Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,798 --> 00:00:22,722
Nora
after motives of Ibsen's play
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,670
Nora, are you coming?
3
00:01:46,582 --> 00:01:47,382
Coming.
4
00:02:01,199 --> 00:02:03,599
But Nora,
you call this 15 minutes?
5
00:02:03,660 --> 00:02:06,088
I've seen a lapwing and a redshank.
6
00:02:06,152 --> 00:02:08,823
They've come from Egypt. Do
you realize how far away that is!
7
00:02:08,870 --> 00:02:10,043
What about us?
8
00:02:10,597 --> 00:02:13,397
And we've still a long way to go
till we're home.
9
00:02:13,676 --> 00:02:16,247
Is my poor little Robert so hungry?
10
00:02:16,308 --> 00:02:20,011
The flood may be here in half an hour,
and I've heaps of work to do.
11
00:02:20,090 --> 00:02:21,564
Forget about that tiresome work.
12
00:02:22,332 --> 00:02:23,532
It won't run away.
13
00:02:23,683 --> 00:02:25,972
But when one has
such a nice wife ...
14
00:02:26,021 --> 00:02:29,080
one must see to it
that she doesn't get wet feet.
15
00:02:29,105 --> 00:02:31,624
Now put on your hosepipes.
16
00:02:32,566 --> 00:02:35,233
But you'll give me a kiss for each boot.
17
00:02:36,488 --> 00:02:37,300
No. 1
18
00:02:37,402 --> 00:02:39,980
With more feeling, if you please.
19
00:02:40,051 --> 00:02:40,917
Here you are.
20
00:02:44,511 --> 00:02:46,978
- No. 2.
- Thank you, Mr. Solicitor.
21
00:02:48,504 --> 00:02:49,770
Now let's be quick.
22
00:02:51,629 --> 00:02:52,745
Where's your hat?
23
00:02:52,800 --> 00:02:53,948
Good gracious!
24
00:02:54,371 --> 00:02:56,686
Nora, you're always forgetting something.
25
00:03:53,247 --> 00:03:55,442
They've gone out, to the Birds' Island.
26
00:03:55,934 --> 00:03:58,513
- Robert talking a walk?
- Indeed he is. - Bravo.
27
00:03:58,809 --> 00:04:01,432
I thought he'd lost the habit
during these last months.
28
00:04:01,614 --> 00:04:06,687
But Doctor, you know Nora,
when she sets her mind on something
she'll talk us all round.
29
00:04:10,504 --> 00:04:12,971
You haven't visited us for some time.
30
00:04:14,551 --> 00:04:16,361
You see, now the flood has come.
31
00:04:16,903 --> 00:04:18,036
We'll get across.
32
00:04:21,028 --> 00:04:23,160
If Madame had hurried a bit more ....
33
00:04:23,364 --> 00:04:24,704
But it's been fun.
34
00:04:27,231 --> 00:04:28,431
What's the matter?
35
00:04:28,528 --> 00:04:30,371
Water running into my boot.
36
00:04:30,402 --> 00:04:33,191
When you have such a nice young wife
you must carry her on your hands.
37
00:04:33,239 --> 00:04:34,039
Come here.
38
00:04:37,114 --> 00:04:38,198
My dear husband.
39
00:04:38,457 --> 00:04:39,457
My good husband.
40
00:04:39,504 --> 00:04:42,008
Why aren't you ever serious?
41
00:04:47,309 --> 00:04:48,748
How far it is.
42
00:04:49,864 --> 00:04:52,001
We'll manage till the pier.
43
00:04:52,942 --> 00:04:54,008
My poor husband.
44
00:04:54,887 --> 00:04:55,754
Are you cold?
45
00:04:56,426 --> 00:04:58,960
No, I feel as if I've been put on ice.
46
00:05:03,762 --> 00:05:05,302
I was in Berlin a few days ago.
47
00:05:05,668 --> 00:05:07,295
And you're only telling me now?
48
00:05:07,598 --> 00:05:08,712
Tell me,
49
00:05:09,043 --> 00:05:11,137
what did the gentlemen think
of Robert's work?
50
00:05:11,277 --> 00:05:14,005
They praised it.
51
00:05:14,534 --> 00:05:15,824
That's nice.
52
00:05:15,965 --> 00:05:17,596
Then all his effort wasn't in vain.
53
00:05:17,817 --> 00:05:21,323
You don't know what it involved,
besides his court work and in his office.
54
00:05:21,911 --> 00:05:24,044
The boy gave up all pleasures.
55
00:05:24,254 --> 00:05:25,373
He only worked,
56
00:05:25,723 --> 00:05:28,271
without taking care of himself
or his health.
57
00:05:28,411 --> 00:05:29,898
He'll reward you
58
00:05:30,247 --> 00:05:31,622
for what you did for him.
59
00:05:31,692 --> 00:05:33,929
Doctor, that's nonsense.
60
00:05:35,098 --> 00:05:36,347
I'm his mother.
61
00:05:38,059 --> 00:05:40,216
But I understand that he wants,
for his wife
62
00:05:40,637 --> 00:05:43,559
to have everything
she gave up for him at the time.
63
00:05:43,864 --> 00:05:46,924
The old Röcklitz residence was magnificent.
64
00:05:47,176 --> 00:05:49,284
And everything revolved round his daughter.
65
00:05:49,645 --> 00:05:50,912
I remember it well.
66
00:05:51,661 --> 00:05:54,709
What a radiant spoilt child Nora was.
67
00:05:55,114 --> 00:05:57,047
She conquered all the hearts.
68
00:05:57,817 --> 00:05:59,292
My poor little Robert.
69
00:05:59,364 --> 00:06:02,430
- Don't bother.
- No, you must take them off.
70
00:06:06,872 --> 00:06:08,232
What's taking him so long?
71
00:06:08,301 --> 00:06:11,590
He'll be here soon.
He has a hard time with the boat.
72
00:06:11,637 --> 00:06:14,076
My Robert is all wet.
73
00:06:15,161 --> 00:06:16,223
That's right.
74
00:06:17,301 --> 00:06:18,396
Are you very cold?
75
00:06:18,700 --> 00:06:20,600
But heroes are never cold.
76
00:06:21,559 --> 00:06:24,401
Really Robert, you looked like a hero,
77
00:06:24,465 --> 00:06:26,217
brave and masculine.
78
00:06:26,450 --> 00:06:28,562
To die for.
79
00:06:29,020 --> 00:06:29,820
Alvine!
80
00:06:30,325 --> 00:06:33,258
You'd better throw down
a pair of dry pants.
81
00:06:34,129 --> 00:06:35,263
Let me have them.
82
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
There he comes!
83
00:06:44,017 --> 00:06:45,581
Well, thank you, Tönnesen.
84
00:06:45,813 --> 00:06:47,905
- The Director was in great danger.
- It was nothing.
85
00:06:47,939 --> 00:06:50,586
- If you ever are in need of ...
- With pleasure.
86
00:06:50,634 --> 00:06:53,997
Why don't you come with us, Tönnesen.
Because I'm a bit afraid of Mama.
87
00:06:54,353 --> 00:06:59,853
- Come along.
- Get up behind him.
88
00:07:01,290 --> 00:07:04,624
Good bye, Alvine.
89
00:07:05,946 --> 00:07:08,437
??? have fun
90
00:07:25,488 --> 00:07:27,798
I'm a bit worried about Robert.
91
00:07:28,245 --> 00:07:29,796
It's good that you're here.
92
00:07:30,347 --> 00:07:32,292
I don't want to talk about it with Nora.
93
00:07:32,325 --> 00:07:33,933
I don't want to worry her.
94
00:07:34,167 --> 00:07:36,745
Why don't you examine Robert thoroughly?
95
00:07:37,128 --> 00:07:38,195
No, Frau Helmer.
96
00:07:38,503 --> 00:07:40,432
You know I've given up my medical practice.
97
00:07:40,785 --> 00:07:43,164
I prefer to occupy myself with the stars.
98
00:07:43,581 --> 00:07:46,181
They are of nobler matter than mankind.
99
00:07:48,022 --> 00:07:50,184
No, please leave it dark a bit longer.
100
00:07:50,655 --> 00:07:52,542
I find it easier to talk in the dark.
101
00:07:53,663 --> 00:07:55,881
When living with the stars, Madame,
102
00:07:56,335 --> 00:07:58,571
you keep excellent company.
103
00:07:59,882 --> 00:08:01,178
They set us free.
104
00:08:02,304 --> 00:08:05,908
They mislead us about our own mortality.
105
00:08:07,731 --> 00:08:09,923
You went to Berlin for treatment,
didn't you?
106
00:08:11,184 --> 00:08:12,251
How do you mean?
107
00:08:12,458 --> 00:08:13,258
I see.
108
00:08:14,489 --> 00:08:16,089
Always the same trouble.
109
00:08:17,583 --> 00:08:21,275
The doctors don't know how to treat
a protracted tropical fever.
110
00:08:21,677 --> 00:08:24,184
One must be patient.
But it's not important.
111
00:08:24,246 --> 00:08:25,989
But of course it's important.
112
00:08:26,114 --> 00:08:27,736
Now I'll turn it on.
113
00:08:28,630 --> 00:08:32,610
One mustn't let oneself go,
be tired or resigned.
114
00:08:33,255 --> 00:08:36,721
Do you imagine I could have supported
Robert and myself, made him study law,
115
00:08:36,934 --> 00:08:39,085
if it hadn't been my firm resolution.
116
00:08:39,458 --> 00:08:41,680
Perhaps you don't know, Madame,
117
00:08:42,325 --> 00:08:43,658
what it is I want.
118
00:08:46,966 --> 00:08:48,364
Quick.
119
00:08:48,841 --> 00:08:50,309
Don't make a noise.
120
00:08:50,403 --> 00:08:54,121
Meanwhile I'll discreetly handle the matter downstairs.
- Yes please.
121
00:09:00,223 --> 00:09:03,467
Another question, Frau Helmer.
Good evening Doctor, here for another visit?
122
00:09:03,700 --> 00:09:06,515
Where can I find in your kitchen
the ... cinnamon?
123
00:09:06,708 --> 00:09:08,442
Cinnamon? Why cinnamon?
124
00:09:09,091 --> 00:09:10,984
For the hot toddy
for Herr Helmer.
125
00:09:11,098 --> 00:09:12,824
Is he back? Where is he?
126
00:09:12,879 --> 00:09:16,941
Where he is? Half an hour ago
up to his neck in saltwater, and now
127
00:09:17,098 --> 00:09:19,668
hopefully in bed.
128
00:09:20,091 --> 00:09:21,455
One ...
129
00:09:21,817 --> 00:09:22,617
two ...
130
00:09:22,653 --> 00:09:24,727
What's going on here?
131
00:09:24,911 --> 00:09:27,034
Mama, Robert must change
132
00:09:27,263 --> 00:09:29,989
because it was a bit cold tonight,
wasn't it, Robert ...
133
00:09:30,036 --> 00:09:31,617
- Do you know who's downstairs?
- Who?
134
00:09:31,895 --> 00:09:34,974
- Dr. Rank. - Is he back from Berlin?
- Did he say anything?
135
00:09:35,161 --> 00:09:38,137
Nora, you run along,
I'll join you later. - Yes, do.
136
00:09:38,255 --> 00:09:39,465
Mama, did he say anything?
137
00:09:39,606 --> 00:09:40,898
Have the gentlemen read my work?
138
00:09:40,989 --> 00:09:43,130
Go on! Tell me.
139
00:09:43,247 --> 00:09:44,628
With pleasure.
140
00:09:44,934 --> 00:09:47,734
What shall I talk about?
The weather? Fashions?
141
00:09:47,817 --> 00:09:49,143
But Doctor!
142
00:09:49,466 --> 00:09:51,721
You know perfectly well
what I want to hear.
143
00:09:52,372 --> 00:09:53,278
Of course.
144
00:09:53,559 --> 00:09:55,559
I should have guessed at once.
145
00:09:56,083 --> 00:09:58,535
You won't believe me, Nora.
- What?
146
00:09:58,692 --> 00:10:01,764
The ladies of Berlin
wear their curls longer on the front.
147
00:10:01,997 --> 00:10:03,290
"Pony-curls" they call it.
148
00:10:03,341 --> 00:10:05,483
- Pony-curls?
- And I admit it looks ...
149
00:10:05,825 --> 00:10:06,872
quite attractive.
150
00:10:06,911 --> 00:10:11,520
Doctor, it isn't nice
to tantalize me so.
151
00:10:14,528 --> 00:10:16,395
But I know how to treat you,
152
00:10:17,794 --> 00:10:18,923
you disgusting
153
00:10:19,552 --> 00:10:21,340
egoistic bachelor
154
00:10:23,130 --> 00:10:25,444
So you like pony-curls?
155
00:10:26,364 --> 00:10:27,348
Like this?
156
00:10:27,973 --> 00:10:29,080
Or like this?
157
00:10:30,403 --> 00:10:31,231
Like this!
158
00:10:31,309 --> 00:10:32,439
And now talk!
159
00:10:32,778 --> 00:10:35,815
I can't. - Why not?
- I've my mouth full.
160
00:10:35,981 --> 00:10:37,715
Doctor, I'll strangle you.
161
00:10:38,091 --> 00:10:40,224
- Then I must tell you.
- Well?
162
00:10:44,325 --> 00:10:45,458
What did you say?
163
00:10:49,673 --> 00:10:50,827
No!
164
00:10:51,861 --> 00:10:53,861
Doctor, please don't joke now.
165
00:10:54,150 --> 00:10:55,267
It's true.
166
00:10:57,071 --> 00:10:57,871
Robert.
167
00:10:59,103 --> 00:11:00,900
I must tell Robert.
168
00:11:01,931 --> 00:11:03,234
Robert!
169
00:11:04,111 --> 00:11:06,844
Wait a second. Let him be tantalized too.
170
00:11:07,587 --> 00:11:08,994
Let him be tantalized too.
171
00:11:09,204 --> 00:11:10,637
I'm glad.
172
00:11:11,743 --> 00:11:13,877
He's coming. Don't tell him yet.
173
00:11:16,267 --> 00:11:17,417
Good evening, Doctor.
174
00:11:17,517 --> 00:11:18,383
Good evening.
175
00:11:18,423 --> 00:11:21,033
Mama just tells me
that you put in a good word for me.
176
00:11:21,173 --> 00:11:24,165
- My sincere thanks.
- My dear Helmer, don't mention it.
177
00:11:24,220 --> 00:11:25,261
Sit down.
178
00:11:25,611 --> 00:11:26,411
Well?
179
00:11:27,282 --> 00:11:29,758
The President of the Bank
has read my work?
180
00:11:29,853 --> 00:11:30,861
He's read it.
181
00:11:30,986 --> 00:11:32,221
And liked it?
182
00:11:33,196 --> 00:11:33,996
Pardon?
183
00:11:34,165 --> 00:11:36,448
Yes, he liked it, absolutely.
184
00:11:36,900 --> 00:11:37,700
Really?
185
00:11:38,337 --> 00:11:42,853
Because I was hoping to have outlined
new aspects for a future policy on foreign currency.
186
00:11:44,587 --> 00:11:46,635
You know how much this treatise means to me.
187
00:11:47,025 --> 00:11:49,558
I want to expand my field of activity.
188
00:11:50,157 --> 00:11:53,124
And this small solicitor's practice
doesn't satisfy me on the long run.
189
00:11:53,361 --> 00:11:55,027
Certainly, I can see that.
190
00:11:55,525 --> 00:12:00,136
But in that direction, unfortunately,
I can't confirm any definite results.
191
00:12:00,392 --> 00:12:01,192
Really?
192
00:12:03,361 --> 00:12:04,908
I can't stand it any longer.
193
00:12:05,345 --> 00:12:07,661
I can't stand it any longer.
- What's the matter, Nora?
194
00:12:07,712 --> 00:12:10,710
You're a bank director, Robert.
Bank Director.
195
00:12:10,907 --> 00:12:11,707
Really!
196
00:12:15,767 --> 00:12:17,491
Doctor, please ...
- It's true.
197
00:12:17,642 --> 00:12:18,881
In Oldenfoerde.
198
00:12:18,975 --> 00:12:19,975
In Oldenfoerde?
199
00:12:20,118 --> 00:12:22,704
You're to start on October 1st.
- That early?
200
00:12:23,228 --> 00:12:24,028
That's fine.
201
00:12:30,462 --> 00:12:32,262
What's the matter with him?
202
00:12:34,595 --> 00:12:35,462
Is he crying?
203
00:12:35,540 --> 00:12:38,674
Ladies and gentlemen,
the hot toddy. Madame...
204
00:12:38,978 --> 00:12:42,059
The right moment. We must have a toast.
- Why?
205
00:12:42,290 --> 00:12:44,316
Herr Helmer has become a bank director.
206
00:12:44,384 --> 00:12:47,290
What? Bank director?
A genuine director?
207
00:12:47,611 --> 00:12:48,877
My congratulations.
208
00:12:50,353 --> 00:12:51,886
Come on, little Robert.
209
00:12:52,876 --> 00:12:53,743
Have a drink.
210
00:12:59,126 --> 00:12:59,926
Dear friends,
211
00:13:00,431 --> 00:13:01,231
dear Mama,
212
00:13:02,157 --> 00:13:03,024
and dear Nora,
213
00:13:03,556 --> 00:13:04,848
I'm so happy
214
00:13:05,532 --> 00:13:07,824
so very happy, that ...
215
00:13:11,821 --> 00:13:12,621
Robert?
216
00:13:14,165 --> 00:13:14,971
What's the matter?
217
00:13:15,025 --> 00:13:15,825
Too silly.
218
00:13:16,220 --> 00:13:17,487
I can't understand.
