All language subtitles for If.You.Wish.Upon.Me.S01E14.720p.10bit.Korean.Msubs.Moviesmod.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,230 ‫(جي تشانغ ووك) 2 00:00:11,032 --> 00:00:13,902 ‫(سونغ دونغ إل) 3 00:00:14,646 --> 00:00:16,886 ‫(تشوي سو يونغ) 4 00:00:17,672 --> 00:00:20,542 ‫(وون جي أن)، (نام تاي هون) ‫(يانغ هي كيونغ) 5 00:00:20,661 --> 00:00:23,531 ‫(كيل هاي يون)، (يو سون يونغ) ‫(جون تشاي يون)، (شين جو هوان) 6 00:00:30,634 --> 00:00:33,874 ‫"أمنيتي" 7 00:00:38,394 --> 00:00:40,394 ‫"الحلقة الرابعة عشر" 8 00:00:40,735 --> 00:00:43,235 ‫- أين هم الأطفال؟ ‫- ماذا؟ 9 00:00:44,441 --> 00:00:47,591 ‫- أين هم الأطفال؟ ‫- ما خطبك؟ 10 00:00:47,708 --> 00:00:50,398 ‫- لقد ضربتهم، أليس كذلك؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 11 00:00:50,537 --> 00:00:54,647 ‫- هل ضربتهم؟ ‫- ماذا تفعل؟ 12 00:01:00,656 --> 00:01:02,066 ‫أيها الـ... 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,509 ‫مرحباً 14 00:01:12,922 --> 00:01:14,282 ‫سيدي 15 00:01:16,511 --> 00:01:18,311 ‫- سيدي ‫- (جيو راي) 16 00:01:18,435 --> 00:01:21,865 ‫دعوني أرى، ماذا حصل لكم يا رفاق؟ ‫هل أنتم بخير؟ 17 00:01:21,988 --> 00:01:26,838 ‫- هل تأذيتم؟ هل ضربكم؟ ‫- ضربنا؟ لماذا؟ 18 00:01:27,462 --> 00:01:31,082 ‫- من قد يضربنا؟ ‫- نحن هنا لتناول الدجاج المقلي 19 00:01:31,167 --> 00:01:35,267 ‫قالت عمتي إنها أعدت لنا ‫نقانق على شكل أخطبوط 20 00:01:36,064 --> 00:01:38,634 ‫لا بأس، بمكنكم أن تكونوا صريحين معي ‫حسناً؟ 21 00:01:39,203 --> 00:01:42,603 ‫أنا هنا، لذلك أنتم بأمان الآن ‫هل يسيئان معاملتكما؟ 22 00:01:42,717 --> 00:01:45,717 ‫- دعوني أرى ‫- لماذا قد يسيئان معاملتنا؟ 23 00:01:47,303 --> 00:01:52,363 ‫- لا، لا يسيئان معاملتنا ‫- ماذا؟ إذاً لماذا اتصلتما بي كثيراً؟ 24 00:01:53,569 --> 00:01:55,719 ‫لماذا تستمرين بالاتصال بي؟ 25 00:01:57,809 --> 00:01:59,579 ‫لأنني اشتقت إليك 26 00:02:00,925 --> 00:02:03,785 ‫أنا أيضاً، اشتقت إليك 27 00:02:04,511 --> 00:02:07,281 ‫لذلك اتصلت بك 28 00:02:08,141 --> 00:02:11,391 ‫هل يمكننا الاتصال بك ‫عندما يحدث شيء سيئ فقط؟ 29 00:02:12,964 --> 00:02:14,604 ‫"دجاج (دا هي) المقلي" 30 00:02:22,391 --> 00:02:26,311 ‫- (جيو راي)، إلى أين ستذهب؟ ‫- تناول بعض الدجاج المقلي معنا 31 00:02:26,430 --> 00:02:27,950 ‫"دجاج (دا هي) المقلي" 32 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 33 00:02:41,509 --> 00:02:42,899 ‫مهلاً 34 00:02:45,807 --> 00:02:47,277 ‫خذ هذا 35 00:02:48,266 --> 00:02:50,536 ‫يمكنني أن أقلي المزيد للأطفال 36 00:02:59,382 --> 00:03:01,092 ‫قد لا أكون أفضل عمة 37 00:03:02,358 --> 00:03:03,998 ‫لكننا لم نضربهم 38 00:03:04,704 --> 00:03:09,574 ‫حتى نقود التأمين على حياة عمتي ‫أودعتها كلها في مصرف باسم الأطفال 39 00:03:11,391 --> 00:03:15,201 ‫كنا نعيش في شقة صغيرة ‫وكانت صغيرة جداً بالنسبة لأربعة أشخاص 40 00:03:16,101 --> 00:03:18,241 ‫لذلك فنحن نقيم في منزل عمتي حالياً 41 00:03:18,610 --> 00:03:20,180 ‫لن نسرق المنزل منهم 42 00:03:20,847 --> 00:03:24,467 ‫إن أرادوا أن ننتقل ‫يمكننا أن ننتقل في الحال 43 00:03:25,071 --> 00:03:27,601 ‫يمكنك الاتسمرار بالتحقق من ذلك 44 00:03:29,636 --> 00:03:30,866 ‫أنا آسف 45 00:03:34,830 --> 00:03:37,570 ‫- أنا آسف حقاً ‫- لا بأس 46 00:03:39,131 --> 00:03:40,551 ‫شكراً لك... 47 00:03:41,571 --> 00:03:43,071 ‫على اعتنائك بهم 48 00:03:45,892 --> 00:03:47,762 ‫كان يمكن أن أعاملهم معاملة سيئة 49 00:03:48,594 --> 00:03:50,294 ‫لكن عندها، كنت ستأتي 50 00:03:51,626 --> 00:03:53,526 ‫لقد تذكرت تهديداتك 51 00:03:56,242 --> 00:04:00,022 ‫لم أفعل لهم أي شيء سيئ ‫فعلت الشيء الصحيح 52 00:04:01,089 --> 00:04:05,259 ‫لولاك ما كنت سأهتم بهم جيداً 53 00:04:07,566 --> 00:04:08,936 ‫ما فعلته كان صحيحاً 54 00:04:16,275 --> 00:04:18,015 ‫واصل الاهتمام بهم 55 00:04:19,041 --> 00:04:21,781 ‫وبالأطفال الآخرين أيضاً 56 00:04:23,581 --> 00:04:24,871 ‫إلى اللقاء 57 00:04:41,930 --> 00:04:44,980 ‫(جيو راي)، يمكننا الاتصال بك ‫عندما نشتاق إليك، أليس كذلك؟ 58 00:04:45,101 --> 00:04:46,811 ‫يمكننا الاتصال بك، أليس كذلك؟ 59 00:04:49,440 --> 00:04:50,910 ‫أجل، اتصلا بي عندما تريدان 60 00:04:51,030 --> 00:04:52,410 ‫- حسناً ‫- حسناً 61 00:04:56,569 --> 00:04:58,619 ‫- لندخل ‫- حسناً 62 00:05:28,460 --> 00:05:30,430 ‫"دجاج" 63 00:05:36,680 --> 00:05:38,160 ‫ألم تتناول الطعام بعد؟ 64 00:05:38,932 --> 00:05:40,172 ‫هل أعد لك شيئاً ما؟ 65 00:05:51,498 --> 00:05:53,508 ‫كيف أصبحت هكذا؟ 66 00:06:39,392 --> 00:06:41,292 ‫"الموت لا ينهي كل شيء" 67 00:06:41,411 --> 00:06:44,781 ‫"الموت لا ينهي كل شيء" 68 00:06:45,690 --> 00:06:46,750 ‫ربما... 69 00:06:48,974 --> 00:06:51,324 ‫عندما قابلتهم لأول مرة 70 00:06:53,375 --> 00:06:56,145 ‫افترضت أنهم أشخاص سيئين... 71 00:06:57,268 --> 00:06:58,708 ‫وصدقت ذلك 72 00:06:59,637 --> 00:07:01,987 ‫لأنني كنت خائفاً ‫من أن ينتهي الأمر بالأطفال مثلي 73 00:07:05,276 --> 00:07:06,526 ‫لا 74 00:07:09,254 --> 00:07:10,564 ‫مثل... 75 00:07:13,948 --> 00:07:18,608 ‫(يون جيو راي) الصغير الذي كان وحيداً ‫ويحتاج إلى بطل خارق 76 00:07:20,026 --> 00:07:22,756 ‫أردت فقط حمايتهم وإبقاءهم بأمان 77 00:00:06,860 --> 00:00:23,531 ‫{\an8}السحب وتعديل الوقت: ‫ASIA LOVER (t.me/omauwh) 78 00:07:26,464 --> 00:07:29,954 ‫أريد حقاً أن أترك الماضي خلفي ‫وأستمر بحياتي 79 00:07:30,067 --> 00:07:33,607 ‫يا إلهي، سئمت من العودة إلى الماضي 80 00:07:36,762 --> 00:07:39,232 ‫هل يمكن أن أستمر بالعيش هكذا؟ 