All language subtitles for Nora 1944.ENG.non40x2.18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,798 --> 00:00:22,722 Nora after motives of Ibsen's play 2 00:01:43,003 --> 00:01:44,670 Nora, are you coming? 3 00:01:46,582 --> 00:01:47,382 Coming. 4 00:02:01,199 --> 00:02:03,599 But Nora, you call this 15 minutes? 5 00:02:03,660 --> 00:02:06,088 I've seen a lapwing and a redshank. 6 00:02:06,152 --> 00:02:08,823 They've come from Egypt. Do you realize how far away that is! 7 00:02:08,870 --> 00:02:10,043 What about us? 8 00:02:10,597 --> 00:02:13,397 And we've still a long way to go till we're home. 9 00:02:13,676 --> 00:02:16,247 Is my poor little Robert so hungry? 10 00:02:16,308 --> 00:02:20,011 The flood may be here in half an hour, and I've heaps of work to do. 11 00:02:20,090 --> 00:02:21,564 Forget about that tiresome work. 12 00:02:22,332 --> 00:02:23,532 It won't run away. 13 00:02:23,683 --> 00:02:25,972 But when one has such a nice wife ... 14 00:02:26,021 --> 00:02:29,080 one must see to it that she doesn't get wet feet. 15 00:02:29,105 --> 00:02:31,624 Now put on your hosepipes. 16 00:02:32,566 --> 00:02:35,233 But you'll give me a kiss for each boot. 17 00:02:36,488 --> 00:02:37,300 No. 1 18 00:02:37,402 --> 00:02:39,980 With more feeling, if you please. 19 00:02:40,051 --> 00:02:40,917 Here you are. 20 00:02:44,511 --> 00:02:46,978 - No. 2. - Thank you, Mr. Solicitor. 21 00:02:48,504 --> 00:02:49,770 Now let's be quick. 22 00:02:51,629 --> 00:02:52,745 Where's your hat? 23 00:02:52,800 --> 00:02:53,948 Good gracious! 24 00:02:54,371 --> 00:02:56,686 Nora, you're always forgetting something. 25 00:03:53,247 --> 00:03:55,442 They've gone out, to the Birds' Island. 26 00:03:55,934 --> 00:03:58,513 - Robert talking a walk? - Indeed he is. - Bravo. 27 00:03:58,809 --> 00:04:01,432 I thought he'd lost the habit during these last months. 28 00:04:01,614 --> 00:04:06,687 But Doctor, you know Nora, when she sets her mind on something she'll talk us all round. 29 00:04:10,504 --> 00:04:12,971 You haven't visited us for some time. 30 00:04:14,551 --> 00:04:16,361 You see, now the flood has come. 31 00:04:16,903 --> 00:04:18,036 We'll get across. 32 00:04:21,028 --> 00:04:23,160 If Madame had hurried a bit more .... 33 00:04:23,364 --> 00:04:24,704 But it's been fun. 34 00:04:27,231 --> 00:04:28,431 What's the matter? 35 00:04:28,528 --> 00:04:30,371 Water running into my boot. 36 00:04:30,402 --> 00:04:33,191 When you have such a nice young wife you must carry her on your hands. 37 00:04:33,239 --> 00:04:34,039 Come here. 38 00:04:37,114 --> 00:04:38,198 My dear husband. 39 00:04:38,457 --> 00:04:39,457 My good husband. 40 00:04:39,504 --> 00:04:42,008 Why aren't you ever serious? 41 00:04:47,309 --> 00:04:48,748 How far it is. 42 00:04:49,864 --> 00:04:52,001 We'll manage till the pier. 43 00:04:52,942 --> 00:04:54,008 My poor husband. 44 00:04:54,887 --> 00:04:55,754 Are you cold? 45 00:04:56,426 --> 00:04:58,960 No, I feel as if I've been put on ice. 46 00:05:03,762 --> 00:05:05,302 I was in Berlin a few days ago. 47 00:05:05,668 --> 00:05:07,295 And you're only telling me now? 48 00:05:07,598 --> 00:05:08,712 Tell me, 49 00:05:09,043 --> 00:05:11,137 what did the gentlemen think of Robert's work? 50 00:05:11,277 --> 00:05:14,005 They praised it. 51 00:05:14,534 --> 00:05:15,824 That's nice. 52 00:05:15,965 --> 00:05:17,596 Then all his effort wasn't in vain. 53 00:05:17,817 --> 00:05:21,323 You don't know what it involved, besides his court work and in his office. 54 00:05:21,911 --> 00:05:24,044 The boy gave up all pleasures. 55 00:05:24,254 --> 00:05:25,373 He only worked, 56 00:05:25,723 --> 00:05:28,271 without taking care of himself or his health. 57 00:05:28,411 --> 00:05:29,898 He'll reward you 58 00:05:30,247 --> 00:05:31,622 for what you did for him. 59 00:05:31,692 --> 00:05:33,929 Doctor, that's nonsense. 60 00:05:35,098 --> 00:05:36,347 I'm his mother. 61 00:05:38,059 --> 00:05:40,216 But I understand that he wants, for his wife 62 00:05:40,637 --> 00:05:43,559 to have everything she gave up for him at the time. 63 00:05:43,864 --> 00:05:46,924 The old Röcklitz residence was magnificent. 64 00:05:47,176 --> 00:05:49,284 And everything revolved round his daughter. 65 00:05:49,645 --> 00:05:50,912 I remember it well. 66 00:05:51,661 --> 00:05:54,709 What a radiant spoilt child Nora was. 67 00:05:55,114 --> 00:05:57,047 She conquered all the hearts. 68 00:05:57,817 --> 00:05:59,292 My poor little Robert. 69 00:05:59,364 --> 00:06:02,430 - Don't bother. - No, you must take them off. 70 00:06:06,872 --> 00:06:08,232 What's taking him so long? 71 00:06:08,301 --> 00:06:11,590 He'll be here soon. He has a hard time with the boat. 72 00:06:11,637 --> 00:06:14,076 My Robert is all wet. 73 00:06:15,161 --> 00:06:16,223 That's right. 74 00:06:17,301 --> 00:06:18,396 Are you very cold? 75 00:06:18,700 --> 00:06:20,600 But heroes are never cold. 76 00:06:21,559 --> 00:06:24,401 Really Robert, you looked like a hero, 77 00:06:24,465 --> 00:06:26,217 brave and masculine. 78 00:06:26,450 --> 00:06:28,562 To die for. 79 00:06:29,020 --> 00:06:29,820 Alvine! 80 00:06:30,325 --> 00:06:33,258 You'd better throw down a pair of dry pants. 81 00:06:34,129 --> 00:06:35,263 Let me have them. 82 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 There he comes! 83 00:06:44,017 --> 00:06:45,581 Well, thank you, Tönnesen. 84 00:06:45,813 --> 00:06:47,905 - The Director was in great danger. - It was nothing. 85 00:06:47,939 --> 00:06:50,586 - If you ever are in need of ... - With pleasure. 86 00:06:50,634 --> 00:06:53,997 Why don't you come with us, Tönnesen. Because I'm a bit afraid of Mama. 87 00:06:54,353 --> 00:06:59,853 - Come along. - Get up behind him. 88 00:07:01,290 --> 00:07:04,624 Good bye, Alvine. 89 00:07:05,946 --> 00:07:08,437 ??? have fun 90 00:07:25,488 --> 00:07:27,798 I'm a bit worried about Robert. 91 00:07:28,245 --> 00:07:29,796 It's good that you're here. 92 00:07:30,347 --> 00:07:32,292 I don't want to talk about it with Nora. 93 00:07:32,325 --> 00:07:33,933 I don't want to worry her. 94 00:07:34,167 --> 00:07:36,745 Why don't you examine Robert thoroughly? 95 00:07:37,128 --> 00:07:38,195 No, Frau Helmer. 96 00:07:38,503 --> 00:07:40,432 You know I've given up my medical practice. 97 00:07:40,785 --> 00:07:43,164 I prefer to occupy myself with the stars. 98 00:07:43,581 --> 00:07:46,181 They are of nobler matter than mankind. 99 00:07:48,022 --> 00:07:50,184 No, please leave it dark a bit longer. 100 00:07:50,655 --> 00:07:52,542 I find it easier to talk in the dark. 101 00:07:53,663 --> 00:07:55,881 When living with the stars, Madame, 102 00:07:56,335 --> 00:07:58,571 you keep excellent company. 103 00:07:59,882 --> 00:08:01,178 They set us free. 104 00:08:02,304 --> 00:08:05,908 They mislead us about our own mortality. 105 00:08:07,731 --> 00:08:09,923 You went to Berlin for treatment, didn't you? 106 00:08:11,184 --> 00:08:12,251 How do you mean? 107 00:08:12,458 --> 00:08:13,258 I see. 108 00:08:14,489 --> 00:08:16,089 Always the same trouble. 109 00:08:17,583 --> 00:08:21,275 The doctors don't know how to treat a protracted tropical fever. 110 00:08:21,677 --> 00:08:24,184 One must be patient. But it's not important. 111 00:08:24,246 --> 00:08:25,989 But of course it's important. 112 00:08:26,114 --> 00:08:27,736 Now I'll turn it on. 113 00:08:28,630 --> 00:08:32,610 One mustn't let oneself go, be tired or resigned. 114 00:08:33,255 --> 00:08:36,721 Do you imagine I could have supported Robert and myself, made him study law, 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,085 if it hadn't been my firm resolution. 116 00:08:39,458 --> 00:08:41,680 Perhaps you don't know, Madame, 117 00:08:42,325 --> 00:08:43,658 what it is I want. 118 00:08:46,966 --> 00:08:48,364 Quick. 119 00:08:48,841 --> 00:08:50,309 Don't make a noise. 120 00:08:50,403 --> 00:08:54,121 Meanwhile I'll discreetly handle the matter downstairs. - Yes please. 121 00:09:00,223 --> 00:09:03,467 Another question, Frau Helmer. Good evening Doctor, here for another visit? 122 00:09:03,700 --> 00:09:06,515 Where can I find in your kitchen the ... cinnamon? 123 00:09:06,708 --> 00:09:08,442 Cinnamon? Why cinnamon? 124 00:09:09,091 --> 00:09:10,984 For the hot toddy for Herr Helmer. 125 00:09:11,098 --> 00:09:12,824 Is he back? Where is he? 126 00:09:12,879 --> 00:09:16,941 Where he is? Half an hour ago up to his neck in saltwater, and now 127 00:09:17,098 --> 00:09:19,668 hopefully in bed. 128 00:09:20,091 --> 00:09:21,455 One ... 129 00:09:21,817 --> 00:09:22,617 two ... 130 00:09:22,653 --> 00:09:24,727 What's going on here? 131 00:09:24,911 --> 00:09:27,034 Mama, Robert must change 132 00:09:27,263 --> 00:09:29,989 because it was a bit cold tonight, wasn't it, Robert ... 133 00:09:30,036 --> 00:09:31,617 - Do you know who's downstairs? - Who? 134 00:09:31,895 --> 00:09:34,974 - Dr. Rank. - Is he back from Berlin? - Did he say anything? 135 00:09:35,161 --> 00:09:38,137 Nora, you run along, I'll join you later. - Yes, do. 136 00:09:38,255 --> 00:09:39,465 Mama, did he say anything? 137 00:09:39,606 --> 00:09:40,898 Have the gentlemen read my work? 138 00:09:40,989 --> 00:09:43,130 Go on! Tell me. 139 00:09:43,247 --> 00:09:44,628 With pleasure. 140 00:09:44,934 --> 00:09:47,734 What shall I talk about? The weather? Fashions? 141 00:09:47,817 --> 00:09:49,143 But Doctor! 142 00:09:49,466 --> 00:09:51,721 You know perfectly well what I want to hear. 143 00:09:52,372 --> 00:09:53,278 Of course. 144 00:09:53,559 --> 00:09:55,559 I should have guessed at once. 145 00:09:56,083 --> 00:09:58,535 You won't believe me, Nora. - What? 146 00:09:58,692 --> 00:10:01,764 The ladies of Berlin wear their curls longer on the front. 147 00:10:01,997 --> 00:10:03,290 "Pony-curls" they call it. 148 00:10:03,341 --> 00:10:05,483 - Pony-curls? - And I admit it looks ... 149 00:10:05,825 --> 00:10:06,872 quite attractive. 150 00:10:06,911 --> 00:10:11,520 Doctor, it isn't nice to tantalize me so. 151 00:10:14,528 --> 00:10:16,395 But I know how to treat you, 152 00:10:17,794 --> 00:10:18,923 you disgusting 153 00:10:19,552 --> 00:10:21,340 egoistic bachelor 154 00:10:23,130 --> 00:10:25,444 So you like pony-curls? 155 00:10:26,364 --> 00:10:27,348 Like this? 156 00:10:27,973 --> 00:10:29,080 Or like this? 157 00:10:30,403 --> 00:10:31,231 Like this! 158 00:10:31,309 --> 00:10:32,439 And now talk! 159 00:10:32,778 --> 00:10:35,815 I can't. - Why not? - I've my mouth full. 160 00:10:35,981 --> 00:10:37,715 Doctor, I'll strangle you. 161 00:10:38,091 --> 00:10:40,224 - Then I must tell you. - Well? 162 00:10:44,325 --> 00:10:45,458 What did you say? 163 00:10:49,673 --> 00:10:50,827 No! 164 00:10:51,861 --> 00:10:53,861 Doctor, please don't joke now. 165 00:10:54,150 --> 00:10:55,267 It's true. 166 00:10:57,071 --> 00:10:57,871 Robert. 167 00:10:59,103 --> 00:11:00,900 I must tell Robert. 168 00:11:01,931 --> 00:11:03,234 Robert! 169 00:11:04,111 --> 00:11:06,844 Wait a second. Let him be tantalized too. 170 00:11:07,587 --> 00:11:08,994 Let him be tantalized too. 171 00:11:09,204 --> 00:11:10,637 I'm glad. 172 00:11:11,743 --> 00:11:13,877 He's coming. Don't tell him yet. 173 00:11:16,267 --> 00:11:17,417 Good evening, Doctor. 174 00:11:17,517 --> 00:11:18,383 Good evening. 175 00:11:18,423 --> 00:11:21,033 Mama just tells me that you put in a good word for me. 176 00:11:21,173 --> 00:11:24,165 - My sincere thanks. - My dear Helmer, don't mention it. 177 00:11:24,220 --> 00:11:25,261 Sit down. 178 00:11:25,611 --> 00:11:26,411 Well? 179 00:11:27,282 --> 00:11:29,758 The President of the Bank has read my work? 180 00:11:29,853 --> 00:11:30,861 He's read it. 181 00:11:30,986 --> 00:11:32,221 And liked it? 182 00:11:33,196 --> 00:11:33,996 Pardon? 183 00:11:34,165 --> 00:11:36,448 Yes, he liked it, absolutely. 184 00:11:36,900 --> 00:11:37,700 Really? 185 00:11:38,337 --> 00:11:42,853 Because I was hoping to have outlined new aspects for a future policy on foreign currency. 186 00:11:44,587 --> 00:11:46,635 You know how much this treatise means to me. 187 00:11:47,025 --> 00:11:49,558 I want to expand my field of activity. 188 00:11:50,157 --> 00:11:53,124 And this small solicitor's practice doesn't satisfy me on the long run. 189 00:11:53,361 --> 00:11:55,027 Certainly, I can see that. 190 00:11:55,525 --> 00:12:00,136 But in that direction, unfortunately, I can't confirm any definite results. 191 00:12:00,392 --> 00:12:01,192 Really? 192 00:12:03,361 --> 00:12:04,908 I can't stand it any longer. 193 00:12:05,345 --> 00:12:07,661 I can't stand it any longer. - What's the matter, Nora? 194 00:12:07,712 --> 00:12:10,710 You're a bank director, Robert. Bank Director. 195 00:12:10,907 --> 00:12:11,707 Really! 196 00:12:15,767 --> 00:12:17,491 Doctor, please ... - It's true. 197 00:12:17,642 --> 00:12:18,881 In Oldenfoerde. 198 00:12:18,975 --> 00:12:19,975 In Oldenfoerde? 199 00:12:20,118 --> 00:12:22,704 You're to start on October 1st. - That early? 200 00:12:23,228 --> 00:12:24,028 That's fine. 201 00:12:30,462 --> 00:12:32,262 What's the matter with him? 202 00:12:34,595 --> 00:12:35,462 Is he crying? 203 00:12:35,540 --> 00:12:38,674 Ladies and gentlemen, the hot toddy. Madame... 204 00:12:38,978 --> 00:12:42,059 The right moment. We must have a toast. - Why? 205 00:12:42,290 --> 00:12:44,316 Herr Helmer has become a bank director. 206 00:12:44,384 --> 00:12:47,290 What? Bank director? A genuine director? 207 00:12:47,611 --> 00:12:48,877 My congratulations. 208 00:12:50,353 --> 00:12:51,886 Come on, little Robert. 209 00:12:52,876 --> 00:12:53,743 Have a drink. 210 00:12:59,126 --> 00:12:59,926 Dear friends, 211 00:13:00,431 --> 00:13:01,231 dear Mama, 212 00:13:02,157 --> 00:13:03,024 and dear Nora, 213 00:13:03,556 --> 00:13:04,848 I'm so happy 214 00:13:05,532 --> 00:13:07,824 so very happy, that ... 215 00:13:11,821 --> 00:13:12,621 Robert? 216 00:13:14,165 --> 00:13:14,971 What's the matter? 