Trata-me bem
378
00:32:21,360 --> 00:32:23,881
- Bravo!
- Ela é boa!
379
00:32:28,800 --> 00:32:30,743
Obrigada, vou fazer um intervalo.
380
00:32:31,035 --> 00:32:33,753
Mas eu volto, se me tratarem bem.
381
00:32:39,142 --> 00:32:40,834
Aí está ela.
382
00:32:41,913 --> 00:32:43,801
Por que é que me fizeste passar vergonha?
383
00:32:44,081 --> 00:32:45,227
Porque te amo.
384
00:32:45,482 --> 00:32:48,615
Senta-te, quero apresentar-te a alguém.
Sonny Liston.
385
00:32:48,952 --> 00:32:50,993
O próximo campeão de
pesos-pesados do mundo.
386
00:32:51,288 --> 00:32:54,224
Dino, anda cá.
Estamos cheios de fome.
387
00:32:56,661 --> 00:32:57,806
Primeiro as senhoras.
388
00:32:58,429 --> 00:33:01,430
Finalmente um cavalheiro.
É um cavalheiro, Sonny.
389
00:33:02,065 --> 00:33:06,289
- Escargot, por favor.
- O mesmo que a senhora.
390
00:33:07,704 --> 00:33:09,395
Sério? Gostas de escargot?
391
00:33:09,806 --> 00:33:12,108
Sim, é um dos meus pratos favoritos.
392
00:33:13,410 --> 00:33:14,358
Por quê?
393
00:33:14,611 --> 00:33:17,841
Não me parecias um tipo
que come lesmas.
394
00:33:20,983 --> 00:33:22,773
E um uísque, por favor.
395
00:33:23,586 --> 00:33:24,830
Duplo.
396
00:33:25,087 --> 00:33:27,062
Uísque com soda para mim.
397
00:33:29,191 --> 00:33:33,348
Diz-me, quando estás sozinho naquele
ringue, e todos estão a torcer...
398
00:33:33,729 --> 00:33:37,659
- isso é bom, não é?
- Não sei dizer.
399
00:33:38,032 --> 00:33:40,488
Porque na maioria das
vezes, não torcem por mim.
400
00:33:41,036 --> 00:33:44,485
- Sonny faz mais o género do cara mau.
- É como eu gosto.
401
00:33:45,841 --> 00:33:47,816
- Caesar.
- Ei, Bobby Zazo.
402
00:33:48,376 --> 00:33:50,614
- Posso falar contigo?
- Há mais gente aqui.
403
00:33:50,912 --> 00:33:52,669
Onde estão os teus modos?
404
00:33:52,947 --> 00:33:56,145
Não quero ser rude.
Sei quem é, Sonny.
405
00:33:57,085 --> 00:33:58,612
Na verdade, sou seu fã.
406
00:33:58,888 --> 00:34:02,304
E a minha família e eu estamos
interessados em agenciar-te.
407
00:34:02,824 --> 00:34:05,792
Mas parece que o Caesar o apanhou
em St. Louis antes de nós.
408
00:34:06,126 --> 00:34:08,680
Outra coisa que eu lhe roubei.
Queres saber, Bobby?
409
00:34:09,130 --> 00:34:11,203
Eu dou-te outra oportunidade
para a conseguires.
410
00:34:11,498 --> 00:34:13,604
Eu e Sonny vamos falar
de negócios, lá atrás.
411
00:34:13,901 --> 00:34:16,007
Mas depois disto, podes parar.
412
00:34:17,471 --> 00:34:20,855
Senta-te aqui.
Senta-te ali, Zazo.
413
00:34:22,243 --> 00:34:23,705
Já volto.
414
00:34:26,747 --> 00:34:29,235
- Que boca!
- Vai.
415
00:34:31,885 --> 00:34:36,393
- Farah, olha.
- Não, Bobby, olhe tu.
416
00:34:36,924 --> 00:34:38,866
Nós tivemos uma coisa.
417
00:34:39,293 --> 00:34:41,814
Uma coisa?
É assim que chamas?
418
00:34:42,395 --> 00:34:45,713
Tirar uma prostituta da rua,
para a fazer ser alguém?
419
00:34:46,066 --> 00:34:47,495
Torná-la respeitável?
420
00:34:48,201 --> 00:34:50,690
Ver algo nela que esses estupidos
não vêm...
421
00:34:51,003 --> 00:34:54,299
nem com uma lente de aumento?
Isso é o que chama de "coisa"?
422
00:34:57,743 --> 00:35:01,705
- O gato mordeu-te a língua, sua puta?
- Esta conversa acabou.
423
00:35:04,116 --> 00:35:06,255
Entre a 5ª. E a Principal...
424
00:35:06,552 --> 00:35:09,335
foi onde te encontrei,
a chupar por 10 pratas.
425
00:35:10,389 --> 00:35:13,259
E queres saber que mais?
Continuas a ser uma puta.
426
00:35:14,392 --> 00:35:16,564
Só que cobras mais por suas chupadelas.
427
00:35:17,929 --> 00:35:20,101
Eu disse que esta conversa tinha acabado.
428
00:35:22,268 --> 00:35:24,952
Então, estou fora?
429
00:35:30,642 --> 00:35:33,774
Ela é tua, por enquanto,
até que apareça algo melhor.
430
00:35:34,546 --> 00:35:36,936
- Admites que sou melhor, Bobby?
- Ei, Caesar...
431
00:35:37,348 --> 00:35:39,869
quando te deu aquele último beijo,
fiquei a pensar...
432
00:35:40,618 --> 00:35:42,790
qual é o gosto do meu nabo?
433
00:35:50,694 --> 00:35:52,156
Filho da puta.
434
00:35:52,496 --> 00:35:55,596
Pára ou vou arrebentar a tua cara!
435
00:35:57,035 --> 00:35:58,791
Tu estás morto.
436
00:35:59,070 --> 00:36:01,372
- Ouviste-me?
- Palhaço.
437
00:36:02,139 --> 00:36:04,627
Vou ter complicações por causa
deste idiota.
438
00:36:04,942 --> 00:36:07,277
Tens uma luta para te preocupares, Sonny.
É melhor sairmos daqui.
439
00:36:07,578 --> 00:36:09,236
- Tens a certeza?
- Tenho certeza.
440
00:36:09,513 --> 00:36:11,423
Tudo bem, querida.
441
00:36:11,716 --> 00:36:13,145
Vamos!
442
00:36:16,186 --> 00:36:18,096
Tu és burro?
443
00:36:23,761 --> 00:36:26,150
O que achas de respondermos
ao pedido dele?
444
00:36:26,462 --> 00:36:27,836
Que pedido?
445
00:36:28,464 --> 00:36:30,090
Mandar matar-te.
446
00:36:31,501 --> 00:36:32,745
Disseram "não".
447
00:36:35,405 --> 00:36:38,570
- O que é que te faz pensar isto?
- Estás chateado comigo.
448
00:36:38,975 --> 00:36:40,601
Quando queres matar alguém,
tu chegas e dizes...
449
00:36:40,876 --> 00:36:42,666
"Caesar, como vais? Estás com fome?
450
00:36:43,112 --> 00:36:46,047
Queres um desjejum?
Presunto com queijo e linguiça?
451
00:36:46,382 --> 00:36:47,462
Vamos, Caesar.
452
00:36:47,717 --> 00:36:50,206
Arranjei umas miudas, hoje vamos curtir.
453
00:36:50,919 --> 00:36:53,221
- Vá lá?
- Desta vez, tinhas razão.
454
00:36:54,189 --> 00:36:57,256
Se queres dar uma surra em alguém,
o problema é teu.
455
00:36:57,593 --> 00:36:59,022
Mas não dentro de um bar.
456
00:37:01,362 --> 00:37:04,942
- Agora tens de lhe dar US$ 10 mil a ele.
- Dez mil? Estás a brincar?
457
00:37:05,434 --> 00:37:07,474
- Está bem, é que...
- Foi o pedido dele...
458
00:37:07,769 --> 00:37:09,427
e é o que vais fazer.
459
00:37:09,705 --> 00:37:12,641
Está bem, eu dou.
Mas não tenho isso agora.
460
00:37:25,219 --> 00:37:27,227
Não me faças de idiota.
461
00:37:28,789 --> 00:37:31,724
- Não preciso de uma guerra, percebeste?
- Percebi.
462
00:37:32,126 --> 00:37:35,356
Nico virás mais tarde, para falar de Sonny.
463
00:37:36,263 --> 00:37:38,019
- Ouviste?
- Ouvi.
464
00:37:39,966 --> 00:37:42,749
- Então comporta-te.
- Está bem.
465
00:38:00,619 --> 00:38:02,408
- Ei, Nico.
- Ei, Linda.
466
00:38:02,689 --> 00:38:04,478
- Entra.
- Obrigado.
467
00:38:05,024 --> 00:38:07,261
- Como vais?
- Bem.
468
00:38:07,861 --> 00:38:10,228
Caesar está na piscina.
469
00:38:11,599 --> 00:38:14,087
- Aceita uma bebida?
- Não, não vou demorar.
470
00:38:15,902 --> 00:38:17,910
Adorei o que fizeste com a casa.
471
00:38:28,480 --> 00:38:30,870
- Caesar!
- O que é que estás a fazer?
472
00:38:31,183 --> 00:38:33,704
- Prazer em ver-te.
- Igualmente, querida.
473
00:38:34,020 --> 00:38:35,875
Já volto, meu amor.
474
00:38:37,389 --> 00:38:39,626
Ela é um doce de rapariga.
475
00:38:40,192 --> 00:38:41,686
Sim, ela é sim.
476
00:38:42,528 --> 00:38:45,212
O que é isso?
A que devo isso?
477
00:38:49,400 --> 00:38:50,775
Uma mala cheia.
478
00:38:51,269 --> 00:38:54,117
- Puta de merda.
- Leva-a para Chicago.
