All language subtitles for 4 Astrid et Raphaelle Episode #4.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:05,986 ALARM CLOCK BEEPING 2 00:00:05,987 --> 00:00:06,933 CLICKS OFF 3 00:00:59,460 --> 00:01:00,867 HELENE: Philippe? 4 00:01:03,313 --> 00:01:04,373 Philippe? 5 00:01:04,373 --> 00:01:06,420 ? SCREAMS 6 00:01:11,593 --> 00:01:14,546 INDISTINCT VOICES 7 00:01:16,713 --> 00:01:19,207 INDISTINCT VOICES 8 00:01:22,913 --> 00:01:24,366 INDISTINCT VOICES 9 00:01:24,367 --> 00:01:27,426 HELENE: Michel, what's happened? MICHEL: No Helene! Wait! Don't! 10 00:01:27,427 --> 00:01:30,600 You don't want to see- Helene! - Let go of me! 11 00:01:30,647 --> 00:01:32,080 MICHEL: Helene! 12 00:01:32,587 --> 00:01:35,213 - Philippe! NO! 13 00:01:36,153 --> 00:01:38,273 NO! SOBBING 14 00:02:04,633 --> 00:02:06,400 {\an8}DOORBELL 15 00:02:09,507 --> 00:02:12,073 {\an8}DOORBELL 16 00:02:21,100 --> 00:02:23,952 CHARLES: I'm sorry. Niels, you coming? 17 00:02:23,953 --> 00:02:25,506 {\an8}IMMORTAL 18 00:02:24,833 --> 00:02:29,413 I was distracted just for a second; when I turned around, he was gone. 19 00:02:33,140 --> 00:02:36,467 It would be nice if you did not get distracted and Niels comes 20 00:02:36,468 --> 00:02:41,593 to my house unexpectedly. I do not comprehend events that are unexpected. 21 00:02:41,594 --> 00:02:45,240 NIELS: What does 'unexpected' mean? - It means it's a mistake, Niels. 22 00:02:45,241 --> 00:02:46,540 - By no means. 23 00:02:46,541 --> 00:02:49,620 It means an event that happens by surprise. 24 00:02:49,621 --> 00:02:52,667 CHARLES: It's not done, even with your sister Ms Nielsen. 25 00:02:52,668 --> 00:02:54,513 CHARLES: So what do you say to her? 26 00:02:55,033 --> 00:02:59,506 - I will no longer come to your house unexpectedly, I promise. 27 00:03:01,413 --> 00:03:03,307 - You have to put on shoes. 28 00:03:03,433 --> 00:03:07,793 {\an8}MOBILE VIBRATES 29 00:03:05,646 --> 00:03:08,506 Goodbye. - Yes, uh, anyway... 30 00:03:08,507 --> 00:03:09,693 this is funny in a way. 31 00:03:09,694 --> 00:03:12,207 - I like things that are funny in a way. - Oh yeah? 32 00:03:12,208 --> 00:03:14,720 In the meantime, your shoes. Let's go. 33 00:03:17,920 --> 00:03:19,120 MOBILE VIBRATES 34 00:03:19,233 --> 00:03:21,740 Raphaelle. - Astrid, we have an emergency. 35 00:03:23,900 --> 00:03:27,880 RAPHAELLE: House after house-- it's stupid, they all look the same! 36 00:03:27,881 --> 00:03:33,233 ASTRID: Absolutely not, they are not all alike. They are similar. 37 00:03:33,233 --> 00:03:36,179 - It's just a way of speaking, Astrid. - Oh. 38 00:03:38,807 --> 00:03:42,986 Well, saying 'they look alike' is a way of speaking, but not the right way. 39 00:03:42,987 --> 00:03:44,473 - Fine, fine. 40 00:03:44,474 --> 00:03:46,627 Is something wrong? - No-- 41 00:03:47,653 --> 00:03:51,413 I don't know how to handle the Niels-and-me situation. 42 00:03:51,700 --> 00:03:54,253 - He still keeps coming to see you? - Yes. 43 00:03:54,254 --> 00:03:57,620 And being unexpected is extremely disconcerting all the more. 44 00:03:57,620 --> 00:04:01,187 I am not able to cope with events that happen unexpectedly. 45 00:04:01,188 --> 00:04:03,347 - But Astrid, he's a child. - Correct. 46 00:04:03,348 --> 00:04:07,573 Children are a category of people I struggle with. 47 00:04:07,574 --> 00:04:11,160 They are unpredictable, and do not respect any social conventions. 