All language subtitles for Crime.Stories.India.Detectives.S01E04.The.Stolen.Baby.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,509 ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,930 В ТАКОВОМ, СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ 3 00:00:22,022 --> 00:00:22,981 {\an8}ПЕРЕГОВОРЫ ПОЛИЦИИ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 {\an8}Север, дежурная часть? 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,402 - Алло, сэр. - Да, алло? 6 00:00:28,027 --> 00:00:29,696 Участок Санджайянагара сообщил… 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,741 - Да? - …похищен ребенок. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,912 Похищение? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Ребенок, девочка. Ей полтора года. 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,878 Полтора года. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Об этом сообщили в 1:00, делом занялась женщина-субинспектор. 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 {\an8}РУПА К. С. СУБИНСПЕКТОР 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,392 {\an8}Как офицер полиции, я еще не имела дела с похищением 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,771 такого маленького ребенка. 15 00:01:07,859 --> 00:01:08,943 Пропал младенец. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,446 Наклейте это на заднее стекло. 17 00:01:11,946 --> 00:01:16,159 - Она пропала из дома? - Она не пропала, ее похитили. 18 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 {\an8}Кто-то украл ее отсюда. 19 00:01:21,206 --> 00:01:26,544 Мы воображаем самое худшее. 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,963 Куда унесли малышку? Что с ней происходит? 21 00:01:31,216 --> 00:01:35,178 Некоторые верят в оккультизм. 22 00:01:35,261 --> 00:01:36,221 ПОХИЩЕН РЕБЕНОК 23 00:01:36,304 --> 00:01:41,684 Думают, что их желание исполнится, если они принесут в жертву малышку. 24 00:01:42,602 --> 00:01:45,063 Но своих дочерей они не трогают. 25 00:01:45,730 --> 00:01:47,482 И забирают чужих детей. 26 00:01:49,859 --> 00:01:55,073 Каждую минуту, каждый час напряжение растет. 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Они могли отъехать дальше, 28 00:01:59,202 --> 00:02:02,038 и шансов найти их у нас всё меньше. 29 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 {\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:02:45,999 --> 00:02:49,294 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК САНДЖАЙЯНАГАРА 31 00:02:49,377 --> 00:02:53,381 {\an8}РОДИТЕЛИ ПРОПАВШЕЙ МАЛЫШКИ 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,430 Сними кепку. 33 00:03:01,556 --> 00:03:04,350 {\an8}ГОПАЛА НАЙЯК ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 34 00:03:06,352 --> 00:03:09,439 - Как тебя зовут? - Арджун. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 - Как зовут твою жену? - Марамма. 36 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Мы женаты 12 лет, сэр. 37 00:03:16,279 --> 00:03:19,616 - Сколько у вас детей? - Пятеро, сэр. 38 00:03:19,699 --> 00:03:22,660 - А та, которую украли… - Сколько ей? 39 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Ей год и семь месяцев. 40 00:03:26,414 --> 00:03:28,917 - Чем ты занимаешься? - Продаю воздушные шары. 41 00:03:30,001 --> 00:03:33,087 - Где вы живете? - Под мостом Хеббал, сэр. 42 00:03:33,671 --> 00:03:36,841 - У вас там дом? - Нет, сэр. Мы ночуем под эстакадой. 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 В пыли? 44 00:03:38,593 --> 00:03:41,137 Нет. У общественного туалета настелили плитку. 45 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Мы стелем простыни и спим там. 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,060 Как-то да выживаем. 47 00:03:47,143 --> 00:03:51,814 Моя жена просит милостыню. 48 00:03:52,649 --> 00:03:55,151 - Но пришел Давид… - Не плачь. Говори ясно. 49 00:03:55,235 --> 00:03:57,779 У меня есть знакомый, Давид, сэр. 50 00:03:58,613 --> 00:04:02,200 Он пришел к нам и попросил поесть. 51 00:04:02,283 --> 00:04:07,538 Мы бедны, мы понимаем, что такое голод. И мы поделились едой. 52 00:04:08,164 --> 00:04:12,210 Я видел, как Давид говорил с двумя незнакомцами на белом мотоцикле. 53 00:04:13,086 --> 00:04:15,171 Они сказали, у меня красивый ребенок. 