81 00:07:42,223 --> 00:07:44,833 ‫كما قلت لك من قبل... 82 00:07:46,887 --> 00:07:48,977 ‫الحياة تستمر، لذلك تابع العيش فحسب 83 00:07:51,174 --> 00:07:52,884 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً 84 00:07:53,791 --> 00:07:56,721 ‫يبدو أنك ما زلت لا تعرف أنك شخص رائع 85 00:07:57,806 --> 00:07:59,406 ‫- أنا؟ ‫- أجل 86 00:08:00,128 --> 00:08:01,958 ‫العديد من الناس يحبونك 87 00:08:03,114 --> 00:08:04,214 ‫من؟ 88 00:08:06,307 --> 00:08:07,627 ‫فريق (جيني) 89 00:08:08,421 --> 00:08:12,191 ‫(جاي يون)، (هو يون) ‫والجميع في المستشفى 90 00:08:13,878 --> 00:08:15,218 ‫وأنت، (سيو يون جو) 91 00:08:15,911 --> 00:08:17,051 ‫أجل 92 00:08:17,918 --> 00:08:19,358 ‫أنا أكثر من يحبك 93 00:09:11,007 --> 00:09:14,567 ‫"أمنيتي" 94 00:09:16,401 --> 00:09:20,881 ‫أريد أن يحصل ذلك بشكل طبيعي ‫أين هي؟ 95 00:09:22,547 --> 00:09:24,117 ‫يجب أن أبدو طبيعياً أيضاً 96 00:09:26,728 --> 00:09:30,568 ‫لابد من أنك مرهقة من العمل ‫خذي استراحة قصيرة وتناولي هذا 97 00:09:31,351 --> 00:09:34,201 ‫ممتاز، يجب أن أبدو وكأنني من (سيول) 98 00:09:35,949 --> 00:09:38,689 ‫ماذا؟ يا إلهي، سيدي 99 00:09:39,260 --> 00:09:43,500 ‫سيدي؟ هل أنت بخير؟ ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 100 00:09:43,960 --> 00:09:47,620 ‫لا، سأحضر لك الطبيب 101 00:09:47,806 --> 00:09:50,356 ‫لا بأس، لقد تعثرت وسقطت، هذا كل شيء 102 00:09:51,170 --> 00:09:57,200 ‫- هلا أخذتني إلى غرفتي؟ ‫- لا تفعل ذلك، حاول ألا تتحرك بسرعة 103 00:10:02,555 --> 00:10:06,705 ‫بالمناسبة، متى تم قبولك هنا؟ ‫لم أرك من قبل 104 00:10:06,835 --> 00:10:08,055 ‫صحيح 105 00:10:08,571 --> 00:10:11,591 ‫- منذ أقل من أسبوع ‫- فهمت 106 00:10:12,665 --> 00:10:15,605 ‫إذاً منذ بضعة أيام فقط 107 00:10:45,691 --> 00:10:46,981 ‫أنت هنا 108 00:11:00,501 --> 00:11:03,311 ‫لابد من أن هذا كان ثقيلاً ‫لماذا أحضرت الكثير من الأشياء؟ 109 00:11:03,811 --> 00:11:06,381 ‫إنها تحب الأطباق الجانبية ‫التي أعدها فقط، كما تعلم 110 00:11:06,551 --> 00:11:10,181 ‫- لابد من أنه ليس لديها شهية الآن ‫- صحيح 111 00:11:11,551 --> 00:11:13,791 ‫لم تكن تتناول الكثير من الأشياء 112 00:11:16,088 --> 00:11:18,358 ‫هل تعلم؟ ‫الشخص الذي فعل هذا بشعرها 113 00:11:19,691 --> 00:11:21,361 ‫أظن أنه كان (يون كي شون) 114 00:11:22,592 --> 00:11:26,332 ‫لقد أنكر ذلك، لكن ذلك واضح 115 00:11:29,240 --> 00:11:32,170 ‫ربما ما كان يجب أن نفعل ذلك 116 00:11:33,146 --> 00:11:35,216 ‫ليس بسبب ذلك الوغد 117 00:11:35,341 --> 00:11:38,011 ‫لكنني قلقة على السيد (كانغ) ‫والممرضة (سيو) 118 00:11:38,127 --> 00:11:40,697 ‫لقد كبرنا على أي حال، لذلك لا بأس 119 00:11:40,880 --> 00:11:45,220 ‫ماذا إن حصل شيء للمرضة (سيو)؟ ‫أنا قلقة جداً 120 00:11:46,990 --> 00:11:49,290 ‫- أنا قلق أيضاً ‫- قد يحصل أي شيء 121 00:11:50,290 --> 00:11:56,160 ‫- كلاكما يجب أن تبقى في المنزل حالياً ‫- يجب أن تحذري أيضاً 122 00:12:02,540 --> 00:12:05,840 ‫منذ بضعة أيام فقط ‫كنا سعداء جداً معاً 123 00:12:07,111 --> 00:12:10,081 ‫أشعر أن كل هذا حلم 124 00:12:12,611 --> 00:12:16,221 ‫كما لو أن الحياة تمضي بسرعة ‫دون أن تشعر بذلك 125 00:12:16,750 --> 00:12:21,820 ‫عميقاً في الوادي 126 00:12:23,790 --> 00:12:27,760 ‫عميقاً في الوادي 127 00:12:27,880 --> 00:12:32,550 ‫هناك بقعة مشمسة 128 00:12:33,770 --> 00:12:36,040 ‫تحملت الأمطار والرياح 129 00:12:37,711 --> 00:12:40,071 ‫لعدة سنوات 130 00:12:42,311 --> 00:12:45,611 ‫مجهولة 131 00:12:48,681 --> 00:12:51,731 ‫مجهولة 132 00:12:55,956 --> 00:13:00,686 ‫علامة التل الخشبية 133 00:13:05,860 --> 00:13:08,890 ‫بلدي البعيد 134 00:13:09,590 --> 00:13:13,680 ‫صديقي 135 00:13:15,811 --> 00:13:17,811 ‫المساء 136 00:13:22,863 --> 00:13:25,273 ‫التي تركتها 137 00:13:28,721 --> 00:13:31,091 ‫أشتاق إليها 138 00:13:34,861 --> 00:13:36,231 ‫يا إلهي 139 00:13:37,601 --> 00:13:38,891 ‫مرحباً 140 00:13:40,719 --> 00:13:42,029 ‫هل تناولت الطعام... 141 00:13:46,540 --> 00:13:47,730 ‫مرحباً 142 00:14:04,643 --> 00:14:05,893 ‫مرحباً... 143 00:14:11,530 --> 00:14:12,820 ‫ما الذي يجري؟ 144 00:14:22,110 --> 00:14:23,430 ‫(جيو راي) 145 00:14:24,181 --> 00:14:26,001 ‫أين كنت؟ 146 00:14:28,780 --> 00:14:30,180 ‫ما الذي يجري؟ 147 00:14:33,321 --> 00:14:35,611 ‫لماذا يتجنبني الجميع؟ 148 00:14:36,490 --> 00:14:38,060 ‫ماذا حصل؟ 149 00:14:38,776 --> 00:14:39,996 ‫(جيو راي) 150 00:14:43,331 --> 00:14:45,661 ‫ماذا؟ السيد (غو)؟ 151 00:14:46,431 --> 00:14:49,941 ‫أجل، وجدوه هكذا صباح اليوم 152 00:14:50,540 --> 00:14:53,210 ‫- يا إلهي ‫- ماذا حصل؟ 153 00:14:53,331 --> 00:14:55,661 ‫- من فعل هذا؟ ‫- من قام بإيذائه؟ 