All language subtitles for Even.if.You.Dont.Do.It.S01E07.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,111 --> 00:00:17,911 I... betrayed you... 2 00:00:19,731 --> 00:00:21,541 just once. 3 00:00:26,491 --> 00:00:29,911 [I'm sorry for causing you trouble. Yes, let's go back to being colleagues] 4 00:00:41,608 --> 00:00:47,037 On Saturdays, people of all ages gather at the family restaurant. 5 00:00:48,615 --> 00:00:51,055 The families who look happy. 6 00:00:51,055 --> 00:00:54,387 The old uncles who've just finished a grass-lot baseball game. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,832 The mommies gathering. 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,755 The high school students who fool around with one another. 9 00:00:59,755 --> 00:01:01,697 And also... 10 00:01:01,697 --> 00:01:07,803 the 32-year-old woman in her fifth year of marriage who has fallen into an abyss. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,975 It's a huge mishmash. 12 00:01:14,975 --> 00:01:17,375 A total chaos. 13 00:01:18,614 --> 00:01:22,094 Hey, watch it! What are you doing? 14 00:01:26,931 --> 00:01:29,254 Is Michi not feeling well? 15 00:01:29,254 --> 00:01:30,697 Hm? 16 00:01:30,697 --> 00:01:32,297 Your trip. 17 00:01:36,374 --> 00:01:38,904 If you'd asked me again, I would have changed shifts with you. 18 00:01:38,904 --> 00:01:40,534 Yeah. 19 00:01:46,114 --> 00:01:49,074 [I'm sorry for causing you trouble. Yes, let's go back to being colleagues] 20 00:01:50,707 --> 00:01:52,564 [I'm sorry for causing you trouble. Yes, let's go back to being colleagues] 21 00:01:52,564 --> 00:01:54,994 [Hide] [Delete] 22 00:02:06,074 --> 00:02:07,944 [Delete] 23 00:02:07,944 --> 00:02:11,354 [This chat will be permanently deleted. Would you like to proceed?] 24 00:02:48,204 --> 00:02:53,284 Starting from that day, can we go back to how things were? 25 00:02:54,164 --> 00:02:55,684 Yes. 26 00:02:59,574 --> 00:03:02,214 [Delete photo] 27 00:03:11,444 --> 00:03:15,338 Make it like this... 28 00:03:16,514 --> 00:03:18,464 I'm so sorry! 29 00:03:19,084 --> 00:03:20,894 It's alright. 30 00:03:29,941 --> 00:03:32,194 So sorry. Thank you so much. 31 00:03:32,194 --> 00:03:33,580 Sorry. 32 00:03:34,881 --> 00:03:40,004 There's no one whom I can talk to at a time like this. 33 00:03:41,741 --> 00:03:44,094 Okay. I'll leave this to you for the exhibition. 34 00:03:44,094 --> 00:03:45,844 Got it. 35 00:03:46,774 --> 00:03:48,074 - Ms. Kaede! - Yes? 36 00:03:48,074 --> 00:03:50,664 This is your favorite, right? Please take one. 37 00:03:50,664 --> 00:03:53,254 The director from Berisha was here again? 38 00:03:55,141 --> 00:03:58,124 I'll control myself. I'm going home now. 39 00:03:58,124 --> 00:04:00,944 - Sure. See you tomorrow. - See you. 40 00:04:01,747 --> 00:04:03,847 Thank you very much. 41 00:04:08,182 --> 00:04:10,162 Did something happen? 42 00:04:11,991 --> 00:04:13,734 With what? 43 00:04:13,734 --> 00:04:15,434 With Michi. 44 00:04:26,934 --> 00:04:28,834 I told her about it. 45 00:04:31,614 --> 00:04:33,904 About you and I. 46 00:04:36,804 --> 00:04:38,444 Well... 47 00:04:39,507 --> 00:04:41,498 it's the truth, after all. 48 00:04:42,424 --> 00:04:44,604 Rather than carry on lying to herー 49 00:04:45,724 --> 00:04:47,654 Are you an idiot? 50 00:04:48,541 --> 00:04:50,438 Are you a real man? 51 00:04:51,214 --> 00:04:53,293 You find it hard when you don't tell her? 