479
00:38:54,939 --> 00:38:56,434
Aposta na luta.
480
00:38:57,508 --> 00:38:58,818
Tudo?
481
00:38:59,677 --> 00:39:01,882
Não, eu enchi-te a mala para
apostares só a metade.
482
00:39:02,179 --> 00:39:03,424
Sim, tudo.
483
00:39:03,680 --> 00:39:07,326
Boa escolha, porque o Sonny
vai arrebentar com esse gajo.
484
00:39:09,120 --> 00:39:11,903
- No Patterson.
- Não, acredites.
485
00:39:12,223 --> 00:39:14,012
Não há como Sonny perder com esse gajo.
486
00:39:15,426 --> 00:39:17,761
Não se lhe pedires para entregar a luta.
487
00:39:18,896 --> 00:39:22,694
Entregar a luta?
Não posso fazer isso.
488
00:39:23,734 --> 00:39:25,807
Caesar, ouve-me...
489
00:39:26,736 --> 00:39:28,678
não estragues isso.
490
00:39:30,240 --> 00:39:31,735
Vou ver o que posso fazer.
491
00:39:32,042 --> 00:39:34,792
Dá-me os 10 mil do Savino
para eu me ir embora.
492
00:39:37,113 --> 00:39:38,542
Já vou, meu amor.
493
00:39:57,433 --> 00:39:59,157
25 DE SETEMBRO DE 1962
Sonny, meu rapaz?
494
00:39:59,436 --> 00:40:01,094
Deixa-me em paz.
495
00:40:01,370 --> 00:40:03,029
Sonny, tens um minuto?
496
00:40:04,840 --> 00:40:06,182
Preciso de um favor.
497
00:40:08,878 --> 00:40:09,826
O quê?
498
00:40:10,212 --> 00:40:12,450
Não pediria se não fosse
absolutamente necessário...
499
00:40:12,748 --> 00:40:14,505
mas não sou só eu nesta.
500
00:40:15,150 --> 00:40:16,328
Então o que é?
501
00:40:16,584 --> 00:40:19,520
A minha cabeça tem que estar boa
para esta luta, portanto diz logo.
502
00:40:21,957 --> 00:40:24,259
- Eu preciso mesmo que venças esta.
- Fechado. O que mais?
503
00:40:24,560 --> 00:40:26,535
- Apenas vence.
- Fechado.
504
00:40:31,400 --> 00:40:32,774
Bagre?
505
00:40:41,876 --> 00:40:43,818
Quem diabos é agora?
506
00:40:52,653 --> 00:40:53,766
O que é que estás a fazer aqui?
507
00:40:54,022 --> 00:40:56,411
Não perderia isto por nada
neste mundo, Sonny.
508
00:40:56,891 --> 00:40:59,575
Sei que faltam cinco minutos
para a final.
509
00:40:59,894 --> 00:41:02,764
Eu liguei, mas Geraldine quis
que eu te surpreendesse.
510
00:41:05,165 --> 00:41:09,160
- Não sei o que dizer.
- Não digas nada.
511
00:41:10,904 --> 00:41:13,490
Apenas entre lá, e apanha o que é teu.
512
00:41:16,143 --> 00:41:17,572
Está bem.
513
00:41:17,844 --> 00:41:19,273
Até logo.
514
00:41:57,450 --> 00:41:58,825
Concentra-te.
515
00:42:19,804 --> 00:42:20,982
Lutadores.
516
00:42:21,573 --> 00:42:23,067
Lutadores.
517
00:42:27,946 --> 00:42:31,624
Já receberam as instruções.
Só podem usar as mãos.
518
00:42:31,982 --> 00:42:33,925
Cumprimentem-se e lutem.
519
00:42:34,653 --> 00:42:37,337
Boa noite, senhoras e senhores.
Eu sou Jack Wells.
520
00:42:37,656 --> 00:42:39,030
Está na do evento principal.
521
00:42:39,288 --> 00:42:42,672
A luta pela qual temos esperado.
O desafiante, Sonny Liston...
522
00:42:43,027 --> 00:42:46,606
versus o campeão mundial
de pesos-pesados, Floyd Petterson.
523
00:42:46,964 --> 00:42:50,260
Há muitas controvérsias
em torno desta luta.
524
00:42:50,700 --> 00:42:52,107
É bom que seja e valha a pena.
525
00:42:52,368 --> 00:42:56,493
...suposta ligação com a Máfia.
A própria NAACP disse...
526
00:42:57,040 --> 00:43:00,456
que prefere que Petterson
continue o campeão.
527
00:43:02,111 --> 00:43:04,086
A luta está prestes a começar.
528
00:43:04,380 --> 00:43:05,842
Vamos lá, rapazes!
529
00:43:07,183 --> 00:43:08,525
Vamos!
530
00:43:10,454 --> 00:43:11,567
Isso mesmo, Sonny!
531
00:43:17,994 --> 00:43:19,587
Não te esqueças das pernas, Sonny!
532
00:43:34,577 --> 00:43:36,203
Separem-se. Separem-se.
533
00:43:38,413 --> 00:43:40,420
Ele está a dançar, cerca o ringue.
534
00:43:40,716 --> 00:43:42,855
Continua a dançar.
Vamos, querido, vamos.
535
00:43:47,290 --> 00:43:49,745
No corpo, no corpo!
Acaba com ele.
536
00:43:55,429 --> 00:43:57,503
Separem-se. Separem-se.
537
00:44:02,104 --> 00:44:04,625
Pára de fugir, seu cabrão!
Desculpem a linguagem.
538
00:44:06,874 --> 00:44:08,500
Ele não pode contigo, Sonny.
539
00:44:11,812 --> 00:44:13,122
Vamos!
540
00:44:14,514 --> 00:44:15,562
Sim, vamos!
541
00:44:16,082 --> 00:44:17,457
Que beleza!
542
00:44:22,189 --> 00:44:23,651
Vai isso mesmo!
543
00:44:29,562 --> 00:44:30,806
Vamos, vamos, vamos!
544
00:44:37,771 --> 00:44:40,161
1, 2, 3...
545
00:44:40,640 --> 00:44:42,200
4, 5...
546
00:44:42,776 --> 00:44:43,703
6...
547
00:44:44,010 --> 00:44:45,188
7, 8...
548
00:44:45,812 --> 00:44:46,860
9...
549
00:44:47,147 --> 00:44:48,838
10! Ele está fora.
550
00:44:55,855 --> 00:44:59,751
Sonny Liston é o novo campeão
mundial dos pesos-pesados.
551
00:45:03,495 --> 00:45:05,350
Nós conseguimos.
552
00:45:09,635 --> 00:45:14,044
Todos estavam contra ele, mas ele
provou que estavam errados.
553
00:45:14,439 --> 00:45:15,868
Eu amo-te.
554
00:45:16,141 --> 00:45:18,597
Nós gostamos de ti.
Todos nós gostamos de ti.
555
00:45:18,911 --> 00:45:20,734
Nós gostamos de ti.
556
00:45:21,246 --> 00:45:25,109
A desforra pode ser a qualquer hora,
em qualquer lugar.
557
00:45:26,318 --> 00:45:29,002
- Aquele merda.
- Sabes quanto perdeste esta noite?
558
00:45:29,320 --> 00:45:32,354
Sabes quanto dinheiro perdeste?
559
00:45:32,891 --> 00:45:35,957
Ele vai entrar num mundo que
ele nem sabia que existia.
560
00:45:36,460 --> 00:45:37,705
Sonny Liston!
561
00:45:46,671 --> 00:45:50,349
Ninguém me tinha dado uma oportunidade.
Eu agradeço-te.
562
00:45:51,475 --> 00:45:55,153
- Tu és o campeão agora.
- Se quiseres desforra, conta comigo.
563
00:45:55,545 --> 00:45:57,750
Vamos tirar uma foto.
564
00:46:04,688 --> 00:46:06,729
Eu quero ser um bom campeão.
565
00:46:08,792 --> 00:46:11,925
Alguém a quem as pessoas
possam admirar.
566
00:46:14,165 --> 00:46:15,594
Senhor...
567
00:46:16,433 --> 00:46:19,183
deixe o que passou para trás.
568
00:46:20,403 --> 00:46:23,633
Eu serei o campeão e o
Senhor vai ficar orgulhoso.
569
00:46:25,642 --> 00:46:27,049
Amém.
570
00:46:29,880 --> 00:46:31,157
Está bem!
571
00:46:32,482 --> 00:46:35,232
Horas de falar com a imprensa.
572
00:46:38,120 --> 00:46:42,791
Deixem que conheçam
o novo campeão do mundo.
573
00:46:43,225 --> 00:46:45,265
Gostei disso. Vamos lá.
574
00:46:50,099 --> 00:46:53,777
- Não há ninguém aqui.
- Como não há ninguém, Bagre?
575
00:46:54,135 --> 00:46:56,525
Estou dizer que não
há ninguém aqui.
576
00:46:56,972 --> 00:46:59,755
Sou o campeão de
pesos-pesados do mundo...
577
00:47:40,047 --> 00:47:41,935
BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA
578
00:47:49,856 --> 00:47:51,711
DESEMBARQUE DE PASSAGEIROS
579
00:47:54,728 --> 00:47:57,827
- Ei, Caesar.
- Ei, Nico, o que é que estás a fazer aqui?
580
00:47:58,165 --> 00:48:00,020
Savino mandou-me vir buscar-te.
581
00:48:00,300 --> 00:48:02,505
- Ouve, tenho grandes notícias.
- Como é que ele jogou?
582
00:48:02,803 --> 00:48:04,048
- Foi fantástico.
- Que bom!
583
00:48:04,303 --> 00:48:06,279
- Estás com fome? Queres comer algo?
- Estou com fome.
584
00:48:06,572 --> 00:48:08,744
- Por que é que estás a ser tão porreiro comigo?
- O quê?
585
00:48:11,945 --> 00:48:13,767
Devíamos ligar ao Savino.