48 00:04:11,161 --> 00:04:12,767 - Well good. 49 00:04:12,768 --> 00:04:14,933 Right, what do we have? 50 00:04:15,540 --> 00:04:16,933 NICOLAS: Commander. 51 00:04:17,887 --> 00:04:20,933 Hello, Astrid. - Hello, Capt. Perran. 52 00:04:21,293 --> 00:04:24,313 - Well, several residents of the neighborhood identified the victim. 53 00:04:24,314 --> 00:04:26,113 This is Philippe Marchand. 54 00:04:26,114 --> 00:04:29,753 We looked him up, nothing to speak of, nothing more than an ordinary citizen. 55 00:04:29,754 --> 00:04:32,473 FOURNIER: There's not much one can say. 56 00:04:32,474 --> 00:04:34,700 Hello Astrid, Coste, Captain. 57 00:04:34,701 --> 00:04:36,920 Well, I can't do more until he's at my place. 58 00:04:36,921 --> 00:04:38,313 Hello, Dr Fournier. 59 00:04:38,314 --> 00:04:39,720 OFF BALANCE - Hello, Astrid. 60 00:04:39,721 --> 00:04:43,093 Briefly-- he was stabbed, as you can see. 61 00:04:43,147 --> 00:04:45,613 - Do we have the weapon? 62 00:04:45,666 --> 00:04:49,027 - No, the team is combing the whole subdivision. 63 00:04:49,373 --> 00:04:50,573 - It rained. 64 00:04:51,947 --> 00:04:53,053 RAPHAELLE: And? 65 00:04:53,325 --> 00:04:55,245 - Yes, it rained yesterday in the early evening. 66 00:04:55,246 --> 00:04:57,567 FOURNIER: In view of the coagulation and rigidity, 67 00:04:57,568 --> 00:05:01,973 I'd say he died between 2 and 3 am, after it rained. 68 00:05:01,974 --> 00:05:04,400 - Correct. CURT LAUGH That's it. 69 00:05:05,600 --> 00:05:06,813 It rained. 70 00:05:11,633 --> 00:05:12,740 - The rain, 71 00:05:12,741 --> 00:05:15,260 it made marks in the sand. 72 00:05:15,261 --> 00:05:18,820 Yes, like little waves. Except there. 73 00:05:19,300 --> 00:05:21,247 RAPHAELLE: Looks like we're on to something here. 74 00:05:21,248 --> 00:05:23,900 And they tried to smooth it out with their hands, yeah? 75 00:05:23,901 --> 00:05:25,986 - They didn't go out of their way to hide the murder weapon. 76 00:05:25,987 --> 00:05:27,300 RAPHAELLE: That's for sure! 77 00:05:27,301 --> 00:05:29,026 OFFICER: Commander, we found this in the trash at 78 00:05:29,027 --> 00:05:31,486 the supermarket 800m from here. 79 00:05:32,560 --> 00:05:33,980 - That fits. 80 00:05:33,981 --> 00:05:36,333 - Yes, well we have something interesting here, 81 00:05:36,334 --> 00:05:38,113 if not the weapon. 82 00:05:44,887 --> 00:05:46,100 CLEARS THROAT 83 00:05:51,887 --> 00:05:54,887 - Hmm! A USB key. 84 00:06:04,026 --> 00:06:06,419 - I don't understand, it's unthinkable! 85 00:06:06,420 --> 00:06:10,213 He's the ideal husband, an example to everyone in the neighborhood. 86 00:06:10,713 --> 00:06:13,127 He's always working, but 87 00:06:13,187 --> 00:06:16,053 when he was here he was so present. 88 00:06:16,593 --> 00:06:17,900 - What was his work? 89 00:06:17,907 --> 00:06:22,347 - He was in sales for Technomédic, a medical equipment seller. 90 00:06:22,527 --> 00:06:24,793 He just got a promotion. 91 00:06:24,993 --> 00:06:28,320 He has a very important sector, throughout the northern region. 92 00:06:29,200 --> 00:06:33,092 Do you think your husband was hiding anything? 93 00:06:33,093 --> 00:06:37,099 HELENE: I don't know. - Maybe he was in trouble and didn't say- 94 00:06:37,100 --> 00:06:39,127 SACHA: This is nonsense! 95 00:06:39,128 --> 00:06:43,340 He was stabbed! Obviously he was in trouble! 