154 00:14:56,441 --> 00:15:01,361 ‫- أشك بشخص ما ‫- حسناً، أخبريني بالمزيد من فضلك 155 00:15:02,451 --> 00:15:04,891 ‫- حسب ما سمعت... ‫- أجل 156 00:15:05,551 --> 00:15:10,261 ‫يتم علاجه في مستشفى قريب ‫لكنه لم يستعد وعيه بعد 157 00:15:10,381 --> 00:15:13,821 ‫الكاميرات في ذلك الجزء ‫من المبنى كانت محطمة 158 00:15:14,530 --> 00:15:18,530 ‫قال رجال الشرطة إنه كان شخصاً ‫يعرف البناء جيداً 159 00:15:18,930 --> 00:15:22,690 ‫لكننا لم نستطع الوصول إليك ‫لأنك لا تملك هاتفاً 160 00:15:22,815 --> 00:15:24,945 ‫ولم تأت إلى المستشفى حتى صباح اليوم 161 00:15:25,071 --> 00:15:26,611 ‫ماذا؟ إذاً هل تقولين إنني... 162 00:15:28,145 --> 00:15:33,245 ‫لدي هاتف ‫واضطررت للخروج لمقابلة أحدهم 163 00:15:33,581 --> 00:15:35,421 ‫كما ترى، الشائعات... 164 00:15:36,010 --> 00:15:40,520 ‫- قد تنقذك أو تقتلك ‫- شائعات؟ أي شائعات؟ 165 00:15:41,721 --> 00:15:45,691 ‫لقد قتلت أشخاصاً في الماضي... 166 00:15:47,091 --> 00:15:49,911 ‫أعني، قبل أن تذهب إلى السجن 167 00:15:50,779 --> 00:15:55,249 ‫أذيت بعض الأشخاص ‫وفعلت أشياءً سيئة 168 00:15:55,370 --> 00:15:57,200 ‫الشائعات تقول إنك أتيت إلى هنا... 169 00:15:57,321 --> 00:16:00,831 ‫لتنفيذ حكمة بخدمة المجتمع ‫لأن لديك دوافع خفية 170 00:16:03,481 --> 00:16:04,981 ‫دوافع خفية مثل ماذا؟ 171 00:16:06,851 --> 00:16:09,841 ‫لسرقة المورفين من المستودع 172 00:16:16,221 --> 00:16:17,631 ‫يا إلهي 173 00:16:17,943 --> 00:16:20,873 ‫من ينشر مثل هذه الشائعات؟ 174 00:16:21,731 --> 00:16:24,011 ‫لا نعلم كيف بدأت الإشاعة 175 00:16:24,601 --> 00:16:27,131 ‫الأمر هكذا بالنسبة لجميع الإشاعات 176 00:16:29,740 --> 00:16:31,560 ‫كل ما سمعته هو أن... 177 00:16:32,270 --> 00:16:36,600 ‫شخصاً كان يعرفك منذ وقت طويل ‫أتى إلى المستشفى 178 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 ‫- تعرف (يون جيو راي)، أليس كذلك؟ ‫- أجل 179 00:16:44,451 --> 00:16:48,571 ‫الشائعات تقول إنه أتى إلى هذه ‫المستشفى كي يحصل على المورفين 180 00:16:48,691 --> 00:16:51,941 ‫سمعت أن (يون جيو راي) ‫أتى إلى هنا لسرقة المورفين 181 00:16:52,061 --> 00:16:56,401 ‫أظن أن هذا الشخص ‫أراد توريطك في الأمر عمداً 182 00:16:57,030 --> 00:17:00,000 ‫من قد يفعل شيئاً كهذا ولماذا؟ 183 00:17:22,928 --> 00:17:25,928 ‫(جيو راي) ‫هل سمعت بشأن السيد (غو)؟ 184 00:17:26,833 --> 00:17:28,053 ‫(جيو راي) 185 00:17:54,087 --> 00:17:55,587 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 186 00:17:56,341 --> 00:17:58,441 ‫هل أنت قلقة من أن أطلب لك الشرطة؟ 187 00:17:58,561 --> 00:18:00,531 ‫سأدفع ثمن خطأي 188 00:18:06,271 --> 00:18:07,541 ‫كما ترى... 189 00:18:08,970 --> 00:18:10,770 ‫يمكنني أن أطلب لك الشرطة أيضاً 190 00:18:13,855 --> 00:18:15,125 ‫لذا... 191 00:18:16,041 --> 00:18:18,011 ‫من الأفضل أن تتوقف الآن وتغادر بهدوء 192 00:18:19,180 --> 00:18:20,180 ‫حسناً؟ 193 00:18:21,626 --> 00:18:24,996 ‫لم يفعل شيئاً خاطئاً ‫لماذا تعبثون معه؟ 194 00:18:25,791 --> 00:18:28,321 ‫تعلم أن لا علاقة له بالسيد (كانغ) 195 00:18:31,220 --> 00:18:32,290 ‫إن كنت... 196 00:18:34,331 --> 00:18:36,701 ‫تهتم بشأن ابنك ولو قليلاً 197 00:18:37,632 --> 00:18:39,622 ‫أوقف هذا واذهب 198 00:18:40,331 --> 00:18:42,501 ‫أرجوك اذهب، حسناً؟ 199 00:18:44,970 --> 00:18:46,270 ‫(جيو راي)... 200 00:18:47,710 --> 00:18:50,380 ‫مر بالكثير من الأشياء السيئة 201 00:18:51,081 --> 00:18:55,221 ‫أظن أنك تحبين ابني كثيراً 202 00:19:01,460 --> 00:19:05,060 ‫ابني، (يون جيو راي) 203 00:19:05,761 --> 00:19:09,661 ‫يبدو أنك تحبينه كثيراً 204 00:19:10,859 --> 00:19:11,899 ‫أجل 205 00:19:13,170 --> 00:19:14,230 ‫هذا صحيح 206 00:19:15,601 --> 00:19:16,771 ‫أنا أحبه 207 00:19:17,801 --> 00:19:20,441 ‫- لذا... ‫- يا إلهي 208 00:19:21,143 --> 00:19:26,563 ‫لماذا تظنين أن (كانغ تاي سيك) ‫أحضر ابني إلى هنا؟ 209 00:19:28,081 --> 00:19:33,521 ‫لو أنه لم يحضره إلى هنا ‫لما اضطر لرؤيتي مجدداً أو للتعرض لهذا 210 00:19:33,751 --> 00:19:35,191 ‫ابني (يون جيو راي) 211 00:19:37,190 --> 00:19:40,530 ‫وفكري بهذا 212 00:19:41,801 --> 00:19:44,001 ‫أنا لم أبحث عن (جيو راي) 213 00:19:44,900 --> 00:19:47,650 ‫لقد أحضره (كانغ تاي سيك) إلى هنا 214 00:19:49,001 --> 00:19:52,911 ‫لقد أوشك (كانغ تاي سيك) على قتلي ‫ثم التقيت بابني 215 00:19:53,569 --> 00:19:57,039 ‫كل هذا خطأ (كانغ تاي سيك) 216 00:20:00,081 --> 00:20:04,951 ‫- يا إلهي، هل ستستمر بهذا حتى النهاية ‫- النهاية؟ 217 00:20:05,791 --> 00:20:07,451 ‫لقد بدأنا للتو 218 00:20:11,942 --> 00:20:14,092 ‫(كانغ تاي سيك) 219 00:20:14,561 --> 00:20:19,331 ‫لقد كنت تبيع الحساء لكسب النقود ‫بفضلي، حصلت على منصب المدير 220 00:20:19,700 --> 00:20:23,300 ‫كيف تجرؤ على خداعي هكذا؟ 221 00:20:54,470 --> 00:20:55,900 ‫"اتصال وارد، 0104465890" 222 00:21:02,263 --> 00:21:03,863 ‫مرحباً؟ من؟ 223 00:21:05,972 --> 00:21:07,032 ‫إنه أنا 224 00:21:08,117 --> 00:21:09,187 ‫أهلاً يا (جيو راي) 225 00:21:10,448 --> 00:21:11,518 ‫كيف حالك؟ 226 00:21:12,497 --> 00:21:13,527 ‫هل أنت بخير؟ 227 00:21:14,671 --> 00:21:18,691 ‫أجل، أنا بخير ‫لا أفعل شيئاً سوى النوم وتناول الطعام 228 00:21:19,428 --> 00:21:20,788 ‫الوضع مريح هنا 229 00:21:22,546 --> 00:21:25,416 ‫فهمت، هذا جيد 230 00:21:25,984 --> 00:21:31,294 ‫لكنك لا تبدو بخير ‫هل حصل شيء ما؟ 231 00:21:31,709 --> 00:21:32,739 ‫لا 232 00:21:35,046 --> 00:21:36,516 ‫ليس شيئاً مهماً 233 00:21:37,317 --> 00:21:38,457 ‫إذاً ما الأمر؟ 