All language subtitles for Murder,.My.Sweet.1944.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:27,790 L'OMBRA DEL PASSATO 2 00:01:15,992 --> 00:01:19,826 Mi pareva tu fossi un chiacchierone. All'improvviso, stai muto. 3 00:01:19,896 --> 00:01:22,684 Ti hanno staccato la lingua o stai aspettando l'avvocato? 4 00:01:22,752 --> 00:01:25,501 Forse non pensi che un omicidio ti calzi a pennello. 5 00:01:25,569 --> 00:01:28,163 - Forse non l'ho commesso io. - Forse non l'ha commesso lui. 6 00:01:28,239 --> 00:01:30,673 Marlowe, ti portiamo in tribunale. 7 00:01:30,821 --> 00:01:33,072 Non ci piaci, ma non � niente di personale. 8 00:01:33,230 --> 00:01:35,471 Seguiamo una nostra routine dopo un omicidio. 9 00:01:35,546 --> 00:01:36,558 Dov'� Randall? 10 00:01:36,714 --> 00:01:38,738 Ci ha chiesto di parlare con te, se non � un problema. 11 00:01:38,929 --> 00:01:41,221 - Lui ha la bambina? - Non saprei. 12 00:01:41,452 --> 00:01:43,818 - Lei sta bene? - Non saprei neanche quello. 13 00:01:43,888 --> 00:01:46,254 - Quando l'hai vista l'ultima volta? - Me ne sono dimenticato. 14 00:01:56,935 --> 00:02:00,142 - Come ti senti? - Come un colombo durante la caccia. 15 00:02:00,518 --> 00:02:02,611 - Sigaretta? - S�. Grazie. 16 00:02:11,050 --> 00:02:12,984 Vuoi fare una dichiarazione? 17 00:02:14,153 --> 00:02:17,611 I ragazzi mi hanno detto che ho fatto due omicidi. Si pu� sapere qualcosa? 18 00:02:18,791 --> 00:02:20,884 Mi avete messo la corda al collo, eh? 19 00:02:21,027 --> 00:02:23,086 � meglio che tu mi dica qualcosa. 20 00:02:23,162 --> 00:02:26,495 Lo user� contro di te, ma � meglio che tu dica qualcosa. 21 00:02:26,566 --> 00:02:29,194 D'accordo, Dowling. Prendi il quaderno. 22 00:02:33,105 --> 00:02:34,003 Siamo pronti. 23 00:02:34,080 --> 00:02:36,105 - Tutto compreso? - S�. 24 00:02:36,676 --> 00:02:39,202 Qualcosa lo sapete. Se non mi sbaglio nel citarvi... 25 00:02:39,279 --> 00:02:42,339 Registriamo tutto, dall'inizio. 26 00:02:42,449 --> 00:02:44,076 Allora da Malloy. 27 00:02:45,085 --> 00:02:47,952 Erano circa le 7:00. Era buio. 28 00:02:48,021 --> 00:02:50,990 - Cos� facevi in ufficio cos� tardi? - Sono un piccione viaggiatore. 29 00:02:51,058 --> 00:02:54,495 Torno sempre alla gabbia indipendentemente dall'orario. 30 00:02:54,682 --> 00:02:56,928 Stavo sbirciando gli annunci della domenica. 31 00:02:56,998 --> 00:03:00,928 Un barbiere di nome Dominic, sua moglie voleva che tornasse, non so perch�. 32 00:03:01,202 --> 00:03:05,536 Mi sono mosso solo perch� il mio conto in banca stava andando sotto terra. 33 00:03:05,967 --> 00:03:07,638 E non l'ho trovato. 34 00:03:08,576 --> 00:03:11,943 Ho solo scoperto di nuovo quando sia grande questa citt�. 35 00:03:12,313 --> 00:03:13,644 Mi facevano male i piedi. 36 00:03:13,715 --> 00:03:16,411 E la mente limpida come una pozza d'acqua sporca. 37 00:03:16,724 --> 00:03:18,457 La bottiglia in ufficio non mi aveva illuminato, 38 00:03:18,653 --> 00:03:22,988 cos� ho preso l'agenda per trovarmi una spalla. 39 00:03:23,819 --> 00:03:27,026 Una spalla morbida per migliorare il morale. 40 00:03:29,458 --> 00:03:32,847 Aveva gi� un appuntamento, ma mi ha detto che poteva risolvere... 41 00:03:33,002 --> 00:03:35,470 e che mi avrebbe richiamato. 42 00:03:36,605 --> 00:03:40,872 Il silenzio mortale dell'ufficio di notte ha qualcosa. 43 00:03:40,944 --> 00:03:42,502 Non � reale. 44 00:03:42,913 --> 00:03:47,247 Il traffico in strada � una cosa lontanissima. 45 00:04:00,263 --> 00:04:02,891 Ho visto il tuo nome nella lavagna di sotto. 46 00:04:03,733 --> 00:04:04,825 S�? 47 00:04:06,303 --> 00:04:08,169 Sono venuto a trovarti. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,839 Sei un investigatore privato? 49 00:04:13,871 --> 00:04:15,178 Esatto. 50 00:04:18,516 --> 00:04:20,848 Vorrei che tu mi cercassi qualcuno. 51 00:04:22,353 --> 00:04:25,653 Sto chiudendo. Torno domani e poi ne parliamo. 52 00:04:25,724 --> 00:04:28,215 L'ho cercata al posto di lavoro, 53 00:04:28,760 --> 00:04:30,193 ma abbiamo perso contatto. 54 00:04:30,262 --> 00:04:31,786 D'accordo. Domani. 55 00:04:41,206 --> 00:04:43,697 Vorrei farle vedere dove lavorava. 56 00:04:47,879 --> 00:04:50,347 D'accordo. Mi mostri dove lavorava. 57 00:04:51,116 --> 00:04:52,344 Da questa parte. 58 00:04:55,621 --> 00:04:58,488 Il posto mi sembrava losco, ma non mi sono preoccupato. 59 00:04:58,678 --> 00:05:03,034 Non ero preoccupato, con due biglietti da 20 sulla pancia. 60 00:05:04,063 --> 00:05:08,000 Ho cercato di immaginarlo innamorato di qualcuno, ma non ha funzionato. 61 00:05:08,068 --> 00:05:09,933 L'hanno trasformato. 62 00:05:10,471 --> 00:05:13,599 C'era un palco prima, e delle cabine. 63 00:05:14,274 --> 00:05:16,708 C'erano dei fiori rosa sui pannelli di legno. 64 00:05:17,177 --> 00:05:19,475 Era bella come un merletto. 65 00:05:20,714 --> 00:05:22,079 Una rossa. 66 00:05:23,817 --> 00:05:26,012 Sono otto anni che non la vedo. 67 00:05:26,553 --> 00:05:28,259 Sei anni senza scrivermi. 68 00:05:28,989 --> 00:05:30,356 Ma aveva una ragione. 69 00:05:30,460 --> 00:05:32,554 - Cosa fa, canta? - S�. 70 00:05:33,627 --> 00:05:36,391 Andiamo a fare due sorsi. 71 00:05:54,884 --> 00:05:55,942 Capo. 72 00:06:09,198 --> 00:06:11,996 - Whisky. Scelga la sua. - Whisky. 73 00:06:12,501 --> 00:06:14,025 Non hai notizie di Velma? 74 00:06:14,103 --> 00:06:16,367 Joe, mi spiace per la tua ragazza. 75 00:06:16,439 --> 00:06:18,873 So cosa provi, ma non � qui. 76 00:06:18,941 --> 00:06:21,273 Qui non ci sono ragazze da quando sono entrato. 77 00:06:21,343 --> 00:06:23,039 Niente spettacoli. Niente rumori. 78 00:06:23,413 --> 00:06:25,847 Ho la reputazione di non piantar grane. 79 00:06:31,541 --> 00:06:33,252 Lei lavorava qui. 80 00:06:34,858 --> 00:06:36,325 Le chieda di Velma. 81 00:06:36,393 --> 00:06:39,090 Ci siamo gi� passati. Ora bevi, Joe. 82 00:06:50,775 --> 00:06:52,003 Ti ricordi di Velma? 83 00:06:52,076 --> 00:06:54,977 Devo chiederle di non disturbare i clienti. 84 00:06:55,446 --> 00:06:57,943 Finora sono stato educato, vero? 85 00:06:57,944 --> 00:07:00,008 Non do fastidio. 86 00:07:15,100 --> 00:07:18,069 Alcuni fanno lo smargiasso al momento sbagliato. 87 00:07:20,205 --> 00:07:21,365 Whisky. 88 00:07:21,640 --> 00:07:24,768 Otto anni sono un'eternit�. Non si ricordano di Velma. 89 00:07:25,044 --> 00:07:26,778 Chi ti ha chiesto di immischiarti? 90 00:07:27,010 --> 00:07:29,754 Tu. Non ti ricordi di me? 91 00:07:29,883 --> 00:07:32,647 Sono venuto qua con te, massiccio. 92 00:07:32,752 --> 00:07:35,983 Moose (ndt: alce) Mi chiamo cos� perch� sono grosso. 93 00:07:36,389 --> 00:07:37,806 Moose Malloy. 94 00:07:37,918 --> 00:07:39,693 - Forse hai sentito parlare di me? - Forse. 95 00:07:41,528 --> 00:07:43,359 L'hanno trasformato. 96 00:07:43,683 --> 00:07:46,054 C'era un palco dove lavorava e delle cabine. 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,656 L'hai gi� detto. 98 00:07:48,935 --> 00:07:50,960 Questo posto comincia a non piacermi. 99 00:08:04,251 --> 00:08:06,412 - Forse ti ho detto troppo. - No. 100 00:08:07,322 --> 00:08:09,517 - Dovevamo sposarci. - Cos'� successo? 101 00:08:09,591 --> 00:08:12,253 Dove pensi che io sia stato per otto anni? 102 00:08:12,327 --> 00:08:14,056 A prendere farfalle. 103 00:08:14,129 --> 00:08:16,859 Avevo messo da parte qualche migliaio prima di andare dentro. 104 00:08:17,132 --> 00:08:21,068 - Mai stato al gabbio? - Solo due fermate per la notte. 105 00:08:21,369 --> 00:08:23,599 D'accordo. Tu trova Velma. 106 00:08:24,139 --> 00:08:28,166 - Ha un cognome? - Velma. Velma Valento. 107 00:08:30,245 --> 00:08:32,118 Come comunico con te? 108 00:08:32,295 --> 00:08:34,062 Ci penser� io a comunicare. 109 00:08:39,188 --> 00:08:41,884 Ho speso un dollaro in un altro bar per avere ragguagli. 110 00:08:42,258 --> 00:08:44,749 Mike Florian gest� il posto fino al 1939. 111 00:08:44,827 --> 00:08:47,557 Mor� nel 1940 mentre beveva un bicchiere di birra. 112 00:08:48,030 --> 00:08:50,055 Sua moglie Jessie lo fin� per lui. 113 00:08:50,132 --> 00:08:52,624 Rintracciarla era facile. Ci sarei riuscito. 114 00:08:52,703 --> 00:08:55,627 Un ragazzino di nove anni ci sarebbe riuscito, ma non Malloy. 115 00:08:55,739 --> 00:08:57,131 Gli serviva un detective privato. 116 00:08:57,182 --> 00:08:58,263 FLORIAN JESSIE (vedova di Mike) 117 00:08:58,342 --> 00:09:02,273 Era un'affascinante signora di mezz'et� con una faccia piena di trucco. 118 00:09:02,506 --> 00:09:05,042 Le detti da bere. Una che berrebbe 119 00:09:05,115 --> 00:09:07,345 anche se dovesse stenderti per prendersi la bottiglia. 120 00:09:07,417 --> 00:09:11,012 Quel liquore ha trovato una bella compagnia. 121 00:09:13,156 --> 00:09:17,183 Faccia attenzione, signore. Non ne va sprecata una goccia. 122 00:09:21,933 --> 00:09:23,924 Di cosa stavamo parlando? 123 00:09:24,002 --> 00:09:26,368 Della ragazza rossa di nome Velma Valento. 124 00:09:26,437 --> 00:09:29,497 Lavorava nel locale di suo marito sulla Central Avenue. 125 00:09:29,674 --> 00:09:32,199 Cos'ha detto che era, signore? 126 00:09:34,078 --> 00:09:35,238 Tenga. 127 00:09:38,917 --> 00:09:40,407 Uno sbirro privato. 128 00:09:40,552 --> 00:09:42,713 Non me l'aveva detto, signore, 129 00:09:43,689 --> 00:09:46,021 ma sapevo che non era uno sbirro regolare. 130 00:09:46,091 --> 00:09:48,582 Uno sbirro regolare non compra quella roba. 131 00:09:48,661 --> 00:09:50,526 Si ricorda di Velma? 132 00:09:50,896 --> 00:09:53,228 - Chi era, poliziotto? - Velma. 133 00:09:54,833 --> 00:09:57,768 Non mi pare che mi venga in mente. 134 00:09:59,658 --> 00:10:01,933 Qual era il motivo per cui la cerca? 135 00:10:02,007 --> 00:10:04,271 La sto rintracciando per un mio cliente. 136 00:10:07,514 --> 00:10:10,642 Non dovrei stare qui con te a prendermi il disturbo, 137 00:10:10,717 --> 00:10:13,584 ma quando un tipo mi piace e mi offre da bere 138 00:10:13,653 --> 00:10:15,644 non mi pongo limiti. 139 00:10:18,191 --> 00:10:21,889 Stai fermo sulla sedia e non andare a pesticciare. 140 00:10:22,229 --> 00:10:23,787 Mi � venuta un' idea. 141 00:10:30,071 --> 00:10:31,470 Non curiosare. 142 00:11:08,277 --> 00:11:11,474 Mike non mi ha lasciato altro, questo e i suoi vecchi vestiti. 143 00:11:14,884 --> 00:11:16,442 Era pubblicit�. 144 00:11:16,519 --> 00:11:19,317 Ma quelle tipe non finirono mai sul giornale. 145 00:11:19,389 --> 00:11:22,847 Almeno non in relazione a quel posto. 146 00:11:41,498 --> 00:11:44,108 Perch� ha nascosto questa foto di Velma? Perch�? 147 00:11:44,181 --> 00:11:45,910 Rendimela! 148 00:11:48,419 --> 00:11:49,750 Lei � morta. 149 00:11:50,487 --> 00:11:52,285 Era una brava ragazza. 150 00:11:53,525 --> 00:11:54,856 Ma ora � morta. 151 00:11:55,059 --> 00:11:58,586 - A Moose non far� piacere saperlo. - S�. Ma sar� vero? 152 00:12:01,166 --> 00:12:03,953 S�, � fuori a cercare la sua ragazza. 153 00:12:04,102 --> 00:12:06,143 Perch� hai nascosto la sua foto? 154 00:12:06,604 --> 00:12:09,539 Non conosco nessuno che si chiami Moose, sbirro. 155 00:12:09,607 --> 00:12:11,404 Smamma! 156 00:12:13,445 --> 00:12:17,575 Non conosco nessuno che si chiami Moose. 157 00:12:54,921 --> 00:12:57,412 All'improvviso, non era pi� ubriaca. 158 00:12:57,891 --> 00:13:00,621 Le mani erano ferme, ed agiva con freddezza, 159 00:13:01,461 --> 00:13:05,056 come qualcuno che organizzasse un funerale per un omicidio. 160 00:13:05,632 --> 00:13:07,328 Non ancora commesso. 161 00:13:14,175 --> 00:13:15,608 Ciao, tesoro. 162 00:13:15,676 --> 00:13:17,735 Ho fatto entrare un tizio qualche ora fa. 163 00:13:17,812 --> 00:13:20,246 Ha detto che era importante. Va bene? 164 00:13:20,314 --> 00:13:23,284 � innamorato e va di fretta. Gli passer�. 165 00:13:24,419 --> 00:13:26,910 - Un mingherlino simpatico, vero? - S�. 166 00:13:28,190 --> 00:13:29,953 - Sobrio? - S�. 167 00:13:32,327 --> 00:13:33,977 Aveva un buon odore. 168 00:13:50,312 --> 00:13:51,507 Sig. Marlowe? 169 00:13:53,983 --> 00:13:56,713 Mi sono preso la libert� di aspettarla qui, sig. Marlowe. 170 00:13:58,454 --> 00:14:01,052 L'ascensorista mi ha fatto capire che sarebbe tornato presto. 171 00:14:01,124 --> 00:14:02,955 Chi mi ha raccomandato, sig. Marriott? 172 00:14:03,186 --> 00:14:05,825 - Mi scusi? - Come ha avuto il mio nome? 173 00:14:06,130 --> 00:14:08,064 A pensarci bene, 174 00:14:08,132 --> 00:14:11,329 ho deciso di assumere solo oggi un investigatore privato. 