96 00:06:43,341 --> 00:06:45,000 - Sacha... 97 00:06:46,153 --> 00:06:47,286 {\an8}DOOR SLAMS 98 00:06:46,593 --> 00:06:48,340 I'm sorry. - No! 99 00:06:48,341 --> 00:06:52,733 - It's complicated lately with Sacha. And now this shock... 100 00:06:53,393 --> 00:06:55,247 - Are you Sacha's mother? 101 00:06:56,020 --> 00:06:59,513 - No, but I treat him like I am. His mother abandoned him at birth. 102 00:06:59,514 --> 00:07:02,080 He was 12 when I married Philippe. 103 00:07:02,260 --> 00:07:04,393 RAPHAELLE: Ms Marchand, do you know why 104 00:07:04,394 --> 00:07:07,827 your husband left the house in the middle of the night? 105 00:07:08,000 --> 00:07:09,447 - No. 106 00:07:11,087 --> 00:07:14,913 I didn't hear him. SNIFFLES 107 00:07:15,620 --> 00:07:17,440 SOBS 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,913 NICOLAS: No, that means- - It doesn't mean anything at all! 109 00:07:22,914 --> 00:07:23,980 - No, no- - I remember! 110 00:07:23,981 --> 00:07:27,146 - OK, what do we have on that USB key? NORAH: Nothing, it's empty. 111 00:07:27,153 --> 00:07:29,580 However, we found the victim's fingerprints on it. 112 00:07:29,581 --> 00:07:31,620 It was Philippe Marchand who buried it. 113 00:07:31,621 --> 00:07:32,840 I've tried everything. 114 00:07:32,841 --> 00:07:34,827 I looked in read-only memory, I tried all kinds of encryption, 115 00:07:34,828 --> 00:07:35,880 I have nothing else to try. 116 00:07:35,881 --> 00:07:38,007 There's nothing on this key apart from the partition. 117 00:07:38,008 --> 00:07:40,340 - This isn't the only mystery about our victim. 118 00:07:40,341 --> 00:07:42,273 - Is that right? NICOLAS: I contacted Technomédic, 119 00:07:42,274 --> 00:07:46,186 the medical equipment business where the victim was supposed to work. 120 00:07:46,187 --> 00:07:48,640 - Mm-hmm. - There's no Philippe Marchand on staff. 121 00:07:48,640 --> 00:07:51,540 So if his wife isn't lying, it means he was lying all along. 122 00:07:51,541 --> 00:07:54,860 - What, the guy was a big liar, like Jean-Claude Romand?* * NOTORIOUS IMPOSTER/SPREE KILLER 123 00:07:54,861 --> 00:07:57,573 - Philippe Marchand was finished with his wife and son. 124 00:07:57,574 --> 00:07:58,640 NICOLAS LAUGHS 125 00:07:58,641 --> 00:08:00,980 - Well, in any case it gives his wife quite a motive, 126 00:08:00,981 --> 00:08:04,027 if she found out she'd been fooled by him all this time. 127 00:08:04,073 --> 00:08:06,780 So he's been out of work for a while, what does he do then? 128 00:08:06,781 --> 00:08:09,846 Was he super in debt? Maybe start looking there. 129 00:08:09,847 --> 00:08:13,160 - Dr Fournier asks we join him at the Medical Examiner's office. 130 00:08:13,161 --> 00:08:17,160 There must be a problem. - Oh. Well, let's go to Fournier. 131 00:08:19,560 --> 00:08:21,566 {\an8}MEDICAL EXAMINER 132 00:08:20,600 --> 00:08:23,360 FOURNIER: Well then, we've finished the analysis of the knife, 133 00:08:23,361 --> 00:08:25,260 it is indeed the murder weapon. 134 00:08:25,260 --> 00:08:29,887 It's the Scandinavian kind you find in a lot of kitchens, 135 00:08:29,888 --> 00:08:31,627 that's basically what I have. 136 00:08:31,628 --> 00:08:35,907 Then we took the fingerprints and DNA present on the knife. 137 00:08:37,420 --> 00:08:40,726 - So? - Well, it's the victim's prints and DNA. 138 00:08:40,727 --> 00:08:42,893 - Not him, did anyone else touch the knife? 