Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,111 --> 00:00:17,911
I... betrayed you...
2
00:00:19,731 --> 00:00:21,541
just once.
3
00:00:26,491 --> 00:00:29,911
[I'm sorry for causing you trouble.
Yes, let's go back to being colleagues]
4
00:00:41,608 --> 00:00:47,037
On Saturdays, people of all ages
gather at the family restaurant.
5
00:00:48,615 --> 00:00:51,055
The families who look happy.
6
00:00:51,055 --> 00:00:54,387
The old uncles who've just finished
a grass-lot baseball game.
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,832
The mommies gathering.
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,755
The high school students who fool around with one another.
9
00:00:59,755 --> 00:01:01,697
And also...
10
00:01:01,697 --> 00:01:07,803
the 32-year-old woman in her fifth year
of marriage who has fallen into an abyss.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,975
It's a huge mishmash.
12
00:01:14,975 --> 00:01:17,375
A total chaos.
13
00:01:18,614 --> 00:01:22,094
Hey, watch it! What are you doing?
14
00:01:26,931 --> 00:01:29,254
Is Michi not feeling well?
15
00:01:29,254 --> 00:01:30,697
Hm?
16
00:01:30,697 --> 00:01:32,297
Your trip.
17
00:01:36,374 --> 00:01:38,904
If you'd asked me again,
I would have changed shifts with you.
18
00:01:38,904 --> 00:01:40,534
Yeah.
19
00:01:46,114 --> 00:01:49,074
[I'm sorry for causing you trouble.
Yes, let's go back to being colleagues]
20
00:01:50,707 --> 00:01:52,564
[I'm sorry for causing you trouble.
Yes, let's go back to being colleagues]
21
00:01:52,564 --> 00:01:54,994
[Hide] [Delete]
22
00:02:06,074 --> 00:02:07,944
[Delete]
23
00:02:07,944 --> 00:02:11,354
[This chat will be permanently deleted.
Would you like to proceed?]
24
00:02:48,204 --> 00:02:53,284
Starting from that day, can we go back to how things were?
25
00:02:54,164 --> 00:02:55,684
Yes.
26
00:02:59,574 --> 00:03:02,214
[Delete photo]
27
00:03:11,444 --> 00:03:15,338
Make it like this...
28
00:03:16,514 --> 00:03:18,464
I'm so sorry!
29
00:03:19,084 --> 00:03:20,894
It's alright.
30
00:03:29,941 --> 00:03:32,194
So sorry. Thank you so much.
31
00:03:32,194 --> 00:03:33,580
Sorry.
32
00:03:34,881 --> 00:03:40,004
There's no one whom I can talk to
at a time like this.
33
00:03:41,741 --> 00:03:44,094
Okay. I'll leave this to you for the exhibition.
34
00:03:44,094 --> 00:03:45,844
Got it.
35
00:03:46,774 --> 00:03:48,074
- Ms. Kaede!
- Yes?
36
00:03:48,074 --> 00:03:50,664
This is your favorite, right? Please take one.
37
00:03:50,664 --> 00:03:53,254
The director from Berisha was here again?
38
00:03:55,141 --> 00:03:58,124
I'll control myself. I'm going home now.
39
00:03:58,124 --> 00:04:00,944
- Sure. See you tomorrow.
- See you.
40
00:04:01,747 --> 00:04:03,847
Thank you very much.
41
00:04:08,182 --> 00:04:10,162
Did something happen?
42
00:04:11,991 --> 00:04:13,734
With what?
43
00:04:13,734 --> 00:04:15,434
With Michi.
44
00:04:26,934 --> 00:04:28,834
I told her about it.
45
00:04:31,614 --> 00:04:33,904
About you and I.
46
00:04:36,804 --> 00:04:38,444
Well...
47
00:04:39,507 --> 00:04:41,498
it's the truth, after all.
48
00:04:42,424 --> 00:04:44,604
Rather than carry on lying to herー
49
00:04:45,724 --> 00:04:47,654
Are you an idiot?
50
00:04:48,541 --> 00:04:50,438
Are you a real man?
51
00:04:51,214 --> 00:04:53,293
You find it hard when you don't tell her?
52
00:04:53,293 --> 00:04:55,513
Do you feel good now after telling her?
53
00:04:56,741 --> 00:04:59,104
Well, I...
54
00:04:59,104 --> 00:05:01,334
After pulling out the knife in your heart,
55
00:05:01,334 --> 00:05:04,304
you're just plunging it into hers in exchange.
56
00:05:04,304 --> 00:05:07,009
And right now, your wife's heart is bleeding.