175 00:14:11,402 --> 00:14:14,633 Essendo sabato pomeriggio, non ho trovato nessuno al telefono 176 00:14:14,705 --> 00:14:17,265 e non sapevo che pesci prendere... 177 00:14:18,188 --> 00:14:21,759 Nell'elenco ce n'erano vari in zona, cos� ho tentato... 178 00:14:21,912 --> 00:14:23,880 Al momento sono alle strette. 179 00:14:24,114 --> 00:14:26,810 Sono molto indaffarato. Non posso prendere niente di grosso. 180 00:14:26,884 --> 00:14:28,374 Qual � il lavoro? 181 00:14:34,178 --> 00:14:37,620 Richiedo i suoi servizi solo per qualche ora questa sera. 182 00:14:37,696 --> 00:14:40,665 Devo incontrare delle persone poco dopo mezzanotte. 183 00:14:40,732 --> 00:14:42,859 Gli devo dare dei soldi. 184 00:14:43,174 --> 00:14:45,528 Fa meglio a rilassarsi o se ne pu� andare. 185 00:14:45,604 --> 00:14:46,935 Che �, un ricatto? 186 00:14:47,005 --> 00:14:50,703 Non do motivi per ricattarmi. 187 00:14:51,210 --> 00:14:54,139 Ho acconsentito a essere il portatore di una somma. 188 00:14:54,246 --> 00:14:57,181 - Quanto e perch�? - Non posso specificare. 189 00:14:57,550 --> 00:15:00,644 Vuole che le dia supporto morale? 190 00:15:01,033 --> 00:15:02,853 Ho paura che non mi piacciano i suoi modi. 191 00:15:02,922 --> 00:15:05,857 In tanti si lamentano, ma continuano a peggiorare. 192 00:15:05,925 --> 00:15:08,291 Quanto mi offre per fare niente? 193 00:15:08,361 --> 00:15:11,028 Ancora non ci avevo pensato. 194 00:15:11,137 --> 00:15:14,824 Pensa di poterci pensare ora? 195 00:15:14,934 --> 00:15:17,869 Le piacerebbe un bel pugno in faccia? 196 00:15:20,106 --> 00:15:22,905 Tremo al pensiero di tanta violenza. 197 00:15:28,181 --> 00:15:30,615 Le sto offrendo 100 dollari per poche ore. 198 00:15:30,691 --> 00:15:33,843 Se non sono abbastanza, lo dica. Non ci sono rischi. 199 00:15:34,121 --> 00:15:37,091 Hanno rubato dei gioielli a un'amica in una rapina. 200 00:15:37,158 --> 00:15:39,718 - Li sto ricomprando. - Dove e quando? 201 00:15:40,378 --> 00:15:44,560 Gli accordi sono che io vada con l'auto in un canyon appartato sulla spiaggia. 202 00:15:44,632 --> 00:15:45,621 Aspetta un attimo. 203 00:15:45,780 --> 00:15:48,867 Lei va in un bel posto isolato, nascondendomi nel retro dell'auto 204 00:15:49,017 --> 00:15:51,479 - per comprare gioielli a una signora. - Non ho detto questo. 205 00:15:51,673 --> 00:15:56,085 E in cambio dei soldi ricever� un pacchetto che non potr� aprire. 206 00:15:56,117 --> 00:15:59,278 Non c'� niente che gli impedisca di farle uno scherzo. 207 00:15:59,347 --> 00:16:01,416 Di certo non posso far niente per fermarli. 208 00:16:01,616 --> 00:16:03,129 Tutto � stato stabilito. 209 00:16:03,323 --> 00:16:05,593 Forse non penseranno di attaccarla se sta al gioco, 210 00:16:05,721 --> 00:16:09,282 ma non lo faranno se saremo in due. Potremmo farci del male. 211 00:16:09,391 --> 00:16:12,758 Ho paura che non possa fare niente per lei, sig. Marriott. 212 00:16:14,296 --> 00:16:17,595 Ma mi prendo i 100 dollari e la accompagno. 213 00:16:20,103 --> 00:16:23,539 Avevo con me i soldi per la spesa e guidai io. 214 00:16:36,086 --> 00:16:37,314 Eravamo sorvegliati. 215 00:16:37,507 --> 00:16:40,481 Non avevo visto niente, me lo sentivo, nello stomaco. 216 00:16:41,257 --> 00:16:43,282 Ero come un rospo su una roccia. 217 00:16:43,493 --> 00:16:45,757 Con un serpente che mi fissava il collo. 218 00:16:45,829 --> 00:16:49,458 - Dovremmo trovare dei pali bianchi. - Abbassi la testa. 219 00:16:51,635 --> 00:16:55,132 Il sentiero porta a una conca dove dobbiamo aspettare. 220 00:16:56,440 --> 00:16:58,305 Trovati. I pali bianchi. 221 00:17:05,684 --> 00:17:08,778 Fermo l�. Scendo a dare un'occhiata. 222 00:18:36,612 --> 00:18:39,604 Sembra un tentativo per vedere se obbedisce agli ordini. 223 00:18:54,029 --> 00:18:56,896 Mi presi una manganellata dietro le orecchie. 224 00:18:56,966 --> 00:18:59,230 Un abisso scuro mi si apr� sotto i piedi. 225 00:18:59,301 --> 00:19:02,361 Ci affondai. Era senza fondo. 226 00:19:03,839 --> 00:19:07,003 Mi sentivo abbastanza bene. Come una gamba amputata. 227 00:19:25,296 --> 00:19:27,389 Sta bene? Cos'� successo? 228 00:20:08,074 --> 00:20:10,167 Era riverso sul viso, 229 00:20:10,243 --> 00:20:14,475 nella posizione a sacco di patate che significa sempre la stessa cosa. 230 00:20:15,014 --> 00:20:17,505 Era stato ucciso da un dilettante. 231 00:20:17,850 --> 00:20:21,513 O da qualcuno che voleva farlo sembrare come un lavoro da dilettanti. 232 00:20:22,488 --> 00:20:25,946 Nessuno colpirebbe un uomo cos� tante volte con un bastone. 233 00:20:34,234 --> 00:20:36,794 Pi� vai avanti, e pi� sembra idiota. 234 00:20:36,870 --> 00:20:41,830 Non sai niente su Marriott, quanti soldi aveva, o per cosa erano. 235 00:20:42,029 --> 00:20:44,445 Davvero una persona che si fida, a lasciarti tenere il riscatto. 236 00:20:44,678 --> 00:20:47,606 Mi spiace non averli. Dopo aver fatto saltare la testa a Marriott, 237 00:20:47,761 --> 00:20:51,818 e prima di colpirmi alla nuca, li ho nascosti in un cespuglio. 238 00:20:52,520 --> 00:20:56,854 Supponiamo che dei ladri di gioielli usino un detective come tuttofare. 239 00:20:56,925 --> 00:20:58,654 Per il contatto e i pagamenti. 240 00:20:58,827 --> 00:21:00,988 Supponiamo che non vogliano pi� servirsene. 241 00:21:01,182 --> 00:21:03,758 Proverebbero a incolparlo di un omicidio. 242 00:21:03,832 --> 00:21:04,992 Grande. 243 00:21:05,066 --> 00:21:08,661 Ora faccio parte di una cosca. Sono anche Jack lo squartatore. 244 00:21:08,737 --> 00:21:10,762 Senta, io cerco di aiutare. 245 00:21:10,839 --> 00:21:14,018 Mi sono alzato da terra e ho camminato otto km per telefonare 246 00:21:14,209 --> 00:21:16,040 dopo aver avuto due carezze sulla testa. 247 00:21:16,111 --> 00:21:19,479 Vi ho portato al cadavere, invece di farvelo trovare il prossimo Natale. 248 00:21:19,548 --> 00:21:21,675 Ti ho detto tutto quello che so, quattro volte! 249 00:21:21,851 --> 00:21:24,319 Sembra contorto. D'accordo, � contorto. 250 00:21:24,420 --> 00:21:26,980 A volte non sono cos� intelligente, ma so solo questo. 251 00:21:27,523 --> 00:21:29,503 Sono stanco delle tue congetture stupide. 252 00:21:29,658 --> 00:21:31,455 O mi rinchiudi, o mi lasci andare. 253 00:21:31,527 --> 00:21:34,353 Se lo devo dire, anche a me non piace la tua faccia. 254 00:21:34,464 --> 00:21:37,661 Non mi piace stare seduto qui. Preferirei anch'io stare a letto. 255 00:21:37,854 --> 00:21:41,334 Preferirei cercare scarti nella rumenta invece di supplicarti informazioni. 256 00:21:41,605 --> 00:21:45,176 - Ho capito. Non ti piaccio. - No. Mai successo, e mai succeder�. 257 00:21:45,409 --> 00:21:47,655 Tu non sei un detective, sei una slot machine. 258 00:21:47,844 --> 00:21:50,108 Ti taglieresti la gola per sei dollari pi� tasse. 259 00:21:50,180 --> 00:21:52,410 - Senti... - Devi solo fare silenzio. 260 00:21:52,482 --> 00:21:55,451 Una mossa falsa e finirai dentro come testimone chiave. 261 00:21:55,519 --> 00:21:57,067 Proprio un bel caso. 262 00:21:57,357 --> 00:21:59,586 Con i testimoni che parlano e i giornali che strillano notizie? 263 00:21:59,703 --> 00:22:01,574 Cercano l'assassino e lo trover�. 264 00:22:01,732 --> 00:22:05,522 Lo troverai, quando ti spunteranno i denti nuovi. 265 00:22:05,596 --> 00:22:08,150 D'accordo. Andiamo a letto. 266 00:22:08,466 --> 00:22:11,497 Rimani sulla sua storia. Fai il fesso, fai quello che ti pare. 267 00:22:11,649 --> 00:22:13,634 Ma stammi alla larga. 268 00:22:13,771 --> 00:22:16,035 E stai alla larga dagli amici di Marriott. 269 00:22:16,107 --> 00:22:19,669 Li seguo da un po' di tempo, sono vicino. Li prender�. 270 00:22:19,745 --> 00:22:20,939 Attento a dove metti i piedi 271 00:22:21,013 --> 00:22:24,954 o dovr� metterti nello stesso cesto di Jules Amthor. 272 00:22:26,585 --> 00:22:27,677 S�? 273 00:22:29,421 --> 00:22:32,754 - Amthor c'entra qualcosa? - Allora lo conosci? 274 00:22:33,272 --> 00:22:35,752 Conosco tanta gente di questa citt�. 275 00:22:35,894 --> 00:22:39,591 Ma non ho mai sentito parlare di Jules Amthor. Hai capito male. 276 00:22:45,591 --> 00:22:48,908 Il lavoro � migliorato. Anche nell'aspetto. 277 00:22:54,280 --> 00:22:57,181 Sig. Marlowe, sono la sig.na Allison, del Post. 278 00:22:58,144 --> 00:23:00,776 La polizia non mi ha aiutato molto col caso Marriott case. Mi chiedevo... 279 00:23:00,894 --> 00:23:02,612 Come ha fatto a sapere di me? 280 00:23:02,689 --> 00:23:06,285 Ho amici al municipio, ovvio. � il mio lavoro. 281 00:23:06,360 --> 00:23:08,134 Potrei metterla nei guai. 282 00:23:08,362 --> 00:23:12,059 Marriott le ha detto di chi era la giada che stava ricomprando? 283 00:23:12,733 --> 00:23:15,921 Non sapranno mai da chi l'ho saputo, ma se sapessi qualcosa... 284 00:23:16,003 --> 00:23:19,302 avrei pi� possibilit� di negoziare. 285 00:23:19,573 --> 00:23:22,303 Entri, sig.na Allison. Si metta a sedere. 286 00:23:23,978 --> 00:23:28,244 Non mi hanno detto di chi era la giada. Non mi sembravano fatti miei. 287 00:23:28,315 --> 00:23:32,274 - Da quanto conosceva Marriott? - Da qualche settimana. Perch�? 288 00:23:32,620 --> 00:23:36,717 Mi chiedevo se aveva qualche teoria su quello � successo? 289 00:23:36,791 --> 00:23:38,418 Una o due. 290 00:23:38,493 --> 00:23:41,656 - Batte a macchina, sig.na Allison? - Perch�? S�. 291 00:23:42,597 --> 00:23:44,656 Non sempre cos� brillante, sig.na... 292 00:23:45,834 --> 00:23:47,154 ...sig.na Grayle, 293 00:23:47,869 --> 00:23:49,531 ma sto migliorando. 294 00:23:49,972 --> 00:23:52,502 Cosa fa oltre a recitare la giornalista? 295 00:23:56,345 --> 00:23:59,337 Lei � comunque un pericolo. Lo dovrei smollare alla polizia. 296 00:23:59,415 --> 00:24:03,151 Ieri sera ho potuto solo dire che Marriott stava comprando dei gioielli. 297 00:24:03,419 --> 00:24:05,717 Li impressioner� se gli parla della giada. 298 00:24:05,788 --> 00:24:09,053 Conosce Velma Valento, sig.na Grayle, una cantante? 299 00:24:09,158 --> 00:24:12,355 Ma era un altro caso. Stavo solo sperando... 300 00:24:14,504 --> 00:24:18,999 Anche gli amici al municipio le hanno parlato della giada? 301 00:24:20,003 --> 00:24:22,904 - A chi appartiene? - Perch� le interessa? 302 00:24:23,740 --> 00:24:26,834 Non si arriva a niente rispondendo alle domande con altre domande. 303 00:24:26,910 --> 00:24:29,344 - Risponda lei per primo. - D'accordo. 304 00:24:30,047 --> 00:24:32,496 Sono interessato alla giada, ora che ne so qualcosa, 305 00:24:32,616 --> 00:24:36,314 perch� vorrei sapere chi, a parte me, pu� aver ucciso Marriott. 306 00:24:36,387 --> 00:24:39,405 Mi ha dato 100 dollari per fargli da spalla e non l'ho fatto. 307 00:24:39,524 --> 00:24:42,032 Sono un piccolo imprenditore in un settore incasinato, 308 00:24:42,227 --> 00:24:44,218 ma mi piace rispettare i patti. 309 00:24:44,295 --> 00:24:46,853 La giada apparteneva a mio padre. Ora apra la porta. 310 00:24:47,045 --> 00:24:49,224 L'ho avuta da Marriott, apparteneva a una signora. 311 00:24:49,300 --> 00:24:51,325 Mio padre pare che sia sposato. 312 00:24:52,337 --> 00:24:54,464 Certo, dovrebbe. 313 00:24:55,760 --> 00:24:58,546 Era tua madre a indossarla la notte della rapina? 314 00:24:58,743 --> 00:25:00,506 Non � mia madre. 315 00:25:02,547 --> 00:25:05,108 Chi l'ha mandata qua a sondare? 316 00:25:05,618 --> 00:25:07,686 L'idea brillante � venuta a me. 317 00:25:10,656 --> 00:25:14,888 Prima di andare alla polizia, vorrei parlare un po' con tuo padre. 318 00:25:14,960 --> 00:25:16,860 E la moglie di tuo padre. 319 00:25:17,931 --> 00:25:19,075 Apri la porta. 320 00:25:24,604 --> 00:25:28,904 Era un bel giardinetto. Accogliente, per la famiglia media. 321 00:25:28,975 --> 00:25:31,671 Ma ci voleva la bussola per arrivare alla cassetta della posta. 322 00:25:31,845 --> 00:25:35,781 La casa era a posto, ma non era grande quanto Buckingham Palace. 323 00:25:36,182 --> 00:25:38,980 Dovetti aspettare mentre parlava di me ai genitori. 324 00:25:39,052 --> 00:25:41,497 Era come aspettare di comprare una cripta in un mausoleo. 325 00:25:41,655 --> 00:25:43,054 Sig. Marlowe. 326 00:25:53,734 --> 00:25:55,065 Sig. Marlowe, pap�. 327 00:25:55,136 --> 00:25:56,523 - Piacere? - Piacere. 328 00:25:56,671 --> 00:25:58,195 Sono contento che sia venuto. 