139 00:08:42,894 --> 00:08:47,093 Or, well, the killer pulls the knife out of his hands and had gloves on. 140 00:08:47,094 --> 00:08:48,140 FOURNIER: No, that doesn't work. 141 00:08:48,141 --> 00:08:51,593 It's the victim's genetic material and only his blood. 142 00:08:51,594 --> 00:08:54,933 Everything seems to indicate the victim handled the knife himself. 143 00:08:54,934 --> 00:08:58,093 Basically, a suicide. 144 00:08:58,094 --> 00:08:59,287 - A suicide? 145 00:08:59,288 --> 00:09:02,080 He stabbed himself, Fournier? Are you kidding me? 146 00:09:02,081 --> 00:09:04,939 - What is even stranger, according to the medical report, 147 00:09:04,940 --> 00:09:07,940 one of the first stab wounds hit the heart. 148 00:09:08,320 --> 00:09:11,306 There. - Yeah? Impossible. 149 00:09:11,307 --> 00:09:18,446 So that means the guy stabbed himself about 6 times, 150 00:09:18,447 --> 00:09:24,660 and then walked 800m on his little paws to throw the knife in the trash can. Sure. 151 00:09:24,661 --> 00:09:28,980 - Not paws. Legs. That is what the analysis says. 152 00:09:28,981 --> 00:09:31,820 - Well the analysis is nonsense! 153 00:09:31,821 --> 00:09:35,800 - Analyses highlight facts that don't work, 154 00:09:35,801 --> 00:09:38,273 this is our interpretation of the attack. 155 00:09:38,274 --> 00:09:40,720 - Thank you, Astrid. - It was nothing. 156 00:09:38,540 --> 00:09:41,293 {\an8}MOBILE VIBRATES 157 00:09:41,900 --> 00:09:45,267 - Hello Norah, tell me something rational, I'm begging you. 158 00:09:45,320 --> 00:09:47,347 - I don't know if you can call it rational, 159 00:09:47,348 --> 00:09:50,473 I'm the money girl. You were right, there's a problem on her account. 160 00:09:50,474 --> 00:09:53,672 - Oh, they're broke? - Not really. I'd say 161 00:09:53,673 --> 00:09:55,467 the wife is a little in the red. 162 00:09:55,468 --> 00:09:58,273 I noticed all the payments came from another account in his name. 163 00:09:58,274 --> 00:10:00,513 - So? - So he was rich, 164 00:10:00,514 --> 00:10:03,640 there are millions in his account. - Millions? 165 00:10:04,173 --> 00:10:06,586 How many millions are we talking about? - It's in the dozens. 166 00:10:06,587 --> 00:10:09,140 Payments were from an Isaac Laquedem. 167 00:10:09,141 --> 00:10:10,533 I looked him up, he's an entrepreneur, 168 00:10:10,534 --> 00:10:14,013 he heads a biomedical company called Itax. 169 00:10:14,014 --> 00:10:16,887 - Good, send me an address. - OK. 170 00:10:16,888 --> 00:10:18,267 - Thanks. 171 00:10:24,447 --> 00:10:26,620 What are you hiding from me? 172 00:10:26,621 --> 00:10:28,413 ASTRID: Raphaelle? - Hmm? 173 00:10:28,414 --> 00:10:31,480 - He's dead. He can't answer you. 174 00:10:32,907 --> 00:10:35,913 HELICOPTER NOISE 175 00:10:35,914 --> 00:10:44,026 RECORDING: Welcome to Itax, researching on topics associated... 176 00:10:49,413 --> 00:10:53,913 {\an8}RECEPTION 177 00:10:49,973 --> 00:10:52,206 - Hello. I hope nothing's wrong. 178 00:10:53,973 --> 00:10:56,467 MORETTI: Commander, hello. 179 00:10:56,468 --> 00:10:58,853 Dino Moretti. Welcome to Itax, 180 00:10:58,854 --> 00:11:01,253 I don't have much time, I'm sorry. 181 00:11:01,254 --> 00:11:04,293 So if that bothers you, why not get to the point? 182 00:11:04,294 --> 00:11:07,026 - All right. I would like to see Isaac Laquedem. 