234 00:21:39,894 --> 00:21:41,054 ‫كما تعلم... 235 00:21:44,579 --> 00:21:48,219 ‫إنه الشبح في الطابق الرابع 236 00:21:50,570 --> 00:21:54,530 ‫يستمر بالتجول حول المستشفى ‫والاعتداء على الآخرين 237 00:21:56,331 --> 00:21:57,521 ‫(جيو راي) 238 00:21:58,883 --> 00:22:03,173 ‫كنت أداعبك فحسب... 239 00:22:03,428 --> 00:22:07,798 ‫بما أنه ليس لدي الكثير ‫من الذكريات السعيدة عن تلك الغرفة 240 00:22:11,187 --> 00:22:12,587 ‫حسناً، على أي حال... 241 00:22:14,049 --> 00:22:16,319 ‫يجب أن أذهب للإمساك بذلك الشبح 242 00:22:17,880 --> 00:22:19,240 ‫سأتصل بك لاحقاً 243 00:22:22,157 --> 00:22:25,297 ‫ذلك الوغد، لقد صدق الأمر حقاً 244 00:22:25,960 --> 00:22:28,860 ‫"(جيو راي)" 245 00:23:54,710 --> 00:23:55,850 ‫"الغرفة 403" 246 00:24:25,519 --> 00:24:27,049 ‫الذين يترددون... 247 00:24:28,351 --> 00:24:29,781 ‫يخسرون دائماً 248 00:24:35,646 --> 00:24:40,116 ‫ما كنت ستتردد أيضاً ‫لو أنك تعلمت مني جيداً 249 00:24:45,421 --> 00:24:46,461 ‫أخبرتك... 250 00:24:48,437 --> 00:24:52,447 ‫أن تغادر بسرعة دون أن تسبب أي مشكلة 251 00:24:53,200 --> 00:24:58,850 ‫يمكنني أن أعيش كالقمامة ‫كما كنت تتمنى 252 00:25:06,473 --> 00:25:09,813 ‫- لا أحد يريد ذلك يا (جيو راي) ‫- لن تتحسن، لا تفعل ذلك 253 00:25:09,932 --> 00:25:11,262 ‫- كنت جيداً حتى الآن ‫- (جيو راي) 254 00:25:11,381 --> 00:25:13,381 ‫(يون جيو راي)، لا تفعل هذا 255 00:25:23,700 --> 00:25:25,840 ‫ماذا؟ لا يمكنك... 256 00:25:26,483 --> 00:25:28,143 ‫حتى أن تقتلني؟ 257 00:25:33,308 --> 00:25:34,308 ‫لا 258 00:25:35,380 --> 00:25:37,380 ‫لا يمكنني ذلك 259 00:25:39,245 --> 00:25:40,615 ‫لن أقتلك 260 00:25:42,506 --> 00:25:43,756 ‫هل تعلم 261 00:25:44,333 --> 00:25:45,343 ‫أنا... 262 00:25:46,205 --> 00:25:52,495 ‫- لن أعيش مثلك أيها الوغد ‫- الوغد الحقيقي هو (كانغ تاي سيك) 263 00:25:53,237 --> 00:25:57,167 ‫لا يمكنني أن أدعه ليموت كرجل جيد 264 00:25:57,837 --> 00:26:03,077 ‫ذلك الوغد حاول قتلي ‫من الواضح أنها جريمة 265 00:26:05,178 --> 00:26:11,188 ‫لكن جريمة (كانغ تاي سيك) الكبرى ‫هي محاولة سرقة ابن شخص آخر 266 00:26:12,857 --> 00:26:16,077 ‫كيف يجرؤ على سرقة ابني؟ 267 00:26:16,731 --> 00:26:18,851 ‫لذلك لابد من أن يعاقب 268 00:26:19,649 --> 00:26:21,209 ‫من سرق ابنك؟ 269 00:26:21,691 --> 00:26:23,381 ‫السيد (كانغ)؟ 270 00:26:24,088 --> 00:26:25,408 ‫لا، لم يفعل 271 00:26:26,001 --> 00:26:30,001 ‫أنت تخليت عن ابنك ‫لا، في ذلك اليوم... 272 00:26:30,868 --> 00:26:34,688 ‫اليوم الذي هربت فيه منك 273 00:26:36,541 --> 00:26:37,981 ‫مات ابنك 274 00:26:39,855 --> 00:26:41,765 ‫على أي حال، خذ هذا... 275 00:26:42,720 --> 00:26:44,090 ‫للشرطة 276 00:26:44,414 --> 00:26:48,914 ‫أبلغ عن (كانغ تاي سيك) بنفسك ‫عندها سأسامحه 277 00:26:49,327 --> 00:26:53,127 ‫وسأغادر هذا المكان بهدوء 278 00:26:59,437 --> 00:27:00,797 ‫(يون جيو راي) 279 00:27:02,106 --> 00:27:03,386 ‫حتى إن لم تفعل ذلك 280 00:27:04,309 --> 00:27:06,949 ‫ستكون هذه نهاية (كانغ تاي سيك) ‫إن قمت أنا بذلك 281 00:27:07,071 --> 00:27:09,411 ‫لكن إن اتصلت أنت... 282 00:27:09,956 --> 00:27:14,806 ‫كبار السن ‫والممرضة في هذه المستشفى... 283 00:27:15,215 --> 00:27:20,385 ‫لن يتم اتهامهم بمحاصرتي ‫هل سمعتني يا (جيو راي)؟ 284 00:27:22,373 --> 00:27:24,023 ‫لا تنطق باسمي 285 00:27:25,936 --> 00:27:28,186 ‫لا تجرؤ على مناداتي باسمي 286 00:27:39,910 --> 00:27:41,170 ‫"الغرفة 403" 287 00:27:44,994 --> 00:27:48,314 ‫يجب أن يرد لي المعروف ‫لأنني أحضرته إلى هذا العالم 288 00:28:11,937 --> 00:28:13,427 ‫ألا تتناول الطعام؟ 289 00:28:15,678 --> 00:28:20,348 ‫توقيت رائع ‫سئمت من طعام المستشفى، أريد تناول... 290 00:28:22,257 --> 00:28:23,997 ‫شيئاً في الخارج بشكل سري 291 00:28:26,965 --> 00:28:28,285 ‫في مطعم 292 00:28:38,707 --> 00:28:42,047 ‫في الحقيقة، حساء عظم الثور ‫هو المفضل لدي 293 00:28:48,692 --> 00:28:50,282 ‫هذا رائع 294 00:28:54,611 --> 00:28:57,551 ‫- هل كان اسمك (جون كيونغ)؟ ‫- أجل 295 00:28:57,672 --> 00:28:58,702 ‫(جون كيونغ) 296 00:29:00,954 --> 00:29:02,264 ‫ما أمنيتك؟ 297 00:29:04,705 --> 00:29:08,945 ‫ألا تحقق أمنيات ‫من هم على حافة الموت فقط؟ 298 00:29:11,299 --> 00:29:15,119 ‫برأيي، أنت تعيشين كالأموات 299 00:29:21,016 --> 00:29:23,186 ‫هل يمكن أن تكون أمنيتك... 300 00:29:23,440 --> 00:29:26,670 ‫هي أن تكوني عائلة مع (جيو راي) ‫وأن تعيشي معه للأبد؟ 301 00:29:26,789 --> 00:29:30,579 ‫أم أن يحبك؟ 302 00:29:32,326 --> 00:29:33,726 ‫ليست أياً منهما 303 00:29:34,389 --> 00:29:35,709 ‫إذاً ما هي؟ 304 00:29:37,989 --> 00:29:42,439 ‫ألا تهجرني عائلتي مجدداً أبداً 305 00:29:46,807 --> 00:29:48,427 ‫هذه هي أمنيتي الحقيقية 306 00:29:50,406 --> 00:29:51,746 ‫إن لم أمت 307 00:30:01,450 --> 00:30:04,450 ‫"ميتم الأمل الجديد" 308 00:30:10,466 --> 00:30:12,206 ‫لا بأس، لنذهب 309 00:30:14,061 --> 00:30:17,931 ‫"ميتم الأمل الجديد" 310 00:30:19,700 --> 00:30:21,230 ‫إذاً (يون جيو راي)... 311 00:30:22,160 --> 00:30:23,990 ‫ما كان يجب أن يتركني 312 00:30:24,707 --> 00:30:26,467 ‫هل تتبعينه؟ 313 00:30:27,091 --> 00:30:29,411 ‫ألهذا السبب كنت تأتين لزيارتي؟ 