329 00:25:58,272 --> 00:25:59,762 La sig.ra Grayle. 330 00:26:04,846 --> 00:26:07,610 Lei conosce la giada, sig. Marlowe? 331 00:26:11,613 --> 00:26:13,182 Cosa ne sa della giada? 332 00:26:13,255 --> 00:26:15,780 � verde, vero? 333 00:26:16,124 --> 00:26:17,887 S�. No, grazie. 334 00:26:18,560 --> 00:26:19,686 La giada, sig. Marlowe, 335 00:26:19,761 --> 00:26:23,322 non � sufficientemente nota o apprezzata in questa nazione. 336 00:26:24,099 --> 00:26:26,260 I grandi governanti d'Oriente, invece... 337 00:26:26,335 --> 00:26:27,768 - Si sieda. - Grazie. 338 00:26:27,836 --> 00:26:32,831 I governanti d'Oriente le hanno sempre riservato una reverenza ineguagliata. 339 00:26:33,443 --> 00:26:36,606 Hanno trascorso anni a cercarne un solo pezzo. 340 00:26:36,746 --> 00:26:39,977 La giada Fei-ts'ui, di cui sono collezionista, 341 00:26:40,216 --> 00:26:44,915 e a cui sono molto interessato, ha un altissimo valore. 342 00:26:46,422 --> 00:26:49,187 Ho paura che, come molti hobbisti, 343 00:26:49,259 --> 00:26:51,352 io tenda ad annoiare un po'. 344 00:26:51,428 --> 00:26:52,520 Prosegua. 345 00:26:52,763 --> 00:26:56,529 Ma visto che mia figlia l'ha coinvolta nella questione, 346 00:26:57,000 --> 00:26:58,432 forse mancando di giudizio... 347 00:26:58,669 --> 00:27:00,899 Ero gi� sbalordito. 348 00:27:00,971 --> 00:27:05,305 Ho capito che la cosa che ha perso �, come si chiama, fei-ts'ui? 349 00:27:05,576 --> 00:27:07,976 Una collana, sig. Marlowe. 350 00:27:08,512 --> 00:27:12,312 Una collana, 60 perle di sei carati ciascuna. 351 00:27:12,383 --> 00:27:15,284 - Quanto vale? - Difficile a dirsi. 352 00:27:15,486 --> 00:27:19,184 Il governo cinese aveva una collana un po' pi� grande, 353 00:27:19,691 --> 00:27:23,422 che fu comprata a 125.000 dollari. 354 00:27:25,029 --> 00:27:29,329 Lei si sar� chiesto, sig. Marlowe, perch� sia stata cos� imprudente 355 00:27:29,401 --> 00:27:32,803 a indossare quella sera una collana insostituibile. 356 00:27:34,360 --> 00:27:36,003 Una cosa del genere. 357 00:27:37,410 --> 00:27:39,537 Non c'� risposta. Non avrei dovuto. 358 00:27:39,612 --> 00:27:41,842 Non avrei dovuto portarla fuori. 359 00:27:42,448 --> 00:27:44,245 Dov'� stata la rapina? 360 00:27:44,417 --> 00:27:48,410 Se mi vuole scusare, sono un po' stanco. 361 00:27:49,054 --> 00:27:52,956 Ma la sig.ra Grayle le dir� tutto ci� che vuole sapere. 362 00:27:53,092 --> 00:27:54,616 Arrivederci, signore. 363 00:27:58,898 --> 00:28:02,198 Naturalmente siamo ansiosi di localizzare la collana, sig. Marlowe. 364 00:28:02,269 --> 00:28:05,052 Spero solo che venga fatto senza fare pubblicit�. 365 00:28:05,205 --> 00:28:06,593 S�. Vale anche per me. 366 00:28:08,375 --> 00:28:11,538 Lasciamo da parte le formalit�. 367 00:28:13,079 --> 00:28:15,775 - Le dispiace... - No. Per niente. 368 00:28:16,750 --> 00:28:18,831 Di questi tempi non pensavo ci fossero omicidi a sufficienza 369 00:28:19,027 --> 00:28:22,452 per rendere il lavoro del detective interessante per un giovane. 370 00:28:22,690 --> 00:28:24,885 Creo problemi per conto mio. 371 00:28:25,059 --> 00:28:27,060 Quanti dei suoi soldi erano nella busta di Marriott? 372 00:28:27,175 --> 00:28:28,353 Ottomila. 373 00:28:28,429 --> 00:28:30,363 - Un prezzo economico. - Quasi regalata. 374 00:28:30,431 --> 00:28:33,366 Crediamo non sapessero il vero valore. 375 00:28:34,602 --> 00:28:37,730 Chi sapeva che avrebbe indossato la collana quella sera? 376 00:28:37,805 --> 00:28:40,501 Forse la mia cameriera, forse, ma ha avuto tante possibilit�. 377 00:28:40,575 --> 00:28:42,372 - E poi mi fido di lei. - Perch�? 378 00:28:43,077 --> 00:28:45,443 Non lo so. Mi fido di qualche persona. 379 00:28:45,947 --> 00:28:48,542 - Mi fido di lei. - Si fidava di Marriott? 380 00:28:49,017 --> 00:28:52,475 Non per alcune cose, per altre s�. Ci sono vari gradi. 381 00:28:54,490 --> 00:28:56,958 Pensavo che i detective fossero dei gran bevitori. 382 00:28:57,392 --> 00:28:59,053 Alcuni. 383 00:28:59,361 --> 00:29:02,195 Altri incoraggiano gli altri a bere. 384 00:29:02,832 --> 00:29:05,995 - Le devo dire della rapina? - Potrebbe servire. 385 00:29:06,069 --> 00:29:08,833 Io e Lin eravamo stati a ballare. Mi stava riportando a casa. 386 00:29:08,905 --> 00:29:11,396 - Dove vi siete fermati? - Da queste parti. 387 00:29:11,808 --> 00:29:13,605 Conta molto? 388 00:29:14,143 --> 00:29:15,772 Non troppo per il momento. 389 00:29:16,012 --> 00:29:17,937 Quanti altri Marriott ci sono? 390 00:29:18,013 --> 00:29:20,513 Di tipi eleganti che la portano a ballare. 391 00:29:20,984 --> 00:29:22,815 Sono molto legata a mo marito. 392 00:29:22,960 --> 00:29:25,850 Ma � un po' fermo sul two-step. 393 00:29:26,222 --> 00:29:27,604 Conosce Jules Amthor? 394 00:29:27,807 --> 00:29:30,485 - Ne ho sentito parlare da Lin. Perch�? - Non lo so. 395 00:29:30,560 --> 00:29:34,114 Gli sbirri mi hanno detto di evitarlo. Per questo lo voglio trovare. 396 00:29:34,231 --> 00:29:37,860 - � un ragazzaccio? - Come molti amici di Lin, credo. 397 00:29:38,102 --> 00:29:40,468 Anche Lin era una bella canaglia. 398 00:29:41,238 --> 00:29:43,138 Ma era una canaglia simpatica. 399 00:29:43,941 --> 00:29:47,275 I giornali non dicono molto, solo che non gli hanno sparato. 400 00:29:47,679 --> 00:29:50,338 - Come... - Con un manganello, pesante. 401 00:29:50,682 --> 00:29:53,344 Come se un elefante gli fosse salito sulla testa. 402 00:29:53,586 --> 00:29:54,867 Che orrore. 403 00:29:55,620 --> 00:30:00,523 Ora mi sento responsabile, ma mi era sembrato semplice ricomprarla. 404 00:30:00,892 --> 00:30:02,052 Non capisco. 405 00:30:02,287 --> 00:30:05,824 Ho cercato di metterlo in relazione alla rapina, ma non ci riesco. 406 00:30:06,898 --> 00:30:09,570 C'era qualcosa di particolare nella rapina. 407 00:30:09,768 --> 00:30:13,397 Mi hanno restituito uno dei miei anelli. Uno molto bello. 408 00:30:14,673 --> 00:30:17,165 - Di cosa si occupa Amthor? - Non ne sono sicura. 409 00:30:17,243 --> 00:30:20,940 � una specie di parapsicologo. Probabilmente un ciarlatano. 410 00:30:21,714 --> 00:30:25,758 Lin si considerava uno scultore, ma era un po' indeciso. 411 00:30:25,832 --> 00:30:28,147 Ecco perch� � ricorso a lui. 412 00:30:28,220 --> 00:30:31,702 Non riusciva a iniziare, per paura di fallire. 413 00:30:34,494 --> 00:30:36,596 Mi chiedo se avrebbe accettato il mio caso. 414 00:30:45,405 --> 00:30:47,498 - Chi era? - Ann. 415 00:30:49,543 --> 00:30:51,143 Una ragazza strana. 416 00:30:58,171 --> 00:30:59,882 Mi aiuterai, vero? 417 00:30:59,987 --> 00:31:03,617 Questo per amore, o pensa di pagarmi in moneta? 418 00:31:05,293 --> 00:31:08,126 Non ho mai assunto prima un detective. Quali sono le tariffe? 419 00:31:08,196 --> 00:31:09,817 Il massimo possibile. 420 00:31:10,098 --> 00:31:12,532 - Quando pu� iniziare? - Ho gi� iniziato. 421 00:31:12,600 --> 00:31:13,897 Come faccio a trovare Amthor? 422 00:31:13,968 --> 00:31:17,598 Vedr� se posso rintracciarlo. � abbastanza inaccessibile. 423 00:31:17,906 --> 00:31:20,568 - S�? - C'� il sig. Amthor, sig.ra Grayle. 424 00:31:20,976 --> 00:31:22,409 Fallo entrare. 425 00:31:24,054 --> 00:31:28,020 Non sia cos� inquisitorio. � davvero inaccessibile. 426 00:31:28,217 --> 00:31:32,210 Non avevo idea che venisse. Non lo vedo da mesi. 427 00:31:35,377 --> 00:31:36,952 Come passa le sue serate? 428 00:31:37,026 --> 00:31:39,397 Ultimamente gioco a fare il solletico con i poliziotti. 429 00:31:39,595 --> 00:31:42,462 - E poi dove va? - Sono sull'elenco. 430 00:31:43,098 --> 00:31:44,998 Vediamo cos'ha in mente. 431 00:31:45,567 --> 00:31:46,933 Mi scusi. 432 00:31:48,304 --> 00:31:50,295 Lui � il sig. Marlowe, il sig. Amthor. 433 00:31:50,457 --> 00:31:53,365 Il sig. Marlowe � un detective privato. Era con Lin quando... 434 00:31:53,443 --> 00:31:56,310 Sono stato assunto come guardia del corpo e ho pasticciato. 435 00:31:56,379 --> 00:31:58,609 Ora sto indagando su di me. 436 00:31:58,715 --> 00:32:02,516 Perdonami per non essere venuto prima. � stato uno shock. 437 00:32:02,753 --> 00:32:05,103 Sono cose difficili da credere. 438 00:32:05,389 --> 00:32:08,222 Un amico stretto, qualcuno che conosci bene. 439 00:32:08,693 --> 00:32:11,688 - Cosa pu� essere successo? - Ho qualche ipotesi. 440 00:32:11,929 --> 00:32:13,863 Quando pu� aiutarmi a vagliarle? 441 00:32:13,931 --> 00:32:16,593 Temo di non essere un buon detective, sig. Marlowe, e io... 442 00:32:16,667 --> 00:32:18,828 Lo so, lei � inaccessibile. 443 00:32:20,021 --> 00:32:22,098 In che modo pensa che potrei aiutarlo? 444 00:32:22,173 --> 00:32:25,506 Ieri notte sono stato con la polizia. � stata una loro idea. 445 00:32:26,069 --> 00:32:29,088 Davano per scontato che, conoscendo Marriott, conoscessi anche lei. 446 00:32:29,280 --> 00:32:32,250 Mi hanno detto di non avvicinarla perch� lei morde. 447 00:32:32,317 --> 00:32:34,342 A me sembra inoffensivo. 448 00:32:34,419 --> 00:32:36,649 Vorrei fissare un colloquio se... 449 00:32:36,722 --> 00:32:39,418 Lasci il numero alla sig.ra Grayle. 450 00:32:41,026 --> 00:32:45,019 E non si crei problemi. Mi porter� la sfera di cristallo. 451 00:32:54,776 --> 00:32:57,975 - Come si esce da questo labirinto? - Da questa parte, signore. 452 00:33:03,583 --> 00:33:04,777 Avanti. 453 00:33:05,985 --> 00:33:07,646 � sul letto. 454 00:33:12,024 --> 00:33:14,805 Sono sei settimane che non chiama la lavanderia. 455 00:33:14,994 --> 00:33:16,792 Devi essere innamorato. 456 00:33:17,030 --> 00:33:18,964 Riportali domani. 457 00:33:30,424 --> 00:33:33,639 Un bel personale per un investigatore privato. 458 00:33:34,149 --> 00:33:35,776 Mi porta in giro. 459 00:33:36,284 --> 00:33:39,082 Come si diventa un investigatore privato? 460 00:33:39,687 --> 00:33:42,417 Non le dispiace se le prendo le misure, vero? 461 00:33:42,657 --> 00:33:45,182 Molti sono ex poliziotti. Lavoravo per il procuratore, mi hanno licenziato. 462 00:33:45,260 --> 00:33:48,388 - Credo non per incompetenza. - Per irriverenza. 463 00:33:48,763 --> 00:33:52,961 Ho avuto un'infanzia interessante, ma non penso che tu scriva biografie. 464 00:33:53,034 --> 00:33:55,969 Pensavo che ti avrebbe fatto piacere cosa Amthor aveva da dire. 465 00:33:56,070 --> 00:33:57,970 E volevo ufficializzare la situazione. 466 00:33:58,039 --> 00:34:00,269 Questo pu� essere un anticipo? 467 00:34:04,280 --> 00:34:06,544 S�, chiamiamolo un anticipo. 468 00:34:06,849 --> 00:34:09,147 Se la polizia le fa domande, mi chiami. 469 00:34:09,218 --> 00:34:12,153 Non volevo accettare il caso, ma mi hai convinto. 470 00:34:12,221 --> 00:34:15,088 - Tu mi hai assunto. - Devono per forza sapere di me? 471 00:34:15,625 --> 00:34:17,217 Ti infastidisce? 472 00:34:17,494 --> 00:34:19,394 Noi viviamo nel mostro mondo 473 00:34:19,630 --> 00:34:23,023 e mio marito ha una fobia per ogni forma di pubblicit�. 474 00:34:23,200 --> 00:34:24,724 Non � molto forte. 475 00:34:25,068 --> 00:34:27,628 Ci penso io. Com'� andata con Amthor? 476 00:34:27,771 --> 00:34:29,932 Sono testarda. Non mi va che mi si metta fretta. 477 00:34:30,006 --> 00:34:34,443 Pensavo, visto com'� vestita, che si era fermata solo... 478 00:34:34,824 --> 00:34:37,838 Speravo che lei mi portasse da bere da qualche parte. 479 00:34:38,148 --> 00:34:40,514 O non si rilassa mai quando � su un caso? 480 00:34:40,584 --> 00:34:42,711 Non in pubblico. � troppo affollato. 481 00:34:42,786 --> 00:34:44,617 Le piace il Coconut Beach Club? 482 00:34:44,688 --> 00:34:47,129 Non ci sono mai stato. Sono un tipo da drive-in. 483 00:34:47,205 --> 00:34:49,258 Quelle luci le doneranno. 484 00:34:49,493 --> 00:34:52,018 Potrebbero anche calmarlo un po'. 485 00:34:52,697 --> 00:34:56,098 � il genere di posto dove bisogna mettersi la camicia. 486 00:34:57,114 --> 00:34:58,695 Torno subito. 487 00:35:28,954 --> 00:35:32,896 - Faccio un salto a truccarmi. - � gi� truccata. 488 00:35:45,786 --> 00:35:47,185 Sig. Marlowe. 489 00:35:48,021 --> 00:35:49,049 Senti. 490 00:35:50,057 --> 00:35:52,651 Lei mi piace, ma sono vecchio per fare i giochetti. 491 00:35:52,726 --> 00:35:56,287 Se � gelosa della sua matrigna ne possiamo parlare domani. 492 00:35:56,363 --> 00:35:59,560 Sar� qui fra poco e non voglio che bisticciate in pubblico. 493 00:35:59,633 --> 00:36:02,193 Non c'� pericolo. Kei � stato depistato. 