All language subtitles for 6x02 All That Matters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:04,842 O pulso est� fraco e r�pido. 2 00:00:05,231 --> 00:00:06,805 Ele est� em choque. 3 00:00:10,022 --> 00:00:13,572 Tinha raz�o. A perna est� quebrada. 4 00:00:15,689 --> 00:00:18,131 Parece ser uma fratura exposta. 5 00:00:18,824 --> 00:00:21,939 A t�bia atravessou a pele. 6 00:00:22,661 --> 00:00:24,468 - Eu n�o acredito. - O qu�? 7 00:00:24,469 --> 00:00:27,058 Ele mesmo deve ter realinhado os ossos. 8 00:00:27,390 --> 00:00:30,863 - � um milagre que ainda esteja vivo. - Ele vai ficar bem? 9 00:00:31,330 --> 00:00:33,982 V�o at� os cavalos. Peguem os cantis e alguns cobertores. 10 00:00:33,983 --> 00:00:36,783 Precisamos mant�-lo aquecido. Depressa. 11 00:00:36,784 --> 00:00:38,980 Vou acender uma fogueira. 12 00:00:55,271 --> 00:00:56,755 Depressa! 13 00:00:58,132 --> 00:01:00,758 Sully, por favor, respire. 14 00:01:03,963 --> 00:01:07,427 Por favor! N�o me deixe, por favor! 15 00:01:09,440 --> 00:01:11,994 Voc� consegue... Voc� consegue... 16 00:01:13,810 --> 00:01:16,084 Sully, por favor, respire... 17 00:01:16,085 --> 00:01:17,609 Por favor... 18 00:01:21,884 --> 00:01:23,794 Michaela... 19 00:01:24,018 --> 00:01:25,925 Eu estou aqui... 20 00:01:25,926 --> 00:01:29,684 - Aguente. Voc� consegue... - Michaela... 21 00:01:29,793 --> 00:01:31,637 Est� tudo bem. 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,798 Voc� vai ficar bem. 23 00:01:35,367 --> 00:01:38,192 Eu te amo. 24 00:02:05,407 --> 00:02:09,682 6� Temporada - Epis�dio 02 Tudo o que Importa 25 00:02:40,987 --> 00:02:44,302 Tradu��o e legenda J. M. Mazaia 26 00:02:48,303 --> 00:02:50,782 - O que � isso? - Uma pequena dose de estricnina. 27 00:02:50,782 --> 00:02:53,038 Para estimular o cora��o. 28 00:02:53,039 --> 00:02:56,444 Est� seriamente desidratado. Precisa beber toda a �gua poss�vel. 29 00:02:56,445 --> 00:02:59,497 Tamb�m precisamos monitorar constantemente sua respira��o e pulso. 30 00:02:59,498 --> 00:03:01,640 - O fogo est� pronto. - �timo. 31 00:03:04,279 --> 00:03:05,941 Essa perna tamb�m est� quebrada. 32 00:03:06,574 --> 00:03:09,144 Mas n�o � t�o grave como essa. 33 00:03:09,145 --> 00:03:11,859 - Receio que tenha se infeccionado. - Parece mal. 34 00:03:11,860 --> 00:03:13,836 Est� come�ando a gangrenar. 35 00:03:15,591 --> 00:03:17,513 Ele vai perder a perna? 36 00:03:18,214 --> 00:03:22,310 N�o. Eu posso tentar cortar o tecido morto e cauterizar o ferimento. 37 00:03:22,310 --> 00:03:26,616 Se isso evitar que a infec��o se espalhe, haver� uma chance de eu salvar a perna. 38 00:03:26,617 --> 00:03:28,219 Vai dar certo. 39 00:03:28,220 --> 00:03:32,141 Sully � forte. Se algu�m pode se recuperar disso, � ele. 40 00:03:35,496 --> 00:03:36,869 Muito bem, senhores. 41 00:03:36,870 --> 00:03:41,472 Estou certo que seus h�spedes achar�o essa nova id�ia muito... cativante. 42 00:03:42,585 --> 00:03:45,212 N�o vi muitos clientes correndo para o seu hotel. 43 00:03:45,213 --> 00:03:48,884 Ao contr�rio. Tenho um esquema de seguran�a para meus clientes. 44 00:03:48,884 --> 00:03:52,567 Mas tampar as janelas... Nem pensei nisso. 45 00:03:52,568 --> 00:03:56,629 - O neg�cio deles est� condenado. - N�o posso culp�-los por quererem proteg�-lo,... 46 00:03:56,630 --> 00:04:00,636 - com toda essa confus�o com os �ndios. - N�o se preocupe. O ex�rcito vai captur�-los. 47 00:04:00,637 --> 00:04:03,241 N�o vejo como, j� que est�o escondidos na floresta. 48 00:04:03,242 --> 00:04:07,655 Logo isso ser� dif�cil de acontecer, j� que n�o haver� mais floresta para se esconderem. 49 00:04:10,092 --> 00:04:12,335 Ind�stria madeireira, Andrew. 50 00:04:12,508 --> 00:04:15,364 Umas das portas que leva ao fututo brilhante do Colorado. 51 00:04:15,365 --> 00:04:17,593 E eu serei o dono da chave. 52 00:04:17,594 --> 00:04:18,725 Voc�. 53 00:04:18,726 --> 00:04:21,333 Eu fiz uma oferta ao governo pela terra da reserva. 54 00:04:21,334 --> 00:04:26,369 Em breve l� estar� uma das maiores serrarias desse lado de St. Louis. 55 00:04:29,910 --> 00:04:31,226 Colleen. 56 00:04:31,227 --> 00:04:33,500 - Oi, Andrew. - Oi, Katie. 57 00:04:34,321 --> 00:04:36,087 Eles ainda n�o voltaram? 58 00:04:36,088 --> 00:04:37,729 Ainda n�o. 59 00:04:39,187 --> 00:04:42,139 - Com certeza chegar�o logo. - �. 60 00:04:55,389 --> 00:04:57,325 N�o vai usar o clorof�rmio? 61 00:04:57,326 --> 00:05:01,475 N�o. Infelizmente, para esse procedimento, preciso que ele fique consciente. 