586
00:48:14,046 --> 00:48:16,119
- Ei, Caesar!
- Vamos!
587
00:48:21,354 --> 00:48:23,940
Com licença. Saiam da frente.
588
00:48:40,838 --> 00:48:42,944
Isto devia ficar aqui.
589
00:48:43,575 --> 00:48:46,642
Pensa. Pensa. Pensa.
590
00:48:52,149 --> 00:48:54,222
Está a chamar.
Espera um bocado.
591
00:49:08,499 --> 00:49:10,125
Vamos, atende.
592
00:49:14,038 --> 00:49:15,348
O telefone.
593
00:49:15,640 --> 00:49:16,589
Parem! Parem!
594
00:49:17,074 --> 00:49:19,562
- Tenho de fazer tudo aqui.
- Sai!
595
00:49:21,278 --> 00:49:22,554
Calma, esperem.
596
00:49:26,050 --> 00:49:27,709
Savino, sou eu Caesar.
597
00:49:28,451 --> 00:49:30,907
Eu sei, eu já devia estar morto.
598
00:49:31,220 --> 00:49:33,938
Mas eu não obedeci, não disse
ao Sonny para entregar a luta.
599
00:49:34,490 --> 00:49:36,346
Eu percebi.
600
00:49:36,960 --> 00:49:38,870
Mas também não apostei no Petterson.
601
00:49:39,429 --> 00:49:41,437
Queres dizer que não perdemos 100 mil?
602
00:49:41,731 --> 00:49:44,666
Não, apostei tudo em Sonny.
O retorno era muito alto.
603
00:49:45,268 --> 00:49:47,505
Ganhamos 1.200.000 dólares.
604
00:49:51,240 --> 00:49:53,826
Tens mais vidas que um gato.
605
00:49:54,177 --> 00:49:57,625
Importas-te de mandar estes
segurançãs afastarem-se de mim?
606
00:49:58,313 --> 00:49:59,841
- Por favor.
- Chama-os ao telefone.
607
00:50:00,149 --> 00:50:01,523
Está bem.
608
00:50:02,684 --> 00:50:04,408
Ele quer falar com vocês.
609
00:50:09,492 --> 00:50:10,440
O que foi?
610
00:50:10,993 --> 00:50:13,776
Não é preciso matá-lo.
Entendeste?
611
00:50:14,096 --> 00:50:16,334
- Tens a certeza?
- Claro que a tem certeza?
612
00:50:17,264 --> 00:50:19,720
Está bem. Adeus.
613
00:50:22,537 --> 00:50:24,294
Iam matar-me?
614
00:50:24,573 --> 00:50:27,127
E o que é que podia fazer mais?
O que é que queres de mim?
615
00:50:28,676 --> 00:50:30,499
- Táxi!
- Não queres uma boleia?
616
00:50:33,582 --> 00:50:36,332
ST. LOUIS, MISSOURI
UM MÊS DEPOIS
617
00:50:42,990 --> 00:50:45,162
Sonny Liston, o campeão!
618
00:50:49,463 --> 00:50:51,187
Saiste no jornal hoje.
619
00:50:51,466 --> 00:50:52,840
Bem, eu sou um campeão.
620
00:50:53,134 --> 00:50:55,239
Achas que podes dar um
autógrafo aos meus filhos?
621
00:50:55,536 --> 00:50:56,714
Claro.
622
00:50:57,238 --> 00:51:00,086
Os nomes são Richard e Sarah.
623
00:51:04,677 --> 00:51:07,973
Viste?
Não te disse que ele era um preto burro?
624
00:51:09,916 --> 00:51:14,107
Sabes, Sonny, aqui diz que nem
os pretos gostam de ti.
625
00:51:15,089 --> 00:51:17,456
És uma vergonha para o boxe.
626
00:51:17,891 --> 00:51:20,226
És uma vergonha para os imbecis.
627
00:51:20,526 --> 00:51:22,021
- Põe as mãos para trás.
- Por quê?
628
00:51:22,295 --> 00:51:23,702
Por conduzires bêbado.
629
00:51:24,097 --> 00:51:26,618
Mas o carro não teria algo
a ver com conduzir?
630
00:51:26,933 --> 00:51:27,861
Tu ias conduzir.
631
00:51:28,101 --> 00:51:30,524
O teu pai é que ia a dormir
com uma mulher...
632
00:51:30,836 --> 00:51:33,073
mas, em vez disso,
ele dormiu com uma cadela.
633
00:51:33,372 --> 00:51:34,867
Agora chega.
634
00:51:35,674 --> 00:51:38,774
Dá mais um passo, que estouro a tua cara.
635
00:52:01,633 --> 00:52:02,942
Chega.
636
00:52:03,635 --> 00:52:05,458
Tira as algemas...
637
00:52:05,736 --> 00:52:07,198
e a mordaça.
638
00:52:29,626 --> 00:52:31,383
Gostas de bater em policias?
639
00:52:32,128 --> 00:52:34,780
Já estarias morto, se não
fosses uma celebridade.
640
00:52:35,333 --> 00:52:38,683
Este é o teu primeiro e último aviso.
641
00:52:39,370 --> 00:52:42,949
Sai da minha cidade ou eu mato-te.
642
00:52:55,851 --> 00:52:58,373
Sonny, que merda!
Estás bem?
643
00:52:59,022 --> 00:53:02,186
Os cabrões bateram-te.
Acabei de lhes dar muito dinheiro.
644
00:53:02,525 --> 00:53:04,314
Aqueles estupidos.
Levanta-te!
645
00:53:04,594 --> 00:53:07,115
- Eu não fiz nada a esta cidade.
- Eu sei.
646
00:53:07,430 --> 00:53:11,325
Tu e a Geraldine vão para um lugar
onde te vão tratar como um ser humano.
647
00:53:11,701 --> 00:53:13,360
Vamos, campeão.
648
00:53:16,573 --> 00:53:19,803
BEM-VINDOS
Á FABULOSA LAS VEGAS
649
00:53:23,245 --> 00:53:25,580
DEZEMBRO DE 1962
650
00:53:25,881 --> 00:53:26,896
O que é que achas?
651
00:53:27,783 --> 00:53:31,264
Eu gostei, mas não me vou
habituar a ela.
652
00:53:31,620 --> 00:53:33,857
Nós não ficamos em lugar
nenhum por muito tempo.
653
00:53:34,156 --> 00:53:36,393
- Então, a culpa é minha.
- Não...
654
00:53:36,859 --> 00:53:38,714
sou eu que bato na polícia.
655
00:53:38,994 --> 00:53:42,443
- Jerry, e o que eu devia fazer?
- Eu não sei...
656
00:53:42,797 --> 00:53:45,219
mas não podes continuar a
bater em toda a gente.
657
00:53:45,533 --> 00:53:47,475
- Deixa isso para o ringue.
- Está bem, na próxima vez...
658
00:53:47,803 --> 00:53:49,691
deito-me e morro.
659
00:53:55,575 --> 00:53:57,169
Eles têm medo de ti.
660
00:53:57,544 --> 00:53:59,006
Isso podes ser bom no ringue...
661
00:53:59,280 --> 00:54:02,379
mas no mundo real, não passas
de um negro grande e mau...
662
00:54:02,717 --> 00:54:03,961
e eles têm medo de ti.
663
00:54:04,218 --> 00:54:05,811
E se não controlares o teu
temperamento...
664
00:54:06,086 --> 00:54:08,956
um dia, alguém que tem
medo de ti e mata-te.
665
00:54:22,502 --> 00:54:25,154
Os homens de Patterson não param de ligar.
Eles querem uma desforra.
666
00:54:25,472 --> 00:54:27,164
Mas o dinheiro vai ser bom.
667
00:54:27,441 --> 00:54:29,482
Quanto tempo achas que
levas para te preparares?
668
00:54:29,776 --> 00:54:32,079
- Cerca de uma hora.
- Cerca de uma hora.
669
00:54:33,180 --> 00:54:35,385
- Sei. Gajo duro.
- Telefonema.
670
00:54:35,681 --> 00:54:38,813
Está bem. Tenho que atender
este telefonema, não saias daí.
671
00:54:39,186 --> 00:54:40,680
O de sempre.
672
00:54:43,223 --> 00:54:44,532
Farah.
673
00:54:45,224 --> 00:54:48,902
Então, qual é a sensação de ser o campeão?
674
00:54:49,261 --> 00:54:50,668
É bom.
675
00:54:54,033 --> 00:54:56,968
- O Caesar está lá.
- Eu sei. Eu vi-o.
676
00:54:58,037 --> 00:55:01,584
- Sonny, como vai a tua mulher?
- Minha o quê?
677
00:55:02,908 --> 00:55:04,403
tua mulher.
678
00:55:05,911 --> 00:55:07,700
Por que é que estás preocupada
com a minha mulher?
679
00:55:07,980 --> 00:55:10,119
Não estou preocupada.
Só estou a perguntar.
680
00:55:10,982 --> 00:55:12,674
A minha mulher está óptima.
681
00:55:14,352 --> 00:55:17,801
Olha, o Caesar gosta muito de ti.
682
00:55:18,922 --> 00:55:22,469
E uma mulher como tu
pode ter o homem que quiser.
683
00:55:24,562 --> 00:55:27,912
- Estás a engatar-me?
- O quê?
684
00:55:31,803 --> 00:55:32,883
Estou a brincar.
685
00:55:38,475 --> 00:55:40,865
Agora é a minha vez.
686
00:55:41,179 --> 00:55:42,903
Tenho de cantar.
687
00:55:44,047 --> 00:55:46,316
Vais ficar bem aqui, sozinho?
688
00:55:49,253 --> 00:55:51,905
- Sim, eu vou ficar bem.
- Óptimo.
689
00:55:56,927 --> 00:55:59,994
- Com licença, Sr. Liston.
- Campeão.