494 00:36:02,269 --> 00:36:03,736 Helen � gi� andata via. 495 00:36:03,804 --> 00:36:06,671 - Cosa vuoi dire con depistato? - Lo scoprir�. 496 00:36:06,740 --> 00:36:09,106 Io rimarr� solo per dire la mia parte. 497 00:36:09,310 --> 00:36:12,746 Mi dica, fa parte di un'organizzazione con contatti internazionali 498 00:36:12,813 --> 00:36:15,185 o quello che sa � tutto per sentito dire? 499 00:36:15,383 --> 00:36:18,477 - Cosa le ha chiesto di fare? - Quella parte se l'� persa? 500 00:36:18,753 --> 00:36:21,381 Voleva che la baciassi e che le trovassi la sua collana. 501 00:36:21,456 --> 00:36:24,289 Forse la sequenza non � giusta, ma l'idea era quella. 502 00:36:24,359 --> 00:36:26,701 Lei ha detto che � un imprenditore. 503 00:36:26,895 --> 00:36:29,796 Qualunque somma le abbia offerto, la superer�. 504 00:36:29,965 --> 00:36:32,992 Ma rimanga lontano da lei. Si dimentichi di tutto. 505 00:36:33,869 --> 00:36:36,736 Che c'� che non va? Perch� mi guarda a quel modo? 506 00:36:36,806 --> 00:36:38,398 Non lo so. 507 00:36:39,325 --> 00:36:42,836 Di sicuro non la sto corrompendo. L'avranno gi� comprata prima. 508 00:36:42,912 --> 00:36:45,813 Mi pare di ricordarla in uno dei miei sogni. 509 00:36:45,881 --> 00:36:49,339 - Uno dei migliori. - Potrebbe valere 1.000 dollari? 510 00:36:55,091 --> 00:36:56,080 Allora? 511 00:36:58,728 --> 00:37:01,163 Non si allontani. Torno subito. 512 00:37:10,900 --> 00:37:11,664 Mollala. 513 00:37:11,908 --> 00:37:15,003 Che ti passa per la testa? Non posso avere una vita amorosa? 514 00:37:15,163 --> 00:37:16,137 Molla la signora. 515 00:37:16,214 --> 00:37:19,183 Sono stato vaccinato. Mi soffio il naso da solo. 516 00:37:19,250 --> 00:37:21,820 Mi hai assunto. Smetti di seguirmi o mi arrabbio. 517 00:37:21,894 --> 00:37:24,973 - Mollala. Voglio farti conoscere uno. - Con calma. 518 00:37:25,130 --> 00:37:27,336 Fra altri 10 secondi le dita mi vanno in cancrena. 519 00:37:27,448 --> 00:37:30,126 - Voglio farti conoscere una persona. - D'accordo. 520 00:38:00,293 --> 00:38:03,126 Ti piacciono le coriste, vero? 521 00:38:04,898 --> 00:38:08,595 - Bella, eh? - Voglio farti conoscere una persona. 522 00:38:53,181 --> 00:38:57,140 Perch� non entriamo dall'ingresso? Il tuo amico � indietro con l'affitto? 523 00:39:01,223 --> 00:39:02,212 Forza. 524 00:39:06,094 --> 00:39:09,393 Quella fa parte del vestito. Non sparo quasi mai. 525 00:39:49,940 --> 00:39:51,880 Quando � sereno, sig. Marlowe, 526 00:39:51,967 --> 00:39:54,920 si possono vedere le navi nel porto di San Pedro. 527 00:39:56,647 --> 00:39:58,979 Mi immagino che avr� portato la sua sfera di cristallo. 528 00:40:04,789 --> 00:40:06,051 Non capisco. 529 00:40:06,124 --> 00:40:09,093 Quindi c'� qualcosa che non comprende? 530 00:40:09,527 --> 00:40:13,691 Ho sempre pensato che un detective privato fosse quasi onnisciente. 531 00:40:13,965 --> 00:40:16,164 O � vero solo nei romanzi a puntate? 532 00:40:16,702 --> 00:40:18,033 Chiediglielo subito. 533 00:40:18,103 --> 00:40:20,196 - Non essere impaziente. - Chiedermi cosa? 534 00:40:20,339 --> 00:40:23,172 - Non ti riesce chiedere da solo? - Con calma, ragazzone. 535 00:40:23,242 --> 00:40:26,109 Il capo vuole fare una chiacchierata tranquilla con il tuo amico. 536 00:40:32,218 --> 00:40:35,745 Credo che volesse discutere dei miei rapporti con la polizia. 537 00:40:36,255 --> 00:40:39,486 Di solito entro dall'ingresso, senza nascondermi. 538 00:40:40,092 --> 00:40:42,890 Volevo solo prenderla al fianco, cos� per dire. 539 00:40:42,962 --> 00:40:46,729 Un vecchio trucco psicologico. Aiuta ad approcciarsi alla verit�. 540 00:40:46,800 --> 00:40:48,700 Dove ha trovato Malloy? 541 00:40:50,303 --> 00:40:55,952 Sig. Marlowe, noto in lei una spiacevole tendenza a saltare di palo in frasca. 542 00:40:56,550 --> 00:40:58,174 Una caratteristica della sua generazione. 543 00:40:58,245 --> 00:41:01,807 Ma in questo caso le chiedo di seguire una qualche progressione logica. 544 00:41:01,882 --> 00:41:03,782 Ora, riguardo la polizia... 545 00:41:04,652 --> 00:41:07,519 Forse hanno qualcosa su di lei o vogliono cercano di saperlo. 546 00:41:07,588 --> 00:41:10,431 Non mi aspettavo che me lo dicesse. Ho solo buttato l'esca. 547 00:41:10,625 --> 00:41:13,093 � un vecchio trucco psicologico, nonno. 548 00:41:15,162 --> 00:41:16,629 Lei di cosa si occupa? 549 00:41:17,865 --> 00:41:20,766 Ho una professione di grande sensibilit�. 550 00:41:21,702 --> 00:41:22,999 Sono un ciarlatano. 551 00:41:24,122 --> 00:41:27,474 Ossia sono troppo avanti nel campo del trattamento psichiatrico. 552 00:41:27,541 --> 00:41:30,670 � ovvio che alcuni personaggi vogliano mettermi in cattiva luce. 553 00:41:30,830 --> 00:41:33,510 � possibile che abbiamo parlato di me alla polizia. 554 00:41:34,650 --> 00:41:35,878 Tutto qua. 555 00:41:37,252 --> 00:41:41,416 Mi spiace aver smontato le sue teorie, che devono essere pi� elaborate, ma... 556 00:41:41,490 --> 00:41:44,619 La mia teoria � molto semplice. Pi� o meno � questa. 557 00:41:45,061 --> 00:41:48,224 Marriott era un ricattatore di donne. Era bravo. 558 00:41:48,398 --> 00:41:51,993 Le donne lo cercavano. Il suo interesse per vestiti e gioielli andava a fagiolo. 559 00:41:53,303 --> 00:41:54,807 Ma non faceva tutto da solo. 560 00:41:55,081 --> 00:41:57,323 Qualcuno gli suggeriva le donne a cui dedicarsi. 561 00:41:57,473 --> 00:41:59,530 farle riempire di cristalli, portarle a ballare, 562 00:41:59,599 --> 00:42:03,040 per poi andare al telefono e dire ai ragazzi dove agire. 563 00:42:04,547 --> 00:42:08,176 Questa � l'immagine che ha di me e di Marriott. 564 00:42:10,186 --> 00:42:14,317 Sono leggermente disgustato e molto rammaricato. 565 00:42:17,528 --> 00:42:20,429 Non guardi, ma � tornato Gussie, il raccoglitore di armi. 566 00:42:20,497 --> 00:42:22,897 Mi ha molto rammaricato. 567 00:42:23,283 --> 00:42:27,599 Il suo ragionamento � slegato, come gran parte dei pensieri odierni. 568 00:42:27,671 --> 00:42:28,969 Lei mi deprime. 569 00:42:30,141 --> 00:42:32,302 Supponiamo che la sua teoria sia corretta. 570 00:42:32,811 --> 00:42:34,972 Ora dovrei avere la giada della sig.ra Grayle. 571 00:42:35,046 --> 00:42:38,209 - A meno che qualcosa sia andato storto. - Cosa in particolare? 572 00:42:38,283 --> 00:42:42,310 Marriott ha perso coraggio e ha chiamato un investigatore privato. 573 00:42:42,921 --> 00:42:45,890 Prendi un detective privato che rischia il collo per 100 dollari. 574 00:42:45,957 --> 00:42:47,584 Potrebbe diventare ambizioso. 575 00:42:47,659 --> 00:42:51,390 Potrebbe pensare che una colonna costosa sia bella da tenere in banca. 576 00:42:51,463 --> 00:42:53,829 Questo suo ipotetico detective, 577 00:42:54,299 --> 00:42:57,894 potrebbe separarsi dalla collana per un corrispettivo. 578 00:42:58,136 --> 00:42:59,764 Potrebbe se la avesse. 579 00:43:00,005 --> 00:43:01,700 Che genere di corrispettivo? 580 00:43:02,241 --> 00:43:05,540 Sarebbe difficile discuterne se non mostrasse la collana. 581 00:43:05,611 --> 00:43:08,637 Potrebbe star bluffando, sperando di avere informazioni. 582 00:43:08,714 --> 00:43:13,550 Nel qual caso un gran pensatore cercherebbe di estorcergli qualcosa. 583 00:43:13,954 --> 00:43:15,683 Lei lo farebbe? 584 00:43:18,125 --> 00:43:21,390 Solo se volesse la faccia conciata per le feste. 585 00:43:23,196 --> 00:43:26,256 Non c'� bisogno di aggredirci, sig. Marlowe. 586 00:43:26,333 --> 00:43:28,631 Non servono i sotterfugi. 587 00:43:29,136 --> 00:43:30,569 Io voglio quella giada. 588 00:43:30,971 --> 00:43:33,496 Sono disposto a comprarla da lei se ce l'ha. 589 00:43:33,573 --> 00:43:35,131 O se riesce a trovarla. 590 00:43:35,375 --> 00:43:37,275 Supponiamo che non ce l'abbia. 591 00:43:37,544 --> 00:43:39,808 O supponiamo che non volessi vendere. 592 00:43:43,718 --> 00:43:45,652 Sei riuscito a fartelo dire? 593 00:43:46,387 --> 00:43:48,548 Mi ha rifiutato di dirmi dov'� lei. 594 00:43:49,424 --> 00:43:51,449 Le ho dato dei soldi per trovare Velma. 595 00:43:51,526 --> 00:43:55,053 - Non mi va che non mi dica dov'�. - Chi dice che io lo sappia? 596 00:43:57,031 --> 00:44:00,559 - Non mi va di essere preso in giro. - Mente. Lo sa dov'� la tua ragazza. 597 00:44:00,636 --> 00:44:02,934 Calmati, ragazzone. Glielo faremo dire. 598 00:44:06,459 --> 00:44:09,276 Che ci fai con questa gente? Che rapporti hai con loro? 599 00:44:09,344 --> 00:44:11,141 Lui � a posto. Mi ha parlato di te. 600 00:44:11,213 --> 00:44:13,408 Se ti dice che io so dove sia Velma, � un pazzo. 601 00:44:13,482 --> 00:44:17,082 Ti ha preso per fare del lavoro sporco. Cerca i gioielli. Pensa che li abbia io. 602 00:44:17,123 --> 00:44:18,955 Chiedilo a lui di Velma. 603 00:44:19,087 --> 00:44:21,715 - Ti ho dato dei soldi per trovarla. - Non ti agitare. 604 00:44:21,790 --> 00:44:24,486 - Dove la tieni? - Non ce l'ho, idiota. 605 00:44:24,560 --> 00:44:26,640 Dov'� la collana? Dimmelo e lo fermo. 606 00:44:26,710 --> 00:44:30,091 Non avresti dovuto farlo. Non dovevi colpirmi. 607 00:44:36,906 --> 00:44:38,635 Lascialo respirare. 608 00:44:40,109 --> 00:44:42,475 - Dov'� la collana? - Non ce l'ho. 609 00:44:42,545 --> 00:44:44,275 Un altro po'. 610 00:44:47,151 --> 00:44:49,642 Lascialo andare. L'hai ammansito. 611 00:44:56,060 --> 00:44:59,518 Potrei insegnarti, ma a che scopo? 612 00:44:59,930 --> 00:45:02,865 Un omuncolo stupido in un mondo stupido. 613 00:45:02,933 --> 00:45:05,537 Basterebbe un po' di lucidit� e ti andrebbe meglio. 614 00:45:05,610 --> 00:45:06,998 Non � vero? 615 00:45:12,811 --> 00:45:16,239 Sono contento che tu mi abbia colpito. Aiuta. 616 00:45:17,048 --> 00:45:18,640 Mi aiuta tantissimo. 617 00:45:26,458 --> 00:45:29,917 L'abisso scuro si apr� di nuovo ai miei piedi, e ci sprofondai. 618 00:45:31,497 --> 00:45:33,829 Dopo mi ricordo di essere andato in un posto. 619 00:45:33,900 --> 00:45:36,164 Non era una mia dea. 620 00:45:37,370 --> 00:45:40,828 Il resto era un sogno folle, freddo e tossico. 621 00:45:40,973 --> 00:45:42,907 Non ci ero mai stato prima. 622 00:45:49,749 --> 00:45:51,614 Dov'� la collana? 623 00:46:11,371 --> 00:46:13,101 Non avresti dovuto colpirmi. 624 00:46:59,789 --> 00:47:03,555 La finestra era aperta, ma il fumo non si muoveva. 625 00:47:04,160 --> 00:47:07,687 Era una ragnatela grigia, tessuta da mille ragni. 626 00:47:08,598 --> 00:47:11,465 Mi chiedevo come li avessero convinti a lavorare insieme. 627 00:47:18,708 --> 00:47:20,039 Aiuto! 628 00:47:26,416 --> 00:47:28,351 Cosa ti fa sentire a disagio, amicone? 629 00:47:30,988 --> 00:47:34,219 - Il fumo. - Il fumo ti mette a disagio? 630 00:47:39,296 --> 00:47:42,755 - Dove sono? - Ti piacer� anche sapere dove andrai. 631 00:47:43,068 --> 00:47:44,558 Vuoi altro, amicone? 632 00:47:45,504 --> 00:47:47,165 Le porte sono troppo piccole. 633 00:47:49,741 --> 00:47:51,299 Le scale sono fatte di soldi. 634 00:47:51,376 --> 00:47:55,278 Credo che questo � un pazzo. Pensi che sia pazzo? 635 00:47:56,748 --> 00:47:58,238 Lascia perdere. 636 00:47:59,451 --> 00:48:02,032 Penso di rifarmi un pisolino. 637 00:48:02,272 --> 00:48:04,659 � il meglio che puoi fare, amicone. 638 00:48:24,610 --> 00:48:26,407 Mi faceva male la gola, 639 00:48:26,479 --> 00:48:29,608 ma le dita non sentivano niente al toccarla. 640 00:48:29,983 --> 00:48:33,680 Mi sembravano un casco di banane che assomigliavano a delle dita. 641 00:48:41,095 --> 00:48:43,620 Mi chiedevo cosa mi avessero iniettato. 642 00:48:43,831 --> 00:48:47,597 Qualcosa per tenermi tranquillo. O qualcosa per farmi parlare. 643 00:48:48,569 --> 00:48:49,968 Forse l'uno e l'altro. 644 00:48:56,510 --> 00:49:00,447 D'accordo, Marlowe, mi sono detto: "Sei proprio tosto". 645 00:49:00,683 --> 00:49:02,681 Ti hanno manganellato due volte, strozzato, 646 00:49:02,896 --> 00:49:04,353 fatto svenire col calcio di una pistola, 647 00:49:04,719 --> 00:49:08,917 fatto uscire di testa come un balcone con le iniezioni 648 00:49:09,090 --> 00:49:11,447 Ora vediamo se ti riesce una cosa davvero tosta. 649 00:49:11,693 --> 00:49:13,787 Tipo mettersi i pantaloni. 650 00:49:43,160 --> 00:49:46,789 Bene, folle, ora cammina e parla. 651 00:49:46,997 --> 00:49:49,591 Di cosa? Di qualsiasi cosa. Di tutto. 652 00:49:50,033 --> 00:49:53,969 Continua a parlare e a camminare. Stai per uscire da qua. 653 00:49:54,838 --> 00:49:57,137 Che bel letto. 