All language subtitles for If.You.Wish.Upon.Me.S01E15.720p.10bit.Korean.Esubs.Moviesmod.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,139 ‫"أمنيتي" 2 00:00:05,279 --> 00:00:08,379 ‫علينا أن نستمتع معاً بعد الموت 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,150 ‫- سيد (كانغ) ‫- ابقى خارجاً 4 00:00:10,309 --> 00:00:13,750 ‫هذا ما تريده مني 5 00:00:13,919 --> 00:00:15,150 ‫- لا ‫- صحيح؟ 6 00:00:16,949 --> 00:00:18,330 ‫سيد (كانغ) 7 00:00:19,267 --> 00:00:20,597 ‫توقف 8 00:00:22,536 --> 00:00:23,616 ‫(جيو راي) 9 00:00:23,807 --> 00:00:25,608 ‫أرجوك توقف الآن 10 00:00:26,538 --> 00:00:27,538 ‫هلّا فعلت؟ 11 00:00:29,807 --> 00:00:31,078 ‫توقف 12 00:00:35,447 --> 00:00:36,913 ‫توقف 13 00:00:37,318 --> 00:00:38,946 ‫توقف 14 00:00:45,197 --> 00:00:46,428 ‫توقف 15 00:00:48,640 --> 00:00:52,316 ‫هذا تماماً ما يريد منك أن تفعله 16 00:00:52,480 --> 00:00:56,725 ‫هل تعلم كم من الناس ‫حاولوا منعك من التحوّل إلى قاتل؟ 17 00:00:58,881 --> 00:01:01,521 ‫لذا توقف عن فعل هذا 18 00:01:05,290 --> 00:01:06,390 ‫(يونغ جيو راي) 19 00:01:06,961 --> 00:01:10,084 ‫لم أعثر عليك في أي مكان 20 00:01:10,290 --> 00:01:12,496 ‫- ما الذي تفعله هنا ‫- يا إلهي 21 00:01:13,730 --> 00:01:16,430 ‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الأشرار؟ 22 00:01:22,741 --> 00:01:23,771 ‫أنت 23 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 24 00:01:35,490 --> 00:01:36,550 ‫(جيو راي) 25 00:01:41,061 --> 00:01:42,471 ‫- (جيو راي) ‫- أحمق مجنون 26 00:01:42,591 --> 00:01:43,591 ‫مهلاً 27 00:01:52,170 --> 00:01:53,279 ‫هل تعرفه؟ 28 00:01:53,462 --> 00:01:56,614 ‫أجل، كان يعمل لصالحي ‫لكنه تسبب بالعديد من المشاكل 29 00:01:57,033 --> 00:01:58,443 ‫لا تقلق بشأنه 30 00:02:01,772 --> 00:02:04,443 ‫دعاه وشأنه، أطلقا سراحه 31 00:02:07,112 --> 00:02:09,775 ‫هل أصابك الصمم؟ 32 00:02:10,906 --> 00:02:13,556 ‫أيها المدير (يون)، ما الأمر؟ 33 00:02:13,676 --> 00:02:15,075 ‫إنه ابني 34 00:02:15,575 --> 00:02:17,885 ‫- عذراً؟ ‫- أنه ابني 35 00:02:18,845 --> 00:02:21,986 ‫لم أعرف أنه لديك ابن، أنا آسف 36 00:02:22,785 --> 00:02:23,885 ‫لم أكن أعرف… 37 00:02:24,956 --> 00:02:26,355 ‫حتى وصلت إلى هنا 38 00:02:27,285 --> 00:02:28,355 ‫دعني 39 00:02:29,855 --> 00:02:32,705 ‫- عليك الحفاظ على وعدك ‫- أي وعد؟ 40 00:02:32,825 --> 00:02:35,896 ‫قلت إنك ستغادر ‫إن سلّمت السيد (كانغ) إلى الشرطة 41 00:02:37,565 --> 00:02:40,588 ‫إذاً عليك تنفيذ وعدك ‫لقد اتصلت بالشرطة 42 00:02:40,836 --> 00:02:43,375 ‫اتصلت بالشرطة لتسليمه؟ 43 00:02:44,345 --> 00:02:45,945 ‫أجل، أجل 44 00:02:47,445 --> 00:02:49,975 ‫أنتم أيها الأشرار 45 00:02:51,186 --> 00:02:52,545 ‫إليكم هذا 46 00:02:54,456 --> 00:02:56,915 ‫ما هذا؟ (مورفين)؟ 47 00:03:00,385 --> 00:03:01,956 ‫دع الـ(مورفين) 48 00:03:03,195 --> 00:03:05,099 ‫تعال معي الآن 49 00:03:05,625 --> 00:03:06,625 ‫معك؟ 50 00:03:07,266 --> 00:03:08,595 ‫أجل، معي 51 00:03:09,635 --> 00:03:10,736 ‫(جيو راي) 52 00:03:12,306 --> 00:03:13,366 ‫لا 53 00:03:15,505 --> 00:03:17,305 ‫لا يجب أن تغادر هذا المكان 54 00:03:19,048 --> 00:03:22,947 ‫لا تتورط في مشاكل العائلة ‫هذا ليس من شأنك 55 00:03:23,176 --> 00:03:26,795 ‫كيف تجرؤ على سرقة ابني؟ 56 00:03:26,915 --> 00:03:29,084 ‫انسى الأمر، هيا بنا 57 00:03:31,855 --> 00:03:32,885 ‫(جيو راي) 58 00:03:33,586 --> 00:03:34,625 ‫(جيو راي) 59 00:03:51,206 --> 00:03:52,305 ‫(جيو راي) 60 00:03:55,545 --> 00:03:59,196 ‫ليس عليك فعل هذا من أجلي 61 00:03:59,316 --> 00:04:00,985 ‫من قال إنني أفعل هذا من أجلك؟ 62 00:04:02,685 --> 00:04:03,716 ‫من؟ 63 00:04:04,725 --> 00:04:06,826 ‫ربما قد أستطيع… 64 00:04:09,995 --> 00:04:12,227 ‫أن أستفيد من والد ذو نفوذ 65 00:04:14,225 --> 00:04:15,235 ‫(جيو راي) 66 00:04:17,336 --> 00:04:18,466 ‫أترى؟ 67 00:04:18,605 --> 00:04:23,693 ‫في الماضي، لما كنت أستطيع ‫أن أنظر في عينيه مباشرة 68 00:04:25,045 --> 00:04:26,374 ‫صحيح؟ 69 00:04:27,376 --> 00:04:31,602 ‫الآن أنا ابن (يون كي شون) ‫ولا يمكنه التفوّه بأي كلمة 70 00:04:34,456 --> 00:04:36,230 ‫هذه ليست… 71 00:04:37,586 --> 00:04:39,185 ‫حقيقتك 72 00:04:49,365 --> 00:04:50,780 ‫(كانغ تاي سيك) 73 00:04:51,435 --> 00:04:54,370 ‫شكراً على كل شيء ‫ليذهب كل منا في طريقه الآن 74 00:04:54,535 --> 00:04:57,276 ‫عليك أن تُعاقب بسبب ما فعلته 75 00:04:57,435 --> 00:05:01,216 ‫ودعني أستمتع بحياتي… 76 00:05:03,376 --> 00:05:05,016 ‫مع والدي الثري 77 00:05:07,586 --> 00:05:08,656 ‫هيا يا أبي 78 00:00:00,100 --> 00:00:05,139 ‫{\an8}السحب وتعديل الوقت: ‫ASIA LOVER (t.me/omauwh) 79 00:05:11,086 --> 00:05:12,156 ‫(جيو راي) 80 00:05:12,756 --> 00:05:13,826 ‫(جيو راي) 81 00:05:14,326 --> 00:05:17,196 ‫(جيو راي)، انظر إليّ 82 00:05:19,466 --> 00:05:20,763 ‫ما الذي تفعله؟ 