219
00:13:18,118 --> 00:13:19,052
I'd rather ...
220
00:13:19,415 --> 00:13:20,537
Don't let me disturb you.
221
00:13:20,759 --> 00:13:24,026
Come with me. Leave it to me.
- Thank you, Nora.
222
00:13:25,509 --> 00:13:26,309
Forgive me.
223
00:13:31,431 --> 00:13:33,354
Tönnesen, you join them.
224
00:13:35,275 --> 00:13:36,741
What's happened, Doctor?
225
00:13:36,868 --> 00:13:39,057
He looked so strange.
226
00:13:39,821 --> 00:13:40,939
Is he ill?
227
00:13:41,353 --> 00:13:42,153
Well...
228
00:13:42,821 --> 00:13:45,288
It seems his involuntary sea-bathing
229
00:13:45,634 --> 00:13:47,967
and driving home in his wet clothes ...
230
00:13:48,150 --> 00:13:49,178
Dr. Rank!
231
00:13:50,486 --> 00:13:51,607
Coming.
232
00:16:02,521 --> 00:16:03,388
Well, old man.
233
00:16:03,685 --> 00:16:05,302
Don't overdo it now.
234
00:16:05,521 --> 00:16:08,988
Take it slowly.
Three months illness are no trifle.
235
00:16:09,552 --> 00:16:11,819
Let's go out into the sun, my boy.
236
00:16:15,209 --> 00:16:17,456
I'm so happy that Robert is well again.
237
00:16:17,763 --> 00:16:18,852
Aren't you?
238
00:16:20,005 --> 00:16:22,325
Well, you don't say anything?
239
00:16:23,763 --> 00:16:25,547
I've spoken to the doctor, Nora.
240
00:16:25,709 --> 00:16:28,622
Robert is better, true,
but he hasn't recovered yet.
241
00:16:29,076 --> 00:16:31,076
And he cannot recover at home.
242
00:16:31,529 --> 00:16:32,329
Why not?
243
00:16:32,872 --> 00:16:34,769
The illness is more persistent than we thought.
244
00:16:35,474 --> 00:16:36,889
But Doctor ...
245
00:16:38,560 --> 00:16:40,100
His life is still in danger.
246
00:16:40,388 --> 00:16:41,788
Are you coming, Nora?
247
00:16:42,169 --> 00:16:43,169
I will, Robert.
248
00:16:45,084 --> 00:16:46,550
His life is in danger?
249
00:16:47,005 --> 00:16:48,405
We must do something.
250
00:16:48,880 --> 00:16:50,539
Listen to me, I've a suggestion.
251
00:16:50,849 --> 00:16:52,479
Robert should leave for the South.
252
00:16:52,677 --> 00:16:54,419
The best would be a sea voyage.
253
00:16:54,615 --> 00:16:57,288
Once we've moved to Oldenfoerde,
into the big house,
254
00:16:57,685 --> 00:17:01,207
you won't have to work again,
you'll only take walks, receive visitors for tea,
255
00:17:01,373 --> 00:17:02,567
wear silk gowns ...
256
00:17:02,630 --> 00:17:04,927
Good God, you're frightening me.
257
00:17:04,982 --> 00:17:07,505
My esteemed father-in-law,
Herr von Röckwitz, will be surprised.
258
00:17:07,630 --> 00:17:09,200
He used to call me a starveling beggar.
259
00:17:10,029 --> 00:17:11,495
And now bank director.
260
00:17:11,724 --> 00:17:13,057
Bank director, Mama.
261
00:17:14,029 --> 00:17:14,965
Come, Robert
262
00:17:15,302 --> 00:17:16,836
He should sit down a bit.
263
00:17:21,076 --> 00:17:23,997
My dear little Robert.
264
00:17:26,513 --> 00:17:28,310
How thin you've become.
265
00:17:28,490 --> 00:17:31,210
Like a little boy.
266
00:17:32,349 --> 00:17:34,902
You've been very kind to me
during the last weeks, Nora.
267
00:17:35,052 --> 00:17:36,997
Like a real good wife.
268
00:17:37,474 --> 00:17:38,741
But that's what I am.
269
00:17:39,193 --> 00:17:40,862
You're my dear little Nora.
270
00:17:43,654 --> 00:17:45,587
How beautiful we're swinging.
271
00:17:46,654 --> 00:17:47,654
Like on a ship.
272
00:17:49,177 --> 00:17:50,844
Do you like a sea voyage?
273
00:17:51,334 --> 00:17:53,818
Robert, you must make a sea voyage.
274
00:17:53,998 --> 00:17:57,024
A trip to the South is the only way
for Robert to get well again.
275
00:17:57,255 --> 00:17:58,318
But the costs ...
276
00:17:58,349 --> 00:18:01,303
I used to be the doctor for the Shipping Company
and can obtain a discount.
277
00:18:01,443 --> 00:18:04,843
Only we must hurry.
The ship departs in four days.
278
00:18:05,169 --> 00:18:07,418
Right now, Nora is trying
to make Robert accept it.
279
00:18:07,669 --> 00:18:11,810
You must go South,
where the lemons are in bloom
and the palm trees are rustling.
280
00:18:11,880 --> 00:18:13,747
We're no millionaires, Nora.
281
00:18:13,974 --> 00:18:18,774
No, but Dr. Rank said, with a couple of 100 marks
you can get around the whole word.
282
00:18:19,068 --> 00:18:20,778
And Papa has so often offered to ...
283
00:18:20,817 --> 00:18:22,544
No, Nora, I won't make any debts.
284
00:18:23,037 --> 00:18:24,082
You can't understand this.
285
00:18:24,357 --> 00:18:25,157
Robert,
286
00:18:25,427 --> 00:18:28,513
if you stay ill,
you won't be any good at the bank.
287
00:18:28,701 --> 00:18:30,034
And you'll stay ill.
288
00:18:30,498 --> 00:18:34,333
Your life is in danger.
Dr. Rank was very explicit.
289
00:18:35,380 --> 00:18:37,273
So, the ship departs at the end of the week.
290
00:18:37,373 --> 00:18:38,904
Dr. Rank will take you to Hamburg.
291
00:18:38,929 --> 00:18:42,126
I'll get the money and join you later.
It's perfectly easy, isn't it?
292
00:18:42,334 --> 00:18:44,264
Robert?
Do it for me.
293
00:18:44,880 --> 00:18:46,014
My little Robert.
294
00:18:47,771 --> 00:18:50,523
We're travelling?
We're travelling!
295
00:19:19,727 --> 00:19:21,713
No! It's not possible!
296
00:19:21,797 --> 00:19:24,287
Quiet! My bag.
297
00:19:41,577 --> 00:19:42,377
Papush.
298
00:19:44,686 --> 00:19:45,486
Papa?
299
00:19:51,471 --> 00:19:52,471
Now he'll come.
300
00:19:54,182 --> 00:19:55,449
We'll surprise him.
301
00:19:59,003 --> 00:19:59,803
Balthazar.
302
00:20:02,003 --> 00:20:03,682
The Demoiselle.
303
00:20:03,800 --> 00:20:07,962
I'm Frau Helmer now, Balthazar,
an old wife.
304
00:20:08,464 --> 00:20:09,614
Where's Papa?
305
00:20:09,729 --> 00:20:12,475
Your Papa, the Baron,
is out hunting.
306
00:20:13,089 --> 00:20:15,881
- Really? Where?
- In Wolzenburg.
307
00:20:16,362 --> 00:20:17,356
So far?
308
00:20:17,596 --> 00:20:20,423
But he'll be back tonight.
309
00:20:20,503 --> 00:20:22,703
- Are you sure?
- Today's Monday
310
00:20:22,948 --> 00:20:27,481
and on Monday night, so the Baron said,
he'll be back. - I hope so.
311
00:20:27,995 --> 00:20:29,995
Otherwise I'll see no way out.
312
00:20:30,284 --> 00:20:35,617
We must leave for a voyage, you know,
my husband was very ill and must recover.
313
00:20:35,839 --> 00:20:38,647
He's already in Hamburg
and I'll join him tomorrow.
314
00:20:39,729 --> 00:20:41,980
We'll travel on a ship, Balthazar.
315
00:20:42,175 --> 00:20:43,208
On a ship?
316
00:20:43,807 --> 00:20:46,106
- That's nice.
- But terribly expensive.
317
00:20:46,175 --> 00:20:50,146
And I wanted to ask Papa
if he can help me out a bit.
- Perhaps I can ...
318
00:20:50,385 --> 00:20:54,385
- because the Baron left with me ...
- No. I'll need a lot.
319
00:20:54,518 --> 00:20:56,391
Perhaps 2.000 marks.
320
00:20:57,034 --> 00:20:59,967
You see.
You can't scrape together that much.
321
00:21:02,112 --> 00:21:03,965
Maybe this is Papa?
322
00:21:03,995 --> 00:21:06,875
Don't tell him that I'm here.
I'll hide.
323
00:21:07,393 --> 00:21:08,993
Don't tell him I'm here.
324
00:21:09,917 --> 00:21:10,917
It's Herr Brack.
325
00:21:11,159 --> 00:21:13,047
He looks after the Baron's business affairs.
326
00:21:13,190 --> 00:21:15,819
I'll expect the Baron at 11 o'clock at the notary.
327
00:21:16,089 --> 00:21:19,155
At 11 o'clock sharp.
- Certainly, Herr Brack.
328
00:21:19,432 --> 00:21:20,232
Good day.
329
00:21:23,331 --> 00:21:25,620
One moment, Herr Brack.
330
00:21:25,690 --> 00:21:28,852
It's about ...
you've come at the right time.
331
00:21:28,917 --> 00:21:32,308
- The Baron's daughter is here.
- Frau Dr. Helmer. So?
332
00:21:32,550 --> 00:21:36,978
Frau Dr. Helmer leaves on a voyage
and she wanted to ask the Baron ...
- For money?
333
00:21:37,268 --> 00:21:42,268
and since Herr Brack takes care
of all the Baron's business affairs, I thought ...
- How much?
334
00:21:42,846 --> 00:21:45,486
Madame mentioned 2.000.
335
00:21:45,889 --> 00:21:51,623
The lady is here? - Yes, I'll at once ... one moment,
Herr Brack, this is really a coincidence...
336
00:22:02,821 --> 00:22:03,621
A good day.
337
00:22:04,962 --> 00:22:06,362
Herr Brack, isn't it?
338
00:22:06,657 --> 00:22:09,791
I have the honour,
Frau Bank Director Helmer?
339
00:22:09,954 --> 00:22:12,101
- You've already heard the news?
- Certainly.
340
00:22:12,142 --> 00:22:14,318
- Won't you sit down.
- Thank you.
341
00:22:16,626 --> 00:22:19,307
I hear you're now managing
my father's business affairs?
342
00:22:19,345 --> 00:22:21,063
You need money, Madame?
343
00:22:22,282 --> 00:22:25,950
Balthazar meant well,
but he shouldn't have bothered you.
344
00:22:26,181 --> 00:22:30,509
- and Papa will be back tonight, so ...
- I don't think Herr von Röcknitz
carries 2.000 marks in cash with him.
345
00:22:30,673 --> 00:22:31,912
I see.
346
00:22:32,290 --> 00:22:33,672
That's possible.
347
00:22:34,087 --> 00:22:35,455
When one returns from a trip
348
00:22:35,884 --> 00:22:38,465
one is likely to have spent it all.
349
00:22:39,149 --> 00:22:41,698
If you could see me in my office
tomorrow morning ...
350
00:22:42,040 --> 00:22:43,507
Thank you, Herr Brack.
351
00:22:43,993 --> 00:22:48,311
- In case of emergency I'll accept your offer.
- Then please bring this form, filled out
352
00:22:48,470 --> 00:22:52,875
and signed by your father,
and you'll hand it to me.
353
00:22:53,774 --> 00:22:56,508
Thank you, Herr Brack, that's very kind.
354
00:22:57,056 --> 00:22:58,045
Balthazar!
355
00:23:03,477 --> 00:23:05,077
At your service, Madame.
356
00:23:10,688 --> 00:23:12,459
Well, little Nora,
357
00:23:12,806 --> 00:23:15,272
we've managed that.
Are you content?
358
00:23:15,837 --> 00:23:17,336
I am, Balthazar.
359
00:23:17,798 --> 00:23:20,798
- And now I'm hungry.
- Good God, of course!
360
00:23:20,962 --> 00:23:23,101
Alberta, supper!
361
00:23:23,212 --> 00:23:25,360
- Alberta! - Alberta.
362
00:23:25,727 --> 00:23:28,278
Shall I light the candles?
363
00:23:28,532 --> 00:23:29,589
Of course.
364
00:23:30,110 --> 00:23:30,910
No.
365
00:23:31,470 --> 00:23:32,803
Wait till he's here.
366
00:23:32,923 --> 00:23:34,685
How pretty you look!
367
00:23:34,798 --> 00:23:37,101
Your old dress from the chest.
- Yes!
368
00:23:37,392 --> 00:23:39,811
Papa gave it to me
for the first citizen's ball.
369
00:23:39,884 --> 00:23:43,336
You remember? one two three ...
370
00:23:43,524 --> 00:23:46,552
I want Papa to believe that
everything is like it used to be,
371
00:23:47,048 --> 00:23:49,875
and that his daughter is still unmarried.
372
00:23:53,782 --> 00:23:56,225
Let's have fun tonight.
373
00:23:56,368 --> 00:23:58,360
It'll do the Baron good.
374
00:23:58,556 --> 00:24:01,266
We've been worried about him.
- Really?
375
00:24:01,407 --> 00:24:02,421
Is he ill?
376
00:24:02,649 --> 00:24:08,375
No, the Baron is still hale and spry.
This is something else.
377
00:24:08,962 --> 00:24:12,063
I wonder if he has trouble with his manager
or his estates.
378
00:24:12,087 --> 00:24:16,220
He didn't write me about it.
- Maybe it's not that important.
379
00:24:16,384 --> 00:24:20,144
When the Baron left for the hunt
he was again quite cheerful.
380
00:24:20,181 --> 00:24:22,535
He hugged me and he said:
381
00:24:22,759 --> 00:24:25,313
Cheerio, old steamboat.
382
00:24:25,415 --> 00:24:27,083
That's my papoosh.
383
00:24:27,946 --> 00:24:29,546
That must be him. Quick!
384
00:24:29,712 --> 00:24:31,912
I hope Balthazar didn't tell him.
385
00:24:41,532 --> 00:24:42,599
Well, Balthazar?
386
00:24:42,720 --> 00:24:43,982
Where's Papa?
387
00:24:44,212 --> 00:24:45,972
The Baron didn't come.
388
00:24:46,243 --> 00:24:47,415
He didn't?
389
00:24:52,618 --> 00:24:53,984
When does the next train arrive?
390
00:24:54,220 --> 00:24:55,353
Tomorrow morning.
391
00:24:55,431 --> 00:24:57,738
The Baron could be here at 11 o'clock.
392
00:24:57,954 --> 00:24:59,162
11 o'clock?
393
00:25:00,493 --> 00:25:03,329
And my train for Hamburg leaves at 9 o'clock.
394
00:25:03,477 --> 00:25:04,839
How annoying.
395
00:25:05,923 --> 00:25:08,095
And I need the money.
396
00:25:09,438 --> 00:25:11,409
What shall I do?
397
00:25:32,199 --> 00:25:36,584
John Brack - acknowledgment of receipt
- 2.000 marks
398
00:26:06,504 --> 00:26:08,750
v. Röcklitz
399
00:26:16,108 --> 00:26:17,852
Supper is served, Madame.
400
00:26:18,921 --> 00:26:19,721
Coming.
401
00:26:25,710 --> 00:26:26,510
Brack?
402
00:26:26,562 --> 00:26:28,836
No, of course you can't see Herr Brack.
403
00:26:29,132 --> 00:26:29,932
Next.
404
00:26:31,655 --> 00:26:33,601
Please, how much would you pay for this?
405
00:26:33,710 --> 00:26:34,510
Later.
406
00:26:36,718 --> 00:26:37,518
2,50
407
00:26:38,046 --> 00:26:39,069
Only 2,50?
408
00:26:39,194 --> 00:26:42,185
Then keep the thing.
- But sir, this is an excellent instrument.
409
00:26:42,374 --> 00:26:44,477
A little sample, if you permit.
410
00:26:55,915 --> 00:26:57,737
So that's 2,50
411
00:26:58,181 --> 00:26:59,048
Here you are.
412
00:26:59,174 --> 00:27:00,040
Good morning.
413
00:27:00,306 --> 00:27:01,573
How can I help you?
414
00:27:01,674 --> 00:27:02,474
Later.
415
00:27:04,174 --> 00:27:05,481
I'm Frau Helmer.
416
00:27:05,627 --> 00:27:07,702
Oh, Frau Bank Director.
417
00:27:07,955 --> 00:27:10,579
Yes, Herr Brack has instructed me.
418
00:27:11,353 --> 00:27:14,020
May I ask if you've brought the receipt.
419
00:27:14,377 --> 00:27:15,898
The receipt? Yes.
420
00:27:21,759 --> 00:27:22,626
Here you are.
421
00:27:23,134 --> 00:27:24,225
Thank you.
422
00:27:26,400 --> 00:27:27,603
Röckwitz, yes.
423
00:27:30,671 --> 00:27:34,332
A slight mistake, Frau Director.
424
00:27:34,804 --> 00:27:35,604
A mistake?
425
00:27:36,460 --> 00:27:37,260
Why?
426
00:27:37,390 --> 00:27:38,985
The date is missing.
427
00:27:42,351 --> 00:27:45,417
Yes, ladies trying to do business ...
428
00:27:47,460 --> 00:27:52,141
Here you are, 1.000, 2.000.