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,513 Do you feel good now after telling her? 53 00:04:56,741 --> 00:04:59,104 Well, I... 54 00:04:59,104 --> 00:05:01,334 After pulling out the knife in your heart, 55 00:05:01,334 --> 00:05:04,304 you're just plunging it into hers in exchange. 56 00:05:04,304 --> 00:05:07,009 And right now, your wife's heart is bleeding. 57 00:05:15,274 --> 00:05:19,536 Do you know what happens to the knife that pierced your wife's heart? 58 00:05:21,684 --> 00:05:26,294 Women are not idiots who keep quiet and bear with the pain until it disappears. 59 00:05:27,152 --> 00:05:31,642 Next time, she'll use it to stab the woman he cheated with. 60 00:05:35,334 --> 00:05:37,794 Manager, let me tell you one thing. 61 00:05:38,684 --> 00:05:40,714 Please remember it. 62 00:05:44,184 --> 00:05:46,724 An affair changes a wife. 63 00:06:01,974 --> 00:06:03,414 ♪ That's guts! ♪ 64 00:06:03,414 --> 00:06:06,034 ♪ Powerful soul ♪ 65 00:06:06,034 --> 00:06:07,314 ♪ That's guts! ♪ 66 00:06:07,314 --> 00:06:09,654 ♪ Taste the bitter and the sweet ♪ 67 00:06:09,654 --> 00:06:11,654 Ms. Michi, sing with me! 68 00:06:11,654 --> 00:06:13,344 You should sing your heart out. 69 00:06:13,344 --> 00:06:15,964 Nah, I can't. 70 00:06:15,964 --> 00:06:20,074 ♪ Is it okay for me to kill you? ♪ 71 00:06:20,074 --> 00:06:21,896 Ms. Michi, so you're into such stuff? 72 00:06:21,896 --> 00:06:24,204 ♪ The meandering ♪ 73 00:06:24,204 --> 00:06:27,174 ♪ Joren Falls ♪ 74 00:06:27,174 --> 00:06:28,507 ♪ Soars up high ♪ 75 00:06:28,507 --> 00:06:33,000 ♪ Wavers and falls ♪ [Even If You Don't Do It] 76 00:06:34,274 --> 00:06:38,941 Thanks for keeping me company today without asking questions. 77 00:06:39,594 --> 00:06:42,694 Don't you have any friends, Ms. Michi? 78 00:06:46,107 --> 00:06:49,144 Now that you mention, I tell everything to only Yō. 79 00:06:49,144 --> 00:06:51,564 I see. 80 00:06:51,564 --> 00:06:57,314 So at a time like this, I don't know who to talk to, and what to say. 81 00:06:57,314 --> 00:06:59,807 So that's how it is, huh? 82 00:06:59,807 --> 00:07:01,717 Yeah. 83 00:07:02,304 --> 00:07:06,264 Once we get married, 84 00:07:06,901 --> 00:07:11,664 the friends that we can chat about anything with, become fewer. 85 00:07:11,664 --> 00:07:16,324 Hi, we'd like a mixed pizza, potage, and honey toast, please. 86 00:07:16,324 --> 00:07:20,384 Ms. Michi, today, I'll listen to what you have to say till the end. 87 00:07:21,241 --> 00:07:23,824 And one large-sized French fries, please. 88 00:07:23,824 --> 00:07:24,964 Yes. 89 00:07:24,964 --> 00:07:27,574 Makoto, thank you. 90 00:07:27,574 --> 00:07:29,334 No problem. 91 00:07:30,174 --> 00:07:32,464 How time flies. 92 00:07:33,584 --> 00:07:36,304 We're married for seven years now. 93 00:07:40,374 --> 00:07:42,359 When we visited this restaurant for the first time... 94 00:07:42,359 --> 00:07:43,275 Yes? 95 00:07:43,275 --> 00:07:46,064 I wasn't used to it, and wore that outfit to come here. 96 00:07:46,064 --> 00:07:47,704 That's right. I remember. 97 00:07:47,704 --> 00:07:49,164 It was a little... 98 00:07:49,164 --> 00:07:50,854 Okay, hold this. 99 00:07:50,854 --> 00:07:53,427 I was so absorbed in choosing your clothes. 100 00:07:53,427 --> 00:07:55,253 That's right. 101 00:07:58,007 --> 00:07:59,244 Next one. 102 00:07:59,244 --> 00:08:02,514 Before I knew it, there were so many neckties around my neck. 103 00:08:02,514 --> 00:08:03,754 Perfect. 104 00:08:03,754 --> 00:08:07,177 But it was wonderful to see you working so hard at it. 105 00:08:07,177 --> 00:08:08,339 I'll put them back. 106 00:08:12,374 --> 00:08:15,847 I was always running. 107 00:08:19,584 --> 00:08:21,974 I'm sorry, Makoto. 