Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,842
O pulso est� fraco e r�pido.
2
00:00:05,231 --> 00:00:06,805
Ele est� em choque.
3
00:00:10,022 --> 00:00:13,572
Tinha raz�o.
A perna est� quebrada.
4
00:00:15,689 --> 00:00:18,131
Parece ser uma fratura exposta.
5
00:00:18,824 --> 00:00:21,939
A t�bia atravessou a pele.
6
00:00:22,661 --> 00:00:24,468
- Eu n�o acredito.
- O qu�?
7
00:00:24,469 --> 00:00:27,058
Ele mesmo deve ter
realinhado os ossos.
8
00:00:27,390 --> 00:00:30,863
- � um milagre que ainda esteja vivo.
- Ele vai ficar bem?
9
00:00:31,330 --> 00:00:33,982
V�o at� os cavalos. Peguem
os cantis e alguns cobertores.
10
00:00:33,983 --> 00:00:36,783
Precisamos mant�-lo aquecido.
Depressa.
11
00:00:36,784 --> 00:00:38,980
Vou acender uma fogueira.
12
00:00:55,271 --> 00:00:56,755
Depressa!
13
00:00:58,132 --> 00:01:00,758
Sully, por favor, respire.
14
00:01:03,963 --> 00:01:07,427
Por favor!
N�o me deixe, por favor!
15
00:01:09,440 --> 00:01:11,994
Voc� consegue...
Voc� consegue...
16
00:01:13,810 --> 00:01:16,084
Sully, por favor, respire...
17
00:01:16,085 --> 00:01:17,609
Por favor...
18
00:01:21,884 --> 00:01:23,794
Michaela...
19
00:01:24,018 --> 00:01:25,925
Eu estou aqui...
20
00:01:25,926 --> 00:01:29,684
- Aguente. Voc� consegue...
- Michaela...
21
00:01:29,793 --> 00:01:31,637
Est� tudo bem.
22
00:01:31,638 --> 00:01:33,798
Voc� vai ficar bem.
23
00:01:35,367 --> 00:01:38,192
Eu te amo.
24
00:02:05,407 --> 00:02:09,682
6� Temporada - Epis�dio 02
Tudo o que Importa
25
00:02:40,987 --> 00:02:44,302
Tradu��o e legenda
J. M. Mazaia
26
00:02:48,303 --> 00:02:50,782
- O que � isso?
- Uma pequena dose de estricnina.
27
00:02:50,782 --> 00:02:53,038
Para estimular o cora��o.
28
00:02:53,039 --> 00:02:56,444
Est� seriamente desidratado.
Precisa beber toda a �gua poss�vel.
29
00:02:56,445 --> 00:02:59,497
Tamb�m precisamos monitorar
constantemente sua respira��o e pulso.
30
00:02:59,498 --> 00:03:01,640
- O fogo est� pronto.
- �timo.
31
00:03:04,279 --> 00:03:05,941
Essa perna tamb�m est� quebrada.
32
00:03:06,574 --> 00:03:09,144
Mas n�o � t�o grave como essa.
33
00:03:09,145 --> 00:03:11,859
- Receio que tenha se infeccionado.
- Parece mal.
34
00:03:11,860 --> 00:03:13,836
Est� come�ando a gangrenar.
35
00:03:15,591 --> 00:03:17,513
Ele vai perder a perna?
36
00:03:18,214 --> 00:03:22,310
N�o. Eu posso tentar cortar o tecido
morto e cauterizar o ferimento.
37
00:03:22,310 --> 00:03:26,616
Se isso evitar que a infec��o se espalhe,
haver� uma chance de eu salvar a perna.
38
00:03:26,617 --> 00:03:28,219
Vai dar certo.
39
00:03:28,220 --> 00:03:32,141
Sully � forte. Se algu�m
pode se recuperar disso, � ele.
40
00:03:35,496 --> 00:03:36,869
Muito bem, senhores.
41
00:03:36,870 --> 00:03:41,472
Estou certo que seus h�spedes
achar�o essa nova id�ia muito... cativante.
42
00:03:42,585 --> 00:03:45,212
N�o vi muitos clientes
correndo para o seu hotel.
43
00:03:45,213 --> 00:03:48,884
Ao contr�rio. Tenho um esquema de
seguran�a para meus clientes.
44
00:03:48,884 --> 00:03:52,567
Mas tampar as janelas...
Nem pensei nisso.
45
00:03:52,568 --> 00:03:56,629
- O neg�cio deles est� condenado.
- N�o posso culp�-los por quererem proteg�-lo,...
46
00:03:56,630 --> 00:04:00,636
- com toda essa confus�o com os �ndios.
- N�o se preocupe. O ex�rcito vai captur�-los.
47
00:04:00,637 --> 00:04:03,241
N�o vejo como, j� que
est�o escondidos na floresta.
48
00:04:03,242 --> 00:04:07,655
Logo isso ser� dif�cil de acontecer, j� que
n�o haver� mais floresta para se esconderem.
49
00:04:10,092 --> 00:04:12,335
Ind�stria madeireira, Andrew.
50
00:04:12,508 --> 00:04:15,364
Umas das portas que leva ao
fututo brilhante do Colorado.
51
00:04:15,365 --> 00:04:17,593
E eu serei o dono da chave.
52
00:04:17,594 --> 00:04:18,725
Voc�.
53
00:04:18,726 --> 00:04:21,333
Eu fiz uma oferta ao
governo pela terra da reserva.
54
00:04:21,334 --> 00:04:26,369
Em breve l� estar� uma das maiores
serrarias desse lado de St. Louis.
55
00:04:29,910 --> 00:04:31,226
Colleen.
56
00:04:31,227 --> 00:04:33,500
- Oi, Andrew.
- Oi, Katie.
57
00:04:34,321 --> 00:04:36,087
Eles ainda n�o voltaram?
58
00:04:36,088 --> 00:04:37,729
Ainda n�o.
59
00:04:39,187 --> 00:04:42,139
- Com certeza chegar�o logo.
- �.
60
00:04:55,389 --> 00:04:57,325
N�o vai usar o clorof�rmio?
61
00:04:57,326 --> 00:05:01,475
N�o. Infelizmente, para esse procedimento,
preciso que ele fique consciente.
62
00:05:01,476 --> 00:05:05,318
� o �nico jeito de eu ter certeza de
n�o estar cortando nenhum tecido vivo.