62 00:05:01,476 --> 00:05:05,318 � o �nico jeito de eu ter certeza de n�o estar cortando nenhum tecido vivo. 63 00:05:06,663 --> 00:05:08,337 Est�o prontos? 64 00:05:18,443 --> 00:05:20,612 Tudo bem. 65 00:05:24,585 --> 00:05:26,814 N�o falta muito. 66 00:05:33,587 --> 00:05:35,166 Pronto. 67 00:05:35,488 --> 00:05:37,103 Gra�as � Deus. 68 00:05:37,524 --> 00:05:39,597 Ainda n�o acabou. 69 00:05:39,967 --> 00:05:43,347 Preciso que o segurem enquanto eu cauterizo o ferimento. 70 00:05:54,783 --> 00:05:56,740 - Est�o prontos? - Sim. 71 00:06:03,976 --> 00:06:05,947 Calma. 72 00:06:27,609 --> 00:06:30,599 Eu terminei de atualizar os registros dos pacientes da sua m�e. 73 00:06:30,600 --> 00:06:32,093 Obrigada. 74 00:06:33,237 --> 00:06:35,939 Vai ficar de novo na cidade essa noite? 75 00:06:35,940 --> 00:06:38,453 Sim. � mais seguro aqui. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,688 Eu fico aqui com voc�. 77 00:06:42,178 --> 00:06:45,790 No outro quarto, claro. 78 00:06:47,477 --> 00:06:49,307 � que... 79 00:06:51,146 --> 00:06:53,673 Eu n�o quero que fique sozinha. 80 00:06:54,796 --> 00:06:56,748 Obrigada por... 81 00:06:56,749 --> 00:06:59,002 me ajudar aqui. 82 00:07:04,850 --> 00:07:06,630 � um prazer. 83 00:07:12,013 --> 00:07:15,168 Preston n�o vai se importar que n�o esteja no Chateau? 84 00:07:15,169 --> 00:07:16,467 Preston... 85 00:07:17,914 --> 00:07:19,446 Tem outras preocupa��es agora. 86 00:07:19,447 --> 00:07:22,318 Est� mais preocupado com a reserva do que com minha cl�nica. 87 00:07:22,319 --> 00:07:23,568 Com a reserva? 88 00:07:23,569 --> 00:07:25,603 O governo est� vendendo a terra dela. 89 00:07:25,604 --> 00:07:29,890 Preston p�s uma oferta por ela. Espera construir uma serraria l�. 90 00:07:30,271 --> 00:07:33,429 Ele vai acabar destruindo tudo. 91 00:08:19,034 --> 00:08:20,955 Durma. 92 00:08:20,956 --> 00:08:23,145 Eu estou aqui. 93 00:08:43,385 --> 00:08:45,751 � s� o que restou da morfina. 94 00:08:47,702 --> 00:08:51,442 Ainda est� com febre, mas n�o est� t�o alta como ontem. 95 00:08:51,743 --> 00:08:53,464 Daniel... 96 00:08:53,987 --> 00:08:55,678 Sou eu. Sou eu, Sully. 97 00:08:55,679 --> 00:08:57,762 Tem que descansar. 98 00:08:57,763 --> 00:09:00,257 - Shoal... - O qu�? 99 00:09:00,258 --> 00:09:02,559 Parece que ele disse algo como "shoal". 100 00:09:02,906 --> 00:09:05,503 N�o se mexa... Eu vou te ajudar... 101 00:09:05,504 --> 00:09:08,138 - Calma. - Do que ele t� falando? 102 00:09:08,441 --> 00:09:10,760 Quando �ramos crian�as... 103 00:09:11,244 --> 00:09:14,593 Em Shoal Creek, no Tennessee, h� vinte anos... 104 00:09:14,594 --> 00:09:18,523 Eu estava me exibindo, escorreguei numa pedra e quebrei meu tornozelo e... 105 00:09:18,523 --> 00:09:20,842 ele me levou pra cidade mais pr�xima. 106 00:09:21,188 --> 00:09:24,371 - Shoal... - Ele est� delirando. 107 00:09:24,980 --> 00:09:27,554 Isso n�o � incomum com um trauma como esse. 108 00:09:27,555 --> 00:09:29,779 At� mesmo depois de v�rios dias. 109 00:09:35,709 --> 00:09:37,865 A incha��o est� diminuindo. 110 00:09:38,283 --> 00:09:40,258 A infec��o parece estar se reduzindo. 111 00:09:40,259 --> 00:09:43,905 - Ent�o ele vai manter a perna? - Acho que sim. 112 00:09:44,647 --> 00:09:47,186 O pulso est� devagar, est�vel. 113 00:09:47,187 --> 00:09:49,265 Est� ficando mais forte. 114 00:09:49,266 --> 00:09:52,343 Acho que � seguro transport�-lo para casa para trat�-lo adequadamente. 115 00:09:52,344 --> 00:09:53,610 Pra casa? 116 00:09:53,611 --> 00:09:56,738 Preciso colocar a perna dele em um suporte e estou sem rem�dios. 117 00:09:56,739 --> 00:09:59,207 Ele � procurado por trai��o e assassinato. 118 00:09:59,208 --> 00:10:00,814 Vai ficar tudo bem. 119 00:10:00,815 --> 00:10:05,346 O ex�rcito pensa que ele morreu. N�o v�o procur�-lo na casa dele. 120 00:10:05,347 --> 00:10:08,269 - Como vamos levar ele pra l�? - Bem... 121 00:10:09,510 --> 00:10:11,867 Vamos fazer uma maca. 122 00:10:11,868 --> 00:10:14,415 Ela ser� puxada pelos cavalos. 123 00:10:15,364 --> 00:10:17,129 Como voc� fez por mim. 124 00:10:17,739 --> 00:10:19,520 Vamos. 125 00:10:22,834 --> 00:10:27,054 Ent�o, Katie? O que acha de irmos almo�ar na Grace, hein? 126 00:10:32,742 --> 00:10:34,815 - Brian! - Oi, Colleen. 127 00:10:34,816 --> 00:10:36,622 - Matthew! - Katie. 128 00:10:37,514 --> 00:10:39,720 - Cad� a m�e? - Ela est� vindo. 129 00:10:39,721 --> 00:10:42,003 Com Sully. Ele est� vivo. 130 00:10:43,047 --> 00:10:44,883 Temos que manter isso em segredo, certo? 