183 00:11:07,027 --> 00:11:09,293 - That would be difficult. - Excuse me? 184 00:11:09,500 --> 00:11:12,480 - Do you know Isaac Laquedem? - No, not personally. 185 00:11:12,481 --> 00:11:16,340 - That's okay, no one knows Issac Laquedem, he values his anonymity. 186 00:11:16,341 --> 00:11:21,220 Itax is a company at the cutting edge of biomedical research. 187 00:11:21,221 --> 00:11:26,873 Isaac Laquedem has opened incredible doors in the research field. 188 00:11:26,967 --> 00:11:29,280 Here, we write the future. 189 00:11:29,281 --> 00:11:32,447 - Well, we think he's connected to a murder, so 190 00:11:32,448 --> 00:11:34,667 if you can take me to his office, please. 191 00:11:34,668 --> 00:11:37,687 - He has no office here. He runs the business remotely, 192 00:11:37,688 --> 00:11:41,086 the only one here who can meet him is me. SNIFFS SMUGLY 193 00:11:41,640 --> 00:11:44,060 - Now you listen to me. 194 00:11:44,780 --> 00:11:48,100 A man was murdered, we think your boss has something to do with his death. 195 00:11:48,101 --> 00:11:51,906 So, it would be in your interest to grant me an interview very quickly, 196 00:11:51,907 --> 00:11:54,980 otherwise I'm going to give him trouble like he's never had. 197 00:12:02,173 --> 00:12:03,393 - Ha. 198 00:12:04,713 --> 00:12:08,713 - Hmm? What's the matter? Do you know this man? 199 00:12:09,413 --> 00:12:11,520 - Y- yes! 200 00:12:11,573 --> 00:12:15,713 This man is my boss, Isaac Laquedem... 201 00:12:19,653 --> 00:12:21,173 {\an3}- Are you sure?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 202 00:12:21,513 --> 00:12:23,080 - 100 percent, yes. 203 00:12:24,520 --> 00:12:26,700 We compared your husband's schedule 204 00:12:26,701 --> 00:12:29,100 to that of Isaac Laquedem. They're the same person. 205 00:12:29,101 --> 00:12:31,813 - But something like that isn't possible! 206 00:12:31,913 --> 00:12:36,400 You're telling me he had another family, children- 207 00:12:36,401 --> 00:12:37,960 - No, nothing like that. 208 00:12:37,980 --> 00:12:42,379 He only created a very clear boundary 209 00:12:42,380 --> 00:12:45,167 between his private and professional lives. 210 00:12:46,886 --> 00:12:48,833 - I sometimes had the impression he was hiding something from me, 211 00:12:48,834 --> 00:12:50,627 he was very secretive. 212 00:12:52,800 --> 00:12:57,340 I would- I even thought 213 00:12:57,520 --> 00:13:00,840 I would rather close my eyes, I was afraid of losing him. 214 00:13:01,207 --> 00:13:03,360 I don't believe what you're telling me. 215 00:13:05,040 --> 00:13:07,147 - No one knew he was the head of the company, 216 00:13:07,148 --> 00:13:08,680 not even his wife and son. 217 00:13:08,681 --> 00:13:10,480 We're checking, I'm suspicious. 218 00:13:10,481 --> 00:13:12,460 Even his company didn't know where he lived. 219 00:13:12,461 --> 00:13:14,887 He had made extremely complex financial arrangements, 220 00:13:14,888 --> 00:13:18,373 so his real identity doesn't appear on official documents. 221 00:13:18,374 --> 00:13:21,233 CARL: But how could he do it, his company raises considerable funds. 222 00:13:21,234 --> 00:13:23,860 - Moretti represents him on the board of directors, 223 00:13:23,861 --> 00:13:27,500 and he only spoke to investors on the phone. 224 00:13:27,501 --> 00:13:31,253 - We must find out why he maintained such a cult of secrecy. 225 00:13:31,339 --> 00:13:34,433 Wanting to protect his family I understand, but at this level... 