Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,633
Webster 9-1-1.
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,888
Qualcuno è entratoe ha detto che era stata rapita.
3
00:00:13,888 --> 00:00:16,598
E che è saltata giù da un veicolo.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,603
Ok.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,024
E che sta sanguinando.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,692
Ed è nel parcheggio?
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,362
È nel parcheggio.
8
00:00:25,442 --> 00:00:29,072
Centro medico uno di Webster.Dovete andare alla Waffle House.
9
00:00:31,698 --> 00:00:35,828
Nel maggio del 1997,
una giovane donna fu rapita.
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,041
Era nel suo pick-up.
11
00:00:38,121 --> 00:00:42,831
Stavano guidando a nord
sull'interstatale 45 verso Houston.
12
00:00:43,334 --> 00:00:47,134
E riuscì ad aprire la portiera
sull'autostrada e a saltare fuori.
13
00:00:50,884 --> 00:00:52,894
Aveva graffi dappertutto.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,757
Sanguinava.
15
00:00:55,847 --> 00:00:58,177
La donna si chiamava Sandra Sapaugh.
16
00:01:00,477 --> 00:01:03,727
L'unica cosa che pensavoera che mi avrebbe uccisa.
17
00:01:04,230 --> 00:01:08,150
Preferivo saltare e suicidarmiche subire ciò che stava per farmi.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,235
Così sono saltata.
19
00:01:13,156 --> 00:01:16,276
Rimase gravemente ferita, ma sopravvisse.
20
00:01:17,118 --> 00:01:18,748
Andò alla polizia.
21
00:01:18,828 --> 00:01:20,828
Non ricordava il numero di targa,
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,044
ma descrisse meglio l'interno del pick-up.
23
00:01:24,542 --> 00:01:28,422
Descrisse anche l'uomo che l'aveva rapita.
24
00:01:29,631 --> 00:01:33,721
Stempiato, con grandi borse
sotto gli occhi,
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,682
un cappello nero da cowboy.
26
00:01:36,930 --> 00:01:37,760
È lui.
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,935
UNA DOCUSERIE NETFLIX
28
00:02:06,501 --> 00:02:08,341
Il lato positivo nel caso
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,839
della donna saltata dal pick-up
30
00:02:10,922 --> 00:02:12,422
è che lo identificò.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,257
Avere un testimone oculare che dice:
"Lui mi ha rapito"
32
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
è una grossa svolta.
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,595
Si ritiene che l'uomo guidi un pick-up.
34
00:02:23,101 --> 00:02:26,771
È descritto come bianco,sui 35 anni, di corporatura media.
35
00:02:27,730 --> 00:02:28,820
Come lo prendiamo
36
00:02:30,024 --> 00:02:32,694
Puoi uscire facilmente
dall'interstatale 45,
37
00:02:33,361 --> 00:02:34,321
di notte,
38
00:02:35,071 --> 00:02:37,661
aprire la portiera, lanciarti fuori.
39
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
L'acqua copre le prove fisiche.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,331
E scompari.
41
00:02:46,666 --> 00:02:48,916
Laura Smither e altre vittime
42
00:02:49,502 --> 00:02:54,172
furono uccise
lungo lo stesso tratto della I-45.
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,218
I giorni dopo la scomparsa di Laura,
44
00:03:01,306 --> 00:03:05,806
i dipartimenti di polizia sulla I-45
iniziarono a confrontare gli appunti.
45
00:03:06,769 --> 00:03:08,559
Iniziarono a collaborare.
46
00:03:09,397 --> 00:03:12,777
Una contea fece un'indagine
sugli autori di reati sessuali
47
00:03:12,859 --> 00:03:15,109
che vivevano in questa zona
48
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
e arrivarono a 2100 uomini.
49
00:03:20,283 --> 00:03:23,163
A fine settembre,
una poliziotta che conosco,
50
00:03:23,244 --> 00:03:27,504
Sue Dietrich, andò a parlare
con il capo della polizia a Friendswood.
51
00:03:27,582 --> 00:03:32,502
Iniziò a parlare di un sospettato
nel caso Laura Smither.
52
00:03:33,046 --> 00:03:39,336
Mi resi conto che era molto simile
alle informazioni date da Sandra.
53
00:03:40,720 --> 00:03:42,560
Corrisponde alla descrizione.
54
00:03:47,018 --> 00:03:49,268
16 OTTOBRE 1997
55
00:03:54,776 --> 00:03:56,776
Numero quattro, sul cerchio rosso.
56
00:03:58,571 --> 00:04:00,951
Lo chiamarono per un confronto.
57
00:04:01,032 --> 00:04:04,702
Gli occhi di Sandra lo fissarono
appena entrò.
58
00:04:05,620 --> 00:04:08,040
Ripeti dopo di me a voce alta e chiara.
59
00:04:08,122 --> 00:04:08,962
"Non urlare."
60
00:04:10,667 --> 00:04:11,667
Non urlare.
61
00:04:14,087 --> 00:04:15,207
"Sali sul pick-up."
62
00:04:15,797 --> 00:04:16,797
Sali sul pick-up.
63
00:04:23,304 --> 00:04:24,814
"Ti ammazzo, stronza."
64
00:04:24,889 --> 00:04:26,679
Ti ammazzo, stronza.
65
00:04:28,851 --> 00:04:31,941
Disse che era il numero quattro, è lui.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,151
Ed era Bill Reece.
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
La polizia perquisì la sua casa.
68
00:04:45,410 --> 00:04:46,620
E il suo pick-up.
69
00:04:47,870 --> 00:04:52,960
E trovarono il cappello da cowboy nero
di cui aveva parlato Sandra.
70
00:04:54,585 --> 00:04:57,705
Riuscirono ad arrestare Reece
per il suo rapimento.
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,762
William Reece lavorava nell'edilizia
72
00:05:03,845 --> 00:05:07,845
nel periodo della scomparsa
di Laura Smither e di altre giovani.
73
00:05:09,434 --> 00:05:14,564
Era un molestatore sessuale dell'Oklahoma
che era appena uscito di prigione
74
00:05:14,647 --> 00:05:19,027
dopo aver scontato la pena
per due diverse aggressioni sessuali.
75
00:05:19,777 --> 00:05:22,817
William Reece era venuto a Houston
per lavoro.
76
00:05:23,573 --> 00:05:26,333
Nel 1997, c'era una nuova lottizzazione
77
00:05:26,409 --> 00:05:29,619
molto vicino a dove viveva Laura Smither,
78
00:05:29,704 --> 00:05:33,924
e William Reece lavorava proprio
in quella parte del lotto.
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,629
E si scoprì che, alle nove,
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,590
quando Laura iniziò a correre,
81
00:05:42,508 --> 00:05:44,588
Bill Reece era stato mandato a casa
82
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
dal caposquadra quel giorno,
perché stava per piovere.
83
00:05:49,807 --> 00:05:54,307
Non sappiamo come l'abbia convinta
a salire sul pick-up, se aveva un'arma.
84
00:05:54,395 --> 00:05:57,765
Non sappiamo se… l'abbia ingannata.
85
00:05:58,691 --> 00:06:00,781
Ma nessuno la vide mai più.
86
00:06:02,403 --> 00:06:04,413
Quando Laura scomparve,
87
00:06:04,906 --> 00:06:10,036
William Lewis Reece fu interrogato
e seguito quasi fin dall'inizio.