57
00:05:15,274 --> 00:05:19,536
Do you know what happens to the knife
that pierced your wife's heart?
58
00:05:21,684 --> 00:05:26,294
Women are not idiots who keep quiet
and bear with the pain until it disappears.
59
00:05:27,152 --> 00:05:31,642
Next time, she'll use it to stab the woman he cheated with.
60
00:05:35,334 --> 00:05:37,794
Manager, let me tell you one thing.
61
00:05:38,684 --> 00:05:40,714
Please remember it.
62
00:05:44,184 --> 00:05:46,724
An affair changes a wife.
63
00:06:01,974 --> 00:06:03,414
♪ That's guts! ♪
64
00:06:03,414 --> 00:06:06,034
♪ Powerful soul ♪
65
00:06:06,034 --> 00:06:07,314
♪ That's guts! ♪
66
00:06:07,314 --> 00:06:09,654
♪ Taste the bitter and the sweet ♪
67
00:06:09,654 --> 00:06:11,654
Ms. Michi, sing with me!
68
00:06:11,654 --> 00:06:13,344
You should sing your heart out.
69
00:06:13,344 --> 00:06:15,964
Nah, I can't.
70
00:06:15,964 --> 00:06:20,074
♪ Is it okay for me to kill you? ♪
71
00:06:20,074 --> 00:06:21,896
Ms. Michi, so you're into such stuff?
72
00:06:21,896 --> 00:06:24,204
♪ The meandering ♪
73
00:06:24,204 --> 00:06:27,174
♪ Joren Falls ♪
74
00:06:27,174 --> 00:06:28,507
♪ Soars up high ♪
75
00:06:28,507 --> 00:06:33,000
♪ Wavers and falls ♪
[Even If You Don't Do It]
76
00:06:34,274 --> 00:06:38,941
Thanks for keeping me company today
without asking questions.
77
00:06:39,594 --> 00:06:42,694
Don't you have any friends, Ms. Michi?
78
00:06:46,107 --> 00:06:49,144
Now that you mention, I tell everything to only Yō.
79
00:06:49,144 --> 00:06:51,564
I see.
80
00:06:51,564 --> 00:06:57,314
So at a time like this, I don't know who to talk to,
and what to say.
81
00:06:57,314 --> 00:06:59,807
So that's how it is, huh?
82
00:06:59,807 --> 00:07:01,717
Yeah.
83
00:07:02,304 --> 00:07:06,264
Once we get married,
84
00:07:06,901 --> 00:07:11,664
the friends that we can chat
about anything with, become fewer.
85
00:07:11,664 --> 00:07:16,324
Hi, we'd like a mixed pizza, potage,
and honey toast, please.
86
00:07:16,324 --> 00:07:20,384
Ms. Michi, today, I'll listen to
what you have to say till the end.
87
00:07:21,241 --> 00:07:23,824
And one large-sized French fries, please.
88
00:07:23,824 --> 00:07:24,964
Yes.
89
00:07:24,964 --> 00:07:27,574
Makoto, thank you.
90
00:07:27,574 --> 00:07:29,334
No problem.
91
00:07:30,174 --> 00:07:32,464
How time flies.
92
00:07:33,584 --> 00:07:36,304
We're married for seven years now.
93
00:07:40,374 --> 00:07:42,359
When we visited this restaurant for the first time...
94
00:07:42,359 --> 00:07:43,275
Yes?
95
00:07:43,275 --> 00:07:46,064
I wasn't used to it, and wore that outfit to come here.
96
00:07:46,064 --> 00:07:47,704
That's right. I remember.
97
00:07:47,704 --> 00:07:49,164
It was a little...
98
00:07:49,164 --> 00:07:50,854
Okay, hold this.
99
00:07:50,854 --> 00:07:53,427
I was so absorbed in choosing your clothes.
100
00:07:53,427 --> 00:07:55,253
That's right.
101
00:07:58,007 --> 00:07:59,244
Next one.
102
00:07:59,244 --> 00:08:02,514
Before I knew it, there were
so many neckties around my neck.
103
00:08:02,514 --> 00:08:03,754
Perfect.
104
00:08:03,754 --> 00:08:07,177
But it was wonderful to see you working so hard at it.
105
00:08:07,177 --> 00:08:08,339
I'll put them back.
106
00:08:12,374 --> 00:08:15,847
I was always running.
107
00:08:19,584 --> 00:08:21,974
I'm sorry, Makoto.
108
00:08:25,074 --> 00:08:28,304
Dig in. It's turning cold.
109
00:08:28,304 --> 00:08:30,004
You're right.