131 00:10:44,884 --> 00:10:48,937 Temos que correr. A Dra. Mike nos mandou buscar suprimentos pra levar pra casa. 132 00:10:48,938 --> 00:10:50,716 - Ela fez uma lista. - Sully est� bem? 133 00:10:50,717 --> 00:10:54,529 N�s te contamos no caminho pra casa. Vamos pegar os suprimentos primeiro. 134 00:11:08,959 --> 00:11:11,341 O ex�rcito tomou conta da cidade. 135 00:11:12,611 --> 00:11:14,140 Eu n�o demoro. 136 00:11:14,141 --> 00:11:17,294 Vou procurar Michaela pra saber se tem not�cias de Sully. 137 00:11:34,778 --> 00:11:36,695 Bem vinda. 138 00:11:37,900 --> 00:11:39,302 Onde esteve? 139 00:11:41,024 --> 00:11:42,670 Em Denver. 140 00:11:43,569 --> 00:11:47,933 N�o foi cavalgando at� Denver, n�o �? 141 00:11:47,934 --> 00:11:50,705 N�o esteve na floresta? Talvez... 142 00:11:50,706 --> 00:11:54,014 visitando um amigo �ndio? 143 00:11:57,659 --> 00:12:00,033 A Michaela n�o est�. 144 00:12:00,034 --> 00:12:03,313 Est� fora h� dias. Como voc�. 145 00:12:16,304 --> 00:12:18,308 Pra onde vai agora, Dorothy? 146 00:12:18,309 --> 00:12:20,620 El Paso? 147 00:12:28,237 --> 00:12:31,137 - Quando eles v�o chegar? - H� qualquer momento. 148 00:12:31,138 --> 00:12:34,131 Est�o trazendo Sully numa maca, n�o podiam andar t�o r�pido... 149 00:12:34,132 --> 00:12:35,585 S�o eles. 150 00:12:38,078 --> 00:12:40,027 A m�e de voc�s est�? 151 00:12:40,649 --> 00:12:44,270 N�o. Ainda est� procurando Sully. 152 00:12:44,271 --> 00:12:47,363 H� rumores na cidade que Nuvem Dan�ando pode ter voltado. 153 00:12:47,363 --> 00:12:50,216 - Sabe de alguma coisa? - N�o. 154 00:12:51,019 --> 00:12:53,032 O que � tudo isso? 155 00:12:53,592 --> 00:12:57,169 S�o suprimentos m�dicos da Dra. Mike. Acabam de chegar. 156 00:12:57,662 --> 00:13:00,116 - Revistem a casa. - N�o pode fazer isso. 157 00:13:00,117 --> 00:13:03,891 Estamos em estado de Lei Marcial. Posso fazer o que for preciso. 158 00:13:32,692 --> 00:13:34,882 Os soldados est�o na casa. 159 00:13:35,192 --> 00:13:36,576 Vamos. 160 00:13:55,382 --> 00:13:57,126 Daniel. 161 00:14:01,473 --> 00:14:02,961 M�e. 162 00:14:03,374 --> 00:14:07,185 - O que o Sgt. McKay fazia aqui? - H� rumores que Nuvem Dan�ando voltou. 163 00:14:07,498 --> 00:14:09,000 Sully. 164 00:14:11,659 --> 00:14:13,538 Como se sente? 165 00:14:13,539 --> 00:14:15,399 Nunca estive melhor. 166 00:14:16,346 --> 00:14:20,181 Dra. Mike, acho que n�o dever�amos ter trazido ele pra c�. 167 00:14:20,561 --> 00:14:23,377 McKay revistou a casa e disse que vai voltar. 168 00:14:23,378 --> 00:14:25,790 Temos que achar algum lugar na floresta perto da cidade. 169 00:14:25,791 --> 00:14:27,889 Um lugar coberto. 170 00:14:30,226 --> 00:14:34,007 Colleen, Brian. Voc�s ficam com Katie em casa? 171 00:14:34,008 --> 00:14:35,268 Claro. 172 00:14:35,269 --> 00:14:37,534 Vou buscar os suprimentos. 173 00:14:39,837 --> 00:14:42,094 Mudan�a de planos. 174 00:14:42,095 --> 00:14:45,420 Vamos te levar de volta para a floresta. 175 00:14:46,608 --> 00:14:48,750 � mais seguro. 176 00:14:50,581 --> 00:14:52,575 Pra todos n�s. 177 00:15:00,897 --> 00:15:03,381 Aqui est� o resto da comida. 178 00:15:04,176 --> 00:15:07,427 Bem... Parece que aqui � seguro. 179 00:15:07,723 --> 00:15:10,074 Contanto que os ursos n�o resolvam entrar. 180 00:15:10,075 --> 00:15:12,399 � s� tocar a sua gaita. 181 00:15:12,400 --> 00:15:14,144 Vai espantar todos eles. 182 00:15:14,145 --> 00:15:16,766 Ei, eu estive praticando. Eu melhorei muito. 183 00:15:16,767 --> 00:15:19,965 Tem uma cachoeira aqui perto. Pode pegar �gua de l�. 184 00:15:22,396 --> 00:15:24,671 O ferimento melhorou bastante. 185 00:15:25,539 --> 00:15:29,351 Agora s� precisamos nos preocupar em remendar o osso adequadamente. 186 00:15:30,114 --> 00:15:32,960 Daniel, poderia pegar o saco de aveia? 187 00:15:34,428 --> 00:15:35,820 Claro. 188 00:15:51,527 --> 00:15:55,500 Agora vamos colocar sua perna no suporte. 189 00:16:03,955 --> 00:16:05,512 Calma. 190 00:16:16,417 --> 00:16:17,722 O que a aveia faz? 191 00:16:17,722 --> 00:16:21,060 Enchemos o suporte com aveia para apoiar a perna. 192 00:16:21,061 --> 00:16:24,235 E para absorver qualquer res�duo a mais do ferimento. 193 00:16:25,635 --> 00:16:28,480 Colocaremos de novo enquanto for preciso. 194 00:16:43,622 --> 00:16:48,053 BYRON SULLY PROCURADO POR TRAI��O E ASSASSINATO. 195 00:16:51,455 --> 00:16:54,146 Deixe eu colocar essas coisas no balc�o primeiro. 