- Thank you.
429
00:27:52,195 --> 00:27:55,461
Don't you want to count, Frau Director?
- That's not necessary.
430
00:27:55,570 --> 00:27:56,864
It'll be correct, won't it?
431
00:27:56,952 --> 00:28:00,811
Because I'm in a hurry,
my train is leaving, so - good morning.
432
00:28:00,897 --> 00:28:02,327
My best wishes, Madame Director.
433
00:28:04,155 --> 00:28:05,222
But Herr Labsaal!
434
00:28:05,593 --> 00:28:06,393
Later.
435
00:28:08,413 --> 00:28:09,747
The stones are good,
436
00:28:10,741 --> 00:28:12,208
but the setting's bad.
437
00:28:13,577 --> 00:28:15,295
We'll have to send the piece to Amsterdam.
438
00:28:15,499 --> 00:28:18,003
Certainly, just as you say, Herr Brack.
439
00:28:18,148 --> 00:28:19,679
I've heard complaints about you.
440
00:28:19,780 --> 00:28:20,580
About me?
441
00:28:20,716 --> 00:28:24,655
Herr Brack, that's not possible,
I've always tried to ...
442
00:28:24,755 --> 00:28:29,602
Life might prevent us from being friends with people,
but even with your enemies your hands should stay clean.
443
00:28:31,021 --> 00:28:33,265
Creatures come to us, you see.
444
00:28:33,912 --> 00:28:35,178
We squeeze them,
445
00:28:35,388 --> 00:28:36,522
we play with them,
446
00:28:36,927 --> 00:28:38,661
but they don't concern us.
447
00:28:39,466 --> 00:28:40,447
Creatures.
448
00:28:41,169 --> 00:28:41,969
Yes sir.
449
00:28:43,162 --> 00:28:45,134
Frau Director Helmer has left already.
450
00:28:45,310 --> 00:28:46,759
She was in a hurry.
- Is that so?
451
00:28:46,935 --> 00:28:47,859
In a hurry?
452
00:28:48,052 --> 00:28:49,814
Herr Brack, a wire.
453
00:28:51,865 --> 00:28:52,665
Off with you!
454
00:28:54,943 --> 00:28:56,028
Here you are,
455
00:28:56,201 --> 00:28:57,763
Herr Brack, a wire.
456
00:29:15,775 --> 00:29:16,994
Oh my God, Herr Brack,
457
00:29:17,353 --> 00:29:18,153
our money?
458
00:29:18,243 --> 00:29:19,634
Go straight to the magistrate's court,
459
00:29:19,673 --> 00:29:21,819
hurry, get the Röcknitz file.
460
00:29:22,126 --> 00:29:26,247
- Yes, sir. - We need a power of attorney,
so that no one can forestall. You'll accompany me.
461
00:29:38,348 --> 00:29:42,103
But the Baron hasn't returned yet.
- Go ahead.
462
00:29:42,434 --> 00:29:49,535
By order of the Magistrate's Court Oldenfoerde II
I hereby seize all valuables in Herr von Röcknitz's apartment.
463
00:29:49,636 --> 00:29:54,291
Herr John Brack has established his claim as main creditor.
Here you are.
464
00:30:05,607 --> 00:30:06,607
You didn't know?
465
00:30:06,919 --> 00:30:08,263
He's indebted up to his ears.
466
00:30:08,334 --> 00:30:10,544
Indebted? No. No!
467
00:30:10,599 --> 00:30:13,739
We hold you responsible
that nothing will be removed from this apartment
468
00:30:13,802 --> 00:30:16,720
and that no one touches the court's seals.
469
00:30:16,880 --> 00:30:19,232
What if the Baron comes back?
470
00:30:19,466 --> 00:30:21,866
The Baron passed away yesterday.
471
00:30:24,263 --> 00:30:25,530
A hunting accident.
472
00:30:28,209 --> 00:30:29,787
The usual cause of death.
473
00:30:33,893 --> 00:30:43,510
... and so I signed with your name because I couldn't wait any longer.
I hope you won't mind. 1000 kisses, your grateful daughter Nora
474
00:31:47,394 --> 00:31:50,250
Madame, one hears everywhere
your husband's praises.
475
00:31:50,440 --> 00:31:54,907
But his greatest achievement was
to bring you back to our town.
476
00:31:55,253 --> 00:31:56,228
Really?
477
00:31:56,253 --> 00:31:57,651
Sit, Veronika.
478
00:31:57,745 --> 00:32:02,394
... and so I, in the name of all gentlemen present,
also on behalf of our Berlin Main Offices,
479
00:32:02,644 --> 00:32:07,159
I profit from the occasion by expressing
my satisfaction that Herr Dr. Helmer
480
00:32:07,229 --> 00:32:11,266
managed, in the first months
of his activity here,
481
00:32:11,323 --> 00:32:16,044
to direct our business
so successfully and diligently.
482
00:32:18,428 --> 00:32:19,710
I thank you, Herr President.
483
00:32:19,952 --> 00:32:21,125
Thank you, gentlemen.
484
00:32:21,444 --> 00:32:23,844
Let's proceed to item 2 of the agenda:
485
00:32:25,506 --> 00:32:28,208
Election of the members
for our board of administration.
486
00:32:28,498 --> 00:32:32,164
I've taken the liberty
to compile a list of candidates.
487
00:32:32,428 --> 00:32:34,895
May I ask the gentlemen to peruse it.
488
00:32:35,780 --> 00:32:39,840
It's my belief that only those candidates
are suitable
489
00:32:40,092 --> 00:32:43,676
whose entire conduct is beyond reproach.
490
00:32:44,092 --> 00:32:47,762
I affiliate myself to the commendable view
of our dear director.
491
00:32:47,819 --> 00:32:48,959
Allow me, Herr President.
492
00:32:49,084 --> 00:32:49,884
I only hope...
493
00:32:52,287 --> 00:32:59,747
I only hope that he succeeded to get hold of
that required band of perfect angels
for the board of administration.
494
00:33:02,866 --> 00:33:06,036
It won't be long.
The director will see you soon.
495
00:33:09,256 --> 00:33:12,990
Director Helmer compiled this list
with great diligence.
496
00:33:13,194 --> 00:33:15,927
I don't suppose there are any objections.
497
00:33:16,131 --> 00:33:17,731
Or are there, gentlemen?
498
00:33:17,928 --> 00:33:19,897
One moment, please.
Absolutely.
499
00:33:19,952 --> 00:33:24,003
Absolutely, Herr President,
all the candidates perfectly respectable
500
00:33:24,053 --> 00:33:25,786
and honourable, absolutely.
501
00:33:26,014 --> 00:33:28,063
Only let me humbly point out,
502
00:33:28,217 --> 00:33:32,101
not as criticism, more of a suggestion.
503
00:33:32,178 --> 00:33:37,604
I notice the absence of one person
who has been warmly recommended to me
as a candidate from different sides.
504
00:33:37,764 --> 00:33:39,430
And that's Herr Brack.
505
00:33:39,733 --> 00:33:40,689
John Brack.
506
00:33:40,827 --> 00:33:43,952
I'd like to ask Director Helmer why he ...
507
00:33:44,022 --> 00:33:46,222
I've anticipated this suggestion,
Mr. Mayor.
508
00:33:46,506 --> 00:33:50,017
But considering the shadowy business
Herr Brack conducts in our city...
509
00:33:50,053 --> 00:33:53,501
Allow me. Herr Brack's firm
is established and registered.
510
00:33:53,662 --> 00:33:59,775
And if I'm not mistaken, Mr. President,
the man grants considerable credit to our farmers.
511
00:33:59,967 --> 00:34:05,057
And he is, if I may say so as Mayor,
one of my best taxpayers.
512
00:34:05,217 --> 00:34:08,045
He's absolutely desirable, isn't he?
513
00:34:08,295 --> 00:34:11,550
The Mayor may find his arguments decisive,
514
00:34:11,983 --> 00:34:16,123
I however reserve the right
to verify certain information.
515
00:34:19,616 --> 00:34:23,949
You'll come to my house tonight
to help out, won't you?
- Of course, Herr Director.
516
00:34:24,077 --> 00:34:27,928
I've often helped out at home when we had visitors,
and my wife was always satisfied.
517
00:34:28,045 --> 00:34:28,845
Really?
518
00:34:29,084 --> 00:34:29,951
Then it's ok.
519
00:34:30,108 --> 00:34:32,241
Herr Director?
- Anything else?
520
00:34:34,858 --> 00:34:36,482
May I show the gentleman in?
521
00:34:36,756 --> 00:34:38,440
One moment. I'll ring.
522
00:34:41,873 --> 00:34:43,912
Have you gathered all the information
about Brack?
523
00:34:44,022 --> 00:34:45,289
Yes, Herr Director.
524
00:34:47,178 --> 00:34:47,978
And?
525
00:34:48,162 --> 00:34:51,713
The Information Bureau was very well
documented about Herr Brack's past.
526
00:34:51,967 --> 00:34:53,361
Really? Thank you.
527
00:35:05,529 --> 00:35:06,662
Counsellor Brack.
528
00:35:12,583 --> 00:35:13,650
Please sit down.
529
00:35:14,646 --> 00:35:16,379
I'm sorry you had to wait.
530
00:35:17,419 --> 00:35:20,238
I know, Herr Director Helmer,
that your time is limited.
531
00:35:20,374 --> 00:35:24,099
But perhaps you can grant me an interview
in this special case,
532
00:35:24,632 --> 00:35:26,117
also for personal reasons.
533
00:35:26,171 --> 00:35:28,872
I know, you're the main creditor
of my late father-in-law.
534
00:35:28,984 --> 00:35:31,160
And that bankruptcy cost me a lot of money.
535
00:35:31,366 --> 00:35:33,721
I must point out that personal relations
536
00:35:33,851 --> 00:35:37,122
will not influence my decisions
as director of this bank.
537
00:35:37,945 --> 00:35:42,106
And concerning the election of new members,
and I suppose that's the reason for your visit,
538
00:35:42,382 --> 00:35:43,555
only
539
00:35:44,124 --> 00:35:46,725
considerations of objective factors
can be decisive,
540
00:35:47,163 --> 00:35:48,952
only persons
whose reputation is blameless ...
541
00:35:49,023 --> 00:35:50,290
This is superb.
542
00:35:50,491 --> 00:35:51,297
I beg your pardon?
543
00:35:51,335 --> 00:35:53,069
You want to investigate against me.
544
00:35:53,265 --> 00:35:54,065
Against you?
545
00:35:54,382 --> 00:35:56,217
But not at all.
546
00:35:56,507 --> 00:35:58,069
It's my duty to do so, Herr Brack.
547
00:35:58,163 --> 00:35:59,959
Only then can your candidature
be considered.
548
00:36:00,085 --> 00:36:01,873
Maybe it would be to your advantage,
549
00:36:02,030 --> 00:36:04,361
Herr Director Helmer,
in your own interest.
550
00:36:04,460 --> 00:36:06,127
I fail to understand you.
551
00:36:06,484 --> 00:36:11,423
I don't think the manager of a bank
likes to lose one of his best clients.
552
00:36:12,202 --> 00:36:14,785
Please convey my respects to Madame your wife.
553
00:36:15,226 --> 00:36:17,578
I had the pleasure to make her acquaintance
some time ago
554
00:36:17,820 --> 00:36:20,090
and I remember it fondly.
555
00:36:34,258 --> 00:36:35,058
Take a letter.
556
00:36:35,273 --> 00:36:38,859
- Careful, Fritz. The lamp. Your head!
- My head? Why?
557
00:36:39,367 --> 00:36:40,972
This isn't a lamp.
558
00:36:41,117 --> 00:36:45,382
My dear child, this is a chandelier,
it doesn't light, it illuminates.
559
00:36:45,516 --> 00:36:48,062
- Hold it steady.
- Nora!
560
00:36:48,375 --> 00:36:49,323
Nora!
561
00:36:51,243 --> 00:36:52,412
How elegant you look.
562
00:36:53,422 --> 00:36:55,756
- Adorable.
- When did you arrive?
563
00:36:55,930 --> 00:36:58,130
This morning.
Hello, by the way.
564
00:36:58,266 --> 00:37:00,602
Meanwhile we've turned the house upside down.
565
00:37:00,829 --> 00:37:03,766
- Really.
- Authorized by the master of the house.
566
00:37:04,047 --> 00:37:07,781
By the way, how do you find my decorations?
Decorative?
567
00:37:08,360 --> 00:37:09,953
Very beautiful, Tönnesen.
568
00:37:10,047 --> 00:37:11,647
Really, you're a genius.
569
00:37:12,414 --> 00:37:18,081
Come with me, leave him on his ladder,
it's been ages since we saw each other, Nora.
- Alvine.
570
00:37:18,539 --> 00:37:19,673
They already left.
571
00:37:19,954 --> 00:37:22,776
... and I find it astonishing
572
00:37:22,961 --> 00:37:29,287
that you, knowing about such an incriminating past,
even considered your candidature
for the board of administration.
573
00:37:29,399 --> 00:37:31,453
yours respectfully ...
- That will do.
574
00:37:33,849 --> 00:37:37,912
Two copies. And put the original on my desk.
- Yes, Director.
575
00:37:39,388 --> 00:37:41,550
I prefer to send the letter on Monday.
576
00:37:41,958 --> 00:37:46,365
Herr Brack mustn't know
that we investigated even before his visit here.
- Yes, Director.
577
00:37:48,568 --> 00:37:51,960
Director, allow me to wish you success
for the reception you're giving tonight.
578
00:37:52,130 --> 00:37:55,464
Thank you, my dear.
I wish you a pleasant Sunday.
579
00:37:56,583 --> 00:37:57,450
Help yourself.
580
00:37:57,841 --> 00:37:58,641
Thank you.
581
00:37:59,365 --> 00:38:01,136
Did you bake them yourself?
- Oh no.
582
00:38:01,326 --> 00:38:02,892
Delicious, marzipan.
583
00:38:03,388 --> 00:38:06,733
Robert doesn't like me to eat sweets, but ...
- But doesn't see you.
584
00:38:06,943 --> 00:38:09,276
He always says I'm ruining my teeth.
585
00:38:09,724 --> 00:38:11,324
That's typical of Robert.
586
00:38:11,880 --> 00:38:13,939
He's always so meticulous.
587
00:38:14,357 --> 00:38:17,120
What are you doing?
- I'm clearing the buffet for tonight.
588
00:38:17,669 --> 00:38:19,192
Nora, you know,
589
00:38:19,521 --> 00:38:22,451
I think you should be happy with Robert
the way he is.
590
00:38:22,630 --> 00:38:24,499
- I am.
- Good day, Mama.
591
00:38:26,247 --> 00:38:29,221
Look at this. Six hats for one costume.
592
00:38:29,310 --> 00:38:32,108
Costume? Nora will wear a costume?
593
00:38:32,537 --> 00:38:34,114
Ah, for tonight's masked ball.
594
00:38:34,224 --> 00:38:37,154
- Of course not.
- Then I'll go as bank director.
595
00:38:37,427 --> 00:38:39,880
How do you like this, Robert?
Totally extravagant? Oh well ...
596
00:38:40,076 --> 00:38:45,142
But it's for Nora's dance.
They cannot be a reception without a tarantella.
597
00:38:45,896 --> 00:38:47,739
Come along.
Ah, Nora's dance.
598
00:38:47,872 --> 00:38:49,101
How original.
599
00:38:49,247 --> 00:38:50,971
When I think about my Fritz ...
600
00:38:51,044 --> 00:38:52,661
Please take this.
601
00:38:53,044 --> 00:38:55,124
I must get the recipe for my old man.
602
00:38:55,216 --> 00:38:59,110
And little Fritz,
he lets things run their course.
603
00:38:59,184 --> 00:39:02,464
If I didn't take care,
you know,
604
00:39:02,724 --> 00:39:05,166
I must treat him like a little boy
605
00:39:05,310 --> 00:39:06,923
Just the opposite of you two.
606
00:39:07,279 --> 00:39:10,157
Why?
- In your marriage you're the child.
607
00:39:11,576 --> 00:39:12,376
I see.
608
00:39:13,099 --> 00:39:14,780
Now you too are going on about it.
609
00:39:14,880 --> 00:39:15,680
About what?
610
00:39:16,372 --> 00:39:18,335
Not taking me seriously.
611
00:39:19,169 --> 00:39:20,719
But I'm not a child.
612
00:39:24,380 --> 00:39:27,662
I've contributed more
to our sitting in comfort in Oldenfoerde,
613
00:39:27,982 --> 00:39:30,585
so cheerful and healthy,
614
00:39:31,107 --> 00:39:32,640
more that you all know.
615
00:39:32,794 --> 00:39:34,128
- You?
- Yes, I.
616
00:39:34,357 --> 00:39:37,844
One must only know
how to act in the decisive moment.
617
00:39:38,263 --> 00:39:39,530
That's what counts.
618
00:39:41,247 --> 00:39:46,003
Alvine, you'd be surprised if I told you ...
619
00:39:46,115 --> 00:39:46,915
Tell me?
620
00:39:47,349 --> 00:39:48,149
What is it?
621
00:39:48,638 --> 00:39:49,438
Nothing.
622
00:39:53,122 --> 00:39:54,522
Do you like our home?
623
00:39:54,701 --> 00:39:55,501
I do.
624
00:39:56,404 --> 00:39:57,204
Wonderful.
625
00:39:58,372 --> 00:39:59,216
You know,
626
00:39:59,349 --> 00:40:01,563
when I think of the little house in Aalsen...
627
00:40:01,732 --> 00:40:02,850
Oh, Nora.
628
00:40:03,271 --> 00:40:05,115
You must be happy.