110
00:08:30,741 --> 00:08:34,604
Well, it was a one-night stand, right? Minor offense.
111
00:08:34,604 --> 00:08:36,024
It's a serious crime!
112
00:08:36,024 --> 00:08:39,174
Serious crime. A death sentence!
113
00:08:39,174 --> 00:08:42,904
He did it with someone else instead of me.
114
00:08:44,454 --> 00:08:46,884
He doesn't have sex with you?
115
00:08:51,354 --> 00:08:53,434
Well, erm...
116
00:08:57,454 --> 00:08:58,974
That's right.
117
00:09:00,374 --> 00:09:02,374
We didn't have sex.
118
00:09:02,374 --> 00:09:05,284
I mean, we hadn't had sex for some time.
119
00:09:08,007 --> 00:09:10,674
And then... somehow...
120
00:09:10,674 --> 00:09:14,804
I was the one trying to make things work, but all failed.
121
00:09:14,804 --> 00:09:17,724
- So that explains the trip.
- Yeah.
122
00:09:17,724 --> 00:09:22,057
It's important to a married couple.
123
00:09:22,057 --> 00:09:25,017
I tried my best and didn't give up, but...
124
00:09:26,504 --> 00:09:31,244
All this while, I was constantly
worried about this sexless issue.
125
00:09:31,244 --> 00:09:35,141
He knows that too,
yet he did it with someone else.
126
00:09:35,141 --> 00:09:38,071
Don't you think that's the worst form of betrayal?
127
00:09:44,074 --> 00:09:45,584
I'm done here.
128
00:09:45,584 --> 00:09:47,640
- Guess I'll go home, after all.
- What?
129
00:09:47,640 --> 00:09:51,653
Though women aren't allowed, I thought I'd make
an exception and let you stay over at my place.
130
00:09:51,653 --> 00:09:53,244
But I shall not.
131
00:09:53,244 --> 00:09:54,414
Huh? What?
132
00:09:54,414 --> 00:09:57,707
Your husband may be at fault for cheating on you.
133
00:09:57,707 --> 00:10:02,447
but are you the only one who's the victim here?
134
00:10:03,974 --> 00:10:06,864
- Huh?
- There's a business hotel nearby, so.
135
00:10:06,864 --> 00:10:08,304
See you.
136
00:10:08,974 --> 00:10:11,384
Wait, Hana!
137
00:10:24,514 --> 00:10:27,054
He didn't do it with me,
138
00:10:28,030 --> 00:10:30,830
yet he did it with someone else.
139
00:10:31,611 --> 00:10:34,851
Aren't I the victim?
140
00:11:04,034 --> 00:11:06,364
[Dream Resort Hakone]
141
00:11:43,774 --> 00:11:46,504
[Re: Draft Amendment for August Issue]
142
00:11:58,741 --> 00:12:01,154
You want anything to drink?
143
00:12:01,154 --> 00:12:02,894
Oh, it's fine.
144
00:12:02,894 --> 00:12:06,724
You'll be working, right? I'll go to bed first.
145
00:12:06,724 --> 00:12:08,207
Good night.
146
00:12:08,207 --> 00:12:10,157
Good night.
147
00:12:15,514 --> 00:12:17,464
Hana?
148
00:12:18,707 --> 00:12:20,834
Here, for you.
149
00:12:20,834 --> 00:12:23,874
- Thank you.
- You've got it wrong.
150
00:12:23,874 --> 00:12:26,637
This is the souvenir from the hot spring resort
151
00:12:26,637 --> 00:12:29,403
that you said you're going to with your husband.
152
00:12:30,034 --> 00:12:31,104
Come again?
153
00:12:31,104 --> 00:12:33,564
You're going to pretend you went on a holiday.
154
00:12:33,564 --> 00:12:36,537
To Mr. Niina too, of course.
155
00:12:36,537 --> 00:12:40,447
Firstly, you have to properly settle that issue.
156
00:12:42,774 --> 00:12:45,436
If you hold on to that rope,
157
00:12:46,684 --> 00:12:50,364
you'll fall into a deeper abyss.
158
00:12:53,194 --> 00:12:56,304
Rest for the whole day tomorrow.
159
00:12:57,004 --> 00:13:01,564
But on Monday, you must come to the office.
160
00:13:04,664 --> 00:13:06,324
Got it.
161
00:13:12,474 --> 00:13:14,134
What the...
162
00:14:08,604 --> 00:14:10,214
Ouch.
163
00:15:58,941 --> 00:16:00,904
It's not good, after all.
164
00:16:00,904 --> 00:16:04,124
The moment I see his face, my blood starts boiling.