654 00:49:57,208 --> 00:49:58,436 Stai alla larga! 655 00:50:00,978 --> 00:50:02,104 Cammina! 656 00:50:12,790 --> 00:50:15,258 Ho camminato. Non so per quanto. 657 00:50:15,660 --> 00:50:17,525 Non avevo un orologio. 658 00:50:17,595 --> 00:50:20,894 Ma quel tempo non si misura con gli orologi. 659 00:50:29,708 --> 00:50:32,040 Ero pronto a parlare a qualcuno. 660 00:51:10,884 --> 00:51:12,910 Aiuto! 661 00:51:20,661 --> 00:51:23,186 Questo ti tranquillizza, amicone. 662 00:52:42,780 --> 00:52:45,112 Stasera il campanello non servir� a niente, dottore. 663 00:52:45,183 --> 00:52:47,583 Ho gi� dato un sonnifero all'infermiere. 664 00:52:54,025 --> 00:52:57,757 Per tre giorni � stato molto male, signore, molto male. 665 00:52:58,430 --> 00:53:01,297 Non lo raccomando di alzarsi e di... 666 00:53:05,571 --> 00:53:08,506 Ho avuto un incubo. Pieno di cose folli. 667 00:53:09,108 --> 00:53:10,336 Ho dormito. 668 00:53:10,609 --> 00:53:12,770 Mi sono svegliato e la stanza era piena di fumo. 669 00:53:12,845 --> 00:53:16,906 Ero un uomo malato. Invece dei serpenti rosa, c'era fumo. 670 00:53:18,050 --> 00:53:21,213 Ed eccomi, guarito. 671 00:53:22,554 --> 00:53:26,491 - Cosa stava dicendo? - Non ho detto parola. 672 00:53:26,559 --> 00:53:28,151 Le parole vogliono essere dette. 673 00:53:28,228 --> 00:53:31,220 Stanno sulla lingua aspettando di essere dette. 674 00:53:31,297 --> 00:53:33,060 Sono il dott. Sonderborg. 675 00:53:33,533 --> 00:53:36,229 Ha sofferto di avvelenamento da narcotici. 676 00:53:36,336 --> 00:53:39,464 Perch� lei mi ha riempito di narcotici, vero, dottore? 677 00:53:39,539 --> 00:53:42,737 Parli, dott. Jekyll! Stasera sono su di giri! 678 00:53:43,411 --> 00:53:47,939 Voglio andare a ballare nella schiuma. Sento il richiamo delle banshee. 679 00:53:48,582 --> 00:53:50,914 Non sparo a nessuno da una settimana. 680 00:53:51,452 --> 00:53:53,485 Stava per morire, signore. 681 00:53:53,990 --> 00:53:55,693 Ho dovuto darle la digitale. 682 00:53:56,090 --> 00:54:00,618 Anche qualcosa per parlare? Cosa avrei dovuto dire? 683 00:54:00,828 --> 00:54:03,023 Forse di una collana di giada che non ho? 684 00:54:03,097 --> 00:54:06,225 Sono stato bravo a parlare di ci� che non ho? 685 00:54:06,634 --> 00:54:08,626 Sono piaciuto ai clienti? 686 00:54:09,298 --> 00:54:11,834 O Amthor sar� deluso da lei? 687 00:54:13,708 --> 00:54:15,835 Il sig. Amthor non va mai deluso. 688 00:54:17,179 --> 00:54:18,840 Si deprime. 689 00:54:23,518 --> 00:54:25,749 Lei non sta bene, sig. Marlowe. 690 00:54:26,622 --> 00:54:30,991 Potrebbe collassare. Insisto che faccia ritorno a letto. 691 00:54:31,527 --> 00:54:33,324 Per favore, me lo dia. 692 00:54:37,533 --> 00:54:39,330 Ora la pistola, per favore. 693 00:54:40,837 --> 00:54:42,532 La pistola, per favore. 694 00:54:44,340 --> 00:54:46,103 Le suggerisco... 695 00:54:47,477 --> 00:54:50,071 Faccia un nodo per chiudere la porta di fronte, dottore. 696 00:54:50,230 --> 00:54:53,604 Con una pistola, le persone dovrebbero fare ci� che gli si dice. 697 00:54:53,683 --> 00:54:56,710 Ho paura che stia per svenire, sig. Marlowe. 698 00:54:57,054 --> 00:54:58,817 La annodi! 699 00:55:10,100 --> 00:55:12,968 Le ragazze si devono divertire un sacco con lei. 700 00:55:35,426 --> 00:55:37,894 - Sono occupato, capo. - Senti, amico... 701 00:55:37,962 --> 00:55:39,759 Sono occupato, capo. 702 00:55:59,419 --> 00:56:01,193 Non sei in gran forma. 703 00:56:02,069 --> 00:56:03,339 Non dovresti batterti con me. 704 00:56:03,405 --> 00:56:05,523 - Io ti ammazzo. - Non mi piace battermi con nessuno. 705 00:56:05,592 --> 00:56:09,824 - Allora facevi l'amore con me. - Voglio che continui a cercare Velma. 706 00:56:10,830 --> 00:56:13,458 Tu sei pazzo. Tu sei matto come un cavallo. 707 00:56:14,167 --> 00:56:17,796 - Mi hanno seguito. - Chi? Il gran pensatore Amthor? 708 00:56:18,972 --> 00:56:22,339 - Mi ha ingannato. - Ti ha ingannato come un poppante. 709 00:56:22,409 --> 00:56:26,068 Ti ha messo la carota davanti al naso, cos� non avresti trovato la tua ragazza. 710 00:56:26,347 --> 00:56:30,807 Non vuole che venga trovata. Penso che abbia altri progetti per lei. 711 00:56:32,753 --> 00:56:34,586 Non stai bene. � meglio che ti aiuti. 712 00:56:34,687 --> 00:56:37,348 Allora trovami un taxi, scimmione tossico. 713 00:56:42,064 --> 00:56:44,658 - Ascolta! - Voglio che tu porti il mio amico. 714 00:56:44,733 --> 00:56:49,329 Ho un cliente e sono in attesa. Non vedi la bandiera che � gi�? 715 00:56:52,741 --> 00:56:55,437 - Voglio che tu porti il mio amico. - Certo. 716 00:57:00,249 --> 00:57:02,224 Avr� detto qualcosa di sbagliato. Lo sapevo. 717 00:57:02,384 --> 00:57:04,726 L'ex galeotto squilibrato era ansioso di liberarsi di me. 718 00:57:04,836 --> 00:57:06,318 Il suo cervello era ripartito. 719 00:57:06,521 --> 00:57:08,717 Non lo so gli era successo, ma stava funzionando. 720 00:57:08,976 --> 00:57:10,689 Al momento sbagliato. 721 00:57:12,228 --> 00:57:14,992 Volevo andare a casa per dormire qualche centinaio di anni. 722 00:57:15,064 --> 00:57:16,292 Ma non potevo. 723 00:57:16,366 --> 00:57:18,698 Nulty stava spiando il mio appartamento. 724 00:57:19,602 --> 00:57:23,800 Cos� decisi di far visita ad Ann per scoprire perch� vivesse da sola. 725 00:57:24,207 --> 00:57:26,301 E se gli piacesse davvero. 726 00:57:46,163 --> 00:57:49,621 - Cosa vuoi? - Caff�, uova, scotch e soda. 727 00:57:49,700 --> 00:57:51,793 - Vai via. - Scusami. 728 00:57:58,310 --> 00:58:00,335 Che bel posto. 729 00:58:06,818 --> 00:58:10,050 Ma perch�? Non c'� posto per te nel palazzo? 730 00:58:10,122 --> 00:58:12,556 Una vecchia sala da ballo dove poter dormire? 731 00:58:12,625 --> 00:58:14,957 O non ti piace vivere l�? 732 00:58:19,639 --> 00:58:22,199 Ora ho rotto con la polizia, tesoro. 733 00:58:22,601 --> 00:58:25,247 Si stanno accapigliando a casa mia e al mio ufficio. 734 00:58:25,404 --> 00:58:28,931 Vogliono solo chiacchierare, ma ancora non sono pronto. 735 00:58:29,075 --> 00:58:33,102 - Dovr� stare qui per qualche giorno. - Sei ubriaco, vai via! 736 00:58:33,746 --> 00:58:38,198 Non dovrebbe parlare cos� al suo amato dopo che ha visto da vicino la tomba. 737 00:58:38,751 --> 00:58:42,483 Helen mi ha fissato un appuntamento con Amthor e i suoi scagnozzi. 738 00:58:42,556 --> 00:58:44,937 Cos'� successo? Stai bene? 739 00:58:45,169 --> 00:58:47,297 Mi ha fatto passare tre giorni splendidi. 740 00:58:47,627 --> 00:58:50,425 Non credo che avrei dovuto sopravvivere... 741 00:58:51,398 --> 00:58:53,593 - Ridillo. - Ridillo cosa? 742 00:58:53,667 --> 00:58:55,659 L'ultima cosa che ha detto. 743 00:58:55,870 --> 00:58:58,805 Ho detto: "Cos'� successo? Sta bene?" 744 00:59:01,776 --> 00:59:03,471 Che c'� che non va? 745 00:59:05,346 --> 00:59:09,112 Perch� continui a guardarmi come se avessi un buco in testa? 746 00:59:09,784 --> 00:59:12,981 Cosa facevi in quel canyon la notte in cui Marriott fu ucciso? 747 00:59:13,054 --> 00:59:14,539 Ora mi ricordo com'� successo. 748 00:59:14,654 --> 00:59:17,620 Ero steso faccia in gi� perch� ero stato colpito alla testa. 749 00:59:17,692 --> 00:59:21,287 Qualcuno mi ha illuminato con una torcia chiedendomi se stavo bene. 750 00:59:21,362 --> 00:59:24,924 E poi disse: "Cos'� successo?" S�, era una ragazza. 751 00:59:25,534 --> 00:59:29,334 Una ragazza dai capelli rossi, col naso curvo e un bel personale. 752 00:59:29,972 --> 00:59:32,736 - Non ho ucciso Marriott. - Non eri l� per caso. 753 00:59:32,808 --> 00:59:34,969 Hai scoperto che stava succedendo qualcosa. 754 00:59:35,211 --> 00:59:40,581 Conoscendo i tuoi metodi, avrai sentito Marriott e Helen accordarsi sulla giada. 755 00:59:41,684 --> 00:59:43,811 Sapevi che stavano insieme. 756 00:59:43,929 --> 00:59:45,508 - Non ti piaceva. - Non l'ho ucciso. 757 00:59:45,621 --> 00:59:48,826 Non ti piace nessuno che abbia a che fare con Helen. 758 00:59:48,899 --> 00:59:51,569 - Stai cercando di correggerla? - Lo odio! 759 00:59:51,693 --> 00:59:53,162 Non ha molto senso. 760 00:59:53,196 --> 00:59:57,223 Lo odio, ma � sposata con mio padre e per lui conta molto. 761 00:59:57,300 --> 01:00:00,531 Sono molto legata a mio padre. � pi� che essere legata... 762 01:00:00,804 --> 01:00:05,104 Non mi aspetto che tu comprenda, perch� non ha che fare con i soldi. 763 01:00:05,708 --> 01:00:08,404 Non voglio che niente lo ferisca. 764 01:00:08,645 --> 01:00:10,580 Un tipo che frequenta sua moglie, 765 01:00:10,648 --> 01:00:12,548 un tipo come Marriott, questo lo ferirebbe. 766 01:00:12,616 --> 01:00:14,723 Se avesse ucciso Marriott, tu lo proteggeresti. 767 01:00:14,907 --> 01:00:17,370 Non sarebbe la prima volta. Non c'� limite d'et� per la gelosia. 768 01:00:17,462 --> 01:00:18,974 Non mio padre. 769 01:00:19,423 --> 01:00:21,744 Non me la bevo. Ancora. 770 01:00:22,793 --> 01:00:26,662 Stavo solo andando a braccio. Un sacco di cose non tornano. 771 01:00:26,998 --> 01:00:31,901 E non so perch� sei venuta in ufficio l'indomani fingendoti una giornalista. 772 01:00:39,711 --> 01:00:42,339 - Di chi � questa calligrafia? - L'ho trovato addosso a Marriott. 773 01:00:42,414 --> 01:00:45,941 Le ha frugato le tasche? Bisogna avere il pelo sullo stomaco. 774 01:00:46,017 --> 01:00:48,815 - Vorresti lavorare per me? - Sono lusingata. 775 01:00:49,187 --> 01:00:51,985 Mi hai anche stancato e ho un appuntamento. Vai a casa. 776 01:00:52,057 --> 01:00:53,383 Non posso. 777 01:00:53,607 --> 01:00:56,243 Sul gradino di casa c'� un certo Nulty 778 01:00:56,362 --> 01:00:58,728 che sta cercando di non sembrare uno sbirro. 779 01:00:58,798 --> 01:01:00,561 Ma non gli riesce. 780 01:01:02,001 --> 01:01:03,025 Liberati di lui. 781 01:01:03,102 --> 01:01:06,265 Digli che hai deciso di farti una cenetta qui con me. 782 01:01:11,327 --> 01:01:12,169 S�? 783 01:01:12,769 --> 01:01:14,338 Vorrei scambiare due parole col suo ragazzo. 784 01:01:14,362 --> 01:01:16,545 - Non vorrei proprio... - Entri, tenente. 785 01:01:16,617 --> 01:01:17,777 Mi scusi. 786 01:01:17,851 --> 01:01:20,319 Grazie a voi, la mia vita amorosa sta andando a rotoli. 787 01:01:20,387 --> 01:01:22,619 Ti sto cercando da tre giorni. Andiamo. 788 01:01:22,856 --> 01:01:26,314 Stavamo per mangiarci delle uova alla coque col whisky. Viene anche lei? 789 01:01:26,393 --> 01:01:28,725 L'ultima volta che ci siamo visti ti avevo dato dei buoni consigli. 790 01:01:28,795 --> 01:01:32,563 - Mi sa che non li hai seguiti. - Non ho dato noia al tuo amico Amthor. 791 01:01:32,799 --> 01:01:35,199 Stavo per farlo, ma non ce l'ho fatta. Mi ha preso lui. 792 01:01:35,702 --> 01:01:37,564 Mi ha fatto una bella festa. 793 01:01:38,170 --> 01:01:39,692 Com'� andata? 794 01:01:41,042 --> 01:01:43,567 Cosa mi dai? Tagliamo corto. 795 01:01:44,013 --> 01:01:46,109 Tu vuoi prendere Amthor, io voglio aiutarti. 796 01:01:46,180 --> 01:01:47,486 Mi ha dato delle noie. 797 01:01:48,304 --> 01:01:49,943 Te lo faccio avere per poco. 798 01:01:50,192 --> 01:01:52,309 Devo solo finire la cena. 799 01:01:53,922 --> 01:01:55,349 D'accordo. 800 01:01:55,720 --> 01:01:57,828 Nulty, fa' come se tu fossi a casa. 801 01:01:59,562 --> 01:02:01,123 Amthor � un osso duro. 802 01:02:01,363 --> 01:02:03,857 Fa delle operazioni complesse sui gioielli delle donne 803 01:02:03,973 --> 01:02:06,491 che vanno da lui con problemi di libido. 804 01:02:06,602 --> 01:02:08,675 Penso che Marriott fosse il suo tramite. 805 01:02:08,759 --> 01:02:10,472 Andiamo alla parte nuova, eh? 806 01:02:10,906 --> 01:02:13,932 Il gioiello che Marriott doveva ricomprare era una collana di giada 807 01:02:14,009 --> 01:02:17,740 di una delle pazienti di Amthor del valore di circa 100.000 dollari. 808 01:02:19,315 --> 01:02:22,802 Marriott potrebbe aver ingannato Amthor. Comunque, ci ha rimesso le penne. 809 01:02:23,085 --> 01:02:26,385 - Un sacco di teorie. Andiamo. - Amthor pensa che l'abbia presa io. 810 01:02:26,456 --> 01:02:30,449 Si sbagliava. L'ho deluso. Non avevo il gioiello e non ho parlato. 811 01:02:30,527 --> 01:02:33,587 Ma ha una piccola casa di riposo dove impari a parlare. 812 01:02:34,171 --> 01:02:37,824 � gestita da un tizio che dice di chiamarsi dott. Sonderborg. 813 01:02:38,234 --> 01:02:41,693 � un genio con la siringa. � tra la 23esima e la Descanso. 814 01:02:46,110 --> 01:02:47,808 Di chi � la giada? 