196 00:16:54,147 --> 00:16:55,751 Dra. Mike. 197 00:16:56,629 --> 00:16:59,255 Quando voltou pra cidade? 198 00:16:59,451 --> 00:17:01,882 - Na noite passada. - Vigie as coisas. 199 00:17:02,303 --> 00:17:03,926 Teve sorte? 200 00:17:08,468 --> 00:17:11,240 Algum de voc�s viu Dorothy? 201 00:17:12,265 --> 00:17:16,282 Hank disse que a viu voltando pra cidade ontem e saindo de novo. 202 00:17:16,283 --> 00:17:18,829 Estava estranha. 203 00:17:19,420 --> 00:17:22,392 - Vai continuar procurando Sully? - Sim. 204 00:17:23,351 --> 00:17:26,251 Sim. Eu n�o desisti. 205 00:17:27,595 --> 00:17:29,292 Dr. Quinn. 206 00:17:29,742 --> 00:17:31,775 Preciso falar com voc�. 207 00:17:37,471 --> 00:17:39,677 As crian�as me disseram que foi na minha casa. 208 00:17:39,678 --> 00:17:41,994 Tenho raz�es para crer que Nuvem Dan�ando est� perto. 209 00:17:41,995 --> 00:17:45,648 N�o sei nada sobre ele e eu apreciaria se n�o invadisse a minha casa. 210 00:17:45,648 --> 00:17:50,325 - N�o preciso da sua permiss�o. - E eu n�o preciso que assuste meus filhos! 211 00:17:52,034 --> 00:17:55,228 Pensei que voc� estivesse acima disso. 212 00:18:01,085 --> 00:18:03,962 Quatro dias e nenhum sinal de infec��o. 213 00:18:04,620 --> 00:18:07,345 Como se sente? Precisa de um pouco de l�udano? 214 00:18:07,346 --> 00:18:10,581 N�o. Hoje n�o est� t�o ruim. 215 00:18:14,229 --> 00:18:16,313 Quando Daniel voltou? 216 00:18:17,119 --> 00:18:18,774 Agora mesmo. 217 00:18:19,401 --> 00:18:21,710 Ele leu sobre voc� no jornal. 218 00:18:21,711 --> 00:18:24,572 E veio para ajudar a te procurar. 219 00:18:25,552 --> 00:18:27,545 Ele � um bom amigo. 220 00:18:29,283 --> 00:18:31,796 Quem mais sabe sobre mim? 221 00:18:31,797 --> 00:18:33,824 Ningu�m. 222 00:18:34,219 --> 00:18:37,936 Decidimos n�o contar � ningu�m que te achamos. 223 00:18:42,170 --> 00:18:45,014 H� uma recompensa pela sua captura. 224 00:18:46,961 --> 00:18:50,075 � procurado por trai��o e assassinato. 225 00:18:50,474 --> 00:18:51,857 Assassinato? 226 00:18:51,858 --> 00:18:54,134 O Sgt. O'Connor... 227 00:18:54,929 --> 00:18:57,921 O encontraram morto ao p� do penhasco. 228 00:19:00,870 --> 00:19:04,127 - Sully, o que aconteceu l�? - Eu n�o sei. 229 00:19:04,912 --> 00:19:08,357 N�o lembro de muita coisa. S� que n�s... 230 00:19:08,935 --> 00:19:11,719 est�vamos brigando � beira do penhasco... 231 00:19:12,018 --> 00:19:14,357 E depois... eu s� me lembro de... 232 00:19:14,357 --> 00:19:17,835 me puxar pra fora do rio e tentar ficar vivo. 233 00:19:21,668 --> 00:19:25,740 Como Matthew est� lidando com o fato de eu ser um fugitivo? 234 00:19:26,560 --> 00:19:30,060 Ele n�o � mais o xerife. Se demitiu. 235 00:19:30,202 --> 00:19:31,659 Por qu�? 236 00:19:32,014 --> 00:19:34,651 Ele queria ajudar a procurar voc�. 237 00:19:37,148 --> 00:19:40,051 N�o t�nhamos nenhuma sorte e... 238 00:19:41,122 --> 00:19:44,036 Est�vamos come�ando a pensar que... 239 00:19:48,196 --> 00:19:50,841 Eu achei que iria perder voc�. 240 00:20:04,990 --> 00:20:09,057 - Michaela. - Dorothy! Eu estava procurando por voc�. 241 00:20:15,370 --> 00:20:17,386 Voc� achou Sully? 242 00:20:19,988 --> 00:20:22,494 � verdade que Nuvem Dan�ando voltou? 243 00:20:22,495 --> 00:20:24,848 Sim. Ele est� escondido na floresta. 244 00:20:24,849 --> 00:20:26,547 Quando contei sobre Sully,... 245 00:20:26,548 --> 00:20:29,217 ele veio comigo pra ajudar � procur�-lo. 246 00:20:30,262 --> 00:20:32,481 Michaela... 247 00:20:33,354 --> 00:20:35,654 Ele est� morto? 248 00:20:40,887 --> 00:20:43,051 Est� vivo. 249 00:20:43,534 --> 00:20:46,257 Voc� o achou, n�o foi? 250 00:21:11,842 --> 00:21:13,416 Viu? 251 00:21:13,691 --> 00:21:16,103 Eu disse que pratiquei. 252 00:21:17,894 --> 00:21:19,995 Daniel... 253 00:21:22,895 --> 00:21:24,398 Obrigado. 254 00:21:27,356 --> 00:21:29,551 De nada. 255 00:21:33,385 --> 00:21:36,070 Tem algu�m aqui que quer te ver. 256 00:21:37,061 --> 00:21:38,662 Nuvem Dan�ando. 257 00:21:38,663 --> 00:21:41,941 - O que faz aqui? - Quero ter certeza que est� seguro. 258 00:21:41,942 --> 00:21:45,484 - � bom ter voc� de volta, Sully. - Obrigado, Dorothy. 259 00:21:45,484 --> 00:21:46,995 Daniel... 260 00:21:46,996 --> 00:21:50,769 - Quero que conhe�a Nuvem Dan�ando. - Ha-ho. Ol�, Daniel. 261 00:21:50,769 --> 00:21:53,835 Sully me falou muito de voc�. � um prazer finalmente conhec�-lo. 262 00:21:53,836 --> 00:21:57,761 A honra � minha. S� queria que tiv�ssemos nos conhecido em tempos melhores. 