63
00:05:06,663 --> 00:05:08,337
Est�o prontos?
64
00:05:18,443 --> 00:05:20,612
Tudo bem.
65
00:05:24,585 --> 00:05:26,814
N�o falta muito.
66
00:05:33,587 --> 00:05:35,166
Pronto.
67
00:05:35,488 --> 00:05:37,103
Gra�as � Deus.
68
00:05:37,524 --> 00:05:39,597
Ainda n�o acabou.
69
00:05:39,967 --> 00:05:43,347
Preciso que o segurem enquanto
eu cauterizo o ferimento.
70
00:05:54,783 --> 00:05:56,740
- Est�o prontos?
- Sim.
71
00:06:03,976 --> 00:06:05,947
Calma.
72
00:06:27,609 --> 00:06:30,599
Eu terminei de atualizar os registros
dos pacientes da sua m�e.
73
00:06:30,600 --> 00:06:32,093
Obrigada.
74
00:06:33,237 --> 00:06:35,939
Vai ficar de novo
na cidade essa noite?
75
00:06:35,940 --> 00:06:38,453
Sim. � mais seguro aqui.
76
00:06:39,565 --> 00:06:41,688
Eu fico aqui com voc�.
77
00:06:42,178 --> 00:06:45,790
No outro quarto, claro.
78
00:06:47,477 --> 00:06:49,307
� que...
79
00:06:51,146 --> 00:06:53,673
Eu n�o quero que fique sozinha.
80
00:06:54,796 --> 00:06:56,748
Obrigada por...
81
00:06:56,749 --> 00:06:59,002
me ajudar aqui.
82
00:07:04,850 --> 00:07:06,630
� um prazer.
83
00:07:12,013 --> 00:07:15,168
Preston n�o vai se importar
que n�o esteja no Chateau?
84
00:07:15,169 --> 00:07:16,467
Preston...
85
00:07:17,914 --> 00:07:19,446
Tem outras preocupa��es agora.
86
00:07:19,447 --> 00:07:22,318
Est� mais preocupado com a
reserva do que com minha cl�nica.
87
00:07:22,319 --> 00:07:23,568
Com a reserva?
88
00:07:23,569 --> 00:07:25,603
O governo est�
vendendo a terra dela.
89
00:07:25,604 --> 00:07:29,890
Preston p�s uma oferta por ela.
Espera construir uma serraria l�.
90
00:07:30,271 --> 00:07:33,429
Ele vai acabar destruindo tudo.
91
00:08:19,034 --> 00:08:20,955
Durma.
92
00:08:20,956 --> 00:08:23,145
Eu estou aqui.
93
00:08:43,385 --> 00:08:45,751
� s� o que restou da morfina.
94
00:08:47,702 --> 00:08:51,442
Ainda est� com febre, mas
n�o est� t�o alta como ontem.
95
00:08:51,743 --> 00:08:53,464
Daniel...
96
00:08:53,987 --> 00:08:55,678
Sou eu.
Sou eu, Sully.
97
00:08:55,679 --> 00:08:57,762
Tem que descansar.
98
00:08:57,763 --> 00:09:00,257
- Shoal...
- O qu�?
99
00:09:00,258 --> 00:09:02,559
Parece que ele disse
algo como "shoal".
100
00:09:02,906 --> 00:09:05,503
N�o se mexa... Eu vou te ajudar...
101
00:09:05,504 --> 00:09:08,138
- Calma.
- Do que ele t� falando?
102
00:09:08,441 --> 00:09:10,760
Quando �ramos crian�as...
103
00:09:11,244 --> 00:09:14,593
Em Shoal Creek, no Tennessee,
h� vinte anos...
104
00:09:14,594 --> 00:09:18,523
Eu estava me exibindo, escorreguei
numa pedra e quebrei meu tornozelo e...
105
00:09:18,523 --> 00:09:20,842
ele me levou pra
cidade mais pr�xima.
106
00:09:21,188 --> 00:09:24,371
- Shoal...
- Ele est� delirando.
107
00:09:24,980 --> 00:09:27,554
Isso n�o � incomum
com um trauma como esse.
108
00:09:27,555 --> 00:09:29,779
At� mesmo depois de v�rios dias.
109
00:09:35,709 --> 00:09:37,865
A incha��o est� diminuindo.
110
00:09:38,283 --> 00:09:40,258
A infec��o parece
estar se reduzindo.
111
00:09:40,259 --> 00:09:43,905
- Ent�o ele vai manter a perna?
- Acho que sim.
112
00:09:44,647 --> 00:09:47,186
O pulso est� devagar, est�vel.
113
00:09:47,187 --> 00:09:49,265
Est� ficando mais forte.
114
00:09:49,266 --> 00:09:52,343
Acho que � seguro transport�-lo
para casa para trat�-lo adequadamente.
115
00:09:52,344 --> 00:09:53,610
Pra casa?
116
00:09:53,611 --> 00:09:56,738
Preciso colocar a perna dele em
um suporte e estou sem rem�dios.
117
00:09:56,739 --> 00:09:59,207
Ele � procurado por
trai��o e assassinato.
118
00:09:59,208 --> 00:10:00,814
Vai ficar tudo bem.
119
00:10:00,815 --> 00:10:05,346
O ex�rcito pensa que ele morreu.
N�o v�o procur�-lo na casa dele.
120
00:10:05,347 --> 00:10:08,269
- Como vamos levar ele pra l�?
- Bem...
121
00:10:09,510 --> 00:10:11,867
Vamos fazer uma maca.
122
00:10:11,868 --> 00:10:14,415
Ela ser� puxada pelos cavalos.
123
00:10:15,364 --> 00:10:17,129
Como voc� fez por mim.
124
00:10:17,739 --> 00:10:19,520
Vamos.
125
00:10:22,834 --> 00:10:27,054
Ent�o, Katie? O que acha
de irmos almo�ar na Grace, hein?
126
00:10:32,742 --> 00:10:34,815
- Brian!
- Oi, Colleen.
127
00:10:34,816 --> 00:10:36,622
- Matthew!
- Katie.
128
00:10:37,514 --> 00:10:39,720
- Cad� a m�e?
- Ela est� vindo.
129
00:10:39,721 --> 00:10:42,003
Com Sully. Ele est� vivo.
130
00:10:43,047 --> 00:10:44,883
Temos que manter
isso em segredo, certo?