815 01:02:48,104 --> 01:02:51,681 - Gi� detto. Di una paziente di Amthor. - Di nome? 816 01:02:52,937 --> 01:02:54,273 Non lo so. 817 01:02:55,019 --> 01:02:57,214 Mi spiace di averla disturbata, sig.na Grayle. 818 01:02:57,288 --> 01:03:00,621 Da quanto tempo non va da suo padre a Brentwood? 819 01:03:00,691 --> 01:03:03,489 Da alcuni giorni. C'� qualcosa che non va? 820 01:03:05,396 --> 01:03:08,924 Stavolta credo alla tua informazione, ma non abituarti ad aiutarmi. 821 01:03:09,001 --> 01:03:11,765 Potrei essertene grato e metterti dentro. 822 01:03:16,541 --> 01:03:19,374 - Come faceva a sapere di me? - Non lo so. 823 01:03:19,511 --> 01:03:22,744 Vedi che succede quando mandi uno sbirro al college? Diventa troppo intelligente. 824 01:03:22,981 --> 01:03:26,349 Sistemati il viso. Stiamo per andare a Buckingham Palace. 825 01:03:27,787 --> 01:03:29,152 Che c'�? 826 01:03:29,222 --> 01:03:31,850 � strano. Ogni tre giorni mi viene fame. 827 01:03:31,924 --> 01:03:34,552 Devo sempre fermarmi a mangiare qualcosa. 828 01:03:44,003 --> 01:03:46,437 Non hai un rasoio, vero? 829 01:03:46,506 --> 01:03:50,544 Non importa, devo comunque andare a casa. Il vestito fra poco cammina. 830 01:03:50,743 --> 01:03:53,838 Penso di averne un altro sotto il materasso. 831 01:03:55,482 --> 01:03:57,275 Sono un po' stanco per questo lavoro. 832 01:03:57,288 --> 01:03:59,872 Io penso che tu sia pazzo. 833 01:04:00,287 --> 01:04:03,984 Vai a tentoni senza avere idea di cosa tu stia facendo. 834 01:04:04,058 --> 01:04:06,959 Tutti ti pestano, ti spaccano la faccia, 835 01:04:07,161 --> 01:04:08,595 ti imbottiscono di droghe 836 01:04:08,663 --> 01:04:11,860 e continui a battere la testa contro il muro. 837 01:04:11,933 --> 01:04:15,027 Non credo neppure che tu sappia da che parte stai. 838 01:04:15,103 --> 01:04:19,699 Non lo so neppure quali sono le parti. Non so neppure chi sta giocando. 839 01:04:19,874 --> 01:04:22,402 Qualsiasi cosa succeda, devi credere a mio padre. 840 01:04:22,644 --> 01:04:24,794 - Non farebbe male a una mosca. - Cerca di riflettere. 841 01:04:25,028 --> 01:04:27,893 Randall deve annusato qualcosa che collegava Marriott a Helen. 842 01:04:28,090 --> 01:04:31,974 Potrebbe non essere giunto a tuo padre. Ma lo sapremo presto. 843 01:04:32,203 --> 01:04:35,586 Saltiamo l'acqua e via con lo scotch. Si risparmia tempo. 844 01:04:51,874 --> 01:04:53,968 Deve essere nel suo laboratorio. 845 01:05:05,288 --> 01:05:06,482 Pap�. 846 01:05:08,158 --> 01:05:11,855 - Cosa stavi per fare? - Non lo so. Ero spaventato. 847 01:05:12,729 --> 01:05:15,425 - Sono spaventato. - � venuta qui la polizia? 848 01:05:15,664 --> 01:05:18,824 - S�. Di cosa si tratta? - Ancora non lo sappiamo. 849 01:05:19,236 --> 01:05:20,726 Hanno parlato con sua moglie? 850 01:05:20,804 --> 01:05:24,536 No, non c'� da ieri mattina. Ho pensato... 851 01:05:25,409 --> 01:05:28,674 - Era con lei? - Cosa dovevano dirle? 852 01:05:29,514 --> 01:05:32,540 Sembravano soprattutto interessati alla nostra casa al mare. 853 01:05:32,617 --> 01:05:36,075 Era affittata al sig. Marriott, indirettamente tramite la mia banca. 854 01:05:36,154 --> 01:05:38,521 Questo avr� fatto tardare Randall per qualche giorno. 855 01:05:38,590 --> 01:05:41,753 - Bene, diamogli un'occhiata. - Non vada alla casa sulla spiaggia. 856 01:05:41,827 --> 01:05:44,421 - Perch� no? - Perch� questo deve finire. 857 01:05:44,530 --> 01:05:46,200 La cosa sta andando troppo avanti. 858 01:05:46,323 --> 01:05:48,275 O forse si sta avvicinando troppo? 859 01:05:48,967 --> 01:05:51,187 Non dico che abbia ucciso Marriott, ma avrebbe potuto. 860 01:05:51,207 --> 01:05:52,985 Per il movente pi� vecchio del mondo. 861 01:05:53,906 --> 01:05:58,450 Pap�, ora gli sbirri si sono mossi. Sono impazziti. Inchioderanno qualcuno. 862 01:05:58,577 --> 01:06:01,326 Anche se ancora mi pagate, cerchiamo di capirsi. 863 01:06:01,480 --> 01:06:03,311 Io non sono una macchinetta. 864 01:06:03,382 --> 01:06:06,317 Mi fermo e riparto, ma devo avere delle ragioni. 865 01:06:07,486 --> 01:06:09,250 Mi perdoni, sig. Marlowe. 866 01:06:10,824 --> 01:06:12,416 Mi perdoni, per favore. 867 01:06:14,160 --> 01:06:17,857 Non � necessario dirle che sono vecchio. Lo vede da solo. 868 01:06:17,931 --> 01:06:21,389 Ho solo due interessi rimasti: la mia giada e mia moglie. 869 01:06:22,035 --> 01:06:24,436 E, ovvio, mia figlia. 870 01:06:25,639 --> 01:06:28,039 Ma mia moglie � il pi� importante. 871 01:06:28,509 --> 01:06:31,376 - La trova bella? - Perch� no? 872 01:06:31,445 --> 01:06:34,346 � bella, vero? E desiderabile. 873 01:06:35,015 --> 01:06:39,475 Forse pensa sia improprio per un anziano avere una moglie giovane e appetibile. 874 01:06:41,355 --> 01:06:43,983 Mi sono un po' ingannato. 875 01:06:44,758 --> 01:06:47,283 Mi sono illuso che lei sarebbe stata mia moglie 876 01:06:47,361 --> 01:06:50,262 anche se non fossi stato in grado di darle ricchezza. 877 01:06:50,831 --> 01:06:52,389 Ho tratto piacere dalla finzione. 878 01:06:52,634 --> 01:06:56,130 Mi ha dato grande felicit�. E orgoglio. 879 01:06:58,614 --> 01:07:00,423 Ma la sto perdendo. 880 01:07:01,062 --> 01:07:03,745 Non so perch�. Non capisco cosa sia successo. 881 01:07:04,033 --> 01:07:05,882 Ma la sto perdendo. 882 01:07:06,281 --> 01:07:09,080 � buffo che possa essere per la mia giada. 883 01:07:09,151 --> 01:07:11,483 E per quella un uomo � morto. 884 01:07:11,854 --> 01:07:16,257 Un essere lezioso e insignificante che non si meritava di vivere. 885 01:07:17,026 --> 01:07:20,086 Malgrado ci�, � morto a causa della mia collana. 886 01:07:21,497 --> 01:07:23,192 Non so il perch�. 887 01:07:23,605 --> 01:07:25,038 Ma deve finire. 888 01:07:25,201 --> 01:07:27,931 Deve finire, sig. Marlowe! 889 01:07:34,777 --> 01:07:36,574 Cosa vuole che faccia? 890 01:07:36,646 --> 01:07:39,810 Non deve andare avanti. La questione � chiusa. 891 01:07:40,150 --> 01:07:41,811 La pagher� bene. 892 01:07:43,253 --> 01:07:46,916 Ora comincia ad avere senso, in un modo un po' contorto. 893 01:07:46,990 --> 01:07:51,017 Mi coinvolgete, mi coprite di soldi. Mi respingete, mi coprite di soldi. 894 01:07:51,094 --> 01:07:53,597 Tutti si mettono a spingermi di qua e di l�. 895 01:07:53,798 --> 01:07:56,096 Nessuno vuole che faccia niente. 896 01:07:58,403 --> 01:08:00,598 D'accordo. Mi mandi un assegno per posta. 897 01:08:01,814 --> 01:08:03,634 Costo parecchio a non fare niente. 898 01:08:03,640 --> 01:08:06,592 Divento impaziente. Devo farmi un viaggio in Messico. 899 01:08:08,246 --> 01:08:10,339 Torno subito, pap�. 900 01:08:20,117 --> 01:08:21,708 Hai le chiavi della casa sulla spiaggia? 901 01:08:21,908 --> 01:08:22,772 Ma avevi detto... 902 01:08:23,562 --> 01:08:26,468 Mi sono ritirato, mi sono fermato. Lui pensa che sia finita. 903 01:08:26,515 --> 01:08:29,469 Ma non si � fermato niente. Le cose non funzionano cos�. 904 01:08:30,218 --> 01:08:32,682 D'accordo, far� tutto di nascosto. Ma la polizia si ferma? 905 01:08:32,874 --> 01:08:35,457 Helen si ferma? Tu ti fermi? 906 01:08:36,075 --> 01:08:38,476 - Cosa vuoi dire con "Helen si ferma?" - Non lo so. 907 01:08:38,545 --> 01:08:40,294 Se sapessi cosa vuol dire, sarei un genio. 908 01:08:40,537 --> 01:08:44,615 Ma so che un cancro non smette di crescere perch� glielo chiedi. 909 01:08:44,684 --> 01:08:46,321 Tu sei malvagio. 910 01:08:46,567 --> 01:08:51,784 Tu provi un'orribile soddisfazione nel vedere le persone distrutte! 911 01:08:51,958 --> 01:08:54,927 Sono gi� sulla strada. Tu sei gi� sulla strada. 912 01:08:55,163 --> 01:08:57,151 Ti stai attaccando a qualcosa che ti abbatter�. 913 01:08:57,304 --> 01:09:00,356 Se mollo, ti colpir� dopo. Se continuo, lo far� prima. 914 01:09:00,432 --> 01:09:03,433 Ma sar� pi� chiaro. Ecco perch� continuo. 915 01:09:04,137 --> 01:09:06,063 Non lo so, continuerei comunque. 916 01:09:06,138 --> 01:09:08,474 Perch� chi mi ha assunto � stato ucciso. 917 01:09:08,642 --> 01:09:12,908 Non voglio che i miei figli credano che per uccidere debba colpire 20 volte. 918 01:09:13,280 --> 01:09:16,443 Posso rompere la porta, ma la chiave semplificherebbe tutto. 919 01:09:18,853 --> 01:09:20,184 Guidi tu. 920 01:09:44,579 --> 01:09:46,570 - Sei tu? - Sono io cosa? 921 01:09:47,081 --> 01:09:49,342 Quel buon profumo costoso. 922 01:09:52,288 --> 01:09:53,687 Un bel tipo. 923 01:10:22,386 --> 01:10:24,479 - Qualcuno � stato qui. - Certo. 924 01:10:27,157 --> 01:10:29,932 � la prima cosa che fa Randall appena qualcuno viene ucciso. 925 01:10:30,127 --> 01:10:31,788 Buttarsi all'aria la casa. 926 01:10:36,901 --> 01:10:37,993 Guarda. 927 01:10:43,274 --> 01:10:45,572 - Questo prova qualcosa? - No. 928 01:10:46,644 --> 01:10:48,908 Potrebbe aver trovato il mio nome sugli annunci. 929 01:10:48,980 --> 01:10:50,504 Questo ci dice cosa ha fatto. 930 01:10:50,582 --> 01:10:53,051 O forse qualcuno gli ha telefonato e gli ha parlato di me. 931 01:10:53,119 --> 01:10:56,646 Ma non c'entravi niente finch� lui non � venuto a cercarti. 932 01:10:56,722 --> 01:10:59,122 - Giusto? - Non lo so. 933 01:11:00,559 --> 01:11:03,926 Ci sono tante cose che non so. Tante non le sapr� mai. 934 01:11:03,996 --> 01:11:07,159 - L'unico che potrebbe dirmele � morto. - Marriott? 935 01:11:07,500 --> 01:11:09,991 S�. Posso solo fare ipotesi. 936 01:11:10,970 --> 01:11:13,837 Andiamocene da qui e andiamo a fare ipotesi altrove. 937 01:11:13,906 --> 01:11:15,806 Su di te posso solo fare ipotesi. 938 01:11:15,875 --> 01:11:20,710 Mi hai solo detto che andasti al canyon perch� vuoi bene a tuo padre. 939 01:11:20,779 --> 01:11:23,146 Potrei supporre che tu pensavi che avrebbe ucciso Marriott. 940 01:11:23,216 --> 01:11:26,913 Quando ero con la faccia nel fango, hai pensato che fossi tuo padre. 941 01:11:26,987 --> 01:11:29,756 Per favore, andiamo. Sono davvero stanca. 942 01:11:29,940 --> 01:11:31,604 D'accordo. 943 01:11:32,192 --> 01:11:34,717 Hai un bel naso, anche se � curvo. 944 01:11:34,794 --> 01:11:38,162 Non � curvo. Ha una gobba perch� mi colp� una palla da baseball. 945 01:11:38,232 --> 01:11:39,426 Proprio qua. 946 01:11:39,500 --> 01:11:42,697 Giocavo interbase per la seconda media e... 947 01:11:48,776 --> 01:11:50,801 Faccia delle belle ipotesi, eh? 948 01:11:51,646 --> 01:11:54,137 Tuo padre ama davvero Helen. Si vede. 949 01:11:54,215 --> 01:11:56,080 Marriott l'ha ferito. 950 01:11:56,191 --> 01:11:59,582 Quando sono apparso, avevi paura che potessi diventare un altro Marriott. 951 01:12:00,032 --> 01:12:02,522 Cos� hai cercato di comprarmi. Non ha funzionato. 952 01:12:02,825 --> 01:12:04,856 E ho cominciato a sospettare di tuo padre. 953 01:12:05,560 --> 01:12:09,429 Facendo ancora ipotesi si pu� pensare che, non essendo riuscito a comprarmi, 954 01:12:09,498 --> 01:12:11,693 hai deciso di fare la carina con me. 955 01:12:12,267 --> 01:12:15,100 Non so se ci ho preso. Potrei sbagliarmi. 956 01:12:19,508 --> 01:12:21,373 - Penso di sbagliarmi. - A volte odio gli uomini. 957 01:12:21,642 --> 01:12:24,070 Tutti: i vecchi, i giovani. 958 01:12:24,447 --> 01:12:26,915 Uomini belli che usano l'acqua di rose. 959 01:12:27,350 --> 01:12:30,251 E persone scortesi che sono detective privati! 960 01:12:33,656 --> 01:12:36,591 Scusami, tesoro. Non potevo non ridere. 961 01:12:36,826 --> 01:12:39,226 Ma dovresti sapere che gli uomini giocano sporco. 962 01:12:39,295 --> 01:12:43,561 Ti ammorbidiscono, ti prendono di sorpresa, e poi una cinghiata. 963 01:12:43,674 --> 01:12:45,554 Era uno scherzo meschino, 964 01:12:45,642 --> 01:12:48,314 ma cos� imparerai a non sovrastimare le tue carte. 965 01:12:48,370 --> 01:12:51,406 Ora non gli piaci. Lei odia gli uomini. 966 01:12:51,475 --> 01:12:55,468 Era solo la prima parte del discorso. Ecco il resto. 967 01:12:55,483 --> 01:12:59,338 Odio anche le donne. Specie le bionde da quartieri alti. 968 01:12:59,483 --> 01:13:02,850 Bambole belle e costose che sanno quello che hanno. 969 01:13:03,654 --> 01:13:06,954 Un bagno nella schiuma, rugiada la mattina, la luce della luna. 970 01:13:07,792 --> 01:13:10,852 E dentro fredde come l'acciaio! 971 01:13:11,429 --> 01:13:14,293 Tanto fredde, ma non cos� pulite. 972 01:13:15,500 --> 01:13:17,365 Sei veloce di lingua, cara. 973 01:13:24,109 --> 01:13:27,974 Pap� � preoccupato. Gli dir� che sei qui. Tutta intera. 