83 00:05:24,665 --> 00:05:26,035 ‫يمكننا… 84 00:05:27,165 --> 00:05:29,438 ‫حماية المستشفى بأنفسنا 85 00:05:31,803 --> 00:05:34,006 ‫- لذا ليس عليك فعل… ‫- (سيو يون جو) 86 00:05:36,345 --> 00:05:40,313 ‫لأكون صادقاً، موضوع الأمنيات هذا 87 00:05:40,615 --> 00:05:43,665 ‫يمكن لأي شخص آخر سواي أن يفعله 88 00:05:43,785 --> 00:05:45,725 ‫وهذا المستشفى… 89 00:05:48,156 --> 00:05:51,595 ‫أعني، أنت وأنا 90 00:05:56,495 --> 00:05:57,636 ‫لسنا ثنائياً جيداً 91 00:06:09,876 --> 00:06:13,446 ‫أجل، من الجيد امتلاك ابن 92 00:06:14,128 --> 00:06:17,233 ‫لهذا يُريد الجميع ابناً 93 00:06:17,628 --> 00:06:18,699 ‫صحيح؟ 94 00:06:19,668 --> 00:06:20,769 ‫(تاي سيك) 95 00:06:39,748 --> 00:06:40,748 ‫ابن؟ 96 00:06:43,589 --> 00:06:44,659 ‫ابن 97 00:06:55,569 --> 00:06:56,738 ‫(جيو راي) 98 00:06:57,868 --> 00:06:59,808 ‫الموت وحيداً لوخدي 99 00:07:00,469 --> 00:07:03,558 ‫لا يناسبني بل يناسب (كانغ تاي سيك) 100 00:07:03,678 --> 00:07:05,909 ‫لا يهمني هذا 101 00:07:06,709 --> 00:07:08,758 ‫حافظ على عهدك وحسب 102 00:07:09,019 --> 00:07:11,888 ‫لن تزور… 103 00:07:12,949 --> 00:07:15,301 ‫هذا المستشفى أو السيد (كانغ) مجدداً 104 00:07:15,558 --> 00:07:16,858 ‫بالتأكيد 105 00:07:18,259 --> 00:07:20,342 ‫إن كان هذا ما يريده ابني… 106 00:07:20,759 --> 00:07:22,498 ‫فلم لا؟ 107 00:07:36,874 --> 00:07:39,713 ‫لما كنت استطعت الجلوس هنا في الماضي 108 00:07:40,985 --> 00:07:42,085 ‫كم هذا مضحك 109 00:07:44,792 --> 00:07:46,384 ‫أشعر بالاختناق هنا 110 00:07:46,884 --> 00:07:48,155 ‫سأذهب سيراً 111 00:08:01,264 --> 00:08:02,705 ‫هل أنت بخير؟ 112 00:08:06,575 --> 00:08:11,215 ‫(يون جيو راي) و(كانغ تاي سيك) ‫يقدمان عرضاً مسرحياً كما تعلم 113 00:08:13,144 --> 00:08:15,650 ‫طالما (كانغ تاي سيك) على فيد الحياة… 114 00:08:16,315 --> 00:08:20,585 ‫سواء في (بوسان) أو (طوكيو) ‫أو (أمريكا)… 115 00:08:21,152 --> 00:08:24,993 ‫سأستطيع العثور عليه دائماً إن أردت 116 00:08:26,392 --> 00:08:28,493 ‫لدينا علاقة مصيرية 117 00:08:32,124 --> 00:08:34,795 ‫- ماذا عن (يون جيو راي)؟ ‫- دعه وشأنه 118 00:08:36,195 --> 00:08:39,035 ‫سأستمتع بالعرض 119 00:08:49,275 --> 00:08:51,515 ‫أنا هنا لأن (جيو راي) طلب مني القدوم 120 00:08:52,415 --> 00:08:53,914 ‫ماذا يجري؟ 121 00:08:54,285 --> 00:08:57,315 ‫أجل، ما الذي يجري هنا؟ 122 00:08:59,155 --> 00:09:03,395 ‫على أي حال، طلب مني القيادة ‫حول المكان ثم تركك وشأنك 123 00:09:04,324 --> 00:09:05,843 ‫طلب منا إضاعة بعض الوقت 124 00:09:06,624 --> 00:09:10,795 ‫- أيّاً كان، اتبع تلك السيارة وحسب ‫- لا 125 00:09:11,234 --> 00:09:14,834 ‫- (تاي سيك)، ابقى هنا وحسب ‫- اتبعهم 126 00:09:16,435 --> 00:09:17,574 ‫سيد (كانغ) 127 00:09:18,843 --> 00:09:21,077 ‫لنفعل ما قاله (جيو راي) 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,793 ‫"أمنيتي" 129 00:10:12,463 --> 00:10:13,463 ‫"(جيو راي)" 130 00:10:14,492 --> 00:10:16,362 ‫بسببنا، لا 131 00:10:18,833 --> 00:10:22,189 ‫أدرك أنك تغادر لحماية المستشفى لكن… 132 00:10:23,003 --> 00:10:24,807 ‫"إنها منزلك" 133 00:10:24,972 --> 00:10:26,902 ‫"لا تستسلم بهذه الطريقة" 134 00:10:27,073 --> 00:10:31,142 ‫- لا تفعل هذا لوحدك، لنقاتل معاً… ‫- "نقاتل؟" 135 00:10:32,587 --> 00:10:34,573 ‫لقد سئمت من القتال 136 00:10:35,012 --> 00:10:36,408 ‫أريد التوقف 137 00:10:41,722 --> 00:10:42,752 ‫(سيو يون جو) 138 00:10:44,492 --> 00:10:45,522 ‫"أمنيتي" 139 00:10:46,663 --> 00:10:48,481 ‫هل تتذكرين أمنيت؟ 140 00:10:49,492 --> 00:10:53,849 ‫أنني أريد أن أشعر بالسعادة ‫ولو للحظة قبل أن أموت؟ 141 00:10:56,632 --> 00:10:58,854 ‫لقد تحققت أمنيتي 142 00:11:00,673 --> 00:11:02,230 ‫في ذلك المستشفى 143 00:11:09,112 --> 00:11:10,831 ‫لذا لست نادماً 144 00:11:12,352 --> 00:11:14,898 ‫كنت سعيداً حقاً 145 00:11:27,902 --> 00:11:29,402 ‫"فريق الجنيّ (يون جيو راي)" 146 00:11:57,293 --> 00:11:58,333 ‫شكراً لك 147 00:12:05,173 --> 00:12:06,871 ‫بفضلك أنت… 148 00:12:08,543 --> 00:12:11,849 ‫شعرت بالسعادة أكثر مما توقعت 149 00:12:13,913 --> 00:12:14,913 ‫اسمع 150 00:12:16,012 --> 00:12:17,967 ‫إن ذهبت معهم… 151 00:12:19,852 --> 00:12:22,119 ‫عليك أن تقاتل مرة أخرى 152 00:12:23,553 --> 00:12:25,428 ‫لا، لن يحصل هذا 153 00:12:31,710 --> 00:12:32,710 ‫أنا… 154 00:12:34,441 --> 00:12:35,510 ‫آسف 155 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 ‫آسف حقاً 156 00:12:40,681 --> 00:12:42,051 ‫(جيو راي) 157 00:13:05,911 --> 00:13:07,470 ‫علمت هذا 158 00:13:07,870 --> 00:13:09,080 ‫طارده 159 00:13:31,531 --> 00:13:32,630 ‫"هذا أنا، (يون جيو راي)" 160 00:13:33,431 --> 00:13:35,470 ‫"انتظرني، سآتي قريباً" 161 00:13:36,870 --> 00:13:37,941 ‫"اقتلني" 162 00:13:39,041 --> 00:13:40,671 ‫أيها الأحمق 163 00:13:43,141 --> 00:13:45,151 ‫ماذا؟ هل ستلكمني؟ 164 00:13:45,610 --> 00:13:46,610 ‫هيا 165 00:13:47,080 --> 00:13:49,723 ‫أنت مجرد شرير يتملّق أبي 166 00:13:53,191 --> 00:13:55,067 ‫أيها الأحمق المجنون 167 00:13:55,291 --> 00:13:57,220 ‫- اضربني ‫- اضربه 168 00:14:38,086 --> 00:14:40,699 ‫يجب أن تُضرب إن كنت تستحق الأمر 169 00:14:41,296 --> 00:14:43,647 ‫هذا هو الدرس الحقيقي 170 00:14:44,867 --> 00:14:46,818 ‫ألا تظن هذا يا (جيو راي)؟ 