217 00:13:15,025 --> 00:13:15,825 Too silly. 218 00:13:16,220 --> 00:13:17,487 I can't understand. 219 00:13:18,118 --> 00:13:19,052 I'd rather ... 220 00:13:19,415 --> 00:13:20,537 Don't let me disturb you. 221 00:13:20,759 --> 00:13:24,026 Come with me. Leave it to me. - Thank you, Nora. 222 00:13:25,509 --> 00:13:26,309 Forgive me. 223 00:13:31,431 --> 00:13:33,354 Tönnesen, you join them. 224 00:13:35,275 --> 00:13:36,741 What's happened, Doctor? 225 00:13:36,868 --> 00:13:39,057 He looked so strange. 226 00:13:39,821 --> 00:13:40,939 Is he ill? 227 00:13:41,353 --> 00:13:42,153 Well... 228 00:13:42,821 --> 00:13:45,288 It seems his involuntary sea-bathing 229 00:13:45,634 --> 00:13:47,967 and driving home in his wet clothes ... 230 00:13:48,150 --> 00:13:49,178 Dr. Rank! 231 00:13:50,486 --> 00:13:51,607 Coming. 232 00:16:02,521 --> 00:16:03,388 Well, old man. 233 00:16:03,685 --> 00:16:05,302 Don't overdo it now. 234 00:16:05,521 --> 00:16:08,988 Take it slowly. Three months illness are no trifle. 235 00:16:09,552 --> 00:16:11,819 Let's go out into the sun, my boy. 236 00:16:15,209 --> 00:16:17,456 I'm so happy that Robert is well again. 237 00:16:17,763 --> 00:16:18,852 Aren't you? 238 00:16:20,005 --> 00:16:22,325 Well, you don't say anything? 239 00:16:23,763 --> 00:16:25,547 I've spoken to the doctor, Nora. 240 00:16:25,709 --> 00:16:28,622 Robert is better, true, but he hasn't recovered yet. 241 00:16:29,076 --> 00:16:31,076 And he cannot recover at home. 242 00:16:31,529 --> 00:16:32,329 Why not? 243 00:16:32,872 --> 00:16:34,769 The illness is more persistent than we thought. 244 00:16:35,474 --> 00:16:36,889 But Doctor ... 245 00:16:38,560 --> 00:16:40,100 His life is still in danger. 246 00:16:40,388 --> 00:16:41,788 Are you coming, Nora? 247 00:16:42,169 --> 00:16:43,169 I will, Robert. 248 00:16:45,084 --> 00:16:46,550 His life is in danger? 249 00:16:47,005 --> 00:16:48,405 We must do something. 250 00:16:48,880 --> 00:16:50,539 Listen to me, I've a suggestion. 251 00:16:50,849 --> 00:16:52,479 Robert should leave for the South. 252 00:16:52,677 --> 00:16:54,419 The best would be a sea voyage. 253 00:16:54,615 --> 00:16:57,288 Once we've moved to Oldenfoerde, into the big house, 254 00:16:57,685 --> 00:17:01,207 you won't have to work again, you'll only take walks, receive visitors for tea, 255 00:17:01,373 --> 00:17:02,567 wear silk gowns ... 256 00:17:02,630 --> 00:17:04,927 Good God, you're frightening me. 257 00:17:04,982 --> 00:17:07,505 My esteemed father-in-law, Herr von Röckwitz, will be surprised. 258 00:17:07,630 --> 00:17:09,200 He used to call me a starveling beggar. 259 00:17:10,029 --> 00:17:11,495 And now bank director. 260 00:17:11,724 --> 00:17:13,057 Bank director, Mama. 261 00:17:14,029 --> 00:17:14,965 Come, Robert 262 00:17:15,302 --> 00:17:16,836 He should sit down a bit. 263 00:17:21,076 --> 00:17:23,997 My dear little Robert. 264 00:17:26,513 --> 00:17:28,310 How thin you've become. 265 00:17:28,490 --> 00:17:31,210 Like a little boy. 266 00:17:32,349 --> 00:17:34,902 You've been very kind to me during the last weeks, Nora. 267 00:17:35,052 --> 00:17:36,997 Like a real good wife. 268 00:17:37,474 --> 00:17:38,741 But that's what I am. 269 00:17:39,193 --> 00:17:40,862 You're my dear little Nora. 270 00:17:43,654 --> 00:17:45,587 How beautiful we're swinging. 271 00:17:46,654 --> 00:17:47,654 Like on a ship. 272 00:17:49,177 --> 00:17:50,844 Do you like a sea voyage? 273 00:17:51,334 --> 00:17:53,818 Robert, you must make a sea voyage. 274 00:17:53,998 --> 00:17:57,024 A trip to the South is the only way for Robert to get well again. 275 00:17:57,255 --> 00:17:58,318 But the costs ... 276 00:17:58,349 --> 00:18:01,303 I used to be the doctor for the Shipping Company and can obtain a discount. 277 00:18:01,443 --> 00:18:04,843 Only we must hurry. The ship departs in four days. 278 00:18:05,169 --> 00:18:07,418 Right now, Nora is trying to make Robert accept it. 279 00:18:07,669 --> 00:18:11,810 You must go South, where the lemons are in bloom and the palm trees are rustling. 280 00:18:11,880 --> 00:18:13,747 We're no millionaires, Nora. 281 00:18:13,974 --> 00:18:18,774 No, but Dr. Rank said, with a couple of 100 marks you can get around the whole word. 282 00:18:19,068 --> 00:18:20,778 And Papa has so often offered to ... 283 00:18:20,817 --> 00:18:22,544 No, Nora, I won't make any debts. 284 00:18:23,037 --> 00:18:24,082 You can't understand this. 285 00:18:24,357 --> 00:18:25,157 Robert, 286 00:18:25,427 --> 00:18:28,513 if you stay ill, you won't be any good at the bank. 287 00:18:28,701 --> 00:18:30,034 And you'll stay ill. 288 00:18:30,498 --> 00:18:34,333 Your life is in danger. Dr. Rank was very explicit. 289 00:18:35,380 --> 00:18:37,273 So, the ship departs at the end of the week. 290 00:18:37,373 --> 00:18:38,904 Dr. Rank will take you to Hamburg. 291 00:18:38,929 --> 00:18:42,126 I'll get the money and join you later. It's perfectly easy, isn't it? 292 00:18:42,334 --> 00:18:44,264 Robert? Do it for me. 293 00:18:44,880 --> 00:18:46,014 My little Robert. 294 00:18:47,771 --> 00:18:50,523 We're travelling? We're travelling! 295 00:19:19,727 --> 00:19:21,713 No! It's not possible! 296 00:19:21,797 --> 00:19:24,287 Quiet! My bag. 297 00:19:41,577 --> 00:19:42,377 Papush. 298 00:19:44,686 --> 00:19:45,486 Papa? 299 00:19:51,471 --> 00:19:52,471 Now he'll come. 300 00:19:54,182 --> 00:19:55,449 We'll surprise him. 301 00:19:59,003 --> 00:19:59,803 Balthazar. 302 00:20:02,003 --> 00:20:03,682 The Demoiselle. 303 00:20:03,800 --> 00:20:07,962 I'm Frau Helmer now, Balthazar, an old wife. 304 00:20:08,464 --> 00:20:09,614 Where's Papa? 305 00:20:09,729 --> 00:20:12,475 Your Papa, the Baron, is out hunting. 306 00:20:13,089 --> 00:20:15,881 - Really? Where? - In Wolzenburg. 307 00:20:16,362 --> 00:20:17,356 So far? 308 00:20:17,596 --> 00:20:20,423 But he'll be back tonight. 309 00:20:20,503 --> 00:20:22,703 - Are you sure? - Today's Monday 310 00:20:22,948 --> 00:20:27,481 and on Monday night, so the Baron said, he'll be back. - I hope so. 311 00:20:27,995 --> 00:20:29,995 Otherwise I'll see no way out. 312 00:20:30,284 --> 00:20:35,617 We must leave for a voyage, you know, my husband was very ill and must recover. 313 00:20:35,839 --> 00:20:38,647 He's already in Hamburg and I'll join him tomorrow. 314 00:20:39,729 --> 00:20:41,980 We'll travel on a ship, Balthazar. 315 00:20:42,175 --> 00:20:43,208 On a ship? 316 00:20:43,807 --> 00:20:46,106 - That's nice. - But terribly expensive. 317 00:20:46,175 --> 00:20:50,146 And I wanted to ask Papa if he can help me out a bit. - Perhaps I can ... 318 00:20:50,385 --> 00:20:54,385 - because the Baron left with me ... - No. I'll need a lot. 319 00:20:54,518 --> 00:20:56,391 Perhaps 2.000 marks. 320 00:20:57,034 --> 00:20:59,967 You see. You can't scrape together that much. 321 00:21:02,112 --> 00:21:03,965 Maybe this is Papa? 322 00:21:03,995 --> 00:21:06,875 Don't tell him that I'm here. I'll hide. 323 00:21:07,393 --> 00:21:08,993 Don't tell him I'm here. 324 00:21:09,917 --> 00:21:10,917 It's Herr Brack. 325 00:21:11,159 --> 00:21:13,047 He looks after the Baron's business affairs. 326 00:21:13,190 --> 00:21:15,819 I'll expect the Baron at 11 o'clock at the notary. 327 00:21:16,089 --> 00:21:19,155 At 11 o'clock sharp. - Certainly, Herr Brack. 328 00:21:19,432 --> 00:21:20,232 Good day. 329 00:21:23,331 --> 00:21:25,620 One moment, Herr Brack. 330 00:21:25,690 --> 00:21:28,852 It's about ... you've come at the right time. 331 00:21:28,917 --> 00:21:32,308 - The Baron's daughter is here. - Frau Dr. Helmer. So? 332 00:21:32,550 --> 00:21:36,978 Frau Dr. Helmer leaves on a voyage and she wanted to ask the Baron ... - For money? 333 00:21:37,268 --> 00:21:42,268 and since Herr Brack takes care of all the Baron's business affairs, I thought ... - How much? 334 00:21:42,846 --> 00:21:45,486 Madame mentioned 2.000. 335 00:21:45,889 --> 00:21:51,623 The lady is here? - Yes, I'll at once ... one moment, Herr Brack, this is really a coincidence... 336 00:22:02,821 --> 00:22:03,621 A good day. 337 00:22:04,962 --> 00:22:06,362 Herr Brack, isn't it? 338 00:22:06,657 --> 00:22:09,791 I have the honour, Frau Bank Director Helmer? 339 00:22:09,954 --> 00:22:12,101 - You've already heard the news? - Certainly. 340 00:22:12,142 --> 00:22:14,318 - Won't you sit down. - Thank you. 341 00:22:16,626 --> 00:22:19,307 I hear you're now managing my father's business affairs? 342 00:22:19,345 --> 00:22:21,063 You need money, Madame? 343 00:22:22,282 --> 00:22:25,950 Balthazar meant well, but he shouldn't have bothered you. 344 00:22:26,181 --> 00:22:30,509 - and Papa will be back tonight, so ... - I don't think Herr von Röcknitz carries 2.000 marks in cash with him. 345 00:22:30,673 --> 00:22:31,912 I see. 346 00:22:32,290 --> 00:22:33,672 That's possible. 347 00:22:34,087 --> 00:22:35,455 When one returns from a trip 348 00:22:35,884 --> 00:22:38,465 one is likely to have spent it all. 349 00:22:39,149 --> 00:22:41,698 If you could see me in my office tomorrow morning ... 350 00:22:42,040 --> 00:22:43,507 Thank you, Herr Brack. 351 00:22:43,993 --> 00:22:48,311 - In case of emergency I'll accept your offer. - Then please bring this form, filled out 352 00:22:48,470 --> 00:22:52,875 and signed by your father, and you'll hand it to me. 353 00:22:53,774 --> 00:22:56,508 Thank you, Herr Brack, that's very kind. 354 00:22:57,056 --> 00:22:58,045 Balthazar! 355 00:23:03,477 --> 00:23:05,077 At your service, Madame. 356 00:23:10,688 --> 00:23:12,459 Well, little Nora, 357 00:23:12,806 --> 00:23:15,272 we've managed that. Are you content? 358 00:23:15,837 --> 00:23:17,336 I am, Balthazar. 359 00:23:17,798 --> 00:23:20,798 - And now I'm hungry. - Good God, of course! 360 00:23:20,962 --> 00:23:23,101 Alberta, supper! 361 00:23:23,212 --> 00:23:25,360 - Alberta! - Alberta. 362 00:23:25,727 --> 00:23:28,278 Shall I light the candles? 363 00:23:28,532 --> 00:23:29,589 Of course. 364 00:23:30,110 --> 00:23:30,910 No. 365 00:23:31,470 --> 00:23:32,803 Wait till he's here. 366 00:23:32,923 --> 00:23:34,685 How pretty you look! 367 00:23:34,798 --> 00:23:37,101 Your old dress from the chest. - Yes! 368 00:23:37,392 --> 00:23:39,811 Papa gave it to me for the first citizen's ball. 369 00:23:39,884 --> 00:23:43,336 You remember? one two three ... 370 00:23:43,524 --> 00:23:46,552 I want Papa to believe that everything is like it used to be, 371 00:23:47,048 --> 00:23:49,875 and that his daughter is still unmarried. 372 00:23:53,782 --> 00:23:56,225 Let's have fun tonight. 373 00:23:56,368 --> 00:23:58,360 It'll do the Baron good. 374 00:23:58,556 --> 00:24:01,266 We've been worried about him. - Really? 375 00:24:01,407 --> 00:24:02,421 Is he ill? 376 00:24:02,649 --> 00:24:08,375 No, the Baron is still hale and spry. This is something else. 377 00:24:08,962 --> 00:24:12,063 I wonder if he has trouble with his manager or his estates. 378 00:24:12,087 --> 00:24:16,220 He didn't write me about it. - Maybe it's not that important. 379 00:24:16,384 --> 00:24:20,144 When the Baron left for the hunt he was again quite cheerful. 380 00:24:20,181 --> 00:24:22,535 He hugged me and he said: 381 00:24:22,759 --> 00:24:25,313 Cheerio, old steamboat. 382 00:24:25,415 --> 00:24:27,083 That's my papoosh. 383 00:24:27,946 --> 00:24:29,546 That must be him. Quick! 384 00:24:29,712 --> 00:24:31,912 I hope Balthazar didn't tell him. 385 00:24:41,532 --> 00:24:42,599 Well, Balthazar? 386 00:24:42,720 --> 00:24:43,982 Where's Papa? 387 00:24:44,212 --> 00:24:45,972 The Baron didn't come. 388 00:24:46,243 --> 00:24:47,415 He didn't? 389 00:24:52,618 --> 00:24:53,984 When does the next train arrive? 390 00:24:54,220 --> 00:24:55,353 Tomorrow morning. 391 00:24:55,431 --> 00:24:57,738 The Baron could be here at 11 o'clock. 392 00:24:57,954 --> 00:24:59,162 11 o'clock? 393 00:25:00,493 --> 00:25:03,329 And my train for Hamburg leaves at 9 o'clock. 394 00:25:03,477 --> 00:25:04,839 How annoying. 395 00:25:05,923 --> 00:25:08,095 And I need the money. 396 00:25:09,438 --> 00:25:11,409 What shall I do? 397 00:25:32,199 --> 00:25:36,584 John Brack - acknowledgment of receipt - 2.000 marks 398 00:26:06,504 --> 00:26:08,750 v. Röcklitz 399 00:26:16,108 --> 00:26:17,852 Supper is served, Madame. 400 00:26:18,921 --> 00:26:19,721 Coming. 401 00:26:25,710 --> 00:26:26,510 Brack? 402 00:26:26,562 --> 00:26:28,836 No, of course you can't see Herr Brack. 403 00:26:29,132 --> 00:26:29,932 Next. 404 00:26:31,655 --> 00:26:33,601 Please, how much would you pay for this? 405 00:26:33,710 --> 00:26:34,510 Later. 406 00:26:36,718 --> 00:26:37,518 2,50 407 00:26:38,046 --> 00:26:39,069 Only 2,50? 408 00:26:39,194 --> 00:26:42,185 Then keep the thing. - But sir, this is an excellent instrument. 409 00:26:42,374 --> 00:26:44,477 A little sample, if you permit. 410 00:26:55,915 --> 00:26:57,737 So that's 2,50 411 00:26:58,181 --> 00:26:59,048 Here you are. 412 00:26:59,174 --> 00:27:00,040 Good morning. 413 00:27:00,306 --> 00:27:01,573 How can I help you? 414 00:27:01,674 --> 00:27:02,474 Later. 415 00:27:04,174 --> 00:27:05,481 I'm Frau Helmer. 416 00:27:05,627 --> 00:27:07,702 Oh, Frau Bank Director. 417 00:27:07,955 --> 00:27:10,579 Yes, Herr Brack has instructed me. 418 00:27:11,353 --> 00:27:14,020 May I ask if you've brought the receipt. 419 00:27:14,377 --> 00:27:15,898 The receipt? Yes. 420 00:27:21,759 --> 00:27:22,626 Here you are. 421 00:27:23,134 --> 00:27:24,225 Thank you. 422 00:27:26,400 --> 00:27:27,603 Röckwitz, yes. 423 00:27:30,671 --> 00:27:34,332 A slight mistake, Frau Director. 424 00:27:34,804 --> 00:27:35,604 A mistake? 425 00:27:36,460 --> 00:27:37,260 Why? 426 00:27:37,390 --> 00:27:38,985 The date is missing. 427 00:27:42,351 --> 00:27:45,417 Yes, ladies trying to do business ... 428 00:27:47,460 --> 00:27:52,141 Here you are, 1.000, 2.000. - Thank you. 429 00:27:52,195 --> 00:27:55,461 Don't you want to count, Frau Director? - That's not necessary. 