88
00:06:12,163 --> 00:06:15,083
Ma fu nel momento
del rapimento di Sandra Sapaugh.
89
00:06:15,958 --> 00:06:18,538
Me lo chiesi in quel momento.
90
00:06:19,962 --> 00:06:23,012
Era sullo stesso tratto di strada.
91
00:06:24,008 --> 00:06:25,258
Era coinvolto?
92
00:06:27,762 --> 00:06:30,722
Mentre indagavamo su William Reece
nel 1997,
93
00:06:31,349 --> 00:06:35,899
lo consideravamo un potenziale sospettato
per gli omicidi di Calder Road.
94
00:06:37,605 --> 00:06:39,435
È estremamente raro
95
00:06:39,524 --> 00:06:44,404
avere due serial killer
in prossimità l'uno dell'altro,
96
00:06:44,487 --> 00:06:46,277
separati solo da pochi anni.
97
00:06:47,073 --> 00:06:53,793
Ma quando Heide Fye, Laura Miller
e Jane Doe erano state scoperte,
98
00:06:55,581 --> 00:07:00,381
William Reece era in prigione in Oklahoma,
quindi non poteva essere responsabile.
99
00:07:02,088 --> 00:07:04,128
L'uomo arrestato per il rapimentoa Webster
100
00:07:04,215 --> 00:07:08,135
è il primo sospettato nell'omicidio
di Laura Smither a Friendswood.
101
00:07:09,220 --> 00:07:12,890
Oltre all'omicidio di Smither,Reece è indagato
102
00:07:12,974 --> 00:07:17,354
per la scomparsa di un'altra adolescente,Jessica Cain di Tiki Island.
103
00:07:21,816 --> 00:07:22,896
All'inizio,
104
00:07:24,235 --> 00:07:29,115
Reece aveva un atteggiamento convincente
da bravo ragazzo di campagna.
105
00:07:29,198 --> 00:07:32,198
E ho visto il nastro.
Era molto convincente.
106
00:07:32,785 --> 00:07:35,035
Sembra orribile perché mi dipingono
107
00:07:35,121 --> 00:07:36,831
come un serial killer.
108
00:07:36,914 --> 00:07:39,964
Non l'ho uccisa.
Mai visto o incontrato la ragazza.
109
00:07:40,918 --> 00:07:42,548
Non sono mai stato con lei.
110
00:07:54,307 --> 00:07:57,057
Laura Smither fu trovata morta.
111
00:07:57,643 --> 00:08:00,103
C'erano poche prove e…
112
00:08:01,272 --> 00:08:04,072
Jessica Cain non fu neanche trovata.
113
00:08:11,532 --> 00:08:16,252
Il procuratore distrettuale scelse
di procedere per Sandra, non Laura,
114
00:08:16,787 --> 00:08:21,167
perché riteneva le prove insufficienti
per un omicidio di primo grado,
115
00:08:21,250 --> 00:08:26,260
che all'epoca fu molto frustrante per me
perché pensavo ne avessimo in abbondanza.
116
00:08:27,131 --> 00:08:30,841
Reece non è stato accusatodel caso irrisolto di Laura Smither,
117
00:08:30,927 --> 00:08:34,807
ma i suoi genitorisono una presenza costante al processo.
118
00:08:36,265 --> 00:08:40,765
Reece fu dichiarato colpevole
per il rapimento di Sandra Sapaugh
119
00:08:40,853 --> 00:08:43,443
e condannato a 60 anni.
120
00:08:54,951 --> 00:08:58,791
Intervistai Reece quando stavo iniziando
a lavorare al libro.
121
00:09:00,623 --> 00:09:02,543
- Ha ucciso Laura Smither?- No.
122
00:09:02,625 --> 00:09:05,035
VOCE DI WILLIAM REECE
123
00:09:05,127 --> 00:09:07,047
Quindi non ha mai visto Laura?
124
00:09:07,129 --> 00:09:10,419
Neanche correrementre passava da quella strada in auto?
125
00:09:10,508 --> 00:09:11,338
No.
126
00:09:13,177 --> 00:09:14,717
E Jessica Cain?
127
00:09:16,013 --> 00:09:16,853
Chi è?
128
00:09:18,015 --> 00:09:20,345
La ragazza scomparsa sulla I-45?
129
00:09:23,688 --> 00:09:26,648
- Perché è sospettato?- Non me ne frega niente.
130
00:09:28,526 --> 00:09:31,606
Ho tutto ciò che servea dimostrare la mia innocenza.
131
00:09:32,780 --> 00:09:35,830
Niente mi collega a niente.
132
00:09:38,077 --> 00:09:41,037
Negò e continuò negare.
133
00:09:41,539 --> 00:09:43,209
Cosa pensa sia successo?
134
00:09:43,874 --> 00:09:44,924
Non m'importa.
135
00:09:47,712 --> 00:09:50,722
Uscii da lì credendo
che le avesse uccise entrambe.
136
00:09:52,592 --> 00:09:56,352
Ma non avevo niente sul mio registratore
che lo dimostrasse.
137
00:10:04,854 --> 00:10:08,654
Dal 1983, la contea di Galvestonha un numero insolitamente alto
138
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
di misteriose sparizioni,
139
00:10:11,193 --> 00:10:14,413
tutte di giovani donne,molte solo adolescenti.
140
00:10:15,239 --> 00:10:18,239
Sono tutte scomparse o morte.
141
00:10:18,868 --> 00:10:19,948
SCOMPARSA
142
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
La polizia teme che i responsabilisiano ancora là fuori.
143
00:10:30,463 --> 00:10:33,673
Come sono finiti quei pazzi bastardi
in un solo posto?
144
00:10:44,977 --> 00:10:46,347
Non lo so. Non capisco.
145
00:10:47,688 --> 00:10:48,608
Non lo capisco.
146
00:11:03,537 --> 00:11:07,037
Col passare del tempo
e senza alcuna prova,
147
00:11:07,625 --> 00:11:11,245
gli omicidi di Calder Road
erano immobilizzati.
148
00:11:12,463 --> 00:11:16,883
Negli anni '90,
i detective non si arresero mai con Abel.
149
00:11:19,345 --> 00:11:22,055
Ma non c'erano prove
che avesse fatto qualcosa.
150
00:11:24,058 --> 00:11:27,098
A un tratto, Tim decise
che Robert era innocente.
151
00:11:28,312 --> 00:11:29,232
Tim Miller,
152
00:11:29,730 --> 00:11:34,030
quello che più odiava Abel
in quell'intera parte del Texas,
153
00:11:34,110 --> 00:11:36,150
un uomo che voleva uccidere Abel,
154
00:11:36,237 --> 00:11:39,027
si rese conto che era andato troppo oltre.
155
00:11:39,115 --> 00:11:41,825
Chiamò Abel e disse: "Mi dispiace".
156
00:11:43,327 --> 00:11:46,077
Ho avuto l'opportunità
di abbracciarlo e dire:
157
00:11:46,706 --> 00:11:48,116
"Robert, perdonami".
158
00:11:49,375 --> 00:11:51,035
E piangemmo insieme.
159
00:11:52,753 --> 00:11:54,633
Ma non bastò. Era troppo tardi.
160
00:11:55,339 --> 00:11:59,759
Abel sapeva che lo avrebbero considerato
un serial killer per tutta la vita.