165
00:16:27,781 --> 00:16:30,864
Ms. Michi, did you enjoy your hot spring trip?
166
00:16:30,864 --> 00:16:32,814
Hot spring?
167
00:16:32,814 --> 00:16:34,684
Y-Yeah.
168
00:16:34,684 --> 00:16:37,264
The rest of you, please come over and have some.
169
00:16:37,264 --> 00:16:39,194
- Thanks for the treat!
- She bought rusks.
170
00:16:39,194 --> 00:16:41,114
Wow, they look delicious!
171
00:16:41,114 --> 00:16:42,584
- I'll take one.
- Thank you for the treat.
172
00:16:42,584 --> 00:16:43,904
Thank you!
173
00:16:43,904 --> 00:16:45,517
Ooh, looks delicious.
174
00:16:45,517 --> 00:16:47,607
Yummy!
175
00:17:11,824 --> 00:17:14,584
Okay! How about that?
176
00:17:26,541 --> 00:17:28,854
Why are you looking so melancholic on such a bright day?
177
00:17:28,854 --> 00:17:31,094
Nothing in particular.
178
00:17:31,674 --> 00:17:35,654
Well, men do cry sometimes, too.
179
00:17:35,654 --> 00:17:37,014
I'm not crying.
180
00:17:37,014 --> 00:17:39,414
There you go again.
181
00:17:39,414 --> 00:17:42,434
Men don't shed tears.
182
00:17:42,434 --> 00:17:44,504
They drink.
183
00:17:56,607 --> 00:17:58,624
Oh, that's from Mrs. Yoshino.
184
00:17:58,624 --> 00:18:00,174
I see.
185
00:18:11,174 --> 00:18:13,444
Mrs. Yoshino.
186
00:18:13,444 --> 00:18:14,984
Hi there.
187
00:18:14,984 --> 00:18:17,024
Hello.
188
00:18:18,004 --> 00:18:20,844
You went for your holiday, didn't you?
189
00:18:21,631 --> 00:18:23,284
Yes.
190
00:18:23,284 --> 00:18:24,747
After such a long time.
191
00:18:24,747 --> 00:18:26,797
I'm glad to hear that.
192
00:18:27,354 --> 00:18:29,614
Thank you.
193
00:18:30,734 --> 00:18:34,724
It's good for a married couple to go on a trip sometimes.
194
00:18:37,750 --> 00:18:40,387
I also ate dinner with my wife at the restaurant.
195
00:18:44,357 --> 00:18:48,529
We decided to try again one more time,
starting from that wedding anniversary.
196
00:18:51,074 --> 00:18:53,874
Isn't that great?
197
00:18:55,807 --> 00:19:01,544
Both our married lives are working out well again.
198
00:19:01,544 --> 00:19:03,114
That's right.
199
00:19:04,054 --> 00:19:05,694
It feels like...
200
00:19:06,664 --> 00:19:09,524
we've returned to being fellow comrades.
201
00:19:11,444 --> 00:19:13,454
I'll cheer you on.
202
00:19:15,054 --> 00:19:16,874
Me too.
203
00:19:20,874 --> 00:19:22,404
See you.
204
00:19:22,404 --> 00:19:23,874
See you.
205
00:19:54,664 --> 00:19:56,524
Welcome.
206
00:19:58,121 --> 00:19:59,494
Sorry to keep you waiting.
207
00:19:59,494 --> 00:20:01,247
No worries. Thank you for your time, too.
208
00:20:01,247 --> 00:20:03,177
Please take a seat.
209
00:20:04,674 --> 00:20:07,794
[A New Company -Recruitment agency for executives-]
210
00:20:07,794 --> 00:20:11,207
First off, I'd like to hear about
your expected remuneration and benefits.
211
00:20:11,207 --> 00:20:13,957
- Sure.
- Your current companyー
212
00:20:14,807 --> 00:20:17,204
- I'm sorry.
- It's okay.
213
00:20:22,574 --> 00:20:25,098
- If you'll excuse me for a bit.
- Sure.
214
00:20:32,741 --> 00:20:35,764
You didn't tell me about your temporary discharge.
I could have picked you up.
215
00:20:35,764 --> 00:20:38,744
I'll feel bad for disturbing you at work.
216
00:20:38,744 --> 00:20:41,224
But in the end, I'm so sorry.
217
00:20:41,224 --> 00:20:43,841
You also came home early because of me, Kaede.
218
00:20:43,841 --> 00:20:46,191
No, I'm happy to.
219
00:20:49,441 --> 00:20:52,274
Say, Kaede. What do you think?
220
00:20:52,274 --> 00:20:53,624
Does it look good on me?