54 00:04:15,255 --> 00:04:17,590 Они целовали ее в щечки и играли с ней. 55 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 Он сказал, что у его женщины умер ребенок и что она любит детей. 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,932 Я сказал жене: «Они хотят украсть наших детей». 57 00:04:26,015 --> 00:04:28,768 Я велел ей быть начеку. 58 00:04:28,851 --> 00:04:31,604 Мужчины на мотоцикле показались вам приличными? 59 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Они были похожи на студентов. 60 00:04:34,357 --> 00:04:36,609 Давид отдал им вашего ребенка? 61 00:04:36,693 --> 00:04:38,611 Давид взял ее на руки. 62 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 Моя жена встревожилась и схватила его. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,867 Я взял камень, чтобы ударить его. 64 00:04:44,951 --> 00:04:50,248 Он пробыл с нами три дня, а потом так с нами поступил. 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Хорошо. 66 00:04:53,251 --> 00:04:54,294 Ждите снаружи. 67 00:04:56,838 --> 00:05:01,092 Бедняжки, наверное, голодны. Покормите детей. 68 00:05:01,634 --> 00:05:02,885 Дайте им… 69 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 Преступно не только само похищение. 70 00:05:14,939 --> 00:05:18,192 Страшнее всего то, что происходит после похищения. 71 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 Малышка полностью зависит от матери. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,950 Ее жизнь в опасности. 73 00:05:27,201 --> 00:05:30,705 Чем дольше ребенок вдали от матери, тем выше риск. 74 00:05:34,542 --> 00:05:36,544 Распечатайте один лист. 75 00:05:36,627 --> 00:05:38,463 ДАВИД КУМАР, МУНИЯППА ВОЗРАСТ: 21 76 00:05:38,546 --> 00:05:41,090 - Да, это четкое фото. - Давид. 77 00:05:42,633 --> 00:05:46,804 Родители говорят, что Давид брал ребенка на руки. 78 00:05:47,346 --> 00:05:50,099 Давид - наша единственная зацепка в поисках ребенка. 79 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 Это Венкатеш из уголовного розыска. 80 00:05:54,353 --> 00:05:56,272 Мне нужны данные по одному делу. 81 00:05:56,355 --> 00:06:01,069 Вы однажды арестовали человека по имени Давид Кумар. 82 00:06:01,694 --> 00:06:06,032 Сотрудник нашего уголовного отдела знает всё о Давиде. 83 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 УГОЛОВНЫЙ РЕЕСТР ДАВИД КУМАР 84 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Он знает о его судимостях, и ему известен адрес родителей Давида. 85 00:06:11,162 --> 00:06:14,540 Он собирает для нас всю информацию. 86 00:06:16,501 --> 00:06:18,586 По старому делу его тоже приговорили? 87 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Вот как? 88 00:06:22,757 --> 00:06:26,594 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК САНДЖАЙЯНАГАРА 89 00:06:26,677 --> 00:06:28,012 Уголовный розыск, входите. 90 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Этот Давид - известный правонарушитель. Он не сбегал из тюрьмы? 91 00:06:35,311 --> 00:06:36,187 {\an8}Сбегал, сэр. 92 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 {\an8}УГОЛОВНЫЙ РОЗЫСК УЧАСТОК САНДЖАЙЯНАГАРА 93 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 {\an8}Рецидивист и наркоман. 94 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 А теперь этот преступник украл ребенка. 95 00:06:45,530 --> 00:06:49,033 Мы должны найти его и вернуть им дочь. 96 00:06:49,951 --> 00:06:53,204 Делайте всё. Вы четверо будете работать только с этим делом. 97 00:06:54,122 --> 00:06:58,626 Если вы не поймаете его, наш участок сочтут бесполезным. 98 00:06:59,377 --> 00:07:01,629 Без него не возвращайтесь. 99 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 Всё ясно? Работайте как следует. 100 00:07:04,924 --> 00:07:06,592 - Да, сэр. - За дело. 101 00:07:14,142 --> 00:07:17,687 {\an8}14 ЧАСОВ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 102 00:07:29,949 --> 00:07:33,703 {\an8}ЭСТАКАДА ХЕББАЛ МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 103 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 Здесь он спал? 104 00:07:40,042 --> 00:07:43,546 Давид? Он спал там. 105 00:07:44,797 --> 00:07:46,340 Он долго здесь пробыл? 106 00:07:46,841 --> 00:07:48,468 Три дня, сэр. 107 00:07:50,052 --> 00:07:53,931 Он пришел оттуда, схватил ребенка и убежал туда. 108 00:07:54,557 --> 00:07:56,601 Малышка всё кричала и кричала. 109 00:07:57,351 --> 00:07:59,729 Мы найдем их. Не волнуйтесь. 