226 00:13:34,434 --> 00:13:38,633 It would call for crazy energy. He obviously had things to hide. 227 00:13:39,013 --> 00:13:40,507 What kind of guy does that? 228 00:13:40,508 --> 00:13:44,527 - The anonymity he had cultivated around him was legendary. 229 00:13:44,573 --> 00:13:47,093 He was kind of a biology genius who decided to leave 230 00:13:47,094 --> 00:13:49,487 the traditional research environment to open new avenues. 231 00:13:49,487 --> 00:13:53,000 - And down the line created a start-up specializing in advanced biology. 232 00:13:53,001 --> 00:13:56,386 He advocated transhumanism.* For him * AUGMENTING HUMANS WITH TECHNOLOGY 233 00:13:56,387 --> 00:13:58,188 science had the answer to everything: 234 00:13:58,189 --> 00:14:01,706 illness, old age, and even death. 235 00:14:01,893 --> 00:14:04,173 And his pseudonym, Isaac Laquedem. RAPHAELLE: Mmm? 236 00:14:04,174 --> 00:14:06,533 - It wasn't chosen by chance. RAPHAELLE: Oh no? 237 00:14:06,813 --> 00:14:09,546 - Yeah, you're right, I didn't think! - What? 238 00:14:09,547 --> 00:14:12,600 - 'Laquedem' is the name of 'The Wandering Jew' by Alexandre Dumas. 239 00:14:12,646 --> 00:14:15,106 He's an immortal. Well played, Norah. 240 00:14:15,107 --> 00:14:16,800 CARL: Okay; all right; 241 00:14:16,801 --> 00:14:19,953 now we have to differentiate reality from myth. 242 00:14:19,954 --> 00:14:21,900 - You have to dig into the wife's side. 243 00:14:21,901 --> 00:14:25,493 They were married 8 years, I can tell you she'll inherit a lot of money-- 244 00:14:25,494 --> 00:14:28,573 several million euros. I know people who'd kill for less. 245 00:14:28,574 --> 00:14:31,320 - A search is underway for more at the victim's home. 246 00:14:31,320 --> 00:14:34,660 - We also have to dig into the taxes of a business that generates a lot of money. 247 00:14:34,661 --> 00:14:36,053 That makes for many suspects. 248 00:14:36,073 --> 00:14:37,580 - We have a suspect! 249 00:14:37,593 --> 00:14:39,487 - Hello, come in? FOURNIER: Hello. 250 00:14:38,680 --> 00:14:40,513 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRAPHAELLE: \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? The culprit? : 251 00:14:40,514 --> 00:14:41,900 - A suspect. 252 00:14:41,901 --> 00:14:43,193 - Yes. 253 00:14:44,367 --> 00:14:46,553 H- hello. NICOLAS: Hello. 254 00:14:46,554 --> 00:14:48,980 - A lead-- dioxyribonucleic acid levels. 255 00:14:48,980 --> 00:14:52,153 - The DNA of Philippe Marchand, or someone else's this time. 256 00:14:52,153 --> 00:14:53,300 - Both, Captain. 257 00:14:53,301 --> 00:14:55,660 SHE LAUGHS SOFTLY 258 00:14:55,820 --> 00:14:59,939 - The DNA on the knife is not that of Philippe Marchand. 259 00:15:00,240 --> 00:15:02,300 Try his twin. 260 00:15:03,313 --> 00:15:04,827 - Philippe Marchand has a twin? 261 00:15:04,828 --> 00:15:06,387 - That's what I just said. 262 00:15:06,388 --> 00:15:08,247 - This would be Laquedem, then? 263 00:15:08,593 --> 00:15:10,793 FOURNIER: It's a little more complicated than that. 264 00:15:12,640 --> 00:15:16,513 Since 2014 we've been able to differentiate the DNA of monozygotic twins. 265 00:15:16,520 --> 00:15:22,060 On the sound advice of Ms Nielsen, we pushed the level of analysis. 