690
00:56:00,664 --> 00:56:03,479
- Uma foto.
- Querem uma desforra daqui a 8 meses.
691
00:56:03,801 --> 00:56:05,941
- Está bem para ti?
- Está bem.
692
00:56:06,236 --> 00:56:09,019
Se está tudo bem para ti, está bem
para mim, tudo bem para todos.
693
00:56:09,338 --> 00:56:12,852
- Uma música doce. A melhor.
- Mais uma foto?
694
00:56:18,714 --> 00:56:21,202
Achas-te o machão?
Achas-te o bonzão!
695
00:56:21,517 --> 00:56:24,365
- Tu não és merda nenhuma.
- Deixa-me conduzir.
696
00:56:24,687 --> 00:56:27,143
- Não vou deixar.
- Deixa-me conduzir, pois não sabes beber.
697
00:56:27,457 --> 00:56:28,984
É a tua primeira semana em Vegas.
Anda cá.
698
00:56:29,258 --> 00:56:31,625
- Não sabes beber.
- Idiota.
699
00:56:35,898 --> 00:56:39,860
- O que é que temos aqui?
- Estou a tratar do meu rapaz.
700
00:56:40,235 --> 00:56:43,138
Quem é que pensam que são
Davies e Sinatra?
701
00:56:43,472 --> 00:56:45,382
Isso mesmo.
Eu sou Sammy Davies.
702
00:56:45,674 --> 00:56:48,577
Então, eu sou os Velhos Olhos Azuis.
703
00:56:50,078 --> 00:56:51,737
Olha para ela.
704
00:56:53,015 --> 00:56:55,503
- Ela é linda.
- Sim, ela é.
705
00:56:55,817 --> 00:56:59,331
Se o campeão te acha linda,
então está resolvido.
706
00:57:01,056 --> 00:57:05,181
Eu poderia ter te amado toda uma vida.
707
00:57:06,261 --> 00:57:09,295
Ela deu umas voltas ao
quarteirão, algumas vezes.
708
00:57:09,631 --> 00:57:12,282
Sabes, ela é linda, mas sabes como é...
709
00:57:12,834 --> 00:57:15,834
- eu não fui o primeiro.
- Ele está bêbado.
710
00:57:16,371 --> 00:57:19,885
Aquela merda do Bobby Zazo, tem dó.
711
00:57:21,475 --> 00:57:24,061
Não sou bom o suficiente para ti?
712
00:57:25,045 --> 00:57:26,955
Vamos, estás bêbado.
713
00:57:29,016 --> 00:57:32,334
- Sim, eu sei. Vamos.
- Não entendo como tu...
714
00:57:33,287 --> 00:57:34,694
Chupadelas?
715
00:57:38,125 --> 00:57:39,816
Sou um idiota.
716
00:57:45,131 --> 00:57:47,270
- Toma, campeão.
- Obrigado.
717
00:57:47,601 --> 00:57:48,975
Farah...
718
00:57:49,370 --> 00:57:51,574
ele não diz por mal.
719
00:57:53,439 --> 00:57:55,512
Nem todos podem ser como tu, campeão.
720
00:57:55,808 --> 00:57:59,835
Mas é bom saber que me achas linda.
721
00:58:00,613 --> 00:58:02,436
Anda, querida!
722
00:58:04,183 --> 00:58:05,361
Boa noite.
723
00:58:06,586 --> 00:58:08,824
O campeão dos pesos-pesado,
Sonny Liston...
724
00:58:09,188 --> 00:58:11,457
o homem que ganhou este título
em Setembro último...
725
00:58:11,757 --> 00:58:15,719
no Cominskey Park de Chicago.
Em dois minutos e 6s.
726
00:58:16,195 --> 00:58:19,294
- O que é que vai acontecer desta vez?
- O mesmo da outra vez, amigo.
727
00:58:19,731 --> 00:58:21,586
Senhores, quero uma luta limpa e justa.
728
00:58:21,867 --> 00:58:23,940
22 DE JULHO DE 1963
Nada de golpes abaixo da cintura.
729
00:58:24,236 --> 00:58:25,481
Cumprimentem-se.
730
00:58:29,942 --> 00:58:31,252
Vamos lá!
731
00:58:35,681 --> 00:58:38,715
Patterson, a entrar por
baixo do campeão...
732
00:58:39,051 --> 00:58:41,954
dá golpes pela direita,
atingindo o adversário.
733
00:58:46,958 --> 00:58:48,552
Vamos, vamos.
734
00:58:49,061 --> 00:58:50,523
Para o canto.
735
00:58:54,566 --> 00:58:55,875
Lutem.
736
00:58:59,337 --> 00:59:02,600
O soco de direita atinge
o queixo do campeão...
737
00:59:02,940 --> 00:59:05,559
mas o gancho de direita de Liston
atinge o alvo...
738
00:59:05,876 --> 00:59:08,048
e derruba-o pela segunda vez.
739
00:59:08,845 --> 00:59:10,275
Nos cantos.
740
00:59:14,985 --> 00:59:16,131
Lutem.
741
00:59:25,362 --> 00:59:28,047
1, 2, 3,
742
00:59:28,799 --> 00:59:31,516
4, 5, 6...
743
00:59:32,301 --> 00:59:33,796
Fora!
744
00:59:35,238 --> 00:59:36,186
Vamos, vamos!
745
00:59:53,156 --> 00:59:55,840
Vou ver, eu falo com ele.
746
00:59:56,825 --> 00:59:58,713
Como vais, Farah?
747
01:00:00,195 --> 01:00:01,472
Onde está o Caesar?
748
01:00:01,730 --> 01:00:04,219
Mandou um recado
para me encontrar aqui com ele.
749
01:00:06,769 --> 01:00:08,974
Fui eu que deixei o recado para ti.
750
01:00:11,774 --> 01:00:15,834
Não que me incomode,
mas por que é que me chamaste?
751
01:00:20,815 --> 01:00:24,296
Não sei no que eu pensei.
Tu tens razão.
752
01:00:35,162 --> 01:00:39,474
Dizem que há uma hora
753
01:00:41,269 --> 01:00:47,763
Em que o teu coração
Pára de cantar os blues
754
01:00:48,475 --> 01:00:55,122
Mas acho que é mentira
Porque não vejo o dia
755
01:00:55,982 --> 01:01:02,378
Que vou parar
De sentir saudades de ti
756
01:01:03,890 --> 01:01:09,588
Eles dizem que há um dia
757
01:01:10,363 --> 01:01:16,660
Em que o teu amor
começa a desaparecer
758
01:01:17,738 --> 01:01:20,935
Mas o amor que eu sinto
759
01:01:21,273 --> 01:01:24,919
Transforma-se em lágrimas
760
01:01:27,079 --> 01:01:29,797
Porque não me esqueço
761
01:01:30,116 --> 01:01:36,764
De ti
762
01:02:06,819 --> 01:02:08,380
Bando de putas.
763
01:02:09,354 --> 01:02:11,721
Devem ter roubado alguma coisa.
764
01:02:14,892 --> 01:02:16,234
Vagabundas.
765
01:02:22,733 --> 01:02:24,228
Quem é este gajo?
766
01:02:33,443 --> 01:02:35,483
Por que é que estamos parados aqui?
767
01:02:35,846 --> 01:02:38,530
- Bobby Zazo.
- O que é que tem ele?
768
01:02:40,150 --> 01:02:43,380
Anda a espalhar pela cidade
que as lutas são arranjadas.
769
01:02:45,422 --> 01:02:46,982
A troco de quê?
770
01:02:47,623 --> 01:02:51,039
Só sei que prejudica os negócios.
771
01:02:53,530 --> 01:02:55,767
E a Farah está a agir de uma
maneira estranho.
772
01:02:56,066 --> 01:02:58,522
Acho que ele está a foder
com ela outra vez.
773
01:02:58,901 --> 01:03:00,691
Alguma coisa não está bem.
774
01:03:01,003 --> 01:03:04,899
Sei que a família fez uma
reunião e tomaram uma decisão.
775
01:03:08,377 --> 01:03:10,200
Tomaram uma decisão?
776
01:03:11,046 --> 01:03:13,218
- O que é que vamos fazer?
- Calma.
777
01:03:13,516 --> 01:03:15,884
Se eu matar alguém,
será pelas minhas razões.
778
01:03:16,184 --> 01:03:19,633
Não quero que mates ninguém, é
só dar um susto.
779
01:03:19,989 --> 01:03:21,233
Ele fala muito.
780
01:03:21,489 --> 01:03:24,337
- Por que é que precisas de mim?
- És mais assustador.
781
01:03:32,833 --> 01:03:34,241
É ele?
782
01:03:34,969 --> 01:03:36,464
É ele! Vamos!
783
01:03:42,844 --> 01:03:44,339
Ei, estupido.
784
01:03:46,080 --> 01:03:47,575
Que diabos queres?
785
01:03:51,219 --> 01:03:52,746
Vamos dar uma volta.
786
01:03:53,020 --> 01:03:55,028
Não tenho tempo de discutir contigo
por causa de uma mulher.
787
01:03:55,490 --> 01:03:58,524
Não é por causa de mulher, Bobby.
Tens uma boca grande.
788
01:03:58,859 --> 01:04:01,315
E eu disse-te que era uma
questão de tempo para eu apanhar.
789
01:04:01,629 --> 01:04:03,604
Vai-te foder, não vou a lugar nenhum!
790
01:04:03,898 --> 01:04:04,847
Tu ouviste isto?
791
01:04:05,099 --> 01:04:07,620
Viste como ele fala comigo, Sonny,
este monte de merda?
792
01:04:07,936 --> 01:04:10,970
Vais dizer-me que vocês mandaram
o campeão do mundo...
793
01:04:11,305 --> 01:04:13,509
para fazer o trabalho pesado?
794
01:04:13,807 --> 01:04:15,847
Que falta de respeito por este homem.
795
01:04:17,177 --> 01:04:18,421
Não sei, campeão...