108 00:08:25,074 --> 00:08:28,304 Dig in. It's turning cold. 109 00:08:28,304 --> 00:08:30,004 You're right. 110 00:08:30,741 --> 00:08:34,604 Well, it was a one-night stand, right? Minor offense. 111 00:08:34,604 --> 00:08:36,024 It's a serious crime! 112 00:08:36,024 --> 00:08:39,174 Serious crime. A death sentence! 113 00:08:39,174 --> 00:08:42,904 He did it with someone else instead of me. 114 00:08:44,454 --> 00:08:46,884 He doesn't have sex with you? 115 00:08:51,354 --> 00:08:53,434 Well, erm... 116 00:08:57,454 --> 00:08:58,974 That's right. 117 00:09:00,374 --> 00:09:02,374 We didn't have sex. 118 00:09:02,374 --> 00:09:05,284 I mean, we hadn't had sex for some time. 119 00:09:08,007 --> 00:09:10,674 And then... somehow... 120 00:09:10,674 --> 00:09:14,804 I was the one trying to make things work, but all failed. 121 00:09:14,804 --> 00:09:17,724 - So that explains the trip. - Yeah. 122 00:09:17,724 --> 00:09:22,057 It's important to a married couple. 123 00:09:22,057 --> 00:09:25,017 I tried my best and didn't give up, but... 124 00:09:26,504 --> 00:09:31,244 All this while, I was constantly worried about this sexless issue. 125 00:09:31,244 --> 00:09:35,141 He knows that too, yet he did it with someone else. 126 00:09:35,141 --> 00:09:38,071 Don't you think that's the worst form of betrayal? 127 00:09:44,074 --> 00:09:45,584 I'm done here. 128 00:09:45,584 --> 00:09:47,640 - Guess I'll go home, after all. - What? 129 00:09:47,640 --> 00:09:51,653 Though women aren't allowed, I thought I'd make an exception and let you stay over at my place. 130 00:09:51,653 --> 00:09:53,244 But I shall not. 131 00:09:53,244 --> 00:09:54,414 Huh? What? 132 00:09:54,414 --> 00:09:57,707 Your husband may be at fault for cheating on you. 133 00:09:57,707 --> 00:10:02,447 but are you the only one who's the victim here? 134 00:10:03,974 --> 00:10:06,864 - Huh? - There's a business hotel nearby, so. 135 00:10:06,864 --> 00:10:08,304 See you. 136 00:10:08,974 --> 00:10:11,384 Wait, Hana! 137 00:10:24,514 --> 00:10:27,054 He didn't do it with me, 138 00:10:28,030 --> 00:10:30,830 yet he did it with someone else. 139 00:10:31,611 --> 00:10:34,851 Aren't I the victim? 140 00:11:04,034 --> 00:11:06,364 [Dream Resort Hakone] 141 00:11:43,774 --> 00:11:46,504 [Re: Draft Amendment for August Issue] 142 00:11:58,741 --> 00:12:01,154 You want anything to drink? 143 00:12:01,154 --> 00:12:02,894 Oh, it's fine. 144 00:12:02,894 --> 00:12:06,724 You'll be working, right? I'll go to bed first. 145 00:12:06,724 --> 00:12:08,207 Good night. 146 00:12:08,207 --> 00:12:10,157 Good night. 147 00:12:15,514 --> 00:12:17,464 Hana? 148 00:12:18,707 --> 00:12:20,834 Here, for you. 149 00:12:20,834 --> 00:12:23,874 - Thank you. - You've got it wrong. 150 00:12:23,874 --> 00:12:26,637 This is the souvenir from the hot spring resort 151 00:12:26,637 --> 00:12:29,403 that you said you're going to with your husband. 152 00:12:30,034 --> 00:12:31,104 Come again? 153 00:12:31,104 --> 00:12:33,564 You're going to pretend you went on a holiday. 154 00:12:33,564 --> 00:12:36,537 To Mr. Niina too, of course. 155 00:12:36,537 --> 00:12:40,447 Firstly, you have to properly settle that issue. 156 00:12:42,774 --> 00:12:45,436 If you hold on to that rope, 157 00:12:46,684 --> 00:12:50,364 you'll fall into a deeper abyss. 158 00:12:53,194 --> 00:12:56,304 Rest for the whole day tomorrow. 159 00:12:57,004 --> 00:13:01,564 But on Monday, you must come to the office. 