221
00:20:53,624 --> 00:20:56,584
Yes. It fits you very well.
222
00:20:56,584 --> 00:20:58,104
I know, right?
223
00:20:58,104 --> 00:21:00,667
I'm one of the most fashionable ones in the hospital.
224
00:21:00,667 --> 00:21:02,590
You're saying that about yourself?
225
00:21:03,316 --> 00:21:04,497
Turn down the fire for that.
226
00:21:04,497 --> 00:21:06,300
Ah, okay.
227
00:21:08,602 --> 00:21:11,827
Wait, Makoto. Watch out! Jeez...
228
00:21:11,827 --> 00:21:14,732
- Sorry.
- Let me take them.
229
00:21:14,732 --> 00:21:18,232
I see that both of you are getting along well.
230
00:21:19,346 --> 00:21:23,874
But I had been too busy with work,
and I kept causing trouble to Makoto.
231
00:21:23,874 --> 00:21:25,894
Work must have been tough for you, too.
232
00:21:25,894 --> 00:21:30,154
Oh, was it even tougher taking care of Makoto?
233
00:21:30,154 --> 00:21:32,914
- Pardon?
- What're you talking about?
234
00:21:32,914 --> 00:21:37,041
This boy is a little too serious sometimes.
235
00:21:37,041 --> 00:21:40,014
You can even call him a perfectionist.
236
00:21:40,014 --> 00:21:44,064
That's right. When he was a child, I bought him a puzzle.
237
00:21:44,064 --> 00:21:46,934
In the end, one piece of the puzzle was missing.
238
00:21:46,934 --> 00:21:48,477
You're talking about that again?
239
00:21:48,477 --> 00:21:50,397
Then what did he do?
240
00:21:51,598 --> 00:21:55,744
He bawled, and was so frustrated about it,
he didn't say a word for three days.
241
00:21:55,744 --> 00:21:58,974
- Really?!
- She's exaggerating.
242
00:21:58,974 --> 00:22:02,674
I had no choice, and had to buy him the same puzzle again.
243
00:22:02,674 --> 00:22:04,866
What?!
244
00:22:06,007 --> 00:22:10,374
Well, he's so serious. Too serious, in fact.
245
00:22:10,374 --> 00:22:12,714
I think I get what you mean.
246
00:22:12,714 --> 00:22:16,524
"Kaede, use the plate", he'd say, and keeps nagging.
247
00:22:16,524 --> 00:22:18,237
You're now rubbing it in, too?
248
00:22:18,237 --> 00:22:24,074
So Kaede, about that part of him,
it's okay not to go along with it, alright?
249
00:22:24,074 --> 00:22:31,274
But from now on, I want to properly
focus on both work and family.
250
00:22:31,274 --> 00:22:32,844
Right, Makoto?
251
00:22:33,507 --> 00:22:34,874
Yeah.
252
00:22:34,874 --> 00:22:37,624
So I guess I can look forward to a grandchild, too?
253
00:22:38,374 --> 00:22:41,574
Just kidding. I shouldn't say such things.
254
00:22:41,574 --> 00:22:47,074
No, we are also planning for that
at our own pace.
255
00:22:47,074 --> 00:22:49,044
Really?
256
00:22:49,044 --> 00:22:52,754
Then I'll be a grandma when that time comes.
257
00:22:53,414 --> 00:22:55,724
I'm looking forward to it.
258
00:22:57,107 --> 00:22:59,174
It'll be exciting.
259
00:22:59,174 --> 00:23:02,854
Sorry that Dad suddenly asked me to go home early.
260
00:23:02,854 --> 00:23:05,604
You could have stayed longer.
261
00:23:05,604 --> 00:23:08,154
I have to prepare his bath.
262
00:23:08,154 --> 00:23:11,441
You don't have to do that.
263
00:23:11,441 --> 00:23:15,891
Once in a while, I'd also want to say, "Welcome home".
264
00:23:17,474 --> 00:23:20,954
Oh, right. Thanks so much for this.
265
00:23:20,954 --> 00:23:22,174
You're welcome.
266
00:23:22,174 --> 00:23:23,825
- See you soon.
- Sure.
267
00:23:24,921 --> 00:23:26,007
Bye.
268
00:23:26,007 --> 00:23:27,991
- See you.
- Bye.
269
00:23:29,307 --> 00:23:31,464
Do you feel like going home already?
270
00:23:31,464 --> 00:23:32,684
Totally not.
271
00:23:32,684 --> 00:23:34,814
You're still angry?
272
00:23:34,814 --> 00:23:38,387
I briefly went home to get my belongings,
273
00:23:38,387 --> 00:23:40,757
but he didn't say anything.