263 00:21:57,762 --> 00:22:00,069 N�o devia ter voltado. � perigoso demais. 264 00:22:00,070 --> 00:22:01,803 O ex�rcito ainda est� atr�s dos �ndios. 265 00:22:01,804 --> 00:22:04,034 Dorothy me disse que houve muitos ataques � cidade. 266 00:22:04,035 --> 00:22:06,265 Est� virando uma guerra. 267 00:22:06,557 --> 00:22:08,339 Ent�o devo fazer o que puder para det�-la. 268 00:22:08,340 --> 00:22:10,966 Eu n�o quero que seja mandado de volta pra reserva. 269 00:22:10,967 --> 00:22:13,135 Ouvi falar que a reserva foi fechada. 270 00:22:13,136 --> 00:22:17,554 Colleen me disse que o governo est� vendendo a terra e que Preston fez uma oferta. 271 00:22:17,555 --> 00:22:21,306 Est�o mandando os �ndios capturados pra East Fork. 272 00:22:30,088 --> 00:22:33,709 - L� vai ela de novo. - At� quando vai procurar por ele? 273 00:22:34,834 --> 00:22:38,145 - Ela n�o quer perder a esperan�a. - Ningu�m quer. 274 00:22:47,612 --> 00:22:49,888 Por quanto tempo eu vou ter que usar essa coisa? 275 00:22:49,889 --> 00:22:52,074 Por mais algumas semanas. 276 00:22:52,075 --> 00:22:54,744 At� que o osso esteja completamente reparado. 277 00:23:04,774 --> 00:23:07,233 Os cortes est�o sarando muito bem. 278 00:23:07,233 --> 00:23:09,545 Tenho uma �tima m�dica. 279 00:23:14,814 --> 00:23:17,585 Vem, Katie. Vem. 280 00:25:35,263 --> 00:25:37,844 Todos os dias voc� vai exercitar mais as suas pernas. 281 00:25:37,845 --> 00:25:39,563 Logo estar�o como novas. 282 00:25:41,075 --> 00:25:42,872 Michaela... 283 00:25:42,873 --> 00:25:46,351 - Lamento por ter te colocado nisso. - Est� tudo bem. 284 00:25:46,352 --> 00:25:49,166 Fez o que tinha que fazer. 285 00:25:50,018 --> 00:25:52,305 Eu estive pensando muito ultimamente. 286 00:25:53,133 --> 00:25:55,824 E agora que as minhas pernas est�o curadas, eu pensei... 287 00:25:55,825 --> 00:25:58,535 em me entregar ao ex�rcito. 288 00:25:58,536 --> 00:25:59,740 O qu�? 289 00:25:59,741 --> 00:26:02,690 N�o podemos continuar assim. � perigoso pra voc� e a nossa fam�lia. 290 00:26:02,691 --> 00:26:04,869 � s� tempor�rio. 291 00:26:05,592 --> 00:26:08,677 Est� ajudando um fugitivo. Isso � um crime. 292 00:26:08,678 --> 00:26:11,200 - Se o ex�rcito descobrir... - N�o descobrir�o. 293 00:26:11,201 --> 00:26:14,061 - Eu n�o quero arriscar. - Eu quero. 294 00:26:14,898 --> 00:26:17,003 Eu tamb�m pensei muito nisso. 295 00:26:17,308 --> 00:26:21,200 Se ficar escondido, posso dar um jeito de limpar o seu nome. 296 00:26:21,201 --> 00:26:22,626 Como? 297 00:26:24,063 --> 00:26:26,066 Eu ainda n�o sei. 298 00:26:26,580 --> 00:26:29,992 N�o ser� f�cil, mas temos que tentar. 299 00:26:33,484 --> 00:26:35,772 S� por pouco tempo. 300 00:26:35,773 --> 00:26:39,634 Se n�o der certo, eu me entrego. 301 00:26:43,388 --> 00:26:46,359 � at� engra�ado voc� querer quebrar a lei. 302 00:26:47,696 --> 00:26:50,722 N�o � que eu queira quebrar a lei. 303 00:26:53,753 --> 00:26:56,273 Sully, eu amo voc�. 304 00:26:56,274 --> 00:26:59,855 Eu s� quero que fiquemos juntos. 305 00:27:00,421 --> 00:27:04,450 E eu farei o que for preciso para que isso aconte�a. 306 00:27:25,215 --> 00:27:27,398 Falando no diabo... 307 00:27:30,148 --> 00:27:33,610 - N�o h� hora melhor. Fale com ela. - Eu? 308 00:27:33,611 --> 00:27:36,214 Eu diria a coisa errada. Me atrapalharia. 309 00:27:36,215 --> 00:27:39,395 Vai l�. Estaremos atr�s de voc�. 310 00:27:47,715 --> 00:27:49,859 - Dra. Mike? - Sim? 311 00:27:50,512 --> 00:27:52,458 N�s s� estamos... 312 00:27:53,760 --> 00:27:56,678 Estamos preocupados com voc�. 313 00:27:59,144 --> 00:28:01,685 Brian, leve isso para dentro, por favor. 314 00:28:01,686 --> 00:28:03,346 Claro. 315 00:28:03,752 --> 00:28:06,976 J� faz 6 semanas que Sully desapareceu. 316 00:28:06,977 --> 00:28:10,669 Por quanto tempo vai continuar procurando por ele? 317 00:28:11,907 --> 00:28:14,208 Ele j� teria aparecido, Dra. Mike. 318 00:28:14,209 --> 00:28:15,993 Ele tem raz�o. 319 00:28:17,231 --> 00:28:19,402 Eu sei que � dif�cil, Michaela. 320 00:28:19,403 --> 00:28:22,769 Mas talvez seja hora de encarar a verdade. 321 00:28:30,477 --> 00:28:33,692 - Morto? - Ser� mais seguro para todos n�s. 322 00:28:34,177 --> 00:28:37,325 Nossos amigos acham que ainda estou procurando voc�. 323 00:28:37,675 --> 00:28:40,938 Est�o preocupados comigo. Est�o questionando a minha sanidade. 324 00:28:41,965 --> 00:28:46,915 Se eu parar de te procurar, v�o parar de me vigiar. Assim como o ex�rcito. 325 00:28:47,218 --> 00:28:50,751 E eu tentarei limpar seu nome p�stumamente. 