Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:27,790
L'OMBRA DEL PASSATO
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Mi pareva tu fossi un chiacchierone.
All'improvviso, stai muto.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,684
Ti hanno staccato la lingua
o stai aspettando l'avvocato?
4
00:01:22,752 --> 00:01:25,501
Forse non pensi che un omicidio
ti calzi a pennello.
5
00:01:25,569 --> 00:01:28,163
- Forse non l'ho commesso io.
- Forse non l'ha commesso lui.
6
00:01:28,239 --> 00:01:30,673
Marlowe, ti portiamo in tribunale.
7
00:01:30,821 --> 00:01:33,072
Non ci piaci,
ma non � niente di personale.
8
00:01:33,230 --> 00:01:35,471
Seguiamo una nostra routine
dopo un omicidio.
9
00:01:35,546 --> 00:01:36,558
Dov'� Randall?
10
00:01:36,714 --> 00:01:38,738
Ci ha chiesto di parlare con te,
se non � un problema.
11
00:01:38,929 --> 00:01:41,221
- Lui ha la bambina?
- Non saprei.
12
00:01:41,452 --> 00:01:43,818
- Lei sta bene?
- Non saprei neanche quello.
13
00:01:43,888 --> 00:01:46,254
- Quando l'hai vista l'ultima volta?
- Me ne sono dimenticato.
14
00:01:56,935 --> 00:02:00,142
- Come ti senti?
- Come un colombo durante la caccia.
15
00:02:00,518 --> 00:02:02,611
- Sigaretta?
- S�. Grazie.
16
00:02:11,050 --> 00:02:12,984
Vuoi fare una dichiarazione?
17
00:02:14,153 --> 00:02:17,611
I ragazzi mi hanno detto che ho fatto
due omicidi. Si pu� sapere qualcosa?
18
00:02:18,791 --> 00:02:20,884
Mi avete messo la corda al collo, eh?
19
00:02:21,027 --> 00:02:23,086
� meglio che tu mi dica qualcosa.
20
00:02:23,162 --> 00:02:26,495
Lo user� contro di te,
ma � meglio che tu dica qualcosa.
21
00:02:26,566 --> 00:02:29,194
D'accordo, Dowling.
Prendi il quaderno.
22
00:02:33,105 --> 00:02:34,003
Siamo pronti.
23
00:02:34,080 --> 00:02:36,105
- Tutto compreso?
- S�.
24
00:02:36,676 --> 00:02:39,202
Qualcosa lo sapete.
Se non mi sbaglio nel citarvi...
25
00:02:39,279 --> 00:02:42,339
Registriamo tutto, dall'inizio.
26
00:02:42,449 --> 00:02:44,076
Allora da Malloy.
27
00:02:45,085 --> 00:02:47,952
Erano circa le 7:00. Era buio.
28
00:02:48,021 --> 00:02:50,990
- Cos� facevi in ufficio cos� tardi?
- Sono un piccione viaggiatore.
29
00:02:51,058 --> 00:02:54,495
Torno sempre alla gabbia
indipendentemente dall'orario.
30
00:02:54,682 --> 00:02:56,928
Stavo sbirciando
gli annunci della domenica.
31
00:02:56,998 --> 00:03:00,928
Un barbiere di nome Dominic, sua moglie
voleva che tornasse, non so perch�.
32
00:03:01,202 --> 00:03:05,536
Mi sono mosso solo perch� il mio conto
in banca stava andando sotto terra.
33
00:03:05,967 --> 00:03:07,638
E non l'ho trovato.
34
00:03:08,576 --> 00:03:11,943
Ho solo scoperto di nuovo
quando sia grande questa citt�.
35
00:03:12,313 --> 00:03:13,644
Mi facevano male i piedi.
36
00:03:13,715 --> 00:03:16,411
E la mente limpida
come una pozza d'acqua sporca.
37
00:03:16,724 --> 00:03:18,457
La bottiglia in ufficio
non mi aveva illuminato,
38
00:03:18,653 --> 00:03:22,988
cos� ho preso l'agenda
per trovarmi una spalla.
39
00:03:23,819 --> 00:03:27,026
Una spalla morbida
per migliorare il morale.
40
00:03:29,458 --> 00:03:32,847
Aveva gi� un appuntamento,
ma mi ha detto che poteva risolvere...
41
00:03:33,002 --> 00:03:35,470
e che mi avrebbe richiamato.
42
00:03:36,605 --> 00:03:40,872
Il silenzio mortale dell'ufficio
di notte ha qualcosa.
43
00:03:40,944 --> 00:03:42,502
Non � reale.
44
00:03:42,913 --> 00:03:47,247
Il traffico in strada
� una cosa lontanissima.
45
00:04:00,263 --> 00:04:02,891
Ho visto il tuo nome
nella lavagna di sotto.
46
00:04:03,733 --> 00:04:04,825
S�?
47
00:04:06,303 --> 00:04:08,169
Sono venuto a trovarti.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,839
Sei un investigatore privato?
49
00:04:13,871 --> 00:04:15,178
Esatto.
50
00:04:18,516 --> 00:04:20,848
Vorrei che tu mi cercassi qualcuno.
51
00:04:22,353 --> 00:04:25,653
Sto chiudendo.
Torno domani e poi ne parliamo.
52
00:04:25,724 --> 00:04:28,215
L'ho cercata al posto di lavoro,
53
00:04:28,760 --> 00:04:30,193
ma abbiamo perso contatto.
54
00:04:30,262 --> 00:04:31,786
D'accordo. Domani.
55
00:04:41,206 --> 00:04:43,697
Vorrei farle vedere dove lavorava.
56
00:04:47,879 --> 00:04:50,347
D'accordo.
Mi mostri dove lavorava.
57
00:04:51,116 --> 00:04:52,344
Da questa parte.
58
00:04:55,621 --> 00:04:58,488
Il posto mi sembrava losco,
ma non mi sono preoccupato.
59
00:04:58,678 --> 00:05:03,034
Non ero preoccupato,
con due biglietti da 20 sulla pancia.
60
00:05:04,063 --> 00:05:08,000
Ho cercato di immaginarlo innamorato
di qualcuno, ma non ha funzionato.
61
00:05:08,068 --> 00:05:09,933
L'hanno trasformato.
62
00:05:10,471 --> 00:05:13,599
C'era un palco prima, e delle cabine.
63
00:05:14,274 --> 00:05:16,708
C'erano dei fiori rosa
sui pannelli di legno.
64
00:05:17,177 --> 00:05:19,475
Era bella come un merletto.
65
00:05:20,714 --> 00:05:22,079
Una rossa.
66
00:05:23,817 --> 00:05:26,012
Sono otto anni che non la vedo.
67
00:05:26,553 --> 00:05:28,259
Sei anni senza scrivermi.
68
00:05:28,989 --> 00:05:30,356
Ma aveva una ragione.
69
00:05:30,460 --> 00:05:32,554
- Cosa fa, canta?
- S�.
70
00:05:33,627 --> 00:05:36,391
Andiamo a fare due sorsi.
71
00:05:54,884 --> 00:05:55,942
Capo.
72
00:06:09,198 --> 00:06:11,996
- Whisky. Scelga la sua.
- Whisky.
73
00:06:12,501 --> 00:06:14,025
Non hai notizie di Velma?
74
00:06:14,103 --> 00:06:16,367
Joe, mi spiace per la tua ragazza.
75
00:06:16,439 --> 00:06:18,873
So cosa provi, ma non � qui.
76
00:06:18,941 --> 00:06:21,273
Qui non ci sono ragazze
da quando sono entrato.
77
00:06:21,343 --> 00:06:23,039
Niente spettacoli. Niente rumori.
78
00:06:23,413 --> 00:06:25,847
Ho la reputazione
di non piantar grane.
79
00:06:31,541 --> 00:06:33,252
Lei lavorava qui.
80
00:06:34,858 --> 00:06:36,325
Le chieda di Velma.
81
00:06:36,393 --> 00:06:39,090
Ci siamo gi� passati.
Ora bevi, Joe.
82
00:06:50,775 --> 00:06:52,003
Ti ricordi di Velma?
83
00:06:52,076 --> 00:06:54,977
Devo chiederle
di non disturbare i clienti.
84
00:06:55,446 --> 00:06:57,943
Finora sono stato educato, vero?
85
00:06:57,944 --> 00:07:00,008
Non do fastidio.
86
00:07:15,100 --> 00:07:18,069
Alcuni fanno lo smargiasso
al momento sbagliato.
87
00:07:20,205 --> 00:07:21,365
Whisky.
88
00:07:21,640 --> 00:07:24,768
Otto anni sono un'eternit�.
Non si ricordano di Velma.
89
00:07:25,044 --> 00:07:26,778
Chi ti ha chiesto di immischiarti?
90
00:07:27,010 --> 00:07:29,754
Tu. Non ti ricordi di me?
91
00:07:29,883 --> 00:07:32,647
Sono venuto qua con te, massiccio.
92
00:07:32,752 --> 00:07:35,983
Moose (ndt: alce)
Mi chiamo cos� perch� sono grosso.
93
00:07:36,389 --> 00:07:37,806
Moose Malloy.
94
00:07:37,918 --> 00:07:39,693
- Forse hai sentito parlare di me?
- Forse.
95
00:07:41,528 --> 00:07:43,359
L'hanno trasformato.
96
00:07:43,683 --> 00:07:46,054
C'era un palco dove lavorava
e delle cabine.
97
00:07:46,132 --> 00:07:47,656
L'hai gi� detto.
98
00:07:48,935 --> 00:07:50,960
Questo posto comincia a non piacermi.
99
00:08:04,251 --> 00:08:06,412
- Forse ti ho detto troppo.
- No.
100
00:08:07,322 --> 00:08:09,517
- Dovevamo sposarci.
- Cos'� successo?
101
00:08:09,591 --> 00:08:12,253
Dove pensi che io sia stato
per otto anni?
102
00:08:12,327 --> 00:08:14,056
A prendere farfalle.
103
00:08:14,129 --> 00:08:16,859
Avevo messo da parte qualche migliaio
prima di andare dentro.
104
00:08:17,132 --> 00:08:21,068
- Mai stato al gabbio?
- Solo due fermate per la notte.
105
00:08:21,369 --> 00:08:23,599
D'accordo. Tu trova Velma.
106
00:08:24,139 --> 00:08:28,166
- Ha un cognome?
- Velma. Velma Valento.
107
00:08:30,245 --> 00:08:32,118
Come comunico con te?
108
00:08:32,295 --> 00:08:34,062
Ci penser� io a comunicare.
109
00:08:39,188 --> 00:08:41,884
Ho speso un dollaro in un altro bar
per avere ragguagli.
110
00:08:42,258 --> 00:08:44,749
Mike Florian gest� il posto
fino al 1939.
111
00:08:44,827 --> 00:08:47,557
Mor� nel 1940
mentre beveva un bicchiere di birra.
112
00:08:48,030 --> 00:08:50,055
Sua moglie Jessie lo fin� per lui.
113
00:08:50,132 --> 00:08:52,624
Rintracciarla era facile.
Ci sarei riuscito.
114
00:08:52,703 --> 00:08:55,627
Un ragazzino di nove anni
ci sarebbe riuscito, ma non Malloy.
115
00:08:55,739 --> 00:08:57,131
Gli serviva un detective privato.
116
00:08:57,182 --> 00:08:58,263
FLORIAN JESSIE (vedova di Mike)
117
00:08:58,342 --> 00:09:02,273
Era un'affascinante signora di mezz'et�
con una faccia piena di trucco.
118
00:09:02,506 --> 00:09:05,042
Le detti da bere.
Una che berrebbe
119
00:09:05,115 --> 00:09:07,345
anche se dovesse stenderti
per prendersi la bottiglia.
120
00:09:07,417 --> 00:09:11,012
Quel liquore ha trovato
una bella compagnia.
121
00:09:13,156 --> 00:09:17,183
Faccia attenzione, signore.
Non ne va sprecata una goccia.
122
00:09:21,933 --> 00:09:23,924
Di cosa stavamo parlando?
123
00:09:24,002 --> 00:09:26,368
Della ragazza rossa
di nome Velma Valento.
124
00:09:26,437 --> 00:09:29,497
Lavorava nel locale di suo marito
sulla Central Avenue.
125
00:09:29,674 --> 00:09:32,199
Cos'ha detto che era, signore?
126
00:09:34,078 --> 00:09:35,238
Tenga.
127
00:09:38,917 --> 00:09:40,407
Uno sbirro privato.
128
00:09:40,552 --> 00:09:42,713
Non me l'aveva detto, signore,
129
00:09:43,689 --> 00:09:46,021
ma sapevo che non era
uno sbirro regolare.
130
00:09:46,091 --> 00:09:48,582
Uno sbirro regolare
non compra quella roba.
131
00:09:48,661 --> 00:09:50,526
Si ricorda di Velma?
132
00:09:50,896 --> 00:09:53,228
- Chi era, poliziotto?
- Velma.
133
00:09:54,833 --> 00:09:57,768
Non mi pare che mi venga in mente.
134
00:09:59,658 --> 00:10:01,933
Qual era il motivo per cui la cerca?
135
00:10:02,007 --> 00:10:04,271
La sto rintracciando
per un mio cliente.
136
00:10:07,514 --> 00:10:10,642
Non dovrei stare qui con te
a prendermi il disturbo,
137
00:10:10,717 --> 00:10:13,584
ma quando un tipo mi piace
e mi offre da bere
138
00:10:13,653 --> 00:10:15,644
non mi pongo limiti.
139
00:10:18,191 --> 00:10:21,889
Stai fermo sulla sedia
e non andare a pesticciare.
140
00:10:22,229 --> 00:10:23,787
Mi � venuta un' idea.
141
00:10:30,071 --> 00:10:31,470
Non curiosare.
142
00:11:08,277 --> 00:11:11,474
Mike non mi ha lasciato altro,
questo e i suoi vecchi vestiti.
143
00:11:14,884 --> 00:11:16,442
Era pubblicit�.
144
00:11:16,519 --> 00:11:19,317
Ma quelle tipe non finirono mai
sul giornale.
145
00:11:19,389 --> 00:11:22,847
Almeno non in relazione a quel posto.
146
00:11:41,498 --> 00:11:44,108
Perch� ha nascosto
questa foto di Velma? Perch�?
147
00:11:44,181 --> 00:11:45,910
Rendimela!
148
00:11:48,419 --> 00:11:49,750
Lei � morta.
149
00:11:50,487 --> 00:11:52,285
Era una brava ragazza.
150
00:11:53,525 --> 00:11:54,856
Ma ora � morta.
151
00:11:55,059 --> 00:11:58,586
- A Moose non far� piacere saperlo.
- S�. Ma sar� vero?
152
00:12:01,166 --> 00:12:03,953
S�, � fuori a cercare la sua ragazza.
153
00:12:04,102 --> 00:12:06,143
Perch� hai nascosto la sua foto?
154
00:12:06,604 --> 00:12:09,539
Non conosco nessuno
che si chiami Moose, sbirro.
155
00:12:09,607 --> 00:12:11,404
Smamma!
156
00:12:13,445 --> 00:12:17,575
Non conosco nessuno
che si chiami Moose.
157
00:12:54,921 --> 00:12:57,412
All'improvviso, non era pi� ubriaca.
158
00:12:57,891 --> 00:13:00,621
Le mani erano ferme,
ed agiva con freddezza,
159
00:13:01,461 --> 00:13:05,056
come qualcuno che organizzasse
un funerale per un omicidio.
160
00:13:05,632 --> 00:13:07,328
Non ancora commesso.
161
00:13:14,175 --> 00:13:15,608
Ciao, tesoro.
162
00:13:15,676 --> 00:13:17,735
Ho fatto entrare un tizio
qualche ora fa.
163
00:13:17,812 --> 00:13:20,246
Ha detto che era importante.
Va bene?
164
00:13:20,314 --> 00:13:23,284
� innamorato e va di fretta.
Gli passer�.
165
00:13:24,419 --> 00:13:26,910
- Un mingherlino simpatico, vero?
- S�.
166
00:13:28,190 --> 00:13:29,953
- Sobrio?
- S�.
167
00:13:32,327 --> 00:13:33,977
Aveva un buon odore.
168
00:13:50,312 --> 00:13:51,507
Sig. Marlowe?
169
00:13:53,983 --> 00:13:56,713
Mi sono preso la libert�
di aspettarla qui, sig. Marlowe.
170
00:13:58,454 --> 00:14:01,052
L'ascensorista mi ha fatto capire
che sarebbe tornato presto.
171
00:14:01,124 --> 00:14:02,955
Chi mi ha raccomandato,
sig. Marriott?
172
00:14:03,186 --> 00:14:05,825
- Mi scusi?
- Come ha avuto il mio nome?