131
00:10:44,884 --> 00:10:48,937
Temos que correr. A Dra. Mike nos mandou
buscar suprimentos pra levar pra casa.
132
00:10:48,938 --> 00:10:50,716
- Ela fez uma lista.
- Sully est� bem?
133
00:10:50,717 --> 00:10:54,529
N�s te contamos no caminho pra casa.
Vamos pegar os suprimentos primeiro.
134
00:11:08,959 --> 00:11:11,341
O ex�rcito tomou conta da cidade.
135
00:11:12,611 --> 00:11:14,140
Eu n�o demoro.
136
00:11:14,141 --> 00:11:17,294
Vou procurar Michaela
pra saber se tem not�cias de Sully.
137
00:11:34,778 --> 00:11:36,695
Bem vinda.
138
00:11:37,900 --> 00:11:39,302
Onde esteve?
139
00:11:41,024 --> 00:11:42,670
Em Denver.
140
00:11:43,569 --> 00:11:47,933
N�o foi cavalgando
at� Denver, n�o �?
141
00:11:47,934 --> 00:11:50,705
N�o esteve na floresta?
Talvez...
142
00:11:50,706 --> 00:11:54,014
visitando um amigo �ndio?
143
00:11:57,659 --> 00:12:00,033
A Michaela n�o est�.
144
00:12:00,034 --> 00:12:03,313
Est� fora h� dias.
Como voc�.
145
00:12:16,304 --> 00:12:18,308
Pra onde vai agora, Dorothy?
146
00:12:18,309 --> 00:12:20,620
El Paso?
147
00:12:28,237 --> 00:12:31,137
- Quando eles v�o chegar?
- H� qualquer momento.
148
00:12:31,138 --> 00:12:34,131
Est�o trazendo Sully numa maca,
n�o podiam andar t�o r�pido...
149
00:12:34,132 --> 00:12:35,585
S�o eles.
150
00:12:38,078 --> 00:12:40,027
A m�e de voc�s est�?
151
00:12:40,649 --> 00:12:44,270
N�o.
Ainda est� procurando Sully.
152
00:12:44,271 --> 00:12:47,363
H� rumores na cidade que
Nuvem Dan�ando pode ter voltado.
153
00:12:47,363 --> 00:12:50,216
- Sabe de alguma coisa?
- N�o.
154
00:12:51,019 --> 00:12:53,032
O que � tudo isso?
155
00:12:53,592 --> 00:12:57,169
S�o suprimentos m�dicos da
Dra. Mike. Acabam de chegar.
156
00:12:57,662 --> 00:13:00,116
- Revistem a casa.
- N�o pode fazer isso.
157
00:13:00,117 --> 00:13:03,891
Estamos em estado de Lei Marcial.
Posso fazer o que for preciso.
158
00:13:32,692 --> 00:13:34,882
Os soldados est�o na casa.
159
00:13:35,192 --> 00:13:36,576
Vamos.
160
00:13:55,382 --> 00:13:57,126
Daniel.
161
00:14:01,473 --> 00:14:02,961
M�e.
162
00:14:03,374 --> 00:14:07,185
- O que o Sgt. McKay fazia aqui?
- H� rumores que Nuvem Dan�ando voltou.
163
00:14:07,498 --> 00:14:09,000
Sully.
164
00:14:11,659 --> 00:14:13,538
Como se sente?
165
00:14:13,539 --> 00:14:15,399
Nunca estive melhor.
166
00:14:16,346 --> 00:14:20,181
Dra. Mike, acho que n�o
dever�amos ter trazido ele pra c�.
167
00:14:20,561 --> 00:14:23,377
McKay revistou a casa
e disse que vai voltar.
168
00:14:23,378 --> 00:14:25,790
Temos que achar algum lugar
na floresta perto da cidade.
169
00:14:25,791 --> 00:14:27,889
Um lugar coberto.
170
00:14:30,226 --> 00:14:34,007
Colleen, Brian. Voc�s
ficam com Katie em casa?
171
00:14:34,008 --> 00:14:35,268
Claro.
172
00:14:35,269 --> 00:14:37,534
Vou buscar os suprimentos.
173
00:14:39,837 --> 00:14:42,094
Mudan�a de planos.
174
00:14:42,095 --> 00:14:45,420
Vamos te levar
de volta para a floresta.
175
00:14:46,608 --> 00:14:48,750
� mais seguro.
176
00:14:50,581 --> 00:14:52,575
Pra todos n�s.
177
00:15:00,897 --> 00:15:03,381
Aqui est� o resto da comida.
178
00:15:04,176 --> 00:15:07,427
Bem...
Parece que aqui � seguro.
179
00:15:07,723 --> 00:15:10,074
Contanto que os
ursos n�o resolvam entrar.
180
00:15:10,075 --> 00:15:12,399
� s� tocar a sua gaita.
181
00:15:12,400 --> 00:15:14,144
Vai espantar todos eles.
182
00:15:14,145 --> 00:15:16,766
Ei, eu estive praticando.
Eu melhorei muito.
183
00:15:16,767 --> 00:15:19,965
Tem uma cachoeira aqui perto.
Pode pegar �gua de l�.
184
00:15:22,396 --> 00:15:24,671
O ferimento melhorou bastante.
185
00:15:25,539 --> 00:15:29,351
Agora s� precisamos nos preocupar
em remendar o osso adequadamente.
186
00:15:30,114 --> 00:15:32,960
Daniel, poderia pegar o saco de aveia?
187
00:15:34,428 --> 00:15:35,820
Claro.
188
00:15:51,527 --> 00:15:55,500
Agora vamos colocar
sua perna no suporte.
189
00:16:03,955 --> 00:16:05,512
Calma.
190
00:16:16,417 --> 00:16:17,722
O que a aveia faz?
191
00:16:17,722 --> 00:16:21,060
Enchemos o suporte com
aveia para apoiar a perna.
192
00:16:21,061 --> 00:16:24,235
E para absorver qualquer
res�duo a mais do ferimento.
193
00:16:25,635 --> 00:16:28,480
Colocaremos de novo
enquanto for preciso.
194
00:16:43,622 --> 00:16:48,053
BYRON SULLY
PROCURADO POR TRAI��O E ASSASSINATO.
195
00:16:51,455 --> 00:16:54,146
Deixe eu colocar essas
coisas no balc�o primeiro.