629
00:40:05,912 --> 00:40:06,712
I am.
630
00:40:07,615 --> 00:40:09,081
But sometimes I think
631
00:40:09,537 --> 00:40:11,337
that we were happier in the early days.
632
00:40:13,177 --> 00:40:13,997
You know,
633
00:40:14,053 --> 00:40:16,791
his new position has totally absorbed Robert.
634
00:40:17,084 --> 00:40:18,740
I hardly see him.
635
00:40:19,240 --> 00:40:21,547
But he's stayed the same.
636
00:40:21,834 --> 00:40:23,034
It's only that ...
637
00:40:24,678 --> 00:40:25,478
But Nora
638
00:40:25,654 --> 00:40:28,683
You've been out all morning
and here it's a total mess.
639
00:40:28,725 --> 00:40:32,391
But after all,
the Commissioner invited me, darling.
640
00:40:33,475 --> 00:40:35,494
You knew about it.
- Yes, I did, and
641
00:40:35,623 --> 00:40:39,556
normally I don't mind my wife
accepting such invitations, but
642
00:40:39,662 --> 00:40:40,862
on a day like this ....
643
00:40:41,084 --> 00:40:42,450
You tell her, Frau Alvine.
644
00:40:42,506 --> 00:40:45,337
Personally I adore summer excursions.
645
00:40:45,584 --> 00:40:50,326
But you, Helmer, tend to get your pants wet
on such occasions.
646
00:40:53,482 --> 00:40:55,169
What a bustle we're having here today.
647
00:40:55,193 --> 00:40:59,091
The Commissioner sends his regards, Robert,
and he's looking forward to this evening.
648
00:40:59,334 --> 00:41:00,828
He was very gracious to me.
649
00:41:01,045 --> 00:41:04,184
Was he? That suits me fine.
- You see.
650
00:41:04,623 --> 00:41:07,722
I've also invited the Forrester
and two of the Commissioner's nephews.
651
00:41:08,014 --> 00:41:09,092
You don't mind, or do you?
652
00:41:09,139 --> 00:41:12,676
Was that really necessary, Nora.
We've already invited the Tönnesens.
I mean,
653
00:41:12,920 --> 00:41:14,320
won't there be too many?
654
00:41:15,537 --> 00:41:17,404
I thought it'll be more fun.
655
00:41:17,826 --> 00:41:21,396
The reception we're giving tonight, my dear child,
isn't fun but a duty.
656
00:41:21,459 --> 00:41:23,287
Does it have to be boring?
657
00:41:23,982 --> 00:41:27,023
I must ask you, my dear Nora,
to leave the choice of the guests to me.
658
00:41:27,178 --> 00:41:30,419
You'd invite all sorts of people,
with your poor judgment.
659
00:41:30,670 --> 00:41:33,582
And after all, I represent our home to the world
660
00:41:33,896 --> 00:41:35,740
and I carry the responsibility.
661
00:41:35,850 --> 00:41:38,481
And you carry it in an exemplary fashion.
662
00:41:38,709 --> 00:41:40,607
My poor little Robert.
663
00:41:40,685 --> 00:41:41,485
Allow me!
664
00:41:41,857 --> 00:41:46,279
I don't like it when a dubious gentleman calls at my office
and boasts of being acquainted with you.
665
00:41:46,373 --> 00:41:47,388
Really?
666
00:41:47,841 --> 00:41:48,641
Who was it?
667
00:41:48,670 --> 00:41:49,801
That Brack.
668
00:41:52,381 --> 00:41:54,208
By the way, do know him personally?
669
00:41:55,279 --> 00:41:56,079
No.
670
00:41:56,123 --> 00:41:58,260
No? He claims to know you.
- Yes ...
671
00:41:58,872 --> 00:41:59,684
Slightly.
672
00:41:59,716 --> 00:42:02,366
Slightly? I thought so.
673
00:42:02,748 --> 00:42:06,559
A Herr Brack and a Nora Helmer,
have no business with each other, thank God.
674
00:42:07,295 --> 00:42:08,625
What did he want from you?
675
00:42:08,771 --> 00:42:13,105
Nothing of importance. Men's business.
And not suited for my little Nora's ears.
676
00:42:13,248 --> 00:42:16,417
Why can you never talk seriously to me?
677
00:42:17,178 --> 00:42:19,311
About your worries and thoughts ...
678
00:42:19,389 --> 00:42:22,646
- But Nora!
- Listen, Robert, it's possible that I,
679
00:42:22,787 --> 00:42:23,868
as your wife,
680
00:42:24,381 --> 00:42:27,314
could be of help to you in some men's business.
681
00:42:27,443 --> 00:42:30,013
- You help me? - Yes!
- I don't think so.
682
00:42:30,091 --> 00:42:32,904
And it's a good thing too.
You don't understand about those matters.
683
00:42:32,967 --> 00:42:35,913
- But ...
- You see, women should be cheerful.
684
00:42:36,310 --> 00:42:38,182
They should distract us
when we're worried.
685
00:42:38,506 --> 00:42:40,106
They should look pretty.
686
00:42:41,459 --> 00:42:42,259
That's right!
687
00:42:42,553 --> 00:42:44,086
Your hats have arrived.
688
00:42:44,193 --> 00:42:44,993
Six.
689
00:42:45,506 --> 00:42:46,306
The hats?
690
00:43:08,304 --> 00:43:09,104
Yes?
691
00:43:09,445 --> 00:43:10,245
What is it?
692
00:43:10,445 --> 00:43:12,112
I beg your pardon, Madame.
693
00:43:12,336 --> 00:43:13,635
Ah, Balthazar.
694
00:43:13,851 --> 00:43:14,706
What is it?
695
00:43:15,031 --> 00:43:15,909
Something wrong?
696
00:43:16,008 --> 00:43:18,212
Nothing wrong so far, Madame.
697
00:43:18,820 --> 00:43:22,385
I only want to ask,
because I must leave for a few hours,
698
00:43:22,492 --> 00:43:25,509
but I promise I'll be back in time.
699
00:43:25,718 --> 00:43:28,808
It's because of the auction.
700
00:43:29,070 --> 00:43:30,494
What auction?
701
00:43:30,609 --> 00:43:32,280
But you know, Madame.
702
00:43:32,695 --> 00:43:34,902
The Baron's furniture,
703
00:43:35,148 --> 00:43:36,615
from our old apartment.
704
00:43:37,093 --> 00:43:39,268
And since I know all about it ...
705
00:43:40,054 --> 00:43:41,760
Papa's furniture?
706
00:43:42,922 --> 00:43:44,188
From our apartment?
707
00:43:44,867 --> 00:43:45,667
No!
708
00:43:46,611 --> 00:43:48,501
I knew nothing about it.
709
00:43:54,681 --> 00:43:55,603
Robert?
710
00:43:55,650 --> 00:43:56,450
Yes?
711
00:43:56,635 --> 00:43:59,439
Did you know that Papa's furniture
is being auctioned off today?
712
00:43:59,556 --> 00:44:03,074
Of course I knew it, Nora,
but I thought it better not to tell you.
713
00:44:03,260 --> 00:44:04,201
Why not?
714
00:44:04,447 --> 00:44:06,916
So that my little wife
wouldn't worry about it.
715
00:44:32,448 --> 00:44:33,296
Yes, yes.
716
00:44:34,683 --> 00:44:35,483
It's hard.
717
00:44:36,925 --> 00:44:38,214
Little Nora.
718
00:44:45,558 --> 00:44:46,804
It's hard.
719
00:44:48,761 --> 00:44:50,644
Then you won't go?
720
00:44:51,886 --> 00:44:53,169
I thought so.
721
00:44:54,058 --> 00:44:54,858
Very well.
722
00:44:55,136 --> 00:44:57,136
Then I'll let Herr Brack know.
723
00:44:58,589 --> 00:44:59,389
Brack?
724
00:45:00,207 --> 00:45:01,007
Why?
725
00:45:02,144 --> 00:45:04,494
I was to invite Madame.
726
00:45:06,355 --> 00:45:07,610
- Me?
- Yes.
727
00:45:08,089 --> 00:45:10,766
He urgently wants to see you.
728
00:45:12,847 --> 00:45:13,647
See me?
729
00:45:19,777 --> 00:45:21,509
When are they having the auction?
730
00:45:22,035 --> 00:45:23,672
This afternoon?
- Yes.
731
00:45:25,199 --> 00:45:25,999
Very well.
732
00:45:27,667 --> 00:45:29,844
I don't understand your agitation,
my dear Nora.
733
00:45:30,019 --> 00:45:32,769
You borrowed from this Herr Brack
2.000 marks.
734
00:45:32,816 --> 00:45:36,417
You paid him back
and he gave you a receipt. So?
735
00:45:36,503 --> 00:45:37,303
He did.
736
00:45:37,730 --> 00:45:39,688
Then why does he want to see me?
737
00:45:39,941 --> 00:45:41,940
Good Heavens, there may be 1000 reasons.
738
00:45:42,269 --> 00:45:43,948
Maybe he wants you to do him a favour.
739
00:45:44,105 --> 00:45:45,800
Your husband is after all a bank director.
740
00:45:46,175 --> 00:45:49,709
But I don't think he'll tell Robert
about the old affair.
741
00:45:49,964 --> 00:45:50,764
Really?
742
00:45:51,269 --> 00:45:52,092
You don't think so?
743
00:45:52,144 --> 00:45:53,308
Of course he won't.
744
00:45:53,386 --> 00:45:56,358
Business deals of that kind
are based on confidentiality.
745
00:45:56,496 --> 00:45:57,296
I see.
746
00:45:58,105 --> 00:46:00,986
Perhaps it would be better after all
to tell Robert about it.
747
00:46:01,058 --> 00:46:04,205
Of course it would.
I should have told him straight away at the time.
748
00:46:04,628 --> 00:46:07,486
But I find it hard
to tell Robert about certain things.
749
00:46:07,816 --> 00:46:08,912
You know him.
750
00:46:09,207 --> 00:46:12,607
He can be weird,
especially when it's about money.
751
00:46:13,964 --> 00:46:15,586
I was afraid.
752
00:46:15,871 --> 00:46:16,871
Afraid?
- Yes.
753
00:46:17,714 --> 00:46:21,205
Robert didn't know that Brack,
at the time ...
754
00:46:21,347 --> 00:46:22,147
Nora!
755
00:46:22,393 --> 00:46:23,722
You're keeping something from me.
756
00:46:23,792 --> 00:46:24,612
Why?
757
00:46:25,222 --> 00:46:26,304
Is it that obvious?
758
00:46:27,683 --> 00:46:29,608
We shouldn't have secrets from one another.
759
00:46:30,144 --> 00:46:32,414
You haven't paid him back yet, haven't you?
760
00:46:32,589 --> 00:46:33,488
But I have!
761
00:46:33,792 --> 00:46:36,012
It's just that ....
- Nora, let's stop pretending.
762
00:46:36,363 --> 00:46:38,917
Fortunately I can afford
to help out my friends.
763
00:46:39,300 --> 00:46:41,257
And whom would I rather help than you.
764
00:46:42,097 --> 00:46:45,901
Believe me! I really paid back the money.
765
00:46:46,527 --> 00:46:48,373
Don't you trust me, Nora?
766
00:46:48,800 --> 00:46:50,355
More than anybody else.
767
00:46:50,402 --> 00:46:51,565
I wonder.
- Really, Doctor.
768
00:46:51,605 --> 00:46:53,672
You're my only and best friend.
769
00:46:54,261 --> 00:46:56,276
And you listen to me when I say something.
770
00:46:56,503 --> 00:46:57,970
You take me seriously.
771
00:46:59,144 --> 00:47:00,677
You're very good to me.
772
00:47:01,207 --> 00:47:02,007
Good?
773
00:47:03,277 --> 00:47:06,144
Perhaps another word would be more fitting.
774
00:47:15,111 --> 00:47:18,937
Why do men always prevent us
from sharing their life?
775
00:47:19,439 --> 00:47:22,976
We must be cheerful, tender and pretty.
776
00:47:23,423 --> 00:47:25,156
But isn't this too little?
777
00:47:26,259 --> 00:47:29,778
How can you be so sure
what men want from a woman?
778
00:47:29,939 --> 00:47:31,205
I've read about it.
779
00:47:32,759 --> 00:47:34,042
In a novel.
780
00:47:35,423 --> 00:47:37,090
What was the title again?
781
00:47:38,861 --> 00:47:41,539
You mustn't forget
that Robert is still very young.
782
00:47:41,900 --> 00:47:45,358
He's worked only for one aim
these last years.
783
00:47:45,415 --> 00:47:46,870
And now he's reached that aim,
784
00:47:47,204 --> 00:47:48,804
he finds it fulfilling.
785
00:47:49,204 --> 00:47:52,120
But I don't think he loves you less
than he used to.
786
00:47:52,829 --> 00:47:53,745
And I think
787
00:47:54,118 --> 00:47:57,074
it only pleases him to be in love with me.
788
00:47:57,954 --> 00:47:58,888
I must go now.
789
00:48:02,204 --> 00:48:03,471
I'll accompany you.
790
00:48:04,259 --> 00:48:05,345
You want to come too?
791
00:48:05,431 --> 00:48:06,231
Of course.
792
00:48:06,798 --> 00:48:07,993
Maybe you'll need me.
793
00:48:08,228 --> 00:48:09,028
... going twice,
794
00:48:09,868 --> 00:48:11,055
sold. 140
795
00:48:11,181 --> 00:48:11,981
Write it down.
796
00:48:12,853 --> 00:48:14,128
- For whom?
- Lannerich.
797
00:48:14,298 --> 00:48:15,098
Lamprecht.
798
00:48:15,626 --> 00:48:18,831
And now, ladies and gentlemen,
lot 35, a pianino.
799
00:48:18,931 --> 00:48:20,398
Made in the year 1865.
800
00:48:20,673 --> 00:48:21,609
Please make your bids.
801
00:48:21,759 --> 00:48:24,187
- 300. - Going once.
- 350
802
00:48:24,228 --> 00:48:25,956
- 350
- 380
803
00:48:26,079 --> 00:48:27,832
- 380
- 400
804
00:48:27,962 --> 00:48:28,762
400
805
00:48:29,392 --> 00:48:30,192
Well?
806
00:48:30,446 --> 00:48:32,513
400 going once, going twice and
807
00:48:32,837 --> 00:48:36,026
Ladies and gentlemen,
this is a flawless period instrument.
808
00:48:36,478 --> 00:48:38,320
- So?
- 401
809
00:48:38,353 --> 00:48:39,989
401?
No way!
810
00:48:40,040 --> 00:48:42,235
Ladies and gentlemen,
I'll accept at 450.
811
00:48:42,314 --> 00:48:43,235
Agreed?
812
00:48:43,275 --> 00:48:46,547
450 going once, going twice and
813
00:48:46,923 --> 00:48:47,723
sold.
814
00:48:48,126 --> 00:48:49,761
450 for Herr Lohkarp.
815
00:48:49,861 --> 00:48:52,061
Papa gave me the piano.
816
00:48:57,548 --> 00:48:59,967
Now, ladies and gentlemen,
a very precious item.
817
00:49:00,212 --> 00:49:02,217
A genuine French pendula.
818
00:49:02,579 --> 00:49:06,812
By a famous period craftsman,
the minimum bid is 1.500, so?
819
00:49:06,892 --> 00:49:08,540
1.500 going once
820
00:49:08,603 --> 00:49:10,147
Papa's clock.
821
00:49:10,634 --> 00:49:13,313
- 1.800
- 1.800 going once
822
00:49:13,446 --> 00:49:14,902
going twice, and
823
00:49:15,017 --> 00:49:16,263
1.850
824
00:49:16,337 --> 00:49:20,148
1.850 going once,
going twice, and
825
00:49:20,228 --> 00:49:21,028
2.000
826
00:49:21,290 --> 00:49:22,519
2.000 going once,
827
00:49:23,173 --> 00:49:24,490
going twice and
828
00:49:25,172 --> 00:49:25,978
sold
829
00:49:26,064 --> 00:49:27,871
- Name?
- Dr. Rank.
830
00:49:27,986 --> 00:49:29,586
Dr. Rank. Write it down.
831
00:49:35,603 --> 00:49:37,071
- Rank.
- Brack.
832
00:49:37,907 --> 00:49:39,774
I thank you for your coming.
833
00:49:40,298 --> 00:49:41,431
Please follow me.
834
00:49:41,915 --> 00:49:43,375
I'll wait here, Madame.
835
00:49:43,454 --> 00:49:46,801
She shouldn't have gone to that auction,
if only because of me.
836
00:49:47,235 --> 00:49:49,137
After all, Röcknitz was my father-in-law
837
00:49:49,227 --> 00:49:51,635
and his bankruptcy was quite embarrassing to me.
838
00:49:51,798 --> 00:49:52,664
Embarrassing?
839
00:49:52,930 --> 00:49:53,730
To you?
840
00:49:54,337 --> 00:49:56,456
Oh well. Of course.
841
00:49:57,509 --> 00:50:00,248
I beg you, Mama,
to leave those cups alone for a minute.
842
00:50:00,532 --> 00:50:02,332
I feel nervous.
- Nervous?
843
00:50:02,657 --> 00:50:07,309
Then don't walk about and sit down.
I must talk to you anyway.
844
00:50:08,157 --> 00:50:08,957
As you wish.
845
00:50:10,493 --> 00:50:12,746
You've become a great man, Robert.
846
00:50:13,009 --> 00:50:15,806
And I understand best of all
how this pleases you.
847
00:50:16,805 --> 00:50:19,391
Great men are allowed to forget about trifles.
848
00:50:19,540 --> 00:50:21,740
But your own wife isn't a trifle.