173
00:14:06,130 --> 00:14:08,064
A pensarci bene,
174
00:14:08,132 --> 00:14:11,329
ho deciso di assumere solo oggi
un investigatore privato.
175
00:14:11,402 --> 00:14:14,633
Essendo sabato pomeriggio,
non ho trovato nessuno al telefono
176
00:14:14,705 --> 00:14:17,265
e non sapevo che pesci prendere...
177
00:14:18,188 --> 00:14:21,759
Nell'elenco ce n'erano vari in zona,
cos� ho tentato...
178
00:14:21,912 --> 00:14:23,880
Al momento sono alle strette.
179
00:14:24,114 --> 00:14:26,810
Sono molto indaffarato.
Non posso prendere niente di grosso.
180
00:14:26,884 --> 00:14:28,374
Qual � il lavoro?
181
00:14:34,178 --> 00:14:37,620
Richiedo i suoi servizi
solo per qualche ora questa sera.
182
00:14:37,696 --> 00:14:40,665
Devo incontrare delle persone
poco dopo mezzanotte.
183
00:14:40,732 --> 00:14:42,859
Gli devo dare dei soldi.
184
00:14:43,174 --> 00:14:45,528
Fa meglio a rilassarsi
o se ne pu� andare.
185
00:14:45,604 --> 00:14:46,935
Che �, un ricatto?
186
00:14:47,005 --> 00:14:50,703
Non do motivi per ricattarmi.
187
00:14:51,210 --> 00:14:54,139
Ho acconsentito a essere
il portatore di una somma.
188
00:14:54,246 --> 00:14:57,181
- Quanto e perch�?
- Non posso specificare.
189
00:14:57,550 --> 00:15:00,644
Vuole che le dia supporto morale?
190
00:15:01,033 --> 00:15:02,853
Ho paura che non mi piacciano
i suoi modi.
191
00:15:02,922 --> 00:15:05,857
In tanti si lamentano,
ma continuano a peggiorare.
192
00:15:05,925 --> 00:15:08,291
Quanto mi offre per fare niente?
193
00:15:08,361 --> 00:15:11,028
Ancora non ci avevo pensato.
194
00:15:11,137 --> 00:15:14,824
Pensa di poterci pensare ora?
195
00:15:14,934 --> 00:15:17,869
Le piacerebbe un bel pugno in faccia?
196
00:15:20,106 --> 00:15:22,905
Tremo al pensiero di tanta violenza.
197
00:15:28,181 --> 00:15:30,615
Le sto offrendo 100 dollari
per poche ore.
198
00:15:30,691 --> 00:15:33,843
Se non sono abbastanza, lo dica.
Non ci sono rischi.
199
00:15:34,121 --> 00:15:37,091
Hanno rubato dei gioielli
a un'amica in una rapina.
200
00:15:37,158 --> 00:15:39,718
- Li sto ricomprando.
- Dove e quando?
201
00:15:40,378 --> 00:15:44,560
Gli accordi sono che io vada con l'auto
in un canyon appartato sulla spiaggia.
202
00:15:44,632 --> 00:15:45,621
Aspetta un attimo.
203
00:15:45,780 --> 00:15:48,867
Lei va in un bel posto isolato,
nascondendomi nel retro dell'auto
204
00:15:49,017 --> 00:15:51,479
- per comprare gioielli a una signora.
- Non ho detto questo.
205
00:15:51,673 --> 00:15:56,085
E in cambio dei soldi ricever�
un pacchetto che non potr� aprire.
206
00:15:56,117 --> 00:15:59,278
Non c'� niente che gli impedisca
di farle uno scherzo.
207
00:15:59,347 --> 00:16:01,416
Di certo
non posso far niente per fermarli.
208
00:16:01,616 --> 00:16:03,129
Tutto � stato stabilito.
209
00:16:03,323 --> 00:16:05,593
Forse non penseranno
di attaccarla se sta al gioco,
210
00:16:05,721 --> 00:16:09,282
ma non lo faranno se saremo in due.
Potremmo farci del male.
211
00:16:09,391 --> 00:16:12,758
Ho paura che non possa fare
niente per lei, sig. Marriott.
212
00:16:14,296 --> 00:16:17,595
Ma mi prendo i 100 dollari
e la accompagno.
213
00:16:20,103 --> 00:16:23,539
Avevo con me i soldi per la spesa
e guidai io.
214
00:16:36,086 --> 00:16:37,314
Eravamo sorvegliati.
215
00:16:37,507 --> 00:16:40,481
Non avevo visto niente,
me lo sentivo, nello stomaco.
216
00:16:41,257 --> 00:16:43,282
Ero come un rospo su una roccia.
217
00:16:43,493 --> 00:16:45,757
Con un serpente
che mi fissava il collo.
218
00:16:45,829 --> 00:16:49,458
- Dovremmo trovare dei pali bianchi.
- Abbassi la testa.
219
00:16:51,635 --> 00:16:55,132
Il sentiero porta a una conca
dove dobbiamo aspettare.
220
00:16:56,440 --> 00:16:58,305
Trovati. I pali bianchi.
221
00:17:05,684 --> 00:17:08,778
Fermo l�.
Scendo a dare un'occhiata.
222
00:18:36,612 --> 00:18:39,604
Sembra un tentativo
per vedere se obbedisce agli ordini.
223
00:18:54,029 --> 00:18:56,896
Mi presi una manganellata
dietro le orecchie.
224
00:18:56,966 --> 00:18:59,230
Un abisso scuro mi si apr�
sotto i piedi.
225
00:18:59,301 --> 00:19:02,361
Ci affondai. Era senza fondo.
226
00:19:03,839 --> 00:19:07,003
Mi sentivo abbastanza bene.
Come una gamba amputata.
227
00:19:25,296 --> 00:19:27,389
Sta bene? Cos'� successo?
228
00:20:08,074 --> 00:20:10,167
Era riverso sul viso,
229
00:20:10,243 --> 00:20:14,475
nella posizione a sacco di patate
che significa sempre la stessa cosa.
230
00:20:15,014 --> 00:20:17,505
Era stato ucciso da un dilettante.
231
00:20:17,850 --> 00:20:21,513
O da qualcuno che voleva farlo sembrare
come un lavoro da dilettanti.
232
00:20:22,488 --> 00:20:25,946
Nessuno colpirebbe un uomo
cos� tante volte con un bastone.
233
00:20:34,234 --> 00:20:36,794
Pi� vai avanti,
e pi� sembra idiota.
234
00:20:36,870 --> 00:20:41,830
Non sai niente su Marriott,
quanti soldi aveva, o per cosa erano.
235
00:20:42,029 --> 00:20:44,445
Davvero una persona che si fida,
a lasciarti tenere il riscatto.
236
00:20:44,678 --> 00:20:47,606
Mi spiace non averli. Dopo aver fatto
saltare la testa a Marriott,
237
00:20:47,761 --> 00:20:51,818
e prima di colpirmi alla nuca,
li ho nascosti in un cespuglio.
238
00:20:52,520 --> 00:20:56,854
Supponiamo che dei ladri di gioielli
usino un detective come tuttofare.
239
00:20:56,925 --> 00:20:58,654
Per il contatto e i pagamenti.
240
00:20:58,827 --> 00:21:00,988
Supponiamo
che non vogliano pi� servirsene.
241
00:21:01,182 --> 00:21:03,758
Proverebbero a incolparlo
di un omicidio.
242
00:21:03,832 --> 00:21:04,992
Grande.
243
00:21:05,066 --> 00:21:08,661
Ora faccio parte di una cosca.
Sono anche Jack lo squartatore.
244
00:21:08,737 --> 00:21:10,762
Senta, io cerco di aiutare.
245
00:21:10,839 --> 00:21:14,018
Mi sono alzato da terra
e ho camminato otto km per telefonare
246
00:21:14,209 --> 00:21:16,040
dopo aver avuto due carezze
sulla testa.
247
00:21:16,111 --> 00:21:19,479
Vi ho portato al cadavere, invece
di farvelo trovare il prossimo Natale.
248
00:21:19,548 --> 00:21:21,675
Ti ho detto tutto quello che so,
quattro volte!
249
00:21:21,851 --> 00:21:24,319
Sembra contorto.
D'accordo, � contorto.
250
00:21:24,420 --> 00:21:26,980
A volte non sono cos� intelligente,
ma so solo questo.
251
00:21:27,523 --> 00:21:29,503
Sono stanco
delle tue congetture stupide.
252
00:21:29,658 --> 00:21:31,455
O mi rinchiudi, o mi lasci andare.
253
00:21:31,527 --> 00:21:34,353
Se lo devo dire,
anche a me non piace la tua faccia.
254
00:21:34,464 --> 00:21:37,661
Non mi piace stare seduto qui.
Preferirei anch'io stare a letto.
255
00:21:37,854 --> 00:21:41,334
Preferirei cercare scarti nella rumenta
invece di supplicarti informazioni.
256
00:21:41,605 --> 00:21:45,176
- Ho capito. Non ti piaccio.
- No. Mai successo, e mai succeder�.
257
00:21:45,409 --> 00:21:47,655
Tu non sei un detective,
sei una slot machine.
258
00:21:47,844 --> 00:21:50,108
Ti taglieresti la gola
per sei dollari pi� tasse.
259
00:21:50,180 --> 00:21:52,410
- Senti...
- Devi solo fare silenzio.
260
00:21:52,482 --> 00:21:55,451
Una mossa falsa
e finirai dentro come testimone chiave.
261
00:21:55,519 --> 00:21:57,067
Proprio un bel caso.
262
00:21:57,357 --> 00:21:59,586
Con i testimoni che parlano
e i giornali che strillano notizie?
263
00:21:59,703 --> 00:22:01,574
Cercano l'assassino e lo trover�.
264
00:22:01,732 --> 00:22:05,522
Lo troverai,
quando ti spunteranno i denti nuovi.
265
00:22:05,596 --> 00:22:08,150
D'accordo. Andiamo a letto.
266
00:22:08,466 --> 00:22:11,497
Rimani sulla sua storia.
Fai il fesso, fai quello che ti pare.
267
00:22:11,649 --> 00:22:13,634
Ma stammi alla larga.
268
00:22:13,771 --> 00:22:16,035
E stai alla larga
dagli amici di Marriott.
269
00:22:16,107 --> 00:22:19,669
Li seguo da un po' di tempo,
sono vicino. Li prender�.
270
00:22:19,745 --> 00:22:20,939
Attento a dove metti i piedi
271
00:22:21,013 --> 00:22:24,954
o dovr� metterti nello stesso cesto
di Jules Amthor.
272
00:22:26,585 --> 00:22:27,677
S�?
273
00:22:29,421 --> 00:22:32,754
- Amthor c'entra qualcosa?
- Allora lo conosci?
274
00:22:33,272 --> 00:22:35,752
Conosco tanta gente di questa citt�.
275
00:22:35,894 --> 00:22:39,591
Ma non ho mai sentito parlare
di Jules Amthor. Hai capito male.
276
00:22:45,591 --> 00:22:48,908
Il lavoro � migliorato.
Anche nell'aspetto.
277
00:22:54,280 --> 00:22:57,181
Sig. Marlowe,
sono la sig.na Allison, del Post.
278
00:22:58,144 --> 00:23:00,776
La polizia non mi ha aiutato molto
col caso Marriott case. Mi chiedevo...
279
00:23:00,894 --> 00:23:02,612
Come ha fatto a sapere di me?
280
00:23:02,689 --> 00:23:06,285
Ho amici al municipio, ovvio.
� il mio lavoro.
281
00:23:06,360 --> 00:23:08,134
Potrei metterla nei guai.
282
00:23:08,362 --> 00:23:12,059
Marriott le ha detto di chi era
la giada che stava ricomprando?
283
00:23:12,733 --> 00:23:15,921
Non sapranno mai da chi l'ho saputo,
ma se sapessi qualcosa...
284
00:23:16,003 --> 00:23:19,302
avrei pi� possibilit� di negoziare.
285
00:23:19,573 --> 00:23:22,303
Entri, sig.na Allison.
Si metta a sedere.
286
00:23:23,978 --> 00:23:28,244
Non mi hanno detto di chi era la giada.
Non mi sembravano fatti miei.
287
00:23:28,315 --> 00:23:32,274
- Da quanto conosceva Marriott?
- Da qualche settimana. Perch�?
288
00:23:32,620 --> 00:23:36,717
Mi chiedevo se aveva qualche teoria
su quello � successo?
289
00:23:36,791 --> 00:23:38,418
Una o due.
290
00:23:38,493 --> 00:23:41,656
- Batte a macchina, sig.na Allison?
- Perch�? S�.
291
00:23:42,597 --> 00:23:44,656
Non sempre cos� brillante, sig.na...
292
00:23:45,834 --> 00:23:47,154
...sig.na Grayle,
293
00:23:47,869 --> 00:23:49,531
ma sto migliorando.
294
00:23:49,972 --> 00:23:52,502
Cosa fa oltre a recitare la giornalista?
295
00:23:56,345 --> 00:23:59,337
Lei � comunque un pericolo.
Lo dovrei smollare alla polizia.
296
00:23:59,415 --> 00:24:03,151
Ieri sera ho potuto solo dire che
Marriott stava comprando dei gioielli.
297
00:24:03,419 --> 00:24:05,717
Li impressioner�
se gli parla della giada.
298
00:24:05,788 --> 00:24:09,053
Conosce Velma Valento,
sig.na Grayle, una cantante?
299
00:24:09,158 --> 00:24:12,355
Ma era un altro caso.
Stavo solo sperando...
300
00:24:14,504 --> 00:24:18,999
Anche gli amici al municipio
le hanno parlato della giada?
301
00:24:20,003 --> 00:24:22,904
- A chi appartiene?
- Perch� le interessa?
302
00:24:23,740 --> 00:24:26,834
Non si arriva a niente rispondendo
alle domande con altre domande.
303
00:24:26,910 --> 00:24:29,344
- Risponda lei per primo.
- D'accordo.
304
00:24:30,047 --> 00:24:32,496
Sono interessato alla giada,
ora che ne so qualcosa,
305
00:24:32,616 --> 00:24:36,314
perch� vorrei sapere chi, a parte me,
pu� aver ucciso Marriott.
306
00:24:36,387 --> 00:24:39,405
Mi ha dato 100 dollari
per fargli da spalla e non l'ho fatto.
307
00:24:39,524 --> 00:24:42,032
Sono un piccolo imprenditore
in un settore incasinato,
308
00:24:42,227 --> 00:24:44,218
ma mi piace rispettare i patti.
309
00:24:44,295 --> 00:24:46,853
La giada apparteneva a mio padre.
Ora apra la porta.
310
00:24:47,045 --> 00:24:49,224
L'ho avuta da Marriott,
apparteneva a una signora.
311
00:24:49,300 --> 00:24:51,325
Mio padre pare che sia sposato.
312
00:24:52,337 --> 00:24:54,464
Certo, dovrebbe.
313
00:24:55,760 --> 00:24:58,546
Era tua madre a indossarla
la notte della rapina?
314
00:24:58,743 --> 00:25:00,506
Non � mia madre.
315
00:25:02,547 --> 00:25:05,108
Chi l'ha mandata qua a sondare?
316
00:25:05,618 --> 00:25:07,686
L'idea brillante � venuta a me.
317
00:25:10,656 --> 00:25:14,888
Prima di andare alla polizia,
vorrei parlare un po' con tuo padre.
318
00:25:14,960 --> 00:25:16,860
E la moglie di tuo padre.
319
00:25:17,931 --> 00:25:19,075
Apri la porta.
320
00:25:24,604 --> 00:25:28,904
Era un bel giardinetto.
Accogliente, per la famiglia media.
321
00:25:28,975 --> 00:25:31,671
Ma ci voleva la bussola
per arrivare alla cassetta della posta.
322
00:25:31,845 --> 00:25:35,781
La casa era a posto, ma non era grande
quanto Buckingham Palace.
323
00:25:36,182 --> 00:25:38,980
Dovetti aspettare
mentre parlava di me ai genitori.
324
00:25:39,052 --> 00:25:41,497
Era come aspettare di comprare
una cripta in un mausoleo.
325
00:25:41,655 --> 00:25:43,054
Sig. Marlowe.
326
00:25:53,734 --> 00:25:55,065
Sig. Marlowe, pap�.
327
00:25:55,136 --> 00:25:56,523
- Piacere?
- Piacere.
328
00:25:56,671 --> 00:25:58,195
Sono contento che sia venuto.
329
00:25:58,272 --> 00:25:59,762
La sig.ra Grayle.
330
00:26:04,846 --> 00:26:07,610
Lei conosce la giada, sig. Marlowe?
331
00:26:11,613 --> 00:26:13,182
Cosa ne sa della giada?
332
00:26:13,255 --> 00:26:15,780
� verde, vero?