430 00:27:55,570 --> 00:27:56,864 It'll be correct, won't it? 431 00:27:56,952 --> 00:28:00,811 Because I'm in a hurry, my train is leaving, so - good morning. 432 00:28:00,897 --> 00:28:02,327 My best wishes, Madame Director. 433 00:28:04,155 --> 00:28:05,222 But Herr Labsaal! 434 00:28:05,593 --> 00:28:06,393 Later. 435 00:28:08,413 --> 00:28:09,747 The stones are good, 436 00:28:10,741 --> 00:28:12,208 but the setting's bad. 437 00:28:13,577 --> 00:28:15,295 We'll have to send the piece to Amsterdam. 438 00:28:15,499 --> 00:28:18,003 Certainly, just as you say, Herr Brack. 439 00:28:18,148 --> 00:28:19,679 I've heard complaints about you. 440 00:28:19,780 --> 00:28:20,580 About me? 441 00:28:20,716 --> 00:28:24,655 Herr Brack, that's not possible, I've always tried to ... 442 00:28:24,755 --> 00:28:29,602 Life might prevent us from being friends with people, but even with your enemies your hands should stay clean. 443 00:28:31,021 --> 00:28:33,265 Creatures come to us, you see. 444 00:28:33,912 --> 00:28:35,178 We squeeze them, 445 00:28:35,388 --> 00:28:36,522 we play with them, 446 00:28:36,927 --> 00:28:38,661 but they don't concern us. 447 00:28:39,466 --> 00:28:40,447 Creatures. 448 00:28:41,169 --> 00:28:41,969 Yes sir. 449 00:28:43,162 --> 00:28:45,134 Frau Director Helmer has left already. 450 00:28:45,310 --> 00:28:46,759 She was in a hurry. - Is that so? 451 00:28:46,935 --> 00:28:47,859 In a hurry? 452 00:28:48,052 --> 00:28:49,814 Herr Brack, a wire. 453 00:28:51,865 --> 00:28:52,665 Off with you! 454 00:28:54,943 --> 00:28:56,028 Here you are, 455 00:28:56,201 --> 00:28:57,763 Herr Brack, a wire. 456 00:29:15,775 --> 00:29:16,994 Oh my God, Herr Brack, 457 00:29:17,353 --> 00:29:18,153 our money? 458 00:29:18,243 --> 00:29:19,634 Go straight to the magistrate's court, 459 00:29:19,673 --> 00:29:21,819 hurry, get the Röcknitz file. 460 00:29:22,126 --> 00:29:26,247 - Yes, sir. - We need a power of attorney, so that no one can forestall. You'll accompany me. 461 00:29:38,348 --> 00:29:42,103 But the Baron hasn't returned yet. - Go ahead. 462 00:29:42,434 --> 00:29:49,535 By order of the Magistrate's Court Oldenfoerde II I hereby seize all valuables in Herr von Röcknitz's apartment. 463 00:29:49,636 --> 00:29:54,291 Herr John Brack has established his claim as main creditor. Here you are. 464 00:30:05,607 --> 00:30:06,607 You didn't know? 465 00:30:06,919 --> 00:30:08,263 He's indebted up to his ears. 466 00:30:08,334 --> 00:30:10,544 Indebted? No. No! 467 00:30:10,599 --> 00:30:13,739 We hold you responsible that nothing will be removed from this apartment 468 00:30:13,802 --> 00:30:16,720 and that no one touches the court's seals. 469 00:30:16,880 --> 00:30:19,232 What if the Baron comes back? 470 00:30:19,466 --> 00:30:21,866 The Baron passed away yesterday. 471 00:30:24,263 --> 00:30:25,530 A hunting accident. 472 00:30:28,209 --> 00:30:29,787 The usual cause of death. 473 00:30:33,893 --> 00:30:43,510 ... and so I signed with your name because I couldn't wait any longer. I hope you won't mind. 1000 kisses, your grateful daughter Nora 474 00:31:47,394 --> 00:31:50,250 Madame, one hears everywhere your husband's praises. 475 00:31:50,440 --> 00:31:54,907 But his greatest achievement was to bring you back to our town. 476 00:31:55,253 --> 00:31:56,228 Really? 477 00:31:56,253 --> 00:31:57,651 Sit, Veronika. 478 00:31:57,745 --> 00:32:02,394 ... and so I, in the name of all gentlemen present, also on behalf of our Berlin Main Offices, 479 00:32:02,644 --> 00:32:07,159 I profit from the occasion by expressing my satisfaction that Herr Dr. Helmer 480 00:32:07,229 --> 00:32:11,266 managed, in the first months of his activity here, 481 00:32:11,323 --> 00:32:16,044 to direct our business so successfully and diligently. 482 00:32:18,428 --> 00:32:19,710 I thank you, Herr President. 483 00:32:19,952 --> 00:32:21,125 Thank you, gentlemen. 484 00:32:21,444 --> 00:32:23,844 Let's proceed to item 2 of the agenda: 485 00:32:25,506 --> 00:32:28,208 Election of the members for our board of administration. 486 00:32:28,498 --> 00:32:32,164 I've taken the liberty to compile a list of candidates. 487 00:32:32,428 --> 00:32:34,895 May I ask the gentlemen to peruse it. 488 00:32:35,780 --> 00:32:39,840 It's my belief that only those candidates are suitable 489 00:32:40,092 --> 00:32:43,676 whose entire conduct is beyond reproach. 490 00:32:44,092 --> 00:32:47,762 I affiliate myself to the commendable view of our dear director. 491 00:32:47,819 --> 00:32:48,959 Allow me, Herr President. 492 00:32:49,084 --> 00:32:49,884 I only hope... 493 00:32:52,287 --> 00:32:59,747 I only hope that he succeeded to get hold of that required band of perfect angels for the board of administration. 494 00:33:02,866 --> 00:33:06,036 It won't be long. The director will see you soon. 495 00:33:09,256 --> 00:33:12,990 Director Helmer compiled this list with great diligence. 496 00:33:13,194 --> 00:33:15,927 I don't suppose there are any objections. 497 00:33:16,131 --> 00:33:17,731 Or are there, gentlemen? 498 00:33:17,928 --> 00:33:19,897 One moment, please. Absolutely. 499 00:33:19,952 --> 00:33:24,003 Absolutely, Herr President, all the candidates perfectly respectable 500 00:33:24,053 --> 00:33:25,786 and honourable, absolutely. 501 00:33:26,014 --> 00:33:28,063 Only let me humbly point out, 502 00:33:28,217 --> 00:33:32,101 not as criticism, more of a suggestion. 503 00:33:32,178 --> 00:33:37,604 I notice the absence of one person who has been warmly recommended to me as a candidate from different sides. 504 00:33:37,764 --> 00:33:39,430 And that's Herr Brack. 505 00:33:39,733 --> 00:33:40,689 John Brack. 506 00:33:40,827 --> 00:33:43,952 I'd like to ask Director Helmer why he ... 507 00:33:44,022 --> 00:33:46,222 I've anticipated this suggestion, Mr. Mayor. 508 00:33:46,506 --> 00:33:50,017 But considering the shadowy business Herr Brack conducts in our city... 509 00:33:50,053 --> 00:33:53,501 Allow me. Herr Brack's firm is established and registered. 510 00:33:53,662 --> 00:33:59,775 And if I'm not mistaken, Mr. President, the man grants considerable credit to our farmers. 511 00:33:59,967 --> 00:34:05,057 And he is, if I may say so as Mayor, one of my best taxpayers. 512 00:34:05,217 --> 00:34:08,045 He's absolutely desirable, isn't he? 513 00:34:08,295 --> 00:34:11,550 The Mayor may find his arguments decisive, 514 00:34:11,983 --> 00:34:16,123 I however reserve the right to verify certain information. 515 00:34:19,616 --> 00:34:23,949 You'll come to my house tonight to help out, won't you? - Of course, Herr Director. 516 00:34:24,077 --> 00:34:27,928 I've often helped out at home when we had visitors, and my wife was always satisfied. 517 00:34:28,045 --> 00:34:28,845 Really? 518 00:34:29,084 --> 00:34:29,951 Then it's ok. 519 00:34:30,108 --> 00:34:32,241 Herr Director? - Anything else? 520 00:34:34,858 --> 00:34:36,482 May I show the gentleman in? 521 00:34:36,756 --> 00:34:38,440 One moment. I'll ring. 522 00:34:41,873 --> 00:34:43,912 Have you gathered all the information about Brack? 523 00:34:44,022 --> 00:34:45,289 Yes, Herr Director. 524 00:34:47,178 --> 00:34:47,978 And? 525 00:34:48,162 --> 00:34:51,713 The Information Bureau was very well documented about Herr Brack's past. 526 00:34:51,967 --> 00:34:53,361 Really? Thank you. 527 00:35:05,529 --> 00:35:06,662 Counsellor Brack. 528 00:35:12,583 --> 00:35:13,650 Please sit down. 529 00:35:14,646 --> 00:35:16,379 I'm sorry you had to wait. 530 00:35:17,419 --> 00:35:20,238 I know, Herr Director Helmer, that your time is limited. 531 00:35:20,374 --> 00:35:24,099 But perhaps you can grant me an interview in this special case, 532 00:35:24,632 --> 00:35:26,117 also for personal reasons. 533 00:35:26,171 --> 00:35:28,872 I know, you're the main creditor of my late father-in-law. 534 00:35:28,984 --> 00:35:31,160 And that bankruptcy cost me a lot of money. 535 00:35:31,366 --> 00:35:33,721 I must point out that personal relations 536 00:35:33,851 --> 00:35:37,122 will not influence my decisions as director of this bank. 537 00:35:37,945 --> 00:35:42,106 And concerning the election of new members, and I suppose that's the reason for your visit, 538 00:35:42,382 --> 00:35:43,555 only 539 00:35:44,124 --> 00:35:46,725 considerations of objective factors can be decisive, 540 00:35:47,163 --> 00:35:48,952 only persons whose reputation is blameless ... 541 00:35:49,023 --> 00:35:50,290 This is superb. 542 00:35:50,491 --> 00:35:51,297 I beg your pardon? 543 00:35:51,335 --> 00:35:53,069 You want to investigate against me. 544 00:35:53,265 --> 00:35:54,065 Against you? 545 00:35:54,382 --> 00:35:56,217 But not at all. 546 00:35:56,507 --> 00:35:58,069 It's my duty to do so, Herr Brack. 547 00:35:58,163 --> 00:35:59,959 Only then can your candidature be considered. 548 00:36:00,085 --> 00:36:01,873 Maybe it would be to your advantage, 549 00:36:02,030 --> 00:36:04,361 Herr Director Helmer, in your own interest. 550 00:36:04,460 --> 00:36:06,127 I fail to understand you. 551 00:36:06,484 --> 00:36:11,423 I don't think the manager of a bank likes to lose one of his best clients. 552 00:36:12,202 --> 00:36:14,785 Please convey my respects to Madame your wife. 553 00:36:15,226 --> 00:36:17,578 I had the pleasure to make her acquaintance some time ago 554 00:36:17,820 --> 00:36:20,090 and I remember it fondly. 555 00:36:34,258 --> 00:36:35,058 Take a letter. 556 00:36:35,273 --> 00:36:38,859 - Careful, Fritz. The lamp. Your head! - My head? Why? 557 00:36:39,367 --> 00:36:40,972 This isn't a lamp. 558 00:36:41,117 --> 00:36:45,382 My dear child, this is a chandelier, it doesn't light, it illuminates. 559 00:36:45,516 --> 00:36:48,062 - Hold it steady. - Nora! 560 00:36:48,375 --> 00:36:49,323 Nora! 561 00:36:51,243 --> 00:36:52,412 How elegant you look. 562 00:36:53,422 --> 00:36:55,756 - Adorable. - When did you arrive? 563 00:36:55,930 --> 00:36:58,130 This morning. Hello, by the way. 564 00:36:58,266 --> 00:37:00,602 Meanwhile we've turned the house upside down. 565 00:37:00,829 --> 00:37:03,766 - Really. - Authorized by the master of the house. 566 00:37:04,047 --> 00:37:07,781 By the way, how do you find my decorations? Decorative? 567 00:37:08,360 --> 00:37:09,953 Very beautiful, Tönnesen. 568 00:37:10,047 --> 00:37:11,647 Really, you're a genius. 569 00:37:12,414 --> 00:37:18,081 Come with me, leave him on his ladder, it's been ages since we saw each other, Nora. - Alvine. 570 00:37:18,539 --> 00:37:19,673 They already left. 571 00:37:19,954 --> 00:37:22,776 ... and I find it astonishing 572 00:37:22,961 --> 00:37:29,287 that you, knowing about such an incriminating past, even considered your candidature for the board of administration. 573 00:37:29,399 --> 00:37:31,453 yours respectfully ... - That will do. 574 00:37:33,849 --> 00:37:37,912 Two copies. And put the original on my desk. - Yes, Director. 575 00:37:39,388 --> 00:37:41,550 I prefer to send the letter on Monday. 576 00:37:41,958 --> 00:37:46,365 Herr Brack mustn't know that we investigated even before his visit here. - Yes, Director. 577 00:37:48,568 --> 00:37:51,960 Director, allow me to wish you success for the reception you're giving tonight. 578 00:37:52,130 --> 00:37:55,464 Thank you, my dear. I wish you a pleasant Sunday. 579 00:37:56,583 --> 00:37:57,450 Help yourself. 580 00:37:57,841 --> 00:37:58,641 Thank you. 581 00:37:59,365 --> 00:38:01,136 Did you bake them yourself? - Oh no. 582 00:38:01,326 --> 00:38:02,892 Delicious, marzipan. 583 00:38:03,388 --> 00:38:06,733 Robert doesn't like me to eat sweets, but ... - But doesn't see you. 584 00:38:06,943 --> 00:38:09,276 He always says I'm ruining my teeth. 585 00:38:09,724 --> 00:38:11,324 That's typical of Robert. 586 00:38:11,880 --> 00:38:13,939 He's always so meticulous. 587 00:38:14,357 --> 00:38:17,120 What are you doing? - I'm clearing the buffet for tonight. 588 00:38:17,669 --> 00:38:19,192 Nora, you know, 589 00:38:19,521 --> 00:38:22,451 I think you should be happy with Robert the way he is. 590 00:38:22,630 --> 00:38:24,499 - I am. - Good day, Mama. 591 00:38:26,247 --> 00:38:29,221 Look at this. Six hats for one costume. 592 00:38:29,310 --> 00:38:32,108 Costume? Nora will wear a costume? 593 00:38:32,537 --> 00:38:34,114 Ah, for tonight's masked ball. 594 00:38:34,224 --> 00:38:37,154 - Of course not. - Then I'll go as bank director. 595 00:38:37,427 --> 00:38:39,880 How do you like this, Robert? Totally extravagant? Oh well ... 596 00:38:40,076 --> 00:38:45,142 But it's for Nora's dance. They cannot be a reception without a tarantella. 597 00:38:45,896 --> 00:38:47,739 Come along. Ah, Nora's dance. 598 00:38:47,872 --> 00:38:49,101 How original. 599 00:38:49,247 --> 00:38:50,971 When I think about my Fritz ... 600 00:38:51,044 --> 00:38:52,661 Please take this. 601 00:38:53,044 --> 00:38:55,124 I must get the recipe for my old man. 602 00:38:55,216 --> 00:38:59,110 And little Fritz, he lets things run their course. 603 00:38:59,184 --> 00:39:02,464 If I didn't take care, you know, 604 00:39:02,724 --> 00:39:05,166 I must treat him like a little boy 605 00:39:05,310 --> 00:39:06,923 Just the opposite of you two. 606 00:39:07,279 --> 00:39:10,157 Why? - In your marriage you're the child. 607 00:39:11,576 --> 00:39:12,376 I see. 608 00:39:13,099 --> 00:39:14,780 Now you too are going on about it. 609 00:39:14,880 --> 00:39:15,680 About what? 610 00:39:16,372 --> 00:39:18,335 Not taking me seriously. 611 00:39:19,169 --> 00:39:20,719 But I'm not a child. 612 00:39:24,380 --> 00:39:27,662 I've contributed more to our sitting in comfort in Oldenfoerde, 613 00:39:27,982 --> 00:39:30,585 so cheerful and healthy, 614 00:39:31,107 --> 00:39:32,640 more that you all know. 615 00:39:32,794 --> 00:39:34,128 - You? - Yes, I. 616 00:39:34,357 --> 00:39:37,844 One must only know how to act in the decisive moment. 617 00:39:38,263 --> 00:39:39,530 That's what counts. 