266 00:15:22,060 --> 00:15:25,253 And I found a case in the criminal documentation dating from 2017 in which 267 00:15:25,254 --> 00:15:29,560 this technique was used to differentiate between twins in a rape case. 268 00:15:29,560 --> 00:15:31,733 It seems to me that this is a rational explanation 269 00:15:31,734 --> 00:15:34,727 to the paradox raised by the results of the analysis. 270 00:15:34,767 --> 00:15:37,000 - The problem wasn't the results of the analysis, 271 00:15:37,001 --> 00:15:38,953 but our interpretation of it. 272 00:15:38,954 --> 00:15:40,233 - Mm-hmm, yes. 273 00:15:40,234 --> 00:15:44,633 - So if I may summarize: it's the same DNA-- but not quite? 274 00:15:44,634 --> 00:15:49,327 And so we have a Marchand twin wandering around who's a murderer. 275 00:15:49,328 --> 00:15:51,486 - Uh-uh. There's a problem. 276 00:15:51,487 --> 00:15:54,560 According to his vital data, Philippe Marchand... 277 00:15:55,320 --> 00:15:56,967 has no twin. 278 00:15:57,640 --> 00:15:59,413 He has no brother at all. 279 00:15:59,414 --> 00:16:03,906 - The administration says he's an only son. ASTRID: It is a problem. 280 00:16:03,907 --> 00:16:06,787 - Man, it's a problem. 281 00:16:07,400 --> 00:16:10,473 ASTRID: Our research must continue. That's it. 282 00:16:11,507 --> 00:16:13,847 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h- Isaac Laquedem and \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPhilippe Marchand are \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe same person, 283 00:16:13,848 --> 00:16:16,760 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnevertheless, there remains \h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha ghost twin to find. 284 00:16:19,300 --> 00:16:22,033 - Anything? - Philippe Marchand's parents are dead. 285 00:16:22,034 --> 00:16:24,847 I'm hoping to find something. - But there's no trace of a twin, 286 00:16:24,848 --> 00:16:27,940 so he's been missing for years. That means you have to dig into the mother. 287 00:16:27,940 --> 00:16:31,620 - I'm studying what was found in the search of the victim's house. 288 00:16:31,621 --> 00:16:35,193 We found a prepaid phone hidden in Philippe Marchand's room. 289 00:16:35,194 --> 00:16:39,620 On it, a texter arranged to meet him at 3 am at a playground. 290 00:16:39,620 --> 00:16:43,653 There are few exchanges, but this morning they told him, 'I discovered the truth.' 291 00:16:43,653 --> 00:16:44,673 - Huh? 292 00:16:44,674 --> 00:16:47,833 - He doesn't ask who it is. No further messages. 293 00:16:47,834 --> 00:16:50,167 Someone was blackmailing him or something. - Even more strange, 294 00:16:50,168 --> 00:16:52,334 by pushing the analysis, Forensics found the twin's DNA 295 00:16:52,334 --> 00:16:54,640 everywhere in the Marchand's room. 296 00:16:54,641 --> 00:16:56,053 - Hunh. MUTTERS 297 00:16:56,240 --> 00:16:57,640 - Goodbye. 298 00:16:57,641 --> 00:16:59,641 - Goodbye, Astrid- hand me that, Norah? 299 00:16:58,180 --> 00:16:59,260 {\an3}NORAH: Goodbye.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 300 00:16:59,260 --> 00:17:01,346 - But- where are you going, Astrid? 301 00:17:02,193 --> 00:17:03,427 She left. 302 00:17:08,927 --> 00:17:10,687 DOORBELL 303 00:17:11,447 --> 00:17:13,073 DOORBELL 304 00:17:15,120 --> 00:17:16,840 Hello. - Hello. 305 00:17:17,173 --> 00:17:21,387 Um, my mother's not here. She's with a girlfriend. 306 00:17:21,427 --> 00:17:26,620 - That's okay. You're an adult. You'll be able to answer a question. 