160 00:13:04,664 --> 00:13:06,324 Got it. 161 00:13:12,474 --> 00:13:14,134 What the... 162 00:14:08,604 --> 00:14:10,214 Ouch. 163 00:15:58,941 --> 00:16:00,904 It's not good, after all. 164 00:16:00,904 --> 00:16:04,124 The moment I see his face, my blood starts boiling. 165 00:16:27,781 --> 00:16:30,864 Ms. Michi, did you enjoy your hot spring trip? 166 00:16:30,864 --> 00:16:32,814 Hot spring? 167 00:16:32,814 --> 00:16:34,684 Y-Yeah. 168 00:16:34,684 --> 00:16:37,264 The rest of you, please come over and have some. 169 00:16:37,264 --> 00:16:39,194 - Thanks for the treat! - She bought rusks. 170 00:16:39,194 --> 00:16:41,114 Wow, they look delicious! 171 00:16:41,114 --> 00:16:42,584 - I'll take one. - Thank you for the treat. 172 00:16:42,584 --> 00:16:43,904 Thank you! 173 00:16:43,904 --> 00:16:45,517 Ooh, looks delicious. 174 00:16:45,517 --> 00:16:47,607 Yummy! 175 00:17:11,824 --> 00:17:14,584 Okay! How about that? 176 00:17:26,541 --> 00:17:28,854 Why are you looking so melancholic on such a bright day? 177 00:17:28,854 --> 00:17:31,094 Nothing in particular. 178 00:17:31,674 --> 00:17:35,654 Well, men do cry sometimes, too. 179 00:17:35,654 --> 00:17:37,014 I'm not crying. 180 00:17:37,014 --> 00:17:39,414 There you go again. 181 00:17:39,414 --> 00:17:42,434 Men don't shed tears. 182 00:17:42,434 --> 00:17:44,504 They drink. 183 00:17:56,607 --> 00:17:58,624 Oh, that's from Mrs. Yoshino. 184 00:17:58,624 --> 00:18:00,174 I see. 185 00:18:11,174 --> 00:18:13,444 Mrs. Yoshino. 186 00:18:13,444 --> 00:18:14,984 Hi there. 187 00:18:14,984 --> 00:18:17,024 Hello. 188 00:18:18,004 --> 00:18:20,844 You went for your holiday, didn't you? 189 00:18:21,631 --> 00:18:23,284 Yes. 190 00:18:23,284 --> 00:18:24,747 After such a long time. 191 00:18:24,747 --> 00:18:26,797 I'm glad to hear that. 192 00:18:27,354 --> 00:18:29,614 Thank you. 193 00:18:30,734 --> 00:18:34,724 It's good for a married couple to go on a trip sometimes. 194 00:18:37,750 --> 00:18:40,387 I also ate dinner with my wife at the restaurant. 195 00:18:44,357 --> 00:18:48,529 We decided to try again one more time, starting from that wedding anniversary. 196 00:18:51,074 --> 00:18:53,874 Isn't that great? 197 00:18:55,807 --> 00:19:01,544 Both our married lives are working out well again. 198 00:19:01,544 --> 00:19:03,114 That's right. 199 00:19:04,054 --> 00:19:05,694 It feels like... 200 00:19:06,664 --> 00:19:09,524 we've returned to being fellow comrades. 201 00:19:11,444 --> 00:19:13,454 I'll cheer you on. 202 00:19:15,054 --> 00:19:16,874 Me too. 203 00:19:20,874 --> 00:19:22,404 See you. 204 00:19:22,404 --> 00:19:23,874 See you. 205 00:19:54,664 --> 00:19:56,524 Welcome. 206 00:19:58,121 --> 00:19:59,494 Sorry to keep you waiting. 207 00:19:59,494 --> 00:20:01,247 No worries. Thank you for your time, too. 208 00:20:01,247 --> 00:20:03,177 Please take a seat. 209 00:20:04,674 --> 00:20:07,794 [A New Company -Recruitment agency for executives-] 210 00:20:07,794 --> 00:20:11,207 First off, I'd like to hear about your expected remuneration and benefits. 211 00:20:11,207 --> 00:20:13,957 - Sure. - Your current companyー 212 00:20:14,807 --> 00:20:17,204 - I'm sorry. - It's okay. 213 00:20:22,574 --> 00:20:25,098 - If you'll excuse me for a bit. - Sure. 214 00:20:32,741 --> 00:20:35,764 You didn't tell me about your temporary discharge. I could have picked you up. 215 00:20:35,764 --> 00:20:38,744 I'll feel bad for disturbing you at work. 216 00:20:38,744 --> 00:20:41,224 But in the end, I'm so sorry. 217 00:20:41,224 --> 00:20:43,841 You also came home early because of me, Kaede. 