110 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Ее еще не отлучили от груди, сэр. 111 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Мы не знаем, жива ли она, сэр. 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 Мы поможем вам. Не плачь. 113 00:08:23,252 --> 00:08:27,381 Я постоянно волнуюсь за нее. 114 00:08:29,133 --> 00:08:33,262 Они хоть дали ей молока? 115 00:08:35,097 --> 00:08:40,311 Она, наверное, плачет по мне. Она слишком маленькая для твердой пищи. 116 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Я чувствую себя такой беспомощной. 117 00:08:48,194 --> 00:08:51,697 Она цеплялась за меня и звала: «Мама, мама». 118 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 Она хваталась за мою руку и за сари. 119 00:08:57,537 --> 00:09:00,122 Они украли грудного младенца у матери. 120 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Не видать им счастья после этого. 121 00:09:38,703 --> 00:09:39,787 Они спали здесь, сэр. 122 00:09:41,497 --> 00:09:44,750 - Поищем здесь или на остановке? - На какой из остановок? 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 - Вот здесь, сэр? - Сделаем тут кружок. 124 00:09:49,589 --> 00:09:53,759 У Давида нет телефона и постоянного адреса. 125 00:09:53,843 --> 00:09:55,678 Такого человека найти трудно. 126 00:09:56,804 --> 00:09:59,515 В Бангалоре, городе с восьмимиллионным населением, 127 00:09:59,599 --> 00:10:04,061 если он решит спрятаться, он может стать невидимкой. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,232 Эй! Как тебя зовут? 129 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 Эй! 130 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 Проснись. 131 00:10:14,030 --> 00:10:15,156 Разбуди лежащего рядом. 132 00:10:17,491 --> 00:10:20,161 Чтобы найти человека без адреса, 133 00:10:20,244 --> 00:10:24,540 мы изучаем его привычки. 134 00:10:26,500 --> 00:10:29,337 - Ты знаешь этот бар? - Да. 135 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Он там выпивал в пять утра. 136 00:10:32,757 --> 00:10:36,052 Когда он в прошлый раз сбежал из тюрьмы, его поймали в баре. 137 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 Некоторые люди зависимы от алкоголя. 138 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Добыв деньги, они мчатся в бар. 139 00:10:44,226 --> 00:10:47,355 Мы показываем людям его фото 140 00:10:48,064 --> 00:10:49,607 и спрашиваем, был ли он тут. 141 00:10:50,191 --> 00:10:51,942 Они сказали, он завсегдатай бара? 142 00:10:52,568 --> 00:10:56,197 Никто не знает, когда он приходит и уходит. Его нет уже пару дней. 143 00:10:59,950 --> 00:11:02,995 Меня гложет беспокойство. 144 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 Разбудите их по одному. 145 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 Найти ребенка - наш долг. 146 00:11:09,335 --> 00:11:11,504 - Почему он тут? - Разбудите мальчика. 147 00:11:11,587 --> 00:11:13,506 Он пьян. 148 00:11:14,965 --> 00:11:17,343 Только мы можем вернуть малышку родителям. 149 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 Где мобильный телефон? 150 00:11:23,349 --> 00:11:26,227 Мы уже четыре раза обошли это место. 151 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 Мы везде искали, но его нет. 152 00:11:31,690 --> 00:11:33,401 Так, ладно. 153 00:11:35,694 --> 00:11:39,407 Он может быть где угодно в Бангалоре. Мы просто не знаем где. 154 00:11:53,671 --> 00:11:59,885 Я выросла в маленькой деревушке. 155 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 Когда я приехала в Бангалор, 156 00:12:04,723 --> 00:12:07,810 мне показалось, что я приземлилась на другую планету. 157 00:12:11,230 --> 00:12:15,484 Когда я сошла с автобуса, я увидела огромные здания. 158 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Обе стороны дороги выглядели одинаково. 159 00:12:21,323 --> 00:12:24,493 Я не могла отличить одно направление от другого. 160 00:12:30,082 --> 00:12:35,796 Когда я в первый раз пришла домой, я обрадовалась, что добралась. 161 00:12:44,889 --> 00:12:45,764 Алло? 162 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 - Чем занимаешься? - Отдыхаю дома. 163 00:12:50,394 --> 00:12:54,690 Держи как следует. Я тебя не вижу. Ты смотришь ТВ? 164 00:12:54,773 --> 00:12:56,567 - Да. - А мама что делает? 165 00:12:57,485 --> 00:12:58,611 Принимает душ. 166 00:13:01,655 --> 00:13:03,782 В деревне мы жили по соседству. 