796
01:04:18,679 --> 01:04:20,654
acho que meteres-te com esses
gajos não tenha sido boa ideia.
797
01:04:20,948 --> 01:04:23,054
A minha família nunca teria
feito isso contigo.
798
01:04:23,349 --> 01:04:27,027
A verdade é que andei a
dizer o que não devia.
799
01:04:27,387 --> 01:04:30,006
Ás vezes bebemos mais do que
deviamos.
800
01:04:30,757 --> 01:04:34,915
Mas eles mandarem-me este
merdas é uma chapada na cara.
801
01:04:35,295 --> 01:04:37,118
Vem apanhar o merdas.
802
01:04:37,396 --> 01:04:40,147
Foi bom ver-te pela última vez, sua besta.
803
01:04:40,466 --> 01:04:42,092
Vai-te foder!
804
01:04:42,368 --> 01:04:44,311
Seu filho da puta.
805
01:04:44,704 --> 01:04:48,317
Eu soube que é pequeno assim.
Vamos, Sonny.
806
01:04:54,447 --> 01:04:57,295
Não, pára, pára.
807
01:04:57,616 --> 01:04:59,143
Vá lá, pára.
808
01:05:04,857 --> 01:05:06,580
Prepara uma para mim.
809
01:05:08,927 --> 01:05:11,961
Querida, não sei o que é que
achas que isto é...
810
01:05:12,597 --> 01:05:15,794
mas não sou o tipo de
homem que vai te alimentar.
811
01:05:16,134 --> 01:05:17,793
Eu trago-te rosas.
812
01:05:18,070 --> 01:05:20,111
E abraço-te sob a Lua Cheia.
813
01:05:20,405 --> 01:05:23,668
Então, senta-te na cama e vê TV.
814
01:05:24,009 --> 01:05:26,049
Deixa-me acabar o minha sanduíche...
815
01:05:26,345 --> 01:05:29,509
e depois vamos fazer o que viemos fazer.
Só isso.
816
01:05:30,381 --> 01:05:35,085
Achas que estou aqui porque
quero um garanhão negro.
817
01:05:37,788 --> 01:05:39,414
Rapariga...
818
01:05:39,690 --> 01:05:41,578
É por isso que estás aqui?
É por isso?
819
01:05:41,860 --> 01:05:44,249
Para fazeres comigo
o que os brancos te fizeram?
820
01:05:44,695 --> 01:05:45,743
Sempre os brancos.
821
01:05:45,996 --> 01:05:49,707
Tudo o que os repórteres
dizem sobre ti. É isso?
822
01:05:50,067 --> 01:05:53,035
Porque não és o tipo de homem
que não faz coisas meigas.
823
01:05:54,304 --> 01:05:57,818
Tu só não queres fazer comigo.
Geraldine...
824
01:05:58,174 --> 01:06:00,509
Eu disse-te para não dizeres
o nome da minha mulher, não?
825
01:06:01,177 --> 01:06:04,112
- Eu disse ou não?
- Tudo bem. Agora vais bater-me?
826
01:06:04,647 --> 01:06:08,804
Isso, sim, seria coisa de branco.
Se me bateres e foderes-me...
827
01:06:10,887 --> 01:06:12,164
Espera, não.
828
01:06:13,223 --> 01:06:14,979
Espera, não, não.
829
01:06:16,860 --> 01:06:18,202
Não...
830
01:06:18,461 --> 01:06:20,316
- desculpa.
- Sai da minha frente.
831
01:06:20,597 --> 01:06:23,118
- Não disse por mal.
- Vou-me embora.
832
01:06:25,402 --> 01:06:29,145
Por favor!
Vamos ver-nos uma vez por semana?
833
01:06:31,140 --> 01:06:32,548
É isso?
834
01:06:34,543 --> 01:06:37,261
Vais sentir falta da tua foda semanal?
835
01:06:38,347 --> 01:06:41,097
Não é isso.
Não foi o que eu quis dizer.
836
01:06:41,417 --> 01:06:43,490
Só sirvo para isso?
837
01:06:45,621 --> 01:06:48,492
- A tua foda semanal?
- Não é isso.
838
01:06:49,524 --> 01:06:51,281
Sonny, pára.
839
01:06:58,900 --> 01:07:00,843
Só sirvo para isto?
840
01:07:02,070 --> 01:07:05,366
Olha pra mim e diz-me...
841
01:07:05,940 --> 01:07:09,236
"Só serves para uma foda
uma vez por semana."
842
01:07:09,578 --> 01:07:12,513
- Não foi isso que eu disse.
- O que é que disseste?
843
01:07:14,615 --> 01:07:17,169
- O que é que disseste?
- Não sejas assim.
844
01:07:17,485 --> 01:07:20,453
Diz-me. O que é que disseste?
845
01:07:25,058 --> 01:07:26,968
O que é que disseste?
846
01:07:31,231 --> 01:07:32,573
Vai.
847
01:07:34,801 --> 01:07:36,110
Vai.
848
01:07:52,953 --> 01:07:56,434
25 DE FEVEREIRO DE 1964
849
01:07:57,958 --> 01:07:59,715
Para trás.
850
01:08:04,130 --> 01:08:08,190
Tudo pronto. O título de campeão
mundial está em disputa.
851
01:08:08,568 --> 01:08:11,798
Sonny, de 31 anos,
contra Cassius Clay, de 22.
852
01:08:12,204 --> 01:08:14,626
Sonny, o campeão.
Cassius, o desafiante.
853
01:08:14,974 --> 01:08:19,710
Sonny, 98kg, . Cassius, 95kg.
Três quilos de diferença.
854
01:08:20,112 --> 01:08:22,960
O juiz é o competente Bonny Felix.
855
01:08:23,281 --> 01:08:26,032
Uma oferta
da Rede Theater de Televisão.
856
01:08:29,187 --> 01:08:31,806
Sonny e Cassius, conhecem as regras...
857
01:08:32,124 --> 01:08:33,750
Vamos ter uma luta limpa e justa.
858
01:08:34,025 --> 01:08:37,092
Protejam-se sempre
e boa sorte aos dois.
859
01:08:37,428 --> 01:08:39,152
Cumprimentem-se.
860
01:08:43,034 --> 01:08:45,522
Sonny sente
o estilo de Cassius Clay.
861
01:08:45,837 --> 01:08:48,652
Clay mexe-se muito e confunde
o poderoso Liston...
862
01:08:48,972 --> 01:08:51,591
atacando-o com socos fortes.
863
01:08:53,177 --> 01:08:56,178
Mas este jovem tem o seu estilo...
864
01:08:56,514 --> 01:09:00,159
e é confuso para o campeão
entender isso, no início da luta.
865
01:09:01,185 --> 01:09:02,974
Pelo menos até agora.
866
01:09:03,254 --> 01:09:06,702
Sonny Liston pode ter muito
trabalho esta noite.
867
01:09:18,835 --> 01:09:21,257
Cassius Clay mexe-se muito,
como podemos ver...
868
01:09:21,572 --> 01:09:23,515
a tentar fazer Sonny afastar-se...
869
01:09:23,807 --> 01:09:27,517
com as duas mãos para cima,
a gozar o campeão.
870
01:09:34,917 --> 01:09:37,284
De perto, se você vir bem...
871
01:09:37,587 --> 01:09:40,621
embora Bonny Felix queira
que se separem...
872
01:09:41,191 --> 01:09:43,526
Sonny poderia continuar a socar.
873
01:09:46,195 --> 01:09:50,026
Eu gostaria de destacar que
o campeão é forte, resistente...
874
01:09:50,399 --> 01:09:52,254
e aguenta ataques duros...
875
01:09:53,168 --> 01:09:56,137
contudo está a perder na estratégia...
876
01:09:56,472 --> 01:10:02,169
porque este tipo tem um balanço,
rápido e usa o tronco.
877
01:10:10,219 --> 01:10:12,423
- Tu vais ganhar, se...
- Faz.
878
01:10:13,688 --> 01:10:15,630
- Do que é que estás a falar?
- Faz.
879
01:10:19,327 --> 01:10:20,637
Lutem!
880
01:10:30,872 --> 01:10:33,840
Parece que os olhos dele
estão a incomodá-lo.
881
01:10:34,175 --> 01:10:37,437
Senhoras e senhores algo
aconteceu no olho direito dele.
882
01:10:37,911 --> 01:10:40,016
E ele pisca sem parar.
883
01:10:40,314 --> 01:10:45,050
Sonny vai tentar aproveitar-se,
mas não há tempo.
884
01:10:45,986 --> 01:10:47,580
Fim do round.
885
01:10:56,196 --> 01:10:57,625
Vamos!
886
01:11:03,037 --> 01:11:04,728
Uma direita no corpo.
887
01:11:05,805 --> 01:11:09,767
A variedade de socos de Clay
é uma bela combinação.
888
01:11:10,144 --> 01:11:13,178
Combinar os socos é seu ponto forte.
889
01:11:17,050 --> 01:11:21,142
Senhoras e senhores, o que é que passa
pela cabeça de Liston agora?
890
01:11:21,521 --> 01:11:25,417
Eu sei o que ele está a pensar,
que subestimou o seu desafiante.
891
01:11:25,791 --> 01:11:29,175
É mais rápido e mais resistente
do que ele imaginava.
892
01:11:30,262 --> 01:11:31,637
Lá vai mais um.
893
01:11:31,898 --> 01:11:36,176
Sonny está a cambalear, Sonny está a cambalear.
Cassius massacra-o.
894
01:11:38,970 --> 01:11:42,005
Sonny está com problemas.
Sonny está com problemas.
895
01:11:42,374 --> 01:11:44,098
Clay está a socá-lo.
896
01:11:44,376 --> 01:11:47,639
Este jovem lutador está
a mostrar muita coragem.
897
01:11:49,548 --> 01:11:53,772
Ainda tens oportunidade, não fiques
parado, tens que te mexer.