333
00:26:16,124 --> 00:26:17,887
S�. No, grazie.
334
00:26:18,560 --> 00:26:19,686
La giada, sig. Marlowe,
335
00:26:19,761 --> 00:26:23,322
non � sufficientemente nota
o apprezzata in questa nazione.
336
00:26:24,099 --> 00:26:26,260
I grandi governanti d'Oriente, invece...
337
00:26:26,335 --> 00:26:27,768
- Si sieda.
- Grazie.
338
00:26:27,836 --> 00:26:32,831
I governanti d'Oriente le hanno sempre
riservato una reverenza ineguagliata.
339
00:26:33,443 --> 00:26:36,606
Hanno trascorso anni
a cercarne un solo pezzo.
340
00:26:36,746 --> 00:26:39,977
La giada Fei-ts'ui,
di cui sono collezionista,
341
00:26:40,216 --> 00:26:44,915
e a cui sono molto interessato,
ha un altissimo valore.
342
00:26:46,422 --> 00:26:49,187
Ho paura che, come molti hobbisti,
343
00:26:49,259 --> 00:26:51,352
io tenda ad annoiare un po'.
344
00:26:51,428 --> 00:26:52,520
Prosegua.
345
00:26:52,763 --> 00:26:56,529
Ma visto che mia figlia
l'ha coinvolta nella questione,
346
00:26:57,000 --> 00:26:58,432
forse mancando di giudizio...
347
00:26:58,669 --> 00:27:00,899
Ero gi� sbalordito.
348
00:27:00,971 --> 00:27:05,305
Ho capito che la cosa che ha perso
�, come si chiama, fei-ts'ui?
349
00:27:05,576 --> 00:27:07,976
Una collana, sig. Marlowe.
350
00:27:08,512 --> 00:27:12,312
Una collana, 60 perle
di sei carati ciascuna.
351
00:27:12,383 --> 00:27:15,284
- Quanto vale?
- Difficile a dirsi.
352
00:27:15,486 --> 00:27:19,184
Il governo cinese
aveva una collana un po' pi� grande,
353
00:27:19,691 --> 00:27:23,422
che fu comprata a 125.000 dollari.
354
00:27:25,029 --> 00:27:29,329
Lei si sar� chiesto, sig. Marlowe,
perch� sia stata cos� imprudente
355
00:27:29,401 --> 00:27:32,803
a indossare quella sera
una collana insostituibile.
356
00:27:34,360 --> 00:27:36,003
Una cosa del genere.
357
00:27:37,410 --> 00:27:39,537
Non c'� risposta. Non avrei dovuto.
358
00:27:39,612 --> 00:27:41,842
Non avrei dovuto portarla fuori.
359
00:27:42,448 --> 00:27:44,245
Dov'� stata la rapina?
360
00:27:44,417 --> 00:27:48,410
Se mi vuole scusare,
sono un po' stanco.
361
00:27:49,054 --> 00:27:52,956
Ma la sig.ra Grayle
le dir� tutto ci� che vuole sapere.
362
00:27:53,092 --> 00:27:54,616
Arrivederci, signore.
363
00:27:58,898 --> 00:28:02,198
Naturalmente siamo ansiosi
di localizzare la collana, sig. Marlowe.
364
00:28:02,269 --> 00:28:05,052
Spero solo che venga fatto
senza fare pubblicit�.
365
00:28:05,205 --> 00:28:06,593
S�. Vale anche per me.
366
00:28:08,375 --> 00:28:11,538
Lasciamo da parte le formalit�.
367
00:28:13,079 --> 00:28:15,775
- Le dispiace...
- No. Per niente.
368
00:28:16,750 --> 00:28:18,831
Di questi tempi non pensavo
ci fossero omicidi a sufficienza
369
00:28:19,027 --> 00:28:22,452
per rendere il lavoro del detective
interessante per un giovane.
370
00:28:22,690 --> 00:28:24,885
Creo problemi per conto mio.
371
00:28:25,059 --> 00:28:27,060
Quanti dei suoi soldi
erano nella busta di Marriott?
372
00:28:27,175 --> 00:28:28,353
Ottomila.
373
00:28:28,429 --> 00:28:30,363
- Un prezzo economico.
- Quasi regalata.
374
00:28:30,431 --> 00:28:33,366
Crediamo non sapessero
il vero valore.
375
00:28:34,602 --> 00:28:37,730
Chi sapeva che avrebbe indossato
la collana quella sera?
376
00:28:37,805 --> 00:28:40,501
Forse la mia cameriera, forse,
ma ha avuto tante possibilit�.
377
00:28:40,575 --> 00:28:42,372
- E poi mi fido di lei.
- Perch�?
378
00:28:43,077 --> 00:28:45,443
Non lo so.
Mi fido di qualche persona.
379
00:28:45,947 --> 00:28:48,542
- Mi fido di lei.
- Si fidava di Marriott?
380
00:28:49,017 --> 00:28:52,475
Non per alcune cose, per altre s�.
Ci sono vari gradi.
381
00:28:54,490 --> 00:28:56,958
Pensavo che i detective
fossero dei gran bevitori.
382
00:28:57,392 --> 00:28:59,053
Alcuni.
383
00:28:59,361 --> 00:29:02,195
Altri incoraggiano gli altri a bere.
384
00:29:02,832 --> 00:29:05,995
- Le devo dire della rapina?
- Potrebbe servire.
385
00:29:06,069 --> 00:29:08,833
Io e Lin eravamo stati a ballare.
Mi stava riportando a casa.
386
00:29:08,905 --> 00:29:11,396
- Dove vi siete fermati?
- Da queste parti.
387
00:29:11,808 --> 00:29:13,605
Conta molto?
388
00:29:14,143 --> 00:29:15,772
Non troppo per il momento.
389
00:29:16,012 --> 00:29:17,937
Quanti altri Marriott ci sono?
390
00:29:18,013 --> 00:29:20,513
Di tipi eleganti
che la portano a ballare.
391
00:29:20,984 --> 00:29:22,815
Sono molto legata a mo marito.
392
00:29:22,960 --> 00:29:25,850
Ma � un po' fermo sul two-step.
393
00:29:26,222 --> 00:29:27,604
Conosce Jules Amthor?
394
00:29:27,807 --> 00:29:30,485
- Ne ho sentito parlare da Lin. Perch�?
- Non lo so.
395
00:29:30,560 --> 00:29:34,114
Gli sbirri mi hanno detto di evitarlo.
Per questo lo voglio trovare.
396
00:29:34,231 --> 00:29:37,860
- � un ragazzaccio?
- Come molti amici di Lin, credo.
397
00:29:38,102 --> 00:29:40,468
Anche Lin era una bella canaglia.
398
00:29:41,238 --> 00:29:43,138
Ma era una canaglia simpatica.
399
00:29:43,941 --> 00:29:47,275
I giornali non dicono molto,
solo che non gli hanno sparato.
400
00:29:47,679 --> 00:29:50,338
- Come...
- Con un manganello, pesante.
401
00:29:50,682 --> 00:29:53,344
Come se un elefante
gli fosse salito sulla testa.
402
00:29:53,586 --> 00:29:54,867
Che orrore.
403
00:29:55,620 --> 00:30:00,523
Ora mi sento responsabile,
ma mi era sembrato semplice ricomprarla.
404
00:30:00,892 --> 00:30:02,052
Non capisco.
405
00:30:02,287 --> 00:30:05,824
Ho cercato di metterlo in relazione
alla rapina, ma non ci riesco.
406
00:30:06,898 --> 00:30:09,570
C'era qualcosa di particolare
nella rapina.
407
00:30:09,768 --> 00:30:13,397
Mi hanno restituito
uno dei miei anelli. Uno molto bello.
408
00:30:14,673 --> 00:30:17,165
- Di cosa si occupa Amthor?
- Non ne sono sicura.
409
00:30:17,243 --> 00:30:20,940
� una specie di parapsicologo.
Probabilmente un ciarlatano.
410
00:30:21,714 --> 00:30:25,758
Lin si considerava uno scultore,
ma era un po' indeciso.
411
00:30:25,832 --> 00:30:28,147
Ecco perch� � ricorso a lui.
412
00:30:28,220 --> 00:30:31,702
Non riusciva a iniziare,
per paura di fallire.
413
00:30:34,494 --> 00:30:36,596
Mi chiedo
se avrebbe accettato il mio caso.
414
00:30:45,405 --> 00:30:47,498
- Chi era?
- Ann.
415
00:30:49,543 --> 00:30:51,143
Una ragazza strana.
416
00:30:58,171 --> 00:30:59,882
Mi aiuterai, vero?
417
00:30:59,987 --> 00:31:03,617
Questo per amore,
o pensa di pagarmi in moneta?
418
00:31:05,293 --> 00:31:08,126
Non ho mai assunto prima un detective.
Quali sono le tariffe?
419
00:31:08,196 --> 00:31:09,817
Il massimo possibile.
420
00:31:10,098 --> 00:31:12,532
- Quando pu� iniziare?
- Ho gi� iniziato.
421
00:31:12,600 --> 00:31:13,897
Come faccio a trovare Amthor?
422
00:31:13,968 --> 00:31:17,598
Vedr� se posso rintracciarlo.
� abbastanza inaccessibile.
423
00:31:17,906 --> 00:31:20,568
- S�?
- C'� il sig. Amthor, sig.ra Grayle.
424
00:31:20,976 --> 00:31:22,409
Fallo entrare.
425
00:31:24,054 --> 00:31:28,020
Non sia cos� inquisitorio.
� davvero inaccessibile.
426
00:31:28,217 --> 00:31:32,210
Non avevo idea che venisse.
Non lo vedo da mesi.
427
00:31:35,377 --> 00:31:36,952
Come passa le sue serate?
428
00:31:37,026 --> 00:31:39,397
Ultimamente gioco
a fare il solletico con i poliziotti.
429
00:31:39,595 --> 00:31:42,462
- E poi dove va?
- Sono sull'elenco.
430
00:31:43,098 --> 00:31:44,998
Vediamo cos'ha in mente.
431
00:31:45,567 --> 00:31:46,933
Mi scusi.
432
00:31:48,304 --> 00:31:50,295
Lui � il sig. Marlowe, il sig. Amthor.
433
00:31:50,457 --> 00:31:53,365
Il sig. Marlowe � un detective privato.
Era con Lin quando...
434
00:31:53,443 --> 00:31:56,310
Sono stato assunto
come guardia del corpo e ho pasticciato.
435
00:31:56,379 --> 00:31:58,609
Ora sto indagando su di me.
436
00:31:58,715 --> 00:32:02,516
Perdonami per non essere venuto prima.
� stato uno shock.
437
00:32:02,753 --> 00:32:05,103
Sono cose difficili da credere.
438
00:32:05,389 --> 00:32:08,222
Un amico stretto,
qualcuno che conosci bene.
439
00:32:08,693 --> 00:32:11,688
- Cosa pu� essere successo?
- Ho qualche ipotesi.
440
00:32:11,929 --> 00:32:13,863
Quando pu� aiutarmi a vagliarle?
441
00:32:13,931 --> 00:32:16,593
Temo di non essere un buon detective,
sig. Marlowe, e io...
442
00:32:16,667 --> 00:32:18,828
Lo so, lei � inaccessibile.
443
00:32:20,021 --> 00:32:22,098
In che modo pensa
che potrei aiutarlo?
444
00:32:22,173 --> 00:32:25,506
Ieri notte sono stato con la polizia.
� stata una loro idea.
445
00:32:26,069 --> 00:32:29,088
Davano per scontato che, conoscendo
Marriott, conoscessi anche lei.
446
00:32:29,280 --> 00:32:32,250
Mi hanno detto di non avvicinarla
perch� lei morde.
447
00:32:32,317 --> 00:32:34,342
A me sembra inoffensivo.
448
00:32:34,419 --> 00:32:36,649
Vorrei fissare un colloquio se...
449
00:32:36,722 --> 00:32:39,418
Lasci il numero alla sig.ra Grayle.
450
00:32:41,026 --> 00:32:45,019
E non si crei problemi.
Mi porter� la sfera di cristallo.
451
00:32:54,776 --> 00:32:57,975
- Come si esce da questo labirinto?
- Da questa parte, signore.
452
00:33:03,583 --> 00:33:04,777
Avanti.
453
00:33:05,985 --> 00:33:07,646
� sul letto.
454
00:33:12,024 --> 00:33:14,805
Sono sei settimane
che non chiama la lavanderia.
455
00:33:14,994 --> 00:33:16,792
Devi essere innamorato.
456
00:33:17,030 --> 00:33:18,964
Riportali domani.
457
00:33:30,424 --> 00:33:33,639
Un bel personale
per un investigatore privato.
458
00:33:34,149 --> 00:33:35,776
Mi porta in giro.
459
00:33:36,284 --> 00:33:39,082
Come si diventa
un investigatore privato?
460
00:33:39,687 --> 00:33:42,417
Non le dispiace
se le prendo le misure, vero?
461
00:33:42,657 --> 00:33:45,182
Molti sono ex poliziotti. Lavoravo
per il procuratore, mi hanno licenziato.
462
00:33:45,260 --> 00:33:48,388
- Credo non per incompetenza.
- Per irriverenza.
463
00:33:48,763 --> 00:33:52,961
Ho avuto un'infanzia interessante,
ma non penso che tu scriva biografie.
464
00:33:53,034 --> 00:33:55,969
Pensavo che ti avrebbe fatto piacere
cosa Amthor aveva da dire.
465
00:33:56,070 --> 00:33:57,970
E volevo ufficializzare la situazione.
466
00:33:58,039 --> 00:34:00,269
Questo pu� essere un anticipo?
467
00:34:04,280 --> 00:34:06,544
S�, chiamiamolo un anticipo.
468
00:34:06,849 --> 00:34:09,147
Se la polizia le fa domande,
mi chiami.
469
00:34:09,218 --> 00:34:12,153
Non volevo accettare il caso,
ma mi hai convinto.
470
00:34:12,221 --> 00:34:15,088
- Tu mi hai assunto.
- Devono per forza sapere di me?
471
00:34:15,625 --> 00:34:17,217
Ti infastidisce?
472
00:34:17,494 --> 00:34:19,394
Noi viviamo nel mostro mondo
473
00:34:19,630 --> 00:34:23,023
e mio marito ha una fobia
per ogni forma di pubblicit�.
474
00:34:23,200 --> 00:34:24,724
Non � molto forte.
475
00:34:25,068 --> 00:34:27,628
Ci penso io.
Com'� andata con Amthor?
476
00:34:27,771 --> 00:34:29,932
Sono testarda.
Non mi va che mi si metta fretta.
477
00:34:30,006 --> 00:34:34,443
Pensavo, visto com'� vestita,
che si era fermata solo...
478
00:34:34,824 --> 00:34:37,838
Speravo che lei mi portasse
da bere da qualche parte.
479
00:34:38,148 --> 00:34:40,514
O non si rilassa mai
quando � su un caso?
480
00:34:40,584 --> 00:34:42,711
Non in pubblico. � troppo affollato.
481
00:34:42,786 --> 00:34:44,617
Le piace il Coconut Beach Club?
482
00:34:44,688 --> 00:34:47,129
Non ci sono mai stato.
Sono un tipo da drive-in.
483
00:34:47,205 --> 00:34:49,258
Quelle luci le doneranno.
484
00:34:49,493 --> 00:34:52,018
Potrebbero anche calmarlo un po'.
485
00:34:52,697 --> 00:34:56,098
� il genere di posto
dove bisogna mettersi la camicia.
486
00:34:57,114 --> 00:34:58,695
Torno subito.
487
00:35:28,954 --> 00:35:32,896
- Faccio un salto a truccarmi.
- � gi� truccata.
488
00:35:45,786 --> 00:35:47,185
Sig. Marlowe.
489
00:35:48,021 --> 00:35:49,049
Senti.
490
00:35:50,057 --> 00:35:52,651
Lei mi piace,
ma sono vecchio per fare i giochetti.
491
00:35:52,726 --> 00:35:56,287
Se � gelosa della sua matrigna
ne possiamo parlare domani.
492
00:35:56,363 --> 00:35:59,560
Sar� qui fra poco e non voglio
che bisticciate in pubblico.
493
00:35:59,633 --> 00:36:02,193
Non c'� pericolo.
Kei � stato depistato.
494
00:36:02,269 --> 00:36:03,736
Helen � gi� andata via.
495
00:36:03,804 --> 00:36:06,671
- Cosa vuoi dire con depistato?
- Lo scoprir�.
496
00:36:06,740 --> 00:36:09,106
Io rimarr� solo per dire la mia parte.
497
00:36:09,310 --> 00:36:12,746
Mi dica, fa parte di un'organizzazione
con contatti internazionali
498
00:36:12,813 --> 00:36:15,185
o quello che sa
� tutto per sentito dire?