314 00:30:35,620 --> 00:30:37,560 ‫كنت أتساءل إن كنت سأصبح سعيدة... 315 00:30:38,858 --> 00:30:40,228 ‫إن كنت معك 316 00:30:47,861 --> 00:30:49,181 ‫(يون جيو راي) 317 00:30:50,160 --> 00:30:51,820 ‫لم أره هكذا من قبل 318 00:30:53,271 --> 00:30:55,871 ‫ألست أنت... 319 00:30:56,741 --> 00:31:00,421 ‫وتلك الممرضة حادة المزاج ‫من قمتما بتغييره؟ 320 00:31:18,291 --> 00:31:19,531 ‫انظري إلى هذا 321 00:31:20,291 --> 00:31:21,391 ‫ما هذا؟ 322 00:31:25,965 --> 00:31:29,865 ‫"ثلاثة أشخاص قتلوا في شقق (سينام)" 323 00:31:34,267 --> 00:31:37,907 ‫"فتاة عمرها 6 سنوات ‫نجت من حريق في شقق (سينام)" 324 00:31:38,081 --> 00:31:40,211 ‫"حريق متعمد محتمل ‫في شقق (سينام)، (بيوميون)" 325 00:31:42,296 --> 00:31:44,896 ‫"أم عزباء تنقذ ابنتها ‫التي تبلغ من العمر 6 سنوات..." 326 00:31:45,021 --> 00:31:47,691 ‫"في شقق (سينام) ‫من الحريق بينما احترقت جثتها" 327 00:31:53,167 --> 00:31:54,237 ‫أجل 328 00:31:56,331 --> 00:32:01,101 ‫والدتك... ماتت ‫بعد أن كانت تحتضنك بشدة... 329 00:32:02,640 --> 00:32:06,280 ‫في ذلك الحريق، كي تتركك دون... 330 00:32:07,600 --> 00:32:09,320 ‫أي أثر للحرق على جسدك 331 00:32:10,940 --> 00:32:13,920 ‫ظن البالغون أن الحقيقة ستجرحك... 332 00:32:14,673 --> 00:32:17,053 ‫وأنك ستعانين بسبب ذلك عندما تكبرين 333 00:32:20,021 --> 00:32:21,921 ‫لذلك أخفوا الأمر عنك 334 00:32:25,091 --> 00:32:28,571 ‫يا إلهي، لماذا قد يترك أحد ‫فتاة جميلة مثلك؟ 335 00:32:28,690 --> 00:32:30,630 ‫ماذا إن كانت جميلة؟ ‫إنها يتيمة على أي حال 336 00:32:30,750 --> 00:32:33,490 ‫- إنها جميلة، لكنها يتيمة ‫- (جون كيونغ) المسكينة 337 00:32:35,571 --> 00:32:37,141 ‫عائلتك... 338 00:32:38,500 --> 00:32:41,100 ‫لم تهجرك منذ البداية 339 00:32:44,640 --> 00:32:45,940 ‫(جون كيونغ) 340 00:32:46,751 --> 00:32:48,111 ‫لقد كنت... 341 00:32:49,521 --> 00:32:51,421 ‫ابنة ثمينة لدرجة أن والدتك... 342 00:32:52,491 --> 00:32:54,091 ‫ضحت بحياتها لحمايتك 343 00:32:58,160 --> 00:32:59,990 ‫لذلك ألا يمكن أن تعيشي... 344 00:33:02,301 --> 00:33:04,701 ‫حياتك بسعادة... 345 00:33:08,230 --> 00:33:10,100 ‫من أجل والدتك؟ 346 00:33:15,691 --> 00:33:18,361 ‫"أم عزباء ماتت، لكنها أنقذت ‫ابنتها التي تبلغ من العمر 6 سنوات" 347 00:33:18,480 --> 00:33:20,580 ‫"أم عزباء أنقذت ابنتها ‫التي تبلغ من العمر 6 سنوات..." 348 00:33:20,701 --> 00:33:22,771 ‫"في شقق (سينام) من الحريق ‫بينما احترقت جثتها" 349 00:33:41,546 --> 00:33:43,866 ‫"نجت فتاة تبلغ من العمر 6 سنوات ‫من الحريق في شقق (سينام)" 350 00:33:46,320 --> 00:33:48,420 ‫"سبب حريق شقق (سينام)..." 351 00:33:48,541 --> 00:33:50,641 ‫"كان محاولة انتحار جماعية ‫باستخدام الفحم الحجري" 352 00:33:52,609 --> 00:33:53,979 ‫(سيوك جون)؟ 353 00:33:54,311 --> 00:33:56,521 ‫"نجا ابن واحد للعائلة ‫يبلغ من العمر 8 سنوات" 354 00:33:58,510 --> 00:34:00,440 ‫لماذا (ٍيوك جون) هنا؟ 355 00:34:27,144 --> 00:34:28,944 ‫قفا باستقامة كي ألتقط صورة لكما 356 00:34:29,750 --> 00:34:31,370 ‫حسناً، سألتقطها 357 00:34:32,150 --> 00:34:35,390 ‫انظرا إلى الكاميرا ‫واحد، اثنان، ثلاثة 358 00:34:38,020 --> 00:34:39,490 ‫"ميتم الأمل الجديد" 359 00:34:47,130 --> 00:34:49,670 ‫لنذهب يا (جون كيونغ) 360 00:34:50,841 --> 00:34:52,101 ‫لا بأس 361 00:34:53,111 --> 00:34:54,441 ‫أنت أيضاً يا (سيوك جون) 362 00:34:57,860 --> 00:34:59,130 ‫"ميتم الأمل الجديد" 363 00:34:59,250 --> 00:35:01,090 ‫لا يمكن أن تطلقي عليها ‫محاولة انتحار جماعية 364 00:35:01,850 --> 00:35:03,870 ‫سمعت أن الشاب أجبره ‫على تعاطي ذلك المخدر 365 00:35:04,359 --> 00:35:07,329 ‫هذا صحيح، لم يوافق ذلك الفتى على ذلك 366 00:35:07,750 --> 00:35:10,610 ‫أشعر بالسوء حقاً تجاه (جون كيونغ) 367 00:35:10,728 --> 00:35:13,768 ‫لم يوافق أقرباؤها على أخذها ‫لذلك انتهى بها الأمر هنا 368 00:35:15,431 --> 00:35:19,941 ‫صحيح، ستأتي إحدى الصحف ‫لإجراء مقابلة معهما لاحقاً 369 00:35:20,931 --> 00:35:24,071 ‫- أجل، سنلتقط صورة ‫- هل تريدين هذه؟ 370 00:35:24,971 --> 00:35:28,471 ‫أشعر بالأسف تجاه الأطفال حقاً 371 00:36:15,896 --> 00:36:17,196 ‫خذي 372 00:36:26,201 --> 00:36:27,511 ‫أكاذيب 373 00:36:29,391 --> 00:36:30,791 ‫كل ذلك كان أكاذيب 374 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 ‫ماذا... 375 00:36:36,383 --> 00:36:37,983 ‫سأستعير هاتفك 376 00:36:49,190 --> 00:36:51,220 ‫لا يمكنني أن أتذكر رقمه 377 00:36:54,690 --> 00:36:56,160 ‫ماذا كان رقمه؟ 378 00:36:56,825 --> 00:36:57,955 ‫هيا 379 00:37:02,144 --> 00:37:03,344 ‫"الاتصالات" 380 00:37:06,021 --> 00:37:07,351 ‫"(جيو راي)" 381 00:37:07,471 --> 00:37:09,571 ‫حسناً، 0104465890 382 00:37:11,340 --> 00:37:12,870 ‫تذكري، 0104465... 383 00:37:30,861 --> 00:37:32,231 ‫يا إلهي 384 00:37:33,755 --> 00:37:35,565 ‫الحياة صعبة بالتأكيد 385 00:37:49,281 --> 00:37:52,721 ‫سيدي، أسرع أرجوك 386 00:38:07,106 --> 00:38:08,876 ‫"الوغد (سيوك جون)" 387 00:38:13,190 --> 00:38:15,820 ‫- أجبني من فضلك ‫- "الشخص الذي اتصلت به"... 388 00:38:15,940 --> 00:38:18,580 ‫"غير متاح، من فضلك حاول لاحقاً" 389 00:38:19,093 --> 00:38:20,343 ‫"من الوغد (سيوك جون)" 390 00:38:20,464 --> 00:38:22,904 ‫سأحقق لك أمنيتك 391 00:38:23,403 --> 00:38:28,153 ‫أراك في الأعلى ‫سأجعلك تبتسمين هناك 392 00:38:46,410 --> 00:38:48,640 ‫"رسالة جديدة" 393 00:38:50,341 --> 00:38:52,341 ‫"(سيوك جون)..." 