196
00:16:54,147 --> 00:16:55,751
Dra. Mike.
197
00:16:56,629 --> 00:16:59,255
Quando voltou pra cidade?
198
00:16:59,451 --> 00:17:01,882
- Na noite passada.
- Vigie as coisas.
199
00:17:02,303 --> 00:17:03,926
Teve sorte?
200
00:17:08,468 --> 00:17:11,240
Algum de voc�s viu Dorothy?
201
00:17:12,265 --> 00:17:16,282
Hank disse que a viu voltando
pra cidade ontem e saindo de novo.
202
00:17:16,283 --> 00:17:18,829
Estava estranha.
203
00:17:19,420 --> 00:17:22,392
- Vai continuar procurando Sully?
- Sim.
204
00:17:23,351 --> 00:17:26,251
Sim. Eu n�o desisti.
205
00:17:27,595 --> 00:17:29,292
Dr. Quinn.
206
00:17:29,742 --> 00:17:31,775
Preciso falar com voc�.
207
00:17:37,471 --> 00:17:39,677
As crian�as me disseram
que foi na minha casa.
208
00:17:39,678 --> 00:17:41,994
Tenho raz�es para crer que
Nuvem Dan�ando est� perto.
209
00:17:41,995 --> 00:17:45,648
N�o sei nada sobre ele e eu apreciaria
se n�o invadisse a minha casa.
210
00:17:45,648 --> 00:17:50,325
- N�o preciso da sua permiss�o.
- E eu n�o preciso que assuste meus filhos!
211
00:17:52,034 --> 00:17:55,228
Pensei que voc�
estivesse acima disso.
212
00:18:01,085 --> 00:18:03,962
Quatro dias e nenhum
sinal de infec��o.
213
00:18:04,620 --> 00:18:07,345
Como se sente?
Precisa de um pouco de l�udano?
214
00:18:07,346 --> 00:18:10,581
N�o. Hoje n�o est� t�o ruim.
215
00:18:14,229 --> 00:18:16,313
Quando Daniel voltou?
216
00:18:17,119 --> 00:18:18,774
Agora mesmo.
217
00:18:19,401 --> 00:18:21,710
Ele leu sobre voc� no jornal.
218
00:18:21,711 --> 00:18:24,572
E veio para ajudar a te procurar.
219
00:18:25,552 --> 00:18:27,545
Ele � um bom amigo.
220
00:18:29,283 --> 00:18:31,796
Quem mais sabe sobre mim?
221
00:18:31,797 --> 00:18:33,824
Ningu�m.
222
00:18:34,219 --> 00:18:37,936
Decidimos n�o contar �
ningu�m que te achamos.
223
00:18:42,170 --> 00:18:45,014
H� uma recompensa pela sua captura.
224
00:18:46,961 --> 00:18:50,075
� procurado por trai��o e assassinato.
225
00:18:50,474 --> 00:18:51,857
Assassinato?
226
00:18:51,858 --> 00:18:54,134
O Sgt. O'Connor...
227
00:18:54,929 --> 00:18:57,921
O encontraram morto
ao p� do penhasco.
228
00:19:00,870 --> 00:19:04,127
- Sully, o que aconteceu l�?
- Eu n�o sei.
229
00:19:04,912 --> 00:19:08,357
N�o lembro de muita
coisa. S� que n�s...
230
00:19:08,935 --> 00:19:11,719
est�vamos brigando
� beira do penhasco...
231
00:19:12,018 --> 00:19:14,357
E depois... eu s� me lembro de...
232
00:19:14,357 --> 00:19:17,835
me puxar pra fora do
rio e tentar ficar vivo.
233
00:19:21,668 --> 00:19:25,740
Como Matthew est� lidando
com o fato de eu ser um fugitivo?
234
00:19:26,560 --> 00:19:30,060
Ele n�o � mais o xerife.
Se demitiu.
235
00:19:30,202 --> 00:19:31,659
Por qu�?
236
00:19:32,014 --> 00:19:34,651
Ele queria ajudar a procurar voc�.
237
00:19:37,148 --> 00:19:40,051
N�o t�nhamos nenhuma sorte e...
238
00:19:41,122 --> 00:19:44,036
Est�vamos come�ando a pensar que...
239
00:19:48,196 --> 00:19:50,841
Eu achei que iria perder voc�.
240
00:20:04,990 --> 00:20:09,057
- Michaela.
- Dorothy! Eu estava procurando por voc�.
241
00:20:15,370 --> 00:20:17,386
Voc� achou Sully?
242
00:20:19,988 --> 00:20:22,494
� verdade que Nuvem
Dan�ando voltou?
243
00:20:22,495 --> 00:20:24,848
Sim. Ele est�
escondido na floresta.
244
00:20:24,849 --> 00:20:26,547
Quando contei sobre Sully,...
245
00:20:26,548 --> 00:20:29,217
ele veio comigo pra
ajudar � procur�-lo.
246
00:20:30,262 --> 00:20:32,481
Michaela...
247
00:20:33,354 --> 00:20:35,654
Ele est� morto?
248
00:20:40,887 --> 00:20:43,051
Est� vivo.
249
00:20:43,534 --> 00:20:46,257
Voc� o achou, n�o foi?
250
00:21:11,842 --> 00:21:13,416
Viu?
251
00:21:13,691 --> 00:21:16,103
Eu disse que pratiquei.
252
00:21:17,894 --> 00:21:19,995
Daniel...
253
00:21:22,895 --> 00:21:24,398
Obrigado.
254
00:21:27,356 --> 00:21:29,551
De nada.
255
00:21:33,385 --> 00:21:36,070
Tem algu�m aqui que quer te ver.
256
00:21:37,061 --> 00:21:38,662
Nuvem Dan�ando.
257
00:21:38,663 --> 00:21:41,941
- O que faz aqui?
- Quero ter certeza que est� seguro.
258
00:21:41,942 --> 00:21:45,484
- � bom ter voc� de volta, Sully.
- Obrigado, Dorothy.
259
00:21:45,484 --> 00:21:46,995
Daniel...
260
00:21:46,996 --> 00:21:50,769
- Quero que conhe�a Nuvem Dan�ando.
- Ha-ho. Ol�, Daniel.
261
00:21:50,769 --> 00:21:53,835
Sully me falou muito de voc�. �
um prazer finalmente conhec�-lo.