171 00:15:09,926 --> 00:15:12,196 ‫أبي، ساعدني 172 00:15:13,857 --> 00:15:16,515 ‫أبي، عليك أن تعتني بي 173 00:15:19,867 --> 00:15:21,915 ‫اعف عني أرجوك 174 00:15:22,566 --> 00:15:24,550 ‫لست أحاول قتلك 175 00:15:25,206 --> 00:15:27,328 ‫أنا ألقّنك درساً وحسب 176 00:15:27,637 --> 00:15:30,107 ‫في الماضي والآن أيضاً 177 00:15:42,826 --> 00:15:44,506 ‫ما الذي تفعله؟ 178 00:15:50,196 --> 00:15:52,847 ‫- مهلاً ‫- لقّني درساً إذاً 179 00:15:52,967 --> 00:15:55,586 ‫- أنت، دعني ‫- ستكون هذه آخر لحظاتك 180 00:15:55,706 --> 00:15:57,467 ‫أنت، أنت 181 00:16:44,987 --> 00:16:46,171 ‫سيد (كانغ) 182 00:16:50,086 --> 00:16:53,445 ‫سيد (كانغ)، هل أنت بخير؟ 183 00:16:53,657 --> 00:16:57,459 ‫كيف حصل هذا؟ سيد (كانغ)؟ 184 00:17:04,207 --> 00:17:08,138 ‫مرحباً؟ أنا أمام مستشفى الدير 185 00:17:08,546 --> 00:17:10,163 ‫حصل حادث سيارة 186 00:17:10,346 --> 00:17:12,090 ‫يوجد رجل مصاب 187 00:17:14,316 --> 00:17:15,917 ‫هذا حادث سيارة 188 00:17:18,616 --> 00:17:19,687 ‫لا 189 00:17:30,083 --> 00:17:31,123 ‫(سيوك جون) 190 00:17:32,224 --> 00:17:34,353 ‫(سيوك جون) 191 00:17:35,724 --> 00:17:36,793 ‫(سيوك جون) 192 00:17:38,846 --> 00:17:41,485 ‫لم أطلب منك أن تموت 193 00:17:42,955 --> 00:17:46,485 ‫لكنك لماذا تموت على أي حال؟ 194 00:17:48,895 --> 00:17:51,621 ‫(سيوك جون)، (سيوك جون) 195 00:17:52,165 --> 00:17:54,105 ‫(سيوك جون)، استيقظ 196 00:17:54,225 --> 00:17:57,830 ‫سيد (كانغ)، هل أنت بخير؟ 197 00:17:58,136 --> 00:17:59,205 ‫سيد (كانغ) 198 00:18:00,405 --> 00:18:01,465 ‫سيد (كانغ) 199 00:18:09,046 --> 00:18:10,395 ‫أنت… 200 00:18:20,255 --> 00:18:25,056 ‫اللعنة، تعرضت للكثير كي أعثر على هذا 201 00:18:25,866 --> 00:18:30,845 ‫عليك انتقاء الهدف بحذر ‫عندما تحاول ابتزاز أو استغلال شخص ما 202 00:18:30,965 --> 00:18:33,335 ‫لم يكن عليك فعل هذا بي 203 00:18:35,205 --> 00:18:36,675 ‫"حذف" 204 00:18:37,136 --> 00:18:39,555 ‫ماذا قلت لي في السجن؟ 205 00:18:39,675 --> 00:18:41,355 ‫قلت إنني ابنك 206 00:18:41,475 --> 00:18:43,456 ‫لكن ماذا قلت لابنك الحقيقي ‫الذي ظهر فجأة؟ 207 00:18:43,576 --> 00:18:45,346 ‫عملت من أجلك مثل كلب 208 00:18:45,516 --> 00:18:49,616 ‫لا تساوي عهودك أي شيء 209 00:18:50,655 --> 00:18:54,056 ‫في النهاية ‫ما أعطيتني إياه هو ما قتلك 210 00:19:09,806 --> 00:19:11,315 ‫"إسعاف" 211 00:19:11,435 --> 00:19:13,968 ‫سيد (كانغ)؟ سيد (كانغ)؟ 212 00:19:16,076 --> 00:19:18,454 ‫سيد (كانغ)، سيد (كانغ)؟ 213 00:19:18,915 --> 00:19:21,616 ‫- سيد (كانغ)، انهض ‫- طلبت منه ألا يذهب 214 00:19:23,155 --> 00:19:24,624 ‫كيف حصل هذا؟ 215 00:19:29,856 --> 00:19:31,436 ‫- سيد (كانغ) ‫- ابني 216 00:19:31,655 --> 00:19:34,366 ‫انهض يا سيد (كانغ) 217 00:19:35,766 --> 00:19:37,188 ‫(يون جيو راي) 218 00:19:52,745 --> 00:19:53,886 ‫(جيو راي) 219 00:20:13,959 --> 00:20:17,190 ‫"مستشفى (سويانغ)" 220 00:20:34,556 --> 00:20:36,728 ‫بحقك، عليك أن تنهض 221 00:20:38,996 --> 00:20:41,216 ‫لنتناول طعاماً لذيذاً 222 00:20:41,766 --> 00:20:43,395 ‫ونذهب إلى المقهى 223 00:20:43,895 --> 00:20:46,447 ‫ونزور أماكن جميلة معاً 224 00:20:54,445 --> 00:20:56,670 ‫أنا جادة، لقد… 225 00:20:58,185 --> 00:21:00,793 ‫جعلتني أفقد أعصابي منذ أن كنت صغيراً 226 00:21:10,125 --> 00:21:13,846 ‫قلت لك، لن أصبح شريراً لأكسب المال 227 00:21:13,966 --> 00:21:15,853 ‫ليس الأمر أنني أريد أن أكون شريراً 228 00:21:16,836 --> 00:21:20,637 ‫الناس أمثالنا لا خيار لهم ‫لأنه عليهم أن ينجو 229 00:21:21,076 --> 00:21:25,456 ‫ابقى مع (جون كيونغ) لبقية حياتك ‫وسأتولى أمر المال من أجلك 230 00:21:25,576 --> 00:21:28,396 ‫- لا، لن أفعل هذا ‫- أيها الأحمق الشرير 231 00:21:28,516 --> 00:21:31,592 ‫لماذا تفعل هذا بـ(جون كيونغ)؟ لماذا؟ 232 00:22:05,086 --> 00:22:07,955 ‫"(كانغ تاي سيك)" 233 00:22:12,756 --> 00:22:15,496 ‫"(يون كي تشون)" 234 00:23:03,836 --> 00:23:06,276 ‫"قبل 20 عاماً" 235 00:23:08,976 --> 00:23:11,700 ‫كيف عرفت إلى أين تأتي؟ 236 00:23:12,445 --> 00:23:16,509 ‫أعرف كل شيء عنك ‫حتى دون أن تخبرني 237 00:23:17,355 --> 00:23:19,026 ‫مهلاً، أنا… 238 00:23:19,625 --> 00:23:22,162 ‫خرجت بفكرة مذهلة لعمل 239 00:23:22,376 --> 00:23:24,515 ‫- هذا… ‫- لماذا لا تخبرني لاحقاً؟ 240 00:23:24,635 --> 00:23:25,635 ‫ماذا؟ 241 00:23:26,696 --> 00:23:28,929 ‫تفضل وتناول الطعام أولاً 242 00:23:29,297 --> 00:23:33,047 ‫أجل، صحيح، كنت متسرعاً، أليس كذلك؟ 243 00:23:34,067 --> 00:23:35,136 ‫أنا آسف 244 00:23:35,807 --> 00:23:39,206 ‫كوني بخير يا سيدتي 245 00:23:39,976 --> 00:23:42,577 ‫كن بخير، اتفقنا؟ 246 00:24:00,456 --> 00:24:04,367 ‫إذاً توفيا معاً في حادث سيارة؟ 247 00:24:05,867 --> 00:24:09,666 ‫وكانا زوجين ودودين ومحبوبين، يا إلهي 248 00:24:11,018 --> 00:24:15,228 ‫بالحديث عن الأمر، لقد توفيا بسلام 249 00:24:16,089 --> 00:24:19,498 ‫في هذه الأيام، لا شيء سيئ ‫أكثر من أن تصاب بالمرض 250 00:24:19,659 --> 00:24:20,971 ‫- أنت محق ‫- لماذا؟ 