161
00:12:00,344 --> 00:12:03,764
A League City,
si sospettò di lui fino alla sua morte.
162
00:12:06,183 --> 00:12:08,853
Arrivò con la golf cart fino ai binari.
163
00:12:10,104 --> 00:12:12,064
Proprio mentre arrivava un treno.
164
00:12:18,863 --> 00:12:22,323
Non sapremo mai
se fu un suicidio o un incidente.
165
00:12:23,826 --> 00:12:27,326
Gli rovinò la vita
finché non poté più sopportarlo.
166
00:12:27,413 --> 00:12:28,543
Non ce la fece più.
167
00:12:29,999 --> 00:12:32,209
Altro tempo e un'altra vita sprecata.
168
00:12:33,419 --> 00:12:36,959
NECROLOGI
169
00:12:37,047 --> 00:12:38,877
Ci sono molte vittime qui.
170
00:12:45,931 --> 00:12:50,311
LA POLIZIA CERCA ANCORA INDIZI
SUI 4 OMICIDI DEI "TEXAS KILLING FIELDS"
171
00:13:08,746 --> 00:13:10,916
- Come ti chiami?
- Clyde Hedrick.
172
00:13:10,998 --> 00:13:14,588
- Clyde, parlami delle tue decorazioni.
- Sono per i bambini.
173
00:13:15,628 --> 00:13:18,918
Mettiamo delle lapidi qui.
174
00:13:19,006 --> 00:13:20,756
Per dare l'idea di una tomba.
175
00:13:21,801 --> 00:13:22,681
Clyde Hedrick.
176
00:13:23,469 --> 00:13:29,099
Era sul mio radar
appena mi dissero di Ellen Beason.
177
00:13:29,642 --> 00:13:33,352
Ma questo Robert Abel è
una persona di rilievo.
178
00:13:35,356 --> 00:13:36,316
Spreco di tempo.
179
00:13:37,441 --> 00:13:42,531
E tutto tornò alla stessa persona
di cui avevo sospettato fin dall'inizio.
180
00:13:51,205 --> 00:13:55,875
Dopo il processo per vilipendio
del corpo di Ellen Beason,
181
00:13:57,127 --> 00:13:59,507
si mise spesso nei guai con la legge.
182
00:14:04,593 --> 00:14:08,063
Clyde Hedrick era già stato
in prigione in Florida.
183
00:14:09,348 --> 00:14:13,558
Il fascicolo dell'ufficio del procuratore
di Galveston su Clyde Hedrick
184
00:14:13,644 --> 00:14:15,694
è piuttosto denso.
185
00:14:16,438 --> 00:14:19,528
Era stato accusato
da varie ex mogli ed ex fidanzate
186
00:14:19,608 --> 00:14:23,358
di percosse, uso di cocaina,
incendio doloso.
187
00:14:36,625 --> 00:14:39,295
Clyde Hedrick sapeva tutto di questa zona.
188
00:14:40,671 --> 00:14:46,141
Clyde lavorava per un appaltatore
che era qui proprio qui a Calder.
189
00:14:46,802 --> 00:14:48,722
Prendemmo informazioni.
190
00:14:48,804 --> 00:14:53,024
Questo è uno dei punti in cui scaricava
i materiali da costruzione.
191
00:14:54,602 --> 00:14:59,692
Proprio accanto al corpo di Laura,
c'erano vecchie tegole e legno marcio,
192
00:14:59,773 --> 00:15:02,783
che erano state portate via
da casa di qualcuno.
193
00:15:05,863 --> 00:15:07,163
Era il suo lavoro.
194
00:15:15,039 --> 00:15:19,289
Tim Miller contattò me e un detective
del dipartimento dello sceriffo
195
00:15:19,376 --> 00:15:20,496
per incontrarci.
196
00:15:21,337 --> 00:15:24,877
Andammo nell'ufficio di Tim,
ci sedemmo e Tim chiese aiuto.
197
00:15:26,842 --> 00:15:31,892
Tim Miller sospettava il coinvolgimento
di Hedrick nell'omicidio di sua figlia.
198
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
Per anni, la polizia che sapeva
del caso di Ellen Beason
199
00:15:37,394 --> 00:15:41,404
era molto scettica
sulle dichiarazioni di Clyde Hedrick.
200
00:15:41,482 --> 00:15:43,902
Era sempre osservato e ritenevamo
201
00:15:43,984 --> 00:15:48,744
che fosse più coinvolto
di quanto fossimo in grado di accusarlo.
202
00:15:49,531 --> 00:15:54,371
Io e molti altri investigatori
formammo una task force ad hoc.
203
00:15:55,537 --> 00:15:58,457
Pensavamo che riaprire
il caso di Ellen Beason
204
00:15:59,208 --> 00:16:02,998
ci avrebbe dato più informazioni
e possibili indizi
205
00:16:03,087 --> 00:16:05,087
per gli altri casi irrisolti.
206
00:16:06,966 --> 00:16:09,796
Se dovevamo accusare qualcuno
del suo omicidio,
207
00:16:10,970 --> 00:16:12,510
ci servivano quelle prove.
208
00:16:14,473 --> 00:16:19,313
Nel marzo del 2012,
riesumammo il corpo di Ellen Beason
209
00:16:20,187 --> 00:16:22,437
e fu una decisione molto difficile.
210
00:16:22,523 --> 00:16:26,153
Non riesco a immaginarlo
se fosse stata qualcuno di famiglia.
211
00:16:29,279 --> 00:16:31,529
UFFICIO DELLO SCERIFFO,
CONTEA DI GALVESTON
212
00:16:32,700 --> 00:16:34,990
Clyde, perché non ti siedi qui?
213
00:16:35,494 --> 00:16:37,874
Non ho mai visto una Dr. Pepper così.
214
00:16:37,955 --> 00:16:39,745
Sì, scoppia così
215
00:16:39,832 --> 00:16:42,842
perché ho solo mezza mandibola
a causa del cancro.
216
00:16:45,087 --> 00:16:47,587
Io sono Ted Tommy Hanson
per la contea di Galveston,
217
00:16:47,673 --> 00:16:51,263
l'agente Rennison dell'Fbi
e tu sei Clyde Edwin Hedrick, giusto?
218
00:16:51,343 --> 00:16:52,183
- Sì.
- Ok.
219
00:16:54,304 --> 00:16:56,524
Iniziamo con Ellen Beason.
220
00:16:57,391 --> 00:16:58,231
Chi è?
221
00:16:59,268 --> 00:17:00,348
Venendo qui,
222
00:17:01,020 --> 00:17:05,480
ti ho chiesto dell'ultima volta
che hai trasportato un corpo. E ricordavi.
223
00:17:05,566 --> 00:17:07,566
- Oh, quella è lei?
- È lei.
224
00:17:08,277 --> 00:17:10,027
Nel 1985, quando successe,
225
00:17:10,988 --> 00:17:14,238
il medico legale non aveva l'attrezzatura
di oggi.
226
00:17:14,324 --> 00:17:15,494
Già.
227
00:17:16,368 --> 00:17:17,578
L'abbiamo riesumata.
228
00:17:21,457 --> 00:17:27,627
Significa che l'abbiamo dissotterrata
e ha un'enorme frattura cranica.
229
00:17:27,713 --> 00:17:29,883
E non intendo una piccola crepa.
230
00:17:31,592 --> 00:17:36,182
Parliamo di una frattura cranica
che avrebbe causato senza dubbio la morte.