262
00:21:53,836 --> 00:21:57,761
A honra � minha. S� queria que tiv�ssemos
nos conhecido em tempos melhores.
263
00:21:57,762 --> 00:22:00,069
N�o devia ter voltado.
� perigoso demais.
264
00:22:00,070 --> 00:22:01,803
O ex�rcito ainda est� atr�s dos �ndios.
265
00:22:01,804 --> 00:22:04,034
Dorothy me disse que houve
muitos ataques � cidade.
266
00:22:04,035 --> 00:22:06,265
Est� virando uma guerra.
267
00:22:06,557 --> 00:22:08,339
Ent�o devo fazer o
que puder para det�-la.
268
00:22:08,340 --> 00:22:10,966
Eu n�o quero que seja mandado
de volta pra reserva.
269
00:22:10,967 --> 00:22:13,135
Ouvi falar que a reserva foi fechada.
270
00:22:13,136 --> 00:22:17,554
Colleen me disse que o governo est�
vendendo a terra e que Preston fez uma oferta.
271
00:22:17,555 --> 00:22:21,306
Est�o mandando os �ndios
capturados pra East Fork.
272
00:22:30,088 --> 00:22:33,709
- L� vai ela de novo.
- At� quando vai procurar por ele?
273
00:22:34,834 --> 00:22:38,145
- Ela n�o quer perder a esperan�a.
- Ningu�m quer.
274
00:22:47,612 --> 00:22:49,888
Por quanto tempo eu
vou ter que usar essa coisa?
275
00:22:49,889 --> 00:22:52,074
Por mais algumas semanas.
276
00:22:52,075 --> 00:22:54,744
At� que o osso esteja
completamente reparado.
277
00:23:04,774 --> 00:23:07,233
Os cortes est�o sarando muito bem.
278
00:23:07,233 --> 00:23:09,545
Tenho uma �tima m�dica.
279
00:23:14,814 --> 00:23:17,585
Vem, Katie. Vem.
280
00:25:35,263 --> 00:25:37,844
Todos os dias voc� vai
exercitar mais as suas pernas.
281
00:25:37,845 --> 00:25:39,563
Logo estar�o como novas.
282
00:25:41,075 --> 00:25:42,872
Michaela...
283
00:25:42,873 --> 00:25:46,351
- Lamento por ter te colocado nisso.
- Est� tudo bem.
284
00:25:46,352 --> 00:25:49,166
Fez o que tinha que fazer.
285
00:25:50,018 --> 00:25:52,305
Eu estive pensando muito ultimamente.
286
00:25:53,133 --> 00:25:55,824
E agora que as minhas
pernas est�o curadas, eu pensei...
287
00:25:55,825 --> 00:25:58,535
em me entregar ao ex�rcito.
288
00:25:58,536 --> 00:25:59,740
O qu�?
289
00:25:59,741 --> 00:26:02,690
N�o podemos continuar assim.
� perigoso pra voc� e a nossa fam�lia.
290
00:26:02,691 --> 00:26:04,869
� s� tempor�rio.
291
00:26:05,592 --> 00:26:08,677
Est� ajudando um fugitivo.
Isso � um crime.
292
00:26:08,678 --> 00:26:11,200
- Se o ex�rcito descobrir...
- N�o descobrir�o.
293
00:26:11,201 --> 00:26:14,061
- Eu n�o quero arriscar.
- Eu quero.
294
00:26:14,898 --> 00:26:17,003
Eu tamb�m pensei muito nisso.
295
00:26:17,308 --> 00:26:21,200
Se ficar escondido, posso dar
um jeito de limpar o seu nome.
296
00:26:21,201 --> 00:26:22,626
Como?
297
00:26:24,063 --> 00:26:26,066
Eu ainda n�o sei.
298
00:26:26,580 --> 00:26:29,992
N�o ser� f�cil,
mas temos que tentar.
299
00:26:33,484 --> 00:26:35,772
S� por pouco tempo.
300
00:26:35,773 --> 00:26:39,634
Se n�o der certo,
eu me entrego.
301
00:26:43,388 --> 00:26:46,359
� at� engra�ado voc�
querer quebrar a lei.
302
00:26:47,696 --> 00:26:50,722
N�o � que eu queira
quebrar a lei.
303
00:26:53,753 --> 00:26:56,273
Sully, eu amo voc�.
304
00:26:56,274 --> 00:26:59,855
Eu s� quero que fiquemos juntos.
305
00:27:00,421 --> 00:27:04,450
E eu farei o que for preciso
para que isso aconte�a.
306
00:27:25,215 --> 00:27:27,398
Falando no diabo...
307
00:27:30,148 --> 00:27:33,610
- N�o h� hora melhor. Fale com ela.
- Eu?
308
00:27:33,611 --> 00:27:36,214
Eu diria a coisa errada.
Me atrapalharia.
309
00:27:36,215 --> 00:27:39,395
Vai l�. Estaremos atr�s de voc�.
310
00:27:47,715 --> 00:27:49,859
- Dra. Mike?
- Sim?
311
00:27:50,512 --> 00:27:52,458
N�s s� estamos...
312
00:27:53,760 --> 00:27:56,678
Estamos preocupados com voc�.
313
00:27:59,144 --> 00:28:01,685
Brian, leve isso para dentro, por favor.
314
00:28:01,686 --> 00:28:03,346
Claro.
315
00:28:03,752 --> 00:28:06,976
J� faz 6 semanas que
Sully desapareceu.
316
00:28:06,977 --> 00:28:10,669
Por quanto tempo vai
continuar procurando por ele?
317
00:28:11,907 --> 00:28:14,208
Ele j� teria aparecido, Dra. Mike.
318
00:28:14,209 --> 00:28:15,993
Ele tem raz�o.
319
00:28:17,231 --> 00:28:19,402
Eu sei que � dif�cil, Michaela.
320
00:28:19,403 --> 00:28:22,769
Mas talvez seja hora
de encarar a verdade.
321
00:28:30,477 --> 00:28:33,692
- Morto?
- Ser� mais seguro para todos n�s.
322
00:28:34,177 --> 00:28:37,325
Nossos amigos acham que
ainda estou procurando voc�.
323
00:28:37,675 --> 00:28:40,938
Est�o preocupados comigo. Est�o
questionando a minha sanidade.