898
01:11:55,854 --> 01:11:58,724
Tens que te mexer.
Vamos.
899
01:12:00,791 --> 01:12:03,377
Quando abaixas a cabeça,
a vantagem é dele.
900
01:12:05,329 --> 01:12:07,566
Não podes ficar parado...
901
01:12:07,865 --> 01:12:09,109
Cala a boca!
902
01:12:09,668 --> 01:12:12,003
- Mas, Sonny...
- Cala a boca!
903
01:12:15,506 --> 01:12:16,848
Acabou.
904
01:12:17,108 --> 01:12:19,564
- Que conversa é essa?
- Faz o que eu mandei.
905
01:12:20,311 --> 01:12:22,166
Diz que é o meu ombro.
906
01:12:22,446 --> 01:12:24,269
- Qual é o problema?
- Ele deslocou o ombro.
907
01:12:24,547 --> 01:12:26,304
Ele deslocou o ombro.
908
01:12:27,051 --> 01:12:28,578
É isso. A luta acabou!
909
01:12:28,852 --> 01:12:31,504
Pararam a luta. Acabou.
910
01:12:31,922 --> 01:12:34,825
Senhoras e senhores,
estão a parar a luta.
911
01:12:35,359 --> 01:12:39,703
Estão a parar a luta.
Há algo no ombro de Liston.
912
01:12:40,463 --> 01:12:43,759
O ombro de Liston foi deslocado.
Ele não pode continuar.
913
01:12:44,100 --> 01:12:46,971
Vencedor por desistência
do adversário, no 7º. Round...
914
01:12:47,303 --> 01:12:48,732
Cassius Clay.
915
01:12:53,780 --> 01:12:57,610
Cassius Clay celebra a sua vitória
e entra no livro dos recordes...
916
01:12:57,984 --> 01:13:00,221
com Corey, Tunney e Braddock...
917
01:13:00,519 --> 01:13:05,093
como uma das grandes viragens
entre os pesos-pesado.
918
01:13:09,295 --> 01:13:11,117
Por que é que fizeste isso?
919
01:13:14,933 --> 01:13:16,941
Estamos sozinhos aqui.
920
01:13:17,335 --> 01:13:19,223
Por que é que fizeste isso?
921
01:13:32,250 --> 01:13:34,389
Porque eu sou ignorante.
922
01:13:57,408 --> 01:14:01,500
É isso que tu queres fazer.
Animar a minha natureza.
923
01:14:27,604 --> 01:14:29,514
- O que é que vais fazer?
- Vai-te embora.
924
01:14:53,662 --> 01:14:58,006
Jerry, guarda a arma,
antes que alguém se magoe.
925
01:14:59,068 --> 01:15:01,043
"Antes que alguém se magoe?"
926
01:15:01,536 --> 01:15:04,767
É tarde demais.
Alguém já se magoou.
927
01:15:06,808 --> 01:15:08,914
Ela não significa nada para mim.
928
01:15:09,278 --> 01:15:11,766
Mas tu significas algo para ela.
929
01:15:12,780 --> 01:15:16,043
Porque ela ficou parada, disposta
a levar um tiro contigo.
930
01:15:16,384 --> 01:15:19,035
Sonny, tu és famoso, agora.
931
01:15:20,222 --> 01:15:24,117
Não podes entrar no mesmo hotel...
932
01:15:24,492 --> 01:15:28,803
todas as semanas, á mesma hora,
e não seres visto.
933
01:15:30,031 --> 01:15:33,261
Os jornais não sabem quem é a branca,
mas sabem quem tu és.
934
01:15:33,600 --> 01:15:37,082
E se soubesses ler,
provavelmente saberias disto.
935
01:15:45,980 --> 01:15:49,942
- Tu gostas dela?
- Jerry, eu disse-te...
936
01:15:50,316 --> 01:15:53,481
Achas que ligo para o que tu me dizes?
937
01:15:54,187 --> 01:15:56,228
Tu gostas dela?
938
01:16:00,227 --> 01:16:02,050
Eu amo-te.
939
01:16:02,595 --> 01:16:04,800
Há uma maneira engraçado de mostrar.
940
01:16:19,379 --> 01:16:23,024
Vais fazer o seguinte:
Vais procurar aquela mulher...
941
01:16:25,550 --> 01:16:27,885
e vais dizer-lhe que acabou...
942
01:16:28,186 --> 01:16:31,351
e que nunca mais a vais voltar a ver.
943
01:16:42,735 --> 01:16:44,645
E sabes o que mais?
944
01:16:45,905 --> 01:16:48,589
Devia ter treinado, em vez de foderes.
945
01:16:51,142 --> 01:16:55,005
Espero que Cassius Clay
te arrebente outra vez.
946
01:17:25,641 --> 01:17:27,529
Eu vi-a sair.
947
01:17:29,212 --> 01:17:32,312
- Como é que ela descobriu?
- Não importa.
948
01:17:33,617 --> 01:17:35,144
Acabou.
949
01:17:38,321 --> 01:17:41,900
- Temos que ter mais cuidado.
- Não, Farah...
950
01:17:42,259 --> 01:17:44,845
- acabou.
- Vá lá?
951
01:17:45,294 --> 01:17:47,302
Sonny, por favor!
952
01:17:47,630 --> 01:17:50,052
Sonny, olha para mim.
Olha para mim.
953
01:18:04,813 --> 01:18:07,497
Certo, agora vamos deixar
que ele volte ao trabalho!
954
01:18:08,317 --> 01:18:10,936
Muito obrigado.
Certo, já tiraram as vossas fotos.
955
01:18:11,287 --> 01:18:12,662
De volta ao trabalho.
956
01:18:13,622 --> 01:18:17,267
Sonny, acho que não vão embora
sem que fales com eles.
957
01:18:19,127 --> 01:18:20,654
Que se lixe.
958
01:18:20,962 --> 01:18:23,865
E já me cansei de responder ás
perguntas idiotas deles.
959
01:18:24,733 --> 01:18:30,201
Sonny, algum comentário sobre o corpo
do mafioso no deserto, Bobby Zazo?
960
01:18:34,743 --> 01:18:37,777
Você e Caesar Novak
conheciam o tipo, certo?
961
01:18:40,648 --> 01:18:42,437
Ele era da sua família, Sonny?
962
01:18:42,717 --> 01:18:44,986
- Certo, chega. Vamos.
- Você conhecia-o bem?
963
01:18:45,920 --> 01:18:48,605
Se eu te der uma banana,
vais falar connosco?
964
01:18:48,923 --> 01:18:50,484
Filho da puta!
965
01:18:54,261 --> 01:18:55,985
Tu é um filho da puta!
966
01:18:57,298 --> 01:18:58,891
Chega, chega!
967
01:19:00,467 --> 01:19:02,093
És um animal.
968
01:19:02,702 --> 01:19:04,939
Filhos da puta, todos para fora!
969
01:19:05,239 --> 01:19:06,286
Sonny!
970
01:19:14,880 --> 01:19:16,223
Sonny?
971
01:19:21,087 --> 01:19:24,154
- Eu tentei com estas pessoas.
- Eu sei.
972
01:19:24,692 --> 01:19:27,147
Eles odeiam-me, desde o dia que eu nasci.
973
01:19:29,495 --> 01:19:31,732
Até o meu pai me odiava.
974
01:19:33,865 --> 01:19:36,583
O que é que eu tenho para que
as pessoas me odeiem tanto?
975
01:19:38,270 --> 01:19:43,290
Clay fala muito, e querem
que eu cala a boca dele.
976
01:19:44,577 --> 01:19:49,335
Pela primeira vez na vida,
as pessoas estão do meu lado.
977
01:19:51,283 --> 01:19:53,520
Olham diferente para mim.
978
01:19:53,819 --> 01:19:56,405
Eles olham para mim como se eu
fosse um homem.
979
01:19:56,722 --> 01:19:57,704
Eu gostei.
980
01:19:57,957 --> 01:20:00,412
Mas depois, quando as coisas
não sairam como eles queriam...
981
01:20:00,726 --> 01:20:02,701
mandaram-me outra vez para senzala.
982
01:20:03,961 --> 01:20:06,329
Não sei por que é que lhes dás ouvidos.
983
01:20:06,964 --> 01:20:11,057
Se o homem não acha bondade nele
como é que vai encontrá-la em ti?
984
01:20:12,437 --> 01:20:15,853
Tu não podes procurar a
tua auto-estima neles...
985
01:20:16,207 --> 01:20:18,859
não podes procurar amor neles...
986
01:20:19,210 --> 01:20:21,185
porque eles vão decepcionar-te.
987
01:20:22,047 --> 01:20:23,476
Todas as vezes.
988
01:20:26,383 --> 01:20:28,456
Tu és um homem notável.
989
01:20:31,988 --> 01:20:33,418
Não sei como fizeste isso.
990
01:20:33,691 --> 01:20:36,889
Passaste de preso a campeão mundial.
991
01:20:38,295 --> 01:20:41,842
Não sei por que isso não
quer dizer nada para ti.
992
01:20:43,767 --> 01:20:46,452
Não deixes que digam quem tu és.
993
01:20:46,770 --> 01:20:50,962
Não deixes que te façam em algo que não és.
994
01:20:55,111 --> 01:20:57,283
25 DE MAIO DE 1965
Boa noite, daqui do Centro...
995
01:20:57,581 --> 01:20:59,621
Juvenil de Lewinston, Maine.
996
01:20:59,917 --> 01:21:02,056
Hoje temos a tão esperada desforra...
997
01:21:02,352 --> 01:21:05,932
Quinze rounds pela disputa de campeão
mundial dos pesos-pesado.
998
01:21:08,858 --> 01:21:10,167
Sonny...
999
01:21:11,394 --> 01:21:14,297
é a tua noite.
Consegues sentir?
1000
01:21:15,264 --> 01:21:17,982
Todos os que conhecemos estão lá.