218 00:20:43,841 --> 00:20:46,191 No, I'm happy to. 219 00:20:49,441 --> 00:20:52,274 Say, Kaede. What do you think? 220 00:20:52,274 --> 00:20:53,624 Does it look good on me? 221 00:20:53,624 --> 00:20:56,584 Yes. It fits you very well. 222 00:20:56,584 --> 00:20:58,104 I know, right? 223 00:20:58,104 --> 00:21:00,667 I'm one of the most fashionable ones in the hospital. 224 00:21:00,667 --> 00:21:02,590 You're saying that about yourself? 225 00:21:03,316 --> 00:21:04,497 Turn down the fire for that. 226 00:21:04,497 --> 00:21:06,300 Ah, okay. 227 00:21:08,602 --> 00:21:11,827 Wait, Makoto. Watch out! Jeez... 228 00:21:11,827 --> 00:21:14,732 - Sorry. - Let me take them. 229 00:21:14,732 --> 00:21:18,232 I see that both of you are getting along well. 230 00:21:19,346 --> 00:21:23,874 But I had been too busy with work, and I kept causing trouble to Makoto. 231 00:21:23,874 --> 00:21:25,894 Work must have been tough for you, too. 232 00:21:25,894 --> 00:21:30,154 Oh, was it even tougher taking care of Makoto? 233 00:21:30,154 --> 00:21:32,914 - Pardon? - What're you talking about? 234 00:21:32,914 --> 00:21:37,041 This boy is a little too serious sometimes. 235 00:21:37,041 --> 00:21:40,014 You can even call him a perfectionist. 236 00:21:40,014 --> 00:21:44,064 That's right. When he was a child, I bought him a puzzle. 237 00:21:44,064 --> 00:21:46,934 In the end, one piece of the puzzle was missing. 238 00:21:46,934 --> 00:21:48,477 You're talking about that again? 239 00:21:48,477 --> 00:21:50,397 Then what did he do? 240 00:21:51,598 --> 00:21:55,744 He bawled, and was so frustrated about it, he didn't say a word for three days. 241 00:21:55,744 --> 00:21:58,974 - Really?! - She's exaggerating. 242 00:21:58,974 --> 00:22:02,674 I had no choice, and had to buy him the same puzzle again. 243 00:22:02,674 --> 00:22:04,866 What?! 244 00:22:06,007 --> 00:22:10,374 Well, he's so serious. Too serious, in fact. 245 00:22:10,374 --> 00:22:12,714 I think I get what you mean. 246 00:22:12,714 --> 00:22:16,524 "Kaede, use the plate", he'd say, and keeps nagging. 247 00:22:16,524 --> 00:22:18,237 You're now rubbing it in, too? 248 00:22:18,237 --> 00:22:24,074 So Kaede, about that part of him, it's okay not to go along with it, alright? 249 00:22:24,074 --> 00:22:31,274 But from now on, I want to properly focus on both work and family. 250 00:22:31,274 --> 00:22:32,844 Right, Makoto? 251 00:22:33,507 --> 00:22:34,874 Yeah. 252 00:22:34,874 --> 00:22:37,624 So I guess I can look forward to a grandchild, too? 253 00:22:38,374 --> 00:22:41,574 Just kidding. I shouldn't say such things. 254 00:22:41,574 --> 00:22:47,074 No, we are also planning for that at our own pace. 255 00:22:47,074 --> 00:22:49,044 Really? 256 00:22:49,044 --> 00:22:52,754 Then I'll be a grandma when that time comes. 257 00:22:53,414 --> 00:22:55,724 I'm looking forward to it. 258 00:22:57,107 --> 00:22:59,174 It'll be exciting. 259 00:22:59,174 --> 00:23:02,854 Sorry that Dad suddenly asked me to go home early. 260 00:23:02,854 --> 00:23:05,604 You could have stayed longer. 261 00:23:05,604 --> 00:23:08,154 I have to prepare his bath. 262 00:23:08,154 --> 00:23:11,441 You don't have to do that. 263 00:23:11,441 --> 00:23:15,891 Once in a while, I'd also want to say, "Welcome home". 264 00:23:17,474 --> 00:23:20,954 Oh, right. Thanks so much for this. 265 00:23:20,954 --> 00:23:22,174 You're welcome. 266 00:23:22,174 --> 00:23:23,825 - See you soon. - Sure. 267 00:23:24,921 --> 00:23:26,007 Bye. 268 00:23:26,007 --> 00:23:27,991 - See you. - Bye. 269 00:23:29,307 --> 00:23:31,464 Do you feel like going home already? 