849
00:50:22,024 --> 00:50:23,942
But Mama, I love Nora more than anything.
850
00:50:24,009 --> 00:50:27,209
Of course you love her,
and she too loves you.
851
00:50:28,016 --> 00:50:31,735
But it seems to me your love
has turned into something careless.
852
00:50:31,798 --> 00:50:35,970
A bit of devotion and tenderness isn't enough,
a woman needs more than that.
853
00:50:36,032 --> 00:50:37,579
But Nora has everything she needs.
854
00:50:37,602 --> 00:50:40,438
She needs you, Robert,
and she doesn't have you.
855
00:50:40,657 --> 00:50:44,452
She has a provider and a lover,
but no husband.
856
00:50:44,649 --> 00:50:45,680
And what do I have, Mama?
857
00:50:45,727 --> 00:50:49,367
I have a wife who doesn't seem to realize
that money has to be earned.
858
00:50:49,970 --> 00:50:52,700
Since our long voyage
Nora has completely changed.
859
00:50:53,360 --> 00:50:56,757
During the last months
she must have spent almost 2.000 marks,
860
00:50:56,805 --> 00:50:59,339
without my knowing how she spent them.
861
00:50:59,962 --> 00:51:03,166
I'll speak to my husband
about the board of administration,
862
00:51:03,446 --> 00:51:05,113
when the occasion arises.
863
00:51:05,704 --> 00:51:08,371
But after all, this is a business matter,
864
00:51:08,501 --> 00:51:10,977
to be settled among men,
and I really don't know if I ...
865
00:51:11,024 --> 00:51:14,511
This isn't about business, Madame.
866
00:51:14,946 --> 00:51:17,318
My business deals don't depend on Director Helmer.
867
00:51:17,587 --> 00:51:18,630
For that I don't need him.
868
00:51:18,672 --> 00:51:19,906
And I don't need you.
869
00:51:19,930 --> 00:51:20,742
So?
870
00:51:20,790 --> 00:51:22,102
This isn't about money.
871
00:51:22,837 --> 00:51:24,337
I really don't understand you.
872
00:51:24,790 --> 00:51:26,012
You don't understand me.
873
00:51:26,555 --> 00:51:27,608
How could you?
874
00:51:29,634 --> 00:51:31,528
You grew up on this parquet floor.
875
00:51:32,664 --> 00:51:35,717
The apartment with its silk tapestries
provided the frame
876
00:51:35,790 --> 00:51:38,493
which sustained you many years,
and you don't drop out so easily.
877
00:51:38,587 --> 00:51:39,680
Stop it, Herr Brack.
878
00:51:39,720 --> 00:51:41,936
But I, Madame.
- You?
879
00:51:42,173 --> 00:51:43,635
You too have everything.
880
00:51:43,938 --> 00:51:44,872
Indeed I have.
881
00:51:45,446 --> 00:51:47,579
You're right. I have everything.
882
00:51:51,110 --> 00:51:53,623
I'm rich, they need me,
they salute me.
883
00:51:54,024 --> 00:51:57,641
But when it's my turn,
Dr. Helmer in his armchair gives a frown.
884
00:51:57,665 --> 00:51:59,798
You mustn't think
that my husband dislikes you.
885
00:51:59,837 --> 00:52:03,141
Thank you, Madame,
but I've understood your husband perfectly.
886
00:52:07,157 --> 00:52:09,994
And I think he'll understand me too.
887
00:52:10,290 --> 00:52:11,423
What do you mean?
888
00:52:15,751 --> 00:52:17,017
Pardon me, Madame.
889
00:52:17,446 --> 00:52:18,941
One moment, Doctor.
890
00:52:27,401 --> 00:52:28,935
What have you told him?
891
00:52:29,698 --> 00:52:32,231
What is it my husband will understand?
892
00:52:35,899 --> 00:52:39,887
Director Helmer is about
to investigate about my past.
893
00:52:40,485 --> 00:52:42,018
And I know the outcome.
894
00:52:43,149 --> 00:52:48,690
In the eyes of respectable men a whole life isn't sufficient
to undo the wrong committed during one minute.
895
00:52:50,008 --> 00:52:51,153
I want to confess.
896
00:52:51,297 --> 00:52:52,319
Please don't, Herr Brack.
897
00:52:52,406 --> 00:52:53,411
I shall, Madame.
898
00:52:54,071 --> 00:52:55,363
You shall know about it.
899
00:52:55,969 --> 00:52:56,969
Especially you.
900
00:53:01,297 --> 00:53:03,899
Many years ago
I forged a signature.
901
00:53:04,766 --> 00:53:06,233
My father's signature.
902
00:53:09,165 --> 00:53:12,430
I wasn't prosecuted at the time,
my father covered me.
903
00:53:12,977 --> 00:53:17,213
But gossip forced me to leave town
and go abroad.
904
00:53:18,001 --> 00:53:19,024
That's all.
905
00:53:19,602 --> 00:53:25,704
You'll admit that such an incident isn't
serious enough to destroy a whole life.
906
00:53:25,743 --> 00:53:29,420
I think it depends on the reasons
for committing such an act.
907
00:53:29,469 --> 00:53:31,500
Certainly. The reasons.
908
00:53:32,212 --> 00:53:34,145
There may be cases ...
- Yes
909
00:53:34,376 --> 00:53:39,642
Yes, there are cases when one must commit
an offense to help a beloved person.
910
00:53:39,837 --> 00:53:40,637
Yes.
911
00:53:40,876 --> 00:53:44,276
You most of all will understand this,
Frau Helmer.
912
00:53:45,891 --> 00:53:46,691
I?
913
00:53:47,337 --> 00:53:48,370
I mean,
914
00:53:49,157 --> 00:53:50,596
you as a woman.
915
00:53:56,446 --> 00:53:59,113
30 years ago I knew a woman in this town.
916
00:54:00,821 --> 00:54:02,091
We loved each other.
917
00:54:02,665 --> 00:54:03,598
We were young.
918
00:54:05,047 --> 00:54:08,247
I wanted to leave with her,
and I needed money.
919
00:54:13,508 --> 00:54:14,308
Well ...
920
00:54:14,868 --> 00:54:16,169
you know
921
00:54:17,415 --> 00:54:21,266
I have very little influence with my husband,
but I'll talk to him today.
922
00:54:21,415 --> 00:54:24,566
I'll do everything in my power for you.
923
00:54:24,774 --> 00:54:25,906
I thank you.
924
00:54:27,274 --> 00:54:30,607
The evil in men often forced me
to act evil myself.
925
00:54:31,672 --> 00:54:33,394
But I'm not evil.
926
00:54:35,321 --> 00:54:37,575
I want to get out of those
dirty business deals.
927
00:54:38,868 --> 00:54:39,668
Herr Brack,
928
00:54:39,993 --> 00:54:42,007
can I sell the big Persian carpet for 300?
929
00:54:42,149 --> 00:54:44,586
I said 400, not a penny less!
930
00:54:50,930 --> 00:54:52,087
Herr Kruse.
931
00:54:54,695 --> 00:54:55,508
Good.
932
00:54:55,633 --> 00:54:56,633
Gloves.
933
00:54:57,727 --> 00:54:58,527
Good.
934
00:54:59,337 --> 00:55:00,530
Over there.
935
00:55:01,094 --> 00:55:01,894
Over there.
936
00:55:05,145 --> 00:55:05,945
As you wish.
937
00:55:06,621 --> 00:55:07,421
Gentlemen,
938
00:55:07,926 --> 00:55:08,793
come with me.
939
00:55:12,926 --> 00:55:13,726
In there.
940
00:55:15,840 --> 00:55:16,640
Balthazar.
941
00:55:16,785 --> 00:55:18,379
Hasn't Madame come back yet?
942
00:55:18,434 --> 00:55:21,306
I don't understand,
she should have been here long ago.
943
00:55:21,528 --> 00:55:22,328
Nora!
944
00:55:22,590 --> 00:55:24,199
- At last.
- Alvine.
945
00:55:24,738 --> 00:55:26,356
If you only knew.
946
00:55:26,817 --> 00:55:27,831
Where's Robert?
947
00:55:27,856 --> 00:55:31,246
In his room. He's terribly upset.
I've sent Fritz to him.
948
00:55:36,482 --> 00:55:39,734
Don't pull it too tight, I'm suffocating.
- It must fit.
949
00:55:40,990 --> 00:55:43,952
Let me do it, Tönnesen,
you don't understand about such things.
950
00:55:44,311 --> 00:55:46,979
Are you angry, darling?
- At last. - Don't be angry.
951
00:55:47,365 --> 00:55:49,771
I'm a bit late but we'll manage.
952
00:55:50,014 --> 00:55:51,932
Now you're looking pretty.
953
00:55:52,607 --> 00:55:55,680
But what an angry face!
954
00:55:55,842 --> 00:55:57,742
Look at yourself in the mirror.
955
00:55:57,842 --> 00:56:00,749
Such an elegant man,
such a nice wife
956
00:56:01,100 --> 00:56:04,197
and what an angry, angry face!
957
00:56:04,271 --> 00:56:06,333
You see? Now you're looking much prettier.
958
00:56:06,600 --> 00:56:07,733
All is well again?
959
00:56:10,568 --> 00:56:12,153
But now I must make myself pretty too.
960
00:56:12,217 --> 00:56:13,584
Fanny!
- Yes, Madame.
961
00:56:13,725 --> 00:56:14,991
I'll be very quick.
962
00:56:16,998 --> 00:56:18,238
Did anything happen?
963
00:56:18,959 --> 00:56:20,492
Has somebody cancelled?
964
00:56:21,404 --> 00:56:22,204
Robert?
965
00:56:22,764 --> 00:56:23,904
Aren't you listening?
966
00:56:24,287 --> 00:56:25,669
I don't understand you.
967
00:56:25,834 --> 00:56:27,836
How could you go to that auction
this afternoon?
968
00:56:28,100 --> 00:56:29,189
Was that really necessary?
969
00:56:29,381 --> 00:56:31,551
There's already enough gossip about the affair.
970
00:56:31,701 --> 00:56:36,461
Let them gossip. Surely they must realize
that I'm interested in what becomes of our things.
971
00:56:36,662 --> 00:56:38,674
They are memories from my childhood.
972
00:56:38,881 --> 00:56:40,115
What have you bought?
973
00:56:40,162 --> 00:56:40,962
Bought?
974
00:56:41,654 --> 00:56:43,881
Why else would you have gone
to the auction?
975
00:56:45,686 --> 00:56:47,619
What have you bought?
- Well ...
976
00:56:47,811 --> 00:56:51,452
Papa's clock.
You know, the one from his desk.
977
00:56:51,779 --> 00:56:52,579
Expensive?
978
00:56:52,850 --> 00:56:53,650
No.
979
00:56:54,318 --> 00:56:56,774
And my old piano was sold for almost nothing.
980
00:56:56,959 --> 00:56:57,759
Taste it.
981
00:57:02,428 --> 00:57:03,228
Well?
982
00:57:03,287 --> 00:57:04,087
How is it?
983
00:57:04,357 --> 00:57:06,224
A bit light. But salubrious.
984
00:57:06,982 --> 00:57:09,150
Are you by chance a tippler?
985
00:57:09,193 --> 00:57:10,326
I'm trying my best.
986
00:57:10,428 --> 00:57:12,396
Let's try some more samples.
987
00:57:12,818 --> 00:57:13,902
Well, Nora, ready?
988
00:57:13,927 --> 00:57:15,552
No, one moment.
989
00:57:16,404 --> 00:57:17,338
My powder.
990
00:57:17,803 --> 00:57:18,961
Help me with it.
991
00:57:19,342 --> 00:57:20,342
Robert.
- Yes?
992
00:57:20,521 --> 00:57:22,324
Now you may come in.
993
00:57:25,896 --> 00:57:27,208
Well? Don't you dare?
994
00:57:27,311 --> 00:57:29,118
You're looking lovely, Nora,
really.
995
00:57:29,404 --> 00:57:30,871
I'm very proud of you.
996
00:57:33,381 --> 00:57:35,271
A new perfume?
- You like it?
997
00:57:35,365 --> 00:57:36,254
Very much.
998
00:57:36,686 --> 00:57:37,686
Do you like me?
999
00:57:37,998 --> 00:57:39,731
Everybody will be charmed.
1000
00:57:40,693 --> 00:57:42,900
What about the master of the house?
- He too.
1001
00:57:43,803 --> 00:57:48,403
Will he grant his little Nora a favour,
if she asks for it prettily?
1002
00:57:48,654 --> 00:57:51,451
It isn't much, Robert.
You needn't worry.
1003
00:57:51,514 --> 00:57:53,862
Has my little Nora, at the auction ...
- No!
1004
00:57:54,842 --> 00:57:55,642
Only ...
1005
00:57:56,920 --> 00:57:58,591
there I met ...
1006
00:57:58,975 --> 00:58:00,568
Herr Brack
1007
00:58:00,748 --> 00:58:01,548
Brack?
1008
00:58:02,083 --> 00:58:02,883
Yes.
1009
00:58:02,912 --> 00:58:03,712
Really?
1010
00:58:04,435 --> 00:58:05,841
What did that person want from you?
1011
00:58:05,889 --> 00:58:07,622
Oh, nothing of importance.
1012
00:58:08,568 --> 00:58:11,407
He only asked me
to put in a good word with you
1013
00:58:11,912 --> 00:58:12,712
and
1014
00:58:12,865 --> 00:58:14,060
I gave him my promise.
1015
00:58:14,099 --> 00:58:16,091
He shall never enter
the board of administration.
1016
00:58:16,139 --> 00:58:17,643
Please, dear Nora,
I have my reasons.
1017
00:58:17,725 --> 00:58:18,748
I know.
1018
00:58:18,818 --> 00:58:20,340
But why shouldn't he get in?
1019
00:58:20,592 --> 00:58:23,552
Just because once in his life
he committed some foolishness?
1020
00:58:23,693 --> 00:58:25,509
He told you?
1021
00:58:26,709 --> 00:58:27,509
Yes.
1022
00:58:28,623 --> 00:58:30,690
Also why he did it at the time.
1023
00:58:31,529 --> 00:58:33,529
He did it for a woman, Robert.
1024
00:58:33,779 --> 00:58:35,513
That's something of an excuse.
1025
00:58:35,748 --> 00:58:36,553
Isn't it?
1026
00:58:36,584 --> 00:58:38,102
He forged a signature, my child.
1027
00:58:38,412 --> 00:58:40,003
And there cannot be any excuse.
1028
00:58:40,442 --> 00:58:41,256
Not even ...
1029
00:58:41,303 --> 00:58:43,703
when you do it for a beloved person?
1030
00:58:44,162 --> 00:58:46,960
When it's a matter of life and death?
1031
00:58:47,607 --> 00:58:48,407
Robert!
1032
00:58:49,014 --> 00:58:50,347
Then it's a different matter!
1033
00:58:50,686 --> 00:58:52,960
You have a heart of gold, my dear child,
1034
00:58:53,497 --> 00:58:55,779
but fortunately you're not familiar
with those businesses.
1035
00:58:55,857 --> 00:58:57,560
You don't understand about those things.
1036
00:58:57,865 --> 00:58:59,682
A forger is a criminal.
1037
00:59:00,162 --> 00:59:02,562
And the penal code is very explicit.
1038
00:59:03,092 --> 00:59:06,684
And people who commit such crimes
positively disgust me.
1039
00:59:12,350 --> 00:59:13,816
How hot it is in here.
1040
00:59:17,568 --> 00:59:18,368
I must say,
1041
00:59:18,896 --> 00:59:20,563
the impertinence of that man.
1042
00:59:20,764 --> 00:59:22,497
He's planned that very well.
1043
00:59:22,951 --> 00:59:23,751
No!
1044
00:59:23,865 --> 00:59:25,865
I'll see to it at once ...
1045
00:59:26,310 --> 00:59:27,685
Fanny!
Send for Kruse.
1046
00:59:27,755 --> 00:59:28,889
What will you do?
1047
00:59:29,271 --> 00:59:30,138
Here you are.
1048
00:59:30,958 --> 00:59:31,758
Marvelous.
1049
00:59:32,302 --> 00:59:33,856
I think this will please Nora.
1050
00:59:34,013 --> 00:59:35,308
It's her father's clock.
1051
00:59:35,599 --> 00:59:37,199
I see. From the auction?
1052
00:59:37,326 --> 00:59:39,326
Yes.
- Where shall we put it?
1053
00:59:40,083 --> 00:59:42,751
The letter is on my desk at the bank,
Herr Kruse.
1054
00:59:42,818 --> 00:59:44,321
The address is on the envelope.
1055
00:59:44,669 --> 00:59:45,990
After delivery
you'll come back here at once.
1056
00:59:46,037 --> 00:59:47,931
I'll be quick, Director.
- Very well.
1057
00:59:48,615 --> 00:59:49,415
Well?
1058
00:59:50,005 --> 00:59:51,071
What's this letter?
1059
00:59:51,279 --> 00:59:53,685
That doesn't concern you, my child.
- Don't send that letter.
1060
00:59:53,771 --> 00:59:54,669
I'm begging you.
1061
00:59:54,763 --> 00:59:56,062
I'm begging you.
1062
00:59:56,123 --> 00:59:57,989
Now we'll close the subject.
1063
01:00:03,513 --> 01:00:05,046
Look Robert, your surprise.
1064
01:00:05,232 --> 01:00:06,499
I see, there it is.
1065
01:00:07,044 --> 01:00:08,863
Very pretty.
Good evening, Doctor.
1066
01:00:09,568 --> 01:00:11,831
Dr. Rank brought it as a gift.
1067
01:00:11,990 --> 01:00:13,656
How so? A gift from Rank?