251 00:24:21,232 --> 00:24:23,364 ‫لأن هذا يتسبب بالمشاكل لأولادك 252 00:24:23,823 --> 00:24:28,464 ‫ولا شيء مؤلم أكثر من تُترك وحيداً ‫بعد أن عشت مع أحبابك لأعوام 253 00:24:30,364 --> 00:24:33,321 ‫سمعت أنه سيحصل على مبلغ التأمين 254 00:24:34,934 --> 00:24:37,754 ‫يبدو أن والديه قد حصلا ‫على 5 بوالص تأمين 255 00:24:37,874 --> 00:24:39,003 ‫صحيح؟ 256 00:24:40,398 --> 00:24:43,697 ‫يا لحظ (تاي سيك) الرائع 257 00:24:44,138 --> 00:24:47,108 ‫أعني، ثمن الأرض التي اشتراها يرتفع 258 00:24:47,667 --> 00:24:49,237 ‫والآن سيحصل على مال تأمين والديه 259 00:24:54,917 --> 00:24:57,426 ‫- لنخرج وندخّن ‫- أجل، يا إلهي 260 00:24:57,547 --> 00:24:59,155 ‫ما هذا؟ هل ستغادرون؟ 261 00:24:59,318 --> 00:25:00,888 ‫- لا، سنخرج لندخّن وحسب ‫- حسناً 262 00:25:01,058 --> 00:25:02,687 ‫- سنعود ‫- حسناً 263 00:25:05,028 --> 00:25:06,912 ‫(تاي سيك)، تفضل بالجلوس 264 00:25:08,398 --> 00:25:11,488 ‫الأمر صعب عليك ‫إليك، تناول مشروباً 265 00:25:13,997 --> 00:25:16,997 ‫أدرك أنه ليس الوقت المناسب لقول هذا 266 00:25:17,138 --> 00:25:22,317 ‫لكن هذه الحياة طيبة جداً معك ‫يا (كانغ تاي سيك) 267 00:25:22,437 --> 00:25:25,078 ‫من كان يظن أن تلك الأرض الصغيرة 268 00:25:25,291 --> 00:25:28,988 ‫التي اشتريتها عن طريق قرض ‫ستصبح غالية الثمن وتجعلك ثرياً؟ 269 00:25:29,261 --> 00:25:34,061 ‫ومن كان ليظن أن والديك ‫يمتلكان بضعة بوالص تأمين 270 00:25:34,190 --> 00:25:38,881 ‫بعد كل ما واجهاه كي لا يتسببا ‫بالأذى لك وليجعلاك ثرياً؟ 271 00:25:39,001 --> 00:25:41,670 ‫يا إلهي، أشعر بالغيرة، أنا جاد 272 00:25:41,971 --> 00:25:43,370 ‫حتى وإن كنت ثملاً 273 00:25:43,971 --> 00:25:47,874 ‫- لا يجب أن تتكلم عن والديّ الراحلين ‫- لا، اسمع 274 00:25:48,210 --> 00:25:50,990 ‫هذا ظلم بالنسبة للناس مثلي 275 00:25:51,110 --> 00:25:53,931 ‫حتى إن نمت 3 ساعات فقط ‫وعملت طوال الوقت حتى أُنهك 276 00:25:54,051 --> 00:25:56,161 ‫لن أستطيع ادّخار أي مال 277 00:25:56,281 --> 00:25:58,931 ‫ادّخار المال ضرب من الخيال 278 00:25:59,051 --> 00:26:03,701 ‫لكن لا أعرف إن كنت قد بوركت ‫أو أنك تضرّعت للآلهة 279 00:26:03,821 --> 00:26:09,441 ‫لكنك تغرق في المال ‫دون حتى أن تحاول جنيه 280 00:26:09,561 --> 00:26:10,660 ‫هل سمعتني؟ 281 00:26:11,001 --> 00:26:13,483 ‫عملت كثيراً أنا أيضاً 282 00:26:13,670 --> 00:26:15,597 ‫لم تكن الوحيد 283 00:26:15,741 --> 00:26:18,724 ‫لا ينجح كل من حاول ‫في أن يصبح ثرياً، تباً 284 00:26:22,541 --> 00:26:25,841 ‫هل تعاني من مشاكل هذه الأيام؟ 285 00:26:26,150 --> 00:26:28,664 ‫تباً للمشاكل 286 00:26:29,180 --> 00:26:32,961 ‫لا شيء سوى أنه لا مال كثير هذه الأيام 287 00:26:35,360 --> 00:26:36,991 ‫إليك، اشربها 288 00:26:39,130 --> 00:26:40,160 ‫أجل 289 00:26:41,331 --> 00:26:44,380 ‫لست في وضع يسمح لك بهذا، اشرب وحسب 290 00:26:46,071 --> 00:26:47,071 ‫هيا 291 00:26:54,071 --> 00:26:58,361 ‫هذا الرجل ‫هو المدعي العام (تشوي يونغ هو) 292 00:26:58,481 --> 00:27:01,030 ‫- أجل ‫- بجانبه يجلس محام 293 00:27:01,150 --> 00:27:03,281 ‫في أكبر شركات (كوريا) القانونية ‫(كانغ شين جونغ) 294 00:27:03,420 --> 00:27:06,073 ‫- زوجته مذيعة تلفزيونية ‫- يا إلهي 295 00:27:06,991 --> 00:27:10,660 ‫وهنا لدينا المراسل (هان سي وونغ) ‫من صحيفة أخبار (مونيونغ) اليومية 296 00:27:10,821 --> 00:27:13,230 ‫وذلك الرجل هناك نائب رئيس مجلس إدارة… 297 00:27:13,960 --> 00:27:15,681 ‫- مصرف (لوهان) ‫- بحقك 298 00:27:15,801 --> 00:27:18,451 ‫سيساعدوننا في عملنا الترفيهي ‫عليك تحيّتهم 299 00:27:18,571 --> 00:27:22,205 ‫حسناً، اسمي (كانغ تاي سيك) 300 00:27:22,471 --> 00:27:24,018 ‫أرجو أن تعتنوا بي 301 00:27:24,400 --> 00:27:27,590 ‫لم يصب الحظ العاثر ‫هذا الرجل منذ 20 عاماً 302 00:27:27,710 --> 00:27:29,121 ‫حظه رائع بالنسبة للمال 303 00:27:29,241 --> 00:27:32,530 ‫يستطيع بعطسة واحدة ‫جعل المال ينهمر كالمطر 304 00:27:32,650 --> 00:27:34,760 ‫- أؤكد لكم ‫- بحقك، توقف 305 00:27:34,880 --> 00:27:38,570 ‫إذاً هلّا جعلت المال يُمطر؟ 306 00:27:38,690 --> 00:27:40,791 ‫أجل، لماذا لا تُريهم؟ 307 00:27:43,091 --> 00:27:47,020 ‫حسناً، ستكون العطسة قوية 308 00:28:09,150 --> 00:28:10,420 ‫جيد 309 00:28:12,890 --> 00:28:14,420 ‫إليكم 310 00:28:16,791 --> 00:28:18,660 ‫أجل، هذا ما أتكلم عنه 311 00:28:19,261 --> 00:28:21,600 ‫"قبل 5 أعوام" 312 00:28:27,870 --> 00:28:30,223 ‫رئيس المجلس، أنا هنا 313 00:28:31,170 --> 00:28:32,719 ‫أهلاً بك 314 00:28:43,551 --> 00:28:44,721 ‫كما تعلم 315 00:28:45,721 --> 00:28:46,920 ‫خلال المدرسة الإعدادية… 316 00:28:47,690 --> 00:28:51,099 ‫كنت ما يقول عنه أولاد اليوم "منبوذاً" 317 00:28:51,630 --> 00:28:52,660 ‫منبوذاً 318 00:28:53,430 --> 00:28:54,891 ‫حقاً؟ 