499
00:36:15,383 --> 00:36:18,477
- Cosa le ha chiesto di fare?
- Quella parte se l'� persa?
500
00:36:18,753 --> 00:36:21,381
Voleva che la baciassi
e che le trovassi la sua collana.
501
00:36:21,456 --> 00:36:24,289
Forse la sequenza non � giusta,
ma l'idea era quella.
502
00:36:24,359 --> 00:36:26,701
Lei ha detto che � un imprenditore.
503
00:36:26,895 --> 00:36:29,796
Qualunque somma le abbia offerto,
la superer�.
504
00:36:29,965 --> 00:36:32,992
Ma rimanga lontano da lei.
Si dimentichi di tutto.
505
00:36:33,869 --> 00:36:36,736
Che c'� che non va?
Perch� mi guarda a quel modo?
506
00:36:36,806 --> 00:36:38,398
Non lo so.
507
00:36:39,325 --> 00:36:42,836
Di sicuro non la sto corrompendo.
L'avranno gi� comprata prima.
508
00:36:42,912 --> 00:36:45,813
Mi pare di ricordarla
in uno dei miei sogni.
509
00:36:45,881 --> 00:36:49,339
- Uno dei migliori.
- Potrebbe valere 1.000 dollari?
510
00:36:55,091 --> 00:36:56,080
Allora?
511
00:36:58,728 --> 00:37:01,163
Non si allontani. Torno subito.
512
00:37:10,900 --> 00:37:11,664
Mollala.
513
00:37:11,908 --> 00:37:15,003
Che ti passa per la testa?
Non posso avere una vita amorosa?
514
00:37:15,163 --> 00:37:16,137
Molla la signora.
515
00:37:16,214 --> 00:37:19,183
Sono stato vaccinato.
Mi soffio il naso da solo.
516
00:37:19,250 --> 00:37:21,820
Mi hai assunto.
Smetti di seguirmi o mi arrabbio.
517
00:37:21,894 --> 00:37:24,973
- Mollala. Voglio farti conoscere uno.
- Con calma.
518
00:37:25,130 --> 00:37:27,336
Fra altri 10 secondi
le dita mi vanno in cancrena.
519
00:37:27,448 --> 00:37:30,126
- Voglio farti conoscere una persona.
- D'accordo.
520
00:38:00,293 --> 00:38:03,126
Ti piacciono le coriste, vero?
521
00:38:04,898 --> 00:38:08,595
- Bella, eh?
- Voglio farti conoscere una persona.
522
00:38:53,181 --> 00:38:57,140
Perch� non entriamo dall'ingresso?
Il tuo amico � indietro con l'affitto?
523
00:39:01,223 --> 00:39:02,212
Forza.
524
00:39:06,094 --> 00:39:09,393
Quella fa parte del vestito.
Non sparo quasi mai.
525
00:39:49,940 --> 00:39:51,880
Quando � sereno, sig. Marlowe,
526
00:39:51,967 --> 00:39:54,920
si possono vedere le navi
nel porto di San Pedro.
527
00:39:56,647 --> 00:39:58,979
Mi immagino che avr� portato
la sua sfera di cristallo.
528
00:40:04,789 --> 00:40:06,051
Non capisco.
529
00:40:06,124 --> 00:40:09,093
Quindi c'� qualcosa che non comprende?
530
00:40:09,527 --> 00:40:13,691
Ho sempre pensato che un detective
privato fosse quasi onnisciente.
531
00:40:13,965 --> 00:40:16,164
O � vero solo nei romanzi a puntate?
532
00:40:16,702 --> 00:40:18,033
Chiediglielo subito.
533
00:40:18,103 --> 00:40:20,196
- Non essere impaziente.
- Chiedermi cosa?
534
00:40:20,339 --> 00:40:23,172
- Non ti riesce chiedere da solo?
- Con calma, ragazzone.
535
00:40:23,242 --> 00:40:26,109
Il capo vuole fare una chiacchierata
tranquilla con il tuo amico.
536
00:40:32,218 --> 00:40:35,745
Credo che volesse discutere
dei miei rapporti con la polizia.
537
00:40:36,255 --> 00:40:39,486
Di solito entro dall'ingresso,
senza nascondermi.
538
00:40:40,092 --> 00:40:42,890
Volevo solo prenderla al fianco,
cos� per dire.
539
00:40:42,962 --> 00:40:46,729
Un vecchio trucco psicologico.
Aiuta ad approcciarsi alla verit�.
540
00:40:46,800 --> 00:40:48,700
Dove ha trovato Malloy?
541
00:40:50,303 --> 00:40:55,952
Sig. Marlowe, noto in lei una spiacevole
tendenza a saltare di palo in frasca.
542
00:40:56,550 --> 00:40:58,174
Una caratteristica
della sua generazione.
543
00:40:58,245 --> 00:41:01,807
Ma in questo caso le chiedo di seguire
una qualche progressione logica.
544
00:41:01,882 --> 00:41:03,782
Ora, riguardo la polizia...
545
00:41:04,652 --> 00:41:07,519
Forse hanno qualcosa su di lei
o vogliono cercano di saperlo.
546
00:41:07,588 --> 00:41:10,431
Non mi aspettavo che me lo dicesse.
Ho solo buttato l'esca.
547
00:41:10,625 --> 00:41:13,093
� un vecchio trucco psicologico,
nonno.
548
00:41:15,162 --> 00:41:16,629
Lei di cosa si occupa?
549
00:41:17,865 --> 00:41:20,766
Ho una professione
di grande sensibilit�.
550
00:41:21,702 --> 00:41:22,999
Sono un ciarlatano.
551
00:41:24,122 --> 00:41:27,474
Ossia sono troppo avanti
nel campo del trattamento psichiatrico.
552
00:41:27,541 --> 00:41:30,670
� ovvio che alcuni personaggi
vogliano mettermi in cattiva luce.
553
00:41:30,830 --> 00:41:33,510
� possibile che abbiamo parlato di me
alla polizia.
554
00:41:34,650 --> 00:41:35,878
Tutto qua.
555
00:41:37,252 --> 00:41:41,416
Mi spiace aver smontato le sue teorie,
che devono essere pi� elaborate, ma...
556
00:41:41,490 --> 00:41:44,619
La mia teoria � molto semplice.
Pi� o meno � questa.
557
00:41:45,061 --> 00:41:48,224
Marriott era un ricattatore di donne.
Era bravo.
558
00:41:48,398 --> 00:41:51,993
Le donne lo cercavano. Il suo interesse
per vestiti e gioielli andava a fagiolo.
559
00:41:53,303 --> 00:41:54,807
Ma non faceva tutto da solo.
560
00:41:55,081 --> 00:41:57,323
Qualcuno gli suggeriva
le donne a cui dedicarsi.
561
00:41:57,473 --> 00:41:59,530
farle riempire di cristalli,
portarle a ballare,
562
00:41:59,599 --> 00:42:03,040
per poi andare al telefono
e dire ai ragazzi dove agire.
563
00:42:04,547 --> 00:42:08,176
Questa � l'immagine
che ha di me e di Marriott.
564
00:42:10,186 --> 00:42:14,317
Sono leggermente disgustato
e molto rammaricato.
565
00:42:17,528 --> 00:42:20,429
Non guardi, ma � tornato Gussie,
il raccoglitore di armi.
566
00:42:20,497 --> 00:42:22,897
Mi ha molto rammaricato.
567
00:42:23,283 --> 00:42:27,599
Il suo ragionamento � slegato,
come gran parte dei pensieri odierni.
568
00:42:27,671 --> 00:42:28,969
Lei mi deprime.
569
00:42:30,141 --> 00:42:32,302
Supponiamo
che la sua teoria sia corretta.
570
00:42:32,811 --> 00:42:34,972
Ora dovrei avere
la giada della sig.ra Grayle.
571
00:42:35,046 --> 00:42:38,209
- A meno che qualcosa sia andato storto.
- Cosa in particolare?
572
00:42:38,283 --> 00:42:42,310
Marriott ha perso coraggio
e ha chiamato un investigatore privato.
573
00:42:42,921 --> 00:42:45,890
Prendi un detective privato
che rischia il collo per 100 dollari.
574
00:42:45,957 --> 00:42:47,584
Potrebbe diventare ambizioso.
575
00:42:47,659 --> 00:42:51,390
Potrebbe pensare che una colonna costosa
sia bella da tenere in banca.
576
00:42:51,463 --> 00:42:53,829
Questo suo ipotetico detective,
577
00:42:54,299 --> 00:42:57,894
potrebbe separarsi dalla collana
per un corrispettivo.
578
00:42:58,136 --> 00:42:59,764
Potrebbe se la avesse.
579
00:43:00,005 --> 00:43:01,700
Che genere di corrispettivo?
580
00:43:02,241 --> 00:43:05,540
Sarebbe difficile discuterne
se non mostrasse la collana.
581
00:43:05,611 --> 00:43:08,637
Potrebbe star bluffando,
sperando di avere informazioni.
582
00:43:08,714 --> 00:43:13,550
Nel qual caso un gran pensatore
cercherebbe di estorcergli qualcosa.
583
00:43:13,954 --> 00:43:15,683
Lei lo farebbe?
584
00:43:18,125 --> 00:43:21,390
Solo se volesse
la faccia conciata per le feste.
585
00:43:23,196 --> 00:43:26,256
Non c'� bisogno di aggredirci,
sig. Marlowe.
586
00:43:26,333 --> 00:43:28,631
Non servono i sotterfugi.
587
00:43:29,136 --> 00:43:30,569
Io voglio quella giada.
588
00:43:30,971 --> 00:43:33,496
Sono disposto a comprarla da lei
se ce l'ha.
589
00:43:33,573 --> 00:43:35,131
O se riesce a trovarla.
590
00:43:35,375 --> 00:43:37,275
Supponiamo che non ce l'abbia.
591
00:43:37,544 --> 00:43:39,808
O supponiamo che non volessi vendere.
592
00:43:43,718 --> 00:43:45,652
Sei riuscito a fartelo dire?
593
00:43:46,387 --> 00:43:48,548
Mi ha rifiutato di dirmi dov'� lei.
594
00:43:49,424 --> 00:43:51,449
Le ho dato dei soldi
per trovare Velma.
595
00:43:51,526 --> 00:43:55,053
- Non mi va che non mi dica dov'�.
- Chi dice che io lo sappia?
596
00:43:57,031 --> 00:44:00,559
- Non mi va di essere preso in giro.
- Mente. Lo sa dov'� la tua ragazza.
597
00:44:00,636 --> 00:44:02,934
Calmati, ragazzone.
Glielo faremo dire.
598
00:44:06,459 --> 00:44:09,276
Che ci fai con questa gente?
Che rapporti hai con loro?
599
00:44:09,344 --> 00:44:11,141
Lui � a posto. Mi ha parlato di te.
600
00:44:11,213 --> 00:44:13,408
Se ti dice che io so dove sia Velma,
� un pazzo.
601
00:44:13,482 --> 00:44:17,082
Ti ha preso per fare del lavoro sporco.
Cerca i gioielli. Pensa che li abbia io.
602
00:44:17,123 --> 00:44:18,955
Chiedilo a lui di Velma.
603
00:44:19,087 --> 00:44:21,715
- Ti ho dato dei soldi per trovarla.
- Non ti agitare.
604
00:44:21,790 --> 00:44:24,486
- Dove la tieni?
- Non ce l'ho, idiota.
605
00:44:24,560 --> 00:44:26,640
Dov'� la collana?
Dimmelo e lo fermo.
606
00:44:26,710 --> 00:44:30,091
Non avresti dovuto farlo.
Non dovevi colpirmi.
607
00:44:36,906 --> 00:44:38,635
Lascialo respirare.
608
00:44:40,109 --> 00:44:42,475
- Dov'� la collana?
- Non ce l'ho.
609
00:44:42,545 --> 00:44:44,275
Un altro po'.
610
00:44:47,151 --> 00:44:49,642
Lascialo andare. L'hai ammansito.
611
00:44:56,060 --> 00:44:59,518
Potrei insegnarti, ma a che scopo?
612
00:44:59,930 --> 00:45:02,865
Un omuncolo stupido
in un mondo stupido.
613
00:45:02,933 --> 00:45:05,537
Basterebbe un po' di lucidit�
e ti andrebbe meglio.
614
00:45:05,610 --> 00:45:06,998
Non � vero?
615
00:45:12,811 --> 00:45:16,239
Sono contento che tu mi abbia colpito.
Aiuta.
616
00:45:17,048 --> 00:45:18,640
Mi aiuta tantissimo.
617
00:45:26,458 --> 00:45:29,917
L'abisso scuro si apr� di nuovo
ai miei piedi, e ci sprofondai.
618
00:45:31,497 --> 00:45:33,829
Dopo mi ricordo
di essere andato in un posto.
619
00:45:33,900 --> 00:45:36,164
Non era una mia dea.
620
00:45:37,370 --> 00:45:40,828
Il resto era un sogno folle,
freddo e tossico.
621
00:45:40,973 --> 00:45:42,907
Non ci ero mai stato prima.
622
00:45:49,749 --> 00:45:51,614
Dov'� la collana?
623
00:46:11,371 --> 00:46:13,101
Non avresti dovuto colpirmi.
624
00:46:59,789 --> 00:47:03,555
La finestra era aperta,
ma il fumo non si muoveva.
625
00:47:04,160 --> 00:47:07,687
Era una ragnatela grigia,
tessuta da mille ragni.
626
00:47:08,598 --> 00:47:11,465
Mi chiedevo come li avessero
convinti a lavorare insieme.
627
00:47:18,708 --> 00:47:20,039
Aiuto!
628
00:47:26,416 --> 00:47:28,351
Cosa ti fa sentire a disagio, amicone?
629
00:47:30,988 --> 00:47:34,219
- Il fumo.
- Il fumo ti mette a disagio?
630
00:47:39,296 --> 00:47:42,755
- Dove sono?
- Ti piacer� anche sapere dove andrai.
631
00:47:43,068 --> 00:47:44,558
Vuoi altro, amicone?
632
00:47:45,504 --> 00:47:47,165
Le porte sono troppo piccole.
633
00:47:49,741 --> 00:47:51,299
Le scale sono fatte di soldi.
634
00:47:51,376 --> 00:47:55,278
Credo che questo � un pazzo.
Pensi che sia pazzo?
635
00:47:56,748 --> 00:47:58,238
Lascia perdere.
636
00:47:59,451 --> 00:48:02,032
Penso di rifarmi un pisolino.
637
00:48:02,272 --> 00:48:04,659
� il meglio che puoi fare, amicone.
638
00:48:24,610 --> 00:48:26,407
Mi faceva male la gola,
639
00:48:26,479 --> 00:48:29,608
ma le dita non sentivano niente
al toccarla.
640
00:48:29,983 --> 00:48:33,680
Mi sembravano un casco di banane
che assomigliavano a delle dita.
641
00:48:41,095 --> 00:48:43,620
Mi chiedevo
cosa mi avessero iniettato.
642
00:48:43,831 --> 00:48:47,597
Qualcosa per tenermi tranquillo.
O qualcosa per farmi parlare.
643
00:48:48,569 --> 00:48:49,968
Forse l'uno e l'altro.
644
00:48:56,510 --> 00:49:00,447
D'accordo, Marlowe,
mi sono detto: "Sei proprio tosto".
645
00:49:00,683 --> 00:49:02,681
Ti hanno manganellato due volte,
strozzato,
646
00:49:02,896 --> 00:49:04,353
fatto svenire col calcio di una pistola,
647
00:49:04,719 --> 00:49:08,917
fatto uscire di testa
come un balcone con le iniezioni
648
00:49:09,090 --> 00:49:11,447
Ora vediamo se ti riesce
una cosa davvero tosta.
649
00:49:11,693 --> 00:49:13,787
Tipo mettersi i pantaloni.
650
00:49:43,160 --> 00:49:46,789
Bene, folle, ora cammina e parla.
651
00:49:46,997 --> 00:49:49,591
Di cosa?
Di qualsiasi cosa. Di tutto.
652
00:49:50,033 --> 00:49:53,969
Continua a parlare e a camminare.
Stai per uscire da qua.
653
00:49:54,838 --> 00:49:57,137
Che bel letto.
654
00:49:57,208 --> 00:49:58,436
Stai alla larga!
655
00:50:00,978 --> 00:50:02,104
Cammina!
656
00:50:12,790 --> 00:50:15,258
Ho camminato. Non so per quanto.
657
00:50:15,660 --> 00:50:17,525
Non avevo un orologio.
658
00:50:17,595 --> 00:50:20,894
Ma quel tempo non si misura
con gli orologi.
659
00:50:29,708 --> 00:50:32,040
Ero pronto a parlare a qualcuno.
660
00:51:10,884 --> 00:51:12,910
Aiuto!