618 00:39:41,247 --> 00:39:46,003 Alvine, you'd be surprised if I told you ... 619 00:39:46,115 --> 00:39:46,915 Tell me? 620 00:39:47,349 --> 00:39:48,149 What is it? 621 00:39:48,638 --> 00:39:49,438 Nothing. 622 00:39:53,122 --> 00:39:54,522 Do you like our home? 623 00:39:54,701 --> 00:39:55,501 I do. 624 00:39:56,404 --> 00:39:57,204 Wonderful. 625 00:39:58,372 --> 00:39:59,216 You know, 626 00:39:59,349 --> 00:40:01,563 when I think of the little house in Aalsen... 627 00:40:01,732 --> 00:40:02,850 Oh, Nora. 628 00:40:03,271 --> 00:40:05,115 You must be happy. 629 00:40:05,912 --> 00:40:06,712 I am. 630 00:40:07,615 --> 00:40:09,081 But sometimes I think 631 00:40:09,537 --> 00:40:11,337 that we were happier in the early days. 632 00:40:13,177 --> 00:40:13,997 You know, 633 00:40:14,053 --> 00:40:16,791 his new position has totally absorbed Robert. 634 00:40:17,084 --> 00:40:18,740 I hardly see him. 635 00:40:19,240 --> 00:40:21,547 But he's stayed the same. 636 00:40:21,834 --> 00:40:23,034 It's only that ... 637 00:40:24,678 --> 00:40:25,478 But Nora 638 00:40:25,654 --> 00:40:28,683 You've been out all morning and here it's a total mess. 639 00:40:28,725 --> 00:40:32,391 But after all, the Commissioner invited me, darling. 640 00:40:33,475 --> 00:40:35,494 You knew about it. - Yes, I did, and 641 00:40:35,623 --> 00:40:39,556 normally I don't mind my wife accepting such invitations, but 642 00:40:39,662 --> 00:40:40,862 on a day like this .... 643 00:40:41,084 --> 00:40:42,450 You tell her, Frau Alvine. 644 00:40:42,506 --> 00:40:45,337 Personally I adore summer excursions. 645 00:40:45,584 --> 00:40:50,326 But you, Helmer, tend to get your pants wet on such occasions. 646 00:40:53,482 --> 00:40:55,169 What a bustle we're having here today. 647 00:40:55,193 --> 00:40:59,091 The Commissioner sends his regards, Robert, and he's looking forward to this evening. 648 00:40:59,334 --> 00:41:00,828 He was very gracious to me. 649 00:41:01,045 --> 00:41:04,184 Was he? That suits me fine. - You see. 650 00:41:04,623 --> 00:41:07,722 I've also invited the Forrester and two of the Commissioner's nephews. 651 00:41:08,014 --> 00:41:09,092 You don't mind, or do you? 652 00:41:09,139 --> 00:41:12,676 Was that really necessary, Nora. We've already invited the Tönnesens. I mean, 653 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 won't there be too many? 654 00:41:15,537 --> 00:41:17,404 I thought it'll be more fun. 655 00:41:17,826 --> 00:41:21,396 The reception we're giving tonight, my dear child, isn't fun but a duty. 656 00:41:21,459 --> 00:41:23,287 Does it have to be boring? 657 00:41:23,982 --> 00:41:27,023 I must ask you, my dear Nora, to leave the choice of the guests to me. 658 00:41:27,178 --> 00:41:30,419 You'd invite all sorts of people, with your poor judgment. 659 00:41:30,670 --> 00:41:33,582 And after all, I represent our home to the world 660 00:41:33,896 --> 00:41:35,740 and I carry the responsibility. 661 00:41:35,850 --> 00:41:38,481 And you carry it in an exemplary fashion. 662 00:41:38,709 --> 00:41:40,607 My poor little Robert. 663 00:41:40,685 --> 00:41:41,485 Allow me! 664 00:41:41,857 --> 00:41:46,279 I don't like it when a dubious gentleman calls at my office and boasts of being acquainted with you. 665 00:41:46,373 --> 00:41:47,388 Really? 666 00:41:47,841 --> 00:41:48,641 Who was it? 667 00:41:48,670 --> 00:41:49,801 That Brack. 668 00:41:52,381 --> 00:41:54,208 By the way, do know him personally? 669 00:41:55,279 --> 00:41:56,079 No. 670 00:41:56,123 --> 00:41:58,260 No? He claims to know you. - Yes ... 671 00:41:58,872 --> 00:41:59,684 Slightly. 672 00:41:59,716 --> 00:42:02,366 Slightly? I thought so. 673 00:42:02,748 --> 00:42:06,559 A Herr Brack and a Nora Helmer, have no business with each other, thank God. 674 00:42:07,295 --> 00:42:08,625 What did he want from you? 675 00:42:08,771 --> 00:42:13,105 Nothing of importance. Men's business. And not suited for my little Nora's ears. 676 00:42:13,248 --> 00:42:16,417 Why can you never talk seriously to me? 677 00:42:17,178 --> 00:42:19,311 About your worries and thoughts ... 678 00:42:19,389 --> 00:42:22,646 - But Nora! - Listen, Robert, it's possible that I, 679 00:42:22,787 --> 00:42:23,868 as your wife, 680 00:42:24,381 --> 00:42:27,314 could be of help to you in some men's business. 681 00:42:27,443 --> 00:42:30,013 - You help me? - Yes! - I don't think so. 682 00:42:30,091 --> 00:42:32,904 And it's a good thing too. You don't understand about those matters. 683 00:42:32,967 --> 00:42:35,913 - But ... - You see, women should be cheerful. 684 00:42:36,310 --> 00:42:38,182 They should distract us when we're worried. 685 00:42:38,506 --> 00:42:40,106 They should look pretty. 686 00:42:41,459 --> 00:42:42,259 That's right! 687 00:42:42,553 --> 00:42:44,086 Your hats have arrived. 688 00:42:44,193 --> 00:42:44,993 Six. 689 00:42:45,506 --> 00:42:46,306 The hats? 690 00:43:08,304 --> 00:43:09,104 Yes? 691 00:43:09,445 --> 00:43:10,245 What is it? 692 00:43:10,445 --> 00:43:12,112 I beg your pardon, Madame. 693 00:43:12,336 --> 00:43:13,635 Ah, Balthazar. 694 00:43:13,851 --> 00:43:14,706 What is it? 695 00:43:15,031 --> 00:43:15,909 Something wrong? 696 00:43:16,008 --> 00:43:18,212 Nothing wrong so far, Madame. 697 00:43:18,820 --> 00:43:22,385 I only want to ask, because I must leave for a few hours, 698 00:43:22,492 --> 00:43:25,509 but I promise I'll be back in time. 699 00:43:25,718 --> 00:43:28,808 It's because of the auction. 700 00:43:29,070 --> 00:43:30,494 What auction? 701 00:43:30,609 --> 00:43:32,280 But you know, Madame. 702 00:43:32,695 --> 00:43:34,902 The Baron's furniture, 703 00:43:35,148 --> 00:43:36,615 from our old apartment. 704 00:43:37,093 --> 00:43:39,268 And since I know all about it ... 705 00:43:40,054 --> 00:43:41,760 Papa's furniture? 706 00:43:42,922 --> 00:43:44,188 From our apartment? 707 00:43:44,867 --> 00:43:45,667 No! 708 00:43:46,611 --> 00:43:48,501 I knew nothing about it. 709 00:43:54,681 --> 00:43:55,603 Robert? 710 00:43:55,650 --> 00:43:56,450 Yes? 711 00:43:56,635 --> 00:43:59,439 Did you know that Papa's furniture is being auctioned off today? 712 00:43:59,556 --> 00:44:03,074 Of course I knew it, Nora, but I thought it better not to tell you. 713 00:44:03,260 --> 00:44:04,201 Why not? 714 00:44:04,447 --> 00:44:06,916 So that my little wife wouldn't worry about it. 715 00:44:32,448 --> 00:44:33,296 Yes, yes. 716 00:44:34,683 --> 00:44:35,483 It's hard. 717 00:44:36,925 --> 00:44:38,214 Little Nora. 718 00:44:45,558 --> 00:44:46,804 It's hard. 719 00:44:48,761 --> 00:44:50,644 Then you won't go? 720 00:44:51,886 --> 00:44:53,169 I thought so. 721 00:44:54,058 --> 00:44:54,858 Very well. 722 00:44:55,136 --> 00:44:57,136 Then I'll let Herr Brack know. 723 00:44:58,589 --> 00:44:59,389 Brack? 724 00:45:00,207 --> 00:45:01,007 Why? 725 00:45:02,144 --> 00:45:04,494 I was to invite Madame. 726 00:45:06,355 --> 00:45:07,610 - Me? - Yes. 727 00:45:08,089 --> 00:45:10,766 He urgently wants to see you. 728 00:45:12,847 --> 00:45:13,647 See me? 729 00:45:19,777 --> 00:45:21,509 When are they having the auction? 730 00:45:22,035 --> 00:45:23,672 This afternoon? - Yes. 731 00:45:25,199 --> 00:45:25,999 Very well. 732 00:45:27,667 --> 00:45:29,844 I don't understand your agitation, my dear Nora. 733 00:45:30,019 --> 00:45:32,769 You borrowed from this Herr Brack 2.000 marks. 734 00:45:32,816 --> 00:45:36,417 You paid him back and he gave you a receipt. So? 735 00:45:36,503 --> 00:45:37,303 He did. 736 00:45:37,730 --> 00:45:39,688 Then why does he want to see me? 737 00:45:39,941 --> 00:45:41,940 Good Heavens, there may be 1000 reasons. 738 00:45:42,269 --> 00:45:43,948 Maybe he wants you to do him a favour. 739 00:45:44,105 --> 00:45:45,800 Your husband is after all a bank director. 740 00:45:46,175 --> 00:45:49,709 But I don't think he'll tell Robert about the old affair. 741 00:45:49,964 --> 00:45:50,764 Really? 742 00:45:51,269 --> 00:45:52,092 You don't think so? 743 00:45:52,144 --> 00:45:53,308 Of course he won't. 744 00:45:53,386 --> 00:45:56,358 Business deals of that kind are based on confidentiality. 745 00:45:56,496 --> 00:45:57,296 I see. 746 00:45:58,105 --> 00:46:00,986 Perhaps it would be better after all to tell Robert about it. 747 00:46:01,058 --> 00:46:04,205 Of course it would. I should have told him straight away at the time. 748 00:46:04,628 --> 00:46:07,486 But I find it hard to tell Robert about certain things. 749 00:46:07,816 --> 00:46:08,912 You know him. 750 00:46:09,207 --> 00:46:12,607 He can be weird, especially when it's about money. 751 00:46:13,964 --> 00:46:15,586 I was afraid. 752 00:46:15,871 --> 00:46:16,871 Afraid? - Yes. 753 00:46:17,714 --> 00:46:21,205 Robert didn't know that Brack, at the time ... 754 00:46:21,347 --> 00:46:22,147 Nora! 755 00:46:22,393 --> 00:46:23,722 You're keeping something from me. 756 00:46:23,792 --> 00:46:24,612 Why? 757 00:46:25,222 --> 00:46:26,304 Is it that obvious? 758 00:46:27,683 --> 00:46:29,608 We shouldn't have secrets from one another. 759 00:46:30,144 --> 00:46:32,414 You haven't paid him back yet, haven't you? 760 00:46:32,589 --> 00:46:33,488 But I have! 761 00:46:33,792 --> 00:46:36,012 It's just that .... - Nora, let's stop pretending. 762 00:46:36,363 --> 00:46:38,917 Fortunately I can afford to help out my friends. 763 00:46:39,300 --> 00:46:41,257 And whom would I rather help than you. 764 00:46:42,097 --> 00:46:45,901 Believe me! I really paid back the money. 765 00:46:46,527 --> 00:46:48,373 Don't you trust me, Nora? 766 00:46:48,800 --> 00:46:50,355 More than anybody else. 767 00:46:50,402 --> 00:46:51,565 I wonder. - Really, Doctor. 768 00:46:51,605 --> 00:46:53,672 You're my only and best friend. 769 00:46:54,261 --> 00:46:56,276 And you listen to me when I say something. 770 00:46:56,503 --> 00:46:57,970 You take me seriously. 771 00:46:59,144 --> 00:47:00,677 You're very good to me. 772 00:47:01,207 --> 00:47:02,007 Good? 773 00:47:03,277 --> 00:47:06,144 Perhaps another word would be more fitting. 774 00:47:15,111 --> 00:47:18,937 Why do men always prevent us from sharing their life? 775 00:47:19,439 --> 00:47:22,976 We must be cheerful, tender and pretty. 776 00:47:23,423 --> 00:47:25,156 But isn't this too little? 777 00:47:26,259 --> 00:47:29,778 How can you be so sure what men want from a woman? 778 00:47:29,939 --> 00:47:31,205 I've read about it. 779 00:47:32,759 --> 00:47:34,042 In a novel. 780 00:47:35,423 --> 00:47:37,090 What was the title again? 781 00:47:38,861 --> 00:47:41,539 You mustn't forget that Robert is still very young. 782 00:47:41,900 --> 00:47:45,358 He's worked only for one aim these last years. 783 00:47:45,415 --> 00:47:46,870 And now he's reached that aim, 784 00:47:47,204 --> 00:47:48,804 he finds it fulfilling. 785 00:47:49,204 --> 00:47:52,120 But I don't think he loves you less than he used to. 786 00:47:52,829 --> 00:47:53,745 And I think 787 00:47:54,118 --> 00:47:57,074 it only pleases him to be in love with me. 788 00:47:57,954 --> 00:47:58,888 I must go now. 789 00:48:02,204 --> 00:48:03,471 I'll accompany you. 790 00:48:04,259 --> 00:48:05,345 You want to come too? 791 00:48:05,431 --> 00:48:06,231 Of course. 792 00:48:06,798 --> 00:48:07,993 Maybe you'll need me. 793 00:48:08,228 --> 00:48:09,028 ... going twice, 794 00:48:09,868 --> 00:48:11,055 sold. 140 795 00:48:11,181 --> 00:48:11,981 Write it down. 796 00:48:12,853 --> 00:48:14,128 - For whom? - Lannerich. 797 00:48:14,298 --> 00:48:15,098 Lamprecht. 798 00:48:15,626 --> 00:48:18,831 And now, ladies and gentlemen, lot 35, a pianino. 799 00:48:18,931 --> 00:48:20,398 Made in the year 1865. 800 00:48:20,673 --> 00:48:21,609 Please make your bids. 801 00:48:21,759 --> 00:48:24,187 - 300. - Going once. - 350 802 00:48:24,228 --> 00:48:25,956 - 350 - 380 803 00:48:26,079 --> 00:48:27,832 - 380 - 400 804 00:48:27,962 --> 00:48:28,762 400 805 00:48:29,392 --> 00:48:30,192 Well? 806 00:48:30,446 --> 00:48:32,513 400 going once, going twice and 807 00:48:32,837 --> 00:48:36,026 Ladies and gentlemen, this is a flawless period instrument. 808 00:48:36,478 --> 00:48:38,320 - So? - 401 809 00:48:38,353 --> 00:48:39,989 401? No way! 810 00:48:40,040 --> 00:48:42,235 Ladies and gentlemen, I'll accept at 450. 811 00:48:42,314 --> 00:48:43,235 Agreed? 812 00:48:43,275 --> 00:48:46,547 450 going once, going twice and 813 00:48:46,923 --> 00:48:47,723 sold. 814 00:48:48,126 --> 00:48:49,761 450 for Herr Lohkarp. 815 00:48:49,861 --> 00:48:52,061 Papa gave me the piano. 816 00:48:57,548 --> 00:48:59,967 Now, ladies and gentlemen, a very precious item. 817 00:49:00,212 --> 00:49:02,217 A genuine French pendula. 818 00:49:02,579 --> 00:49:06,812 By a famous period craftsman, the minimum bid is 1.500, so? 819 00:49:06,892 --> 00:49:08,540 1.500 going once 820 00:49:08,603 --> 00:49:10,147 Papa's clock. 821 00:49:10,634 --> 00:49:13,313 - 1.800 - 1.800 going once 822 00:49:13,446 --> 00:49:14,902 going twice, and 823 00:49:15,017 --> 00:49:16,263 1.850 824 00:49:16,337 --> 00:49:20,148 1.850 going once, going twice, and 825 00:49:20,228 --> 00:49:21,028 2.000 826 00:49:21,290 --> 00:49:22,519 2.000 going once, 827 00:49:23,173 --> 00:49:24,490 going twice and 828 00:49:25,172 --> 00:49:25,978 sold 829 00:49:26,064 --> 00:49:27,871 - Name? - Dr. Rank. 830 00:49:27,986 --> 00:49:29,586 Dr. Rank. Write it down. 831 00:49:35,603 --> 00:49:37,071 - Rank. - Brack. 832 00:49:37,907 --> 00:49:39,774 I thank you for your coming. 833 00:49:40,298 --> 00:49:41,431 Please follow me. 834 00:49:41,915 --> 00:49:43,375 I'll wait here, Madame. 835 00:49:43,454 --> 00:49:46,801 She shouldn't have gone to that auction, if only because of me. 836 00:49:47,235 --> 00:49:49,137 After all, Röcknitz was my father-in-law 837 00:49:49,227 --> 00:49:51,635 and his bankruptcy was quite embarrassing to me. 838 00:49:51,798 --> 00:49:52,664 Embarrassing? 839 00:49:52,930 --> 00:49:53,730 To you? 840 00:49:54,337 --> 00:49:56,456 Oh well. Of course. 