274
00:23:42,741 --> 00:23:46,314
Did your husband do something really that bad?
275
00:23:46,314 --> 00:23:48,394
Of course, he did!
276
00:23:50,344 --> 00:23:54,304
He had sex with someone else!
277
00:23:55,684 --> 00:23:59,374
Ms. Michi, you know how it feels, right?
278
00:24:00,071 --> 00:24:01,304
What?
279
00:24:01,304 --> 00:24:04,684
Don't you think that having an affair
is just running away from reality?
280
00:24:10,207 --> 00:24:12,544
Running away from reality?
281
00:24:12,544 --> 00:24:16,154
Isn't he running far away from something painful?
282
00:24:16,841 --> 00:24:19,464
See you.
283
00:24:19,464 --> 00:24:21,702
Oh, see you.
284
00:24:38,207 --> 00:24:39,986
Bye.
285
00:24:41,080 --> 00:24:43,383
Running away from reality...
286
00:24:46,284 --> 00:24:48,444
What was Yō...
287
00:24:49,554 --> 00:24:51,785
trying to run away from?
288
00:25:09,441 --> 00:25:12,914
Yō was constantly troubled.
289
00:25:12,914 --> 00:25:14,084
Wait. Wait!
290
00:25:14,084 --> 00:25:16,153
You're only adding unnecessary pressure on me.
291
00:25:17,234 --> 00:25:19,684
I don't think I can do it.
292
00:25:19,684 --> 00:25:22,504
Even if we go on a trip, I don't think I can do it.
293
00:25:23,922 --> 00:25:28,444
Throughout all that,
294
00:25:28,444 --> 00:25:31,974
I'd been lashing out at him.
295
00:25:31,974 --> 00:25:33,754
Two years!
296
00:25:33,754 --> 00:25:35,474
We haven't done it for two years!
297
00:25:35,474 --> 00:25:39,707
If you really can't do it,
you should clear things upー
298
00:25:39,707 --> 00:25:42,184
I'm scared about clearing things up.
299
00:25:47,144 --> 00:25:48,944
It's me.
300
00:25:50,964 --> 00:25:54,404
Yō had been running away from me.
301
00:26:13,314 --> 00:26:15,484
[Dream Resort Hakone]
302
00:26:21,641 --> 00:26:24,054
Sex...
303
00:26:24,054 --> 00:26:28,014
shouldn't be a painful thing to either party.
304
00:26:30,524 --> 00:26:35,314
I thought only I was a victim of a sexless married life.
305
00:26:36,294 --> 00:26:37,844
But...
306
00:26:38,744 --> 00:26:41,504
Yō is a victim, too.
307
00:26:47,834 --> 00:26:49,894
He forgot to lock it again.
308
00:28:24,911 --> 00:28:27,134
Can't sleep?
309
00:28:27,134 --> 00:28:28,734
Yeah.
310
00:28:29,694 --> 00:28:31,604
It's fine.
311
00:29:26,724 --> 00:29:27,754
[Dream Resort Hakone]
312
00:29:40,294 --> 00:29:42,154
Good night.
313
00:29:50,691 --> 00:29:52,651
Good night.
314
00:29:54,804 --> 00:29:57,924
I'm reminded of that person's kiss.
315
00:30:05,744 --> 00:30:07,184
Ouch!
316
00:30:09,214 --> 00:30:11,054
I'm sorry!
317
00:30:20,384 --> 00:30:22,434
Sorry.
318
00:30:28,394 --> 00:30:30,284
Excuse me.
319
00:30:43,513 --> 00:30:46,898
- Mister? Mister!
- Yes?
320
00:30:46,898 --> 00:30:49,784
I'm afraid you'll have to register at the reception first.
321
00:30:49,784 --> 00:30:51,304
What?!
322
00:30:53,484 --> 00:30:56,254
Ms. Michi, Ms. Michi!
323
00:30:57,901 --> 00:31:00,154
What's wrong? What is it?
324
00:31:00,154 --> 00:31:03,144
Your husband is at the lobby right now.
325
00:31:03,144 --> 00:31:05,654
Huh? Wait a minute. Yō is...?
326
00:31:05,654 --> 00:31:07,807
Looks like he's downstairs.
327
00:31:07,807 --> 00:31:09,447
What?
328
00:31:20,214 --> 00:31:22,774
Oh, hello.
329
00:31:24,841 --> 00:31:28,284
I'm Kitahara, a junior of Ms. Michi's.
330
00:31:28,284 --> 00:31:31,934
Oh, hello. I'm Yoshino's...