661
00:51:20,661 --> 00:51:23,186
Questo ti tranquillizza, amicone.
662
00:52:42,780 --> 00:52:45,112
Stasera il campanello non servir�
a niente, dottore.
663
00:52:45,183 --> 00:52:47,583
Ho gi� dato un sonnifero
all'infermiere.
664
00:52:54,025 --> 00:52:57,757
Per tre giorni � stato molto male,
signore, molto male.
665
00:52:58,430 --> 00:53:01,297
Non lo raccomando di alzarsi e di...
666
00:53:05,571 --> 00:53:08,506
Ho avuto un incubo.
Pieno di cose folli.
667
00:53:09,108 --> 00:53:10,336
Ho dormito.
668
00:53:10,609 --> 00:53:12,770
Mi sono svegliato
e la stanza era piena di fumo.
669
00:53:12,845 --> 00:53:16,906
Ero un uomo malato.
Invece dei serpenti rosa, c'era fumo.
670
00:53:18,050 --> 00:53:21,213
Ed eccomi, guarito.
671
00:53:22,554 --> 00:53:26,491
- Cosa stava dicendo?
- Non ho detto parola.
672
00:53:26,559 --> 00:53:28,151
Le parole vogliono essere dette.
673
00:53:28,228 --> 00:53:31,220
Stanno sulla lingua
aspettando di essere dette.
674
00:53:31,297 --> 00:53:33,060
Sono il dott. Sonderborg.
675
00:53:33,533 --> 00:53:36,229
Ha sofferto
di avvelenamento da narcotici.
676
00:53:36,336 --> 00:53:39,464
Perch� lei mi ha riempito
di narcotici, vero, dottore?
677
00:53:39,539 --> 00:53:42,737
Parli, dott. Jekyll!
Stasera sono su di giri!
678
00:53:43,411 --> 00:53:47,939
Voglio andare a ballare nella schiuma.
Sento il richiamo delle banshee.
679
00:53:48,582 --> 00:53:50,914
Non sparo a nessuno da una settimana.
680
00:53:51,452 --> 00:53:53,485
Stava per morire, signore.
681
00:53:53,990 --> 00:53:55,693
Ho dovuto darle la digitale.
682
00:53:56,090 --> 00:54:00,618
Anche qualcosa per parlare?
Cosa avrei dovuto dire?
683
00:54:00,828 --> 00:54:03,023
Forse di una collana di giada
che non ho?
684
00:54:03,097 --> 00:54:06,225
Sono stato bravo a parlare
di ci� che non ho?
685
00:54:06,634 --> 00:54:08,626
Sono piaciuto ai clienti?
686
00:54:09,298 --> 00:54:11,834
O Amthor sar� deluso da lei?
687
00:54:13,708 --> 00:54:15,835
Il sig. Amthor non va mai deluso.
688
00:54:17,179 --> 00:54:18,840
Si deprime.
689
00:54:23,518 --> 00:54:25,749
Lei non sta bene, sig. Marlowe.
690
00:54:26,622 --> 00:54:30,991
Potrebbe collassare.
Insisto che faccia ritorno a letto.
691
00:54:31,527 --> 00:54:33,324
Per favore, me lo dia.
692
00:54:37,533 --> 00:54:39,330
Ora la pistola, per favore.
693
00:54:40,837 --> 00:54:42,532
La pistola, per favore.
694
00:54:44,340 --> 00:54:46,103
Le suggerisco...
695
00:54:47,477 --> 00:54:50,071
Faccia un nodo per chiudere
la porta di fronte, dottore.
696
00:54:50,230 --> 00:54:53,604
Con una pistola, le persone
dovrebbero fare ci� che gli si dice.
697
00:54:53,683 --> 00:54:56,710
Ho paura che stia per svenire,
sig. Marlowe.
698
00:54:57,054 --> 00:54:58,817
La annodi!
699
00:55:10,100 --> 00:55:12,968
Le ragazze si devono divertire
un sacco con lei.
700
00:55:35,426 --> 00:55:37,894
- Sono occupato, capo.
- Senti, amico...
701
00:55:37,962 --> 00:55:39,759
Sono occupato, capo.
702
00:55:59,419 --> 00:56:01,193
Non sei in gran forma.
703
00:56:02,069 --> 00:56:03,339
Non dovresti batterti con me.
704
00:56:03,405 --> 00:56:05,523
- Io ti ammazzo.
- Non mi piace battermi con nessuno.
705
00:56:05,592 --> 00:56:09,824
- Allora facevi l'amore con me.
- Voglio che continui a cercare Velma.
706
00:56:10,830 --> 00:56:13,458
Tu sei pazzo.
Tu sei matto come un cavallo.
707
00:56:14,167 --> 00:56:17,796
- Mi hanno seguito.
- Chi? Il gran pensatore Amthor?
708
00:56:18,972 --> 00:56:22,339
- Mi ha ingannato.
- Ti ha ingannato come un poppante.
709
00:56:22,409 --> 00:56:26,068
Ti ha messo la carota davanti al naso,
cos� non avresti trovato la tua ragazza.
710
00:56:26,347 --> 00:56:30,807
Non vuole che venga trovata.
Penso che abbia altri progetti per lei.
711
00:56:32,753 --> 00:56:34,586
Non stai bene. � meglio che ti aiuti.
712
00:56:34,687 --> 00:56:37,348
Allora trovami un taxi,
scimmione tossico.
713
00:56:42,064 --> 00:56:44,658
- Ascolta!
- Voglio che tu porti il mio amico.
714
00:56:44,733 --> 00:56:49,329
Ho un cliente e sono in attesa.
Non vedi la bandiera che � gi�?
715
00:56:52,741 --> 00:56:55,437
- Voglio che tu porti il mio amico.
- Certo.
716
00:57:00,249 --> 00:57:02,224
Avr� detto qualcosa di sbagliato.
Lo sapevo.
717
00:57:02,384 --> 00:57:04,726
L'ex galeotto squilibrato
era ansioso di liberarsi di me.
718
00:57:04,836 --> 00:57:06,318
Il suo cervello era ripartito.
719
00:57:06,521 --> 00:57:08,717
Non lo so gli era successo,
ma stava funzionando.
720
00:57:08,976 --> 00:57:10,689
Al momento sbagliato.
721
00:57:12,228 --> 00:57:14,992
Volevo andare a casa
per dormire qualche centinaio di anni.
722
00:57:15,064 --> 00:57:16,292
Ma non potevo.
723
00:57:16,366 --> 00:57:18,698
Nulty stava spiando
il mio appartamento.
724
00:57:19,602 --> 00:57:23,800
Cos� decisi di far visita ad Ann
per scoprire perch� vivesse da sola.
725
00:57:24,207 --> 00:57:26,301
E se gli piacesse davvero.
726
00:57:46,163 --> 00:57:49,621
- Cosa vuoi?
- Caff�, uova, scotch e soda.
727
00:57:49,700 --> 00:57:51,793
- Vai via.
- Scusami.
728
00:57:58,310 --> 00:58:00,335
Che bel posto.
729
00:58:06,818 --> 00:58:10,050
Ma perch�?
Non c'� posto per te nel palazzo?
730
00:58:10,122 --> 00:58:12,556
Una vecchia sala da ballo
dove poter dormire?
731
00:58:12,625 --> 00:58:14,957
O non ti piace vivere l�?
732
00:58:19,639 --> 00:58:22,199
Ora ho rotto con la polizia, tesoro.
733
00:58:22,601 --> 00:58:25,247
Si stanno accapigliando a casa mia
e al mio ufficio.
734
00:58:25,404 --> 00:58:28,931
Vogliono solo chiacchierare,
ma ancora non sono pronto.
735
00:58:29,075 --> 00:58:33,102
- Dovr� stare qui per qualche giorno.
- Sei ubriaco, vai via!
736
00:58:33,746 --> 00:58:38,198
Non dovrebbe parlare cos� al suo amato
dopo che ha visto da vicino la tomba.
737
00:58:38,751 --> 00:58:42,483
Helen mi ha fissato un appuntamento
con Amthor e i suoi scagnozzi.
738
00:58:42,556 --> 00:58:44,937
Cos'� successo? Stai bene?
739
00:58:45,169 --> 00:58:47,297
Mi ha fatto passare
tre giorni splendidi.
740
00:58:47,627 --> 00:58:50,425
Non credo
che avrei dovuto sopravvivere...
741
00:58:51,398 --> 00:58:53,593
- Ridillo.
- Ridillo cosa?
742
00:58:53,667 --> 00:58:55,659
L'ultima cosa che ha detto.
743
00:58:55,870 --> 00:58:58,805
Ho detto:
"Cos'� successo? Sta bene?"
744
00:59:01,776 --> 00:59:03,471
Che c'� che non va?
745
00:59:05,346 --> 00:59:09,112
Perch� continui a guardarmi
come se avessi un buco in testa?
746
00:59:09,784 --> 00:59:12,981
Cosa facevi in quel canyon
la notte in cui Marriott fu ucciso?
747
00:59:13,054 --> 00:59:14,539
Ora mi ricordo com'� successo.
748
00:59:14,654 --> 00:59:17,620
Ero steso faccia in gi�
perch� ero stato colpito alla testa.
749
00:59:17,692 --> 00:59:21,287
Qualcuno mi ha illuminato con una torcia
chiedendomi se stavo bene.
750
00:59:21,362 --> 00:59:24,924
E poi disse: "Cos'� successo?"
S�, era una ragazza.
751
00:59:25,534 --> 00:59:29,334
Una ragazza dai capelli rossi,
col naso curvo e un bel personale.
752
00:59:29,972 --> 00:59:32,736
- Non ho ucciso Marriott.
- Non eri l� per caso.
753
00:59:32,808 --> 00:59:34,969
Hai scoperto
che stava succedendo qualcosa.
754
00:59:35,211 --> 00:59:40,581
Conoscendo i tuoi metodi, avrai sentito
Marriott e Helen accordarsi sulla giada.
755
00:59:41,684 --> 00:59:43,811
Sapevi che stavano insieme.
756
00:59:43,929 --> 00:59:45,508
- Non ti piaceva.
- Non l'ho ucciso.
757
00:59:45,621 --> 00:59:48,826
Non ti piace nessuno
che abbia a che fare con Helen.
758
00:59:48,899 --> 00:59:51,569
- Stai cercando di correggerla?
- Lo odio!
759
00:59:51,693 --> 00:59:53,162
Non ha molto senso.
760
00:59:53,196 --> 00:59:57,223
Lo odio, ma � sposata con mio padre
e per lui conta molto.
761
00:59:57,300 --> 01:00:00,531
Sono molto legata a mio padre.
� pi� che essere legata...
762
01:00:00,804 --> 01:00:05,104
Non mi aspetto che tu comprenda,
perch� non ha che fare con i soldi.
763
01:00:05,708 --> 01:00:08,404
Non voglio che niente lo ferisca.
764
01:00:08,645 --> 01:00:10,580
Un tipo che frequenta sua moglie,
765
01:00:10,648 --> 01:00:12,548
un tipo come Marriott,
questo lo ferirebbe.
766
01:00:12,616 --> 01:00:14,723
Se avesse ucciso Marriott,
tu lo proteggeresti.
767
01:00:14,907 --> 01:00:17,370
Non sarebbe la prima volta.
Non c'� limite d'et� per la gelosia.
768
01:00:17,462 --> 01:00:18,974
Non mio padre.
769
01:00:19,423 --> 01:00:21,744
Non me la bevo. Ancora.
770
01:00:22,793 --> 01:00:26,662
Stavo solo andando a braccio.
Un sacco di cose non tornano.
771
01:00:26,998 --> 01:00:31,901
E non so perch� sei venuta in ufficio
l'indomani fingendoti una giornalista.
772
01:00:39,711 --> 01:00:42,339
- Di chi � questa calligrafia?
- L'ho trovato addosso a Marriott.
773
01:00:42,414 --> 01:00:45,941
Le ha frugato le tasche?
Bisogna avere il pelo sullo stomaco.
774
01:00:46,017 --> 01:00:48,815
- Vorresti lavorare per me?
- Sono lusingata.
775
01:00:49,187 --> 01:00:51,985
Mi hai anche stancato
e ho un appuntamento. Vai a casa.
776
01:00:52,057 --> 01:00:53,383
Non posso.
777
01:00:53,607 --> 01:00:56,243
Sul gradino di casa
c'� un certo Nulty
778
01:00:56,362 --> 01:00:58,728
che sta cercando
di non sembrare uno sbirro.
779
01:00:58,798 --> 01:01:00,561
Ma non gli riesce.
780
01:01:02,001 --> 01:01:03,025
Liberati di lui.
781
01:01:03,102 --> 01:01:06,265
Digli che hai deciso
di farti una cenetta qui con me.
782
01:01:11,327 --> 01:01:12,169
S�?
783
01:01:12,769 --> 01:01:14,338
Vorrei scambiare due parole
col suo ragazzo.
784
01:01:14,362 --> 01:01:16,545
- Non vorrei proprio...
- Entri, tenente.
785
01:01:16,617 --> 01:01:17,777
Mi scusi.
786
01:01:17,851 --> 01:01:20,319
Grazie a voi, la mia vita amorosa
sta andando a rotoli.
787
01:01:20,387 --> 01:01:22,619
Ti sto cercando da tre giorni.
Andiamo.
788
01:01:22,856 --> 01:01:26,314
Stavamo per mangiarci delle uova
alla coque col whisky. Viene anche lei?
789
01:01:26,393 --> 01:01:28,725
L'ultima volta che ci siamo visti
ti avevo dato dei buoni consigli.
790
01:01:28,795 --> 01:01:32,563
- Mi sa che non li hai seguiti.
- Non ho dato noia al tuo amico Amthor.
791
01:01:32,799 --> 01:01:35,199
Stavo per farlo, ma non ce l'ho fatta.
Mi ha preso lui.
792
01:01:35,702 --> 01:01:37,564
Mi ha fatto una bella festa.
793
01:01:38,170 --> 01:01:39,692
Com'� andata?
794
01:01:41,042 --> 01:01:43,567
Cosa mi dai? Tagliamo corto.
795
01:01:44,013 --> 01:01:46,109
Tu vuoi prendere Amthor,
io voglio aiutarti.
796
01:01:46,180 --> 01:01:47,486
Mi ha dato delle noie.
797
01:01:48,304 --> 01:01:49,943
Te lo faccio avere per poco.
798
01:01:50,192 --> 01:01:52,309
Devo solo finire la cena.
799
01:01:53,922 --> 01:01:55,349
D'accordo.
800
01:01:55,720 --> 01:01:57,828
Nulty, fa' come se tu fossi a casa.
801
01:01:59,562 --> 01:02:01,123
Amthor � un osso duro.
802
01:02:01,363 --> 01:02:03,857
Fa delle operazioni complesse
sui gioielli delle donne
803
01:02:03,973 --> 01:02:06,491
che vanno da lui
con problemi di libido.
804
01:02:06,602 --> 01:02:08,675
Penso che Marriott
fosse il suo tramite.
805
01:02:08,759 --> 01:02:10,472
Andiamo alla parte nuova, eh?
806
01:02:10,906 --> 01:02:13,932
Il gioiello che Marriott doveva
ricomprare era una collana di giada
807
01:02:14,009 --> 01:02:17,740
di una delle pazienti di Amthor
del valore di circa 100.000 dollari.
808
01:02:19,315 --> 01:02:22,802
Marriott potrebbe aver ingannato Amthor.
Comunque, ci ha rimesso le penne.
809
01:02:23,085 --> 01:02:26,385
- Un sacco di teorie. Andiamo.
- Amthor pensa che l'abbia presa io.
810
01:02:26,456 --> 01:02:30,449
Si sbagliava. L'ho deluso.
Non avevo il gioiello e non ho parlato.
811
01:02:30,527 --> 01:02:33,587
Ma ha una piccola casa di riposo
dove impari a parlare.
812
01:02:34,171 --> 01:02:37,824
� gestita da un tizio
che dice di chiamarsi dott. Sonderborg.
813
01:02:38,234 --> 01:02:41,693
� un genio con la siringa.
� tra la 23esima e la Descanso.
814
01:02:46,110 --> 01:02:47,808
Di chi � la giada?
815
01:02:48,104 --> 01:02:51,681
- Gi� detto. Di una paziente di Amthor.
- Di nome?
816
01:02:52,937 --> 01:02:54,273
Non lo so.
817
01:02:55,019 --> 01:02:57,214
Mi spiace di averla disturbata,
sig.na Grayle.
818
01:02:57,288 --> 01:03:00,621
Da quanto tempo non va
da suo padre a Brentwood?
819
01:03:00,691 --> 01:03:03,489
Da alcuni giorni.
C'� qualcosa che non va?