231
00:17:39,892 --> 00:17:41,352
Non credo sia possibile.
232
00:17:41,435 --> 00:17:42,635
Beh, è possibile.
233
00:17:43,520 --> 00:17:47,230
Avevamo fatto controllare i resti
dall'antropologo forense.
234
00:17:47,816 --> 00:17:49,566
Secondo i medici,
235
00:17:50,277 --> 00:17:54,277
poteva essere successo
solo attraverso l'omicidio.
236
00:17:55,783 --> 00:17:58,043
Non voglio sapere se.
237
00:17:58,744 --> 00:18:01,374
Voglio sapere
come si è fratturata il cranio.
238
00:18:01,914 --> 00:18:04,714
L'unico modo che mi viene in mente
è che forse…
239
00:18:04,792 --> 00:18:07,542
Quando si mise a nuotare
e poi non nuotava,
240
00:18:07,628 --> 00:18:09,628
ma non c'è niente lì dentro che…
241
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Sono stato in quell'acqua per anni.
242
00:18:12,466 --> 00:18:14,256
Non può aver battuto la testa.
243
00:18:14,343 --> 00:18:17,683
Non è proprio possibile
che si sia fratturata il cranio.
244
00:18:17,763 --> 00:18:20,103
Odio vedere un omicida farla franca.
245
00:18:20,682 --> 00:18:21,602
Non è giusto.
246
00:18:23,977 --> 00:18:27,557
Una persona si giudica
dalle responsabilità che si assume
247
00:18:27,648 --> 00:18:29,688
e tu sei un disastro, Clyde.
248
00:18:30,484 --> 00:18:33,404
Posso mettere la mano sulla Bibbia
che non ho mai,
249
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
mai fatto del male a nessuno,
in termini di omicidio.
250
00:18:39,118 --> 00:18:40,948
Definitivo. È successo.
251
00:18:44,498 --> 00:18:46,168
Mi lascia perplesso.
252
00:18:46,875 --> 00:18:50,795
Credo pensasse che fosse passato
e che ormai l'avesse fatta franca.
253
00:18:53,507 --> 00:18:56,587
Quella frattura era stata causata
254
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
da una forza molto potente
255
00:18:58,971 --> 00:19:03,391
che non poteva essere accidentale,
ma che era intenzionata a uccidere.
256
00:19:04,685 --> 00:19:08,185
Questo e altre cose
ci fornirono prove sufficienti
257
00:19:08,272 --> 00:19:11,072
ad accusare Clyde
dell'omicidio di Ellen Beason.
258
00:19:22,286 --> 00:19:23,286
È lui?
259
00:19:25,080 --> 00:19:28,170
Oh, sì. È lui.
260
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
E la lista continua all'infinito.
261
00:19:34,006 --> 00:19:37,296
È disgustoso guardare questa roba.
Lo è davvero.
262
00:19:38,510 --> 00:19:40,300
Un'altra prova che avevamo
263
00:19:40,387 --> 00:19:43,177
erano alcune dichiarazioni
fatte da Hedrick
264
00:19:43,265 --> 00:19:47,015
ad altri detenuti nella prigione
dove aspettava il processo.
265
00:19:47,102 --> 00:19:51,482
Di solito li chiamiamo detenuti spia,
detenuti informatori.
266
00:19:51,982 --> 00:19:54,692
Hedrick aveva parlato
del caso di Ellen Beason
267
00:19:54,776 --> 00:19:57,486
e aveva ammesso altri omicidi.
268
00:19:58,488 --> 00:20:02,158
Uno di questi includeva
il nome di Laura Miller.
269
00:20:03,827 --> 00:20:07,827
Nel caso dell'accusa riguardo Beasonc'è un documento intitolato
270
00:20:07,915 --> 00:20:12,035
"Avviso d'intenzione di usare provedi altri crimini, illeciti o atti."
271
00:20:12,127 --> 00:20:14,337
In questo documento, l'accusa scrive:
272
00:20:14,421 --> 00:20:18,931
"L'imputato fece sesso con Laura Millere poi la uccise intenzionalmente".
273
00:20:20,177 --> 00:20:24,887
Indica anche il coinvolgimento di Hedricknegli omicidi dei Killing Fields
274
00:20:24,973 --> 00:20:27,273
mai risolti a metà degli anni '80.
275
00:20:28,518 --> 00:20:31,518
Senza mai contattare Tim Miller, il padre,
276
00:20:31,605 --> 00:20:34,515
avevo presentato un'istanza
277
00:20:34,608 --> 00:20:39,148
che diceva che un uomo aveva ucciso
e potenzialmente stuprato sua figlia.
278
00:20:39,738 --> 00:20:40,778
Me ne pentii.
279
00:20:41,531 --> 00:20:47,911
Fu il modo in cui conobbi Tim Miller,
non il miglior modo di conoscere qualcuno.
280
00:20:48,956 --> 00:20:50,286
Come lo scoprì?
281
00:20:50,999 --> 00:20:54,629
Lo lessi nei verbali del tribunale.
282
00:20:56,255 --> 00:20:57,505
Si vantava.
283
00:20:59,216 --> 00:21:02,506
Fece la stessa ammissione
quando era in prigione.
284
00:21:04,096 --> 00:21:05,386
SESSO CON LAURA MILLER
285
00:21:05,472 --> 00:21:07,892
Come aveva fatto sesso con Laura
prima di ucciderla.
286
00:21:10,018 --> 00:21:11,438
Come aveva ucciso Heide.
287
00:21:17,234 --> 00:21:19,074
Ricevetti una telefonata da Tim
288
00:21:19,152 --> 00:21:23,492
e gli spiegai la fonte
di quell'informazione
289
00:21:23,573 --> 00:21:26,793
e perché non era necessariamente
una svolta nel caso.
290
00:21:27,411 --> 00:21:33,001
La legge del Texas non ammette la condanna
per le informazioni date dei detenuti,
291
00:21:33,083 --> 00:21:36,133
ma i fatti devono essere confermati.
292
00:21:43,302 --> 00:21:46,932
Parlai con uno dei ragazzi
293
00:21:47,014 --> 00:21:51,604
che era in prigione con Clyde
quando Clyde gli disse
294
00:21:51,685 --> 00:21:55,895
che aveva fatto sesso con Laura
prima di ucciderla.
295
00:21:58,400 --> 00:22:00,320
Una conversazione dolorosa.
296
00:22:07,200 --> 00:22:09,330
Sapete, speravo di ottenere
297
00:22:10,746 --> 00:22:13,286
una piccolissima prova,
298
00:22:13,373 --> 00:22:16,463
ma se l'avessi trovata
e consegnata alla polizia,
299
00:22:16,543 --> 00:22:18,423
sarebbe andata persa.
300
00:22:21,590 --> 00:22:26,680
So che Tim vuole che sia fatta giustizia
per l'assassino di sua figlia.
301
00:22:26,762 --> 00:22:29,932
Lo voglio anch'io.
Credo che lo vogliano tutti.
302
00:22:31,350 --> 00:22:34,730
Abbiamo chiesto a Hedrickuna dichiarazione su Laura.
303
00:22:34,811 --> 00:22:39,361
"Vogliono inchiodarmi per quegli omicidi.Non l'ho uccisa, non la conoscevo."