324
00:28:41,965 --> 00:28:46,915
Se eu parar de te procurar, v�o
parar de me vigiar. Assim como o ex�rcito.
325
00:28:47,218 --> 00:28:50,751
E eu tentarei limpar seu
nome p�stumamente.
326
00:28:51,680 --> 00:28:54,109
Sei que n�o ser� f�cil
pra voc� e as crian�as.
327
00:28:54,479 --> 00:28:57,980
Mas... se isso significa
salvar a sua vida...
328
00:28:58,882 --> 00:29:02,413
Ent�o eu acho que
vou ter que morrer.
329
00:29:06,667 --> 00:29:10,681
Planejo iniciar a constru��o logo que
a ferrovia construir uma ramifica��o.
330
00:29:10,682 --> 00:29:13,626
- Uma ramifica��o?
- Saindo da linha principal.
331
00:29:13,627 --> 00:29:15,273
Indo at� a terra da reserva.
332
00:29:15,274 --> 00:29:19,433
Precisarei tranportar minha madeira
por trem, visto que o canal local n�o basta.
333
00:29:19,434 --> 00:29:23,771
- E quanto dessa terra voc� pretende limpar?
- Toda ela.
334
00:29:24,205 --> 00:29:26,937
- Para futuros projetos.
- Como qual?
335
00:29:26,938 --> 00:29:28,974
Casas, neg�cios, qualquer coisa.
336
00:29:28,975 --> 00:29:32,103
N�o h� limite para o
crescimento dessa cidade...
337
00:29:53,414 --> 00:29:55,932
Pode colocar isso na
minha conta, por favor, Loren?
338
00:29:56,840 --> 00:29:58,519
Claro.
339
00:30:10,228 --> 00:30:12,425
- Dra. Mike?
- Reverendo?
340
00:30:17,905 --> 00:30:19,526
Eu estava pensando...
341
00:30:19,527 --> 00:30:25,019
Talvez quisesse ter uma
cerim�nia... para Sully. Um memorial.
342
00:30:26,567 --> 00:30:29,203
Sim, acho que dever�amos fazer isso.
343
00:30:29,801 --> 00:30:32,540
Eu farei os preparativos.
344
00:30:32,851 --> 00:30:35,257
Obrigada.
345
00:30:39,233 --> 00:30:42,364
H� v�rios grupos espalhados
pelas colinas, com guerreiros...
346
00:30:42,365 --> 00:30:44,391
de v�rias tribos diferentes.
347
00:30:44,392 --> 00:30:46,626
Mas h� um l�der que
toma as decis�es.
348
00:30:46,627 --> 00:30:48,619
O nome dele � Lua Negra.
349
00:30:48,871 --> 00:30:52,559
- Ele falou com voc�?
- Ainda n�o. Mas espero encontr�-lo logo.
350
00:30:52,560 --> 00:30:55,092
Primeiro eles devem confiar em mim.
351
00:31:05,037 --> 00:31:06,957
O que � aquilo?
352
00:31:06,958 --> 00:31:09,329
Era a reserva.
353
00:31:10,322 --> 00:31:13,214
Eu ouvi falar que Preston vai...
354
00:31:13,215 --> 00:31:16,625
Limpar a terra, colher madeira.
355
00:31:16,626 --> 00:31:19,789
Os Dog Soldiers
n�o v�o gostar disso.
356
00:31:20,058 --> 00:31:24,936
Logo que a terra for dele, Preston
poder� fazer o que quiser com ela.
357
00:31:25,299 --> 00:31:28,232
N�o podemos fazer nada.
358
00:31:45,637 --> 00:31:47,159
O que queria me mostrar?
359
00:31:47,160 --> 00:31:51,058
N�o � aqui? Seu lugar
favorito pra pescar?
360
00:31:52,075 --> 00:31:57,587
Voc� costumava... vir pra c�
pescar com Sully. Eu sei.
361
00:31:58,380 --> 00:31:59,445
Escuta...
362
00:31:59,446 --> 00:32:02,475
Brian, eu s� queria que soubesse...
363
00:32:02,476 --> 00:32:05,237
Se precisar de algu�m
pra ir pescar com voc�...
364
00:32:05,238 --> 00:32:07,923
eu ficarei feliz em ir.
365
00:32:08,798 --> 00:32:11,622
Sully foi um bom pai pra voc�.
366
00:32:12,886 --> 00:32:15,887
Um bom marido pra
sua m�e, tamb�m...
367
00:32:16,666 --> 00:32:19,659
N�s t�nhamos nossas
diferen�as, mas...
368
00:32:19,660 --> 00:32:21,309
Sabe...
369
00:32:21,310 --> 00:32:24,744
Eu sempre olhei pra ele como...
370
00:32:26,166 --> 00:32:29,507
o filho que eu nunca tive.
371
00:32:31,103 --> 00:32:36,472
Eu s� queria ter tratado ele melhor
enquanto ele estava aqui.
372
00:32:41,814 --> 00:32:45,081
Sully.
373
00:32:45,834 --> 00:32:49,909
� melhor para o
Loren que ele n�o saiba.
374
00:33:01,729 --> 00:33:04,690
Eu nunca vi a Dra. Mike t�o triste.
375
00:33:04,957 --> 00:33:08,576
N�o � f�cil...
perder quem voc� ama.
376
00:33:38,611 --> 00:33:42,589
Sua m�e disse pra voc�s
irem na frente. Ela ir� em seguida.
377
00:34:33,421 --> 00:34:36,882
Esse �, sem d�vida,
um dia muito triste.
378
00:34:36,992 --> 00:34:41,625
Um dia no qual nos reunimos para
dar adeus � um amigo muito querido.
379
00:34:42,917 --> 00:34:47,180
Mas tamb�m nos reunimos
para celebrar sua vida...
380
00:34:47,181 --> 00:34:50,192
e seu esp�rito extraordin�rio.
381
00:35:01,414 --> 00:35:04,531
Sully foi um homem de dignidade...
382
00:35:04,532 --> 00:35:07,664
honestidade e lealdade.
383
00:35:08,099 --> 00:35:11,934
Todos dever�amos nos esfor�ar
para proteger sua mem�ria.
384
00:35:11,935 --> 00:35:15,469
E mant�-lo vivo em nossos cora��es.
385
00:35:43,646 --> 00:35:49,084
A �ltima vez que vi esse colar, ele estava no
pesco�o do seu marido durante a revolta.