820
01:03:05,396 --> 01:03:08,924
Stavolta credo alla tua informazione,
ma non abituarti ad aiutarmi.
821
01:03:09,001 --> 01:03:11,765
Potrei essertene grato
e metterti dentro.
822
01:03:16,541 --> 01:03:19,374
- Come faceva a sapere di me?
- Non lo so.
823
01:03:19,511 --> 01:03:22,744
Vedi che succede quando mandi uno sbirro
al college? Diventa troppo intelligente.
824
01:03:22,981 --> 01:03:26,349
Sistemati il viso.
Stiamo per andare a Buckingham Palace.
825
01:03:27,787 --> 01:03:29,152
Che c'�?
826
01:03:29,222 --> 01:03:31,850
� strano.
Ogni tre giorni mi viene fame.
827
01:03:31,924 --> 01:03:34,552
Devo sempre fermarmi
a mangiare qualcosa.
828
01:03:44,003 --> 01:03:46,437
Non hai un rasoio, vero?
829
01:03:46,506 --> 01:03:50,544
Non importa, devo comunque andare
a casa. Il vestito fra poco cammina.
830
01:03:50,743 --> 01:03:53,838
Penso di averne un altro
sotto il materasso.
831
01:03:55,482 --> 01:03:57,275
Sono un po' stanco per questo lavoro.
832
01:03:57,288 --> 01:03:59,872
Io penso che tu sia pazzo.
833
01:04:00,287 --> 01:04:03,984
Vai a tentoni senza avere idea
di cosa tu stia facendo.
834
01:04:04,058 --> 01:04:06,959
Tutti ti pestano,
ti spaccano la faccia,
835
01:04:07,161 --> 01:04:08,595
ti imbottiscono di droghe
836
01:04:08,663 --> 01:04:11,860
e continui a battere
la testa contro il muro.
837
01:04:11,933 --> 01:04:15,027
Non credo neppure che tu sappia
da che parte stai.
838
01:04:15,103 --> 01:04:19,699
Non lo so neppure quali sono le parti.
Non so neppure chi sta giocando.
839
01:04:19,874 --> 01:04:22,402
Qualsiasi cosa succeda,
devi credere a mio padre.
840
01:04:22,644 --> 01:04:24,794
- Non farebbe male a una mosca.
- Cerca di riflettere.
841
01:04:25,028 --> 01:04:27,893
Randall deve annusato qualcosa
che collegava Marriott a Helen.
842
01:04:28,090 --> 01:04:31,974
Potrebbe non essere giunto a tuo padre.
Ma lo sapremo presto.
843
01:04:32,203 --> 01:04:35,586
Saltiamo l'acqua e via con lo scotch.
Si risparmia tempo.
844
01:04:51,874 --> 01:04:53,968
Deve essere nel suo laboratorio.
845
01:05:05,288 --> 01:05:06,482
Pap�.
846
01:05:08,158 --> 01:05:11,855
- Cosa stavi per fare?
- Non lo so. Ero spaventato.
847
01:05:12,729 --> 01:05:15,425
- Sono spaventato.
- � venuta qui la polizia?
848
01:05:15,664 --> 01:05:18,824
- S�. Di cosa si tratta?
- Ancora non lo sappiamo.
849
01:05:19,236 --> 01:05:20,726
Hanno parlato con sua moglie?
850
01:05:20,804 --> 01:05:24,536
No, non c'� da ieri mattina.
Ho pensato...
851
01:05:25,409 --> 01:05:28,674
- Era con lei?
- Cosa dovevano dirle?
852
01:05:29,514 --> 01:05:32,540
Sembravano soprattutto interessati
alla nostra casa al mare.
853
01:05:32,617 --> 01:05:36,075
Era affittata al sig. Marriott,
indirettamente tramite la mia banca.
854
01:05:36,154 --> 01:05:38,521
Questo avr� fatto tardare Randall
per qualche giorno.
855
01:05:38,590 --> 01:05:41,753
- Bene, diamogli un'occhiata.
- Non vada alla casa sulla spiaggia.
856
01:05:41,827 --> 01:05:44,421
- Perch� no?
- Perch� questo deve finire.
857
01:05:44,530 --> 01:05:46,200
La cosa sta andando troppo avanti.
858
01:05:46,323 --> 01:05:48,275
O forse si sta avvicinando troppo?
859
01:05:48,967 --> 01:05:51,187
Non dico che abbia ucciso Marriott,
ma avrebbe potuto.
860
01:05:51,207 --> 01:05:52,985
Per il movente pi� vecchio del mondo.
861
01:05:53,906 --> 01:05:58,450
Pap�, ora gli sbirri si sono mossi.
Sono impazziti. Inchioderanno qualcuno.
862
01:05:58,577 --> 01:06:01,326
Anche se ancora mi pagate,
cerchiamo di capirsi.
863
01:06:01,480 --> 01:06:03,311
Io non sono una macchinetta.
864
01:06:03,382 --> 01:06:06,317
Mi fermo e riparto,
ma devo avere delle ragioni.
865
01:06:07,486 --> 01:06:09,250
Mi perdoni, sig. Marlowe.
866
01:06:10,824 --> 01:06:12,416
Mi perdoni, per favore.
867
01:06:14,160 --> 01:06:17,857
Non � necessario dirle che sono vecchio.
Lo vede da solo.
868
01:06:17,931 --> 01:06:21,389
Ho solo due interessi rimasti:
la mia giada e mia moglie.
869
01:06:22,035 --> 01:06:24,436
E, ovvio, mia figlia.
870
01:06:25,639 --> 01:06:28,039
Ma mia moglie � il pi� importante.
871
01:06:28,509 --> 01:06:31,376
- La trova bella?
- Perch� no?
872
01:06:31,445 --> 01:06:34,346
� bella, vero? E desiderabile.
873
01:06:35,015 --> 01:06:39,475
Forse pensa sia improprio per un anziano
avere una moglie giovane e appetibile.
874
01:06:41,355 --> 01:06:43,983
Mi sono un po' ingannato.
875
01:06:44,758 --> 01:06:47,283
Mi sono illuso
che lei sarebbe stata mia moglie
876
01:06:47,361 --> 01:06:50,262
anche se non fossi stato in grado
di darle ricchezza.
877
01:06:50,831 --> 01:06:52,389
Ho tratto piacere dalla finzione.
878
01:06:52,634 --> 01:06:56,130
Mi ha dato grande felicit�.
E orgoglio.
879
01:06:58,614 --> 01:07:00,423
Ma la sto perdendo.
880
01:07:01,062 --> 01:07:03,745
Non so perch�.
Non capisco cosa sia successo.
881
01:07:04,033 --> 01:07:05,882
Ma la sto perdendo.
882
01:07:06,281 --> 01:07:09,080
� buffo
che possa essere per la mia giada.
883
01:07:09,151 --> 01:07:11,483
E per quella un uomo � morto.
884
01:07:11,854 --> 01:07:16,257
Un essere lezioso e insignificante
che non si meritava di vivere.
885
01:07:17,026 --> 01:07:20,086
Malgrado ci�, � morto
a causa della mia collana.
886
01:07:21,497 --> 01:07:23,192
Non so il perch�.
887
01:07:23,605 --> 01:07:25,038
Ma deve finire.
888
01:07:25,201 --> 01:07:27,931
Deve finire, sig. Marlowe!
889
01:07:34,777 --> 01:07:36,574
Cosa vuole che faccia?
890
01:07:36,646 --> 01:07:39,810
Non deve andare avanti.
La questione � chiusa.
891
01:07:40,150 --> 01:07:41,811
La pagher� bene.
892
01:07:43,253 --> 01:07:46,916
Ora comincia ad avere senso,
in un modo un po' contorto.
893
01:07:46,990 --> 01:07:51,017
Mi coinvolgete, mi coprite di soldi.
Mi respingete, mi coprite di soldi.
894
01:07:51,094 --> 01:07:53,597
Tutti si mettono a spingermi
di qua e di l�.
895
01:07:53,798 --> 01:07:56,096
Nessuno vuole che faccia niente.
896
01:07:58,403 --> 01:08:00,598
D'accordo.
Mi mandi un assegno per posta.
897
01:08:01,814 --> 01:08:03,634
Costo parecchio a non fare niente.
898
01:08:03,640 --> 01:08:06,592
Divento impaziente.
Devo farmi un viaggio in Messico.
899
01:08:08,246 --> 01:08:10,339
Torno subito, pap�.
900
01:08:20,117 --> 01:08:21,708
Hai le chiavi
della casa sulla spiaggia?
901
01:08:21,908 --> 01:08:22,772
Ma avevi detto...
902
01:08:23,562 --> 01:08:26,468
Mi sono ritirato, mi sono fermato.
Lui pensa che sia finita.
903
01:08:26,515 --> 01:08:29,469
Ma non si � fermato niente.
Le cose non funzionano cos�.
904
01:08:30,218 --> 01:08:32,682
D'accordo, far� tutto di nascosto.
Ma la polizia si ferma?
905
01:08:32,874 --> 01:08:35,457
Helen si ferma? Tu ti fermi?
906
01:08:36,075 --> 01:08:38,476
- Cosa vuoi dire con "Helen si ferma?"
- Non lo so.
907
01:08:38,545 --> 01:08:40,294
Se sapessi cosa vuol dire,
sarei un genio.
908
01:08:40,537 --> 01:08:44,615
Ma so che un cancro non smette
di crescere perch� glielo chiedi.
909
01:08:44,684 --> 01:08:46,321
Tu sei malvagio.
910
01:08:46,567 --> 01:08:51,784
Tu provi un'orribile soddisfazione
nel vedere le persone distrutte!
911
01:08:51,958 --> 01:08:54,927
Sono gi� sulla strada.
Tu sei gi� sulla strada.
912
01:08:55,163 --> 01:08:57,151
Ti stai attaccando a qualcosa
che ti abbatter�.
913
01:08:57,304 --> 01:09:00,356
Se mollo, ti colpir� dopo.
Se continuo, lo far� prima.
914
01:09:00,432 --> 01:09:03,433
Ma sar� pi� chiaro.
Ecco perch� continuo.
915
01:09:04,137 --> 01:09:06,063
Non lo so, continuerei comunque.
916
01:09:06,138 --> 01:09:08,474
Perch� chi mi ha assunto
� stato ucciso.
917
01:09:08,642 --> 01:09:12,908
Non voglio che i miei figli credano
che per uccidere debba colpire 20 volte.
918
01:09:13,280 --> 01:09:16,443
Posso rompere la porta,
ma la chiave semplificherebbe tutto.
919
01:09:18,853 --> 01:09:20,184
Guidi tu.
920
01:09:44,579 --> 01:09:46,570
- Sei tu?
- Sono io cosa?
921
01:09:47,081 --> 01:09:49,342
Quel buon profumo costoso.
922
01:09:52,288 --> 01:09:53,687
Un bel tipo.
923
01:10:22,386 --> 01:10:24,479
- Qualcuno � stato qui.
- Certo.
924
01:10:27,157 --> 01:10:29,932
� la prima cosa che fa Randall
appena qualcuno viene ucciso.
925
01:10:30,127 --> 01:10:31,788
Buttarsi all'aria la casa.
926
01:10:36,901 --> 01:10:37,993
Guarda.
927
01:10:43,274 --> 01:10:45,572
- Questo prova qualcosa?
- No.
928
01:10:46,644 --> 01:10:48,908
Potrebbe aver trovato il mio nome
sugli annunci.
929
01:10:48,980 --> 01:10:50,504
Questo ci dice cosa ha fatto.
930
01:10:50,582 --> 01:10:53,051
O forse qualcuno gli ha telefonato
e gli ha parlato di me.
931
01:10:53,119 --> 01:10:56,646
Ma non c'entravi niente
finch� lui non � venuto a cercarti.
932
01:10:56,722 --> 01:10:59,122
- Giusto?
- Non lo so.
933
01:11:00,559 --> 01:11:03,926
Ci sono tante cose che non so.
Tante non le sapr� mai.
934
01:11:03,996 --> 01:11:07,159
- L'unico che potrebbe dirmele � morto.
- Marriott?
935
01:11:07,500 --> 01:11:09,991
S�. Posso solo fare ipotesi.
936
01:11:10,970 --> 01:11:13,837
Andiamocene da qui
e andiamo a fare ipotesi altrove.
937
01:11:13,906 --> 01:11:15,806
Su di te posso solo fare ipotesi.
938
01:11:15,875 --> 01:11:20,710
Mi hai solo detto che andasti al canyon
perch� vuoi bene a tuo padre.
939
01:11:20,779 --> 01:11:23,146
Potrei supporre che tu pensavi
che avrebbe ucciso Marriott.
940
01:11:23,216 --> 01:11:26,913
Quando ero con la faccia nel fango,
hai pensato che fossi tuo padre.
941
01:11:26,987 --> 01:11:29,756
Per favore, andiamo.
Sono davvero stanca.
942
01:11:29,940 --> 01:11:31,604
D'accordo.
943
01:11:32,192 --> 01:11:34,717
Hai un bel naso, anche se � curvo.
944
01:11:34,794 --> 01:11:38,162
Non � curvo. Ha una gobba
perch� mi colp� una palla da baseball.
945
01:11:38,232 --> 01:11:39,426
Proprio qua.
946
01:11:39,500 --> 01:11:42,697
Giocavo interbase
per la seconda media e...
947
01:11:48,776 --> 01:11:50,801
Faccia delle belle ipotesi, eh?
948
01:11:51,646 --> 01:11:54,137
Tuo padre ama davvero Helen. Si vede.
949
01:11:54,215 --> 01:11:56,080
Marriott l'ha ferito.
950
01:11:56,191 --> 01:11:59,582
Quando sono apparso, avevi paura
che potessi diventare un altro Marriott.
951
01:12:00,032 --> 01:12:02,522
Cos� hai cercato di comprarmi.
Non ha funzionato.
952
01:12:02,825 --> 01:12:04,856
E ho cominciato a sospettare
di tuo padre.
953
01:12:05,560 --> 01:12:09,429
Facendo ancora ipotesi si pu� pensare
che, non essendo riuscito a comprarmi,
954
01:12:09,498 --> 01:12:11,693
hai deciso di fare la carina con me.
955
01:12:12,267 --> 01:12:15,100
Non so se ci ho preso.
Potrei sbagliarmi.
956
01:12:19,508 --> 01:12:21,373
- Penso di sbagliarmi.
- A volte odio gli uomini.
957
01:12:21,642 --> 01:12:24,070
Tutti: i vecchi, i giovani.
958
01:12:24,447 --> 01:12:26,915
Uomini belli
che usano l'acqua di rose.
959
01:12:27,350 --> 01:12:30,251
E persone scortesi
che sono detective privati!
960
01:12:33,656 --> 01:12:36,591
Scusami, tesoro.
Non potevo non ridere.
961
01:12:36,826 --> 01:12:39,226
Ma dovresti sapere
che gli uomini giocano sporco.
962
01:12:39,295 --> 01:12:43,561
Ti ammorbidiscono, ti prendono
di sorpresa, e poi una cinghiata.
963
01:12:43,674 --> 01:12:45,554
Era uno scherzo meschino,
964
01:12:45,642 --> 01:12:48,314
ma cos� imparerai
a non sovrastimare le tue carte.
965
01:12:48,370 --> 01:12:51,406
Ora non gli piaci. Lei odia gli uomini.
966
01:12:51,475 --> 01:12:55,468
Era solo la prima parte del discorso.
Ecco il resto.
967
01:12:55,483 --> 01:12:59,338
Odio anche le donne.
Specie le bionde da quartieri alti.
968
01:12:59,483 --> 01:13:02,850
Bambole belle e costose
che sanno quello che hanno.
969
01:13:03,654 --> 01:13:06,954
Un bagno nella schiuma,
rugiada la mattina, la luce della luna.
970
01:13:07,792 --> 01:13:10,852
E dentro fredde come l'acciaio!
971
01:13:11,429 --> 01:13:14,293
Tanto fredde, ma non cos� pulite.
972
01:13:15,500 --> 01:13:17,365
Sei veloce di lingua, cara.
973
01:13:24,109 --> 01:13:27,974
Pap� � preoccupato.
Gli dir� che sei qui. Tutta intera.
974
01:13:29,848 --> 01:13:32,112
- Da quanto sei qui?
- Da ieri...
975
01:13:32,183 --> 01:13:35,243
Geniale, la polizia non torner�.
� un buon posto per nascondersi.
976
01:13:35,320 --> 01:13:38,017
Sei brava a mandare gli agnelli
in mezzo ai lupi, vero?
977
01:13:38,090 --> 01:13:41,082
O sei andata via
prima che arrivassero gli sbirri?
978
01:13:41,160 --> 01:13:45,221
Voglio mettere delle cose in chiaro.
Mi hai assunto per trovare la collana.