394 00:39:01,732 --> 00:39:03,972 ‫المستشفى 395 00:39:21,819 --> 00:39:25,539 ‫(سيوك جون) سيذهب إلى المستشفى لقتلك ‫تجنبه بأي طريقة 396 00:39:26,527 --> 00:39:28,587 ‫أعتذر بشأن كل شيء 397 00:39:58,494 --> 00:40:02,014 ‫أنا (جيو راي)، انتظر هناك ‫أنا في طريقي 398 00:40:02,150 --> 00:40:04,650 ‫"أنا (جيو راي)، انتظر هناك ‫أنا في طريقي" 399 00:40:49,661 --> 00:40:51,701 ‫"(يون كي تشون)" 400 00:41:03,185 --> 00:41:04,335 ‫مرحباً؟ 401 00:41:04,462 --> 00:41:10,652 ‫سيد (كانغ)، لم أرك منذ وقت طويل ‫متى ستعود؟ هناك شيء أريد أن أخبرك به 402 00:41:11,517 --> 00:41:12,807 ‫اشتقت إليك 403 00:41:14,719 --> 00:41:16,799 ‫لماذا اشتقت إلي؟ 404 00:41:17,388 --> 00:41:18,888 ‫أين تريد رؤيتي؟ 405 00:41:19,009 --> 00:41:22,089 ‫أين برأيك؟ في مستشفى (ووري) بالطبع 406 00:41:22,801 --> 00:41:23,971 ‫ماذا؟ 407 00:41:25,192 --> 00:41:26,682 ‫مستشفى (ووري)؟ 408 00:41:27,024 --> 00:41:29,354 ‫ألم يخبرك (جيو راي)؟ 409 00:41:29,944 --> 00:41:32,224 ‫الرجل في الغرفة الأخيرة ‫من الطابق الرابع هو أنا 410 00:41:32,604 --> 00:41:36,884 ‫كدت أموت بعد أن ضربتني بصخرة ‫على رأسي 411 00:41:37,080 --> 00:41:39,180 ‫والممرضات وكبار السن هنا... 412 00:41:39,380 --> 00:41:44,260 ‫كانوا يخشون أن تصبح قاتلاً ‫لذلك خبئوني هنا وأنقذوني 413 00:41:44,781 --> 00:41:45,971 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 414 00:41:46,095 --> 00:41:51,085 ‫كل ذلك كان دون فائدة ‫ما كان يجب أن يتركوني على قيد الحياة 415 00:41:51,804 --> 00:41:54,874 ‫لقد تقابلنا أنا و(جيو راي) ‫بعد عشرين عاماً 416 00:41:55,041 --> 00:41:59,331 ‫والآن حان وقت مقابلتك يا سيدي ‫أعني، أيها القائد (كانغ) 417 00:41:59,636 --> 00:42:03,386 ‫لتحطيم رٍأسي وإبعاد ابني عني... 418 00:42:03,954 --> 00:42:07,944 ‫- يجب أن تُعاقب ‫- (يون كي تشون) 419 00:42:09,031 --> 00:42:12,881 ‫لا تجرؤ على فعل أي شي ‫للناس في المستشفى أو لـ(جيو راي) 420 00:42:13,231 --> 00:42:14,711 ‫إن فعلت أي شيء 421 00:42:15,817 --> 00:42:17,717 ‫سأقتلك 422 00:42:18,403 --> 00:42:19,623 ‫مرحباً؟ 423 00:42:20,242 --> 00:42:22,172 ‫أنا والده 424 00:42:23,243 --> 00:42:25,513 ‫إنه ابني 425 00:42:26,134 --> 00:42:32,084 ‫كيف تجرؤ؟ ‫لطالما كنت مغروراً منذ أن قابلتك 426 00:42:32,437 --> 00:42:34,437 ‫الجميع مخدوعون 427 00:42:35,076 --> 00:42:38,376 ‫لا تجرؤ على فعل أي شيء 428 00:42:39,241 --> 00:42:40,711 ‫هل فهمت أيها الوغد؟ 429 00:42:44,555 --> 00:42:46,145 ‫وغد مجنون 430 00:42:49,520 --> 00:42:51,320 ‫"سيارة أجرة" 431 00:42:51,551 --> 00:42:52,581 ‫توقف 432 00:42:57,761 --> 00:43:00,531 ‫- (ايشيون) من فضلك ‫- حسناً 433 00:43:12,164 --> 00:43:16,184 ‫كيف تجرؤ؟ ‫هل تعرف من أنا؟ 434 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 ‫مهلاً 435 00:43:19,611 --> 00:43:25,361 ‫أرجوك دع (تاي سيك) وشأنه ‫لماذا تستمر بإزعاجه؟ 436 00:43:25,476 --> 00:43:30,116 ‫لقد غسلت دماغ الرجل المسكين ‫وقمت باستغلاله 437 00:43:30,245 --> 00:43:31,595 ‫قمت باستغلاله؟ 438 00:43:32,997 --> 00:43:36,437 ‫نحن نعرف بعضنا منذ ثلاثين عاماً 439 00:43:36,781 --> 00:43:39,301 ‫- أنا هنا لوحدي ‫- يجب أن تبقي في الداخل 440 00:43:39,423 --> 00:43:42,373 ‫لأنني اشتقت لصديقي 441 00:43:42,492 --> 00:43:44,592 ‫اصمت إن كنت لا تعرف أي شيء 442 00:43:44,713 --> 00:43:48,513 ‫يا إلهي، سيدي ‫كيف تمكنت من فعل هذا؟ 443 00:43:48,626 --> 00:43:52,086 ‫- توقف ‫- كم هذا سيئ 444 00:43:52,210 --> 00:43:54,930 ‫اذهب قبل أن أتصل بالشرطة 445 00:43:55,051 --> 00:43:58,481 ‫القائد (كانغ) خارج المدينة 446 00:43:58,621 --> 00:44:02,671 ‫لا يريد أن يراك مجدداً ‫اذهب بحق السماء 447 00:44:02,788 --> 00:44:05,118 ‫كم هذا غريب 448 00:44:05,238 --> 00:44:08,728 ‫لماذا لا يكون هنا في كل مرة ‫آتي لزيارته بها؟ 449 00:44:09,051 --> 00:44:11,761 ‫أليس غريباً؟ ‫الناس يقولون إنهم يرونه هنا دائماً 450 00:44:12,282 --> 00:44:13,562 ‫أنتم... 451 00:44:14,099 --> 00:44:19,139 ‫لا تدعوا ذلك الرجل الكاذب يخدعكم ‫اهتموا بشؤونكم 452 00:44:19,385 --> 00:44:23,155 ‫ليس لديكم الكثير من الوقت ‫لا تضيعوا وقتكم هكذا 453 00:44:23,762 --> 00:44:24,832 ‫يا إلهي 454 00:44:26,411 --> 00:44:27,451 ‫لماذا... 455 00:44:29,116 --> 00:44:31,006 ‫هل لهذا السبب جعلتني أذهب؟ 456 00:44:33,475 --> 00:44:38,755 ‫هل جعلتموني أذهب لأداء المهمات ‫في كل مرة كان يحدث الفوضى هنا؟ 457 00:44:39,635 --> 00:44:44,595 ‫لماذا فعلتم ذلك بحق السماء؟ ‫لشخص مثلي 458 00:44:52,471 --> 00:44:53,801 ‫(يون كي تشون) 459 00:44:54,411 --> 00:44:55,841 ‫لماذا تستمر بملاحقتي؟ 460 00:44:56,836 --> 00:45:00,906 ‫وإزعاجي طوال حياتي، و... 461 00:45:01,911 --> 00:45:03,271 ‫لماذا أنا؟ 462 00:45:06,985 --> 00:45:09,055 ‫عندما تكون النمور والأسود... 463 00:45:09,836 --> 00:45:11,046 ‫جائعة 464 00:45:11,704 --> 00:45:13,264 ‫يبحثون عن فريسة 465 00:45:14,450 --> 00:45:18,940 ‫أحياناً يقتلون الشخص الذي ‫تركه القطيع أو الذي يبدو ضعيفاً 466 00:45:19,801 --> 00:45:22,961 ‫لكن أحياناً يقتلون الأقرب إليهم 467 00:45:23,269 --> 00:45:28,239 ‫هل تعلم ماذا عن نطلق على ذلك؟ 