304
00:22:39,441 --> 00:22:42,321
Il sistema di giustizia penale è
un sistema lungo
305
00:22:43,487 --> 00:22:46,567
e brutale per le vittime
306
00:22:47,407 --> 00:22:49,157
e per le loro famiglie.
307
00:22:50,494 --> 00:22:52,164
Ma lui combatte ogni giorno.
308
00:22:54,373 --> 00:22:56,503
Gli feci causa per omicidio colposo.
309
00:22:57,959 --> 00:23:00,459
E combatterò fino all'ultimo respiro.
310
00:23:04,424 --> 00:23:07,014
25 MARZO 2014
311
00:23:10,389 --> 00:23:13,229
Hedrick è rimasto in silenziomentre era accusato
312
00:23:13,308 --> 00:23:17,518
di aver ucciso e poi di aver nascostoil corpo di Ellen Rae Beason.
313
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
La donna di 29 anni,
314
00:23:21,983 --> 00:23:24,443
lasciata sotto un divano…
315
00:23:27,322 --> 00:23:28,622
e dimenticata.
316
00:23:36,748 --> 00:23:39,788
Alcuni familiari di Heide
erano al processo.
317
00:23:40,710 --> 00:23:41,800
Tim Miller era lì.
318
00:23:43,130 --> 00:23:45,510
Ho palpitazioni, molte ansie.
319
00:23:46,258 --> 00:23:48,638
Ma sarebbe più difficile non esserci.
320
00:23:50,387 --> 00:23:53,137
Finii per controinterrogare
il medico legale.
321
00:23:53,974 --> 00:23:58,404
Da tutte le fotografie che avevamo
del suo primo esame di Ellen Beason,
322
00:23:58,478 --> 00:24:00,518
c'erano solo due parti del cranio,
323
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
che non mostravano l'area della frattura.
324
00:24:04,526 --> 00:24:06,066
Spiegai alla giuria
325
00:24:06,153 --> 00:24:09,573
che il medico legale,
per proteggere la sua reputazione,
326
00:24:09,656 --> 00:24:11,486
nascose o distrusse le prove.
327
00:24:13,827 --> 00:24:17,867
Processammo Hedrick per omicidio.
Il verdetto fu omicidio colposo.
328
00:24:18,999 --> 00:24:21,079
STATO DEL TEXAS,
CONTEA DI GALVESTON
329
00:24:21,168 --> 00:24:25,378
Dopo che fu trovato colpevole,
il processo continuò per la condanna.
330
00:24:25,464 --> 00:24:27,804
Un ex membro della famiglia testimoniò.
331
00:24:28,967 --> 00:24:31,087
Fui chiamata
332
00:24:31,178 --> 00:24:34,308
come testimone nella fase di condanna.
333
00:24:35,348 --> 00:24:40,808
Il procuratore distrettuale,
Kevin Petroff, voleva che la giuria
334
00:24:40,896 --> 00:24:42,686
mi ascoltasse.
335
00:24:43,982 --> 00:24:48,072
Per mostrare
che tipo di persona fosse Clyde Hedrick.
336
00:24:49,029 --> 00:24:54,119
Dissi loro cos'era successo
e le cose erano gradualmente peggiorate.
337
00:24:56,703 --> 00:25:02,543
A volte mi addormentavo
guardando la televisione in salotto.
338
00:25:04,961 --> 00:25:06,711
E sentivo qualcuno…
339
00:25:08,757 --> 00:25:09,717
toccarmi.
340
00:25:12,969 --> 00:25:15,059
Era così difficile svegliarsi.
341
00:25:16,223 --> 00:25:18,933
Ed ero così stanca.
342
00:25:23,647 --> 00:25:26,857
Mi preparava un bicchiere di Kool-Aid.
343
00:25:28,443 --> 00:25:29,743
Non mi piace.
344
00:25:31,863 --> 00:25:34,033
Ma se ti preparava qualcosa,
345
00:25:35,116 --> 00:25:35,946
la prendevi.
346
00:25:38,995 --> 00:25:42,415
Una mattina mi svegliai
e dovetti andare di corsa in bagno.
347
00:25:43,875 --> 00:25:47,165
Ero dolorante in punti
in cui non avrei dovuto esserlo.
348
00:25:49,005 --> 00:25:50,875
Si capiva
349
00:25:50,966 --> 00:25:54,506
che lo stava rivivendo
mentre lo descriveva alla giuria.
350
00:25:55,804 --> 00:25:59,354
Era molto forte.
Era difficile da ascoltare.
351
00:25:59,849 --> 00:26:01,479
Per il caso Ellen Beason,
352
00:26:01,560 --> 00:26:04,400
la giuria deliberò velocemente e tornò
353
00:26:04,479 --> 00:26:06,649
con la pena massima di 20 anni.
354
00:26:17,450 --> 00:26:19,290
Finalmente qualcuno ascoltò.
355
00:26:54,279 --> 00:26:57,619
Il processo Ellen Beason mi aprì
gli occhi.
356
00:26:58,533 --> 00:27:03,333
Con la decisione dell'autopsia
così sbagliata…
357
00:27:04,623 --> 00:27:08,343
ha portato alla luce
alcune delle nostre stesse frustrazioni
358
00:27:08,418 --> 00:27:11,418
nel nostro caso con mia zia Heide.
359
00:27:12,047 --> 00:27:16,507
Il medico legale
non conservò i suoi vestiti.
360
00:27:16,593 --> 00:27:19,763
Non conservò le unghie.
361
00:27:19,846 --> 00:27:26,186
Non conservò oggetti
che potevano potenzialmente contenere
362
00:27:27,354 --> 00:27:28,984
prove forensi fisiche
363
00:27:29,064 --> 00:27:34,494
che molte giurie richiedono
per decidere una condanna.
364
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
Nella maggior parte dei casi,
persero molte prove.
365
00:27:39,783 --> 00:27:43,413
La camicia trovata
vicino al corpo di Laura era sparita.
366
00:27:44,704 --> 00:27:46,044
Poteva esserci il DNA.
367
00:27:47,040 --> 00:27:49,580
Ma senza la camicia, non lo sapremo mai.
368
00:27:53,046 --> 00:27:57,256
Non ci sono abbastanza risorse
per i casi irrisolti in America.
369
00:27:57,967 --> 00:28:00,137
Molti casi vengono dimenticati
370
00:28:01,054 --> 00:28:02,724
e non vengono risolti.
371
00:28:04,182 --> 00:28:07,102
Questo significa
lasciare liberi i serial killer.
372
00:28:10,313 --> 00:28:12,363
Questi casi erano vecchi.
373
00:28:13,441 --> 00:28:16,531
Il mondo li avrà dimenticati,
ma quelle famiglie no.
374
00:28:18,697 --> 00:28:21,527
Ha portato alla luce il fatto
375
00:28:21,616 --> 00:28:24,326
che dovremo scavare più in profondità.
376
00:28:25,495 --> 00:28:29,575
Sarebbe bello se queste famiglie
potessero voltare pagina.
377
00:28:29,666 --> 00:28:32,376
Farò del mio meglio
per aiutare queste persone.
378
00:28:38,466 --> 00:28:41,006
All'inizio del mio coinvolgimento
sui casi,
379
00:28:41,720 --> 00:28:46,310
non avevo accesso a tutti i file
della polizia di League City.