841 00:49:57,509 --> 00:50:00,248 I beg you, Mama, to leave those cups alone for a minute. 842 00:50:00,532 --> 00:50:02,332 I feel nervous. - Nervous? 843 00:50:02,657 --> 00:50:07,309 Then don't walk about and sit down. I must talk to you anyway. 844 00:50:08,157 --> 00:50:08,957 As you wish. 845 00:50:10,493 --> 00:50:12,746 You've become a great man, Robert. 846 00:50:13,009 --> 00:50:15,806 And I understand best of all how this pleases you. 847 00:50:16,805 --> 00:50:19,391 Great men are allowed to forget about trifles. 848 00:50:19,540 --> 00:50:21,740 But your own wife isn't a trifle. 849 00:50:22,024 --> 00:50:23,942 But Mama, I love Nora more than anything. 850 00:50:24,009 --> 00:50:27,209 Of course you love her, and she too loves you. 851 00:50:28,016 --> 00:50:31,735 But it seems to me your love has turned into something careless. 852 00:50:31,798 --> 00:50:35,970 A bit of devotion and tenderness isn't enough, a woman needs more than that. 853 00:50:36,032 --> 00:50:37,579 But Nora has everything she needs. 854 00:50:37,602 --> 00:50:40,438 She needs you, Robert, and she doesn't have you. 855 00:50:40,657 --> 00:50:44,452 She has a provider and a lover, but no husband. 856 00:50:44,649 --> 00:50:45,680 And what do I have, Mama? 857 00:50:45,727 --> 00:50:49,367 I have a wife who doesn't seem to realize that money has to be earned. 858 00:50:49,970 --> 00:50:52,700 Since our long voyage Nora has completely changed. 859 00:50:53,360 --> 00:50:56,757 During the last months she must have spent almost 2.000 marks, 860 00:50:56,805 --> 00:50:59,339 without my knowing how she spent them. 861 00:50:59,962 --> 00:51:03,166 I'll speak to my husband about the board of administration, 862 00:51:03,446 --> 00:51:05,113 when the occasion arises. 863 00:51:05,704 --> 00:51:08,371 But after all, this is a business matter, 864 00:51:08,501 --> 00:51:10,977 to be settled among men, and I really don't know if I ... 865 00:51:11,024 --> 00:51:14,511 This isn't about business, Madame. 866 00:51:14,946 --> 00:51:17,318 My business deals don't depend on Director Helmer. 867 00:51:17,587 --> 00:51:18,630 For that I don't need him. 868 00:51:18,672 --> 00:51:19,906 And I don't need you. 869 00:51:19,930 --> 00:51:20,742 So? 870 00:51:20,790 --> 00:51:22,102 This isn't about money. 871 00:51:22,837 --> 00:51:24,337 I really don't understand you. 872 00:51:24,790 --> 00:51:26,012 You don't understand me. 873 00:51:26,555 --> 00:51:27,608 How could you? 874 00:51:29,634 --> 00:51:31,528 You grew up on this parquet floor. 875 00:51:32,664 --> 00:51:35,717 The apartment with its silk tapestries provided the frame 876 00:51:35,790 --> 00:51:38,493 which sustained you many years, and you don't drop out so easily. 877 00:51:38,587 --> 00:51:39,680 Stop it, Herr Brack. 878 00:51:39,720 --> 00:51:41,936 But I, Madame. - You? 879 00:51:42,173 --> 00:51:43,635 You too have everything. 880 00:51:43,938 --> 00:51:44,872 Indeed I have. 881 00:51:45,446 --> 00:51:47,579 You're right. I have everything. 882 00:51:51,110 --> 00:51:53,623 I'm rich, they need me, they salute me. 883 00:51:54,024 --> 00:51:57,641 But when it's my turn, Dr. Helmer in his armchair gives a frown. 884 00:51:57,665 --> 00:51:59,798 You mustn't think that my husband dislikes you. 885 00:51:59,837 --> 00:52:03,141 Thank you, Madame, but I've understood your husband perfectly. 886 00:52:07,157 --> 00:52:09,994 And I think he'll understand me too. 887 00:52:10,290 --> 00:52:11,423 What do you mean? 888 00:52:15,751 --> 00:52:17,017 Pardon me, Madame. 889 00:52:17,446 --> 00:52:18,941 One moment, Doctor. 890 00:52:27,401 --> 00:52:28,935 What have you told him? 891 00:52:29,698 --> 00:52:32,231 What is it my husband will understand? 892 00:52:35,899 --> 00:52:39,887 Director Helmer is about to investigate about my past. 893 00:52:40,485 --> 00:52:42,018 And I know the outcome. 894 00:52:43,149 --> 00:52:48,690 In the eyes of respectable men a whole life isn't sufficient to undo the wrong committed during one minute. 895 00:52:50,008 --> 00:52:51,153 I want to confess. 896 00:52:51,297 --> 00:52:52,319 Please don't, Herr Brack. 897 00:52:52,406 --> 00:52:53,411 I shall, Madame. 898 00:52:54,071 --> 00:52:55,363 You shall know about it. 899 00:52:55,969 --> 00:52:56,969 Especially you. 900 00:53:01,297 --> 00:53:03,899 Many years ago I forged a signature. 901 00:53:04,766 --> 00:53:06,233 My father's signature. 902 00:53:09,165 --> 00:53:12,430 I wasn't prosecuted at the time, my father covered me. 903 00:53:12,977 --> 00:53:17,213 But gossip forced me to leave town and go abroad. 904 00:53:18,001 --> 00:53:19,024 That's all. 905 00:53:19,602 --> 00:53:25,704 You'll admit that such an incident isn't serious enough to destroy a whole life. 906 00:53:25,743 --> 00:53:29,420 I think it depends on the reasons for committing such an act. 907 00:53:29,469 --> 00:53:31,500 Certainly. The reasons. 908 00:53:32,212 --> 00:53:34,145 There may be cases ... - Yes 909 00:53:34,376 --> 00:53:39,642 Yes, there are cases when one must commit an offense to help a beloved person. 910 00:53:39,837 --> 00:53:40,637 Yes. 911 00:53:40,876 --> 00:53:44,276 You most of all will understand this, Frau Helmer. 912 00:53:45,891 --> 00:53:46,691 I? 913 00:53:47,337 --> 00:53:48,370 I mean, 914 00:53:49,157 --> 00:53:50,596 you as a woman. 915 00:53:56,446 --> 00:53:59,113 30 years ago I knew a woman in this town. 916 00:54:00,821 --> 00:54:02,091 We loved each other. 917 00:54:02,665 --> 00:54:03,598 We were young. 918 00:54:05,047 --> 00:54:08,247 I wanted to leave with her, and I needed money. 919 00:54:13,508 --> 00:54:14,308 Well ... 920 00:54:14,868 --> 00:54:16,169 you know 921 00:54:17,415 --> 00:54:21,266 I have very little influence with my husband, but I'll talk to him today. 922 00:54:21,415 --> 00:54:24,566 I'll do everything in my power for you. 923 00:54:24,774 --> 00:54:25,906 I thank you. 924 00:54:27,274 --> 00:54:30,607 The evil in men often forced me to act evil myself. 925 00:54:31,672 --> 00:54:33,394 But I'm not evil. 926 00:54:35,321 --> 00:54:37,575 I want to get out of those dirty business deals. 927 00:54:38,868 --> 00:54:39,668 Herr Brack, 928 00:54:39,993 --> 00:54:42,007 can I sell the big Persian carpet for 300? 929 00:54:42,149 --> 00:54:44,586 I said 400, not a penny less! 930 00:54:50,930 --> 00:54:52,087 Herr Kruse. 931 00:54:54,695 --> 00:54:55,508 Good. 932 00:54:55,633 --> 00:54:56,633 Gloves. 933 00:54:57,727 --> 00:54:58,527 Good. 934 00:54:59,337 --> 00:55:00,530 Over there. 935 00:55:01,094 --> 00:55:01,894 Over there. 936 00:55:05,145 --> 00:55:05,945 As you wish. 937 00:55:06,621 --> 00:55:07,421 Gentlemen, 938 00:55:07,926 --> 00:55:08,793 come with me. 939 00:55:12,926 --> 00:55:13,726 In there. 940 00:55:15,840 --> 00:55:16,640 Balthazar. 941 00:55:16,785 --> 00:55:18,379 Hasn't Madame come back yet? 942 00:55:18,434 --> 00:55:21,306 I don't understand, she should have been here long ago. 943 00:55:21,528 --> 00:55:22,328 Nora! 944 00:55:22,590 --> 00:55:24,199 - At last. - Alvine. 945 00:55:24,738 --> 00:55:26,356 If you only knew. 946 00:55:26,817 --> 00:55:27,831 Where's Robert? 947 00:55:27,856 --> 00:55:31,246 In his room. He's terribly upset. I've sent Fritz to him. 948 00:55:36,482 --> 00:55:39,734 Don't pull it too tight, I'm suffocating. - It must fit. 949 00:55:40,990 --> 00:55:43,952 Let me do it, Tönnesen, you don't understand about such things. 950 00:55:44,311 --> 00:55:46,979 Are you angry, darling? - At last. - Don't be angry. 951 00:55:47,365 --> 00:55:49,771 I'm a bit late but we'll manage. 952 00:55:50,014 --> 00:55:51,932 Now you're looking pretty. 953 00:55:52,607 --> 00:55:55,680 But what an angry face! 954 00:55:55,842 --> 00:55:57,742 Look at yourself in the mirror. 955 00:55:57,842 --> 00:56:00,749 Such an elegant man, such a nice wife 956 00:56:01,100 --> 00:56:04,197 and what an angry, angry face! 957 00:56:04,271 --> 00:56:06,333 You see? Now you're looking much prettier. 958 00:56:06,600 --> 00:56:07,733 All is well again? 959 00:56:10,568 --> 00:56:12,153 But now I must make myself pretty too. 960 00:56:12,217 --> 00:56:13,584 Fanny! - Yes, Madame. 961 00:56:13,725 --> 00:56:14,991 I'll be very quick. 962 00:56:16,998 --> 00:56:18,238 Did anything happen? 963 00:56:18,959 --> 00:56:20,492 Has somebody cancelled? 964 00:56:21,404 --> 00:56:22,204 Robert? 965 00:56:22,764 --> 00:56:23,904 Aren't you listening? 966 00:56:24,287 --> 00:56:25,669 I don't understand you. 967 00:56:25,834 --> 00:56:27,836 How could you go to that auction this afternoon? 968 00:56:28,100 --> 00:56:29,189 Was that really necessary? 969 00:56:29,381 --> 00:56:31,551 There's already enough gossip about the affair. 970 00:56:31,701 --> 00:56:36,461 Let them gossip. Surely they must realize that I'm interested in what becomes of our things. 971 00:56:36,662 --> 00:56:38,674 They are memories from my childhood. 972 00:56:38,881 --> 00:56:40,115 What have you bought? 973 00:56:40,162 --> 00:56:40,962 Bought? 974 00:56:41,654 --> 00:56:43,881 Why else would you have gone to the auction? 975 00:56:45,686 --> 00:56:47,619 What have you bought? - Well ... 976 00:56:47,811 --> 00:56:51,452 Papa's clock. You know, the one from his desk. 977 00:56:51,779 --> 00:56:52,579 Expensive? 978 00:56:52,850 --> 00:56:53,650 No. 979 00:56:54,318 --> 00:56:56,774 And my old piano was sold for almost nothing. 980 00:56:56,959 --> 00:56:57,759 Taste it. 981 00:57:02,428 --> 00:57:03,228 Well? 982 00:57:03,287 --> 00:57:04,087 How is it? 983 00:57:04,357 --> 00:57:06,224 A bit light. But salubrious. 984 00:57:06,982 --> 00:57:09,150 Are you by chance a tippler? 985 00:57:09,193 --> 00:57:10,326 I'm trying my best. 986 00:57:10,428 --> 00:57:12,396 Let's try some more samples. 987 00:57:12,818 --> 00:57:13,902 Well, Nora, ready? 988 00:57:13,927 --> 00:57:15,552 No, one moment. 989 00:57:16,404 --> 00:57:17,338 My powder. 990 00:57:17,803 --> 00:57:18,961 Help me with it. 991 00:57:19,342 --> 00:57:20,342 Robert. - Yes? 992 00:57:20,521 --> 00:57:22,324 Now you may come in. 993 00:57:25,896 --> 00:57:27,208 Well? Don't you dare? 994 00:57:27,311 --> 00:57:29,118 You're looking lovely, Nora, really. 995 00:57:29,404 --> 00:57:30,871 I'm very proud of you. 996 00:57:33,381 --> 00:57:35,271 A new perfume? - You like it? 997 00:57:35,365 --> 00:57:36,254 Very much. 998 00:57:36,686 --> 00:57:37,686 Do you like me? 999 00:57:37,998 --> 00:57:39,731 Everybody will be charmed. 1000 00:57:40,693 --> 00:57:42,900 What about the master of the house? - He too. 1001 00:57:43,803 --> 00:57:48,403 Will he grant his little Nora a favour, if she asks for it prettily? 1002 00:57:48,654 --> 00:57:51,451 It isn't much, Robert. You needn't worry. 1003 00:57:51,514 --> 00:57:53,862 Has my little Nora, at the auction ... - No! 1004 00:57:54,842 --> 00:57:55,642 Only ... 1005 00:57:56,920 --> 00:57:58,591 there I met ... 1006 00:57:58,975 --> 00:58:00,568 Herr Brack 1007 00:58:00,748 --> 00:58:01,548 Brack? 1008 00:58:02,083 --> 00:58:02,883 Yes. 1009 00:58:02,912 --> 00:58:03,712 Really? 1010 00:58:04,435 --> 00:58:05,841 What did that person want from you? 1011 00:58:05,889 --> 00:58:07,622 Oh, nothing of importance. 1012 00:58:08,568 --> 00:58:11,407 He only asked me to put in a good word with you 1013 00:58:11,912 --> 00:58:12,712 and 1014 00:58:12,865 --> 00:58:14,060 I gave him my promise. 1015 00:58:14,099 --> 00:58:16,091 He shall never enter the board of administration. 1016 00:58:16,139 --> 00:58:17,643 Please, dear Nora, I have my reasons. 1017 00:58:17,725 --> 00:58:18,748 I know. 1018 00:58:18,818 --> 00:58:20,340 But why shouldn't he get in? 1019 00:58:20,592 --> 00:58:23,552 Just because once in his life he committed some foolishness? 1020 00:58:23,693 --> 00:58:25,509 He told you? 1021 00:58:26,709 --> 00:58:27,509 Yes. 1022 00:58:28,623 --> 00:58:30,690 Also why he did it at the time. 1023 00:58:31,529 --> 00:58:33,529 He did it for a woman, Robert. 1024 00:58:33,779 --> 00:58:35,513 That's something of an excuse. 1025 00:58:35,748 --> 00:58:36,553 Isn't it? 1026 00:58:36,584 --> 00:58:38,102 He forged a signature, my child. 1027 00:58:38,412 --> 00:58:40,003 And there cannot be any excuse. 1028 00:58:40,442 --> 00:58:41,256 Not even ... 1029 00:58:41,303 --> 00:58:43,703 when you do it for a beloved person? 1030 00:58:44,162 --> 00:58:46,960 When it's a matter of life and death? 1031 00:58:47,607 --> 00:58:48,407 Robert! 1032 00:58:49,014 --> 00:58:50,347 Then it's a different matter! 1033 00:58:50,686 --> 00:58:52,960 You have a heart of gold, my dear child, 1034 00:58:53,497 --> 00:58:55,779 but fortunately you're not familiar with those businesses. 1035 00:58:55,857 --> 00:58:57,560 You don't understand about those things. 1036 00:58:57,865 --> 00:58:59,682 A forger is a criminal. 1037 00:59:00,162 --> 00:59:02,562 And the penal code is very explicit. 1038 00:59:03,092 --> 00:59:06,684 And people who commit such crimes positively disgust me. 1039 00:59:12,350 --> 00:59:13,816 How hot it is in here. 1040 00:59:17,568 --> 00:59:18,368 I must say, 1041 00:59:18,896 --> 00:59:20,563 the impertinence of that man. 1042 00:59:20,764 --> 00:59:22,497 He's planned that very well. 1043 00:59:22,951 --> 00:59:23,751 No! 1044 00:59:23,865 --> 00:59:25,865 I'll see to it at once ... 1045 00:59:26,310 --> 00:59:27,685 Fanny! Send for Kruse. 1046 00:59:27,755 --> 00:59:28,889 What will you do? 1047 00:59:29,271 --> 00:59:30,138 Here you are. 1048 00:59:30,958 --> 00:59:31,758 Marvelous. 1049 00:59:32,302 --> 00:59:33,856 I think this will please Nora. 1050 00:59:34,013 --> 00:59:35,308 It's her father's clock. 1051 00:59:35,599 --> 00:59:37,199 I see. From the auction? 1052 00:59:37,326 --> 00:59:39,326 Yes. - Where shall we put it? 1053 00:59:40,083 --> 00:59:42,751 The letter is on my desk at the bank, Herr Kruse. 1054 00:59:42,818 --> 00:59:44,321 The address is on the envelope. 