468 00:45:30,681 --> 00:45:31,991 ‫علاقة مشؤومة 469 00:45:36,718 --> 00:45:39,708 ‫هذا المكان غنيمة 470 00:45:39,833 --> 00:45:43,493 ‫- جميعهم متروكون هنا ويبدون ضعفاء ‫- يا إلهي 471 00:45:43,614 --> 00:45:44,794 ‫تعال إلى هنا 472 00:45:44,910 --> 00:45:46,380 ‫- دعني ‫- يا إلهي 473 00:45:47,097 --> 00:45:48,227 ‫- مهلاً ‫- تعال إلى هنا 474 00:45:48,350 --> 00:45:49,580 ‫(تاي سيك)، ماذا تفعل؟ 475 00:45:49,701 --> 00:45:53,071 ‫- اتبعني أيها الوغد ‫- مهلاً، توقف، أنت مخيف جداً 476 00:45:53,190 --> 00:45:55,640 ‫- تعال إلى هنا ‫- يا إلهي 477 00:45:56,081 --> 00:45:57,371 ‫ما خطبك؟ 478 00:45:57,492 --> 00:46:02,582 ‫ماذا؟ هل تشعر بالإحراج ‫لأن مريض سرطان ضعيف سيهزمك؟ 479 00:46:02,700 --> 00:46:06,270 ‫هل ظننت حقاً أن الناس ‫يتجنبونك لأنك مخيف؟ 480 00:46:06,817 --> 00:46:08,407 ‫إن تعاملوا معك 481 00:46:09,017 --> 00:46:11,427 ‫كانوا يخشون أن تصبح رائحتهم مثلك 482 00:46:11,551 --> 00:46:13,821 ‫ظننت أننا أصدقاء، انتبه لما تقوله 483 00:46:13,945 --> 00:46:17,545 ‫أجل، لقد بقيت إلى جانبك فقط... 484 00:46:18,185 --> 00:46:24,825 ‫لأنني أردت أن أكون ناجحاً ‫هل تظن أنني كنت خائفاً من قوتك؟ 485 00:46:25,106 --> 00:46:30,136 ‫- أيها الوغد ‫- مهلاً، (تاي سيك)، توقف 486 00:46:30,400 --> 00:46:32,840 ‫- توقف ‫- وغد مجنون 487 00:46:34,892 --> 00:46:37,392 ‫مهلاً، هذا مؤلم 488 00:46:38,141 --> 00:46:43,081 ‫- توقف ‫- أتوقف عن ماذا؟ 489 00:46:43,531 --> 00:46:45,391 ‫أيها الوغد المجنون 490 00:46:46,985 --> 00:46:48,285 ‫لا أمانع... 491 00:46:49,274 --> 00:46:51,374 ‫لأنني كنت مغفلاً 492 00:46:52,221 --> 00:46:55,861 ‫لكن لا تدخل الأبرياء ‫في هذا الأمر بسببي 493 00:46:56,318 --> 00:46:58,778 ‫هل فهمت؟ بحق السماء 494 00:47:01,474 --> 00:47:02,804 ‫أرجوك 495 00:47:03,770 --> 00:47:05,110 ‫لا تورط الآخرين... 496 00:47:05,676 --> 00:47:07,416 ‫بسببي 497 00:47:08,395 --> 00:47:10,455 ‫لن أسامحك على ذلك 498 00:47:12,341 --> 00:47:16,821 ‫ساعدوني، ساعدوني 499 00:47:18,103 --> 00:47:20,553 ‫(كانغ تاي سيك) 500 00:47:27,402 --> 00:47:33,132 ‫لهذا السبب لا يمكن أن تصبح ناجحاً ‫أراهن أنك لم تكن تعرف هذا 501 00:48:13,356 --> 00:48:17,636 ‫إن سلم نفسه مع كل الكبار هنا ‫من يعلم؟ 502 00:48:20,611 --> 00:48:22,651 ‫الفيديو الذي أرسلته لك للتو هو الدليل 503 00:48:34,776 --> 00:48:36,726 ‫(تاي سيك)، توقف 504 00:48:36,850 --> 00:48:40,120 ‫ذلك السكين لن يفعل أي شيء 505 00:48:41,130 --> 00:48:44,440 ‫لقد أخرجته فقط لاستفزازه 506 00:48:47,540 --> 00:48:51,080 ‫لقد صورته وهو يصاب بالجنون 507 00:48:51,462 --> 00:48:52,522 ‫لذا... 508 00:48:53,624 --> 00:48:55,734 ‫لذلك اذهبي لتسليم نفسك 509 00:48:57,094 --> 00:49:00,174 ‫عندها سأذهب بهدوء 510 00:49:03,190 --> 00:49:04,740 ‫"مركز شرطة (إيشيون)، المحقق (بارك)" 511 00:49:07,330 --> 00:49:09,460 ‫"مركز شرطة (إيشيون)، المحقق (بارك)" 512 00:49:11,400 --> 00:49:12,780 ‫مرحباً؟ 513 00:49:15,029 --> 00:49:17,429 ‫كدت أصل 514 00:49:27,218 --> 00:49:29,708 ‫فكرت بالأمر 515 00:49:30,349 --> 00:49:32,769 ‫أظن أنني أحتاج دليلاً قاطعاً أكثر 516 00:49:33,721 --> 00:49:35,451 ‫سأعاود الاتصال بك 517 00:49:36,460 --> 00:49:37,860 ‫أجل، آسفة 518 00:49:46,330 --> 00:49:50,170 ‫"مركز شرطة (إيشيون)" 519 00:49:59,040 --> 00:50:00,450 ‫"حذف" 520 00:50:03,300 --> 00:50:04,330 ‫"حذف" 521 00:50:04,451 --> 00:50:05,521 ‫"لا صور أو فيديوهات" 522 00:50:20,595 --> 00:50:22,495 ‫"السيد (كانغ)" 523 00:50:29,732 --> 00:50:32,082 ‫- سيد (كانغ) ‫- أجل أيتها الممرضة (سيو)؟ 524 00:50:32,641 --> 00:50:38,481 ‫- أين أنت؟ أنا... ‫- آسفة لأنني لم أذهب لزيارتك 525 00:50:39,684 --> 00:50:44,104 ‫- حاولت زيارتك ‫- إذاً أين أنت الآن؟ 526 00:50:46,329 --> 00:50:48,329 ‫طرأ شيء في المستشفى 527 00:50:49,690 --> 00:50:52,500 ‫سآتي لزيارتك بمجرد أن أحل الأمر 528 00:50:53,090 --> 00:50:54,340 ‫(يون كي تشون) 529 00:50:56,238 --> 00:51:02,268 ‫اتصل بي وأخبرني ‫هل قام بابتزازك؟ 530 00:51:06,485 --> 00:51:07,895 ‫أجل 531 00:51:08,624 --> 00:51:12,754 ‫أياً كان ما قاله ‫لا تفعلي ما يريده، هل فهمت؟ 532 00:51:13,250 --> 00:51:16,860 ‫يمكنه أن يقتل الناس حتى ‫بالأشياء التي يقولها 533 00:51:20,928 --> 00:51:25,898 ‫هذا الأمر بيني وبينه ‫إنه لا يحاول أن يفتعل شجاراً 534 00:51:27,571 --> 00:51:29,001 ‫يريد أن يلعب فقط 535 00:51:29,701 --> 00:51:31,241 ‫إنه وحيد 536 00:51:32,505 --> 00:51:36,335 ‫أصبح وحشاً لأنه وحيد، لذا... 537 00:51:38,440 --> 00:51:41,180 ‫- (يون جو)... ‫- أجل يا أبي 538 00:51:42,080 --> 00:51:45,140 ‫لا تفعلي أي شيء من أجلي 539 00:51:46,281 --> 00:51:47,781 ‫أتوسل إليك 540 00:51:48,958 --> 00:51:50,068 ‫هل فهمت؟ 541 00:52:17,551 --> 00:52:21,341 ‫"الموت ليس نهاية كل شيء" 542 00:52:55,020 --> 00:52:56,320 ‫يا إلهي 543 00:53:27,790 --> 00:53:30,960 ‫- (جيو راي) ‫- أجل، أين أنت؟ 544 00:53:31,361 --> 00:53:35,061 ‫أنا في طريقي إلى المنزل 545 00:53:36,244 --> 00:53:37,454 ‫أين أنت؟ 546 00:53:38,000 --> 00:53:39,030 ‫في المستشفى 547 00:53:42,371 --> 00:53:44,891 ‫لقد تأخر الوقت، لماذا ما زلت هناك؟ 