1068
01:00:13,700 --> 01:00:15,419
But you told me you bought it yourself.
- I did.
1069
01:00:15,458 --> 01:00:16,592
Indeed. But I ...
1070
01:00:16,724 --> 01:00:18,238
I beat her to it.
1071
01:00:18,341 --> 01:00:20,701
So you too were at the auction?
- No.
1072
01:00:20,989 --> 01:00:21,810
That is ...
1073
01:00:21,865 --> 01:00:23,465
he was.
- We met there.
1074
01:00:23,654 --> 01:00:24,801
I see.
1075
01:00:25,373 --> 01:00:26,173
Well ...
1076
01:00:27,138 --> 01:00:29,318
Director, the president has just arrived.
1077
01:00:29,380 --> 01:00:30,514
I see. Thank you.
1078
01:00:31,583 --> 01:00:32,850
Come with me, Nora.
1079
01:00:33,458 --> 01:00:35,370
One two three
1080
01:00:36,474 --> 01:00:37,282
Alvine!
1081
01:00:37,326 --> 01:00:38,839
There you are, Herr Tönnesen.
1082
01:00:38,990 --> 01:00:41,133
And in the future I'll say
"à la bonheur".
1083
01:00:41,419 --> 01:00:46,396
I've always longed to invite you
to an intimate supper,
only plain and wholesome food ...
1084
01:00:46,435 --> 01:00:49,146
I can see you didn't spare any expenses.
1085
01:00:49,904 --> 01:00:52,554
Let me ask you, Madame,
will it be just the two of us?
1086
01:00:52,732 --> 01:00:53,532
Absolutely.
1087
01:00:54,287 --> 01:00:56,703
My passion knows no bounds.
1088
01:01:00,177 --> 01:01:01,310
Is the director at home?
1089
01:01:01,513 --> 01:01:02,683
Of course he is, Herr Brack.
1090
01:01:02,951 --> 01:01:04,885
The Director gives a reception tonight.
1091
01:01:05,170 --> 01:01:06,961
I myself delivered the invitations.
1092
01:01:07,131 --> 01:01:10,092
The Mayor will be there,
the Commissioner, the President of the Bank.
1093
01:01:10,131 --> 01:01:11,528
It'll be a grand affair.
1094
01:01:11,771 --> 01:01:12,571
Really?
1095
01:01:13,037 --> 01:01:15,050
The Director gives a reception.
1096
01:01:15,967 --> 01:01:16,767
Thank you.
1097
01:01:47,291 --> 01:01:48,091
Madame.
1098
01:01:48,276 --> 01:01:50,291
The dinner was excellent, delicious,
as usual.
1099
01:01:50,502 --> 01:01:51,302
Thank you.
1100
01:01:51,596 --> 01:01:52,396
Madame.
1101
01:01:53,151 --> 01:01:54,782
In fact, I'm a painter.
1102
01:01:55,143 --> 01:01:58,206
An artist.
My specialty are seascapes.
1103
01:01:58,432 --> 01:01:59,418
"See-scapes"?
1104
01:01:59,565 --> 01:02:02,227
Well, they enable you "to see".
1105
01:02:02,299 --> 01:02:03,899
I understand.
Painted by hand?
1106
01:02:04,323 --> 01:02:08,232
Madame, I also to paint with my foot,
but that costs twice as much.
1107
01:02:09,026 --> 01:02:12,502
What on earth ...
You're as cheeky as my Otto.
1108
01:02:12,604 --> 01:02:15,198
Your husband?
- No, my youngest.
1109
01:02:17,712 --> 01:02:19,846
You forgot something, Madame?
- Yes. - May I fetch it?
1110
01:02:19,924 --> 01:02:21,910
No, I'll fetch it myself.
1111
01:02:23,431 --> 01:02:24,954
Well, Bank Director?
1112
01:02:25,158 --> 01:02:26,407
Do you like our party?
1113
01:02:26,572 --> 01:02:27,372
Very much.
1114
01:02:35,289 --> 01:02:36,837
I don't understand you,
Frau Alvine.
1115
01:02:36,969 --> 01:02:40,561
When you know what you want,
and hold on to it, then you succeed.
1116
01:02:40,735 --> 01:02:42,207
A bit of luck is needed too.
1117
01:02:42,352 --> 01:02:44,829
Luck? What for?
Am I right, Balthazar?
1118
01:02:45,000 --> 01:02:47,249
Tonight it's like the balls
at the old Röcklitz's.
1119
01:02:47,274 --> 01:02:48,474
Exactly, Director.
1120
01:02:50,188 --> 01:02:51,054
Sir?
1121
01:02:51,258 --> 01:02:54,925
No, my dear Balthazar,
I'd rather have another liquor.
1122
01:02:57,633 --> 01:02:58,843
Here you are, Herr Brandt.
1123
01:02:58,914 --> 01:02:59,714
Thank you.
1124
01:03:01,602 --> 01:03:03,197
A question to destiny:
1125
01:03:03,320 --> 01:03:04,953
Who wants to try his luck with me?
1126
01:03:05,031 --> 01:03:07,374
- Commissioner? - With pleasure.
- ... with Madame!
1127
01:03:07,820 --> 01:03:09,702
Let's see what'll be the result.
1128
01:03:09,852 --> 01:03:11,618
Well, colleague,
feeling melancholic?
1129
01:03:12,117 --> 01:03:12,976
How do you mean?
1130
01:03:13,039 --> 01:03:14,515
But you're right.
1131
01:03:14,602 --> 01:03:18,206
If all women were the picture of health
like our esteemed hostess
1132
01:03:18,344 --> 01:03:21,804
then we doctors
would really be out of our jobs.
1133
01:03:21,992 --> 01:03:23,945
But now it's your husband's turn,
Madame.
1134
01:03:24,047 --> 01:03:25,929
Yes! Yes!
- Where is Robert?
1135
01:03:26,047 --> 01:03:27,258
Fetch him.
1136
01:03:28,336 --> 01:03:29,136
There he is.
1137
01:03:29,188 --> 01:03:30,188
My dear Helmer.
1138
01:03:30,344 --> 01:03:32,811
Excuse me, President.
A little game.
1139
01:03:33,039 --> 01:03:34,992
One moment. Allow me.
1140
01:03:35,031 --> 01:03:37,313
Robert,
do you want to try your luck with me?
1141
01:03:37,524 --> 01:03:40,543
- Don't be afraid,
there's only a small explosion.
- Come on.
1142
01:03:40,609 --> 01:03:41,454
Well?
1143
01:03:41,479 --> 01:03:42,353
One.
1144
01:03:42,711 --> 01:03:43,523
Two.
1145
01:03:43,570 --> 01:03:44,370
Three.
1146
01:03:49,422 --> 01:03:50,755
What did I tell you?
1147
01:03:50,836 --> 01:03:52,859
Two hearts entwined.
1148
01:03:52,905 --> 01:03:54,029
What more could one ask for?
1149
01:03:54,125 --> 01:03:56,468
And now give each other a kiss,
will you?
1150
01:03:56,726 --> 01:04:00,298
Go ahead, my boy,
show us a happily married young couple.
1151
01:04:08,531 --> 01:04:11,724
Ladies and gentlemen, if you please,
my wife will now give a little performance.
1152
01:04:11,797 --> 01:04:12,953
I hope you don't mind, Nora?
1153
01:04:14,156 --> 01:04:15,809
She'll be a real dancer.
1154
01:04:15,953 --> 01:04:18,413
We brought the costume
from our cruise in the Mediterranean.
1155
01:04:18,508 --> 01:04:19,308
Please, Nora.
1156
01:05:24,707 --> 01:05:26,494
Good evening, Director Helmer.
1157
01:05:26,941 --> 01:05:27,741
Herr Brack?
1158
01:05:27,894 --> 01:05:28,694
You?
1159
01:05:29,074 --> 01:05:30,541
I thank you for your letter.
1160
01:05:32,509 --> 01:05:33,309
Oh!
1161
01:05:33,572 --> 01:05:35,354
Herr Brack.
Please introduce us.
1162
01:05:35,455 --> 01:05:37,878
Councilor Brack,
Bank President Achelis.
1163
01:05:38,017 --> 01:05:39,884
It's a pleasure to meet you.
1164
01:05:40,142 --> 01:05:41,808
Even though you're a bit late.
1165
01:05:42,213 --> 01:05:43,013
Forgive me.
1166
01:05:43,900 --> 01:05:44,845
I had some work to do.
1167
01:05:44,884 --> 01:05:48,914
That's jolly good of you, my friend,
you've come to celebrate with us,
1168
01:05:48,986 --> 01:05:50,939
a human amongst humans.
1169
01:05:51,588 --> 01:05:53,587
My insider tip for tonight: the punch.
1170
01:05:53,634 --> 01:05:54,586
The punch, excellent.
1171
01:05:54,642 --> 01:05:56,581
Our dear Helmer has put in an effort.
1172
01:05:57,353 --> 01:05:58,353
I thank you.
1173
01:06:02,259 --> 01:06:06,644
You remember, dear President,
this morning, at the conference.
1174
01:06:06,767 --> 01:06:08,099
A distinguished appearance.
1175
01:06:08,213 --> 01:06:09,220
Yes, absolutely.
1176
01:06:09,330 --> 01:06:10,130
Brack.
1177
01:06:11,400 --> 01:06:15,586
Thank you, dear Helmer,
that you've picked up my suggestion,
that was big of you.
1178
01:06:15,822 --> 01:06:16,622
Look here.
1179
01:06:19,447 --> 01:06:20,314
For the kids.
1180
01:06:20,548 --> 01:06:22,196
This is wonderful.
1181
01:06:22,291 --> 01:06:25,357
Now I know
where I can put that thing, the ...
1182
01:06:25,462 --> 01:06:27,775
Come on.
1183
01:06:28,040 --> 01:06:29,642
You're sweet.
1184
01:06:31,181 --> 01:06:31,981
Brack
1185
01:06:33,720 --> 01:06:35,244
What a strange man.
1186
01:06:35,634 --> 01:06:37,101
Let me compliment you.
1187
01:06:37,869 --> 01:06:40,383
What Robert has achieved,
he owes mostly to you.
1188
01:06:41,439 --> 01:06:43,673
And now I'm superfluous.
1189
01:06:44,291 --> 01:06:45,611
But my dear Frau Helmer.
1190
01:06:45,697 --> 01:06:46,497
Brack
1191
01:06:47,907 --> 01:06:48,720
Herr Brack?
1192
01:06:48,783 --> 01:06:50,819
Ah, Doctor Rank, isn't it?
1193
01:06:50,963 --> 01:06:52,763
I already had the pleasure.
1194
01:06:55,838 --> 01:06:57,309
... simply marvelous
1195
01:06:57,447 --> 01:06:58,815
Come along, girls.
1196
01:06:58,869 --> 01:07:02,407
You're right, Frau Helmer,
one mustn't leave the men alone too long.
1197
01:07:04,650 --> 01:07:05,450
You?
1198
01:07:06,259 --> 01:07:07,857
What's the matter, Frau Helmer?
1199
01:07:11,361 --> 01:07:13,529
What do you want here,
for Heaven's sake?
1200
01:07:14,345 --> 01:07:16,102
Believe me, I've tried everything,
1201
01:07:16,330 --> 01:07:20,587
I've talked to my husband,
but he doesn't want to.
What else could I do?
1202
01:07:21,931 --> 01:07:23,601
And he's written to you, hasn't he?
1203
01:07:23,720 --> 01:07:24,818
A letter, just now.
1204
01:07:25,345 --> 01:07:26,812
Then why are you here?
1205
01:07:27,205 --> 01:07:29,200
You'll talk once more
to your husband tonight.
1206
01:07:29,509 --> 01:07:30,751
Are you going to force me?
1207
01:07:30,790 --> 01:07:31,477
Yes.
1208
01:07:31,517 --> 01:07:32,985
How dare you!
1209
01:07:33,119 --> 01:07:38,962
I dare to remind you that the same crime
Bank Director Helmer reproaches me of,
was also committed by his wife.
1210
01:07:39,603 --> 01:07:41,512
You forged your father's signature.
1211
01:07:41,884 --> 01:07:44,218
At a time when he was already dead.
1212
01:07:44,377 --> 01:07:47,510
On an IOU
for which I paid you 2.000 marks.
1213
01:07:49,361 --> 01:07:50,815
Madame, we've been looking for you.
1214
01:07:50,970 --> 01:07:53,415
We've picked the music
and the orchestra is ready.
1215
01:07:53,470 --> 01:07:56,173
And we're the party's delegation
to escort you formally.
1216
01:07:56,205 --> 01:07:58,765
No, I can't right now.
1217
01:07:59,134 --> 01:08:00,088
Maybe later.
1218
01:08:00,127 --> 01:08:02,370
But Madame, please!
1219
01:08:04,119 --> 01:08:05,118
Ah, here you are?
1220
01:08:05,189 --> 01:08:05,989
Robert!
1221
01:08:06,095 --> 01:08:07,189
Well ...
1222
01:08:07,808 --> 01:08:09,354
Now I'm ready.
1223
01:08:09,642 --> 01:08:13,996
But you must watch my dance.
Come with me, Robert.
1224
01:08:14,798 --> 01:08:16,398
It would be best, Madame,
1225
01:08:16,587 --> 01:08:18,387
if you stayed alone for a while now.
1226
01:08:18,822 --> 01:08:21,104
It all was a bit too much for you tonight.
1227
01:08:21,462 --> 01:08:22,662
Thank you, Doctor.
1228
01:10:50,855 --> 01:10:53,690
An encore, Madame.
It was charming.
1229
01:10:53,925 --> 01:10:56,131
Maybe later.
1230
01:10:56,191 --> 01:10:59,052
Now everybody for the polonaise.
1231
01:11:00,621 --> 01:11:02,818
If you please, the polonaise.
1232
01:11:29,776 --> 01:11:30,754
Madame ...
1233
01:11:32,440 --> 01:11:34,115
When we were interrupted a while ago,
1234
01:11:34,487 --> 01:11:36,306
what you accused me of ...
1235
01:11:37,792 --> 01:11:39,258
But that's ridiculous!
1236
01:11:40,338 --> 01:11:41,887
How can you say such a thing?
1237
01:11:42,510 --> 01:11:44,777
You must prove this.
1238
01:11:46,479 --> 01:11:48,346
You know this clock, Madame?
1239
01:11:49,768 --> 01:11:50,568
I do.
1240
01:11:51,627 --> 01:11:54,641
A year ago I found this letter
inside the clock.
1241
01:11:55,971 --> 01:12:00,660
In this letter you asked for your father's forgiveness
that you signed my IOU with his name.
1242
01:12:00,956 --> 01:12:01,756
Is this true?
1243
01:12:07,846 --> 01:12:08,646
Yes.
1244
01:12:09,042 --> 01:12:09,842
Very well.
1245
01:12:11,252 --> 01:12:13,252
I'll only leave this reception
1246
01:12:13,963 --> 01:12:15,947
after you've spoken to your husband.
1247
01:12:16,971 --> 01:12:17,771
Herr Brack!
1248
01:12:18,284 --> 01:12:19,586
I'm begging you.
1249
01:12:23,940 --> 01:12:24,740
Yes.
1250
01:12:27,579 --> 01:12:28,425
Yes.
1251
01:12:30,423 --> 01:12:31,223
Here she is.
1252
01:12:33,783 --> 01:12:36,583
The Commissioner would like to ...
- Madame, allow me ...
1253
01:12:36,728 --> 01:12:37,528
Thank you,
1254
01:12:37,884 --> 01:12:39,351
but you must excuse me.
1255
01:12:40,338 --> 01:12:41,138
Robert,
1256
01:12:41,556 --> 01:12:42,446
I must talk to you.
1257
01:12:42,533 --> 01:12:43,570
Not now.
1258
01:12:43,689 --> 01:12:44,489
Robert!
1259
01:12:44,955 --> 01:12:47,291
Madame, we must get ready, otherwise ...
1260
01:12:47,728 --> 01:12:49,798
Don't be angry, Commissioner, but ...
1261
01:12:50,033 --> 01:12:51,931
I feel so dizzy.
1262
01:12:52,666 --> 01:12:54,399
All that dancing right now ...
1263
01:12:54,713 --> 01:12:55,775
???
1264
01:12:56,158 --> 01:12:57,868
Don't stand, sit down, Madame.
1265
01:12:57,963 --> 01:13:00,019
Balthazar, a glass.
1266
01:13:01,713 --> 01:13:03,478
This will perk you up, Madame.
1267
01:13:03,634 --> 01:13:04,439
Yes.
1268
01:13:04,485 --> 01:13:07,789
Possibly, Herr Brack, the tone of my letter
was a bit too severe.
1269
01:13:07,852 --> 01:13:10,356
- Thank you.
- Indeed it was. - But now ...
1270
01:13:11,126 --> 01:13:13,906
It's useless to expect
a different attitude from me.
1271
01:13:14,579 --> 01:13:17,675
- My principles don't allow ...
- Then you'll have to change your principles.
1272
01:13:17,805 --> 01:13:18,739
What was that?
1273
01:13:19,407 --> 01:13:21,274
You'll do what I ask you to.
1274
01:13:21,977 --> 01:13:22,980
Listen to me, Herr Brack.
1275
01:13:23,126 --> 01:13:24,109
You're going too far.
1276
01:13:24,462 --> 01:13:25,477
How dare you!
1277
01:13:25,876 --> 01:13:28,001
First you try to influence me through my wife.
1278
01:13:28,048 --> 01:13:30,239
Then you intrude into my home
without being invited.
1279
01:13:30,383 --> 01:13:32,438
What on earth gives you the right ...
Robert!