331
00:31:32,574 --> 00:31:35,222
Thank you for taking care of Yoshino.
332
00:31:35,994 --> 00:31:39,366
Ms. Michi is not around at the moment.
333
00:31:43,424 --> 00:31:45,074
Thank you.
334
00:31:46,407 --> 00:31:48,784
Please wait! I can help convey your message.
335
00:31:48,784 --> 00:31:49,787
It's alright.
336
00:31:49,787 --> 00:31:52,377
But you have anything to say to her?
337
00:31:57,344 --> 00:31:58,934
Nothing.
338
00:32:17,214 --> 00:32:20,424
They came to return the case for the presentation, right?
339
00:32:21,221 --> 00:32:23,554
Did you get confirmation from the director?
340
00:32:24,643 --> 00:32:26,280
Yup, got it.
341
00:32:56,507 --> 00:32:57,614
Thanks a million.
342
00:32:57,614 --> 00:33:01,204
You should have gone to see him and talk things out.
343
00:33:01,204 --> 00:33:02,297
I'm sorry.
344
00:33:02,297 --> 00:33:05,087
It's like a kids' squabble.
345
00:33:08,589 --> 00:33:12,194
So... did he say anything?
346
00:33:12,194 --> 00:33:13,634
Nothing.
347
00:33:13,634 --> 00:33:16,774
I asked him directly... whether he has a message for you.
348
00:33:16,774 --> 00:33:18,480
But nothing.
349
00:33:22,104 --> 00:33:24,344
I see.
350
00:33:26,440 --> 00:33:30,384
It's fine if it's just you, but your husband, too!
351
00:33:30,384 --> 00:33:34,644
At this point, why can't he just simply say, "Come back"?
352
00:33:36,324 --> 00:33:40,244
That's Yō for you.
353
00:33:42,541 --> 00:33:44,385
Yō always...
354
00:33:45,379 --> 00:33:50,427
doesn't say anything... at all.
355
00:33:53,074 --> 00:33:55,694
He's someone who can't express himself.
356
00:33:57,904 --> 00:33:59,794
Even then...
357
00:34:00,714 --> 00:34:06,464
for Yō to come here to see me...
358
00:34:08,107 --> 00:34:09,474
- See you.
- Mrs. Yoshino.
359
00:34:09,474 --> 00:34:11,453
- See you.
- Please check this.
360
00:34:22,041 --> 00:34:24,094
Regarding the shoot location,
361
00:34:24,094 --> 00:34:28,207
we're deciding between
Shiranami-kaihin Park, or Mihama Aquarium.
362
00:34:28,207 --> 00:34:30,267
Looks good.
363
00:34:30,974 --> 00:34:34,274
The aquarium appeals more to couples as a dating spot.
364
00:34:34,274 --> 00:34:36,634
Yeah. It fits the concept.
365
00:34:36,634 --> 00:34:38,364
Yup.
366
00:34:39,444 --> 00:34:41,304
[Sazanami Aquarium]
367
00:34:42,441 --> 00:34:44,424
Work has been tough lately.
368
00:34:44,424 --> 00:34:47,944
And I suddenly felt like slacking off for a bit.
369
00:34:47,944 --> 00:34:51,912
We can make this the backdrop, what do you think?
370
00:34:59,334 --> 00:35:02,407
Kaede is waiting for me.
371
00:35:02,407 --> 00:35:04,287
I have to go home.
372
00:35:38,464 --> 00:35:39,924
[Dream Resort Hakone]
373
00:35:52,734 --> 00:35:56,164
[Top viewing spots to see the stars]
374
00:35:56,164 --> 00:35:59,364
[The Lyra Constellation is best viewed at night on April 22nd to 23rd this year]
375
00:36:01,324 --> 00:36:03,374
This...
376
00:36:03,374 --> 00:36:05,954
It's the day of the study tour.
377
00:36:08,004 --> 00:36:11,004
Sorry that I didn't pick you up in the end.
378
00:36:11,004 --> 00:36:13,114
How was the hot spring trip?
379
00:36:15,134 --> 00:36:19,074
I could see the stars... I think.
380
00:36:19,694 --> 00:36:22,014
Stars, huh?
381
00:36:22,764 --> 00:36:26,234
He was planning to go see them with me?
382
00:36:28,524 --> 00:36:30,504
Even then...
383
00:36:31,407 --> 00:36:34,034
that day...
384
00:36:34,034 --> 00:36:36,714
Mr. Niina and I...
385
00:36:56,254 --> 00:36:58,104
Makoto?
386
00:36:59,004 --> 00:37:01,534
Makoto, what's wrong?