167 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Нас три сестры. Семья для нас значит всё. 168 00:13:09,997 --> 00:13:12,166 Я переехала сюда только ради работы. 169 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 Дай ему телефон. 170 00:13:16,420 --> 00:13:17,713 Ади, возьми его. 171 00:13:18,506 --> 00:13:21,509 - Вы идете в деревню, Ади? - Ты пойдешь с нами? 172 00:13:21,592 --> 00:13:23,511 Я не могу, но вы идите. 173 00:13:25,054 --> 00:13:27,306 Мне ведь надо работать. 174 00:13:27,932 --> 00:13:31,644 - Возьми один выходной и приезжай. - Один выходной? 175 00:13:33,145 --> 00:13:36,190 Я не делюсь с родными подробностями работы. 176 00:13:36,273 --> 00:13:38,734 Не хочу передавать им мой стресс. 177 00:13:39,652 --> 00:13:41,946 Ладно, позвонить тебе завтра? 178 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 - Хорошо. - Пока, Ади. 179 00:13:47,034 --> 00:13:47,868 Пока. 180 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 Когда я только приехала в Бангалор, мне было одиноко в толпе. 181 00:13:59,213 --> 00:14:03,259 Но постепенно мы привыкаем ко всему. Я привыкла к Бангалору. 182 00:14:04,009 --> 00:14:08,055 Я чувствую себя счастливой, полностью выкладываясь на работе. 183 00:14:18,524 --> 00:14:21,569 В случае с похищением мы учитываем малейшие зацепки. 184 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 Мы допрашиваем семью, чтобы узнать их историю. 185 00:14:30,953 --> 00:14:35,499 Бывает, они могут счесть какую-либо деталь незначительной. 186 00:14:36,250 --> 00:14:39,378 Но мелкие детали часто дают нам наводку. 187 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 ПРОПАЛА 188 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Сколько тебе лет? 189 00:14:50,139 --> 00:14:52,057 Мне 28. 190 00:14:52,808 --> 00:14:54,643 Двадцать восемь лет. 191 00:14:54,727 --> 00:14:58,689 - Хорошо, рассказывай. - Пришел Давид и украл ребенка. 192 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Я проснулась, потому что меня тянули за сари. 193 00:15:02,067 --> 00:15:05,613 - Ты привязываешь к себе детей? - Да, каждую ночь. 194 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 Мне страшно, мадам. 195 00:15:07,072 --> 00:15:09,742 Я боюсь, что их заберут, когда я сплю. 196 00:15:09,825 --> 00:15:15,748 Ты хорошо рассмотрела двоих мужчин, приехавших после обеда? 197 00:15:15,831 --> 00:15:20,002 Я рассмотрела только одного, на другом был шлем. 198 00:15:21,587 --> 00:15:24,423 Ты видел, как он унес твою сестренку? 199 00:15:24,506 --> 00:15:26,008 У него лицо было закрыто. 200 00:15:27,217 --> 00:15:30,596 - Он положил ее на плечо и убежал. - Вот как? 201 00:15:31,305 --> 00:15:34,767 Ты играл с ним? Что он тебе сказал? 202 00:15:34,850 --> 00:15:37,353 «Я дам тебе денег, отдай мне сестренку». 203 00:15:37,436 --> 00:15:39,313 - Он пообещал тебе деньги? - Да. 204 00:15:40,731 --> 00:15:44,568 Он не должен был сначала спросить твоего отца? 205 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 Он и отца спросил. 206 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 И что ответил твой отец? 207 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Он сказал: «Не отдавай ее им». 208 00:15:56,330 --> 00:15:59,541 Ты знаешь Давида? Как твой муж познакомился с Давидом? 209 00:15:59,625 --> 00:16:02,711 Не знаю. Наверное, они встретились в тюрьме. 210 00:16:02,795 --> 00:16:04,755 - Они познакомились в тюрьме? - Да. 211 00:16:08,467 --> 00:16:11,470 Чтобы успешно работать в полиции, 212 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 надо на всё смотреть с подозрением. 213 00:16:13,347 --> 00:16:14,348 Хорошо, можете идти. 214 00:16:17,434 --> 00:16:20,562 Есть поговорка: «Даже видя правду, лучше проверить ее». 215 00:16:25,985 --> 00:16:29,989 У Арджуна судимость. Он сидел в тюрьме. 216 00:16:31,490 --> 00:16:34,535 Мы не можем верить, что преступники говорят правду. 217 00:16:36,787 --> 00:16:42,376 Офицеры уголовного розыска имеют тайную сеть информаторов. 218 00:16:43,377 --> 00:16:48,424 Мы получили сведения о том, что отец договаривался о сделке. 219 00:16:50,092 --> 00:16:54,888 Они обсуждали, отдавать ребенка или нет. 220 00:16:56,598 --> 00:16:59,810 Думаю, есть вероятность, что Арджун продал ребенка, 221 00:16:59,893 --> 00:17:02,229 не сказав жене. 222 00:17:09,903 --> 00:17:13,782 {\an8}Н. ШАШИ КУМАР ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 223 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 Мы думаем, что в похищении мог быть замешан отец, сэр. 224 00:17:27,629 --> 00:17:31,216 - Думаете, он продал ребенка? - Думаю, да. 225 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 Они друзья, сэр. 226 00:17:32,718 --> 00:17:37,681 Они хорошо знакомы с тюрьмы. 