548 00:53:47,863 --> 00:53:49,033 ‫لا شيء 549 00:54:07,960 --> 00:54:09,160 ‫(جيو راي) 550 00:54:09,960 --> 00:54:12,790 ‫سيغادر (يون كي تشون) غداً 551 00:54:14,830 --> 00:54:16,980 ‫لن يغادر بهدوء 552 00:54:18,320 --> 00:54:19,480 ‫أشك في ذلك 553 00:54:19,600 --> 00:54:22,310 ‫لا أعلم إن كان سيغادر بإرادته ‫أو سيجبر على ذلك 554 00:54:23,040 --> 00:54:26,890 ‫لكن يبدو أن شيئاً ما قد طرأ في (سيول) ‫سمعته يتحدث على الهاتف 555 00:54:36,721 --> 00:54:38,091 ‫لذا يا (جيو راي)... 556 00:54:39,321 --> 00:54:42,261 ‫لا تفعل أي شيء الليلة 557 00:54:43,661 --> 00:54:46,401 ‫حسناً 558 00:54:47,029 --> 00:54:50,429 ‫(جيو راي)، أتوسل إليك 559 00:54:51,940 --> 00:54:53,160 ‫حسناً؟ 560 00:54:54,071 --> 00:54:55,371 ‫حسناً 561 00:55:04,621 --> 00:55:07,091 ‫"(سوني)، لن أنساك أبداً" 562 00:55:52,014 --> 00:55:53,934 ‫شكراً لأنك بقيت على قيد الحياة 563 00:55:54,531 --> 00:55:56,601 ‫علمت أنك ستكون هنا 564 00:55:56,841 --> 00:55:59,181 ‫لكن (كانغ تاي سيك) أصر 565 00:55:59,301 --> 00:56:02,271 ‫هذا صحيح، لم يكن يعلم أنني هنا 566 00:56:02,411 --> 00:56:04,761 ‫كانت الممرضات والكبار مذعورون... 567 00:56:04,880 --> 00:56:08,050 ‫من أن يحدث له شيء ما ‫لذلك احتجزوني هنا 568 00:56:09,181 --> 00:56:10,781 ‫لنذهب، إنها قصة طويلة 569 00:56:20,567 --> 00:56:21,567 ‫حسناً 570 00:56:26,005 --> 00:56:29,765 ‫أيها الرئيس (يون) ‫هل ذلك الورفين ثمين؟ 571 00:56:30,071 --> 00:56:34,871 ‫- إنه لا يسبب الهلوسة حتى ‫- هل تظن أن هذا للبيع؟ 572 00:56:35,215 --> 00:56:36,745 ‫إذاً لماذا؟ 573 00:56:38,181 --> 00:56:42,311 ‫لطرد أحدهم من هنا ‫يجب أن يختفي 574 00:56:44,380 --> 00:56:47,220 ‫"الغرفة 403" 575 00:56:58,865 --> 00:57:03,595 ‫كان يجب أن ننشر الشائعة بشكل أكبر 576 00:57:04,261 --> 00:57:11,431 ‫الآن ستكونين ضحية ابني الثانية 577 00:57:31,201 --> 00:57:33,901 ‫"لن نترك يدك" 578 00:57:43,820 --> 00:57:45,490 ‫أيها المحقق (بارك) ‫أنا (سيو يون جو)... 579 00:57:45,611 --> 00:57:47,521 ‫من مستشفى (ووري) ‫كان من المفترض أن نلتقي اليوم 580 00:57:48,011 --> 00:57:50,681 ‫أخبرتك أن تسلمي نفسك ‫لمَ تفعلين هذا؟ 581 00:57:50,802 --> 00:57:51,972 ‫اتركني 582 00:57:53,650 --> 00:57:56,310 ‫قلت إنك تريدين أن يكون ابني سعيداً 583 00:57:57,276 --> 00:58:00,906 ‫سأجد طريقة كي أجعل الجميع سعداء 584 00:58:01,658 --> 00:58:03,168 ‫هذا ما يريده حقاً 585 00:58:03,290 --> 00:58:06,740 ‫دمائي تسري بداخله ‫أعلم ما يريده حقاً 586 00:58:06,861 --> 00:58:08,161 ‫ألم تعلم؟ 587 00:58:08,533 --> 00:58:11,183 ‫قال إنه تخلص من دمك عندما تبرع بدمه 588 00:58:11,301 --> 00:58:15,311 ‫كنت أعلم أن التحدث لن ينفع 589 00:58:15,433 --> 00:58:16,693 ‫أبعد يديك 590 00:58:19,712 --> 00:58:20,812 ‫سيد (كانغ) 591 00:58:24,426 --> 00:58:25,526 ‫أنت... 592 00:58:26,780 --> 00:58:28,280 ‫لقد جننت حقاً 593 00:58:33,481 --> 00:58:34,481 ‫سيد (كانغ) 594 00:58:36,397 --> 00:58:39,417 ‫أجل، انس الأمر 595 00:58:40,500 --> 00:58:41,790 ‫ولنمرح قليلاً 596 00:58:43,531 --> 00:58:46,801 ‫لنمرح معاً حتى الموت 597 00:58:46,940 --> 00:58:48,650 ‫- سيد (كانغ) ‫- لا تتدخلي 598 00:58:48,770 --> 00:58:52,700 ‫هذا ما تريده مني 599 00:58:53,181 --> 00:58:54,771 ‫- لا ‫- أليس كذلك؟ 600 00:59:00,085 --> 00:59:01,895 ‫سيد (كانغ)، لا تفعل هذا 601 00:59:02,020 --> 00:59:04,300 ‫- سيد (كانغ) ‫- توقف الآن 602 00:59:06,842 --> 00:59:08,122 ‫(جيو راي) 603 00:59:09,690 --> 00:59:11,350 ‫أرجوك توقف الآن 604 00:59:12,201 --> 00:59:13,541 ‫هلا فعلت ذلك؟ 605 00:59:15,330 --> 00:59:16,430 ‫توقف 606 00:59:21,011 --> 00:59:22,011 ‫توقف 607 00:59:29,511 --> 00:59:30,551 ‫توقف 608 00:59:33,011 --> 00:59:36,531 ‫هذا ما يريده منك بالضبط 609 00:59:36,850 --> 00:59:40,830 ‫ألا تعرف عدد الأشخاص ‫الذين حاولوا ألا تصبح مجرماً؟ 610 00:59:43,327 --> 00:59:46,057 ‫لذلك توقف 611 00:59:49,740 --> 00:59:54,590 ‫(يون جيو راي) ‫لم أستطع إيجادك في أي مكان 612 00:59:54,710 --> 00:59:56,630 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- يا إلهي 613 00:59:58,107 --> 01:00:00,927 ‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الأوغاد؟ 614 01:00:07,166 --> 01:00:09,196 ‫ما الذي تفعلونه هنا؟ 615 01:00:18,630 --> 01:00:20,660 ‫دعني، (جيو راي) 616 01:00:25,771 --> 01:00:27,231 ‫وغد مجنون 617 01:00:27,981 --> 01:00:29,161 ‫لا 618 01:00:44,895 --> 01:00:47,565 ‫"أمنيتي" 619 01:00:47,830 --> 01:00:48,980 ‫هل تعرفه؟ 620 01:00:49,361 --> 01:00:52,241 ‫شكراً على كل شيء، دعنا نفترق الآن 621 01:00:52,630 --> 01:00:54,920 ‫أنا هنا لأن (جيو راي) طلب ذلك 622 01:00:55,500 --> 01:00:57,470 ‫لا تستسلم هكذا 623 01:00:58,324 --> 01:01:01,224 ‫أظن أن أمنيتي تحققت 624 01:01:01,841 --> 01:01:03,831 ‫سأحصل على الكثير من النقود للتأمين 625 01:01:04,111 --> 01:01:08,051 ‫هل يمكن أن تعطينا القليل؟ 626 01:01:08,181 --> 01:01:10,721 ‫هل تريدين أن تصبحي عائلتي؟ 627 01:01:11,480 --> 01:01:16,680 ‫أريد أن أطلب من فريق (جيني) ‫تحقيق أمنيتي الأخيرة 627 01:01:17,305 --> 01:02:17,190 OpenSubtitles.org API service shuts down, but not for VIP. Enjoy 20% off Black Friday -> osdb.link/vip 55416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.