319 00:28:56,700 --> 00:29:00,771 ‫لطالما تم تجاهلي ‫واستغلالي وتعرضت للضرب 320 00:29:01,971 --> 00:29:05,605 ‫كان الأمر مؤلماً ‫أردت بشدة أن أموت 321 00:29:06,771 --> 00:29:09,930 ‫لذا وبمجرد وصولي إلى الثانوية 322 00:29:10,281 --> 00:29:15,904 ‫ذهبت إلى أقوى ولد وتشاجرت معه ‫وكأنها مسألة حياة أو موت 323 00:29:16,620 --> 00:29:20,650 ‫لم أكن قلقاً إن قُتلت حينها 324 00:29:20,890 --> 00:29:24,491 ‫ربما كان هذا بسبب تصميمي وحسب ‫لكنني فزت بسهولة 325 00:29:25,991 --> 00:29:27,061 ‫أجل 326 00:29:28,400 --> 00:29:29,600 ‫فزت 327 00:29:31,231 --> 00:29:33,951 ‫لذا نسيت ماضيّ تماماً 328 00:29:34,071 --> 00:29:35,440 ‫ومنذ ذلك الحين… 329 00:29:36,440 --> 00:29:39,315 ‫أصبحت أكثر ولد مخيف في المدرسة 330 00:29:39,571 --> 00:29:42,244 ‫لا، بل في المنطقة 331 00:29:43,541 --> 00:29:46,731 ‫لكنني أندم نوعاً ما على هذا الآن 332 00:29:47,180 --> 00:29:48,221 ‫لماذا؟ 333 00:29:48,450 --> 00:29:52,620 ‫ربما قادتني ‫تلك الحادثة إلى هذا الطريق 334 00:29:54,021 --> 00:29:55,061 ‫لطالما… 335 00:29:56,221 --> 00:29:57,801 ‫كان جسدي ضعيفاً 336 00:29:58,390 --> 00:30:01,123 ‫أحببت القراءة وأردت أن أكون فناناً 337 00:30:01,331 --> 00:30:05,644 ‫إما شاعراً، مؤلفاً أو رسّاماً 338 00:30:06,471 --> 00:30:08,333 ‫أردت أن أعمل بسلام 339 00:30:08,541 --> 00:30:10,716 ‫لماذا لا تفعل هذا الآن؟ 340 00:30:11,041 --> 00:30:13,784 ‫يقولون إن الحياة تبدأ في الـ60 341 00:30:14,610 --> 00:30:18,051 ‫- حقاً؟ هل أحاول؟ ‫- أجل 342 00:30:19,350 --> 00:30:21,839 ‫لهذا السبب أشعر بالسعادة الآن 343 00:30:22,321 --> 00:30:25,620 ‫أشعر أن هذا ما يدعوه الناس "السعادة" 344 00:30:26,190 --> 00:30:27,251 ‫هذا مريح 345 00:30:28,860 --> 00:30:29,890 ‫شكراً 346 00:30:33,960 --> 00:30:35,249 ‫كل هذا بفضلك 347 00:30:35,930 --> 00:30:37,480 ‫بعد أن تركتني زوجتي 348 00:30:37,600 --> 00:30:40,327 ‫تركني ابني أيضا ‫لذلك شعرت بوحدة شديدة 349 00:30:40,971 --> 00:30:44,509 ‫لو لم تكن معي، لربما كنت انتحرت 350 00:30:45,170 --> 00:30:46,827 ‫شكراً لأنك معي 351 00:30:47,640 --> 00:30:49,706 ‫لم تكن الأمور سهلة عليك أيضاً 352 00:30:49,910 --> 00:30:53,610 ‫خسرت زوجتك وابنك مثلي 353 00:30:55,021 --> 00:30:56,922 ‫جعلني هذا أرتاح إليك أكثر 354 00:30:59,791 --> 00:31:04,616 ‫لابد من أنك تشتاق كثيراً لابنك 355 00:31:05,860 --> 00:31:07,076 ‫بالطبع 356 00:31:07,630 --> 00:31:11,120 ‫كان الشخص الوحيد الذي أحببته في حياتي 357 00:31:14,130 --> 00:31:15,140 ‫إذاً… 358 00:31:17,200 --> 00:31:20,153 ‫لماذا فعلت ما فعلته به؟ 359 00:31:21,140 --> 00:31:22,241 ‫ماذا تعني؟ 360 00:31:23,081 --> 00:31:25,282 ‫تلك الكدمات على جسده 361 00:31:26,981 --> 00:31:30,154 ‫وعلامات الحرق على مؤخرة عنقه 362 00:31:32,297 --> 00:31:33,800 ‫تلك العلامات؟ 363 00:31:34,420 --> 00:31:35,905 ‫كنت غاضباً 364 00:31:36,360 --> 00:31:41,700 ‫بعد أن غادرت والدته، أصيب بنوبة غضب ‫وقال إنه يريد الذهاب معها 365 00:31:41,930 --> 00:31:43,405 ‫أزعجني هذا كثيراً 366 00:31:43,561 --> 00:31:45,611 ‫نسي كم أنني والد طيب 367 00:31:45,731 --> 00:31:48,741 ‫كنت أنا من أخذه إلى الحديقة ‫واشترى له الأطعمة اللذيذة 368 00:31:48,900 --> 00:31:50,792 ‫لم تفعل والدته المكتئبة هذا 369 00:31:51,370 --> 00:31:53,270 ‫يا له من ناكر للجميل 370 00:31:53,610 --> 00:31:56,440 ‫انسى أمره، لقد غادر على أيّ حال 371 00:31:58,950 --> 00:31:59,981 ‫ذلك الفتى 372 00:32:02,150 --> 00:32:03,680 ‫ألا تريد رؤيته؟ 373 00:32:06,920 --> 00:32:07,950 ‫لا 374 00:32:09,021 --> 00:32:12,831 ‫حصلت على ابن في السجن، (تشيول وو) 375 00:32:13,731 --> 00:32:15,575 ‫إنه نسخة عني 376 00:32:17,061 --> 00:32:18,650 ‫سأربّيه جيداً 377 00:32:34,495 --> 00:32:35,534 ‫ماذا؟ 378 00:32:39,390 --> 00:32:42,070 ‫أرجوك لا تقتلني، دعني أذهب 379 00:32:42,190 --> 00:32:44,840 ‫لست بحاجة للمال، اعف عني أرجوك 380 00:32:44,960 --> 00:32:47,091 ‫- دعني أذهب ‫- حسناً 381 00:32:47,390 --> 00:32:49,661 ‫- لا ‫- هل يكفي هذا؟ 382 00:32:51,261 --> 00:32:54,721 ‫هل تعرفين كم أنفقت عليك ‫كي تحافظي على مظهرك؟ 383 00:32:54,841 --> 00:32:57,241 ‫أفضل حاسوب وكاميرا وإضاءة 384 00:32:57,400 --> 00:33:00,309 ‫ولا تجعليني أخبرك ‫عن أجرة الغرفة المرتفعة 385 00:33:00,449 --> 00:33:02,168 ‫أنت، إلى المنزل 386 00:33:02,288 --> 00:33:04,989 ‫- لا، أرجوك ‫- هذا هو منزلك أيتها الغبية 387 00:33:06,109 --> 00:33:08,877 ‫أيها الأحمق، ماذا كنت تفعل؟ 388 00:33:10,489 --> 00:33:12,409 ‫تعال يا (سيوك جون) 389 00:33:44,359 --> 00:33:47,058 ‫"(كانغ تاي سيك) ‫نائب رئيس (بي) للترفيه" 390 00:33:50,729 --> 00:33:51,868 ‫يا إلهي 391 00:35:50,319 --> 00:35:51,495 ‫من أنت؟ 392 00:35:52,319 --> 00:35:54,274 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 393 00:35:54,589 --> 00:35:56,181 ‫ما الذي أتى بك؟ 394 00:35:56,689 --> 00:36:02,828 ‫لابد من أنني شربت الكثير مع الرئيس ‫لدرجة أنني أضعت الطريق 395 00:36:06,669 --> 00:36:07,698 ‫عذراً 396 00:36:12,479 --> 00:36:14,709 ‫- أجل؟ ‫- المفاتيح من فضلك 397 00:36:15,279 --> 00:36:17,279 ‫أجل، صحيح، المفاتيح 398 00:36:17,408 --> 00:36:21,448 ‫- كانت تحت الطاولة ‫- فهمت 399 00:36:23,049 --> 00:36:24,049 ‫إلى اللقاء 400 00:37:01,484 --> 00:37:02,553 ‫مرحباً؟ 