227 00:17:38,432 --> 00:17:40,059 Вызовите команду. 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Рупа, садитесь здесь. 229 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Арджун отсидел четыре года, потом его оправдали. 230 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 Это было убийство. Дело завели в нашем участке. 231 00:17:58,202 --> 00:17:59,703 - Его оправдали? - Да, сэр. 232 00:18:00,204 --> 00:18:03,791 Он познакомился с Давидом в тюрьме. 233 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Так. 234 00:18:04,875 --> 00:18:09,630 Против Давида заведены дела о грабеже и кражах. 235 00:18:10,380 --> 00:18:16,804 {\an8}Он сбежал из тюрьмы, спрятавшись в мешке поставщика овощей. 236 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 - Из тюрьмы? - Да, из тюрьмы. 237 00:18:18,680 --> 00:18:22,434 Потом он пришел в эту часть города и встретился с Арджуном. 238 00:18:22,518 --> 00:18:25,521 Он ел с ними и жил рядом, сэр. 239 00:18:26,647 --> 00:18:31,068 Какие у вас наводки? Где был Давид после преступления? 240 00:18:32,111 --> 00:18:35,405 - Сэр, Давид не живет дома. - У нас есть его номер? 241 00:18:35,489 --> 00:18:37,866 У него нет мобильного. И он не ходит домой. 242 00:18:40,661 --> 00:18:43,789 Давид мог похитить ребенка. 243 00:18:44,289 --> 00:18:48,127 И Арджун мог согласиться на это, 244 00:18:48,210 --> 00:18:53,841 но мы не можем исключать возможности реального похищения ребенка. 245 00:18:53,924 --> 00:18:57,678 С завтрашнего утра четыре команды должны работать параллельно. 246 00:18:58,428 --> 00:19:00,389 Сэр, четверо уже занимаются делом. 247 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Не четверо человек. Мне нужны четыре команды. 248 00:19:03,559 --> 00:19:05,060 Действуйте быстро. 249 00:19:05,144 --> 00:19:09,398 Чем дольше идет расследование, тем дальше увезут ребенка. 250 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 Хорошо? 251 00:19:15,988 --> 00:19:18,907 Где родители? Там же? Поехали. 252 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Да, сэр. 253 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 Ребенка забрали отсюда. 254 00:19:39,303 --> 00:19:40,387 Арджун! 255 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 - Где мать? - Она там. 256 00:19:47,186 --> 00:19:48,812 - Идемте туда. - Идем. 257 00:19:54,276 --> 00:19:57,321 Сколько у вас детей? 258 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 Теперь пятеро. 259 00:19:59,656 --> 00:20:03,619 - У вас было шестеро, но один умер? - Один из шестерых умер? 260 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Значит, пятеро. И ты сейчас беременна? Какой срок? 261 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Семь месяцев. 262 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Семь месяцев беременности? 263 00:20:13,212 --> 00:20:14,630 Может, хватит уже детей? 264 00:20:15,672 --> 00:20:19,092 Вы хотите детей, чтобы они ночевали на улицах? 265 00:20:21,094 --> 00:20:23,889 Что ты за человек? Сделай вазэктомию. 266 00:20:26,058 --> 00:20:29,853 Рупа, допросите их как следует. Тогда узнаете, что было на самом деле. 267 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Сэр, если вы заберете меня, моя жена останется одна. 268 00:20:33,357 --> 00:20:36,026 Она с детьми может ночевать у участка. 269 00:20:36,109 --> 00:20:41,657 Они будут в порядке. Там их никто не побеспокоит. 270 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Ты, иди сюда. 271 00:21:02,761 --> 00:21:06,932 {\an8}59 ЧАСОВ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 272 00:21:07,015 --> 00:21:10,102 Принесите ему стул. Ты, иди сюда. 273 00:21:13,897 --> 00:21:14,773 Жди здесь. 274 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 Когда ты последний раз мылся? 275 00:21:18,568 --> 00:21:19,444 Два года назад? 276 00:21:20,404 --> 00:21:22,447 Я умываюсь каждые две недели. 277 00:21:25,701 --> 00:21:26,576 Хорошо, сядь. 278 00:21:27,828 --> 00:21:28,870 Сними капюшон. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,540 Почему ты не стрижешься? 