Todos de Hollywood.
1001
01:21:18,534 --> 01:21:20,226
E tudo está a teu favor.
1002
01:21:21,070 --> 01:21:24,006
- Acaba com ele.
- Eu vou fazer isso.
1003
01:21:25,208 --> 01:21:26,735
Vamos lá.
1004
01:21:37,954 --> 01:21:41,250
Lá vamos nós.
O titulo de campeão do mundo.
1005
01:21:41,590 --> 01:21:43,729
Uma grande luta, numa grande noite.
1006
01:21:44,058 --> 01:21:47,704
Um local incomum... Lewiston, Maine.
Primeiro round.
1007
01:21:48,262 --> 01:21:52,835
Sonny Liston, de calção escuro,
está a perseguir o homem.
1008
01:21:53,267 --> 01:21:55,406
Mas que erro.
1009
01:21:55,736 --> 01:21:57,046
Tens que socar!
1010
01:22:02,977 --> 01:22:05,433
Faz alguma coisa.
Tens que fazer alguma coisa.
1011
01:22:06,881 --> 01:22:12,065
Belo golpe de direita.
O melhor do campeão até agora.
1012
01:22:14,288 --> 01:22:16,110
Sonny está a golpear mais.
1013
01:22:16,389 --> 01:22:19,652
Embora esteja a socar na cabeça,
ele vai mais ao corpo.
1014
01:22:20,928 --> 01:22:24,988
Vocês sabem, se vocês destruirem
o corpo, a cabeça vai atrás.
1015
01:22:27,100 --> 01:22:30,134
E ele cai, senhoras e senhores,
um golpe de direita.
1016
01:22:30,470 --> 01:22:32,412
Acerta um de direita no queixo.
1017
01:22:50,624 --> 01:22:51,835
Vamos.
1018
01:22:52,091 --> 01:22:53,106
Sonny, não!
1019
01:22:56,595 --> 01:22:59,498
Acerta um de direita no queixo.
1020
01:23:01,934 --> 01:23:03,047
Vamos!
1021
01:23:09,641 --> 01:23:10,569
Vamos!
1022
01:23:19,951 --> 01:23:21,708
Vamos!
1023
01:23:28,325 --> 01:23:31,141
1, 2, 3.
1024
01:23:31,763 --> 01:23:34,763
Tu conseguiste.
Tu conseguiste!
1025
01:23:40,171 --> 01:23:42,692
Ele ficou caído mais de 10s.
1026
01:23:45,677 --> 01:23:48,809
A luta acabou.
Cada um para o seu canto.
1027
01:23:49,214 --> 01:23:50,709
O quê?
1028
01:23:58,055 --> 01:24:02,978
A questão é, ele atingiu-o? Se atingiu
foi rápido demais para os meus olhos.
1029
01:24:03,393 --> 01:24:07,835
Este é um dia triste para o boxe.
A multidão protesta aos gritos.
1030
01:24:08,231 --> 01:24:12,259
Vocês ouvem-nos, ao fundo.
Havia uma duvida, mas agora esta?
1031
01:24:12,636 --> 01:24:15,834
Esta noite foi um soco no olho do boxe.
1032
01:24:16,172 --> 01:24:18,923
Mas Sonny foi além.
1033
01:24:19,243 --> 01:24:21,632
Ele mandou areia para os olhos
do desporto.
1034
01:24:21,945 --> 01:24:26,037
Há um pouco mais de 1 ano,
era considerado invencível...
1035
01:24:26,416 --> 01:24:27,594
impossível de parar.
1036
01:24:27,849 --> 01:24:30,850
Agora, ele mesmo parou,
pela segunda vez.
1037
01:24:34,056 --> 01:24:38,367
A luta foi arranjada?
Só um homem pode responder a isso...
1038
01:24:38,761 --> 01:24:41,609
e Sonny tem muito a responder.
1039
01:24:41,931 --> 01:24:46,089
Quem é que vai perder mais?
Nesta noite, é Sonny Liston.
1040
01:24:59,347 --> 01:25:01,617
Para quem ele entregou a luta?
1041
01:25:03,918 --> 01:25:05,478
Eu não sei.
1042
01:25:06,721 --> 01:25:10,137
Não sei que merda aconteceu.
1043
01:25:13,927 --> 01:25:16,546
Acho que Sonny não faria isso.
1044
01:25:16,864 --> 01:25:19,418
O golpe quase não o acertou.
1045
01:25:19,733 --> 01:25:24,852
Eu já vi este tipo a aguentar
golpes monstruosos.
1046
01:25:41,888 --> 01:25:44,759
Alguém vai ter de falar com ele.
1047
01:26:08,648 --> 01:26:12,129
O homem que eu amava
1048
01:26:13,386 --> 01:26:17,610
Ninguém conhecia
1049
01:26:19,624 --> 01:26:23,652
O homem que eu amava
1050
01:26:24,329 --> 01:26:28,967
Ninguém conhecia
1051
01:26:29,735 --> 01:26:36,382
Amigos diziam que ele
Não prestava para mim
1052
01:26:38,211 --> 01:26:41,026
Ele é não presta
1053
01:26:42,013 --> 01:26:47,830
Ele só te deixaria triste
1054
01:26:52,757 --> 01:26:53,804
Como vais?
1055
01:26:58,129 --> 01:27:00,202
Entregaste a luta, Sonny?
1056
01:27:02,700 --> 01:27:05,963
- Quem está a perguntar?
- Eu. Que diferença faz?
1057
01:27:06,804 --> 01:27:09,652
Se for Savino ou Nico faria sentido.
1058
01:27:10,408 --> 01:27:13,857
Se fores tu, temos um problema.
1059
01:27:14,812 --> 01:27:17,879
- Por que?
- Tu devias saber.
1060
01:27:19,382 --> 01:27:21,652
Porra, mas aquele soco mal te tocou.
1061
01:27:21,985 --> 01:27:23,960
Estavas no ringue?
1062
01:27:24,255 --> 01:27:27,103
- Olá, Sonny.
- Como vais, Farah?
1063
01:27:27,725 --> 01:27:31,141
Importarias-te se formos embora?
Não me sinto bem.
1064
01:27:31,493 --> 01:27:34,593
Eu importo-me.
Estou a falar com o Sonny.
1065
01:27:35,031 --> 01:27:37,334
Não te arranjei este emprego,
para ires mais cedo para casa.
1066
01:27:37,635 --> 01:27:41,913
É a 3ª. Vez esta semana, por Deus!
Saimos quando eu acabar, está bem?
1067
01:27:50,313 --> 01:27:52,735
Eu nunca vendi uma luta na minha vida.
1068
01:27:53,682 --> 01:27:55,537
Acreditas em mim?
1069
01:27:57,186 --> 01:27:58,878
Acreditas em mim?
1070
01:28:01,458 --> 01:28:05,321
Porque sou um idiota que acredita
em tudo o que tu dizes.
1071
01:28:08,530 --> 01:28:10,920
- E agora?
- Deves ir para casa.
1072
01:28:11,533 --> 01:28:13,573
Deixa-me falar com eles.
1073
01:28:13,869 --> 01:28:16,936
Vem para cá depois.
Ou vêm eles.
1074
01:28:20,609 --> 01:28:24,833
O homem, o homem
1075
01:28:25,213 --> 01:28:28,510
Que eu amei
1076
01:28:28,851 --> 01:28:34,002
Ninguém conheceu
1077
01:28:41,862 --> 01:28:45,246
Eu disse-te para ficares fora até eu
ligar para dizer que está tudo bem.
1078
01:28:46,266 --> 01:28:47,346
Vai para o quarto.
1079
01:28:47,602 --> 01:28:48,911
Vai para o quarto.
1080
01:28:49,170 --> 01:28:50,959
Vai para o quarto.
1081
01:29:10,524 --> 01:29:11,866
Olá, Sonny.
1082
01:29:20,199 --> 01:29:23,299
- O que é que aconteceu?
- Eu arrisquei-me por ti.
1083
01:29:23,636 --> 01:29:25,742
Disseste nunca tinhas vendido
uma luta na tua vida.
1084
01:29:26,039 --> 01:29:27,249
É verdade.
1085
01:29:27,507 --> 01:29:30,639
Mas se descobrirem que
algo diferente aconteceu...
1086
01:29:30,976 --> 01:29:32,470
vai ser mau para nós.
1087
01:29:32,745 --> 01:29:35,560
Mas não vão descobrir,
porque esta é a verdade.
1088
01:29:35,881 --> 01:29:37,191
Espero.
1089
01:29:37,783 --> 01:29:41,778
Também disseste que vais voltar,
para seres campeão outra vez.
1090
01:29:43,122 --> 01:29:44,529
E vou ser.
1091
01:29:45,223 --> 01:29:49,535
Eu sei. Tenho de ir para casa,
Farah está á minha espera.
1092
01:29:50,563 --> 01:29:51,971
Cuida-te.
1093
01:30:17,622 --> 01:30:20,525
ESTOCOLMO, 1968
1094
01:30:24,127 --> 01:30:27,095
ENTRE 1966 E 1969...
1095
01:30:30,701 --> 01:30:34,051
SONNY LISTON GANHOU
14 E PERDEU UMA.
1096
01:30:49,086 --> 01:30:50,581
Pascoale...
1097
01:30:50,854 --> 01:30:52,742
o que é isto?
Parece que está solto.
1098
01:30:53,023 --> 01:30:55,390
SETEMBRO DE 1970
1099
01:30:55,791 --> 01:30:57,035
Aí está ele.
1100
01:31:00,130 --> 01:31:01,374
Olhem só.
1101
01:31:02,798 --> 01:31:04,839
- Olha para ele.
- Fantástico.
1102
01:31:05,134 --> 01:31:06,411
Chefe, Feliz Natal.
1103
01:31:08,237 --> 01:31:10,212
Feliz Natal.