1280
01:13:32,493 --> 01:13:33,293
Robert!
1281
01:13:35,735 --> 01:13:37,468
I'd like to talk to you please.
1282
01:13:38,165 --> 01:13:41,417
What gives me the right, Director Helmer?
- One moment.
1283
01:13:52,343 --> 01:13:54,135
Explain yourself clearly, Nora.
1284
01:13:54,304 --> 01:13:56,770
What's the matter?
What do you want?
1285
01:14:00,850 --> 01:14:02,680
I only wanted to ...
1286
01:14:03,241 --> 01:14:04,108
I thought ...
1287
01:14:04,827 --> 01:14:07,924
you can't leave the guests alone for so long.
1288
01:14:11,944 --> 01:14:12,744
At last.
1289
01:14:13,069 --> 01:14:14,663
He seems to have understood me now.
1290
01:14:24,733 --> 01:14:26,045
How could I have guess this?
1291
01:14:26,231 --> 01:14:27,326
You* in this house?
[*Du]
1292
01:14:27,381 --> 01:14:29,313
I belong to this house.
1293
01:14:30,428 --> 01:14:31,228
How so?
1294
01:14:31,927 --> 01:14:32,737
You?
1295
01:14:32,772 --> 01:14:34,448
Didn't you know?
1296
01:14:35,647 --> 01:14:36,447
No.
1297
01:14:36,756 --> 01:14:37,556
How could I?
1298
01:14:39,178 --> 01:14:42,701
Ever since I've been back from ???
I've tried to find you everywhere.
1299
01:14:43,889 --> 01:14:45,011
I also wrote.
1300
01:14:45,920 --> 01:14:46,987
At the time too.
1301
01:14:47,483 --> 01:14:48,549
Again and again.
1302
01:14:49,592 --> 01:14:52,881
So I finally supposed you ...
- I married Helmer at the time.
1303
01:14:52,936 --> 01:14:53,736
Helmer?
1304
01:14:53,850 --> 01:14:56,116
Yes, Captain Helmer, you knew him.
1305
01:14:56,326 --> 01:14:57,532
Oh, him.
1306
01:14:59,186 --> 01:15:00,252
You married him?
1307
01:15:00,623 --> 01:15:02,490
Yes, he was very good to me.
1308
01:15:04,264 --> 01:15:07,064
Perhaps I would have been ruined without him.
1309
01:15:10,631 --> 01:15:12,231
Because I abandoned you.
1310
01:15:12,506 --> 01:15:13,306
Right?
1311
01:15:15,006 --> 01:15:16,406
That's all forgotten.
1312
01:15:21,324 --> 01:15:23,924
Robert was so upset right now.
- Robert?
1313
01:15:25,051 --> 01:15:25,851
How so?
1314
01:15:26,933 --> 01:15:28,290
Then the bank director is ...
1315
01:15:28,660 --> 01:15:29,460
Yes.
1316
01:15:30,738 --> 01:15:32,252
Robert is my son.
1317
01:15:34,605 --> 01:15:36,224
You're his mother.
1318
01:15:36,762 --> 01:15:37,562
Yes.
1319
01:15:39,347 --> 01:15:40,452
Strange.
1320
01:15:50,816 --> 01:15:52,157
Herr Rank, I must talk to you.
1321
01:15:52,308 --> 01:15:53,721
Something awful.
- Brack?
1322
01:15:53,879 --> 01:15:55,316
I'm terribly afraid.
1323
01:15:59,613 --> 01:16:00,880
Yes, Herr Brack?
1324
01:16:04,019 --> 01:16:05,519
My hat and coat.
- Yes sir.
1325
01:16:13,801 --> 01:16:16,667
Please give a message to Director Helmer.
1326
01:16:16,691 --> 01:16:17,595
Of course, Herr Brack.
1327
01:16:21,058 --> 01:16:23,280
A waltz. Please, a waltz.
1328
01:16:36,924 --> 01:16:39,501
I haven't told you everything this afternoon.
1329
01:16:40,518 --> 01:16:42,495
Brack holds me in his power.
1330
01:17:07,480 --> 01:17:08,435
Labsaal!
1331
01:17:15,129 --> 01:17:15,929
Labsaal!
1332
01:17:18,941 --> 01:17:20,288
Yes, Herr Brack?
1333
01:17:20,558 --> 01:17:22,349
The depot is filthy.
1334
01:17:22,801 --> 01:17:24,855
Filth and dirt everywhere.
1335
01:17:24,933 --> 01:17:28,107
I'll see to it,
first think in the morning ...
1336
01:17:28,480 --> 01:17:29,414
in the morning ...
1337
01:17:32,215 --> 01:17:33,422
Anything else?
1338
01:17:34,051 --> 01:17:34,851
No.
1339
01:17:43,551 --> 01:17:45,439
There's no other way out.
1340
01:17:45,629 --> 01:17:47,381
I must talk to Robert.
1341
01:17:47,699 --> 01:17:48,581
Even tonight.
1342
01:17:48,660 --> 01:17:50,473
I beg you not to be hasty.
1343
01:17:50,504 --> 01:17:52,093
But what about Brack?
1344
01:17:52,496 --> 01:17:55,104
I don't want him to learn about it
in that ugly manner.
1345
01:17:55,238 --> 01:17:58,465
Tonight he'll do nothing,
otherwise he wouldn't have left.
1346
01:17:58,715 --> 01:18:00,115
You think so?
- Yes.
1347
01:18:00,863 --> 01:18:02,218
I only wonder ...
1348
01:18:02,863 --> 01:18:04,486
what Robert's reaction will be.
1349
01:18:05,137 --> 01:18:07,831
Well Balthazar,
you're relieved too that it's over?
1350
01:18:07,894 --> 01:18:08,581
Relieved.
1351
01:18:08,660 --> 01:18:11,037
You go to bed now.
All this can be cleared tomorrow.
1352
01:18:11,223 --> 01:18:12,843
Very well, Director.
1353
01:18:14,754 --> 01:18:17,820
Isn't it nice
that Madame got back her clock?
1354
01:18:18,223 --> 01:18:21,803
That was very considerate
on the part of Dr. Rank.
1355
01:18:21,863 --> 01:18:23,596
Certainly. A pretty piece.
1356
01:18:23,871 --> 01:18:25,060
And expensive.
1357
01:18:25,535 --> 01:18:26,855
2.000 marks
1358
01:18:27,129 --> 01:18:28,714
Dr. Rank paid for it.
1359
01:18:28,816 --> 01:18:29,616
Really?
1360
01:18:30,418 --> 01:18:31,968
Good night, Director.
- Good night.
1361
01:18:35,988 --> 01:18:39,521
I wish I could tear that piece of paper
into shreds.
1362
01:18:40,504 --> 01:18:43,053
But Robert will understand me,
I'm sure he will.
1363
01:18:43,512 --> 01:18:44,578
He will, Doctor.
1364
01:18:45,129 --> 01:18:47,184
You're wrong about Robert,
he can be generous.
1365
01:18:47,387 --> 01:18:49,870
When it gets serious,
you can count on Robert.
1366
01:18:50,301 --> 01:18:51,434
I'm sure you can.
1367
01:18:52,199 --> 01:18:53,674
He'll stick to me.
1368
01:18:54,480 --> 01:18:55,622
Believe me.
1369
01:18:56,246 --> 01:18:57,559
I hope so.
1370
01:18:58,957 --> 01:19:00,290
Nora, where are you?
1371
01:19:00,394 --> 01:19:01,461
In here, Robert.
1372
01:19:02,058 --> 01:19:05,287
Promise me one thing, Nora.
If things don't work out the way you hope,
1373
01:19:05,355 --> 01:19:06,453
come to me.
1374
01:19:07,738 --> 01:19:09,368
Nora, where were you?
1375
01:19:09,629 --> 01:19:11,525
And the Doctor too is still here.
1376
01:19:11,590 --> 01:19:13,504
I've kept Nora company for a bit.
1377
01:19:13,582 --> 01:19:16,766
But now I'll leave.
- But Doctor! - It's late.
1378
01:19:17,105 --> 01:19:18,639
And Nora must be tired.
1379
01:19:19,433 --> 01:19:21,469
It's been a grand evening, Doctor, wasn't it?
1380
01:19:21,926 --> 01:19:23,538
I've been excellently entertained.
1381
01:19:23,871 --> 01:19:25,134
Good night.
- Good night.
1382
01:19:27,777 --> 01:19:29,031
Show the doctor to the door.
1383
01:19:29,223 --> 01:19:31,248
And don't forget to polish your stars.
1384
01:19:31,738 --> 01:19:32,538
Thank you.
1385
01:19:32,957 --> 01:19:33,949
I'll try to.
1386
01:19:37,543 --> 01:19:38,609
Those bachelors...
1387
01:19:38,699 --> 01:19:40,323
They never find their way home.
1388
01:19:40,793 --> 01:19:41,956
I can understand.
1389
01:19:42,316 --> 01:19:44,167
They're reluctant to return to their cold beds.
1390
01:19:45,996 --> 01:19:48,418
They don't know how nice it is
to be married
1391
01:19:49,238 --> 01:19:50,371
to such a sweet
1392
01:19:50,887 --> 01:19:51,894
little wife.
1393
01:19:55,308 --> 01:19:56,108
Director?
1394
01:19:56,496 --> 01:19:57,563
Yes?
- Director
1395
01:19:57,715 --> 01:19:59,503
I almost forgot.
1396
01:20:00,754 --> 01:20:04,885
Herr Brack told me he'll see the Director
tomorrow morning at the bank.
1397
01:20:05,019 --> 01:20:06,128
Will he?
1398
01:20:06,653 --> 01:20:08,230
I don't care. Very well.
1399
01:20:08,574 --> 01:20:11,508
Turn off the lights, Kruse,
and good night.
1400
01:20:14,145 --> 01:20:17,744
How would you like it, Nora,
if we moved to Berlin in a year?
1401
01:20:18,309 --> 01:20:20,109
Member of the Head Offices.
1402
01:20:22,184 --> 01:20:24,451
By the way, that's quite probable.
1403
01:20:25,489 --> 01:20:27,289
The President made to me...
1404
01:20:27,949 --> 01:20:30,197
a charming man, really charming-
1405
01:20:30,317 --> 01:20:32,853
he made certain allusions and
1406
01:20:33,379 --> 01:20:35,020
I was all ears.
1407
01:20:48,299 --> 01:20:49,384
Two o'clock.
1408
01:20:50,080 --> 01:20:53,598
From 8 to 2.
And nobody getting bored!
1409
01:20:54,275 --> 01:20:55,347
By the way, that Rank ...
1410
01:20:55,588 --> 01:20:56,454
a strange man ...
1411
01:20:57,072 --> 01:20:59,412
He must be very careless with his money.
1412
01:21:07,400 --> 01:21:10,051
The Bank Director is always anticipating.
1413
01:21:10,619 --> 01:21:12,885
The Bank Director retiring to bed.
1414
01:21:12,970 --> 01:21:15,837
And Madame won't keep him waiting too long.
1415
01:21:26,594 --> 01:21:27,615
A pretty melody.
1416
01:21:29,587 --> 01:21:31,299
And you danced beautifully, Nora.
1417
01:21:31,391 --> 01:21:33,460
By the way, the President was delighted.
1418
01:21:38,970 --> 01:21:40,818
Those new shoes.
1419
01:21:42,993 --> 01:21:43,860
Here already?
1420
01:21:47,134 --> 01:21:48,600
You're looking pretty.
1421
01:21:50,009 --> 01:21:51,585
I must talk to you, Robert.
1422
01:21:51,805 --> 01:21:54,150
Talk to me? Now?
But Nora!
1423
01:21:54,524 --> 01:21:57,391
You must listen to me now, Robert.
Please!
1424
01:21:59,727 --> 01:22:00,927
What's the matter?
1425
01:22:05,579 --> 01:22:07,979
Tomorrow morning Brack will see you.
1426
01:22:08,509 --> 01:22:09,701
I know what he wants.
1427
01:22:10,243 --> 01:22:11,493
He wants to blackmail you.
1428
01:22:11,587 --> 01:22:12,845
Blackmail me?
1429
01:22:12,931 --> 01:22:15,931
No way!
- Yes he will. And he's capable too.
1430
01:22:16,118 --> 01:22:17,918
Because he holds an IOU.
1431
01:22:18,423 --> 01:22:19,223
How so?
1432
01:22:19,697 --> 01:22:20,742
An IOU?
1433
01:22:21,626 --> 01:22:23,059
From you?
- Yes.
1434
01:22:23,611 --> 01:22:25,077
It happened like this:
1435
01:22:25,298 --> 01:22:26,275
It happened like this:
1436
01:22:27,032 --> 01:22:29,898
He wanted to give me the money at the time
only if I gave him an IOU for it.
1437
01:22:30,118 --> 01:22:33,891
And I needed those 2.000 marks at the time.
1438
01:22:33,947 --> 01:22:35,548
And you haven't pay him back?
1439
01:22:35,579 --> 01:22:37,947
I have. But that's not the point.
1440
01:22:38,517 --> 01:22:39,717
It's only that ...
1441
01:22:41,735 --> 01:22:43,735
I didn't sign the IOU
1442
01:22:44,212 --> 01:22:46,047
with my own name,
1443
01:22:46,407 --> 01:22:47,207
but ...
1444
01:22:49,727 --> 01:22:51,491
with Papa's name.
1445
01:22:52,610 --> 01:22:53,944
With the name of ...
1446
01:22:54,556 --> 01:22:55,356
But why?
1447
01:22:56,079 --> 01:22:57,556
I don't understand?
What did you ...
1448
01:22:57,610 --> 01:22:59,344
Brack wanted the signature,
1449
01:22:59,493 --> 01:23:02,231
Papa's signature.
And Papa was away.
1450
01:23:02,673 --> 01:23:05,688
And I needed the money badly at the time.
1451
01:23:05,837 --> 01:23:07,430
What else could I have done?
1452
01:23:08,798 --> 01:23:12,206
And you signed with your father's name?
1453
01:23:15,001 --> 01:23:15,801
Röcklitz?
1454
01:23:17,243 --> 01:23:18,776
Instead of Nora Helmer?
1455
01:23:19,938 --> 01:23:21,280
And Brack holds this receipt?
1456
01:23:24,384 --> 01:23:25,184
Yes.
1457
01:23:28,751 --> 01:23:30,568
And how does that person know that you ...
1458
01:23:31,259 --> 01:23:34,842
But Papa was already dead at that moment.
1459
01:23:43,923 --> 01:23:44,723
Then ...
1460
01:23:45,220 --> 01:23:47,192
that person has me in his power.
1461
01:23:48,626 --> 01:23:50,626
Then I'm dependant of a crook.
1462
01:23:50,798 --> 01:23:53,864
Robert, I hadn't given it a thought at the time.
1463
01:23:54,196 --> 01:23:59,493
Who could have known this foolishness
would have such consequences?
1464
01:23:59,884 --> 01:24:01,157
You hadn't given it a thought?
1465
01:24:01,274 --> 01:24:03,141
You call this a foolishness?
1466
01:24:03,267 --> 01:24:06,603
You commit an outrageous act
that must ruin your husband.
1467
01:24:06,790 --> 01:24:10,391
And then you tell me calmly
that you've acted foolishly?
1468
01:24:10,548 --> 01:24:11,548
But this is ...
1469
01:24:13,610 --> 01:24:14,410
But Robert,
1470
01:24:16,048 --> 01:24:18,171
I thought you'd understand me.
1471
01:24:18,384 --> 01:24:19,289
Understand you?
1472
01:24:19,384 --> 01:24:20,897
Understand a crime?
1473
01:24:21,095 --> 01:24:22,045
But Robert?
1474
01:24:22,399 --> 01:24:24,333
You'll forgive me, won't you?
1475
01:24:24,806 --> 01:24:25,606
I mean ...
1476
01:24:26,024 --> 01:24:27,691
you'll keep on loving me?
1477
01:24:28,087 --> 01:24:29,642
And help me? Robert?
1478
01:24:29,837 --> 01:24:31,103
And who'll help me?
1479
01:24:31,446 --> 01:24:34,438
I've toiled my whole life,
finally reached a position,
1480
01:24:34,556 --> 01:24:36,580
and now it's all in vain.
And why?
1481
01:24:36,704 --> 01:24:38,800
Because my wife is a criminal.
- Robert!
1482
01:24:38,860 --> 01:24:40,162
Yes, a criminal!
1483
01:24:40,337 --> 01:24:43,003
You forged a signature.
That's a crime.
1484
01:24:43,087 --> 01:24:45,553
My wife. Bank Director Helmer's wife.
1485
01:24:46,032 --> 01:24:49,056
My positon. My reputation.
My whole life. All gone to hell.
1486
01:24:53,329 --> 01:24:54,690
Haven't you forgotten something?
1487
01:24:56,790 --> 01:24:57,590
I mean ...
1488
01:24:58,282 --> 01:25:01,391
Haven't you forgotten something else
you might have lost?
1489
01:25:01,579 --> 01:25:02,379
What?
1490
01:25:04,954 --> 01:25:06,080
Perhaps me?
1491
01:25:06,157 --> 01:25:07,200
I don't understand you.
1492
01:25:07,235 --> 01:25:08,035
No.
1493
01:25:08,626 --> 01:25:10,226
You don't understand me.
1494
01:25:11,102 --> 01:25:12,750
We don't understand each other.
1495
01:25:14,048 --> 01:25:17,048
How often did you tell me
that you loved me.
1496
01:25:17,227 --> 01:25:18,027
And now?
1497
01:25:18,931 --> 01:25:20,864
Where is your great love now?
1498
01:25:21,626 --> 01:25:23,687
It's now that you should have been here for me.