280 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 - Нет денег, сэр. - Нет денег? 281 00:21:34,376 --> 00:21:36,420 - Сколько получаешь в день? - Нисколько. 282 00:21:36,503 --> 00:21:38,714 Сколько стоит стрижка? Всего 100 рупий. 283 00:21:38,797 --> 00:21:39,673 Да, сэр. 284 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Сколько у тебя детей? 285 00:21:43,927 --> 00:21:48,598 Надо подсчитать. Шарада, Джеджу, Киран, Даршан, Бхагья… 286 00:21:49,558 --> 00:21:52,019 Она беременна шестым. 287 00:21:53,562 --> 00:21:58,400 - Шестым? - Да, шестой скоро родится. 288 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Эй! 289 00:22:03,488 --> 00:22:07,367 Она беременна седьмым. Я забыл про украденного ребенка. 290 00:22:07,451 --> 00:22:11,538 - По твоим слезам видно притворство. - Нет, сэр. Клянусь детьми. 291 00:22:11,621 --> 00:22:14,499 Они спали. 292 00:22:15,042 --> 00:22:18,670 - Пришел Давид и… - Ты притворяешься. 293 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 - Ты сам дал им ребенка… - Он не всё сказал. 294 00:22:21,506 --> 00:22:22,799 Давайте выслушаем его. 295 00:22:22,883 --> 00:22:25,052 Он явно лжет. 296 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 - Клянусь, я не лгу, сэр… - Хватит! В тот день… 297 00:22:29,389 --> 00:22:33,185 О чём вы с ним говорили в тот день? 298 00:22:33,685 --> 00:22:36,480 - Когда, мадам? - О чём ты говорил с Давидом? 299 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Что он сказал о ребенке? 300 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 У его женщины умер ребенок, и они хотели девочку. 301 00:22:42,903 --> 00:22:46,573 - А сделка, заключенная с тобой? - Со мной? 302 00:22:46,656 --> 00:22:49,076 Он сказал, что даст денег за малышку? 303 00:22:49,159 --> 00:22:52,579 - Он мне этого не говорил, сэр. - Тогда кому он это сказал? 304 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Не мне. 305 00:22:54,915 --> 00:22:58,251 У тебя шестеро детей, и ты решил, что можно отдать одного. 306 00:22:58,335 --> 00:23:00,128 Я продал бы свою плоть и кровь? 307 00:23:00,212 --> 00:23:03,715 Ты именно это и сделал, а теперь устраиваешь тут сцену. 308 00:23:05,717 --> 00:23:11,890 Он обещал тебе денег, но взял ребенка и не заплатил. 309 00:23:11,973 --> 00:23:14,434 Если бы он заплатил, ты не заявил бы о пропаже. 310 00:23:14,518 --> 00:23:18,105 - Нет, сэр, это правда… - Развел трагедию, не получив денег. 311 00:23:18,188 --> 00:23:19,981 - Нет, сэр, правда… - Уведите его. 312 00:23:26,822 --> 00:23:30,033 Я думаю, они ее продали. Они сами отдали ребенка. 313 00:23:32,035 --> 00:23:35,372 Правда выяснится, когда мы поймаем Давида. 314 00:23:36,581 --> 00:23:38,625 Планируйте как хотите, но найдите его. 315 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 Кто отведет его помыться? 316 00:23:42,254 --> 00:23:45,632 Прошу, налейте ему ванну. Я не могу быть в одной комнате… 317 00:24:10,240 --> 00:24:13,827 Когда я его встретила, он был довольно пухлым. Он зарабатывал. 318 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 Он был красавцем. 319 00:24:20,041 --> 00:24:23,587 У него была работа. Всё было хорошо. 320 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Он стал таким после появления детей. 321 00:24:34,848 --> 00:24:39,686 Его брат много пил. Он снес нашу хижину. 322 00:24:41,897 --> 00:24:42,981 И теперь он такой. 323 00:24:46,067 --> 00:24:48,820 Мы уже много лет так живем. 324 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 И сейчас так живем. 325 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 Что я могу поделать? 326 00:25:17,307 --> 00:25:22,646 Наш замкомиссара попросил нас собрать четыре команды для поисков Давида. 327 00:25:23,730 --> 00:25:24,814 Замкомиссара - базе. 328 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Замкомиссара, это база. 329 00:25:28,610 --> 00:25:31,780 Каждая команда теперь занимается конкретной задачей. 330 00:25:33,240 --> 00:25:36,952 Одни наблюдают за домом его родителей. 331 00:25:38,203 --> 00:25:44,292 Другие отслеживают его контакты и передвижения после преступления. 332 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 Если вы его прячете, я вас арестую. 333 00:25:48,546 --> 00:25:52,717 Я отправил команду ждать у дома его матери. 334 00:25:53,885 --> 00:25:56,846 Его родители будут спать, но мы - нет. 335 00:25:56,930 --> 00:25:59,224 Мы будем там и в полночь, и в час, и в два. 336 00:25:59,808 --> 00:26:01,977 Давиду недолго остается прятаться. 