326 00:28:51,680 --> 00:28:54,109 Sei que n�o ser� f�cil pra voc� e as crian�as. 327 00:28:54,479 --> 00:28:57,980 Mas... se isso significa salvar a sua vida... 328 00:28:58,882 --> 00:29:02,413 Ent�o eu acho que vou ter que morrer. 329 00:29:06,667 --> 00:29:10,681 Planejo iniciar a constru��o logo que a ferrovia construir uma ramifica��o. 330 00:29:10,682 --> 00:29:13,626 - Uma ramifica��o? - Saindo da linha principal. 331 00:29:13,627 --> 00:29:15,273 Indo at� a terra da reserva. 332 00:29:15,274 --> 00:29:19,433 Precisarei tranportar minha madeira por trem, visto que o canal local n�o basta. 333 00:29:19,434 --> 00:29:23,771 - E quanto dessa terra voc� pretende limpar? - Toda ela. 334 00:29:24,205 --> 00:29:26,937 - Para futuros projetos. - Como qual? 335 00:29:26,938 --> 00:29:28,974 Casas, neg�cios, qualquer coisa. 336 00:29:28,975 --> 00:29:32,103 N�o h� limite para o crescimento dessa cidade... 337 00:29:53,414 --> 00:29:55,932 Pode colocar isso na minha conta, por favor, Loren? 338 00:29:56,840 --> 00:29:58,519 Claro. 339 00:30:10,228 --> 00:30:12,425 - Dra. Mike? - Reverendo? 340 00:30:17,905 --> 00:30:19,526 Eu estava pensando... 341 00:30:19,527 --> 00:30:25,019 Talvez quisesse ter uma cerim�nia... para Sully. Um memorial. 342 00:30:26,567 --> 00:30:29,203 Sim, acho que dever�amos fazer isso. 343 00:30:29,801 --> 00:30:32,540 Eu farei os preparativos. 344 00:30:32,851 --> 00:30:35,257 Obrigada. 345 00:30:39,233 --> 00:30:42,364 H� v�rios grupos espalhados pelas colinas, com guerreiros... 346 00:30:42,365 --> 00:30:44,391 de v�rias tribos diferentes. 347 00:30:44,392 --> 00:30:46,626 Mas h� um l�der que toma as decis�es. 348 00:30:46,627 --> 00:30:48,619 O nome dele � Lua Negra. 349 00:30:48,871 --> 00:30:52,559 - Ele falou com voc�? - Ainda n�o. Mas espero encontr�-lo logo. 350 00:30:52,560 --> 00:30:55,092 Primeiro eles devem confiar em mim. 351 00:31:05,037 --> 00:31:06,957 O que � aquilo? 352 00:31:06,958 --> 00:31:09,329 Era a reserva. 353 00:31:10,322 --> 00:31:13,214 Eu ouvi falar que Preston vai... 354 00:31:13,215 --> 00:31:16,625 Limpar a terra, colher madeira. 355 00:31:16,626 --> 00:31:19,789 Os Dog Soldiers n�o v�o gostar disso. 356 00:31:20,058 --> 00:31:24,936 Logo que a terra for dele, Preston poder� fazer o que quiser com ela. 357 00:31:25,299 --> 00:31:28,232 N�o podemos fazer nada. 358 00:31:45,637 --> 00:31:47,159 O que queria me mostrar? 359 00:31:47,160 --> 00:31:51,058 N�o � aqui? Seu lugar favorito pra pescar? 360 00:31:52,075 --> 00:31:57,587 Voc� costumava... vir pra c� pescar com Sully. Eu sei. 361 00:31:58,380 --> 00:31:59,445 Escuta... 362 00:31:59,446 --> 00:32:02,475 Brian, eu s� queria que soubesse... 363 00:32:02,476 --> 00:32:05,237 Se precisar de algu�m pra ir pescar com voc�... 364 00:32:05,238 --> 00:32:07,923 eu ficarei feliz em ir. 365 00:32:08,798 --> 00:32:11,622 Sully foi um bom pai pra voc�. 366 00:32:12,886 --> 00:32:15,887 Um bom marido pra sua m�e, tamb�m... 367 00:32:16,666 --> 00:32:19,659 N�s t�nhamos nossas diferen�as, mas... 368 00:32:19,660 --> 00:32:21,309 Sabe... 369 00:32:21,310 --> 00:32:24,744 Eu sempre olhei pra ele como... 370 00:32:26,166 --> 00:32:29,507 o filho que eu nunca tive. 371 00:32:31,103 --> 00:32:36,472 Eu s� queria ter tratado ele melhor enquanto ele estava aqui. 372 00:32:41,814 --> 00:32:45,081 Sully. 373 00:32:45,834 --> 00:32:49,909 � melhor para o Loren que ele n�o saiba. 374 00:33:01,729 --> 00:33:04,690 Eu nunca vi a Dra. Mike t�o triste. 375 00:33:04,957 --> 00:33:08,576 N�o � f�cil... perder quem voc� ama. 376 00:33:38,611 --> 00:33:42,589 Sua m�e disse pra voc�s irem na frente. Ela ir� em seguida. 377 00:34:33,421 --> 00:34:36,882 Esse �, sem d�vida, um dia muito triste. 378 00:34:36,992 --> 00:34:41,625 Um dia no qual nos reunimos para dar adeus � um amigo muito querido. 379 00:34:42,917 --> 00:34:47,180 Mas tamb�m nos reunimos para celebrar sua vida... 380 00:34:47,181 --> 00:34:50,192 e seu esp�rito extraordin�rio. 381 00:35:01,414 --> 00:35:04,531 Sully foi um homem de dignidade... 382 00:35:04,532 --> 00:35:07,664 honestidade e lealdade. 383 00:35:08,099 --> 00:35:11,934 Todos dever�amos nos esfor�ar para proteger sua mem�ria. 384 00:35:11,935 --> 00:35:15,469 E mant�-lo vivo em nossos cora��es. 385 00:35:43,646 --> 00:35:49,084 A �ltima vez que vi esse colar, ele estava no pesco�o do seu marido durante a revolta. 386 00:35:49,085 --> 00:35:52,389 - Onde o encontrou? - Ele est� vivo, n�o �? 