974 01:13:29,848 --> 01:13:32,112 - Da quanto sei qui? - Da ieri... 975 01:13:32,183 --> 01:13:35,243 Geniale, la polizia non torner�. � un buon posto per nascondersi. 976 01:13:35,320 --> 01:13:38,017 Sei brava a mandare gli agnelli in mezzo ai lupi, vero? 977 01:13:38,090 --> 01:13:41,082 O sei andata via prima che arrivassero gli sbirri? 978 01:13:41,160 --> 01:13:45,221 Voglio mettere delle cose in chiaro. Mi hai assunto per trovare la collana. 979 01:13:45,466 --> 01:13:48,573 Dovevi aiutarmi e mi hai lasciato in una topaia 980 01:13:48,768 --> 01:13:51,897 e hai detto ad Amthor di togliermi la collana con la forza. 981 01:13:52,140 --> 01:13:55,171 - Scusami, pensavo che l'avessi tu. - Chi te l'ha messo in testa? 982 01:13:55,325 --> 01:13:58,242 Per favore, non mi incolpare. Avresti potuto averla. 983 01:14:00,147 --> 01:14:03,674 - � stato brutto? - Sono quasi impazzito. 984 01:14:04,151 --> 01:14:06,449 Sul serio, da quanto conosci Amthor? 985 01:14:06,669 --> 01:14:09,244 - Non dico bene le bugie, vero? - Quindi? 986 01:14:10,924 --> 01:14:13,256 � una storia lunga e non bella. 987 01:14:13,327 --> 01:14:16,160 Ho tanto tempo e non sono impressionabile. 988 01:14:26,140 --> 01:14:28,165 Amthor mi sta ricattando. 989 01:14:30,411 --> 01:14:33,110 Pi� o meno l'avevo capito. Come funziona? 990 01:14:33,180 --> 01:14:35,514 Mio marito ha 65 anni. 991 01:14:36,019 --> 01:14:37,353 � innamorato di me. 992 01:14:37,453 --> 01:14:41,355 Gli voglio bene, gli sono grata. � stato comprensivo, ma... 993 01:14:43,592 --> 01:14:45,787 Sono andata con altri uomini. 994 01:14:48,397 --> 01:14:51,151 Trovo gli uomini molto attraenti. 995 01:14:51,730 --> 01:14:53,824 Penso che ti vengano incontro. 996 01:14:54,770 --> 01:14:58,444 Quando ho conosciuto Marriott, non sapevo che fosse vicino ad Amthor. 997 01:14:58,640 --> 01:15:02,440 Mi � ci � voluto un po' per scoprire quanto sia insidioso Amthor. 998 01:15:03,045 --> 01:15:05,707 - Perch� mi ha aiutato molto. - Molto in cosa? 999 01:15:05,782 --> 01:15:10,185 Mi ha curato l'area del linguaggio. In quello � davvero bravo. 1000 01:15:10,253 --> 01:15:12,892 Avevo un impedimento psicologico. 1001 01:15:13,006 --> 01:15:14,519 Ha fatto un gran lavoro. 1002 01:15:14,923 --> 01:15:17,116 Ora parli bene quanto me. 1003 01:15:17,193 --> 01:15:20,891 Il suo sistema � in parte corbellerie e in parte cose vere. 1004 01:15:21,098 --> 01:15:24,795 Ti lusinga. Ti fa entrare nel tuo passato. 1005 01:15:25,035 --> 01:15:27,026 Parli continuamente... 1006 01:15:28,873 --> 01:15:33,173 Cos� svolge il suo orribile lavoro: scopre le basi per un ricatto. 1007 01:15:34,111 --> 01:15:36,443 Alla fine, ha chiesto la giada. 1008 01:15:36,647 --> 01:15:39,775 Ho acconsentito, non avevo scelta. Sapeva troppo di me. 1009 01:15:40,067 --> 01:15:42,381 Ha minacciato di andare da mio marito. 1010 01:15:42,453 --> 01:15:44,421 Sembra che tu abbia un bel passato. 1011 01:15:45,623 --> 01:15:48,390 Un uomo pi� giovane di mio marito potrebbe accettarlo, 1012 01:15:48,626 --> 01:15:51,721 o ubriacarsi, o divorziare, 1013 01:15:51,997 --> 01:15:53,464 ma lui non � giovane. 1014 01:15:53,565 --> 01:15:55,624 Penso che lo ucciderebbe. 1015 01:16:00,305 --> 01:16:02,796 Non potevo rischiare, cos� ho acconsentito. 1016 01:16:02,874 --> 01:16:05,843 Mi hanno rubato la giada prima che potessi darla ad Amthor. 1017 01:16:06,045 --> 01:16:07,808 Quello che me l'ha presa mi fece capire 1018 01:16:07,880 --> 01:16:11,475 che, se avessi chiamato la polizia, mio marito avrebbe saputo tutto. 1019 01:16:12,718 --> 01:16:15,516 Quindi una banda che conosceva i metodi di Amthor, 1020 01:16:15,588 --> 01:16:18,489 o una banda indirizzata da qualcuno vicino a lui. 1021 01:16:19,091 --> 01:16:21,423 Qualcuno che sapeva ci� che lui sapeva. 1022 01:16:21,643 --> 01:16:23,888 - Potrebbe essere Marriott. - Lo penso anch'io. 1023 01:16:23,963 --> 01:16:28,559 Sapendo che Amthor sospettava di lui, avrebbe chiesto la tua protezione. 1024 01:16:29,035 --> 01:16:30,399 - Potrebbe. - Ne sono sicura. 1025 01:16:30,603 --> 01:16:32,987 Sono sicura che Amthor abbia deciso di eliminarlo. 1026 01:16:33,139 --> 01:16:36,507 Potrebbe anche aver pensato di dare la colpa a te. 1027 01:16:36,877 --> 01:16:38,845 � un po' semplice, ma fin qui ci credo. 1028 01:16:39,080 --> 01:16:42,596 Avrebbe parlato a tuo marito del tuo passato, se non avesse avuto la giada. 1029 01:16:42,790 --> 01:16:44,327 Ha deciso di stare al gioco, 1030 01:16:44,427 --> 01:16:46,915 ma la giada � stata rubata, con l'aiuto di Marriott. 1031 01:16:47,019 --> 01:16:48,719 Amthor ha deciso di ucciderlo. 1032 01:16:48,783 --> 01:16:50,383 Ora cosa succede? 1033 01:16:51,059 --> 01:16:53,425 Voglio che tu mi aiuti a uccidere Amthor. 1034 01:16:57,565 --> 01:17:00,093 Per me � l'unico modo per poter vivere in pace. 1035 01:17:00,335 --> 01:17:02,608 Una volta partite, queste cose non si fermano mai. 1036 01:17:02,811 --> 01:17:05,462 Non sar� mai soddisfatto, anche se avesse la giada. 1037 01:17:05,540 --> 01:17:08,527 Perch� io? Perch� sono a portata di mano e so usare una pistola? 1038 01:17:08,810 --> 01:17:10,641 O solo perch� porto i pantaloni? 1039 01:17:10,712 --> 01:17:13,977 Non dire questo. Per favore, ho bisogno di te. 1040 01:17:14,716 --> 01:17:16,013 Sono perduta. 1041 01:17:16,551 --> 01:17:19,247 Non sono stata buona. Nemmeno un po'. 1042 01:17:19,554 --> 01:17:22,922 Non sono stata intelligente, ma ho bisogno di aiuto. 1043 01:17:23,526 --> 01:17:25,016 E pace. 1044 01:17:27,296 --> 01:17:28,695 Ho bisogno di te. 1045 01:17:33,820 --> 01:17:36,297 D'accordo. Hai in mente un piano? 1046 01:17:36,541 --> 01:17:38,170 Non sono riuscita a trovarlo. 1047 01:17:38,241 --> 01:17:41,472 Forse � colpa mia. La polizia mi tiene per il collo. 1048 01:17:41,545 --> 01:17:44,571 Gli ho parlato di Sonderborg. Amthor potrebbe essere scappato. 1049 01:17:44,648 --> 01:17:48,015 Anche se lo trovassimo, bisogna essere bravi per fregarlo. 1050 01:17:48,084 --> 01:17:49,608 � il suo lavoro. 1051 01:17:49,686 --> 01:17:50,948 Facciamola semplice. 1052 01:17:51,021 --> 01:17:53,649 Digli che sei pronto a vendere, che hai la giada. 1053 01:17:53,723 --> 01:17:54,936 Davvero? 1054 01:17:55,091 --> 01:17:56,857 Non si aspetter� che tu l'abbia addosso. 1055 01:17:57,093 --> 01:18:00,551 Gli servir� del tempo per avere i soldi. Gli dirai poi dove incontrarsi. 1056 01:18:00,630 --> 01:18:01,824 - Per esempio? - Qui. 1057 01:18:01,898 --> 01:18:05,630 - E se manda un lacch�? - Non lo consideriamo. Aspettiamo. 1058 01:18:05,770 --> 01:18:07,635 D'accordo, lui arriva, e poi? 1059 01:18:08,039 --> 01:18:09,370 Ecco la mia parte. 1060 01:18:09,608 --> 01:18:12,136 - D'accordo. Vado a scovarlo. - Domattina. 1061 01:18:12,209 --> 01:18:15,042 Sar� meglio fare del lavoro prima dell'alba. 1062 01:18:16,614 --> 01:18:18,206 Sei magnifico. 1063 01:18:18,783 --> 01:18:21,719 Ti piacerebbe non dover lavorare? 1064 01:18:22,521 --> 01:18:25,388 Non mi farei problemi. Hai qualche idea? 1065 01:18:26,148 --> 01:18:27,985 Quando tornerai? 1066 01:18:28,060 --> 01:18:30,528 � sfuggente, non sar� facile. 1067 01:18:30,662 --> 01:18:33,187 Meglio se non vengo allo scoperto fino a domani sera. 1068 01:18:54,787 --> 01:18:56,550 Presi la strada che gi� conoscevo. 1069 01:18:56,623 --> 01:18:58,215 Era la pi� semplice. 1070 01:18:58,291 --> 01:19:01,818 E avevo un trucco psicologico da provare sul nonno astuto. 1071 01:19:02,395 --> 01:19:04,921 Pensai che l'avrebbe impressionato. 1072 01:19:05,399 --> 01:19:07,526 Pensai che l'avrebbe ucciso. 1073 01:19:47,175 --> 01:19:49,872 Non aveva molte ferite. Era solo stato spezzato. 1074 01:19:49,945 --> 01:19:52,607 Come una ragazzina rompe un gambo di sedano. 1075 01:19:53,115 --> 01:19:55,879 Ma per questo lavoro bisogna essere robusti. 1076 01:19:55,951 --> 01:19:57,942 Avere delle mani enormi. 1077 01:20:36,327 --> 01:20:39,387 Devo trovarla subito. Devo andare via. 1078 01:20:39,464 --> 01:20:41,432 Mi sembra una buona idea. 1079 01:20:41,733 --> 01:20:45,396 Non resterai simpatico alla polizia se rompi il collo alla gente. 1080 01:20:46,637 --> 01:20:50,003 So che non volevi ucciderlo. L'hai scosso troppo perch� non parlava. 1081 01:20:50,208 --> 01:20:53,934 Non conosci la tua forza. Rilassati, o anch'io non potr� aiutarti. 1082 01:20:54,170 --> 01:20:56,646 - L'hai trovata? - � quella la tua ragazza? 1083 01:20:59,050 --> 01:21:00,415 � quella la tua ragazza, vero? 1084 01:21:00,485 --> 01:21:01,987 Quella � Velma. 1085 01:21:02,013 --> 01:21:03,845 C'� scritto "Per sempre, Velma," vero? 1086 01:21:04,356 --> 01:21:05,773 Non voglio che mi si prenda in giro. 1087 01:21:05,890 --> 01:21:08,618 Nessuno ti prende in giro. Prendono in giro me. 1088 01:21:09,149 --> 01:21:11,627 Pensavo che fosse falsa. Dovevo esserne sicuro. 1089 01:21:11,697 --> 01:21:14,427 Questo � stato fatto per depistare chi era in cerca di Velma. 1090 01:21:14,500 --> 01:21:17,560 Lei non era cos�. Ti ho detto com'era fatta. 1091 01:21:18,061 --> 01:21:18,644 Bella. 1092 01:21:18,709 --> 01:21:22,300 D'accordo, era bella come il sole. � ancora bella. 1093 01:21:22,542 --> 01:21:25,010 Vuoi vederla prima di andare via? 1094 01:21:25,712 --> 01:21:27,202 Vuoi dire che ora l'hai trovata? 1095 01:21:27,280 --> 01:21:29,748 S�, l'ho trovata. Ora. 1096 01:21:29,883 --> 01:21:32,511 - Sta bene? - Dipende da cos'hai in mente. 1097 01:21:32,585 --> 01:21:34,985 - Se la passa bene? - Anche quello dipende. 1098 01:21:35,555 --> 01:21:37,455 Hai parlato di lei alla polizia? 1099 01:21:37,824 --> 01:21:40,691 Non voglio che Velma sia condannata. 1100 01:21:41,461 --> 01:21:44,453 Quale condanna? Voi due siete invischiati in qualcosa? 1101 01:21:44,764 --> 01:21:46,732 L'hai detto alla pula. L'hanno arrestata. 1102 01:21:46,800 --> 01:21:48,261 Ascolta, e smetti di strattonarmi. 1103 01:21:48,332 --> 01:21:51,331 La pula non l'ha presa, nessuna l'ha presa, si � presa da sola! 1104 01:21:52,473 --> 01:21:54,338 Vuole parlarti. 1105 01:21:54,942 --> 01:21:57,968 Le cose sono un po' cambiate in otto anni. 1106 01:21:58,045 --> 01:22:00,070 - D'accordo. - Domani. 1107 01:22:00,701 --> 01:22:02,254 D'accordo. 1108 01:22:02,404 --> 01:22:04,944 Vorrei darti qualcosa in pi� per averla trovata. 1109 01:22:08,323 --> 01:22:09,585 Lascia stare. 1110 01:22:10,058 --> 01:22:12,720 Tieni. Prenditi un hamburger e leva le tende. 1111 01:22:12,794 --> 01:22:15,422 Ci vediamo qui domani appena fa buio. 1112 01:22:29,544 --> 01:22:31,341 - Hai capito? - S�. 1113 01:22:31,713 --> 01:22:34,911 - Cosa farai? - Aspetto qui. Poi salgo. 1114 01:22:34,984 --> 01:22:36,508 Quando sali? 1115 01:22:37,353 --> 01:22:38,843 Tu apri la finestra. 1116 01:22:39,155 --> 01:22:41,749 Aprir� le tende. Cos� vedrai la luce. 1117 01:22:41,824 --> 01:22:44,884 Devo prepararmi, non bruciare le tappe. Non ti muovere. 1118 01:22:44,961 --> 01:22:46,826 Lascer� la porta aperta. 1119 01:22:49,166 --> 01:22:52,658 Era come accendere la dinamite e dirle di non esplodere. 1120 01:22:52,736 --> 01:22:54,567 Ma dovevo sapere un'altra cosa. 1121 01:22:54,638 --> 01:22:56,765 Dovevo ancora capire la storia della giada. 1122 01:23:30,441 --> 01:23:31,874 Stai tremando. 1123 01:23:31,943 --> 01:23:34,469 Avevo paura che fosse successo qualcosa. 1124 01:23:34,947 --> 01:23:36,175 Hai trovato Amthor? 1125 01:23:36,248 --> 01:23:38,689 � ancora nascosto. Sar� qui verso le 12:00. 1126 01:23:38,851 --> 01:23:41,285 Prepariamoci. Qual � il programma? 1127 01:23:41,520 --> 01:23:43,988 Chiudi le tende e accendi la luce. 1128 01:24:10,417 --> 01:24:13,284 Hai detto ad Amthor che gliela darai, vero? 1129 01:24:19,060 --> 01:24:20,755 Non ti piace? 1130 01:24:21,629 --> 01:24:23,096 Non lo so. 1131 01:24:23,297 --> 01:24:26,357 Non ho mai visto una collana che vale 100.00 dollari. 1132 01:24:28,402 --> 01:24:29,494 Dove l'hai presa? 1133 01:24:29,570 --> 01:24:32,095 Nel cassetto basso a sinistra della mia toeletta. 1134 01:24:32,173 --> 01:24:33,663 Non � mai stata rubata? 1135 01:24:34,842 --> 01:24:36,969 Non c'� stata la rapina? 1136 01:24:37,044 --> 01:24:38,978 Ha finto tutto. 1137 01:24:39,113 --> 01:24:42,708 Non pensavo di darglielo subito. Volevo fargli venire l'appetito. 1138 01:24:42,783 --> 01:24:44,978 Non gliela far� avere ora. 1139 01:24:45,252 --> 01:24:48,119 Gliela faremo guardare. Comincer� a cavillare... 