270 00:23:31,464 --> 00:23:32,684 Totally not. 271 00:23:32,684 --> 00:23:34,814 You're still angry? 272 00:23:34,814 --> 00:23:38,387 I briefly went home to get my belongings, 273 00:23:38,387 --> 00:23:40,757 but he didn't say anything. 274 00:23:42,741 --> 00:23:46,314 Did your husband do something really that bad? 275 00:23:46,314 --> 00:23:48,394 Of course, he did! 276 00:23:50,344 --> 00:23:54,304 He had sex with someone else! 277 00:23:55,684 --> 00:23:59,374 Ms. Michi, you know how it feels, right? 278 00:24:00,071 --> 00:24:01,304 What? 279 00:24:01,304 --> 00:24:04,684 Don't you think that having an affair is just running away from reality? 280 00:24:10,207 --> 00:24:12,544 Running away from reality? 281 00:24:12,544 --> 00:24:16,154 Isn't he running far away from something painful? 282 00:24:16,841 --> 00:24:19,464 See you. 283 00:24:19,464 --> 00:24:21,702 Oh, see you. 284 00:24:38,207 --> 00:24:39,986 Bye. 285 00:24:41,080 --> 00:24:43,383 Running away from reality... 286 00:24:46,284 --> 00:24:48,444 What was Yō... 287 00:24:49,554 --> 00:24:51,785 trying to run away from? 288 00:25:09,441 --> 00:25:12,914 Yō was constantly troubled. 289 00:25:12,914 --> 00:25:14,084 Wait. Wait! 290 00:25:14,084 --> 00:25:16,153 You're only adding unnecessary pressure on me. 291 00:25:17,234 --> 00:25:19,684 I don't think I can do it. 292 00:25:19,684 --> 00:25:22,504 Even if we go on a trip, I don't think I can do it. 293 00:25:23,922 --> 00:25:28,444 Throughout all that, 294 00:25:28,444 --> 00:25:31,974 I'd been lashing out at him. 295 00:25:31,974 --> 00:25:33,754 Two years! 296 00:25:33,754 --> 00:25:35,474 We haven't done it for two years! 297 00:25:35,474 --> 00:25:39,707 If you really can't do it, you should clear things upー 298 00:25:39,707 --> 00:25:42,184 I'm scared about clearing things up. 299 00:25:47,144 --> 00:25:48,944 It's me. 300 00:25:50,964 --> 00:25:54,404 Yō had been running away from me. 301 00:26:13,314 --> 00:26:15,484 [Dream Resort Hakone] 302 00:26:21,641 --> 00:26:24,054 Sex... 303 00:26:24,054 --> 00:26:28,014 shouldn't be a painful thing to either party. 304 00:26:30,524 --> 00:26:35,314 I thought only I was a victim of a sexless married life. 305 00:26:36,294 --> 00:26:37,844 But... 306 00:26:38,744 --> 00:26:41,504 Yō is a victim, too. 307 00:26:47,834 --> 00:26:49,894 He forgot to lock it again. 308 00:28:24,911 --> 00:28:27,134 Can't sleep? 309 00:28:27,134 --> 00:28:28,734 Yeah. 310 00:28:29,694 --> 00:28:31,604 It's fine. 311 00:29:26,724 --> 00:29:27,754 [Dream Resort Hakone] 312 00:29:40,294 --> 00:29:42,154 Good night. 313 00:29:50,691 --> 00:29:52,651 Good night. 314 00:29:54,804 --> 00:29:57,924 I'm reminded of that person's kiss. 315 00:30:05,744 --> 00:30:07,184 Ouch! 316 00:30:09,214 --> 00:30:11,054 I'm sorry! 317 00:30:20,384 --> 00:30:22,434 Sorry. 318 00:30:28,394 --> 00:30:30,284 Excuse me. 319 00:30:43,513 --> 00:30:46,898 - Mister? Mister! - Yes? 320 00:30:46,898 --> 00:30:49,784 I'm afraid you'll have to register at the reception first. 321 00:30:49,784 --> 00:30:51,304 What?! 322 00:30:53,484 --> 00:30:56,254 Ms. Michi, Ms. Michi! 323 00:30:57,901 --> 00:31:00,154 What's wrong? What is it? 324 00:31:00,154 --> 00:31:03,144 Your husband is at the lobby right now. 325 00:31:03,144 --> 00:31:05,654 Huh? Wait a minute. Yō is...? 326 00:31:05,654 --> 00:31:07,807 Looks like he's downstairs. 327 00:31:07,807 --> 00:31:09,447 What? 328 00:31:20,214 --> 00:31:22,774 Oh, hello. 