380
00:28:46,391 --> 00:28:48,141
Volevo leggere tutto
381
00:28:48,226 --> 00:28:52,266
e vedere se con occhi freschi
trovavo qualcosa che era sfuggito.
382
00:28:53,314 --> 00:28:58,364
Il vantaggio nei casi irrisolti
è che la tecnologia migliora nel tempo.
383
00:28:59,904 --> 00:29:04,994
Alla fine del 2017, decidemmo
di usare la genealogia forense
384
00:29:05,493 --> 00:29:07,583
per identificare le due donne,
385
00:29:08,121 --> 00:29:12,331
ma fu dura convincere League City
che era una buona tecnica.
386
00:29:12,834 --> 00:29:16,804
Poteva rispondere alla domanda
che ci facevamo dagli anni '80.
387
00:29:16,880 --> 00:29:18,210
Chi sono queste donne?
388
00:29:19,382 --> 00:29:24,682
Jane e Janet Doe non furono identificate
nel corso dell'indagine.
389
00:29:24,763 --> 00:29:28,023
All'inizio erano un po' restii
a League City.
390
00:29:28,099 --> 00:29:31,519
Ma nel gennaio del 2019,
391
00:29:32,187 --> 00:29:33,187
per il mio compleanno,
392
00:29:34,022 --> 00:29:37,362
riuscimmo a estrarre un profilo del DNA
393
00:29:37,442 --> 00:29:39,782
e inserirlo in quei database.
394
00:29:39,861 --> 00:29:42,161
Identificammo queste due donne.
395
00:29:43,239 --> 00:29:45,119
La prima fu Janet Doe.
396
00:29:46,367 --> 00:29:48,037
Donna Gonsulin Prudhomme.
397
00:29:49,913 --> 00:29:54,383
Siamo riusciti a identificarla
dopo più di 30 anni.
398
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
E poi il giorno dopo,
399
00:29:58,004 --> 00:30:01,724
riuscimmo a identificare
Jane Doe come Audrey Lee Cook.
400
00:30:03,843 --> 00:30:07,313
Avevamo pensato
che fossero donne di passaggio,
401
00:30:07,388 --> 00:30:09,018
invece era il contrario.
402
00:30:09,891 --> 00:30:11,431
Donna Gonsulin Prudhomme
403
00:30:11,935 --> 00:30:15,305
era venuta qui come altre persone
di cui abbiamo parlato.
404
00:30:16,439 --> 00:30:18,649
Perché a Houston c'era lavoro.
405
00:30:19,692 --> 00:30:20,942
Audrey Lee Cook.
406
00:30:21,027 --> 00:30:22,777
Era un meccanico.
407
00:30:24,072 --> 00:30:26,952
E la sua famiglia la cercava
da molto tempo.
408
00:30:45,468 --> 00:30:50,558
Dopo l'identificazione
di Donna Prudhomme e di Audrey,
409
00:30:50,640 --> 00:30:55,770
ho detto: "Possiamo incriminare
e condannare qualcuno per queste ragazze".
410
00:30:58,231 --> 00:31:02,441
Speravamo che qualcuno
che conosceva una di queste ragazze
411
00:31:02,527 --> 00:31:06,947
ci avrebbe fornito qualche informazione,
qualcosa, anche di poco conto.
412
00:31:08,241 --> 00:31:09,701
Dobbiamo conoscerle.
413
00:31:13,121 --> 00:31:14,751
Famiglie che vivono questo…
414
00:31:15,748 --> 00:31:17,828
Quando ci arrendiamo? Mai.
415
00:31:27,969 --> 00:31:28,929
Ciao, Lee. Tim.
416
00:31:29,554 --> 00:31:30,934
Ehi, Tim, come va?
417
00:31:31,014 --> 00:31:32,814
Beh, sto bene.
418
00:31:33,558 --> 00:31:36,938
Mettiamo quattro ragazze
su questi cartelloni digitali.
419
00:31:37,437 --> 00:31:39,857
Speriamo di avere più informazioni,
420
00:31:39,939 --> 00:31:42,609
delle chiamate in arrivo,
possibili indizi.
421
00:31:43,192 --> 00:31:45,862
Mandami esattamentequello che vuoi scriverci.
422
00:31:45,945 --> 00:31:48,655
E poi li alterniamo sui cartelloni.
423
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Ok.
424
00:31:55,496 --> 00:31:56,656
Sì, signore.
425
00:31:56,748 --> 00:31:58,748
Ti mando questo numero di targa.
426
00:31:58,833 --> 00:31:59,673
Grazie.
427
00:32:01,878 --> 00:32:05,048
Avevo molti progetti
e molti obiettivi nella mia vita.
428
00:32:07,425 --> 00:32:09,755
Dio aveva piani diversi per Tim Miller.
429
00:32:10,637 --> 00:32:13,847
Non dirò che mi piacciono.
Neanche oggi mi piacciono.
430
00:32:19,020 --> 00:32:21,150
Inizia ad avere una certa età.
431
00:32:21,230 --> 00:32:22,150
Tutti e due.
432
00:32:23,149 --> 00:32:26,649
E l'ho visto durante le ricerche.
So che soffre molto.
433
00:32:27,695 --> 00:32:31,985
Ed entra in quel buco
e inizia a scavare con tutti gli altri.
434
00:32:33,701 --> 00:32:35,501
Tim è molto tenace.
435
00:32:35,578 --> 00:32:38,038
Non si arrende e non gli piace perdere.
436
00:32:38,122 --> 00:32:39,292
È in gamba.
437
00:32:42,961 --> 00:32:45,881
Tim Miller è una voce forte
per queste vittime.
438
00:32:45,964 --> 00:32:48,934
Continua a chiedere
che trovino un colpevole.
439
00:32:56,599 --> 00:32:59,139
Useremo i quad? È un'area enorme.
440
00:32:59,227 --> 00:33:00,397
Qual è il piano?
441
00:33:01,020 --> 00:33:03,940
Continua a insistere
perché scoprano chi è stato.
442
00:33:04,983 --> 00:33:11,413
Clyde parlava delle sue ex
e di ciò che facevano insieme.
443
00:33:11,948 --> 00:33:14,948
Allora la mamma si arrabbiava
444
00:33:15,743 --> 00:33:17,703
e litigavano.
445
00:33:18,454 --> 00:33:20,424
La prima volta che conobbi Tim
446
00:33:20,498 --> 00:33:22,078
fu al processo.
447
00:33:22,166 --> 00:33:24,536
Subito dopo la mia testimonianza,
448
00:33:24,627 --> 00:33:27,007
volle parlarmi di sua figlia,
449
00:33:28,464 --> 00:33:29,384
Laura Miller,
450
00:33:30,425 --> 00:33:31,625
che Clyde conosceva.
451
00:33:33,469 --> 00:33:36,719
Viveva nella loro stessa strada.
452
00:33:38,474 --> 00:33:40,104
Questa è roba di Abel.
453
00:33:40,893 --> 00:33:42,903
Quella era la linea di recinzione.
454
00:33:44,772 --> 00:33:47,822
Ma dopo che mi disse di sua figlia,
455
00:33:49,444 --> 00:33:50,454
l'età,
456
00:33:51,070 --> 00:33:54,740
tutte le connessioni, tutte le analogie,
457
00:33:55,825 --> 00:33:59,245
aveva senso.
458
00:33:59,328 --> 00:34:02,538
- Puoi stamparlo e segnare la recinzione?