979
01:13:45,466 --> 01:13:48,573
Dovevi aiutarmi e mi hai lasciato
in una topaia
980
01:13:48,768 --> 01:13:51,897
e hai detto ad Amthor
di togliermi la collana con la forza.
981
01:13:52,140 --> 01:13:55,171
- Scusami, pensavo che l'avessi tu.
- Chi te l'ha messo in testa?
982
01:13:55,325 --> 01:13:58,242
Per favore, non mi incolpare.
Avresti potuto averla.
983
01:14:00,147 --> 01:14:03,674
- � stato brutto?
- Sono quasi impazzito.
984
01:14:04,151 --> 01:14:06,449
Sul serio, da quanto conosci Amthor?
985
01:14:06,669 --> 01:14:09,244
- Non dico bene le bugie, vero?
- Quindi?
986
01:14:10,924 --> 01:14:13,256
� una storia lunga e non bella.
987
01:14:13,327 --> 01:14:16,160
Ho tanto tempo
e non sono impressionabile.
988
01:14:26,140 --> 01:14:28,165
Amthor mi sta ricattando.
989
01:14:30,411 --> 01:14:33,110
Pi� o meno l'avevo capito.
Come funziona?
990
01:14:33,180 --> 01:14:35,514
Mio marito ha 65 anni.
991
01:14:36,019 --> 01:14:37,353
� innamorato di me.
992
01:14:37,453 --> 01:14:41,355
Gli voglio bene, gli sono grata.
� stato comprensivo, ma...
993
01:14:43,592 --> 01:14:45,787
Sono andata con altri uomini.
994
01:14:48,397 --> 01:14:51,151
Trovo gli uomini molto attraenti.
995
01:14:51,730 --> 01:14:53,824
Penso che ti vengano incontro.
996
01:14:54,770 --> 01:14:58,444
Quando ho conosciuto Marriott,
non sapevo che fosse vicino ad Amthor.
997
01:14:58,640 --> 01:15:02,440
Mi � ci � voluto un po' per scoprire
quanto sia insidioso Amthor.
998
01:15:03,045 --> 01:15:05,707
- Perch� mi ha aiutato molto.
- Molto in cosa?
999
01:15:05,782 --> 01:15:10,185
Mi ha curato l'area del linguaggio.
In quello � davvero bravo.
1000
01:15:10,253 --> 01:15:12,892
Avevo un impedimento psicologico.
1001
01:15:13,006 --> 01:15:14,519
Ha fatto un gran lavoro.
1002
01:15:14,923 --> 01:15:17,116
Ora parli bene quanto me.
1003
01:15:17,193 --> 01:15:20,891
Il suo sistema � in parte corbellerie
e in parte cose vere.
1004
01:15:21,098 --> 01:15:24,795
Ti lusinga.
Ti fa entrare nel tuo passato.
1005
01:15:25,035 --> 01:15:27,026
Parli continuamente...
1006
01:15:28,873 --> 01:15:33,173
Cos� svolge il suo orribile lavoro:
scopre le basi per un ricatto.
1007
01:15:34,111 --> 01:15:36,443
Alla fine, ha chiesto la giada.
1008
01:15:36,647 --> 01:15:39,775
Ho acconsentito, non avevo scelta.
Sapeva troppo di me.
1009
01:15:40,067 --> 01:15:42,381
Ha minacciato di andare da mio marito.
1010
01:15:42,453 --> 01:15:44,421
Sembra che tu abbia un bel passato.
1011
01:15:45,623 --> 01:15:48,390
Un uomo pi� giovane di mio marito
potrebbe accettarlo,
1012
01:15:48,626 --> 01:15:51,721
o ubriacarsi, o divorziare,
1013
01:15:51,997 --> 01:15:53,464
ma lui non � giovane.
1014
01:15:53,565 --> 01:15:55,624
Penso che lo ucciderebbe.
1015
01:16:00,305 --> 01:16:02,796
Non potevo rischiare,
cos� ho acconsentito.
1016
01:16:02,874 --> 01:16:05,843
Mi hanno rubato la giada
prima che potessi darla ad Amthor.
1017
01:16:06,045 --> 01:16:07,808
Quello che me l'ha presa mi fece capire
1018
01:16:07,880 --> 01:16:11,475
che, se avessi chiamato la polizia,
mio marito avrebbe saputo tutto.
1019
01:16:12,718 --> 01:16:15,516
Quindi una banda che conosceva
i metodi di Amthor,
1020
01:16:15,588 --> 01:16:18,489
o una banda indirizzata
da qualcuno vicino a lui.
1021
01:16:19,091 --> 01:16:21,423
Qualcuno che sapeva
ci� che lui sapeva.
1022
01:16:21,643 --> 01:16:23,888
- Potrebbe essere Marriott.
- Lo penso anch'io.
1023
01:16:23,963 --> 01:16:28,559
Sapendo che Amthor sospettava di lui,
avrebbe chiesto la tua protezione.
1024
01:16:29,035 --> 01:16:30,399
- Potrebbe.
- Ne sono sicura.
1025
01:16:30,603 --> 01:16:32,987
Sono sicura
che Amthor abbia deciso di eliminarlo.
1026
01:16:33,139 --> 01:16:36,507
Potrebbe anche aver pensato
di dare la colpa a te.
1027
01:16:36,877 --> 01:16:38,845
� un po' semplice,
ma fin qui ci credo.
1028
01:16:39,080 --> 01:16:42,596
Avrebbe parlato a tuo marito del tuo
passato, se non avesse avuto la giada.
1029
01:16:42,790 --> 01:16:44,327
Ha deciso di stare al gioco,
1030
01:16:44,427 --> 01:16:46,915
ma la giada � stata rubata,
con l'aiuto di Marriott.
1031
01:16:47,019 --> 01:16:48,719
Amthor ha deciso di ucciderlo.
1032
01:16:48,783 --> 01:16:50,383
Ora cosa succede?
1033
01:16:51,059 --> 01:16:53,425
Voglio che tu mi aiuti
a uccidere Amthor.
1034
01:16:57,565 --> 01:17:00,093
Per me � l'unico modo
per poter vivere in pace.
1035
01:17:00,335 --> 01:17:02,608
Una volta partite,
queste cose non si fermano mai.
1036
01:17:02,811 --> 01:17:05,462
Non sar� mai soddisfatto,
anche se avesse la giada.
1037
01:17:05,540 --> 01:17:08,527
Perch� io? Perch� sono a portata
di mano e so usare una pistola?
1038
01:17:08,810 --> 01:17:10,641
O solo perch� porto i pantaloni?
1039
01:17:10,712 --> 01:17:13,977
Non dire questo.
Per favore, ho bisogno di te.
1040
01:17:14,716 --> 01:17:16,013
Sono perduta.
1041
01:17:16,551 --> 01:17:19,247
Non sono stata buona.
Nemmeno un po'.
1042
01:17:19,554 --> 01:17:22,922
Non sono stata intelligente,
ma ho bisogno di aiuto.
1043
01:17:23,526 --> 01:17:25,016
E pace.
1044
01:17:27,296 --> 01:17:28,695
Ho bisogno di te.
1045
01:17:33,820 --> 01:17:36,297
D'accordo. Hai in mente un piano?
1046
01:17:36,541 --> 01:17:38,170
Non sono riuscita a trovarlo.
1047
01:17:38,241 --> 01:17:41,472
Forse � colpa mia.
La polizia mi tiene per il collo.
1048
01:17:41,545 --> 01:17:44,571
Gli ho parlato di Sonderborg.
Amthor potrebbe essere scappato.
1049
01:17:44,648 --> 01:17:48,015
Anche se lo trovassimo,
bisogna essere bravi per fregarlo.
1050
01:17:48,084 --> 01:17:49,608
� il suo lavoro.
1051
01:17:49,686 --> 01:17:50,948
Facciamola semplice.
1052
01:17:51,021 --> 01:17:53,649
Digli che sei pronto a vendere,
che hai la giada.
1053
01:17:53,723 --> 01:17:54,936
Davvero?
1054
01:17:55,091 --> 01:17:56,857
Non si aspetter�
che tu l'abbia addosso.
1055
01:17:57,093 --> 01:18:00,551
Gli servir� del tempo per avere i soldi.
Gli dirai poi dove incontrarsi.
1056
01:18:00,630 --> 01:18:01,824
- Per esempio?
- Qui.
1057
01:18:01,898 --> 01:18:05,630
- E se manda un lacch�?
- Non lo consideriamo. Aspettiamo.
1058
01:18:05,770 --> 01:18:07,635
D'accordo, lui arriva, e poi?
1059
01:18:08,039 --> 01:18:09,370
Ecco la mia parte.
1060
01:18:09,608 --> 01:18:12,136
- D'accordo. Vado a scovarlo.
- Domattina.
1061
01:18:12,209 --> 01:18:15,042
Sar� meglio fare del lavoro
prima dell'alba.
1062
01:18:16,614 --> 01:18:18,206
Sei magnifico.
1063
01:18:18,783 --> 01:18:21,719
Ti piacerebbe non dover lavorare?
1064
01:18:22,521 --> 01:18:25,388
Non mi farei problemi.
Hai qualche idea?
1065
01:18:26,148 --> 01:18:27,985
Quando tornerai?
1066
01:18:28,060 --> 01:18:30,528
� sfuggente, non sar� facile.
1067
01:18:30,662 --> 01:18:33,187
Meglio se non vengo allo scoperto
fino a domani sera.
1068
01:18:54,787 --> 01:18:56,550
Presi la strada che gi� conoscevo.
1069
01:18:56,623 --> 01:18:58,215
Era la pi� semplice.
1070
01:18:58,291 --> 01:19:01,818
E avevo un trucco psicologico
da provare sul nonno astuto.
1071
01:19:02,395 --> 01:19:04,921
Pensai che l'avrebbe impressionato.
1072
01:19:05,399 --> 01:19:07,526
Pensai che l'avrebbe ucciso.
1073
01:19:47,175 --> 01:19:49,872
Non aveva molte ferite.
Era solo stato spezzato.
1074
01:19:49,945 --> 01:19:52,607
Come una ragazzina rompe
un gambo di sedano.
1075
01:19:53,115 --> 01:19:55,879
Ma per questo lavoro
bisogna essere robusti.
1076
01:19:55,951 --> 01:19:57,942
Avere delle mani enormi.
1077
01:20:36,327 --> 01:20:39,387
Devo trovarla subito.
Devo andare via.
1078
01:20:39,464 --> 01:20:41,432
Mi sembra una buona idea.
1079
01:20:41,733 --> 01:20:45,396
Non resterai simpatico alla polizia
se rompi il collo alla gente.
1080
01:20:46,637 --> 01:20:50,003
So che non volevi ucciderlo.
L'hai scosso troppo perch� non parlava.
1081
01:20:50,208 --> 01:20:53,934
Non conosci la tua forza.
Rilassati, o anch'io non potr� aiutarti.
1082
01:20:54,170 --> 01:20:56,646
- L'hai trovata?
- � quella la tua ragazza?
1083
01:20:59,050 --> 01:21:00,415
� quella la tua ragazza, vero?
1084
01:21:00,485 --> 01:21:01,987
Quella � Velma.
1085
01:21:02,013 --> 01:21:03,845
C'� scritto "Per sempre, Velma,"
vero?
1086
01:21:04,356 --> 01:21:05,773
Non voglio che mi si prenda in giro.
1087
01:21:05,890 --> 01:21:08,618
Nessuno ti prende in giro.
Prendono in giro me.
1088
01:21:09,149 --> 01:21:11,627
Pensavo che fosse falsa.
Dovevo esserne sicuro.
1089
01:21:11,697 --> 01:21:14,427
Questo � stato fatto per depistare
chi era in cerca di Velma.
1090
01:21:14,500 --> 01:21:17,560
Lei non era cos�.
Ti ho detto com'era fatta.
1091
01:21:18,061 --> 01:21:18,644
Bella.
1092
01:21:18,709 --> 01:21:22,300
D'accordo, era bella come il sole.
� ancora bella.
1093
01:21:22,542 --> 01:21:25,010
Vuoi vederla prima di andare via?
1094
01:21:25,712 --> 01:21:27,202
Vuoi dire che ora l'hai trovata?
1095
01:21:27,280 --> 01:21:29,748
S�, l'ho trovata. Ora.
1096
01:21:29,883 --> 01:21:32,511
- Sta bene?
- Dipende da cos'hai in mente.
1097
01:21:32,585 --> 01:21:34,985
- Se la passa bene?
- Anche quello dipende.
1098
01:21:35,555 --> 01:21:37,455
Hai parlato di lei alla polizia?
1099
01:21:37,824 --> 01:21:40,691
Non voglio che Velma
sia condannata.
1100
01:21:41,461 --> 01:21:44,453
Quale condanna?
Voi due siete invischiati in qualcosa?
1101
01:21:44,764 --> 01:21:46,732
L'hai detto alla pula.
L'hanno arrestata.
1102
01:21:46,800 --> 01:21:48,261
Ascolta, e smetti di strattonarmi.
1103
01:21:48,332 --> 01:21:51,331
La pula non l'ha presa, nessuna
l'ha presa, si � presa da sola!
1104
01:21:52,473 --> 01:21:54,338
Vuole parlarti.
1105
01:21:54,942 --> 01:21:57,968
Le cose sono un po' cambiate
in otto anni.
1106
01:21:58,045 --> 01:22:00,070
- D'accordo.
- Domani.
1107
01:22:00,701 --> 01:22:02,254
D'accordo.
1108
01:22:02,404 --> 01:22:04,944
Vorrei darti qualcosa in pi�
per averla trovata.
1109
01:22:08,323 --> 01:22:09,585
Lascia stare.
1110
01:22:10,058 --> 01:22:12,720
Tieni. Prenditi un hamburger
e leva le tende.
1111
01:22:12,794 --> 01:22:15,422
Ci vediamo qui domani
appena fa buio.
1112
01:22:29,544 --> 01:22:31,341
- Hai capito?
- S�.
1113
01:22:31,713 --> 01:22:34,911
- Cosa farai?
- Aspetto qui. Poi salgo.
1114
01:22:34,984 --> 01:22:36,508
Quando sali?
1115
01:22:37,353 --> 01:22:38,843
Tu apri la finestra.
1116
01:22:39,155 --> 01:22:41,749
Aprir� le tende. Cos� vedrai la luce.
1117
01:22:41,824 --> 01:22:44,884
Devo prepararmi, non bruciare le tappe.
Non ti muovere.
1118
01:22:44,961 --> 01:22:46,826
Lascer� la porta aperta.
1119
01:22:49,166 --> 01:22:52,658
Era come accendere la dinamite
e dirle di non esplodere.
1120
01:22:52,736 --> 01:22:54,567
Ma dovevo sapere un'altra cosa.
1121
01:22:54,638 --> 01:22:56,765
Dovevo ancora capire
la storia della giada.
1122
01:23:30,441 --> 01:23:31,874
Stai tremando.
1123
01:23:31,943 --> 01:23:34,469
Avevo paura
che fosse successo qualcosa.
1124
01:23:34,947 --> 01:23:36,175
Hai trovato Amthor?
1125
01:23:36,248 --> 01:23:38,689
� ancora nascosto.
Sar� qui verso le 12:00.
1126
01:23:38,851 --> 01:23:41,285
Prepariamoci. Qual � il programma?
1127
01:23:41,520 --> 01:23:43,988
Chiudi le tende e accendi la luce.
1128
01:24:10,417 --> 01:24:13,284
Hai detto ad Amthor
che gliela darai, vero?
1129
01:24:19,060 --> 01:24:20,755
Non ti piace?
1130
01:24:21,629 --> 01:24:23,096
Non lo so.
1131
01:24:23,297 --> 01:24:26,357
Non ho mai visto una collana
che vale 100.00 dollari.
1132
01:24:28,402 --> 01:24:29,494
Dove l'hai presa?
1133
01:24:29,570 --> 01:24:32,095
Nel cassetto basso a sinistra
della mia toeletta.
1134
01:24:32,173 --> 01:24:33,663
Non � mai stata rubata?
1135
01:24:34,842 --> 01:24:36,969
Non c'� stata la rapina?
1136
01:24:37,044 --> 01:24:38,978
Ha finto tutto.
1137
01:24:39,113 --> 01:24:42,708
Non pensavo di darglielo subito.
Volevo fargli venire l'appetito.
1138
01:24:42,783 --> 01:24:44,978
Non gliela far� avere ora.
1139
01:24:45,252 --> 01:24:48,119
Gliela faremo guardare.
Comincer� a cavillare...
1140
01:24:48,189 --> 01:24:50,692
L'ultima volta mi ha puntato
contro l'arma. Forse oggi sparer�.
1141
01:24:50,766 --> 01:24:52,587
Non arriver� a tanto.