1104
01:31:13,909 --> 01:31:16,277
- Isto é uma coisa boa. Sabes por quê?
- Por quê?
1105
01:31:16,579 --> 01:31:20,060
Que gente que cometeu erros,
pode voltar para as ruas...
1106
01:31:20,416 --> 01:31:22,326
para fazer as coisas certas
e ainda subir na vida.
1107
01:31:22,617 --> 01:31:23,894
Obrigado.
1108
01:31:24,153 --> 01:31:26,936
- Isso leva-me a uma pergunta.
- Qual é?
1109
01:31:27,623 --> 01:31:30,111
Manda o Sonny entregar algumas lutas.
1110
01:31:32,160 --> 01:31:34,430
Não há outra maneira?
1111
01:31:37,098 --> 01:31:38,855
E se ele não aceitar?
1112
01:31:39,769 --> 01:31:41,711
Ele tem que aceitar.
1113
01:31:47,541 --> 01:31:49,364
- Está bem, até logo.
- Ora...
1114
01:31:49,644 --> 01:31:51,205
ora.
1115
01:31:53,848 --> 01:31:55,539
Uma beleza.
1116
01:31:56,350 --> 01:31:58,107
Ei, Caesar? Caesar!
1117
01:31:58,385 --> 01:31:59,433
O que foi?
1118
01:31:59,687 --> 01:32:01,281
Há mais uma coisa.
1119
01:32:01,789 --> 01:32:04,408
Hoje o pessoal está a cobrar dinheiro.
1120
01:32:04,726 --> 01:32:07,312
Temos uma cobrança no Motel Hillcrest.
1121
01:32:08,929 --> 01:32:11,864
Estava a falar de boxe,
quando um tipo chegou...
1122
01:32:12,199 --> 01:32:14,883
diz que o teu amigo Sonny
vai lá com uma mulher.
1123
01:32:15,202 --> 01:32:16,512
E depois?
1124
01:32:17,137 --> 01:32:20,269
Disse que era a cantora do Pink Dragon.
1125
01:32:22,341 --> 01:32:23,902
- Eu sabia.
- Sabias?
1126
01:32:24,177 --> 01:32:27,178
Sabia de tudo.
Eu passei-a para o Sonny.
1127
01:32:27,514 --> 01:32:30,231
Bobby Zazo deu-me a mim,
e eu dei ao Sonny.
1128
01:32:30,783 --> 01:32:32,671
- Fizeste isso?
- Isso mesmo.
1129
01:32:34,487 --> 01:32:37,652
Bom, bom. Então, á noite...
1130
01:32:37,991 --> 01:32:40,577
- Entendo. Entendo.
- Entendes?
1131
01:32:41,528 --> 01:32:42,543
Tudo bem.
1132
01:32:42,794 --> 01:32:45,894
- Mas para um negro?
- E quem se lixa?
1133
01:32:46,231 --> 01:32:48,469
- Quem se lixa?
- Está tudo bem.
1134
01:33:09,187 --> 01:33:10,748
És tu?
1135
01:33:11,289 --> 01:33:12,817
Estou aqui.
1136
01:33:20,398 --> 01:33:22,286
O que é que está a acontecer?
1137
01:33:25,202 --> 01:33:27,472
O que é que fizeste com as minhas roupas?
1138
01:33:33,077 --> 01:33:35,499
Soube que o preto é tua cor favorita.
1139
01:33:36,214 --> 01:33:38,669
- É verdade?
- Não entendo.
1140
01:33:39,250 --> 01:33:41,007
Não finjas.
1141
01:33:42,820 --> 01:33:44,893
Do que é que estás a falar, Caesar?
1142
01:33:45,189 --> 01:33:47,775
Andas a foder com o Sonny, certo?
1143
01:33:48,692 --> 01:33:52,076
Andas a foder com ele, certo?
Não me minta, puta.
1144
01:33:53,063 --> 01:33:54,525
Eu confiei em ti.
1145
01:33:55,265 --> 01:33:57,153
Por que é que fizeste isso?
1146
01:33:57,433 --> 01:33:58,776
Por quê?
1147
01:33:59,203 --> 01:34:00,632
Por que é que fizeste isso?
1148
01:34:03,274 --> 01:34:05,380
Sua puta.
Porque é que fizeste isso comigo?
1149
01:34:05,675 --> 01:34:07,083
- Pára!
- Porque é que fizeste isso comigo?
1150
01:34:07,342 --> 01:34:09,034
- Por quê?
- Desculpa.
1151
01:34:09,311 --> 01:34:11,581
Por quê? Eu dei-te tudo.
1152
01:34:12,348 --> 01:34:14,585
- Caesar.
- Por que é que me humilhaste?
1153
01:34:14,951 --> 01:34:16,129
Pára com isso!
1154
01:34:17,321 --> 01:34:21,829
Queres saber? Tu és uma puta!
Vou tratar-te como uma puta.
1155
01:34:24,660 --> 01:34:27,378
É disso que se trata?
Vamos!
1156
01:34:34,036 --> 01:34:35,214
Pára!
1157
01:34:39,975 --> 01:34:42,343
Como pudeste fazer isso?
1158
01:34:51,920 --> 01:34:54,507
Gostas? Tu gostas?
1159
01:35:05,199 --> 01:35:08,015
Nunca mais te quero ver. Nunca.
1160
01:35:10,338 --> 01:35:13,405
Pega nas tuas tralhas e vai-te embora daqui.
1161
01:35:37,031 --> 01:35:38,558
Por quê?
1162
01:35:45,505 --> 01:35:47,393
É isso mesmo.
1163
01:35:48,208 --> 01:35:49,932
Espera, campeão.
1164
01:35:52,445 --> 01:35:55,315
- Então?
- Liguei para ti. O que é que aconteceu?
1165
01:35:55,648 --> 01:35:57,558
Nada.
Como vais?
1166
01:35:57,850 --> 01:35:59,225
Bem.
1167
01:35:59,485 --> 01:36:02,203
- Como está a Geraldine?
- Ela está óptima.
1168
01:36:02,522 --> 01:36:05,457
Vou mandá-la visitar a mãe, no fim de ano.
1169
01:36:05,792 --> 01:36:07,069
Isso é bom.
1170
01:36:07,327 --> 01:36:10,972
Escuta, o chefe queria
que eu te dissesse uma coisa.
1171
01:36:12,197 --> 01:36:15,013
- O quê?
- Querem saber se vais ter um bom Natal.
1172
01:36:19,971 --> 01:36:21,433
Vou dizer-lhes o que disseste.
1173
01:36:22,006 --> 01:36:25,782
- Vieste até aqui para perguntares isso.
- Sabes como eles são.
1174
01:36:26,145 --> 01:36:29,758
Quando querem saber alguma coisa,
querem saber na hora. Certo?
1175
01:36:31,749 --> 01:36:33,343
Termina o teu trabalho.
1176
01:36:40,859 --> 01:36:42,899
Ele disse que não.
1177
01:37:20,030 --> 01:37:21,492
Olha, Farah.
1178
01:37:23,799 --> 01:37:27,445
Não acho uma boa ideia
apareceres por aqui.
1179
01:37:28,772 --> 01:37:31,675
Não te preocupes.
Estou só de passagem.
1180
01:37:32,008 --> 01:37:34,944
Só queria ter a certeza que estás bem.
1181
01:37:36,480 --> 01:37:38,106
E agradecer.
1182
01:37:38,381 --> 01:37:39,843
Agradecer...
1183
01:37:40,484 --> 01:37:42,339
pelo quê?
1184
01:37:42,619 --> 01:37:44,791
Por deixares a tua vida mais maluca?
1185
01:37:47,089 --> 01:37:48,715
Ainda não entendeste, não é?
1186
01:38:10,712 --> 01:38:11,825
Cuida-te.
1187
01:38:24,058 --> 01:38:26,612
Sonny, cheguei.
O Meu vôo atrasou-se.
1188
01:38:26,928 --> 01:38:30,988
5 DE JANEIRO DE 1971
Sonny, por que é que estás deitado aqui?
1189
01:38:35,335 --> 01:38:36,764
Sonny?
1190
01:38:44,045 --> 01:38:45,452
Sonny...
1191
01:38:46,380 --> 01:38:47,722
o quê?
1192
01:38:48,782 --> 01:38:51,019
O que é que aconteceu?
1193
01:38:58,792 --> 01:39:01,214
O que é isto tudo?
1194
01:39:03,197 --> 01:39:04,659
Sonny?
1195
01:39:32,525 --> 01:39:33,735
Sonny!
1196
01:39:47,105 --> 01:39:52,857
GERALDINE ENCONTROU O CORPO
DE SONNY ÀS 20:30.
1197
01:39:56,615 --> 01:40:02,181
ELA LIGOU PARA A POLÍCIA
E PARA OS PARENTES PRÓXIMOS.
1198
01:40:05,991 --> 01:40:11,262
A POLÍCIA CHEGOU ÀS 12:45.
1199
01:40:15,232 --> 01:40:20,667
QUATRO HORAS E MEIA DEPOIS
DE ELA ENCONTRAR O CORPO.
1200
01:40:22,839 --> 01:40:28,143
O LEGISTA CALCULOU QUE LISTON
ESTAVA MORTO HÁ SEIS DIAS.
1201
01:40:30,548 --> 01:40:34,892
O ATESTADO DE ÓBITO DIZIA
QUE FOI OVERDOSE DE HEROÍNA.
1202
01:40:37,021 --> 01:40:39,869
LISTON SEMPRE TEVE
MEDO DE AGULHAS...
1203
01:40:40,191 --> 01:40:43,901
CANCELANDO AS LUTAS EUROPEIAS,
PARA EVITAR AS VACINAS.
1204
01:40:51,000 --> 01:40:56,697
A MORTE DE LISTON CONTINUA
A SER UM MISTÉRIO.
1205
01:41:03,000 --> 01:41:06,000
Sincronização:
PowerPlay
84135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.