- Sì.
459
00:34:04,625 --> 00:34:06,245
Andiamo ai Killing Fields.
460
00:34:08,046 --> 00:34:11,966
Tim mi aveva chiesto
di andare a Calder Road.
461
00:34:13,676 --> 00:34:15,676
Per vedere se c'ero già stata.
462
00:34:16,387 --> 00:34:17,847
Forse sì, forse no.
463
00:34:22,351 --> 00:34:24,311
Qui intorno, c'era quel cancello.
464
00:34:27,607 --> 00:34:29,027
Devo ricordarmi
465
00:34:29,734 --> 00:34:32,244
se è lo stesso posto
in cui mi portò Clyde.
466
00:34:36,407 --> 00:34:37,487
Quanti anni avevi?
467
00:34:39,160 --> 00:34:40,830
- Ero adolescente.
- Tredici?
468
00:34:42,955 --> 00:34:47,165
E così, quando siamo entrati
in questa proprietà…
469
00:34:54,217 --> 00:34:56,007
non aveva niente di familiare.
470
00:34:57,720 --> 00:34:59,600
Finché ho visto gli alberi
471
00:35:00,181 --> 00:35:03,231
con questa grossa tubatura di metallo
472
00:35:03,309 --> 00:35:04,729
che usciva dal terreno.
473
00:35:06,145 --> 00:35:09,935
C'era un sentiero e poi un piccolo stagno.
474
00:35:19,992 --> 00:35:22,252
Qualcosa riguardo alla tubatura.
475
00:35:23,204 --> 00:35:25,124
È stato improvviso.
476
00:35:25,873 --> 00:35:27,753
Mi è tornato tutto in mente.
477
00:35:35,007 --> 00:35:37,507
Non sapevo
che fosse Calder Road all'epoca,
478
00:35:38,427 --> 00:35:40,597
ma ero stata lì.
479
00:35:42,557 --> 00:35:46,187
MARLA CREDE DI ESSERE STATA A CALDER ROAD
NEI PRIMI ANNI '90.
480
00:35:49,397 --> 00:35:52,647
Clyde doveva falciare l'erba
481
00:35:53,985 --> 00:35:57,195
nella proprietà del suo amico.
482
00:35:58,531 --> 00:35:59,911
Era lo stesso posto.
483
00:36:01,826 --> 00:36:02,906
Era Calder Road.
484
00:36:06,205 --> 00:36:08,745
Lo vedevo. Faceva qualcosa con il terreno.
485
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
Scavava.
486
00:36:13,337 --> 00:36:15,877
Non so cosa facesse Clyde,
487
00:36:15,965 --> 00:36:18,545
ma non posso credere che fossi proprio là.
488
00:36:18,634 --> 00:36:20,094
Ora ha senso.
489
00:36:22,513 --> 00:36:24,433
Dopo le cose che avevo visto,
490
00:36:26,225 --> 00:36:28,475
sentito e che avevo passato,
491
00:36:29,270 --> 00:36:32,650
ero sollevata
che fosse finalmente dietro le sbarre.
492
00:36:35,026 --> 00:36:38,486
Speravo davvero
che sarebbe morto dietro le sbarre.
493
00:36:47,747 --> 00:36:49,207
5 OTTOBRE 2021
494
00:36:49,290 --> 00:36:52,460
Stasera, Clyde Hedrick,67 anni, esce di prigione.
495
00:36:53,252 --> 00:36:57,092
Il Dipartimento di Giustizia del Texaslo ha rilasciato ieri
496
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
su supervisione obbligatoria.
497
00:37:00,051 --> 00:37:01,301
Non potevo crederci.
498
00:37:01,886 --> 00:37:04,676
È stato come un pugno nello stomaco.
499
00:37:05,264 --> 00:37:09,024
È stato rilasciato
in libertà condizionale.
500
00:37:09,101 --> 00:37:11,401
Oggi è fuori, in libertà condizionale.
501
00:37:15,483 --> 00:37:16,983
Quanto tempo ha scontato?
502
00:37:17,860 --> 00:37:18,860
Otto anni.
503
00:37:23,157 --> 00:37:24,987
Clyde è stato scarcerato presto
504
00:37:25,076 --> 00:37:29,326
per un cavillo, una legge del Texas.
505
00:37:29,997 --> 00:37:30,827
Non lo so.
506
00:37:33,542 --> 00:37:36,172
Ci fu almeno una volta
507
00:37:36,254 --> 00:37:39,844
in cui uscì fuori
la possibilità della libertà vigilata
508
00:37:39,924 --> 00:37:41,434
e riuscimmo a opporci.
509
00:37:42,009 --> 00:37:43,719
Ma stavolta era diverso.
510
00:37:43,803 --> 00:37:45,393
Le leggi in vigore
511
00:37:45,471 --> 00:37:48,811
sono quelle in vigore
al momento del crimine.
512
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
Era un rilascio obbligatorio.
513
00:37:50,685 --> 00:37:53,685
Non è una cosa
da poter combattere in un'udienza.
514
00:37:53,771 --> 00:37:57,821
Per le leggi,
doveva essere rilasciato in quel momento.
515
00:37:58,776 --> 00:38:01,106
Non c'era molto da fare.
516
00:38:03,281 --> 00:38:06,831
Se mi avessero ascoltato all'inizio,
517
00:38:07,368 --> 00:38:08,828
avrebbero trovato Laura.
518
00:38:09,537 --> 00:38:11,367
Ci sarebbero state delle prove.
519
00:38:11,455 --> 00:38:14,745
Almeno avrebbero potuto determinare
la causa della morte.
520
00:38:17,670 --> 00:38:20,210
Odio questo schifo, ve lo dico. Lo odio.
521
00:38:20,298 --> 00:38:23,928
Non c'è motivo di dover passare
tutto questo 30 anni dopo.
522
00:38:26,304 --> 00:38:27,144
Dove ti fermi?
523
00:38:34,770 --> 00:38:38,610
So che nel corso
di un caso di giustizia penale,
524
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
le vittime vivono molte ingiustizie
e questa è sicuramente una.
525
00:38:46,324 --> 00:38:47,744
È scoraggiante per me.
526
00:38:47,825 --> 00:38:52,325
Non riesco a immaginare il dolore
e la frustrazione che prova Tim Miller.
527
00:38:55,708 --> 00:38:56,828
Che prova Marla.
528
00:39:00,546 --> 00:39:01,586
Ma è la legge.
529
00:39:02,381 --> 00:39:04,681
E quindi la capisco.
530
00:39:04,759 --> 00:39:06,179
Dobbiamo accettarla.
531
00:39:08,679 --> 00:39:10,179
Donne vulnerabili.
532
00:39:11,474 --> 00:39:12,814
Le più vulnerabili.
533
00:39:13,809 --> 00:39:15,389
Ecco chi cerca.
534
00:39:17,188 --> 00:39:19,398
È il tipo di uomo che hanno liberato.
535
00:39:23,778 --> 00:39:26,818
Questo centro di transizioneè il nuovo indirizzo di Hedrick.
536
00:39:26,906 --> 00:39:29,236
Ora non è in prigione ed è libero.
537
00:39:31,619 --> 00:39:33,199
È libero di andare.
538
00:39:33,996 --> 00:39:36,616
Domani mattina Miller sarà là davanti
539
00:39:36,707 --> 00:39:39,497
a discutere i suoi timorisugli ultimi sviluppi.