1142
01:24:52,661 --> 01:24:54,492
Ora non ne parliamo.
1143
01:24:54,563 --> 01:24:57,726
� davvero semplice. E poi sar� tua.
1144
01:24:58,633 --> 01:25:02,069
Sei troppo a posto per essere
un ignobile detective tutta la vita.
1145
01:25:03,840 --> 01:25:06,455
Hai detto a Marriott
che era stata rubata. Perch�?
1146
01:25:06,633 --> 01:25:10,836
Doveva sembra reale.
Dovevano credere che era stata rubata.
1147
01:25:10,913 --> 01:25:13,040
Dovevo fingere di ricomprarla.
1148
01:25:13,116 --> 01:25:15,778
- Marriott ci ha creduto?
- S�. Perch� no?
1149
01:25:19,055 --> 01:25:21,114
Non mi piaceva davvero.
1150
01:25:21,357 --> 01:25:22,949
Era un buono a nulla.
1151
01:25:23,393 --> 01:25:26,236
Ma ricordarlo
mi fa venire il voltastomaco.
1152
01:25:26,436 --> 01:25:28,757
Pensi ancora
che Amthor l'abbia ucciso?
1153
01:25:28,998 --> 01:25:30,363
Chi altri?
1154
01:25:32,068 --> 01:25:33,396
Tu.
1155
01:25:34,038 --> 01:25:35,130
No.
1156
01:25:37,023 --> 01:25:39,098
Non puoi dire sul serio.
1157
01:25:44,281 --> 01:25:45,247
Perch�?
1158
01:25:45,398 --> 01:25:47,643
Perch� pensavo
che la foto fosse un po' differente.
1159
01:25:47,718 --> 01:25:51,917
Marriott aveva paura per aver accettato
di uccidere un detective ficcanaso.
1160
01:25:52,690 --> 01:25:54,920
Quello di cui gli aveva parlato
la sig.ra Florian.
1161
01:25:54,993 --> 01:25:56,894
Doveva aiutarti
per proteggere i suoi interessi.
1162
01:25:57,136 --> 01:25:58,490
Tu lo sapevi.
1163
01:25:58,563 --> 01:26:00,844
Tu appartenevi a lui, ad Amthor.
1164
01:26:00,964 --> 01:26:04,260
E alla sig.ra Florian in piccola parte.
Tu li mantenevi.
1165
01:26:04,785 --> 01:26:06,828
Non volevano
che mi mettessi in mezzo.
1166
01:26:06,904 --> 01:26:10,508
Non sarebbe valsa la pena ricattarti
se ti avessi trovata per Moose.
1167
01:26:10,842 --> 01:26:12,335
Avrebbe potuto farti del male.
1168
01:26:12,409 --> 01:26:15,165
E se Marriott
non fosse stato terrorizzato,
1169
01:26:15,279 --> 01:26:19,441
avrebbe potuto capire che volevate
sistemarci tutti e due. Ben pensato.
1170
01:26:19,985 --> 01:26:22,601
Uno di noi sarebbe uscito dall'auto,
non importa quale.
1171
01:26:22,796 --> 01:26:25,196
In ogni caso, ci avevate separati.
1172
01:26:25,465 --> 01:26:28,866
Poi ci avreste ucciso uno alla volta,
per andare poi da Amthor.
1173
01:26:34,101 --> 01:26:36,729
Avrebbe potuto funzionare,
se non fosse stato per Ann.
1174
01:26:36,803 --> 01:26:40,539
Ma ho la testa dura, e uccidere un uomo
con un manganello non � cosa da donne.
1175
01:26:40,608 --> 01:26:42,133
Per favore, non farlo!
1176
01:26:42,611 --> 01:26:44,136
� tutto vero.
1177
01:26:44,280 --> 01:26:47,344
All'improvviso, ero intrappolata.
Mi stavano accerchiando.
1178
01:26:47,584 --> 01:26:51,214
- Non sapevo cosa stavo facendo!
- L'hai quasi fatto comunque.
1179
01:26:51,289 --> 01:26:54,953
- Stavo finendo stecchito come Marriott.
- Non sapevo cosa fare!
1180
01:26:55,027 --> 01:26:56,893
Ma non posso tornare indietro.
1181
01:26:57,464 --> 01:27:00,400
Sono cos� vicina alla tranquillit�.
1182
01:27:01,237 --> 01:27:02,594
Manca solo Amthor.
1183
01:27:03,545 --> 01:27:05,592
Ma non posso farcela da sola.
1184
01:27:05,810 --> 01:27:07,641
Non mi abbandonare ora.
1185
01:27:08,013 --> 01:27:10,481
Mi dispiace. Non funzioner� due volte.
1186
01:27:13,853 --> 01:27:16,550
� una buona tecnica,
ma non funzioner� due volte.
1187
01:27:16,850 --> 01:27:20,157
Non conto la prima volta, otto anni fa.
Allora stavi imparando.
1188
01:27:20,321 --> 01:27:21,739
Moose era innamorato di te.
1189
01:27:22,024 --> 01:27:23,756
Non so di cosa lo convincesti.
1190
01:27:24,002 --> 01:27:26,528
Un omicidio, o qualcosa di serio?
1191
01:27:27,990 --> 01:27:31,434
Mi avevi quasi ingannato, sorella,
perch� mi hai quasi detto la verit�.
1192
01:27:31,544 --> 01:27:35,710
Certo, Amthor ti sta ricattando,
ma non mi hai dato la ragione giusta.
1193
01:27:35,951 --> 01:27:38,887
Non era solo per gli uomini.
Il vecchio capiva gli uomini.
1194
01:27:39,522 --> 01:27:42,219
Faceva parte dello schema,
un nonno comprensivo.
1195
01:27:43,394 --> 01:27:45,192
Era il rumore delle manette.
1196
01:27:45,389 --> 01:27:47,893
Ma non basta capire il carcere.
1197
01:27:48,101 --> 01:27:50,468
Comunque
non ti danno le lenzuola di seta.
1198
01:27:50,872 --> 01:27:52,237
Non lo fare.
1199
01:27:53,742 --> 01:27:56,507
Mi ero dimenticata di dirti
1200
01:27:56,579 --> 01:27:59,549
che non dovresti baciare una ragazza
quando porti addosso la pistola.
1201
01:27:59,617 --> 01:28:01,380
Lascia un livido.
1202
01:28:02,287 --> 01:28:03,687
Cercher� di ricordarlo.
1203
01:28:03,756 --> 01:28:05,247
Mi saresti piaciuto.
1204
01:28:06,126 --> 01:28:08,061
Mi saresti piaciuto molto.
1205
01:28:08,997 --> 01:28:11,193
Un peccato che debba finire cos�.
1206
01:28:14,938 --> 01:28:16,274
Non ti muovere.
1207
01:28:17,341 --> 01:28:19,572
Avanti.
1208
01:28:24,517 --> 01:28:27,681
Il tuo tempismo, cara,
diventa sempre peggiore.
1209
01:28:28,006 --> 01:28:31,290
La colpa � mia. Ho insistito per venire.
Ero preoccupato.
1210
01:28:31,359 --> 01:28:32,831
Perch� non mi hai detto
1211
01:28:33,103 --> 01:28:35,516
che eri cos� inguaiata?
1212
01:28:35,624 --> 01:28:36,991
Volevo risparmiarti.
1213
01:28:37,068 --> 01:28:39,799
Avrei potuto impedire
tutto questo.
1214
01:28:41,108 --> 01:28:43,042
Ora � troppo tardi.
1215
01:28:43,978 --> 01:28:45,502
Il sig. Amthor sta arrivando.
1216
01:28:46,615 --> 01:28:49,745
Credo ti convenga fare presto.
1217
01:28:54,793 --> 01:28:56,284
Prendi la sua pistola.
1218
01:28:58,257 --> 01:29:02,832
Sar� la prima volta che uccido qualcuno
che conosco poco e che mi piace tanto.
1219
01:29:04,038 --> 01:29:05,631
Qual � il tuo nome?
1220
01:29:05,774 --> 01:29:08,360
- Philip, per essere brevi.
- Philip.
1221
01:29:08,478 --> 01:29:11,277
Philip Marlowe. Un nome per un duca.
1222
01:29:12,350 --> 01:29:14,216
E sei solo un ceffo simpatico.
1223
01:29:14,720 --> 01:29:18,681
Io ho un nome da duchessa:
sig.ra Lewin Lockridge Grayle.
1224
01:29:19,626 --> 01:29:21,352
Noi sue siamo due ceffi.
1225
01:29:22,865 --> 01:29:24,696
Potevamo andare d'accordo.
1226
01:29:24,767 --> 01:29:28,374
Cosa ci ferma? Posso gestire Moose,
� innamorato di te.
1227
01:29:28,573 --> 01:29:31,566
Ieri ha rotto il collo di Amthor
perch� � innamorato di te.
1228
01:29:36,517 --> 01:29:37,883
Allora rimani solo tu.
1229
01:29:38,079 --> 01:29:40,514
Non voglio fare niente con te.
Ne so abbastanza.
1230
01:29:40,590 --> 01:29:42,285
Tu sai troppo.
1231
01:29:42,708 --> 01:29:44,451
� andato troppo oltre..
1232
01:29:46,031 --> 01:29:47,430
E sono cos� stanca.
1233
01:30:09,596 --> 01:30:11,189
Chiamiamo la polizia.
1234
01:30:12,333 --> 01:30:14,632
Non hai capito
che ti ha salvato la vita?
1235
01:30:14,703 --> 01:30:17,367
Perch� deve soffrire per questo?
Perch� deve soffrire ancora?
1236
01:30:17,441 --> 01:30:19,808
Agi sbirri piace risolvere gli omicidi
fatti con la mia pistola.
1237
01:30:19,877 --> 01:30:21,777
Lei � morta, non � sufficiente?
1238
01:30:21,847 --> 01:30:23,678
Era maligna, nell'anima.
1239
01:30:23,749 --> 01:30:26,548
Che differenza pu� fare
chi l'ha uccisa?
1240
01:30:32,127 --> 01:30:34,858
Non mi hai chiamato.
L'ho sentito, allora sono salito.
1241
01:30:38,736 --> 01:30:40,864
Ora vorrei parlare con Velma.
1242
01:30:41,706 --> 01:30:44,107
Non � andata
come avevo previsto, Moose.
1243
01:30:45,679 --> 01:30:47,671
Avrai un rimborso.
1244
01:30:59,965 --> 01:31:01,992
Non � cambiata per niente.
1245
01:31:02,836 --> 01:31:04,600
Come sempre.
1246
01:31:05,640 --> 01:31:07,336
Solo pi� elegante.
1247
01:31:08,344 --> 01:31:12,247
Bella come una bambola.
Sempre.
1248
01:31:13,885 --> 01:31:16,912
Non l'avrei disturbata
se lei era contenta.
1249
01:31:17,556 --> 01:31:19,787
Non ho potuto fare altrimenti.
1250
01:31:20,727 --> 01:31:22,889
Cerchi di capire.
1251
01:31:23,964 --> 01:31:25,660
Non potevo lasciarla andare.
1252
01:31:26,435 --> 01:31:28,097
La amavo troppo.
1253
01:31:29,105 --> 01:31:30,788
Non avrebbe dovuto ucciderla.
1254
01:31:30,859 --> 01:31:32,042
Moose!
1255
01:31:32,234 --> 01:31:35,511
- Non avresti dovuto uccidere Velma.
- Moose, ascoltami!
1256
01:31:50,736 --> 01:31:54,799
Il vecchio abisso scuro si apr� ancora,
sempre in orario.
1257
01:31:55,075 --> 01:31:57,601
Era pi� scuro degli altri,
e pi� profondo.
1258
01:31:57,912 --> 01:31:59,937
Non mi aspettavo
di toccare il fondo.
1259
01:32:00,349 --> 01:32:02,544
Pensavo che fosse pieno di piombo.
1260
01:32:04,254 --> 01:32:05,846
� tutto quello che so.
1261
01:32:06,290 --> 01:32:09,317
Capirete che non vedo molto bene
con gli occhi bendati.
1262
01:32:10,396 --> 01:32:13,798
Ho sentito gli spari, non ho sparato,
non so chi sia stato colpito.
1263
01:32:15,936 --> 01:32:18,600
Non la ragazza, vero? Non era Ann?
1264
01:32:19,876 --> 01:32:21,002
Randall!
1265
01:32:21,077 --> 01:32:23,103
Torna fra un attimo.
1266
01:32:24,549 --> 01:32:27,178
Fra quanto mi togliete
quest'impacco, Nulty?
1267
01:32:27,253 --> 01:32:29,983
Fra qualche mese,
se sarai ancora vivo.
1268
01:32:39,236 --> 01:32:42,172
- Vuol dire che sono libero?
- Vattene da qui e non tornare.
1269
01:32:42,240 --> 01:32:44,470
Per domani sar� pronta
la tua dichiarazione da firmare.
1270
01:32:44,543 --> 01:32:46,034
Chi mi ha appoggiato?
1271
01:32:48,015 --> 01:32:49,720
Chi � stato colpito? Ne ho sentiti tre.
1272
01:32:49,749 --> 01:32:51,089
- Malloy.
- Morto?
1273
01:32:51,286 --> 01:32:53,015
S�. E Grayle.
1274
01:32:53,087 --> 01:32:55,338
Lui non � morto subito.
Hanno lottato per prendere la pistola.
1275
01:32:55,665 --> 01:32:57,919
Grayle ha sparato il terzo su di s�.
1276
01:32:59,062 --> 01:33:00,797
Allora la ragazza sta bene.
1277
01:33:01,834 --> 01:33:04,804
Ci ha ripensato ed � venuta
a sostenere la mia versione, giusto?
1278
01:33:04,871 --> 01:33:06,305
Non direi.
1279
01:33:06,815 --> 01:33:08,305
Lei � qui?
1280
01:33:09,668 --> 01:33:12,473
No. D'accordo, Nulty.
Portalo a casa.
1281
01:33:13,866 --> 01:33:15,709
Ci dai un regalo di addio?
1282
01:33:15,944 --> 01:33:18,513
Quella � tua. L'ha data a te.
1283
01:33:18,882 --> 01:33:21,275
Stava per farlo,
ma non ho finito il lavoro.
1284
01:33:21,402 --> 01:33:23,930
Comunque l'ho provata.
Non sta bene sulla mia pelle.
1285
01:33:24,932 --> 01:33:27,010
Cosa dovrei farne?
1286
01:33:27,102 --> 01:33:29,936
Dallo alla tua ragazza.
Restituiscila alla Cina.
1287
01:33:30,039 --> 01:33:32,439
Strangolati con quella!
Non mi interessa.
1288
01:33:34,845 --> 01:33:37,610
Cosa ne sai di quella rossa,
che ha preso le mie parti?
1289
01:33:37,949 --> 01:33:41,044
- Come l'ha presa per suo padre?
- Non saprei.
1290
01:33:42,856 --> 01:33:44,289
Bel fisico, vero?
1291
01:33:45,460 --> 01:33:48,260
- Non l'ho notata.
- Devi mangiare pi� vitamine.
1292
01:33:51,669 --> 01:33:54,639
- Ma ha pi� del fisico.
- Attento al gradino.
1293
01:33:55,541 --> 01:33:57,942
Non un bel viso, ma un viso buono.
1294
01:33:58,011 --> 01:34:00,037
Un viso come un picnic
a scuola di domenica.
1295
01:34:00,114 --> 01:34:03,745
- Sai di che tipo di viso parlo?
- Non saprei.
1296
01:34:04,787 --> 01:34:07,256
� un peccato che l'abbia maltrattata.
1297
01:34:07,507 --> 01:34:10,493
Mi chiedo cosa pensi di me.
Non granch�, credo.
1298
01:34:11,195 --> 01:34:13,614
Forse avr� pensato che mi piaceva
baciucchiare quella bionda.
1299
01:34:13,689 --> 01:34:15,663
Forse avr� pensato che c'era altro.
1300
01:34:17,070 --> 01:34:18,595
Mi piacerebbe dirglielo.
1301
01:34:18,940 --> 01:34:21,461
Non ci sarebbero
molte possibilit� di farlo, vero?
1302
01:34:21,533 --> 01:34:24,406
Non saprei. Ehi, taxi.
1303
01:34:28,252 --> 01:34:29,880
Attento alla testa.
1304
01:34:31,157 --> 01:34:33,524
- Al 1800 di South Kingsley.
- Bene.
1305
01:34:50,718 --> 01:34:53,483
Comunque faceva un ottimo caff�.
1306
01:34:54,689 --> 01:34:55,815
Nulty.
1307
01:34:56,758 --> 01:34:59,283
� tanto che non bacio nessuno.
1308
01:34:59,361 --> 01:35:01,991
Ti andrebbe bene
se ti baciassi, Nulty?
107337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.