337 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 Алло. 338 00:26:09,776 --> 00:26:13,280 - Мадам, мы его поймали. - Правда? Где вы его нашли? 339 00:26:13,780 --> 00:26:15,198 Он был дома у матери. 340 00:26:16,491 --> 00:26:20,287 - Хорошо. Где вы сейчас? - Едем в участок. 341 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Хорошо, езжайте туда. 342 00:26:25,458 --> 00:26:26,543 В участок. 343 00:26:31,506 --> 00:26:33,800 Ну же. Входи. 344 00:26:53,611 --> 00:26:57,532 {\an8}ДАВИД КУМАР ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 345 00:27:08,043 --> 00:27:08,960 Встань там. 346 00:27:11,880 --> 00:27:12,756 Иди сюда. 347 00:27:13,631 --> 00:27:15,759 Скажи нам, кто взял ребенка. 348 00:27:16,259 --> 00:27:19,095 Говори правду, не то горло тебе перережу. 349 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Расстреляйте меня, сэр. Давайте. 350 00:27:21,056 --> 00:27:22,599 - Эй! - Прошу, сделайте это. 351 00:27:22,682 --> 00:27:24,142 - Что? - Расстреляйте меня. 352 00:27:25,602 --> 00:27:30,106 Просто ответь. Кому ты дал ребенка? 353 00:27:30,190 --> 00:27:31,608 Я дал им ее поиграть… 354 00:27:31,691 --> 00:27:34,527 Зачем тебе отдавать чужого ребенка? 355 00:27:35,570 --> 00:27:37,655 Приведите Арджуна. 356 00:27:43,703 --> 00:27:46,456 Арджун, расскажи о людях, забравших твоего ребенка. 357 00:27:47,123 --> 00:27:50,585 Они наблюдали за нами пару дней. 358 00:27:50,668 --> 00:27:53,171 Он сговорился с теми двумя мужчинами, сэр. 359 00:27:53,671 --> 00:27:56,883 - И что он сказал тебе? - Спросил, сколько у меня детей. 360 00:27:57,384 --> 00:27:59,427 «Один из троих пойдет», - сказал он. 361 00:28:00,762 --> 00:28:04,724 Я этого не говорил. Он врет. 362 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Я сказал про деньги, и ты дал ее мне. 363 00:28:07,060 --> 00:28:09,687 Не смей. Ее забрал ты. 364 00:28:09,771 --> 00:28:12,816 Они втроем спланировали это, сэр. 365 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Они забрали ее, когда мы спали. 366 00:28:16,444 --> 00:28:19,656 Я спрашиваю вежливо. Кому ты отдал ребенка? 367 00:28:19,739 --> 00:28:22,283 Если скажешь - тебя пощадят. Иди сюда. 368 00:28:26,037 --> 00:28:27,956 - Сэр, он врет. - Врет. 369 00:28:28,039 --> 00:28:29,040 Вытяни руки. 370 00:28:30,875 --> 00:28:34,712 - Он врет, сэр. Это ложь. - Кому ты дал ребенка? 371 00:28:34,796 --> 00:28:37,882 Покажи! Вытяни руки! 372 00:28:37,966 --> 00:28:39,759 Отец всё знает. 373 00:28:39,843 --> 00:28:41,261 Что он знает? 374 00:28:41,344 --> 00:28:45,557 Не увиливай и выкладывай, где ребенок. Понял? 375 00:28:46,307 --> 00:28:48,143 - Где ребенок? - У храма. 376 00:28:48,226 --> 00:28:51,438 - Какого храма? - У храма Махишасуры в Видьянагаре. 377 00:28:52,272 --> 00:28:54,482 - Покажи нам. - Прошу вас, сэр. Я покажу. 378 00:28:54,566 --> 00:28:58,987 Ты отведешь нас к ребенку, гад ты этакий. Понял? 379 00:28:59,863 --> 00:29:01,448 Ты тоже выходи. 380 00:29:01,531 --> 00:29:04,993 Эй! Ты сказал, что не говорил с ними! 381 00:29:05,076 --> 00:29:08,955 - Я не говорил, мадам. - Что ты делал последние три дня? 382 00:29:09,038 --> 00:29:12,625 - Я сказал. Я толком с ними не говорил. - Встань. 383 00:29:13,209 --> 00:29:17,088 - Встань, тебе говорят! - Вы, гады, притворяетесь. 384 00:29:17,172 --> 00:29:19,215 Сэр, не бейте меня по рукам. 385 00:29:19,299 --> 00:29:20,425 Пошел вон. 386 00:29:26,973 --> 00:29:30,894 Я должен это делать, потому что он рассказывает нам сказки. 387 00:29:31,978 --> 00:29:33,772 Речь о маленьком ребенке. 388 00:29:34,522 --> 00:29:37,108 Один должен признаться, иначе не узнать правды. 389 00:29:38,359 --> 00:29:41,654 Пока ребенка нет, мы очень беспокоимся. 390 00:29:54,334 --> 00:29:56,169 Давид был нашей главной наводкой. 391 00:29:56,753 --> 00:29:57,962 Главный подозреваемый. 392 00:29:59,547 --> 00:30:01,341 Но когда мы его наконец поймали, 393 00:30:01,424 --> 00:30:04,469 он рассказал нам только следующую часть истории. 394 00:30:06,971 --> 00:30:10,475 Он сказал, что двое мужчин на мотоцикле 395 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 сказали ему ждать их у храма Махишасуры, 396 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 когда всё закончится. 397 00:30:16,606 --> 00:30:19,651 Они сказали, что заплатят ему там. 398 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Он сказал, что пошел туда, но никто не пришел. 