540
00:39:41,045 --> 00:39:43,205
6 OTTOBRE 2021
541
00:39:43,964 --> 00:39:47,594
MILLER CHIAMA I MEDIA LOCALI
PER FILMARE UNA CONFERENZA STAMPA
542
00:39:48,052 --> 00:39:53,932
Clyde Hedrick è qui da qualche parte
in una casa di accoglienza.
543
00:39:55,059 --> 00:40:00,309
Presenterò diverse persone
direttamente colpite da Clyde.
544
00:40:00,940 --> 00:40:04,740
Chiederò a Nina Edwards
di venire qui e dirci due parole.
545
00:40:08,239 --> 00:40:12,199
Salve, sono Nina Edwards,
la nipote di Heide Fye.
546
00:40:14,161 --> 00:40:18,041
Mio nonno passava ore e ore a cercarla
547
00:40:18,124 --> 00:40:19,634
e a registrare appunti.
548
00:40:22,378 --> 00:40:26,298
E mia nonna morì senza sapere
cosa fosse successo alla sua bambina.
549
00:40:28,551 --> 00:40:33,351
A nome della mia famiglia, vi ringrazio
per avermi lasciato parlare per Heide,
550
00:40:33,431 --> 00:40:35,351
che oggi non può essere con noi.
551
00:40:41,730 --> 00:40:43,150
Metti questo microfono.
552
00:40:48,696 --> 00:40:51,276
Sono qui per parlare a nome mio
553
00:40:52,950 --> 00:40:55,740
e delle vittime che non hanno più voce
554
00:40:56,787 --> 00:40:59,917
e di quelle che non hanno ancora trovato
la loro voce.
555
00:41:01,292 --> 00:41:04,752
Abbiamo fatto una conferenza stampa.
556
00:41:04,837 --> 00:41:08,757
Parlavo con il pubblico
e parlavo con Clyde.
557
00:41:10,301 --> 00:41:14,011
Solo perché non sei stato condannato
558
00:41:16,140 --> 00:41:20,310
per altri reati non significa
che tu non li abbia commessi.
559
00:41:23,439 --> 00:41:25,359
Grazie a tutti per il sostegno.
560
00:41:29,487 --> 00:41:33,197
Ho bisogno
che più persone possibili sappiano
561
00:41:33,282 --> 00:41:34,492
che razza di persona
562
00:41:36,243 --> 00:41:40,503
la nostra legge ha rimesso
in circolazione.
563
00:41:43,626 --> 00:41:46,746
LO STATO DEL TEXAS
CLYDE EDWIN HEDRICK
564
00:41:46,837 --> 00:41:48,837
Penso che, come tutti noi qui,
565
00:41:50,174 --> 00:41:53,594
all'inizio quando abbiamo implorato
e chiesto aiuto,
566
00:41:54,136 --> 00:41:55,596
ci è stato negato.
567
00:42:00,100 --> 00:42:04,190
Nessuno di noi si arrende.
Anzi, abbiamo appena iniziato.
568
00:42:10,778 --> 00:42:14,528
NEL 2016, PER EVITARE LA PENA DI MORTE
PER UN OMICIDIO NON COLLEGATO,
569
00:42:14,615 --> 00:42:18,445
REECE CONDUSSE LE AUTORITÀ
AI RESTI DI JESSICA CAIN E KELLI ANN COX.
570
00:42:19,411 --> 00:42:23,171
TIM MILLER E LA TEXAS EQUUSEARCH
COLLABORARONO ALLO SCAVO.
571
00:42:23,249 --> 00:42:24,629
Non lo scorderò mai.
572
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
Dissi: "William,
cosa ti passa per la testa?
573
00:42:27,795 --> 00:42:29,455
Hai qualche rimorso?"
574
00:42:30,005 --> 00:42:32,335
Incredibilmente, mi guardò negli occhi.
575
00:42:33,008 --> 00:42:38,218
Disse: "Sig. Miller, non lo capirà mai,
ma la gente come me non ha rimorsi".
576
00:42:38,847 --> 00:42:42,557
IL 29 GIUGNO 2022,
WILLIAM LEWIS REECE SI DICHIARÒ COLPEVOLE
577
00:42:42,643 --> 00:42:46,653
DELLA MORTE DI LAURA SMITHER,
JESSICA CAIN E KELLI ANN COX.
578
00:42:47,231 --> 00:42:52,531
Ci sono stati anni in cui non pensavamo
che avremmo visto questo giorno.
579
00:42:53,153 --> 00:42:57,163
Sono sollevata
che ora i registri ufficiali
580
00:42:57,241 --> 00:42:59,951
mostreranno che è stato dichiarato
colpevole
581
00:43:00,619 --> 00:43:05,079
ed è stato condannato
per averci portato via mia figlia.
582
00:43:05,583 --> 00:43:09,673
WILLIAM REECE È STATO CONDANNATO
ALL'ERGASTOLO PER OGNUNO DEI TRE OMICIDI
583
00:43:13,591 --> 00:43:16,891
NINA EDWARDS HA CONSEGNATO
I NASTRI DI SUO NONNO
584
00:43:16,969 --> 00:43:19,929
E I DIARI ALL'FBI
PER ESSERE ANALIZZATI COME PROVE.
585
00:43:20,472 --> 00:43:24,692
Dobbiamo solo aspettare
che le ruote della giustizia girino.
586
00:43:24,768 --> 00:43:29,268
E spero di iniziare
a procedere più velocemente di prima.
587
00:43:30,608 --> 00:43:32,028
Non ci arrenderemo mai.
588
00:43:32,109 --> 00:43:36,739
Continueremo a lottare
fino almeno alla mia morte.
589
00:43:38,991 --> 00:43:42,121
Riceviamo ancora informazioni
sugli omicidi di Calder.
590
00:43:42,953 --> 00:43:46,253
Se avete informazioni
su una di queste quattro vittime,
591
00:43:46,957 --> 00:43:49,787
per favore, contattate l'FBI.
592
00:43:50,336 --> 00:43:51,746
Potete restare anonimi.
593
00:43:52,796 --> 00:43:56,336
Andrò in pensione tra un anno e mezzo.
Ho del lavoro da fare.
594
00:43:57,134 --> 00:43:59,224
56° TRIBUNALE DISTRETTUALE
595
00:43:59,762 --> 00:44:03,562
L'11 LUGLIO 2022 TIM MILLER HA AVUTO
PIÙ DI 24 MILIONI DI DOLLARI
596
00:44:03,641 --> 00:44:06,851
PER LA CAUSA PER OMICIDIO COLPOSO
CONTRO CLYDE HEDRICK.
597
00:44:09,313 --> 00:44:12,363
Gli ho fatto causa per far sapere
a Clyde Hedrick:
598
00:44:13,651 --> 00:44:16,741
"Clyde, sono ancora qui".
599
00:44:16,820 --> 00:44:19,990
LA MOZIONE DI MILLER
PER LA SENTENZA IN CONTUMACIA
600
00:44:21,283 --> 00:44:23,913
CLYDE HEDRICK NON È MAI STATO ACCUSATO
601
00:44:23,994 --> 00:44:27,624
PER NESSUNO DEI CRIMINI
LEGATI AI CASI DI CALDER ROAD.
602
00:46:10,684 --> 00:46:14,694
Sottotitoli: Laura Cini
46011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.