387
00:37:02,124 --> 00:37:05,274
Hey, are you okay?
388
00:37:08,404 --> 00:37:10,054
Sorry.
389
00:37:11,074 --> 00:37:13,454
Jeez...
390
00:37:21,004 --> 00:37:22,674
Sorry.
391
00:37:23,464 --> 00:37:25,154
Kaede.
392
00:37:36,434 --> 00:37:39,144
You were cheating on me, right?
393
00:37:44,547 --> 00:37:46,357
How did you know?
394
00:37:49,503 --> 00:37:51,971
I know that. I'm your wife.
395
00:37:57,254 --> 00:37:58,954
Can you stand up?
396
00:38:38,235 --> 00:38:40,525
But it's true, huh?
397
00:38:41,614 --> 00:38:43,604
It's no wonder.
398
00:38:45,321 --> 00:38:47,761
It's my fault, right?
399
00:38:49,474 --> 00:38:51,895
I kept refusing your advances.
400
00:38:55,366 --> 00:38:58,610
You're a man, after all.
401
00:38:58,610 --> 00:39:02,160
You need to satisfy your sexual cravings
once in a while, right?
402
00:39:05,294 --> 00:39:07,774
It's not like that with her.
403
00:39:11,184 --> 00:39:13,564
It was one-sided,
404
00:39:14,884 --> 00:39:18,724
but I was craving for mental support from her.
405
00:39:23,704 --> 00:39:26,500
But still, I didn't betray you. Soー
406
00:39:26,500 --> 00:39:28,370
Please stop!
407
00:39:33,073 --> 00:39:34,873
Stop it.
408
00:39:35,642 --> 00:39:37,432
I don't want to hear about it.
409
00:39:47,267 --> 00:39:51,657
If it's just physical attraction,
410
00:39:51,657 --> 00:39:54,457
perhaps I would have forgiven him.
411
00:40:54,987 --> 00:40:57,167
You don't have to forgive me.
412
00:40:59,157 --> 00:41:01,637
I just hope you can stay.
413
00:41:25,667 --> 00:41:27,297
Michi.
414
00:41:30,367 --> 00:41:32,907
I'm bringing back my luggage.
415
00:41:55,157 --> 00:41:57,616
- I'll turn off the lights.
- Yup, okay.
416
00:42:11,104 --> 00:42:13,567
In the end,
417
00:42:13,567 --> 00:42:17,487
I couldn't tell him about Mr. Niina.
418
00:42:19,367 --> 00:42:22,507
I'm a coward, after all.
419
00:42:25,503 --> 00:42:27,523
But right now,
420
00:42:28,685 --> 00:42:32,945
I can only look forward to the days ahead of me.
421
00:43:06,757 --> 00:43:08,377
[Haruka Koyama]
422
00:43:08,377 --> 00:43:10,227
[Noted on that! I'll leave it on your desk]
423
00:43:15,027 --> 00:43:18,717
[Riko Mizuno: Got it. Is it only an internal meeting?]
424
00:44:01,737 --> 00:44:04,437
You're Ms. Yuika Mishima?
425
00:44:04,437 --> 00:44:06,437
Yes, I am.
426
00:44:06,437 --> 00:44:09,807
Have you received the content-certified letter?
427
00:44:11,764 --> 00:44:14,074
I'm Iwai's wife.
428
00:44:18,470 --> 00:44:22,447
Excuse me, would you like to go insideー
429
00:44:22,447 --> 00:44:23,391
It's fine.
430
00:44:23,391 --> 00:44:26,860
No. It'll be troublesome if you do it in front of the shop.
431
00:44:30,247 --> 00:44:31,887
Please come in.
432
00:44:48,237 --> 00:44:51,387
Sorry for imposing on you.
433
00:44:51,387 --> 00:44:53,467
Can I give you a treat?
434
00:44:53,467 --> 00:44:55,537
How about a buffet? The one at Palace Hotel?
435
00:44:55,537 --> 00:44:58,477
Huh? Ah, that sounds expensive.
436
00:44:58,477 --> 00:45:00,937
Oh, I have drinks vouchers for that. Let me go get them.
437
00:45:00,937 --> 00:45:02,989
You go ahead first, and get seats.
438
00:45:04,404 --> 00:45:05,467
Okay.
439
00:45:05,467 --> 00:45:07,267
Mrs. Yoshino.
440
00:45:13,867 --> 00:45:17,927
Shall we have lunch together? It'll be my treat.
441
00:45:29,863 --> 00:45:32,727
You're having an affair with my husband, right?
442
00:45:40,073 --> 00:45:42,596
[Preview]
30628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.