399 00:30:30,912 --> 00:30:33,456 Мадам, мы на вершине холма. Тут два храма. 400 00:30:34,791 --> 00:30:36,626 Кто-то проводит церемонию в храме. 401 00:30:39,337 --> 00:30:42,632 Храм - уединенное место. 402 00:30:43,925 --> 00:30:48,054 Они могли забрать малышку для оккультного обряда. 403 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 Вы пришли отсюда? 404 00:30:54,644 --> 00:30:56,312 Пришли посмотреть храм? 405 00:30:57,355 --> 00:30:59,315 - Вы студенты? - Да. 406 00:31:01,651 --> 00:31:02,777 Какие-то проблемы? 407 00:31:03,319 --> 00:31:04,153 Нет. 408 00:31:06,072 --> 00:31:08,658 Они приходят сюда выпивать. Тут столько бутылок. 409 00:31:10,910 --> 00:31:14,831 Я пошла проверить, не проводили ли тут оккультный обряд. 410 00:31:14,914 --> 00:31:16,207 Ничего не было. 411 00:31:16,291 --> 00:31:20,128 Мне сказали, молитвы читаются только по утрам. 412 00:31:20,753 --> 00:31:24,966 Тут только бомжи, мадам. Слоняются по округе. 413 00:31:26,342 --> 00:31:27,468 Хорошо, едемте. 414 00:31:58,750 --> 00:32:02,337 {\an8}ЧЕТЫРЕ ДНЯ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 415 00:32:06,591 --> 00:32:12,138 Я не знаю, что происходит. Меня не пускают в участок. 416 00:32:13,014 --> 00:32:14,807 Я просто сижу на улице. 417 00:32:17,936 --> 00:32:23,024 Когда спрашиваю, от меня отмахиваются. Всё говорят, что ищут. 418 00:32:25,193 --> 00:32:28,571 Я хочу одного - найти мою малышку. 419 00:32:32,951 --> 00:32:35,995 Я не могу говорить с ней. Когда мы проходим мимо, 420 00:32:36,079 --> 00:32:41,250 бедняжка смотрит на нас с такой надеждой. 421 00:32:42,168 --> 00:32:45,338 Она не понимает, какое это сложное дело. 422 00:32:46,297 --> 00:32:49,467 Мы вернулись с пустыми руками. 423 00:32:49,550 --> 00:32:52,220 Несмотря на наши усилия, мы не нашли зацепок. 424 00:32:53,638 --> 00:32:56,015 И когда я вижу ее, мне плохо. 425 00:33:08,820 --> 00:33:13,491 {\an8}ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 426 00:33:23,459 --> 00:33:26,713 Мы предъявили обвинение Давиду по статье 363 УК Индии. 427 00:33:26,796 --> 00:33:32,760 Он в тюрьме, так как он сыграл роль в похищении младенца. 428 00:33:35,596 --> 00:33:38,599 Но у нас нет доказательств участия Арджуна. 429 00:33:42,478 --> 00:33:46,065 Мы очень старались, но мы не знаем, кому отдали ребенка. 430 00:33:46,774 --> 00:33:51,863 Скажи он нам, кому он ее отдал, мы бы их выследили. 431 00:33:52,947 --> 00:33:55,575 Давид говорил с ними, сэр. 432 00:33:55,658 --> 00:33:58,286 Они замыслили украсть моего ребенка. 433 00:33:58,369 --> 00:33:59,412 Там зацепок нет? 434 00:33:59,495 --> 00:34:02,790 Нет, сэр. Мы не смогли получить от него стоящих сведений. 435 00:34:02,874 --> 00:34:04,834 Мы также обошли приюты. 436 00:34:06,085 --> 00:34:08,588 Это обескураживает. Если бы ребенок нашелся… 437 00:34:09,255 --> 00:34:11,466 Но мы остались без зацепок. 438 00:34:14,844 --> 00:34:18,306 Мы будем искать дальше. Никуда не уходите. 439 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 Мы еще ищем там, сэр. 440 00:34:20,391 --> 00:34:23,061 Мы развесили повсюду фото с номером участка. 441 00:34:23,144 --> 00:34:26,397 Ладно, дадим им плакаты. 442 00:34:29,233 --> 00:34:30,068 Спасибо, сэр. 443 00:34:36,365 --> 00:34:39,452 Нераскрытые дела, особенно дела такого рода, 444 00:34:40,620 --> 00:34:42,205 всегда нас очень беспокоят. 445 00:34:44,582 --> 00:34:47,043 {\an8}ПРОПАЛА 446 00:34:47,126 --> 00:34:50,463 {\an8}Это очень печально, 447 00:34:52,006 --> 00:34:54,884 но мы не можем позволить грусти одолеть нас, 448 00:34:55,760 --> 00:34:59,055 ведь у нас есть другие дела, которые надо расследовать. 449 00:35:08,815 --> 00:35:11,692 Молодежь приезжает в Бангалор, чтобы осуществить мечты, 450 00:35:12,777 --> 00:35:17,073 найти работу и помочь семьям. 451 00:35:18,574 --> 00:35:20,118 Так было и со мной. 452 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Мы видим самые разнообразные случаи. 453 00:35:23,955 --> 00:35:28,334 Приобретаемый в такой работе опыт помогает раскрывать любые дела. 454 00:35:33,464 --> 00:35:35,007 Я амбициозна. 455 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Я хочу чего-то здесь добиться. 456 00:36:12,920 --> 00:36:17,925 Перевод субтитров: Анастасия Страту 47885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.