1140 01:24:48,189 --> 01:24:50,692 L'ultima volta mi ha puntato contro l'arma. Forse oggi sparer�. 1141 01:24:50,766 --> 01:24:52,587 Non arriver� a tanto. 1142 01:24:52,661 --> 01:24:54,492 Ora non ne parliamo. 1143 01:24:54,563 --> 01:24:57,726 � davvero semplice. E poi sar� tua. 1144 01:24:58,633 --> 01:25:02,069 Sei troppo a posto per essere un ignobile detective tutta la vita. 1145 01:25:03,840 --> 01:25:06,455 Hai detto a Marriott che era stata rubata. Perch�? 1146 01:25:06,633 --> 01:25:10,836 Doveva sembra reale. Dovevano credere che era stata rubata. 1147 01:25:10,913 --> 01:25:13,040 Dovevo fingere di ricomprarla. 1148 01:25:13,116 --> 01:25:15,778 - Marriott ci ha creduto? - S�. Perch� no? 1149 01:25:19,055 --> 01:25:21,114 Non mi piaceva davvero. 1150 01:25:21,357 --> 01:25:22,949 Era un buono a nulla. 1151 01:25:23,393 --> 01:25:26,236 Ma ricordarlo mi fa venire il voltastomaco. 1152 01:25:26,436 --> 01:25:28,757 Pensi ancora che Amthor l'abbia ucciso? 1153 01:25:28,998 --> 01:25:30,363 Chi altri? 1154 01:25:32,068 --> 01:25:33,396 Tu. 1155 01:25:34,038 --> 01:25:35,130 No. 1156 01:25:37,023 --> 01:25:39,098 Non puoi dire sul serio. 1157 01:25:44,281 --> 01:25:45,247 Perch�? 1158 01:25:45,398 --> 01:25:47,643 Perch� pensavo che la foto fosse un po' differente. 1159 01:25:47,718 --> 01:25:51,917 Marriott aveva paura per aver accettato di uccidere un detective ficcanaso. 1160 01:25:52,690 --> 01:25:54,920 Quello di cui gli aveva parlato la sig.ra Florian. 1161 01:25:54,993 --> 01:25:56,894 Doveva aiutarti per proteggere i suoi interessi. 1162 01:25:57,136 --> 01:25:58,490 Tu lo sapevi. 1163 01:25:58,563 --> 01:26:00,844 Tu appartenevi a lui, ad Amthor. 1164 01:26:00,964 --> 01:26:04,260 E alla sig.ra Florian in piccola parte. Tu li mantenevi. 1165 01:26:04,785 --> 01:26:06,828 Non volevano che mi mettessi in mezzo. 1166 01:26:06,904 --> 01:26:10,508 Non sarebbe valsa la pena ricattarti se ti avessi trovata per Moose. 1167 01:26:10,842 --> 01:26:12,335 Avrebbe potuto farti del male. 1168 01:26:12,409 --> 01:26:15,165 E se Marriott non fosse stato terrorizzato, 1169 01:26:15,279 --> 01:26:19,441 avrebbe potuto capire che volevate sistemarci tutti e due. Ben pensato. 1170 01:26:19,985 --> 01:26:22,601 Uno di noi sarebbe uscito dall'auto, non importa quale. 1171 01:26:22,796 --> 01:26:25,196 In ogni caso, ci avevate separati. 1172 01:26:25,465 --> 01:26:28,866 Poi ci avreste ucciso uno alla volta, per andare poi da Amthor. 1173 01:26:34,101 --> 01:26:36,729 Avrebbe potuto funzionare, se non fosse stato per Ann. 1174 01:26:36,803 --> 01:26:40,539 Ma ho la testa dura, e uccidere un uomo con un manganello non � cosa da donne. 1175 01:26:40,608 --> 01:26:42,133 Per favore, non farlo! 1176 01:26:42,611 --> 01:26:44,136 � tutto vero. 1177 01:26:44,280 --> 01:26:47,344 All'improvviso, ero intrappolata. Mi stavano accerchiando. 1178 01:26:47,584 --> 01:26:51,214 - Non sapevo cosa stavo facendo! - L'hai quasi fatto comunque. 1179 01:26:51,289 --> 01:26:54,953 - Stavo finendo stecchito come Marriott. - Non sapevo cosa fare! 1180 01:26:55,027 --> 01:26:56,893 Ma non posso tornare indietro. 1181 01:26:57,464 --> 01:27:00,400 Sono cos� vicina alla tranquillit�. 1182 01:27:01,237 --> 01:27:02,594 Manca solo Amthor. 1183 01:27:03,545 --> 01:27:05,592 Ma non posso farcela da sola. 1184 01:27:05,810 --> 01:27:07,641 Non mi abbandonare ora. 1185 01:27:08,013 --> 01:27:10,481 Mi dispiace. Non funzioner� due volte. 1186 01:27:13,853 --> 01:27:16,550 � una buona tecnica, ma non funzioner� due volte. 1187 01:27:16,850 --> 01:27:20,157 Non conto la prima volta, otto anni fa. Allora stavi imparando. 1188 01:27:20,321 --> 01:27:21,739 Moose era innamorato di te. 1189 01:27:22,024 --> 01:27:23,756 Non so di cosa lo convincesti. 1190 01:27:24,002 --> 01:27:26,528 Un omicidio, o qualcosa di serio? 1191 01:27:27,990 --> 01:27:31,434 Mi avevi quasi ingannato, sorella, perch� mi hai quasi detto la verit�. 1192 01:27:31,544 --> 01:27:35,710 Certo, Amthor ti sta ricattando, ma non mi hai dato la ragione giusta. 1193 01:27:35,951 --> 01:27:38,887 Non era solo per gli uomini. Il vecchio capiva gli uomini. 1194 01:27:39,522 --> 01:27:42,219 Faceva parte dello schema, un nonno comprensivo. 1195 01:27:43,394 --> 01:27:45,192 Era il rumore delle manette. 1196 01:27:45,389 --> 01:27:47,893 Ma non basta capire il carcere. 1197 01:27:48,101 --> 01:27:50,468 Comunque non ti danno le lenzuola di seta. 1198 01:27:50,872 --> 01:27:52,237 Non lo fare. 1199 01:27:53,742 --> 01:27:56,507 Mi ero dimenticata di dirti 1200 01:27:56,579 --> 01:27:59,549 che non dovresti baciare una ragazza quando porti addosso la pistola. 1201 01:27:59,617 --> 01:28:01,380 Lascia un livido. 1202 01:28:02,287 --> 01:28:03,687 Cercher� di ricordarlo. 1203 01:28:03,756 --> 01:28:05,247 Mi saresti piaciuto. 1204 01:28:06,126 --> 01:28:08,061 Mi saresti piaciuto molto. 1205 01:28:08,997 --> 01:28:11,193 Un peccato che debba finire cos�. 1206 01:28:14,938 --> 01:28:16,274 Non ti muovere. 1207 01:28:17,341 --> 01:28:19,572 Avanti. 1208 01:28:24,517 --> 01:28:27,681 Il tuo tempismo, cara, diventa sempre peggiore. 1209 01:28:28,006 --> 01:28:31,290 La colpa � mia. Ho insistito per venire. Ero preoccupato. 1210 01:28:31,359 --> 01:28:32,831 Perch� non mi hai detto 1211 01:28:33,103 --> 01:28:35,516 che eri cos� inguaiata? 1212 01:28:35,624 --> 01:28:36,991 Volevo risparmiarti. 1213 01:28:37,068 --> 01:28:39,799 Avrei potuto impedire tutto questo. 1214 01:28:41,108 --> 01:28:43,042 Ora � troppo tardi. 1215 01:28:43,978 --> 01:28:45,502 Il sig. Amthor sta arrivando. 1216 01:28:46,615 --> 01:28:49,745 Credo ti convenga fare presto. 1217 01:28:54,793 --> 01:28:56,284 Prendi la sua pistola. 1218 01:28:58,257 --> 01:29:02,832 Sar� la prima volta che uccido qualcuno che conosco poco e che mi piace tanto. 1219 01:29:04,038 --> 01:29:05,631 Qual � il tuo nome? 1220 01:29:05,774 --> 01:29:08,360 - Philip, per essere brevi. - Philip. 1221 01:29:08,478 --> 01:29:11,277 Philip Marlowe. Un nome per un duca. 1222 01:29:12,350 --> 01:29:14,216 E sei solo un ceffo simpatico. 1223 01:29:14,720 --> 01:29:18,681 Io ho un nome da duchessa: sig.ra Lewin Lockridge Grayle. 1224 01:29:19,626 --> 01:29:21,352 Noi sue siamo due ceffi. 1225 01:29:22,865 --> 01:29:24,696 Potevamo andare d'accordo. 1226 01:29:24,767 --> 01:29:28,374 Cosa ci ferma? Posso gestire Moose, � innamorato di te. 1227 01:29:28,573 --> 01:29:31,566 Ieri ha rotto il collo di Amthor perch� � innamorato di te. 1228 01:29:36,517 --> 01:29:37,883 Allora rimani solo tu. 1229 01:29:38,079 --> 01:29:40,514 Non voglio fare niente con te. Ne so abbastanza. 1230 01:29:40,590 --> 01:29:42,285 Tu sai troppo. 1231 01:29:42,708 --> 01:29:44,451 � andato troppo oltre.. 1232 01:29:46,031 --> 01:29:47,430 E sono cos� stanca. 1233 01:30:09,596 --> 01:30:11,189 Chiamiamo la polizia. 1234 01:30:12,333 --> 01:30:14,632 Non hai capito che ti ha salvato la vita? 1235 01:30:14,703 --> 01:30:17,367 Perch� deve soffrire per questo? Perch� deve soffrire ancora? 1236 01:30:17,441 --> 01:30:19,808 Agi sbirri piace risolvere gli omicidi fatti con la mia pistola. 1237 01:30:19,877 --> 01:30:21,777 Lei � morta, non � sufficiente? 1238 01:30:21,847 --> 01:30:23,678 Era maligna, nell'anima. 1239 01:30:23,749 --> 01:30:26,548 Che differenza pu� fare chi l'ha uccisa? 1240 01:30:32,127 --> 01:30:34,858 Non mi hai chiamato. L'ho sentito, allora sono salito. 1241 01:30:38,736 --> 01:30:40,864 Ora vorrei parlare con Velma. 1242 01:30:41,706 --> 01:30:44,107 Non � andata come avevo previsto, Moose. 1243 01:30:45,679 --> 01:30:47,671 Avrai un rimborso. 1244 01:30:59,965 --> 01:31:01,992 Non � cambiata per niente. 1245 01:31:02,836 --> 01:31:04,600 Come sempre. 1246 01:31:05,640 --> 01:31:07,336 Solo pi� elegante. 1247 01:31:08,344 --> 01:31:12,247 Bella come una bambola. Sempre. 1248 01:31:13,885 --> 01:31:16,912 Non l'avrei disturbata se lei era contenta. 1249 01:31:17,556 --> 01:31:19,787 Non ho potuto fare altrimenti. 1250 01:31:20,727 --> 01:31:22,889 Cerchi di capire. 1251 01:31:23,964 --> 01:31:25,660 Non potevo lasciarla andare. 1252 01:31:26,435 --> 01:31:28,097 La amavo troppo. 1253 01:31:29,105 --> 01:31:30,788 Non avrebbe dovuto ucciderla. 1254 01:31:30,859 --> 01:31:32,042 Moose! 1255 01:31:32,234 --> 01:31:35,511 - Non avresti dovuto uccidere Velma. - Moose, ascoltami! 1256 01:31:50,736 --> 01:31:54,799 Il vecchio abisso scuro si apr� ancora, sempre in orario. 1257 01:31:55,075 --> 01:31:57,601 Era pi� scuro degli altri, e pi� profondo. 1258 01:31:57,912 --> 01:31:59,937 Non mi aspettavo di toccare il fondo. 1259 01:32:00,349 --> 01:32:02,544 Pensavo che fosse pieno di piombo. 1260 01:32:04,254 --> 01:32:05,846 � tutto quello che so. 1261 01:32:06,290 --> 01:32:09,317 Capirete che non vedo molto bene con gli occhi bendati. 1262 01:32:10,396 --> 01:32:13,798 Ho sentito gli spari, non ho sparato, non so chi sia stato colpito. 1263 01:32:15,936 --> 01:32:18,600 Non la ragazza, vero? Non era Ann? 1264 01:32:19,876 --> 01:32:21,002 Randall! 1265 01:32:21,077 --> 01:32:23,103 Torna fra un attimo. 1266 01:32:24,549 --> 01:32:27,178 Fra quanto mi togliete quest'impacco, Nulty? 1267 01:32:27,253 --> 01:32:29,983 Fra qualche mese, se sarai ancora vivo. 1268 01:32:39,236 --> 01:32:42,172 - Vuol dire che sono libero? - Vattene da qui e non tornare. 1269 01:32:42,240 --> 01:32:44,470 Per domani sar� pronta la tua dichiarazione da firmare. 1270 01:32:44,543 --> 01:32:46,034 Chi mi ha appoggiato? 1271 01:32:48,015 --> 01:32:49,720 Chi � stato colpito? Ne ho sentiti tre. 1272 01:32:49,749 --> 01:32:51,089 - Malloy. - Morto? 1273 01:32:51,286 --> 01:32:53,015 S�. E Grayle. 1274 01:32:53,087 --> 01:32:55,338 Lui non � morto subito. Hanno lottato per prendere la pistola. 1275 01:32:55,665 --> 01:32:57,919 Grayle ha sparato il terzo su di s�. 1276 01:32:59,062 --> 01:33:00,797 Allora la ragazza sta bene. 1277 01:33:01,834 --> 01:33:04,804 Ci ha ripensato ed � venuta a sostenere la mia versione, giusto? 1278 01:33:04,871 --> 01:33:06,305 Non direi. 1279 01:33:06,815 --> 01:33:08,305 Lei � qui? 1280 01:33:09,668 --> 01:33:12,473 No. D'accordo, Nulty. Portalo a casa. 1281 01:33:13,866 --> 01:33:15,709 Ci dai un regalo di addio? 1282 01:33:15,944 --> 01:33:18,513 Quella � tua. L'ha data a te. 1283 01:33:18,882 --> 01:33:21,275 Stava per farlo, ma non ho finito il lavoro. 1284 01:33:21,402 --> 01:33:23,930 Comunque l'ho provata. Non sta bene sulla mia pelle. 1285 01:33:24,932 --> 01:33:27,010 Cosa dovrei farne? 1286 01:33:27,102 --> 01:33:29,936 Dallo alla tua ragazza. Restituiscila alla Cina. 1287 01:33:30,039 --> 01:33:32,439 Strangolati con quella! Non mi interessa. 1288 01:33:34,845 --> 01:33:37,610 Cosa ne sai di quella rossa, che ha preso le mie parti? 1289 01:33:37,949 --> 01:33:41,044 - Come l'ha presa per suo padre? - Non saprei. 1290 01:33:42,856 --> 01:33:44,289 Bel fisico, vero? 1291 01:33:45,460 --> 01:33:48,260 - Non l'ho notata. - Devi mangiare pi� vitamine. 1292 01:33:51,669 --> 01:33:54,639 - Ma ha pi� del fisico. - Attento al gradino. 1293 01:33:55,541 --> 01:33:57,942 Non un bel viso, ma un viso buono. 1294 01:33:58,011 --> 01:34:00,037 Un viso come un picnic a scuola di domenica. 1295 01:34:00,114 --> 01:34:03,745 - Sai di che tipo di viso parlo? - Non saprei. 1296 01:34:04,787 --> 01:34:07,256 � un peccato che l'abbia maltrattata. 1297 01:34:07,507 --> 01:34:10,493 Mi chiedo cosa pensi di me. Non granch�, credo. 1298 01:34:11,195 --> 01:34:13,614 Forse avr� pensato che mi piaceva baciucchiare quella bionda. 1299 01:34:13,689 --> 01:34:15,663 Forse avr� pensato che c'era altro. 1300 01:34:17,070 --> 01:34:18,595 Mi piacerebbe dirglielo. 1301 01:34:18,940 --> 01:34:21,461 Non ci sarebbero molte possibilit� di farlo, vero? 1302 01:34:21,533 --> 01:34:24,406 Non saprei. Ehi, taxi. 1303 01:34:28,252 --> 01:34:29,880 Attento alla testa. 1304 01:34:31,157 --> 01:34:33,524 - Al 1800 di South Kingsley. - Bene. 1305 01:34:50,718 --> 01:34:53,483 Comunque faceva un ottimo caff�. 1306 01:34:54,689 --> 01:34:55,815 Nulty. 1307 01:34:56,758 --> 01:34:59,283 � tanto che non bacio nessuno. 1308 01:34:59,361 --> 01:35:01,991 Ti andrebbe bene se ti baciassi, Nulty? 107337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.