386
00:35:49,085 --> 00:35:52,389
- Onde o encontrou?
- Ele est� vivo, n�o �?
387
00:35:52,812 --> 00:35:55,153
- Sully tem outros colares...
- Sabe onde ele est�.
388
00:35:55,153 --> 00:35:57,876
- Isso � rid�culo.
- � mesmo?
389
00:35:58,812 --> 00:36:01,918
Eu vi voc� cochichando
com a Sra Jennings...
390
00:36:01,919 --> 00:36:06,267
Vi seus filhos rindo essa manh�
no memorial do pai deles...
391
00:36:08,084 --> 00:36:13,040
N�o preciso lembr�-la que ajudar
um fugitivo � um crime grave.
392
00:36:14,710 --> 00:36:17,562
N�o sei do que
est� falando, Sargento.
393
00:36:17,563 --> 00:36:19,891
Meu marido est� morto.
394
00:36:37,463 --> 00:36:39,523
- Bom dia.
- Bom dia, m�e.
395
00:36:39,524 --> 00:36:41,990
O caf� da manh� est� pronto.
396
00:36:46,535 --> 00:36:48,530
Estiveram l� a noite toda.
397
00:36:48,531 --> 00:36:51,900
Teremos que ser ainda
mais cuidadosos agora.
398
00:36:52,254 --> 00:36:56,362
Talvez devessem parar de
ir � caverna por enquanto.
399
00:37:02,363 --> 00:37:06,389
Estiveram me vigiando, tamb�m.
Pra onde quer que eu v�.
400
00:37:06,390 --> 00:37:10,343
- Saiu pra ver Nuvem Dan�ando?
- N�o por enquanto.
401
00:37:10,344 --> 00:37:13,246
Esteve ocupado tentando
falar com os renegados.
402
00:37:13,247 --> 00:37:15,971
Eu esperava poder ir v�-lo hoje.
403
00:37:15,972 --> 00:37:18,197
Mas, agora...
404
00:37:19,545 --> 00:37:22,068
N�s nos beijamos.
405
00:37:22,069 --> 00:37:25,265
Nuvem Dan�ando e eu.
406
00:37:26,089 --> 00:37:30,804
- E n�o est� feliz com isso?
- Claro que estou.
407
00:37:31,415 --> 00:37:33,732
� que...
408
00:37:33,733 --> 00:37:37,640
- Sei l�... Acho que estou assustada.
- Dorothy?
409
00:37:38,896 --> 00:37:40,124
N�o tenho muito tempo.
410
00:37:40,125 --> 00:37:43,423
A palavra oficial sobre a venda da
reserva est� prestes a ser dada.
411
00:37:43,424 --> 00:37:48,005
E quero que voc� coloque logo um cabe�alho
anunciando a minha compra da terra.
412
00:37:49,187 --> 00:37:52,990
- N�o tenho certeza. Precisa pra quando?
- O mais r�pido poss�vel.
413
00:37:52,991 --> 00:37:55,173
Espero um an�ncio por
telegrama a qualquer momento.
414
00:37:55,173 --> 00:37:57,153
- � muito trabalho.
- �, sim...
415
00:37:57,154 --> 00:38:01,707
E se fizer � tempo, posso reconsiderar
o cancelamento do seu empr�stimo.
416
00:38:06,920 --> 00:38:11,472
Teve raz�o em cancelar meu empr�stimo.
E nem dever�amos ter feito neg�cios juntos.
417
00:38:11,473 --> 00:38:13,807
- � melhor que cuide do jornal sozinho.
- O qu�?
418
00:38:13,807 --> 00:38:16,788
Pode contratar algu�m
para imprimir, publicar o jornal...
419
00:38:16,789 --> 00:38:18,735
Eu n�o tenho tempo para isso.
420
00:38:19,360 --> 00:38:21,062
Olha... Est� bem.
421
00:38:21,063 --> 00:38:26,299
N�o cancelarei seu empr�stimo, certo? Vamos
deixar tudo como est�, sem problemas.
422
00:38:28,126 --> 00:38:31,996
Bem, eu n�o sei.
Talvez n�o valha a pena.
423
00:38:31,997 --> 00:38:35,637
Ah, Dorothy.
Seja razo�vel.
424
00:38:35,638 --> 00:38:39,658
Se voc� tirar a taxa de juros do
empr�stimo, talvez ela se conven�a.
425
00:38:42,593 --> 00:38:47,043
Est� bem.
Eu tiro 3% da taxa.
426
00:38:47,044 --> 00:38:50,802
Agora... Poderia por
favor, publicar o jornal?
427
00:38:51,965 --> 00:38:55,177
Publicarei o mais r�pido poss�vel.
428
00:39:01,203 --> 00:39:05,039
Quero que revistem outra vez
todas essas �reas da cidade.
429
00:39:05,507 --> 00:39:08,673
Sully deve estar escondido
em algum lugar pr�ximo.
430
00:39:10,292 --> 00:39:12,137
Sully est� vivo?
431
00:39:12,504 --> 00:39:14,774
N�o. N�o poderia ser.
432
00:39:14,775 --> 00:39:17,310
Vamos come�ar por
esses quadrantes ao sul.
433
00:39:18,649 --> 00:39:22,515
A sua equipe vai
procurar perto da reserva.
434
00:39:22,696 --> 00:39:25,814
Voc� pega o vale
ao longo desse riacho...
435
00:39:25,815 --> 00:39:27,747
Passando pela cachoeira.
436
00:39:28,249 --> 00:39:31,288
E voc� essa �rea aqui.
437
00:39:31,532 --> 00:39:34,153
E sejam cuidadosos em sua busca.
438
00:39:34,154 --> 00:39:38,472
Sejam silenciosos. Esse homem percebe
logo quando algu�m se aproxima.
439
00:39:38,473 --> 00:39:41,289
Fiquem de guarda.
Ele deve estar armado.
440
00:39:42,186 --> 00:39:44,608
Est�o perdendo tempo.
441
00:39:45,169 --> 00:39:48,016
- Eles est�o perdendo tempo.
- �.
442
00:39:48,423 --> 00:39:50,916
Obrigado, Robert E.
At� logo.
443
00:39:56,230 --> 00:39:57,737
Michaela?
444
00:39:57,738 --> 00:39:58,827
O que foi?