1055 00:59:44,669 --> 00:59:45,990 After delivery you'll come back here at once. 1056 00:59:46,037 --> 00:59:47,931 I'll be quick, Director. - Very well. 1057 00:59:48,615 --> 00:59:49,415 Well? 1058 00:59:50,005 --> 00:59:51,071 What's this letter? 1059 00:59:51,279 --> 00:59:53,685 That doesn't concern you, my child. - Don't send that letter. 1060 00:59:53,771 --> 00:59:54,669 I'm begging you. 1061 00:59:54,763 --> 00:59:56,062 I'm begging you. 1062 00:59:56,123 --> 00:59:57,989 Now we'll close the subject. 1063 01:00:03,513 --> 01:00:05,046 Look Robert, your surprise. 1064 01:00:05,232 --> 01:00:06,499 I see, there it is. 1065 01:00:07,044 --> 01:00:08,863 Very pretty. Good evening, Doctor. 1066 01:00:09,568 --> 01:00:11,831 Dr. Rank brought it as a gift. 1067 01:00:11,990 --> 01:00:13,656 How so? A gift from Rank? 1068 01:00:13,700 --> 01:00:15,419 But you told me you bought it yourself. - I did. 1069 01:00:15,458 --> 01:00:16,592 Indeed. But I ... 1070 01:00:16,724 --> 01:00:18,238 I beat her to it. 1071 01:00:18,341 --> 01:00:20,701 So you too were at the auction? - No. 1072 01:00:20,989 --> 01:00:21,810 That is ... 1073 01:00:21,865 --> 01:00:23,465 he was. - We met there. 1074 01:00:23,654 --> 01:00:24,801 I see. 1075 01:00:25,373 --> 01:00:26,173 Well ... 1076 01:00:27,138 --> 01:00:29,318 Director, the president has just arrived. 1077 01:00:29,380 --> 01:00:30,514 I see. Thank you. 1078 01:00:31,583 --> 01:00:32,850 Come with me, Nora. 1079 01:00:33,458 --> 01:00:35,370 One two three 1080 01:00:36,474 --> 01:00:37,282 Alvine! 1081 01:00:37,326 --> 01:00:38,839 There you are, Herr Tönnesen. 1082 01:00:38,990 --> 01:00:41,133 And in the future I'll say "à la bonheur". 1083 01:00:41,419 --> 01:00:46,396 I've always longed to invite you to an intimate supper, only plain and wholesome food ... 1084 01:00:46,435 --> 01:00:49,146 I can see you didn't spare any expenses. 1085 01:00:49,904 --> 01:00:52,554 Let me ask you, Madame, will it be just the two of us? 1086 01:00:52,732 --> 01:00:53,532 Absolutely. 1087 01:00:54,287 --> 01:00:56,703 My passion knows no bounds. 1088 01:01:00,177 --> 01:01:01,310 Is the director at home? 1089 01:01:01,513 --> 01:01:02,683 Of course he is, Herr Brack. 1090 01:01:02,951 --> 01:01:04,885 The Director gives a reception tonight. 1091 01:01:05,170 --> 01:01:06,961 I myself delivered the invitations. 1092 01:01:07,131 --> 01:01:10,092 The Mayor will be there, the Commissioner, the President of the Bank. 1093 01:01:10,131 --> 01:01:11,528 It'll be a grand affair. 1094 01:01:11,771 --> 01:01:12,571 Really? 1095 01:01:13,037 --> 01:01:15,050 The Director gives a reception. 1096 01:01:15,967 --> 01:01:16,767 Thank you. 1097 01:01:47,291 --> 01:01:48,091 Madame. 1098 01:01:48,276 --> 01:01:50,291 The dinner was excellent, delicious, as usual. 1099 01:01:50,502 --> 01:01:51,302 Thank you. 1100 01:01:51,596 --> 01:01:52,396 Madame. 1101 01:01:53,151 --> 01:01:54,782 In fact, I'm a painter. 1102 01:01:55,143 --> 01:01:58,206 An artist. My specialty are seascapes. 1103 01:01:58,432 --> 01:01:59,418 "See-scapes"? 1104 01:01:59,565 --> 01:02:02,227 Well, they enable you "to see". 1105 01:02:02,299 --> 01:02:03,899 I understand. Painted by hand? 1106 01:02:04,323 --> 01:02:08,232 Madame, I also to paint with my foot, but that costs twice as much. 1107 01:02:09,026 --> 01:02:12,502 What on earth ... You're as cheeky as my Otto. 1108 01:02:12,604 --> 01:02:15,198 Your husband? - No, my youngest. 1109 01:02:17,712 --> 01:02:19,846 You forgot something, Madame? - Yes. - May I fetch it? 1110 01:02:19,924 --> 01:02:21,910 No, I'll fetch it myself. 1111 01:02:23,431 --> 01:02:24,954 Well, Bank Director? 1112 01:02:25,158 --> 01:02:26,407 Do you like our party? 1113 01:02:26,572 --> 01:02:27,372 Very much. 1114 01:02:35,289 --> 01:02:36,837 I don't understand you, Frau Alvine. 1115 01:02:36,969 --> 01:02:40,561 When you know what you want, and hold on to it, then you succeed. 1116 01:02:40,735 --> 01:02:42,207 A bit of luck is needed too. 1117 01:02:42,352 --> 01:02:44,829 Luck? What for? Am I right, Balthazar? 1118 01:02:45,000 --> 01:02:47,249 Tonight it's like the balls at the old Röcklitz's. 1119 01:02:47,274 --> 01:02:48,474 Exactly, Director. 1120 01:02:50,188 --> 01:02:51,054 Sir? 1121 01:02:51,258 --> 01:02:54,925 No, my dear Balthazar, I'd rather have another liquor. 1122 01:02:57,633 --> 01:02:58,843 Here you are, Herr Brandt. 1123 01:02:58,914 --> 01:02:59,714 Thank you. 1124 01:03:01,602 --> 01:03:03,197 A question to destiny: 1125 01:03:03,320 --> 01:03:04,953 Who wants to try his luck with me? 1126 01:03:05,031 --> 01:03:07,374 - Commissioner? - With pleasure. - ... with Madame! 1127 01:03:07,820 --> 01:03:09,702 Let's see what'll be the result. 1128 01:03:09,852 --> 01:03:11,618 Well, colleague, feeling melancholic? 1129 01:03:12,117 --> 01:03:12,976 How do you mean? 1130 01:03:13,039 --> 01:03:14,515 But you're right. 1131 01:03:14,602 --> 01:03:18,206 If all women were the picture of health like our esteemed hostess 1132 01:03:18,344 --> 01:03:21,804 then we doctors would really be out of our jobs. 1133 01:03:21,992 --> 01:03:23,945 But now it's your husband's turn, Madame. 1134 01:03:24,047 --> 01:03:25,929 Yes! Yes! - Where is Robert? 1135 01:03:26,047 --> 01:03:27,258 Fetch him. 1136 01:03:28,336 --> 01:03:29,136 There he is. 1137 01:03:29,188 --> 01:03:30,188 My dear Helmer. 1138 01:03:30,344 --> 01:03:32,811 Excuse me, President. A little game. 1139 01:03:33,039 --> 01:03:34,992 One moment. Allow me. 1140 01:03:35,031 --> 01:03:37,313 Robert, do you want to try your luck with me? 1141 01:03:37,524 --> 01:03:40,543 - Don't be afraid, there's only a small explosion. - Come on. 1142 01:03:40,609 --> 01:03:41,454 Well? 1143 01:03:41,479 --> 01:03:42,353 One. 1144 01:03:42,711 --> 01:03:43,523 Two. 1145 01:03:43,570 --> 01:03:44,370 Three. 1146 01:03:49,422 --> 01:03:50,755 What did I tell you? 1147 01:03:50,836 --> 01:03:52,859 Two hearts entwined. 1148 01:03:52,905 --> 01:03:54,029 What more could one ask for? 1149 01:03:54,125 --> 01:03:56,468 And now give each other a kiss, will you? 1150 01:03:56,726 --> 01:04:00,298 Go ahead, my boy, show us a happily married young couple. 1151 01:04:08,531 --> 01:04:11,724 Ladies and gentlemen, if you please, my wife will now give a little performance. 1152 01:04:11,797 --> 01:04:12,953 I hope you don't mind, Nora? 1153 01:04:14,156 --> 01:04:15,809 She'll be a real dancer. 1154 01:04:15,953 --> 01:04:18,413 We brought the costume from our cruise in the Mediterranean. 1155 01:04:18,508 --> 01:04:19,308 Please, Nora. 1156 01:05:24,707 --> 01:05:26,494 Good evening, Director Helmer. 1157 01:05:26,941 --> 01:05:27,741 Herr Brack? 1158 01:05:27,894 --> 01:05:28,694 You? 1159 01:05:29,074 --> 01:05:30,541 I thank you for your letter. 1160 01:05:32,509 --> 01:05:33,309 Oh! 1161 01:05:33,572 --> 01:05:35,354 Herr Brack. Please introduce us. 1162 01:05:35,455 --> 01:05:37,878 Councilor Brack, Bank President Achelis. 1163 01:05:38,017 --> 01:05:39,884 It's a pleasure to meet you. 1164 01:05:40,142 --> 01:05:41,808 Even though you're a bit late. 1165 01:05:42,213 --> 01:05:43,013 Forgive me. 1166 01:05:43,900 --> 01:05:44,845 I had some work to do. 1167 01:05:44,884 --> 01:05:48,914 That's jolly good of you, my friend, you've come to celebrate with us, 1168 01:05:48,986 --> 01:05:50,939 a human amongst humans. 1169 01:05:51,588 --> 01:05:53,587 My insider tip for tonight: the punch. 1170 01:05:53,634 --> 01:05:54,586 The punch, excellent. 1171 01:05:54,642 --> 01:05:56,581 Our dear Helmer has put in an effort. 1172 01:05:57,353 --> 01:05:58,353 I thank you. 1173 01:06:02,259 --> 01:06:06,644 You remember, dear President, this morning, at the conference. 1174 01:06:06,767 --> 01:06:08,099 A distinguished appearance. 1175 01:06:08,213 --> 01:06:09,220 Yes, absolutely. 1176 01:06:09,330 --> 01:06:10,130 Brack. 1177 01:06:11,400 --> 01:06:15,586 Thank you, dear Helmer, that you've picked up my suggestion, that was big of you. 1178 01:06:15,822 --> 01:06:16,622 Look here. 1179 01:06:19,447 --> 01:06:20,314 For the kids. 1180 01:06:20,548 --> 01:06:22,196 This is wonderful. 1181 01:06:22,291 --> 01:06:25,357 Now I know where I can put that thing, the ... 1182 01:06:25,462 --> 01:06:27,775 Come on. 1183 01:06:28,040 --> 01:06:29,642 You're sweet. 1184 01:06:31,181 --> 01:06:31,981 Brack 1185 01:06:33,720 --> 01:06:35,244 What a strange man. 1186 01:06:35,634 --> 01:06:37,101 Let me compliment you. 1187 01:06:37,869 --> 01:06:40,383 What Robert has achieved, he owes mostly to you. 1188 01:06:41,439 --> 01:06:43,673 And now I'm superfluous. 1189 01:06:44,291 --> 01:06:45,611 But my dear Frau Helmer. 1190 01:06:45,697 --> 01:06:46,497 Brack 1191 01:06:47,907 --> 01:06:48,720 Herr Brack? 1192 01:06:48,783 --> 01:06:50,819 Ah, Doctor Rank, isn't it? 1193 01:06:50,963 --> 01:06:52,763 I already had the pleasure. 1194 01:06:55,838 --> 01:06:57,309 ... simply marvelous 1195 01:06:57,447 --> 01:06:58,815 Come along, girls. 1196 01:06:58,869 --> 01:07:02,407 You're right, Frau Helmer, one mustn't leave the men alone too long. 1197 01:07:04,650 --> 01:07:05,450 You? 1198 01:07:06,259 --> 01:07:07,857 What's the matter, Frau Helmer? 1199 01:07:11,361 --> 01:07:13,529 What do you want here, for Heaven's sake? 1200 01:07:14,345 --> 01:07:16,102 Believe me, I've tried everything, 1201 01:07:16,330 --> 01:07:20,587 I've talked to my husband, but he doesn't want to. What else could I do? 1202 01:07:21,931 --> 01:07:23,601 And he's written to you, hasn't he? 1203 01:07:23,720 --> 01:07:24,818 A letter, just now. 1204 01:07:25,345 --> 01:07:26,812 Then why are you here? 1205 01:07:27,205 --> 01:07:29,200 You'll talk once more to your husband tonight. 1206 01:07:29,509 --> 01:07:30,751 Are you going to force me? 1207 01:07:30,790 --> 01:07:31,477 Yes. 1208 01:07:31,517 --> 01:07:32,985 How dare you! 1209 01:07:33,119 --> 01:07:38,962 I dare to remind you that the same crime Bank Director Helmer reproaches me of, was also committed by his wife. 1210 01:07:39,603 --> 01:07:41,512 You forged your father's signature. 1211 01:07:41,884 --> 01:07:44,218 At a time when he was already dead. 1212 01:07:44,377 --> 01:07:47,510 On an IOU for which I paid you 2.000 marks. 1213 01:07:49,361 --> 01:07:50,815 Madame, we've been looking for you. 1214 01:07:50,970 --> 01:07:53,415 We've picked the music and the orchestra is ready. 1215 01:07:53,470 --> 01:07:56,173 And we're the party's delegation to escort you formally. 1216 01:07:56,205 --> 01:07:58,765 No, I can't right now. 1217 01:07:59,134 --> 01:08:00,088 Maybe later. 1218 01:08:00,127 --> 01:08:02,370 But Madame, please! 1219 01:08:04,119 --> 01:08:05,118 Ah, here you are? 1220 01:08:05,189 --> 01:08:05,989 Robert! 1221 01:08:06,095 --> 01:08:07,189 Well ... 1222 01:08:07,808 --> 01:08:09,354 Now I'm ready. 1223 01:08:09,642 --> 01:08:13,996 But you must watch my dance. Come with me, Robert. 1224 01:08:14,798 --> 01:08:16,398 It would be best, Madame, 1225 01:08:16,587 --> 01:08:18,387 if you stayed alone for a while now. 1226 01:08:18,822 --> 01:08:21,104 It all was a bit too much for you tonight. 1227 01:08:21,462 --> 01:08:22,662 Thank you, Doctor. 1228 01:10:50,855 --> 01:10:53,690 An encore, Madame. It was charming. 1229 01:10:53,925 --> 01:10:56,131 Maybe later. 1230 01:10:56,191 --> 01:10:59,052 Now everybody for the polonaise. 1231 01:11:00,621 --> 01:11:02,818 If you please, the polonaise. 1232 01:11:29,776 --> 01:11:30,754 Madame ... 1233 01:11:32,440 --> 01:11:34,115 When we were interrupted a while ago, 1234 01:11:34,487 --> 01:11:36,306 what you accused me of ... 1235 01:11:37,792 --> 01:11:39,258 But that's ridiculous! 1236 01:11:40,338 --> 01:11:41,887 How can you say such a thing? 1237 01:11:42,510 --> 01:11:44,777 You must prove this. 1238 01:11:46,479 --> 01:11:48,346 You know this clock, Madame? 1239 01:11:49,768 --> 01:11:50,568 I do. 1240 01:11:51,627 --> 01:11:54,641 A year ago I found this letter inside the clock. 1241 01:11:55,971 --> 01:12:00,660 In this letter you asked for your father's forgiveness that you signed my IOU with his name. 1242 01:12:00,956 --> 01:12:01,756 Is this true? 1243 01:12:07,846 --> 01:12:08,646 Yes. 1244 01:12:09,042 --> 01:12:09,842 Very well. 1245 01:12:11,252 --> 01:12:13,252 I'll only leave this reception 1246 01:12:13,963 --> 01:12:15,947 after you've spoken to your husband. 1247 01:12:16,971 --> 01:12:17,771 Herr Brack! 1248 01:12:18,284 --> 01:12:19,586 I'm begging you. 1249 01:12:23,940 --> 01:12:24,740 Yes. 1250 01:12:27,579 --> 01:12:28,425 Yes. 1251 01:12:30,423 --> 01:12:31,223 Here she is. 1252 01:12:33,783 --> 01:12:36,583 The Commissioner would like to ... - Madame, allow me ... 1253 01:12:36,728 --> 01:12:37,528 Thank you, 1254 01:12:37,884 --> 01:12:39,351 but you must excuse me. 1255 01:12:40,338 --> 01:12:41,138 Robert, 1256 01:12:41,556 --> 01:12:42,446 I must talk to you. 1257 01:12:42,533 --> 01:12:43,570 Not now. 1258 01:12:43,689 --> 01:12:44,489 Robert! 1259 01:12:44,955 --> 01:12:47,291 Madame, we must get ready, otherwise ... 1260 01:12:47,728 --> 01:12:49,798 Don't be angry, Commissioner, but ... 1261 01:12:50,033 --> 01:12:51,931 I feel so dizzy. 1262 01:12:52,666 --> 01:12:54,399 All that dancing right now ... 1263 01:12:54,713 --> 01:12:55,775 ??? 1264 01:12:56,158 --> 01:12:57,868 Don't stand, sit down, Madame. 1265 01:12:57,963 --> 01:13:00,019 Balthazar, a glass. 1266 01:13:01,713 --> 01:13:03,478 This will perk you up, Madame. 1267 01:13:03,634 --> 01:13:04,439 Yes. 1268 01:13:04,485 --> 01:13:07,789 Possibly, Herr Brack, the tone of my letter was a bit too severe. 1269 01:13:07,852 --> 01:13:10,356 - Thank you. - Indeed it was. - But now ... 1270 01:13:11,126 --> 01:13:13,906 It's useless to expect a different attitude from me. 1271 01:13:14,579 --> 01:13:17,675 - My principles don't allow ... - Then you'll have to change your principles. 