387 00:35:52,812 --> 00:35:55,153 - Sully tem outros colares... - Sabe onde ele est�. 388 00:35:55,153 --> 00:35:57,876 - Isso � rid�culo. - � mesmo? 389 00:35:58,812 --> 00:36:01,918 Eu vi voc� cochichando com a Sra Jennings... 390 00:36:01,919 --> 00:36:06,267 Vi seus filhos rindo essa manh� no memorial do pai deles... 391 00:36:08,084 --> 00:36:13,040 N�o preciso lembr�-la que ajudar um fugitivo � um crime grave. 392 00:36:14,710 --> 00:36:17,562 N�o sei do que est� falando, Sargento. 393 00:36:17,563 --> 00:36:19,891 Meu marido est� morto. 394 00:36:37,463 --> 00:36:39,523 - Bom dia. - Bom dia, m�e. 395 00:36:39,524 --> 00:36:41,990 O caf� da manh� est� pronto. 396 00:36:46,535 --> 00:36:48,530 Estiveram l� a noite toda. 397 00:36:48,531 --> 00:36:51,900 Teremos que ser ainda mais cuidadosos agora. 398 00:36:52,254 --> 00:36:56,362 Talvez devessem parar de ir � caverna por enquanto. 399 00:37:02,363 --> 00:37:06,389 Estiveram me vigiando, tamb�m. Pra onde quer que eu v�. 400 00:37:06,390 --> 00:37:10,343 - Saiu pra ver Nuvem Dan�ando? - N�o por enquanto. 401 00:37:10,344 --> 00:37:13,246 Esteve ocupado tentando falar com os renegados. 402 00:37:13,247 --> 00:37:15,971 Eu esperava poder ir v�-lo hoje. 403 00:37:15,972 --> 00:37:18,197 Mas, agora... 404 00:37:19,545 --> 00:37:22,068 N�s nos beijamos. 405 00:37:22,069 --> 00:37:25,265 Nuvem Dan�ando e eu. 406 00:37:26,089 --> 00:37:30,804 - E n�o est� feliz com isso? - Claro que estou. 407 00:37:31,415 --> 00:37:33,732 � que... 408 00:37:33,733 --> 00:37:37,640 - Sei l�... Acho que estou assustada. - Dorothy? 409 00:37:38,896 --> 00:37:40,124 N�o tenho muito tempo. 410 00:37:40,125 --> 00:37:43,423 A palavra oficial sobre a venda da reserva est� prestes a ser dada. 411 00:37:43,424 --> 00:37:48,005 E quero que voc� coloque logo um cabe�alho anunciando a minha compra da terra. 412 00:37:49,187 --> 00:37:52,990 - N�o tenho certeza. Precisa pra quando? - O mais r�pido poss�vel. 413 00:37:52,991 --> 00:37:55,173 Espero um an�ncio por telegrama a qualquer momento. 414 00:37:55,173 --> 00:37:57,153 - � muito trabalho. - �, sim... 415 00:37:57,154 --> 00:38:01,707 E se fizer � tempo, posso reconsiderar o cancelamento do seu empr�stimo. 416 00:38:06,920 --> 00:38:11,472 Teve raz�o em cancelar meu empr�stimo. E nem dever�amos ter feito neg�cios juntos. 417 00:38:11,473 --> 00:38:13,807 - � melhor que cuide do jornal sozinho. - O qu�? 418 00:38:13,807 --> 00:38:16,788 Pode contratar algu�m para imprimir, publicar o jornal... 419 00:38:16,789 --> 00:38:18,735 Eu n�o tenho tempo para isso. 420 00:38:19,360 --> 00:38:21,062 Olha... Est� bem. 421 00:38:21,063 --> 00:38:26,299 N�o cancelarei seu empr�stimo, certo? Vamos deixar tudo como est�, sem problemas. 422 00:38:28,126 --> 00:38:31,996 Bem, eu n�o sei. Talvez n�o valha a pena. 423 00:38:31,997 --> 00:38:35,637 Ah, Dorothy. Seja razo�vel. 424 00:38:35,638 --> 00:38:39,658 Se voc� tirar a taxa de juros do empr�stimo, talvez ela se conven�a. 425 00:38:42,593 --> 00:38:47,043 Est� bem. Eu tiro 3% da taxa. 426 00:38:47,044 --> 00:38:50,802 Agora... Poderia por favor, publicar o jornal? 427 00:38:51,965 --> 00:38:55,177 Publicarei o mais r�pido poss�vel. 428 00:39:01,203 --> 00:39:05,039 Quero que revistem outra vez todas essas �reas da cidade. 429 00:39:05,507 --> 00:39:08,673 Sully deve estar escondido em algum lugar pr�ximo. 430 00:39:10,292 --> 00:39:12,137 Sully est� vivo? 431 00:39:12,504 --> 00:39:14,774 N�o. N�o poderia ser. 432 00:39:14,775 --> 00:39:17,310 Vamos come�ar por esses quadrantes ao sul. 433 00:39:18,649 --> 00:39:22,515 A sua equipe vai procurar perto da reserva. 434 00:39:22,696 --> 00:39:25,814 Voc� pega o vale ao longo desse riacho... 435 00:39:25,815 --> 00:39:27,747 Passando pela cachoeira. 436 00:39:28,249 --> 00:39:31,288 E voc� essa �rea aqui. 437 00:39:31,532 --> 00:39:34,153 E sejam cuidadosos em sua busca. 438 00:39:34,154 --> 00:39:38,472 Sejam silenciosos. Esse homem percebe logo quando algu�m se aproxima. 439 00:39:38,473 --> 00:39:41,289 Fiquem de guarda. Ele deve estar armado. 440 00:39:42,186 --> 00:39:44,608 Est�o perdendo tempo. 441 00:39:45,169 --> 00:39:48,016 - Eles est�o perdendo tempo. - �. 442 00:39:48,423 --> 00:39:50,916 Obrigado, Robert E. At� logo. 443 00:39:56,230 --> 00:39:57,737 Michaela? 444 00:39:57,738 --> 00:39:58,827 O que foi? 445 00:39:59,687 --> 00:40:03,258 O Sgt. McKay e os soldados v�o come�ar a procurar Sully de novo. 446 00:40:03,259 --> 00:40:06,322 - Achei que fariam isso. - Eu vi o mapa que est�o usando. 