401 00:37:03,654 --> 00:37:06,854 ‫أريد تقديم تقرير 402 00:37:10,670 --> 00:37:14,585 ‫"يبدأ كل شيء من الوحدة" 403 00:37:15,040 --> 00:37:18,595 ‫"في النهاية ‫حصلت على جبيرة بجانب ابني" 404 00:37:19,181 --> 00:37:21,285 ‫"أنت يا (كانغ تاي سيك)" 405 00:37:22,221 --> 00:37:26,233 ‫"هل أنا شرير؟ أم شخص مثير للشفقة؟" 406 00:37:31,491 --> 00:37:35,450 ‫"خسرنا كلانا عائلتينا" 407 00:37:36,230 --> 00:37:38,550 ‫"لكن لحسن الحظ، تم إنقاذي…" 408 00:37:38,770 --> 00:37:41,431 ‫"من قبل عائلة جديدة ‫قابلتها في آخر لحظات حياتي" 409 00:37:56,051 --> 00:37:57,548 ‫"(كي شون)" 410 00:37:59,250 --> 00:38:02,884 ‫"عندما نصبح كلانا هناك ‫لنكن صديقين عزيزين" 411 00:38:03,221 --> 00:38:05,485 ‫"وليس عدوّين لدودين" 412 00:38:14,431 --> 00:38:18,311 ‫- هل يمكننا افتتاح ذلك النادي؟ ‫- بالطبع نستطيع 413 00:38:18,610 --> 00:38:21,291 ‫هل تعرف كم أنفقت ‫من المال على المحققين؟ 414 00:38:21,411 --> 00:38:23,291 ‫ما زالوا يحصلون على نصف الأرباح 415 00:38:23,411 --> 00:38:26,184 ‫أعرف هذا، أنت كريم كما كنت دائماً 416 00:38:26,351 --> 00:38:28,390 ‫أنت رجل صلب بالفعل 417 00:38:33,250 --> 00:38:34,250 ‫بالمناسبة 418 00:38:37,420 --> 00:38:40,184 ‫سمعت شائعات عن وفاة ‫رئيس مجلس الإدارة (وو) 419 00:38:41,130 --> 00:38:43,320 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 420 00:38:43,831 --> 00:38:45,915 ‫لو أنه توفي لما بقي الأمر سراً 421 00:38:48,130 --> 00:38:51,301 ‫ألم تفتتح عملاً جديداً مؤخراً؟ 422 00:38:51,440 --> 00:38:55,760 ‫- أريد المشاركة إن كان العمل مثيراً ‫- لا تقلق حيال أي شيء واتبعني 423 00:38:55,880 --> 00:38:57,741 ‫أجل، حاضر يا سيدي 424 00:39:01,821 --> 00:39:04,750 ‫"ارقد بسلام (يون كي شون)" 425 00:39:23,701 --> 00:39:24,741 ‫اهرب 426 00:39:28,040 --> 00:39:30,343 ‫إن شعرت بالألم والخوف، لا تتحملهما 427 00:39:31,581 --> 00:39:33,665 ‫اهرب وحسب، عليك أن تعيش 428 00:40:03,810 --> 00:40:06,181 ‫"حتى ابن…" 429 00:40:06,851 --> 00:40:08,581 ‫"أسوأ…" 430 00:40:09,650 --> 00:40:12,374 ‫"وأكثر الرجال الذين التقيتهم شرّاً…" 431 00:40:12,520 --> 00:40:15,884 ‫"كان طفلاً طيباً وودوداً" 432 00:40:40,351 --> 00:40:41,511 ‫هل أنت بخير؟ 433 00:40:49,761 --> 00:40:50,821 ‫أجل 434 00:40:56,101 --> 00:40:57,560 ‫حسناً 435 00:41:00,630 --> 00:41:02,717 ‫سيعيش السيد (كانغ) كما تعلمين 436 00:41:14,750 --> 00:41:16,951 ‫- لقد وصلتم ‫- أجل 437 00:41:36,670 --> 00:41:38,911 ‫نحن هنا لرؤيتك يا (جيو راي) 438 00:41:39,810 --> 00:41:41,371 ‫وليس هو 439 00:41:42,741 --> 00:41:46,008 ‫شكراً على قدومكم على أي حال 440 00:41:49,650 --> 00:41:52,020 ‫- أنت صامد بشكل جيد ‫- مرحباً 441 00:42:03,630 --> 00:42:06,201 ‫العالم الذي تعيش فيه الآن… 442 00:42:06,668 --> 00:42:09,778 ‫ممتع أكثر من عالمنا بكل تأكيد 443 00:42:18,281 --> 00:42:19,411 ‫مرحباً 444 00:42:34,661 --> 00:42:38,005 ‫على أي حال، من الجيد ‫أن السيد (غو) قد استيقظ 445 00:42:38,530 --> 00:42:42,101 ‫أجل، أنا مرتاحة أيضاً ‫كان (جيو راي) قلقاً جداً 446 00:42:43,604 --> 00:42:46,924 ‫ليس أمامه سوى الحياة الجيدة الآن 447 00:42:48,681 --> 00:42:51,158 ‫اعتني جيداً بـ(جيو راي) ‫أيتها الممرضة (سيو) 448 00:42:51,581 --> 00:42:52,650 ‫سأفعل 449 00:43:49,070 --> 00:43:53,300 ‫عليك أن تنحني مرتين ‫ثم سننحني أمام بعضنا البعض 450 00:44:54,696 --> 00:44:56,097 ‫(جيو راي) 451 00:44:57,827 --> 00:45:00,836 ‫بقيت بجانبي بسبب شعور الذنب، صحيح؟ 452 00:45:03,866 --> 00:45:06,877 ‫ربما كانت عائلة طيبة ستتبناني 453 00:45:09,247 --> 00:45:11,517 ‫لربما كنت سعيدة بنفس القدر 454 00:45:14,077 --> 00:45:16,647 ‫تظن نفسك السبب في أنه لم يتبناني أحد 455 00:45:23,156 --> 00:45:24,457 ‫في الأيام الأخيرة 456 00:45:27,227 --> 00:45:32,173 ‫شعرت أنني أختنق بسبب شعور ‫بالذنب الذي كان يخنقني 457 00:45:34,836 --> 00:45:38,506 ‫لكنك عشت في (أمريكا) ‫لـ20 عاماً طويلة 458 00:45:39,236 --> 00:45:40,377 ‫صحيح؟ 459 00:45:41,647 --> 00:45:42,747 ‫حسناً 460 00:45:44,776 --> 00:45:46,816 ‫لم يكن هذا السبب الوحيد 461 00:45:50,586 --> 00:45:51,656 ‫أنا… 462 00:45:54,057 --> 00:45:55,457 ‫كنت آمل… 463 00:45:58,857 --> 00:46:00,497 ‫ألا تكبري لتصبحي مثلي 464 00:46:02,497 --> 00:46:06,537 ‫أردت حمايتك وحسب، أنا جاد 465 00:46:22,747 --> 00:46:23,917 ‫شكراً 466 00:46:25,316 --> 00:46:26,586 ‫لأنك أنقذتني 467 00:46:30,986 --> 00:46:32,678 ‫لو لم تكن في حياتي… 468 00:46:33,827 --> 00:46:37,227 ‫لكنت قد متّ قبل زمن طويل 469 00:46:42,966 --> 00:46:47,307 ‫أدرك أنك كنت تعاني وتنهار 470 00:46:50,477 --> 00:46:52,558 ‫لكنني فعلت هذا لأنني أردت أن أعيش 471 00:46:56,687 --> 00:46:59,486 ‫والآن أدركت أنه بإمكاني أن أنجو 472 00:47:00,716 --> 00:47:04,926 ‫لذا لن أموت الآن 473 00:47:17,836 --> 00:47:19,937 ‫شكراً لأنك قلت هذا 474 00:47:23,946 --> 00:47:25,917 ‫سماع كلامك هذا… 475 00:47:28,017 --> 00:47:29,999 ‫انتظرته لوقت طويل 476 00:47:42,796 --> 00:47:45,937 ‫ما الذي تريد مني فعله ‫من الآن وصاعداً؟ 