1499
01:25:23,813 --> 01:25:24,613
So what?
1500
01:25:24,884 --> 01:25:26,150
I'm here.
- Where?
1501
01:25:27,626 --> 01:25:29,093
Where are you, Robert?
1502
01:25:29,634 --> 01:25:30,834
I cannot find you.
1503
01:25:31,704 --> 01:25:33,971
I've searched for you for so long.
1504
01:25:34,610 --> 01:25:36,762
But all the time you were only with yourself.
1505
01:25:36,931 --> 01:25:37,731
And I
1506
01:25:37,798 --> 01:25:38,931
remained outside.
1507
01:25:40,017 --> 01:25:40,817
Yes.
1508
01:25:41,220 --> 01:25:44,505
I was good enough for your pleasure,
for your comfort,
1509
01:25:44,681 --> 01:25:45,999
for your vanity,
1510
01:25:46,235 --> 01:25:47,702
but with your own life,
1511
01:25:47,782 --> 01:25:50,182
the things that really concerned you,
1512
01:25:50,774 --> 01:25:52,708
I had nothing to do with that.
1513
01:25:53,563 --> 01:25:55,203
I've tried so hard
1514
01:25:55,806 --> 01:25:58,410
to be a real wife to you.
1515
01:25:59,673 --> 01:26:01,979
But you've always rejected me.
1516
01:26:02,876 --> 01:26:05,300
And that's not a marriage, Robert.
1517
01:26:25,775 --> 01:26:27,909
I told you he'd react like this.
1518
01:26:28,760 --> 01:26:30,923
You've been expecting too much of Robert.
1519
01:26:31,174 --> 01:26:33,432
But he's my husband.
1520
01:26:34,211 --> 01:26:36,213
Why didn't he help me?
1521
01:26:37,047 --> 01:26:39,607
Then he would have had to agree
to Brack's demands.
1522
01:26:40,063 --> 01:26:40,996
And believe me,
1523
01:26:41,422 --> 01:26:44,023
a man like Robert
could never get over such a thing.
1524
01:26:45,079 --> 01:26:50,145
He wouldn't be able to continue his job,
feeling he'd done something wrong.
1525
01:26:51,586 --> 01:26:54,044
And the fact
that it's been your fault, Nora,
1526
01:26:54,438 --> 01:26:55,905
he'll never forget that.
1527
01:26:56,227 --> 01:26:57,027
But
1528
01:26:57,422 --> 01:26:58,889
since we loved each other ...
1529
01:26:59,063 --> 01:27:00,196
Does he love you?
1530
01:27:02,625 --> 01:27:03,492
I don't know.
1531
01:27:05,685 --> 01:27:07,952
We've both made mistakes.
1532
01:27:08,763 --> 01:27:09,563
Nora
1533
01:27:10,123 --> 01:27:10,923
You ...
1534
01:27:11,724 --> 01:27:12,524
I ...
1535
01:27:14,302 --> 01:27:16,924
There's still something
you'll have to explain to me
1536
01:27:29,675 --> 01:27:30,475
Nora?
1537
01:27:31,065 --> 01:27:32,199
What will you do?
1538
01:27:32,753 --> 01:27:33,953
I'll go to Aalsen,
1539
01:27:35,425 --> 01:27:36,935
to our old home.
1540
01:27:40,058 --> 01:27:41,316
Back to Robert?
1541
01:27:41,815 --> 01:27:42,815
I couldn't now.
1542
01:27:43,245 --> 01:27:45,245
Do you have to go back to him?
1543
01:27:50,823 --> 01:27:51,623
Nora
1544
01:27:52,831 --> 01:27:55,342
You once told me I was your only friend.
1545
01:27:56,347 --> 01:27:57,921
But you've known for long.
1546
01:27:58,112 --> 01:28:00,629
My feelings for you
are more than friendship.
1547
01:28:02,784 --> 01:28:04,185
I've kept silent till now.
1548
01:28:04,753 --> 01:28:05,553
But today ...
1549
01:28:06,081 --> 01:28:07,620
A pity, Doctor.
1550
01:28:09,378 --> 01:28:11,323
That I love you, Nora?
1551
01:28:13,081 --> 01:28:13,881
No.
1552
01:28:14,401 --> 01:28:15,735
That you've told me.
1553
01:28:16,269 --> 01:28:17,755
You shouldn't have told me.
1554
01:28:18,347 --> 01:28:20,833
Everything was perfect between us.
1555
01:28:20,940 --> 01:28:24,207
Now most of all
I have a right to tell you, Nora.
1556
01:28:25,183 --> 01:28:27,116
As long as you were happy ...
1557
01:28:28,862 --> 01:28:29,904
But now ...
1558
01:28:36,787 --> 01:28:38,320
I don't understand you.
1559
01:28:43,107 --> 01:28:45,307
Do you know that I'm about to ...
1560
01:28:46,279 --> 01:28:47,678
end it all.
1561
01:28:51,341 --> 01:28:52,141
End what?
1562
01:28:54,404 --> 01:28:56,482
Doctor!
1563
01:28:56,773 --> 01:28:58,171
You know that I'm ill.
1564
01:28:58,961 --> 01:29:01,094
But you don't know how ill I am.
1565
01:29:03,703 --> 01:29:05,836
They gave me another six months.
1566
01:29:07,226 --> 01:29:09,312
Please Nora, never mention it to anybody.
1567
01:29:32,828 --> 01:29:34,675
I would have left
without any fuss.
1568
01:29:35,820 --> 01:29:37,507
But now I want to ask something of you.
1569
01:29:38,406 --> 01:29:40,339
Devote your next weeks to me.
1570
01:29:40,843 --> 01:29:41,938
Let's travel.
1571
01:29:42,882 --> 01:29:43,682
I know.
1572
01:29:43,921 --> 01:29:45,121
You don't love me,
1573
01:29:45,171 --> 01:29:47,105
even if I were a healthy man.
1574
01:29:48,195 --> 01:29:51,016
But with you I want to see
the world once more,
1575
01:29:51,296 --> 01:29:52,859
before it'll vanish for me.
1576
01:29:53,312 --> 01:29:54,112
I can't.
1577
01:29:55,328 --> 01:29:56,413
Forgive me.
1578
01:29:57,421 --> 01:30:00,088
But if I went with you now
I'd lose Robert.
1579
01:30:00,406 --> 01:30:02,059
And I mustn't lose Robert.
1580
01:30:02,117 --> 01:30:03,935
But Robert is ...
- You see, Doctor,
1581
01:30:04,078 --> 01:30:06,744
there are people one cares about,
1582
01:30:08,140 --> 01:30:09,609
with all one's heart.
1583
01:30:10,835 --> 01:30:13,235
Then there are the people one loves.
1584
01:30:13,523 --> 01:30:14,921
And I love Robert.
1585
01:30:15,367 --> 01:30:16,633
More than anything.
1586
01:30:17,171 --> 01:30:18,638
And I'll wait for him.
1587
01:30:26,862 --> 01:30:29,129
You want to leave for Aalsen today?
1588
01:30:30,464 --> 01:30:31,264
Yes.
1589
01:30:32,362 --> 01:30:33,162
Yes.
1590
01:30:35,722 --> 01:30:37,122
With the first train.
1591
01:30:37,495 --> 01:30:39,553
I'll take you to the station.
- No, thank you.
1592
01:30:40,464 --> 01:30:41,864
You want to be alone.
1593
01:30:42,472 --> 01:30:43,672
I understand that.
1594
01:30:44,987 --> 01:30:46,765
Say hello to the old nest,
1595
01:30:47,362 --> 01:30:48,162
to the bridge,
1596
01:30:48,831 --> 01:30:49,631
to the beach.
1597
01:30:52,276 --> 01:30:53,722
It'll be a beautiful day.
1598
01:30:55,128 --> 01:30:57,294
The night is clear.
1599
01:31:52,627 --> 01:31:53,777
My wife is here.
1600
01:31:55,080 --> 01:31:56,080
She is. I know.
1601
01:31:56,580 --> 01:31:57,580
Please look around.
1602
01:32:04,432 --> 01:32:06,365
My apartment has three rooms.
1603
01:32:17,362 --> 01:32:18,422
Forgive me, Doctor,
1604
01:32:18,690 --> 01:32:19,701
I'm so excited.
1605
01:32:20,088 --> 01:32:20,955
Nora has left.
1606
01:32:21,447 --> 01:32:22,676
I thought she'd be here.
1607
01:32:23,244 --> 01:32:24,111
She was here.
1608
01:32:25,565 --> 01:32:26,365
So she was!
1609
01:32:26,924 --> 01:32:27,724
I knew it.
1610
01:32:28,135 --> 01:32:29,266
I've always known it.
1611
01:32:29,401 --> 01:32:31,404
You've had it easy
with my ridiculous confidence.
1612
01:32:31,432 --> 01:32:32,907
And so had Nora!
- Shut up!
1613
01:32:36,252 --> 01:32:38,020
She was here and told me everything.
1614
01:32:41,041 --> 01:32:42,721
Do you know that your wife loves you?
1615
01:32:43,112 --> 01:32:44,245
Loves me?
- Yes.
1616
01:32:44,565 --> 01:32:45,930
I'm surprised too.
1617
01:32:45,987 --> 01:32:47,830
She loves me and forges signatures.
- And why did she do it?
1618
01:32:47,893 --> 01:32:49,618
How should I know how she spent the money?
1619
01:32:49,697 --> 01:32:50,631
But I know it.
1620
01:32:51,369 --> 01:32:53,714
She spent it
so that you could be well again, you fool.
1621
01:32:53,877 --> 01:32:56,635
Because I told her
that otherwise you'd die.
1622
01:32:56,908 --> 01:32:57,961
Let me finish.
1623
01:33:00,299 --> 01:33:02,034
You are so incredibly fortunate
1624
01:33:02,666 --> 01:33:04,955
to have a wife
who is entirely devoted to you.
1625
01:33:06,026 --> 01:33:07,226
A woman whose heart
1626
01:33:07,862 --> 01:33:10,995
is the most precious gift
God entrusts to man.
1627
01:33:12,362 --> 01:33:14,838
And this woman, once in her life,
commits a foolishness.
1628
01:33:15,018 --> 01:33:15,818
For you.
1629
01:33:16,283 --> 01:33:17,950
And how do you thank her?
1630
01:33:18,338 --> 01:33:19,271
With mistrust.
1631
01:33:19,737 --> 01:33:20,737
With cowardice.
1632
01:33:21,244 --> 01:33:22,178
With betrayal.
1633
01:33:27,408 --> 01:33:28,542
Where is she now?
1634
01:33:29,604 --> 01:33:30,768
Doctor, please tell me,
1635
01:33:31,072 --> 01:33:32,111
where is she now?
1636
01:33:32,276 --> 01:33:33,142
I don't know.
1637
01:33:35,553 --> 01:33:36,353
I see.
1638
01:33:38,342 --> 01:33:39,808
You don't know either.
1639
01:33:44,045 --> 01:33:44,845
Forgive me.
1640
01:34:15,621 --> 01:34:17,063
Oh, you're the first.
1641
01:34:17,332 --> 01:34:18,567
Good morning, my boy.
1642
01:34:18,605 --> 01:34:19,476
Good morning, Mama.
1643
01:34:19,574 --> 01:34:21,174
Look, isn't this pretty?
1644
01:34:22,160 --> 01:34:23,572
Tönnesens are still asleep.
1645
01:34:23,832 --> 01:34:24,632
Nora too?
1646
01:34:26,113 --> 01:34:27,713
What's the matter?
Are you ill?
1647
01:34:27,965 --> 01:34:28,898
Nora has left.
1648
01:34:29,566 --> 01:34:30,366
Left?
1649
01:34:31,386 --> 01:34:33,100
Why, in Heaven's Name?
1650
01:34:34,652 --> 01:34:35,913
I've lost her.
1651
01:35:03,971 --> 01:35:06,652
It's all my fault, Mama,
I should have forgiven her.
1652
01:35:07,104 --> 01:35:08,104
Forgive her ...
1653
01:35:09,276 --> 01:35:10,948
You should have understood her.
1654
01:35:11,291 --> 01:35:16,730
But she did something which was, by all standards.
an infringement against morals and decency ...
- Those are big words, my boy.
1655
01:35:17,088 --> 01:35:19,356
We all, in your lives,
arrive at a point
1656
01:35:19,666 --> 01:35:22,043
where words alone don't help.
1657
01:35:22,291 --> 01:35:23,549
Are you telling me this, Mama?
1658
01:35:23,705 --> 01:35:25,761
You most of all, who ...
- Yes, Robert.
1659
01:35:26,955 --> 01:35:29,144
I too, once, got lost,
1660
01:35:29,526 --> 01:35:30,326
like Nora.
1661
01:35:31,932 --> 01:35:33,077
And I've learned
1662
01:35:34,080 --> 01:35:35,616
through your father, my boy,
1663
01:35:35,924 --> 01:35:37,257
that love means more than that.
1664
01:35:38,299 --> 01:35:41,975
I think I haven't really known you
till today, Mama.
1665
01:35:42,244 --> 01:35:44,044
We hardly know ourselves.
1666
01:35:44,377 --> 01:35:47,087
How can we judge other people?
1667
01:35:54,705 --> 01:35:55,828
Where are you going?
1668
01:35:55,970 --> 01:35:57,971
To the bank, to resign my position.
1669
01:35:58,041 --> 01:36:01,395
Then Brack will have no more grounds
for his blackmail. - Wait!
1670
01:36:02,026 --> 01:36:03,693
There may be another way out.
1671
01:36:03,736 --> 01:36:05,882
I must, Mama, I owe it to Nora.
- Director?
1672
01:36:05,940 --> 01:36:08,166
What is it?
- From Dr. Rank.
1673
01:36:14,072 --> 01:36:15,021
Where are you going?
1674
01:36:15,111 --> 01:36:16,196
To Nora.
1675
01:36:19,760 --> 01:36:22,510
Nora is in Aalsen.
1676
01:36:32,026 --> 01:36:35,336
I think one mustn't always put the blame on life
1677
01:36:36,393 --> 01:36:38,393
when it's all one's own fault.
1678
01:36:40,119 --> 01:36:42,433
Guilt can be a great misfortune.
1679
01:36:43,104 --> 01:36:45,437
But it can also better us.
1680
01:36:45,885 --> 01:36:46,685
Make us kinder.
1681
01:36:47,932 --> 01:36:48,924
More understanding.
1682
01:36:49,213 --> 01:36:50,733
It's made me hard.
1683
01:36:50,971 --> 01:36:51,837
And powerful.
1684
01:36:52,119 --> 01:36:52,919
And rich.
1685
01:36:52,979 --> 01:36:57,067
Yes, I know, you're sitting in your room,
surrounded by your vaults,
1686
01:36:57,385 --> 01:36:59,452
and they take good care of you.
1687
01:37:00,838 --> 01:37:04,171
But basically you're a ...
- An evil man. Right?
1688
01:37:04,604 --> 01:37:06,260
Come on, say it.
1689
01:37:06,908 --> 01:37:08,436
A poor man.
1690
01:37:10,752 --> 01:37:13,019
You've done all your calculations.
1691
01:37:13,893 --> 01:37:16,839
You wanted to subjugate life with your will.
1692
01:37:17,713 --> 01:37:20,882
And you forgot there exists a power
which is stronger than all of us.
1693
01:37:21,721 --> 01:37:24,284
Which makes us richer
than everything else.
1694
01:37:24,838 --> 01:37:25,638
Yes.
1695
01:37:26,815 --> 01:37:27,615
Our heart.
1696
01:37:29,783 --> 01:37:31,450
We loved each other once.
1697
01:37:35,205 --> 01:37:36,005
You ...
1698
01:37:37,401 --> 01:37:39,658
loved me once.
1699
01:37:41,315 --> 01:37:43,505
I've done you a great wrong, Helene.
1700
01:37:44,455 --> 01:37:45,989
But I've atoned for it.
1701
01:37:46,143 --> 01:37:49,143
I've never had any ill feelings
against you.
1702
01:37:50,119 --> 01:37:52,253
Not at the time,
and not today.
1703
01:37:53,846 --> 01:37:54,646
Johannes.
1704
01:37:58,299 --> 01:38:01,566
Nobody has called me Johannes
since those days.
1705
01:38:17,180 --> 01:38:18,180
Here's the IOU.
1706
01:38:19,946 --> 01:38:20,746
The letter.
1707
01:39:05,718 --> 01:39:07,052
A miracle.
1708
01:39:17,757 --> 01:39:19,710
We'll get over it, Nora.
1709
01:39:19,835 --> 01:39:20,635
You and I.
1710
01:39:21,210 --> 01:39:22,010
You?
1711
01:39:22,632 --> 01:39:24,669
But you couldn't ...
- I'll resign from my job.
1712
01:39:24,726 --> 01:39:25,846
- No.- I will.
1713
01:39:26,140 --> 01:39:29,876
Then I can defend you, help you ...
- No, Robert, you mustn't.
1714
01:39:30,233 --> 01:39:35,000
Think of your reputation, your plans,
your career, everything would be over.
1715
01:39:35,569 --> 01:39:36,636
No, it wouldn't.
1716
01:39:37,226 --> 01:39:39,092
Everything would start anew.
1717
01:39:41,608 --> 01:39:43,996
For the two of us,
everything would start anew.
1718
01:39:47,991 --> 01:39:49,658
Perhaps we've now learned
1719
01:39:49,765 --> 01:39:51,085
how to be married.
1720
01:39:54,187 --> 01:39:54,987
Perhaps ...
1721
01:40:36,614 --> 01:40:39,566
The end
1722
01:40:43,078 --> 01:40:46,168
Engl. subtitles: serdar202@KG 2020
113733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.