1272 01:13:17,805 --> 01:13:18,739 What was that? 1273 01:13:19,407 --> 01:13:21,274 You'll do what I ask you to. 1274 01:13:21,977 --> 01:13:22,980 Listen to me, Herr Brack. 1275 01:13:23,126 --> 01:13:24,109 You're going too far. 1276 01:13:24,462 --> 01:13:25,477 How dare you! 1277 01:13:25,876 --> 01:13:28,001 First you try to influence me through my wife. 1278 01:13:28,048 --> 01:13:30,239 Then you intrude into my home without being invited. 1279 01:13:30,383 --> 01:13:32,438 What on earth gives you the right ... Robert! 1280 01:13:32,493 --> 01:13:33,293 Robert! 1281 01:13:35,735 --> 01:13:37,468 I'd like to talk to you please. 1282 01:13:38,165 --> 01:13:41,417 What gives me the right, Director Helmer? - One moment. 1283 01:13:52,343 --> 01:13:54,135 Explain yourself clearly, Nora. 1284 01:13:54,304 --> 01:13:56,770 What's the matter? What do you want? 1285 01:14:00,850 --> 01:14:02,680 I only wanted to ... 1286 01:14:03,241 --> 01:14:04,108 I thought ... 1287 01:14:04,827 --> 01:14:07,924 you can't leave the guests alone for so long. 1288 01:14:11,944 --> 01:14:12,744 At last. 1289 01:14:13,069 --> 01:14:14,663 He seems to have understood me now. 1290 01:14:24,733 --> 01:14:26,045 How could I have guess this? 1291 01:14:26,231 --> 01:14:27,326 You* in this house? [*Du] 1292 01:14:27,381 --> 01:14:29,313 I belong to this house. 1293 01:14:30,428 --> 01:14:31,228 How so? 1294 01:14:31,927 --> 01:14:32,737 You? 1295 01:14:32,772 --> 01:14:34,448 Didn't you know? 1296 01:14:35,647 --> 01:14:36,447 No. 1297 01:14:36,756 --> 01:14:37,556 How could I? 1298 01:14:39,178 --> 01:14:42,701 Ever since I've been back from ??? I've tried to find you everywhere. 1299 01:14:43,889 --> 01:14:45,011 I also wrote. 1300 01:14:45,920 --> 01:14:46,987 At the time too. 1301 01:14:47,483 --> 01:14:48,549 Again and again. 1302 01:14:49,592 --> 01:14:52,881 So I finally supposed you ... - I married Helmer at the time. 1303 01:14:52,936 --> 01:14:53,736 Helmer? 1304 01:14:53,850 --> 01:14:56,116 Yes, Captain Helmer, you knew him. 1305 01:14:56,326 --> 01:14:57,532 Oh, him. 1306 01:14:59,186 --> 01:15:00,252 You married him? 1307 01:15:00,623 --> 01:15:02,490 Yes, he was very good to me. 1308 01:15:04,264 --> 01:15:07,064 Perhaps I would have been ruined without him. 1309 01:15:10,631 --> 01:15:12,231 Because I abandoned you. 1310 01:15:12,506 --> 01:15:13,306 Right? 1311 01:15:15,006 --> 01:15:16,406 That's all forgotten. 1312 01:15:21,324 --> 01:15:23,924 Robert was so upset right now. - Robert? 1313 01:15:25,051 --> 01:15:25,851 How so? 1314 01:15:26,933 --> 01:15:28,290 Then the bank director is ... 1315 01:15:28,660 --> 01:15:29,460 Yes. 1316 01:15:30,738 --> 01:15:32,252 Robert is my son. 1317 01:15:34,605 --> 01:15:36,224 You're his mother. 1318 01:15:36,762 --> 01:15:37,562 Yes. 1319 01:15:39,347 --> 01:15:40,452 Strange. 1320 01:15:50,816 --> 01:15:52,157 Herr Rank, I must talk to you. 1321 01:15:52,308 --> 01:15:53,721 Something awful. - Brack? 1322 01:15:53,879 --> 01:15:55,316 I'm terribly afraid. 1323 01:15:59,613 --> 01:16:00,880 Yes, Herr Brack? 1324 01:16:04,019 --> 01:16:05,519 My hat and coat. - Yes sir. 1325 01:16:13,801 --> 01:16:16,667 Please give a message to Director Helmer. 1326 01:16:16,691 --> 01:16:17,595 Of course, Herr Brack. 1327 01:16:21,058 --> 01:16:23,280 A waltz. Please, a waltz. 1328 01:16:36,924 --> 01:16:39,501 I haven't told you everything this afternoon. 1329 01:16:40,518 --> 01:16:42,495 Brack holds me in his power. 1330 01:17:07,480 --> 01:17:08,435 Labsaal! 1331 01:17:15,129 --> 01:17:15,929 Labsaal! 1332 01:17:18,941 --> 01:17:20,288 Yes, Herr Brack? 1333 01:17:20,558 --> 01:17:22,349 The depot is filthy. 1334 01:17:22,801 --> 01:17:24,855 Filth and dirt everywhere. 1335 01:17:24,933 --> 01:17:28,107 I'll see to it, first think in the morning ... 1336 01:17:28,480 --> 01:17:29,414 in the morning ... 1337 01:17:32,215 --> 01:17:33,422 Anything else? 1338 01:17:34,051 --> 01:17:34,851 No. 1339 01:17:43,551 --> 01:17:45,439 There's no other way out. 1340 01:17:45,629 --> 01:17:47,381 I must talk to Robert. 1341 01:17:47,699 --> 01:17:48,581 Even tonight. 1342 01:17:48,660 --> 01:17:50,473 I beg you not to be hasty. 1343 01:17:50,504 --> 01:17:52,093 But what about Brack? 1344 01:17:52,496 --> 01:17:55,104 I don't want him to learn about it in that ugly manner. 1345 01:17:55,238 --> 01:17:58,465 Tonight he'll do nothing, otherwise he wouldn't have left. 1346 01:17:58,715 --> 01:18:00,115 You think so? - Yes. 1347 01:18:00,863 --> 01:18:02,218 I only wonder ... 1348 01:18:02,863 --> 01:18:04,486 what Robert's reaction will be. 1349 01:18:05,137 --> 01:18:07,831 Well Balthazar, you're relieved too that it's over? 1350 01:18:07,894 --> 01:18:08,581 Relieved. 1351 01:18:08,660 --> 01:18:11,037 You go to bed now. All this can be cleared tomorrow. 1352 01:18:11,223 --> 01:18:12,843 Very well, Director. 1353 01:18:14,754 --> 01:18:17,820 Isn't it nice that Madame got back her clock? 1354 01:18:18,223 --> 01:18:21,803 That was very considerate on the part of Dr. Rank. 1355 01:18:21,863 --> 01:18:23,596 Certainly. A pretty piece. 1356 01:18:23,871 --> 01:18:25,060 And expensive. 1357 01:18:25,535 --> 01:18:26,855 2.000 marks 1358 01:18:27,129 --> 01:18:28,714 Dr. Rank paid for it. 1359 01:18:28,816 --> 01:18:29,616 Really? 1360 01:18:30,418 --> 01:18:31,968 Good night, Director. - Good night. 1361 01:18:35,988 --> 01:18:39,521 I wish I could tear that piece of paper into shreds. 1362 01:18:40,504 --> 01:18:43,053 But Robert will understand me, I'm sure he will. 1363 01:18:43,512 --> 01:18:44,578 He will, Doctor. 1364 01:18:45,129 --> 01:18:47,184 You're wrong about Robert, he can be generous. 1365 01:18:47,387 --> 01:18:49,870 When it gets serious, you can count on Robert. 1366 01:18:50,301 --> 01:18:51,434 I'm sure you can. 1367 01:18:52,199 --> 01:18:53,674 He'll stick to me. 1368 01:18:54,480 --> 01:18:55,622 Believe me. 1369 01:18:56,246 --> 01:18:57,559 I hope so. 1370 01:18:58,957 --> 01:19:00,290 Nora, where are you? 1371 01:19:00,394 --> 01:19:01,461 In here, Robert. 1372 01:19:02,058 --> 01:19:05,287 Promise me one thing, Nora. If things don't work out the way you hope, 1373 01:19:05,355 --> 01:19:06,453 come to me. 1374 01:19:07,738 --> 01:19:09,368 Nora, where were you? 1375 01:19:09,629 --> 01:19:11,525 And the Doctor too is still here. 1376 01:19:11,590 --> 01:19:13,504 I've kept Nora company for a bit. 1377 01:19:13,582 --> 01:19:16,766 But now I'll leave. - But Doctor! - It's late. 1378 01:19:17,105 --> 01:19:18,639 And Nora must be tired. 1379 01:19:19,433 --> 01:19:21,469 It's been a grand evening, Doctor, wasn't it? 1380 01:19:21,926 --> 01:19:23,538 I've been excellently entertained. 1381 01:19:23,871 --> 01:19:25,134 Good night. - Good night. 1382 01:19:27,777 --> 01:19:29,031 Show the doctor to the door. 1383 01:19:29,223 --> 01:19:31,248 And don't forget to polish your stars. 1384 01:19:31,738 --> 01:19:32,538 Thank you. 1385 01:19:32,957 --> 01:19:33,949 I'll try to. 1386 01:19:37,543 --> 01:19:38,609 Those bachelors... 1387 01:19:38,699 --> 01:19:40,323 They never find their way home. 1388 01:19:40,793 --> 01:19:41,956 I can understand. 1389 01:19:42,316 --> 01:19:44,167 They're reluctant to return to their cold beds. 1390 01:19:45,996 --> 01:19:48,418 They don't know how nice it is to be married 1391 01:19:49,238 --> 01:19:50,371 to such a sweet 1392 01:19:50,887 --> 01:19:51,894 little wife. 1393 01:19:55,308 --> 01:19:56,108 Director? 1394 01:19:56,496 --> 01:19:57,563 Yes? - Director 1395 01:19:57,715 --> 01:19:59,503 I almost forgot. 1396 01:20:00,754 --> 01:20:04,885 Herr Brack told me he'll see the Director tomorrow morning at the bank. 1397 01:20:05,019 --> 01:20:06,128 Will he? 1398 01:20:06,653 --> 01:20:08,230 I don't care. Very well. 1399 01:20:08,574 --> 01:20:11,508 Turn off the lights, Kruse, and good night. 1400 01:20:14,145 --> 01:20:17,744 How would you like it, Nora, if we moved to Berlin in a year? 1401 01:20:18,309 --> 01:20:20,109 Member of the Head Offices. 1402 01:20:22,184 --> 01:20:24,451 By the way, that's quite probable. 1403 01:20:25,489 --> 01:20:27,289 The President made to me... 1404 01:20:27,949 --> 01:20:30,197 a charming man, really charming- 1405 01:20:30,317 --> 01:20:32,853 he made certain allusions and 1406 01:20:33,379 --> 01:20:35,020 I was all ears. 1407 01:20:48,299 --> 01:20:49,384 Two o'clock. 1408 01:20:50,080 --> 01:20:53,598 From 8 to 2. And nobody getting bored! 1409 01:20:54,275 --> 01:20:55,347 By the way, that Rank ... 1410 01:20:55,588 --> 01:20:56,454 a strange man ... 1411 01:20:57,072 --> 01:20:59,412 He must be very careless with his money. 1412 01:21:07,400 --> 01:21:10,051 The Bank Director is always anticipating. 1413 01:21:10,619 --> 01:21:12,885 The Bank Director retiring to bed. 1414 01:21:12,970 --> 01:21:15,837 And Madame won't keep him waiting too long. 1415 01:21:26,594 --> 01:21:27,615 A pretty melody. 1416 01:21:29,587 --> 01:21:31,299 And you danced beautifully, Nora. 1417 01:21:31,391 --> 01:21:33,460 By the way, the President was delighted. 1418 01:21:38,970 --> 01:21:40,818 Those new shoes. 1419 01:21:42,993 --> 01:21:43,860 Here already? 1420 01:21:47,134 --> 01:21:48,600 You're looking pretty. 1421 01:21:50,009 --> 01:21:51,585 I must talk to you, Robert. 1422 01:21:51,805 --> 01:21:54,150 Talk to me? Now? But Nora! 1423 01:21:54,524 --> 01:21:57,391 You must listen to me now, Robert. Please! 1424 01:21:59,727 --> 01:22:00,927 What's the matter? 1425 01:22:05,579 --> 01:22:07,979 Tomorrow morning Brack will see you. 1426 01:22:08,509 --> 01:22:09,701 I know what he wants. 1427 01:22:10,243 --> 01:22:11,493 He wants to blackmail you. 1428 01:22:11,587 --> 01:22:12,845 Blackmail me? 1429 01:22:12,931 --> 01:22:15,931 No way! - Yes he will. And he's capable too. 1430 01:22:16,118 --> 01:22:17,918 Because he holds an IOU. 1431 01:22:18,423 --> 01:22:19,223 How so? 1432 01:22:19,697 --> 01:22:20,742 An IOU? 1433 01:22:21,626 --> 01:22:23,059 From you? - Yes. 1434 01:22:23,611 --> 01:22:25,077 It happened like this: 1435 01:22:25,298 --> 01:22:26,275 It happened like this: 1436 01:22:27,032 --> 01:22:29,898 He wanted to give me the money at the time only if I gave him an IOU for it. 1437 01:22:30,118 --> 01:22:33,891 And I needed those 2.000 marks at the time. 1438 01:22:33,947 --> 01:22:35,548 And you haven't pay him back? 1439 01:22:35,579 --> 01:22:37,947 I have. But that's not the point. 1440 01:22:38,517 --> 01:22:39,717 It's only that ... 1441 01:22:41,735 --> 01:22:43,735 I didn't sign the IOU 1442 01:22:44,212 --> 01:22:46,047 with my own name, 1443 01:22:46,407 --> 01:22:47,207 but ... 1444 01:22:49,727 --> 01:22:51,491 with Papa's name. 1445 01:22:52,610 --> 01:22:53,944 With the name of ... 1446 01:22:54,556 --> 01:22:55,356 But why? 1447 01:22:56,079 --> 01:22:57,556 I don't understand? What did you ... 1448 01:22:57,610 --> 01:22:59,344 Brack wanted the signature, 1449 01:22:59,493 --> 01:23:02,231 Papa's signature. And Papa was away. 1450 01:23:02,673 --> 01:23:05,688 And I needed the money badly at the time. 1451 01:23:05,837 --> 01:23:07,430 What else could I have done? 1452 01:23:08,798 --> 01:23:12,206 And you signed with your father's name? 1453 01:23:15,001 --> 01:23:15,801 Röcklitz? 1454 01:23:17,243 --> 01:23:18,776 Instead of Nora Helmer? 1455 01:23:19,938 --> 01:23:21,280 And Brack holds this receipt? 1456 01:23:24,384 --> 01:23:25,184 Yes. 1457 01:23:28,751 --> 01:23:30,568 And how does that person know that you ... 1458 01:23:31,259 --> 01:23:34,842 But Papa was already dead at that moment. 1459 01:23:43,923 --> 01:23:44,723 Then ... 1460 01:23:45,220 --> 01:23:47,192 that person has me in his power. 1461 01:23:48,626 --> 01:23:50,626 Then I'm dependant of a crook. 1462 01:23:50,798 --> 01:23:53,864 Robert, I hadn't given it a thought at the time. 1463 01:23:54,196 --> 01:23:59,493 Who could have known this foolishness would have such consequences? 1464 01:23:59,884 --> 01:24:01,157 You hadn't given it a thought? 1465 01:24:01,274 --> 01:24:03,141 You call this a foolishness? 1466 01:24:03,267 --> 01:24:06,603 You commit an outrageous act that must ruin your husband. 1467 01:24:06,790 --> 01:24:10,391 And then you tell me calmly that you've acted foolishly? 1468 01:24:10,548 --> 01:24:11,548 But this is ... 1469 01:24:13,610 --> 01:24:14,410 But Robert, 1470 01:24:16,048 --> 01:24:18,171 I thought you'd understand me. 1471 01:24:18,384 --> 01:24:19,289 Understand you? 1472 01:24:19,384 --> 01:24:20,897 Understand a crime? 1473 01:24:21,095 --> 01:24:22,045 But Robert? 1474 01:24:22,399 --> 01:24:24,333 You'll forgive me, won't you? 1475 01:24:24,806 --> 01:24:25,606 I mean ... 1476 01:24:26,024 --> 01:24:27,691 you'll keep on loving me? 1477 01:24:28,087 --> 01:24:29,642 And help me? Robert? 1478 01:24:29,837 --> 01:24:31,103 And who'll help me? 1479 01:24:31,446 --> 01:24:34,438 I've toiled my whole life, finally reached a position, 1480 01:24:34,556 --> 01:24:36,580 and now it's all in vain. And why? 1481 01:24:36,704 --> 01:24:38,800 Because my wife is a criminal. - Robert! 1482 01:24:38,860 --> 01:24:40,162 Yes, a criminal! 1483 01:24:40,337 --> 01:24:43,003 You forged a signature. That's a crime. 1484 01:24:43,087 --> 01:24:45,553 My wife. Bank Director Helmer's wife. 1485 01:24:46,032 --> 01:24:49,056 My positon. My reputation. My whole life. All gone to hell. 1486 01:24:53,329 --> 01:24:54,690 Haven't you forgotten something? 1487 01:24:56,790 --> 01:24:57,590 I mean ... 1488 01:24:58,282 --> 01:25:01,391 Haven't you forgotten something else you might have lost? 1489 01:25:01,579 --> 01:25:02,379 What? 1490 01:25:04,954 --> 01:25:06,080 Perhaps me? 1491 01:25:06,157 --> 01:25:07,200 I don't understand you. 1492 01:25:07,235 --> 01:25:08,035 No. 1493 01:25:08,626 --> 01:25:10,226 You don't understand me. 1494 01:25:11,102 --> 01:25:12,750 We don't understand each other. 