445
00:39:59,687 --> 00:40:03,258
O Sgt. McKay e os soldados v�o
come�ar a procurar Sully de novo.
446
00:40:03,259 --> 00:40:06,322
- Achei que fariam isso.
- Eu vi o mapa que est�o usando.
447
00:40:06,323 --> 00:40:09,768
- Uma das �reas � bem onde a caverna est�.
- T�o perto da cidade?
448
00:40:11,026 --> 00:40:13,080
Achei que procurariam
al�m das colinas...
449
00:40:13,081 --> 00:40:15,518
- continuando de onde tinham parado.
- Daniel.
450
00:40:16,090 --> 00:40:17,614
O que significa isso?
451
00:40:17,615 --> 00:40:20,616
"A oferta vencedora � a de Daniel Simon."
452
00:40:20,617 --> 00:40:23,026
- S�rio?
- O qu�?
453
00:40:24,041 --> 00:40:26,351
Aceitaram minha oferta
pela terra da reserva.
454
00:40:26,352 --> 00:40:28,579
Quando voc� fez uma
oferta por essa terra?
455
00:40:28,580 --> 00:40:30,600
- � o que quero saber.
- H� alguns dias.
456
00:40:30,601 --> 00:40:32,262
Aquela terra � minha!
457
00:40:32,263 --> 00:40:33,809
Parece que n�o.
458
00:40:33,810 --> 00:40:36,286
Me d� licen�a por um minuto?
459
00:40:36,703 --> 00:40:39,093
N�o temos muito tempo.
Algu�m precisa ir avisar Sully.
460
00:40:39,094 --> 00:40:40,699
Mas como?
Os soldados est�o vigiando.
461
00:40:40,700 --> 00:40:42,658
Eu ainda n�o terminei com voc�.
462
00:40:42,659 --> 00:40:45,554
N�o pense que vou sair
do seu caminho e deixar assim.
463
00:40:45,555 --> 00:40:47,669
Obrigado por avisar.
464
00:40:47,670 --> 00:40:49,617
� mais que um aviso.
� uma promessa.
465
00:40:49,618 --> 00:40:53,550
Tenho amigos muito poderosos no
territ�rio e em Washington, tamb�m.
466
00:40:53,551 --> 00:40:54,667
Apronte-se pra ir.
467
00:40:54,668 --> 00:40:56,552
Farei com que sua
oferta seja recusada.
468
00:40:56,553 --> 00:40:58,913
Ent�o eu n�o faria planos
para essa terra ainda...
469
00:41:02,694 --> 00:41:04,779
Eu estou bem!
470
00:41:04,780 --> 00:41:07,443
Senhor.
Vamos.
471
00:41:13,203 --> 00:41:16,870
Sargento.
Temos uma caverna aqui.
472
00:41:17,042 --> 00:41:19,064
Quero dar uma olhada nela.
473
00:42:02,951 --> 00:42:05,080
Ele me agrediu sem
qualquer provoca��o.
474
00:42:05,081 --> 00:42:07,616
- Pe�o desculpas.
- Quero mais do que isso.
475
00:42:07,617 --> 00:42:11,355
- O quero preso.
- Bem... Quando tivermos um novo xerife...
476
00:42:11,356 --> 00:42:13,497
Eu digo � ele.
477
00:42:13,857 --> 00:42:15,536
Isso n�o terminou.
478
00:42:22,047 --> 00:42:23,682
Ele est� seguro.
479
00:42:31,117 --> 00:42:33,571
Os soldados acabaram
de ir para a cidade.
480
00:42:34,025 --> 00:42:37,363
N� v�o procurar por aqui de
novo, pelo menos por enquanto.
481
00:42:37,652 --> 00:42:39,873
Lua Negra concordou em
me encontrar em dois dias.
482
00:42:39,874 --> 00:42:42,373
Vou tentar convenc�-lo
a parar com os ataques.
483
00:42:44,218 --> 00:42:46,999
Diga � ele que as pessoas
da cidade querem paz.
484
00:42:47,000 --> 00:42:49,625
E que, como gesto de boa vontade,...
485
00:42:49,626 --> 00:42:52,830
as �rvores da terra da reserva
n�o ser�o mais cortadas.
486
00:42:54,152 --> 00:42:56,909
"DANIEL SIMON
COMPRAR� TERRA DA RESERVA."
487
00:42:57,735 --> 00:42:59,569
Foi como eu te disse.
488
00:42:59,570 --> 00:43:02,504
Eu queria fazer algo importante
com o meu dinheiro.
489
00:43:03,337 --> 00:43:05,500
Os Dog Soldiers ficar�o
satisfeitos com isso.
490
00:43:05,500 --> 00:43:07,083
Vou dizer � eles agora mesmo.
491
00:43:13,461 --> 00:43:16,686
Bem, acho que vou voltar pra
cidade pra resolver esse neg�cio.
492
00:43:17,738 --> 00:43:20,857
- At� logo.
- Daniel.
493
00:43:25,080 --> 00:43:28,870
� melhor voc� voltar pra casa. Logo vai
escurecer e a fam�lia precisa de voc�.
494
00:43:28,871 --> 00:43:32,337
� t�o dif�cil...
Deixar voc�.
495
00:43:35,416 --> 00:43:37,429
Vai ficar tudo bem.
496
00:43:37,938 --> 00:43:40,666
� s� tempor�rio, lembra?
497
00:43:52,148 --> 00:43:53,928
Dra. Mike.
498
00:43:59,588 --> 00:44:03,820
Faremos tudo o que pudermos pra
te ajudar a limpar o nome do Sully.
499
00:44:04,944 --> 00:44:07,740
N�o vamos desistir. Nunca.
500
00:44:13,662 --> 00:44:15,664
Obrigada.
501
00:44:30,467 --> 00:44:33,097
Os soldados est�o l� fora.
502
00:44:33,788 --> 00:44:36,476
Est�o dormindo. Eu s� passei por eles.
503
00:44:36,477 --> 00:44:40,005
N�o se preocupe.
Vou embora quando amanhecer.
504
00:44:40,006 --> 00:44:43,612
- N�o acredito que est� fazendo isso.
- � como voc� disse...
505
00:44:44,314 --> 00:44:47,288
Eu s� quero que fiquemos juntos.
506
00:44:57,460 --> 00:45:00,651
E eu farei o que for preciso
para que isso aconte�a.
39586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.