477 00:47:47,178 --> 00:47:48,908 ‫سأفعل ما تريد 478 00:47:50,052 --> 00:47:53,327 ‫لن تراني مجدداً ‫إن كان هذا ما تريد مني فعله 479 00:47:54,618 --> 00:47:57,417 ‫إن أردت أن أنتقل إلى دولة أخرى فسأفعل 480 00:47:58,319 --> 00:48:00,019 ‫أخبرني بأي شيء تريد 481 00:48:02,028 --> 00:48:03,229 ‫أي شيء؟ 482 00:48:05,299 --> 00:48:06,698 ‫ما أريده هو… 483 00:48:19,738 --> 00:48:20,808 ‫حسناً 484 00:48:23,948 --> 00:48:25,118 ‫هلّا أصبحت… 485 00:48:28,689 --> 00:48:30,118 ‫عائلتي الحقيقية؟ 486 00:48:30,888 --> 00:48:33,319 ‫هلّا أصبحت عائلتي الحقيقية؟ 487 00:48:33,758 --> 00:48:36,816 ‫سأكون شقيقك وستكونين شقيقتي الصغيرة 488 00:48:37,589 --> 00:48:39,359 ‫أجل، بالتأكيد 489 00:48:39,999 --> 00:48:41,058 ‫أجل؟ 490 00:48:42,999 --> 00:48:44,069 ‫أجل 491 00:48:53,638 --> 00:48:55,379 ‫آمل ألا تندم على هذا لاحقاً 492 00:48:56,008 --> 00:48:57,979 ‫سأكون شخصاً لا يعوّض 493 00:49:03,977 --> 00:49:05,718 ‫- (جيو راي) ‫- أجل؟ 494 00:49:06,635 --> 00:49:08,705 ‫لا تتخلى عن الممرضة (سيو) 495 00:49:10,606 --> 00:49:14,299 ‫رغم أنني لا أعرف إن كانت أجمل مني 496 00:49:16,686 --> 00:49:18,385 ‫إنها أجمل منك بكثير 497 00:49:19,885 --> 00:49:21,805 ‫- لا تكذب ‫- أنا جاد، أجمل منك 498 00:49:21,925 --> 00:49:25,218 ‫الممرضة (سيو) أجمل منك بكثير 499 00:49:25,396 --> 00:49:27,555 ‫- كاذب ‫- شقية 500 00:49:34,535 --> 00:49:35,736 ‫(جيو راي) 501 00:49:36,405 --> 00:49:39,736 ‫قلق على السيد (كانغ) أمام مزارك 502 00:49:42,405 --> 00:49:45,276 ‫دون أن يُدرك أنه أكبر انتقام ضدك 503 00:49:46,515 --> 00:49:50,113 ‫أنت شخص شرير ‫لذا آمل أن تعاقب على ما اقترفته 504 00:49:52,285 --> 00:49:54,690 ‫لكن لم أتمنى حصول هذا 505 00:49:56,055 --> 00:50:01,725 ‫آمل أن تستطيع تحرير نفسك ‫من الجشع والشهوات وأن ترقد بسلام 506 00:50:13,236 --> 00:50:14,256 ‫"(كانغ تاي سيك)" 507 00:50:14,376 --> 00:50:16,296 ‫كان في حالة غير جيدة 508 00:50:16,776 --> 00:50:18,954 ‫لكنها ساءت بعد الحادث 509 00:50:19,745 --> 00:50:22,309 ‫لا أظن أنه بقي الكثير من الوقت 510 00:50:24,015 --> 00:50:25,584 ‫أنا آسف حقاً 511 00:50:27,086 --> 00:50:28,155 ‫إذاً… 512 00:50:53,876 --> 00:50:54,916 ‫سيد (كانغ) 513 00:51:05,126 --> 00:51:06,195 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 514 00:51:08,495 --> 00:51:09,886 ‫خذاني إلى المنزل 515 00:51:21,175 --> 00:51:22,206 ‫(سيوك جون) 516 00:51:38,725 --> 00:51:39,856 ‫عندما أخرج… 517 00:51:44,966 --> 00:51:47,400 ‫لنذهب إلى ذلك المكان مرة أخرى 518 00:51:51,066 --> 00:51:52,075 ‫اصعد 519 00:52:13,896 --> 00:52:15,462 ‫أتريدين هذه؟ 520 00:52:44,555 --> 00:52:47,234 ‫- مرحباً ‫- سيد (غو) 521 00:52:47,595 --> 00:52:51,865 ‫كيف تشعر الآن؟ ‫لم أرك منذ زمن طويل 522 00:52:52,035 --> 00:52:53,423 ‫أنا معجب بك 523 00:52:54,936 --> 00:52:56,294 ‫فجأة؟ 524 00:52:57,606 --> 00:53:01,376 ‫لماذا تظنين أنك أول من فكرت به ‫منذ لحظة فتحت عيناي؟ 525 00:53:01,945 --> 00:53:06,376 ‫سأكون صادقاً معك ‫كما تعلمين، نحن نعيش مرة فقط 526 00:53:06,515 --> 00:53:11,535 ‫لن أقلق حيال ما يظنه الآخرون ‫ولن أضيّع وقتي الثمين بشعوري بالوحدة 527 00:53:11,655 --> 00:53:14,636 ‫لذا أردت إخبارك بمشاعري على الأقل 528 00:53:14,756 --> 00:53:17,385 ‫- أعني، حتى وإن لم نتواعد… ‫- أودّ هذا 529 00:53:17,825 --> 00:53:19,064 ‫ماذا؟ كان هذا سريعاً 530 00:53:20,155 --> 00:53:21,195 ‫أجل 531 00:53:22,365 --> 00:53:25,062 ‫كما قلت، نحن نعيش مرة وحسب 532 00:53:25,896 --> 00:53:28,466 ‫أين المشكلة في الخروج في موعد ‫مع شخص معجبة به؟ 533 00:53:29,035 --> 00:53:30,206 ‫لم لا؟ 534 00:53:32,405 --> 00:53:33,836 ‫يا إلهي 535 00:53:35,905 --> 00:53:38,855 ‫إليك الأمر، لديّ ما أعترف به 536 00:53:38,975 --> 00:53:42,197 ‫يا إلهي، أنت تعترف كثيراً 537 00:53:42,385 --> 00:53:44,343 ‫- يا إلهي ‫- لأقول الحقيقة… 538 00:53:45,285 --> 00:53:46,856 ‫لست من (سيؤول) 539 00:53:47,856 --> 00:53:49,030 ‫لا تسيئي الفهم 540 00:53:52,756 --> 00:53:53,974 ‫ظننتك من هناك 541 00:53:54,995 --> 00:53:58,896 ‫فهمت، لست من (سيؤول) إذاً 542 00:54:03,805 --> 00:54:06,594 ‫نجح صديقي الحميم من أول مرة بالطبع 543 00:54:07,075 --> 00:54:10,051 ‫على أي حال ‫بما أنه يرتاد الجامعة الآن 544 00:54:10,305 --> 00:54:12,385 ‫فقد انتقل إلى المهاجع 545 00:54:13,776 --> 00:54:16,438 ‫ماذا إن وقعت فتيات الكليّة في حبه؟ 546 00:54:16,586 --> 00:54:18,691 ‫يا إلهي، أنا قلقة 547 00:54:19,655 --> 00:54:20,962 ‫(سيو جين) 548 00:54:21,356 --> 00:54:24,126 ‫أيتها السخيفة، عليك التحلي بالثقة 549 00:54:24,785 --> 00:54:28,302 ‫بهذا، تستطيعين حماية صديقك 550 00:54:28,595 --> 00:54:31,325 ‫مثل الممرضة (سيو) 551 00:54:32,236 --> 00:54:35,739 ‫كما أنني متأكد ‫من أن الفتيات في كليّته 552 00:54:36,336 --> 00:54:38,255 ‫لسنّ ندّاً لك يا (سيو جين) 553 00:54:38,706 --> 00:54:39,776 ‫بحقك 554 00:54:40,035 --> 00:54:41,475 ‫سيد (كانغ)، لماذا دائماً… 555 00:54:43,245 --> 00:54:44,696 ‫ما تقول الحقيقة؟ 