329 00:31:24,841 --> 00:31:28,284 I'm Kitahara, a junior of Ms. Michi's. 330 00:31:28,284 --> 00:31:31,934 Oh, hello. I'm Yoshino's... 331 00:31:32,574 --> 00:31:35,222 Thank you for taking care of Yoshino. 332 00:31:35,994 --> 00:31:39,366 Ms. Michi is not around at the moment. 333 00:31:43,424 --> 00:31:45,074 Thank you. 334 00:31:46,407 --> 00:31:48,784 Please wait! I can help convey your message. 335 00:31:48,784 --> 00:31:49,787 It's alright. 336 00:31:49,787 --> 00:31:52,377 But you have anything to say to her? 337 00:31:57,344 --> 00:31:58,934 Nothing. 338 00:32:17,214 --> 00:32:20,424 They came to return the case for the presentation, right? 339 00:32:21,221 --> 00:32:23,554 Did you get confirmation from the director? 340 00:32:24,643 --> 00:32:26,280 Yup, got it. 341 00:32:56,507 --> 00:32:57,614 Thanks a million. 342 00:32:57,614 --> 00:33:01,204 You should have gone to see him and talk things out. 343 00:33:01,204 --> 00:33:02,297 I'm sorry. 344 00:33:02,297 --> 00:33:05,087 It's like a kids' squabble. 345 00:33:08,589 --> 00:33:12,194 So... did he say anything? 346 00:33:12,194 --> 00:33:13,634 Nothing. 347 00:33:13,634 --> 00:33:16,774 I asked him directly... whether he has a message for you. 348 00:33:16,774 --> 00:33:18,480 But nothing. 349 00:33:22,104 --> 00:33:24,344 I see. 350 00:33:26,440 --> 00:33:30,384 It's fine if it's just you, but your husband, too! 351 00:33:30,384 --> 00:33:34,644 At this point, why can't he just simply say, "Come back"? 352 00:33:36,324 --> 00:33:40,244 That's Yō for you. 353 00:33:42,541 --> 00:33:44,385 Yō always... 354 00:33:45,379 --> 00:33:50,427 doesn't say anything... at all. 355 00:33:53,074 --> 00:33:55,694 He's someone who can't express himself. 356 00:33:57,904 --> 00:33:59,794 Even then... 357 00:34:00,714 --> 00:34:06,464 for Yō to come here to see me... 358 00:34:08,107 --> 00:34:09,474 - See you. - Mrs. Yoshino. 359 00:34:09,474 --> 00:34:11,453 - See you. - Please check this. 360 00:34:22,041 --> 00:34:24,094 Regarding the shoot location, 361 00:34:24,094 --> 00:34:28,207 we're deciding between Shiranami-kaihin Park, or Mihama Aquarium. 362 00:34:28,207 --> 00:34:30,267 Looks good. 363 00:34:30,974 --> 00:34:34,274 The aquarium appeals more to couples as a dating spot. 364 00:34:34,274 --> 00:34:36,634 Yeah. It fits the concept. 365 00:34:36,634 --> 00:34:38,364 Yup. 366 00:34:39,444 --> 00:34:41,304 [Sazanami Aquarium] 367 00:34:42,441 --> 00:34:44,424 Work has been tough lately. 368 00:34:44,424 --> 00:34:47,944 And I suddenly felt like slacking off for a bit. 369 00:34:47,944 --> 00:34:51,912 We can make this the backdrop, what do you think? 370 00:34:59,334 --> 00:35:02,407 Kaede is waiting for me. 371 00:35:02,407 --> 00:35:04,287 I have to go home. 372 00:35:38,464 --> 00:35:39,924 [Dream Resort Hakone] 373 00:35:52,734 --> 00:35:56,164 [Top viewing spots to see the stars] 374 00:35:56,164 --> 00:35:59,364 [The Lyra Constellation is best viewed at night on April 22nd to 23rd this year] 375 00:36:01,324 --> 00:36:03,374 This... 376 00:36:03,374 --> 00:36:05,954 It's the day of the study tour. 377 00:36:08,004 --> 00:36:11,004 Sorry that I didn't pick you up in the end. 378 00:36:11,004 --> 00:36:13,114 How was the hot spring trip? 379 00:36:15,134 --> 00:36:19,074 I could see the stars... I think. 380 00:36:19,694 --> 00:36:22,014 Stars, huh? 381 00:36:22,764 --> 00:36:26,234 He was planning to go see them with me? 382 00:36:28,524 --> 00:36:30,504 Even then... 383 00:36:31,407 --> 00:36:34,034 that day... 384 00:36:34,034 --> 00:36:36,714 Mr. Niina and I... 385 00:36:56,254 --> 00:36:58,104 Makoto? 