447 00:40:06,323 --> 00:40:09,768 - Uma das �reas � bem onde a caverna est�. - T�o perto da cidade? 448 00:40:11,026 --> 00:40:13,080 Achei que procurariam al�m das colinas... 449 00:40:13,081 --> 00:40:15,518 - continuando de onde tinham parado. - Daniel. 450 00:40:16,090 --> 00:40:17,614 O que significa isso? 451 00:40:17,615 --> 00:40:20,616 "A oferta vencedora � a de Daniel Simon." 452 00:40:20,617 --> 00:40:23,026 - S�rio? - O qu�? 453 00:40:24,041 --> 00:40:26,351 Aceitaram minha oferta pela terra da reserva. 454 00:40:26,352 --> 00:40:28,579 Quando voc� fez uma oferta por essa terra? 455 00:40:28,580 --> 00:40:30,600 - � o que quero saber. - H� alguns dias. 456 00:40:30,601 --> 00:40:32,262 Aquela terra � minha! 457 00:40:32,263 --> 00:40:33,809 Parece que n�o. 458 00:40:33,810 --> 00:40:36,286 Me d� licen�a por um minuto? 459 00:40:36,703 --> 00:40:39,093 N�o temos muito tempo. Algu�m precisa ir avisar Sully. 460 00:40:39,094 --> 00:40:40,699 Mas como? Os soldados est�o vigiando. 461 00:40:40,700 --> 00:40:42,658 Eu ainda n�o terminei com voc�. 462 00:40:42,659 --> 00:40:45,554 N�o pense que vou sair do seu caminho e deixar assim. 463 00:40:45,555 --> 00:40:47,669 Obrigado por avisar. 464 00:40:47,670 --> 00:40:49,617 � mais que um aviso. � uma promessa. 465 00:40:49,618 --> 00:40:53,550 Tenho amigos muito poderosos no territ�rio e em Washington, tamb�m. 466 00:40:53,551 --> 00:40:54,667 Apronte-se pra ir. 467 00:40:54,668 --> 00:40:56,552 Farei com que sua oferta seja recusada. 468 00:40:56,553 --> 00:40:58,913 Ent�o eu n�o faria planos para essa terra ainda... 469 00:41:02,694 --> 00:41:04,779 Eu estou bem! 470 00:41:04,780 --> 00:41:07,443 Senhor. Vamos. 471 00:41:13,203 --> 00:41:16,870 Sargento. Temos uma caverna aqui. 472 00:41:17,042 --> 00:41:19,064 Quero dar uma olhada nela. 473 00:42:02,951 --> 00:42:05,080 Ele me agrediu sem qualquer provoca��o. 474 00:42:05,081 --> 00:42:07,616 - Pe�o desculpas. - Quero mais do que isso. 475 00:42:07,617 --> 00:42:11,355 - O quero preso. - Bem... Quando tivermos um novo xerife... 476 00:42:11,356 --> 00:42:13,497 Eu digo � ele. 477 00:42:13,857 --> 00:42:15,536 Isso n�o terminou. 478 00:42:22,047 --> 00:42:23,682 Ele est� seguro. 479 00:42:31,117 --> 00:42:33,571 Os soldados acabaram de ir para a cidade. 480 00:42:34,025 --> 00:42:37,363 N� v�o procurar por aqui de novo, pelo menos por enquanto. 481 00:42:37,652 --> 00:42:39,873 Lua Negra concordou em me encontrar em dois dias. 482 00:42:39,874 --> 00:42:42,373 Vou tentar convenc�-lo a parar com os ataques. 483 00:42:44,218 --> 00:42:46,999 Diga � ele que as pessoas da cidade querem paz. 484 00:42:47,000 --> 00:42:49,625 E que, como gesto de boa vontade,... 485 00:42:49,626 --> 00:42:52,830 as �rvores da terra da reserva n�o ser�o mais cortadas. 486 00:42:54,152 --> 00:42:56,909 "DANIEL SIMON COMPRAR� TERRA DA RESERVA." 487 00:42:57,735 --> 00:42:59,569 Foi como eu te disse. 488 00:42:59,570 --> 00:43:02,504 Eu queria fazer algo importante com o meu dinheiro. 489 00:43:03,337 --> 00:43:05,500 Os Dog Soldiers ficar�o satisfeitos com isso. 490 00:43:05,500 --> 00:43:07,083 Vou dizer � eles agora mesmo. 491 00:43:13,461 --> 00:43:16,686 Bem, acho que vou voltar pra cidade pra resolver esse neg�cio. 492 00:43:17,738 --> 00:43:20,857 - At� logo. - Daniel. 493 00:43:25,080 --> 00:43:28,870 � melhor voc� voltar pra casa. Logo vai escurecer e a fam�lia precisa de voc�. 494 00:43:28,871 --> 00:43:32,337 � t�o dif�cil... Deixar voc�. 495 00:43:35,416 --> 00:43:37,429 Vai ficar tudo bem. 496 00:43:37,938 --> 00:43:40,666 � s� tempor�rio, lembra? 497 00:43:52,148 --> 00:43:53,928 Dra. Mike. 498 00:43:59,588 --> 00:44:03,820 Faremos tudo o que pudermos pra te ajudar a limpar o nome do Sully. 499 00:44:04,944 --> 00:44:07,740 N�o vamos desistir. Nunca. 500 00:44:13,662 --> 00:44:15,664 Obrigada. 501 00:44:30,467 --> 00:44:33,097 Os soldados est�o l� fora. 502 00:44:33,788 --> 00:44:36,476 Est�o dormindo. Eu s� passei por eles. 503 00:44:36,477 --> 00:44:40,005 N�o se preocupe. Vou embora quando amanhecer. 504 00:44:40,006 --> 00:44:43,612 - N�o acredito que est� fazendo isso. - � como voc� disse... 505 00:44:44,314 --> 00:44:47,288 Eu s� quero que fiquemos juntos. 506 00:44:57,460 --> 00:45:00,651 E eu farei o que for preciso para que isso aconte�a. 39586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.