556 00:54:45,675 --> 00:54:49,625 ‫(سيو جين)، لا تجعلي ‫السيد (كانغ) يتكلم كثيراً 557 00:54:49,745 --> 00:54:54,296 ‫- ما الذي تقولينه؟ أنا فتاة هادئة ‫- يا إلهي، حقاً؟ 558 00:54:54,416 --> 00:54:55,966 ‫لم أكن أعرف، آسفة 559 00:54:56,526 --> 00:55:00,195 ‫ماذا يفعل (جيو راي) على أي حال؟ 560 00:55:01,456 --> 00:55:04,276 ‫- أنا أتضوّر جوعاً ‫- ماذا تظن أنني أفعل؟ 561 00:55:04,396 --> 00:55:06,776 ‫يا إلهي، أنا مشغول جداً ‫أعددت هذا من أجلك 562 00:55:06,896 --> 00:55:08,456 ‫- الطعام ‫- أجل 563 00:55:10,535 --> 00:55:12,931 ‫- يا إلهي ‫- هذه معكرونة خاصة 564 00:55:14,206 --> 00:55:15,206 ‫تذوقها 565 00:55:24,586 --> 00:55:26,956 ‫سأتذوق المعكرونة ‫التي أعدّها (جيو راي) 566 00:55:27,256 --> 00:55:30,906 ‫- إنه الطبق الوحيد الذي يستطيع إعداده ‫- ماذا؟ أستطيع إعداد أطباق أخرى 567 00:55:31,026 --> 00:55:34,213 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- عليك إضافة الصلصة 568 00:55:39,936 --> 00:55:42,061 ‫ما رأيك؟ لذيذة، صحيح؟ 569 00:55:43,506 --> 00:55:44,706 ‫أجل، لذيذة 570 00:55:46,836 --> 00:55:50,555 ‫- أريد تناول الطعام أيضاً ‫- ماذا؟ تناولي الطعام في المقصف 571 00:55:50,675 --> 00:55:54,325 ‫- لا تسرقي طعامه ‫- حسناً، السيد (كانغ) أعز أصدقائي 572 00:55:54,445 --> 00:55:56,696 ‫- إنه أعز أصدقائي ‫- لديّ الحلوى 573 00:55:56,816 --> 00:55:59,008 ‫- مذهل ‫- إنها حلوى بالقرفة 574 00:55:59,155 --> 00:56:02,141 ‫سمعتكم تتحدثون يا رفاق ‫عن ماذا تتكلمون؟ 575 00:56:02,526 --> 00:56:05,323 ‫حقاً؟ كان صوتنا مرتفعاً 576 00:56:12,365 --> 00:56:16,857 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنتما، أسدياني خدمة 577 00:56:17,566 --> 00:56:20,936 ‫هلّا خرجتما في موعد من فضلكما؟ 578 00:56:22,006 --> 00:56:26,743 ‫أنتما عالقان في المستشفى منذ أيام 579 00:56:27,115 --> 00:56:29,312 ‫أشعر أنني السبب في هذا 580 00:56:30,245 --> 00:56:31,935 ‫- مما يجعلني غير مرتاح ‫- لا 581 00:56:32,055 --> 00:56:36,406 ‫سنجد حلّاً ما ‫لا تكن مزعجاً، اتفقنا؟ 582 00:56:36,526 --> 00:56:39,105 ‫عليك الاعتناء بنفسك أولاً ‫تناول طعامك 583 00:56:39,225 --> 00:56:40,856 ‫كما أن هذا منزلنا 584 00:56:40,995 --> 00:56:45,676 ‫- هذا مثل موعد منزلي ‫- صحيح، أنا هنا لأعمل 585 00:56:45,796 --> 00:56:48,129 ‫صحيح، نحن نتواعد ونعمل 586 00:56:50,905 --> 00:56:52,278 ‫بحقكما 587 00:56:54,506 --> 00:56:57,245 ‫اخرجا في موعد من فضلكما 588 00:56:59,376 --> 00:57:00,881 ‫هذه أمنيتي 589 00:57:03,486 --> 00:57:04,842 ‫حققا أمنيته 590 00:57:05,015 --> 00:57:06,995 ‫- حققا أمنيته ‫- حققا أمنيته، تواعدا 591 00:57:07,115 --> 00:57:08,155 ‫حققا أمنيته 592 00:57:09,456 --> 00:57:10,486 ‫ماذا؟ 593 00:57:11,555 --> 00:57:13,396 ‫- أنه طعامك أولاً ‫- حسناً 594 00:57:14,289 --> 00:57:15,803 ‫على مهل 595 00:57:23,206 --> 00:57:24,265 ‫مرحباً 596 00:57:24,666 --> 00:57:26,025 ‫كما ترى 597 00:57:26,436 --> 00:57:28,945 ‫لست أحاول تصنّع التكبّر 598 00:57:29,276 --> 00:57:31,692 ‫لكنني مشغولة جداً في هذه الأيام 599 00:57:40,456 --> 00:57:42,238 ‫سأفعل هذا عندما تتصنّعين التكبّر 600 00:57:42,725 --> 00:57:43,756 ‫اتفقنا؟ 601 00:57:44,956 --> 00:57:46,026 ‫هكذا 602 00:57:48,396 --> 00:57:49,466 ‫يمكنك فعلها 603 00:57:56,006 --> 00:57:57,006 ‫أنت 604 00:57:59,706 --> 00:58:02,293 ‫علينا الخروج في موعد 605 00:58:03,876 --> 00:58:05,645 ‫طلب السيد (كانغ) منا فعل هذا 606 00:58:13,686 --> 00:58:16,298 ‫ما الذي تنظرون إليه؟ 607 00:58:16,733 --> 00:58:18,376 ‫ألم تروا اثنين يخرجان في موعد؟ 608 00:58:24,195 --> 00:58:25,236 ‫أنا ذاهبة 609 00:58:26,936 --> 00:58:28,941 ‫- (سيو جين) ‫- أجل؟ 610 00:58:30,066 --> 00:58:31,135 ‫أريد… 611 00:58:32,376 --> 00:58:34,524 ‫أن أطلب رسمياً من فريق الجنيّ 612 00:58:36,675 --> 00:58:38,279 ‫أن يحقق… 613 00:58:39,575 --> 00:58:41,986 ‫أمنيتي الأخيرة 614 00:58:44,385 --> 00:58:47,062 ‫هلّا طلبت منهم؟ 615 00:58:59,966 --> 00:59:00,995 ‫بالتأكيد 616 00:59:02,265 --> 00:59:05,380 ‫بالطبع، لا مشكلة على الإطلاق 617 00:59:08,376 --> 00:59:09,445 ‫شكراً 618 00:59:32,836 --> 00:59:35,506 ‫"أمنيتي" 619 00:59:35,805 --> 00:59:38,405 ‫أمي، لديّ شخص الآن ‫يمكنني الاعتماد عليه 620 00:59:39,006 --> 00:59:42,227 ‫هل يمكنك تحقيق ‫مثل تلك الأمنيات أيضاً؟ 621 00:59:42,945 --> 00:59:45,350 ‫هل لمستشفانا مدير؟ 622 00:59:45,575 --> 00:59:47,581 ‫انس أمرهم وحسب 623 00:59:48,146 --> 00:59:50,385 ‫أرجوك قم بدعوتي أيضاً 624 00:59:50,916 --> 00:59:52,872 ‫شكراً لكم 625 00:59:53,615 --> 00:59:56,808 ‫والآن، عليّ أن أقول لكم 626 00:59:57,256 --> 00:59:59,791 ‫سمعت أن متطوعاً جديداً قادماً اليوم 627 01:00:00,296 --> 01:00:02,626 ‫شكراً على كل شيء 627 01:00:03,305 --> 01:01:03,287 OpenSubtitles.org API service shuts down, but not for VIP. Enjoy 20% off Black Friday -> osdb.link/vip 52959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.