1495 01:25:14,048 --> 01:25:17,048 How often did you tell me that you loved me. 1496 01:25:17,227 --> 01:25:18,027 And now? 1497 01:25:18,931 --> 01:25:20,864 Where is your great love now? 1498 01:25:21,626 --> 01:25:23,687 It's now that you should have been here for me. 1499 01:25:23,813 --> 01:25:24,613 So what? 1500 01:25:24,884 --> 01:25:26,150 I'm here. - Where? 1501 01:25:27,626 --> 01:25:29,093 Where are you, Robert? 1502 01:25:29,634 --> 01:25:30,834 I cannot find you. 1503 01:25:31,704 --> 01:25:33,971 I've searched for you for so long. 1504 01:25:34,610 --> 01:25:36,762 But all the time you were only with yourself. 1505 01:25:36,931 --> 01:25:37,731 And I 1506 01:25:37,798 --> 01:25:38,931 remained outside. 1507 01:25:40,017 --> 01:25:40,817 Yes. 1508 01:25:41,220 --> 01:25:44,505 I was good enough for your pleasure, for your comfort, 1509 01:25:44,681 --> 01:25:45,999 for your vanity, 1510 01:25:46,235 --> 01:25:47,702 but with your own life, 1511 01:25:47,782 --> 01:25:50,182 the things that really concerned you, 1512 01:25:50,774 --> 01:25:52,708 I had nothing to do with that. 1513 01:25:53,563 --> 01:25:55,203 I've tried so hard 1514 01:25:55,806 --> 01:25:58,410 to be a real wife to you. 1515 01:25:59,673 --> 01:26:01,979 But you've always rejected me. 1516 01:26:02,876 --> 01:26:05,300 And that's not a marriage, Robert. 1517 01:26:25,775 --> 01:26:27,909 I told you he'd react like this. 1518 01:26:28,760 --> 01:26:30,923 You've been expecting too much of Robert. 1519 01:26:31,174 --> 01:26:33,432 But he's my husband. 1520 01:26:34,211 --> 01:26:36,213 Why didn't he help me? 1521 01:26:37,047 --> 01:26:39,607 Then he would have had to agree to Brack's demands. 1522 01:26:40,063 --> 01:26:40,996 And believe me, 1523 01:26:41,422 --> 01:26:44,023 a man like Robert could never get over such a thing. 1524 01:26:45,079 --> 01:26:50,145 He wouldn't be able to continue his job, feeling he'd done something wrong. 1525 01:26:51,586 --> 01:26:54,044 And the fact that it's been your fault, Nora, 1526 01:26:54,438 --> 01:26:55,905 he'll never forget that. 1527 01:26:56,227 --> 01:26:57,027 But 1528 01:26:57,422 --> 01:26:58,889 since we loved each other ... 1529 01:26:59,063 --> 01:27:00,196 Does he love you? 1530 01:27:02,625 --> 01:27:03,492 I don't know. 1531 01:27:05,685 --> 01:27:07,952 We've both made mistakes. 1532 01:27:08,763 --> 01:27:09,563 Nora 1533 01:27:10,123 --> 01:27:10,923 You ... 1534 01:27:11,724 --> 01:27:12,524 I ... 1535 01:27:14,302 --> 01:27:16,924 There's still something you'll have to explain to me 1536 01:27:29,675 --> 01:27:30,475 Nora? 1537 01:27:31,065 --> 01:27:32,199 What will you do? 1538 01:27:32,753 --> 01:27:33,953 I'll go to Aalsen, 1539 01:27:35,425 --> 01:27:36,935 to our old home. 1540 01:27:40,058 --> 01:27:41,316 Back to Robert? 1541 01:27:41,815 --> 01:27:42,815 I couldn't now. 1542 01:27:43,245 --> 01:27:45,245 Do you have to go back to him? 1543 01:27:50,823 --> 01:27:51,623 Nora 1544 01:27:52,831 --> 01:27:55,342 You once told me I was your only friend. 1545 01:27:56,347 --> 01:27:57,921 But you've known for long. 1546 01:27:58,112 --> 01:28:00,629 My feelings for you are more than friendship. 1547 01:28:02,784 --> 01:28:04,185 I've kept silent till now. 1548 01:28:04,753 --> 01:28:05,553 But today ... 1549 01:28:06,081 --> 01:28:07,620 A pity, Doctor. 1550 01:28:09,378 --> 01:28:11,323 That I love you, Nora? 1551 01:28:13,081 --> 01:28:13,881 No. 1552 01:28:14,401 --> 01:28:15,735 That you've told me. 1553 01:28:16,269 --> 01:28:17,755 You shouldn't have told me. 1554 01:28:18,347 --> 01:28:20,833 Everything was perfect between us. 1555 01:28:20,940 --> 01:28:24,207 Now most of all I have a right to tell you, Nora. 1556 01:28:25,183 --> 01:28:27,116 As long as you were happy ... 1557 01:28:28,862 --> 01:28:29,904 But now ... 1558 01:28:36,787 --> 01:28:38,320 I don't understand you. 1559 01:28:43,107 --> 01:28:45,307 Do you know that I'm about to ... 1560 01:28:46,279 --> 01:28:47,678 end it all. 1561 01:28:51,341 --> 01:28:52,141 End what? 1562 01:28:54,404 --> 01:28:56,482 Doctor! 1563 01:28:56,773 --> 01:28:58,171 You know that I'm ill. 1564 01:28:58,961 --> 01:29:01,094 But you don't know how ill I am. 1565 01:29:03,703 --> 01:29:05,836 They gave me another six months. 1566 01:29:07,226 --> 01:29:09,312 Please Nora, never mention it to anybody. 1567 01:29:32,828 --> 01:29:34,675 I would have left without any fuss. 1568 01:29:35,820 --> 01:29:37,507 But now I want to ask something of you. 1569 01:29:38,406 --> 01:29:40,339 Devote your next weeks to me. 1570 01:29:40,843 --> 01:29:41,938 Let's travel. 1571 01:29:42,882 --> 01:29:43,682 I know. 1572 01:29:43,921 --> 01:29:45,121 You don't love me, 1573 01:29:45,171 --> 01:29:47,105 even if I were a healthy man. 1574 01:29:48,195 --> 01:29:51,016 But with you I want to see the world once more, 1575 01:29:51,296 --> 01:29:52,859 before it'll vanish for me. 1576 01:29:53,312 --> 01:29:54,112 I can't. 1577 01:29:55,328 --> 01:29:56,413 Forgive me. 1578 01:29:57,421 --> 01:30:00,088 But if I went with you now I'd lose Robert. 1579 01:30:00,406 --> 01:30:02,059 And I mustn't lose Robert. 1580 01:30:02,117 --> 01:30:03,935 But Robert is ... - You see, Doctor, 1581 01:30:04,078 --> 01:30:06,744 there are people one cares about, 1582 01:30:08,140 --> 01:30:09,609 with all one's heart. 1583 01:30:10,835 --> 01:30:13,235 Then there are the people one loves. 1584 01:30:13,523 --> 01:30:14,921 And I love Robert. 1585 01:30:15,367 --> 01:30:16,633 More than anything. 1586 01:30:17,171 --> 01:30:18,638 And I'll wait for him. 1587 01:30:26,862 --> 01:30:29,129 You want to leave for Aalsen today? 1588 01:30:30,464 --> 01:30:31,264 Yes. 1589 01:30:32,362 --> 01:30:33,162 Yes. 1590 01:30:35,722 --> 01:30:37,122 With the first train. 1591 01:30:37,495 --> 01:30:39,553 I'll take you to the station. - No, thank you. 1592 01:30:40,464 --> 01:30:41,864 You want to be alone. 1593 01:30:42,472 --> 01:30:43,672 I understand that. 1594 01:30:44,987 --> 01:30:46,765 Say hello to the old nest, 1595 01:30:47,362 --> 01:30:48,162 to the bridge, 1596 01:30:48,831 --> 01:30:49,631 to the beach. 1597 01:30:52,276 --> 01:30:53,722 It'll be a beautiful day. 1598 01:30:55,128 --> 01:30:57,294 The night is clear. 1599 01:31:52,627 --> 01:31:53,777 My wife is here. 1600 01:31:55,080 --> 01:31:56,080 She is. I know. 1601 01:31:56,580 --> 01:31:57,580 Please look around. 1602 01:32:04,432 --> 01:32:06,365 My apartment has three rooms. 1603 01:32:17,362 --> 01:32:18,422 Forgive me, Doctor, 1604 01:32:18,690 --> 01:32:19,701 I'm so excited. 1605 01:32:20,088 --> 01:32:20,955 Nora has left. 1606 01:32:21,447 --> 01:32:22,676 I thought she'd be here. 1607 01:32:23,244 --> 01:32:24,111 She was here. 1608 01:32:25,565 --> 01:32:26,365 So she was! 1609 01:32:26,924 --> 01:32:27,724 I knew it. 1610 01:32:28,135 --> 01:32:29,266 I've always known it. 1611 01:32:29,401 --> 01:32:31,404 You've had it easy with my ridiculous confidence. 1612 01:32:31,432 --> 01:32:32,907 And so had Nora! - Shut up! 1613 01:32:36,252 --> 01:32:38,020 She was here and told me everything. 1614 01:32:41,041 --> 01:32:42,721 Do you know that your wife loves you? 1615 01:32:43,112 --> 01:32:44,245 Loves me? - Yes. 1616 01:32:44,565 --> 01:32:45,930 I'm surprised too. 1617 01:32:45,987 --> 01:32:47,830 She loves me and forges signatures. - And why did she do it? 1618 01:32:47,893 --> 01:32:49,618 How should I know how she spent the money? 1619 01:32:49,697 --> 01:32:50,631 But I know it. 1620 01:32:51,369 --> 01:32:53,714 She spent it so that you could be well again, you fool. 1621 01:32:53,877 --> 01:32:56,635 Because I told her that otherwise you'd die. 1622 01:32:56,908 --> 01:32:57,961 Let me finish. 1623 01:33:00,299 --> 01:33:02,034 You are so incredibly fortunate 1624 01:33:02,666 --> 01:33:04,955 to have a wife who is entirely devoted to you. 1625 01:33:06,026 --> 01:33:07,226 A woman whose heart 1626 01:33:07,862 --> 01:33:10,995 is the most precious gift God entrusts to man. 1627 01:33:12,362 --> 01:33:14,838 And this woman, once in her life, commits a foolishness. 1628 01:33:15,018 --> 01:33:15,818 For you. 1629 01:33:16,283 --> 01:33:17,950 And how do you thank her? 1630 01:33:18,338 --> 01:33:19,271 With mistrust. 1631 01:33:19,737 --> 01:33:20,737 With cowardice. 1632 01:33:21,244 --> 01:33:22,178 With betrayal. 1633 01:33:27,408 --> 01:33:28,542 Where is she now? 1634 01:33:29,604 --> 01:33:30,768 Doctor, please tell me, 1635 01:33:31,072 --> 01:33:32,111 where is she now? 1636 01:33:32,276 --> 01:33:33,142 I don't know. 1637 01:33:35,553 --> 01:33:36,353 I see. 1638 01:33:38,342 --> 01:33:39,808 You don't know either. 1639 01:33:44,045 --> 01:33:44,845 Forgive me. 1640 01:34:15,621 --> 01:34:17,063 Oh, you're the first. 1641 01:34:17,332 --> 01:34:18,567 Good morning, my boy. 1642 01:34:18,605 --> 01:34:19,476 Good morning, Mama. 1643 01:34:19,574 --> 01:34:21,174 Look, isn't this pretty? 1644 01:34:22,160 --> 01:34:23,572 Tönnesens are still asleep. 1645 01:34:23,832 --> 01:34:24,632 Nora too? 1646 01:34:26,113 --> 01:34:27,713 What's the matter? Are you ill? 1647 01:34:27,965 --> 01:34:28,898 Nora has left. 1648 01:34:29,566 --> 01:34:30,366 Left? 1649 01:34:31,386 --> 01:34:33,100 Why, in Heaven's Name? 1650 01:34:34,652 --> 01:34:35,913 I've lost her. 1651 01:35:03,971 --> 01:35:06,652 It's all my fault, Mama, I should have forgiven her. 1652 01:35:07,104 --> 01:35:08,104 Forgive her ... 1653 01:35:09,276 --> 01:35:10,948 You should have understood her. 1654 01:35:11,291 --> 01:35:16,730 But she did something which was, by all standards. an infringement against morals and decency ... - Those are big words, my boy. 1655 01:35:17,088 --> 01:35:19,356 We all, in your lives, arrive at a point 1656 01:35:19,666 --> 01:35:22,043 where words alone don't help. 1657 01:35:22,291 --> 01:35:23,549 Are you telling me this, Mama? 1658 01:35:23,705 --> 01:35:25,761 You most of all, who ... - Yes, Robert. 1659 01:35:26,955 --> 01:35:29,144 I too, once, got lost, 1660 01:35:29,526 --> 01:35:30,326 like Nora. 1661 01:35:31,932 --> 01:35:33,077 And I've learned 1662 01:35:34,080 --> 01:35:35,616 through your father, my boy, 1663 01:35:35,924 --> 01:35:37,257 that love means more than that. 1664 01:35:38,299 --> 01:35:41,975 I think I haven't really known you till today, Mama. 1665 01:35:42,244 --> 01:35:44,044 We hardly know ourselves. 1666 01:35:44,377 --> 01:35:47,087 How can we judge other people? 1667 01:35:54,705 --> 01:35:55,828 Where are you going? 1668 01:35:55,970 --> 01:35:57,971 To the bank, to resign my position. 1669 01:35:58,041 --> 01:36:01,395 Then Brack will have no more grounds for his blackmail. - Wait! 1670 01:36:02,026 --> 01:36:03,693 There may be another way out. 1671 01:36:03,736 --> 01:36:05,882 I must, Mama, I owe it to Nora. - Director? 1672 01:36:05,940 --> 01:36:08,166 What is it? - From Dr. Rank. 1673 01:36:14,072 --> 01:36:15,021 Where are you going? 1674 01:36:15,111 --> 01:36:16,196 To Nora. 1675 01:36:19,760 --> 01:36:22,510 Nora is in Aalsen. 1676 01:36:32,026 --> 01:36:35,336 I think one mustn't always put the blame on life 1677 01:36:36,393 --> 01:36:38,393 when it's all one's own fault. 1678 01:36:40,119 --> 01:36:42,433 Guilt can be a great misfortune. 1679 01:36:43,104 --> 01:36:45,437 But it can also better us. 1680 01:36:45,885 --> 01:36:46,685 Make us kinder. 1681 01:36:47,932 --> 01:36:48,924 More understanding. 1682 01:36:49,213 --> 01:36:50,733 It's made me hard. 1683 01:36:50,971 --> 01:36:51,837 And powerful. 1684 01:36:52,119 --> 01:36:52,919 And rich. 1685 01:36:52,979 --> 01:36:57,067 Yes, I know, you're sitting in your room, surrounded by your vaults, 1686 01:36:57,385 --> 01:36:59,452 and they take good care of you. 1687 01:37:00,838 --> 01:37:04,171 But basically you're a ... - An evil man. Right? 1688 01:37:04,604 --> 01:37:06,260 Come on, say it. 1689 01:37:06,908 --> 01:37:08,436 A poor man. 1690 01:37:10,752 --> 01:37:13,019 You've done all your calculations. 1691 01:37:13,893 --> 01:37:16,839 You wanted to subjugate life with your will. 1692 01:37:17,713 --> 01:37:20,882 And you forgot there exists a power which is stronger than all of us. 1693 01:37:21,721 --> 01:37:24,284 Which makes us richer than everything else. 1694 01:37:24,838 --> 01:37:25,638 Yes. 1695 01:37:26,815 --> 01:37:27,615 Our heart. 1696 01:37:29,783 --> 01:37:31,450 We loved each other once. 1697 01:37:35,205 --> 01:37:36,005 You ... 1698 01:37:37,401 --> 01:37:39,658 loved me once. 1699 01:37:41,315 --> 01:37:43,505 I've done you a great wrong, Helene. 1700 01:37:44,455 --> 01:37:45,989 But I've atoned for it. 1701 01:37:46,143 --> 01:37:49,143 I've never had any ill feelings against you. 1702 01:37:50,119 --> 01:37:52,253 Not at the time, and not today. 1703 01:37:53,846 --> 01:37:54,646 Johannes. 1704 01:37:58,299 --> 01:38:01,566 Nobody has called me Johannes since those days. 1705 01:38:17,180 --> 01:38:18,180 Here's the IOU. 1706 01:38:19,946 --> 01:38:20,746 The letter. 1707 01:39:05,718 --> 01:39:07,052 A miracle. 1708 01:39:17,757 --> 01:39:19,710 We'll get over it, Nora. 1709 01:39:19,835 --> 01:39:20,635 You and I. 1710 01:39:21,210 --> 01:39:22,010 You? 1711 01:39:22,632 --> 01:39:24,669 But you couldn't ... - I'll resign from my job. 1712 01:39:24,726 --> 01:39:25,846 - No.- I will. 1713 01:39:26,140 --> 01:39:29,876 Then I can defend you, help you ... - No, Robert, you mustn't. 1714 01:39:30,233 --> 01:39:35,000 Think of your reputation, your plans, your career, everything would be over. 1715 01:39:35,569 --> 01:39:36,636 No, it wouldn't. 1716 01:39:37,226 --> 01:39:39,092 Everything would start anew. 1717 01:39:41,608 --> 01:39:43,996 For the two of us, everything would start anew. 1718 01:39:47,991 --> 01:39:49,658 Perhaps we've now learned 1719 01:39:49,765 --> 01:39:51,085 how to be married. 1720 01:39:54,187 --> 01:39:54,987 Perhaps ... 1721 01:40:36,614 --> 01:40:39,566 The end 1722 01:40:43,078 --> 01:40:46,168 Engl. subtitles: serdar202@KG 2020 113733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.