386 00:36:59,004 --> 00:37:01,534 Makoto, what's wrong? 387 00:37:02,124 --> 00:37:05,274 Hey, are you okay? 388 00:37:08,404 --> 00:37:10,054 Sorry. 389 00:37:11,074 --> 00:37:13,454 Jeez... 390 00:37:21,004 --> 00:37:22,674 Sorry. 391 00:37:23,464 --> 00:37:25,154 Kaede. 392 00:37:36,434 --> 00:37:39,144 You were cheating on me, right? 393 00:37:44,547 --> 00:37:46,357 How did you know? 394 00:37:49,503 --> 00:37:51,971 I know that. I'm your wife. 395 00:37:57,254 --> 00:37:58,954 Can you stand up? 396 00:38:38,235 --> 00:38:40,525 But it's true, huh? 397 00:38:41,614 --> 00:38:43,604 It's no wonder. 398 00:38:45,321 --> 00:38:47,761 It's my fault, right? 399 00:38:49,474 --> 00:38:51,895 I kept refusing your advances. 400 00:38:55,366 --> 00:38:58,610 You're a man, after all. 401 00:38:58,610 --> 00:39:02,160 You need to satisfy your sexual cravings once in a while, right? 402 00:39:05,294 --> 00:39:07,774 It's not like that with her. 403 00:39:11,184 --> 00:39:13,564 It was one-sided, 404 00:39:14,884 --> 00:39:18,724 but I was craving for mental support from her. 405 00:39:23,704 --> 00:39:26,500 But still, I didn't betray you. Soー 406 00:39:26,500 --> 00:39:28,370 Please stop! 407 00:39:33,073 --> 00:39:34,873 Stop it. 408 00:39:35,642 --> 00:39:37,432 I don't want to hear about it. 409 00:39:47,267 --> 00:39:51,657 If it's just physical attraction, 410 00:39:51,657 --> 00:39:54,457 perhaps I would have forgiven him. 411 00:40:54,987 --> 00:40:57,167 You don't have to forgive me. 412 00:40:59,157 --> 00:41:01,637 I just hope you can stay. 413 00:41:25,667 --> 00:41:27,297 Michi. 414 00:41:30,367 --> 00:41:32,907 I'm bringing back my luggage. 415 00:41:55,157 --> 00:41:57,616 - I'll turn off the lights. - Yup, okay. 416 00:42:11,104 --> 00:42:13,567 In the end, 417 00:42:13,567 --> 00:42:17,487 I couldn't tell him about Mr. Niina. 418 00:42:19,367 --> 00:42:22,507 I'm a coward, after all. 419 00:42:25,503 --> 00:42:27,523 But right now, 420 00:42:28,685 --> 00:42:32,945 I can only look forward to the days ahead of me. 421 00:43:06,757 --> 00:43:08,377 [Haruka Koyama] 422 00:43:08,377 --> 00:43:10,227 [Noted on that! I'll leave it on your desk] 423 00:43:15,027 --> 00:43:18,717 [Riko Mizuno: Got it. Is it only an internal meeting?] 424 00:44:01,737 --> 00:44:04,437 You're Ms. Yuika Mishima? 425 00:44:04,437 --> 00:44:06,437 Yes, I am. 426 00:44:06,437 --> 00:44:09,807 Have you received the content-certified letter? 427 00:44:11,764 --> 00:44:14,074 I'm Iwai's wife. 428 00:44:18,470 --> 00:44:22,447 Excuse me, would you like to go insideー 429 00:44:22,447 --> 00:44:23,391 It's fine. 430 00:44:23,391 --> 00:44:26,860 No. It'll be troublesome if you do it in front of the shop. 431 00:44:30,247 --> 00:44:31,887 Please come in. 432 00:44:48,237 --> 00:44:51,387 Sorry for imposing on you. 433 00:44:51,387 --> 00:44:53,467 Can I give you a treat? 434 00:44:53,467 --> 00:44:55,537 How about a buffet? The one at Palace Hotel? 435 00:44:55,537 --> 00:44:58,477 Huh? Ah, that sounds expensive. 436 00:44:58,477 --> 00:45:00,937 Oh, I have drinks vouchers for that. Let me go get them. 437 00:45:00,937 --> 00:45:02,989 You go ahead first, and get seats. 438 00:45:04,404 --> 00:45:05,467 Okay. 439 00:45:05,467 --> 00:45:07,267 Mrs. Yoshino. 440 00:45:13,867 --> 00:45:17,927 Shall we have lunch together? It'll be my treat. 441 00:45:29,863 --> 00:45:32,727 You're having an affair with my husband, right? 442 00:45:40,073 --> 00:45:42,596 [Preview] 30628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.