307 00:17:27,527 --> 00:17:31,240 - Uh, I'm sorry I reacted badly last time. 308 00:17:32,013 --> 00:17:34,146 - I can imagine what you're going through. 309 00:17:34,147 --> 00:17:37,853 - You want something to drink or something? 310 00:17:39,327 --> 00:17:41,487 - Did you know your father had a brother? 311 00:17:41,513 --> 00:17:43,593 - A brother? LAUGHS 312 00:17:43,673 --> 00:17:46,093 No. Really? 313 00:17:46,600 --> 00:17:49,240 - A twin brother. - A twin brother? 314 00:17:49,707 --> 00:17:51,460 What-- what is this? 315 00:17:51,461 --> 00:17:54,280 I'd know if my father had a brother. 316 00:17:54,307 --> 00:17:56,993 - Did he seem happy in this house? 317 00:17:57,180 --> 00:18:00,199 Do you live here? - I'm often at my girlfirend's, 318 00:18:00,200 --> 00:18:03,440 but yes, most of the time I live here. 319 00:18:02,780 --> 00:18:03,866 {\an3}- Mm-hmm.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 320 00:18:05,027 --> 00:18:08,327 - Last week Helene went to her mother's for several days. 321 00:18:08,328 --> 00:18:10,280 I was at Camille's. 322 00:18:10,507 --> 00:18:13,173 My father was here. - Fine. 323 00:18:13,493 --> 00:18:16,213 We'll check the schedule then. 324 00:18:16,627 --> 00:18:21,333 My father was all about honesty. Now this twins story! 325 00:18:22,273 --> 00:18:25,680 I trusted him. But actually I didn't know him. 326 00:18:29,480 --> 00:18:32,793 MED SEC'Y: Here we are-- the clinic archives. 327 00:18:32,794 --> 00:18:38,499 But I have to warn you, files prior to 1970 have not been digitized at all. 328 00:18:38,720 --> 00:18:42,206 - Philippe Marchand was born July 4, 1965. 329 00:18:42,207 --> 00:18:45,187 - So therefore it's here, but I don't know where. 330 00:18:45,187 --> 00:18:50,127 - Therefore it should be between 1964 and 1966... 331 00:18:50,140 --> 00:18:53,667 - That's it, I agree with you- - ...between June and August. 332 00:18:54,173 --> 00:18:56,527 - Yes, but the problem is that I never come down here, 333 00:18:56,528 --> 00:18:58,987 I don't know at all where to start looking. 334 00:18:58,988 --> 00:19:03,000 - Between 3 and 5. Dermatology, dermatology, dermatology... 335 00:19:03,001 --> 00:19:04,366 Surprise! 336 00:19:05,000 --> 00:19:10,773 I know, we have to go back this way. This is it. 337 00:19:13,720 --> 00:19:15,500 It's close. 338 00:19:23,313 --> 00:19:24,660 Mm-mmm. 339 00:19:28,720 --> 00:19:30,560 MEDICAL FILE MARCHAND, PHILIPPE 340 00:19:30,593 --> 00:19:31,740 Mm-hmm. 341 00:19:34,127 --> 00:19:35,887 I found it. 342 00:19:38,607 --> 00:19:41,767 Could you make me a copy of the file, please. - Yes, of course. 343 00:19:41,768 --> 00:19:44,833 - In its entirety. - Yes, very well. 344 00:19:44,940 --> 00:19:46,407 - Thank you. 345 00:19:56,700 --> 00:19:58,799 - Hi. - Mm-hmm. 346 00:19:59,100 --> 00:20:00,693 - How're you doing? - All right. And you? 347 00:20:00,694 --> 00:20:02,307 - Yeah, yeah. 348 00:20:02,308 --> 00:20:06,147 Um, tell me, I'll tell you-- 349 00:20:07,900 --> 00:20:10,533 What's going on, something with Nora? It doesn't bother me at all, 350 00:20:10,534 --> 00:20:13,360 on the contrary, I'm actually happy for you- 351 00:20:12,126 --> 00:20:16,740 {\an3}- No no no, we get along,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h that's all, there's nothing.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h : 352 00:20:20,026 --> 00:20:22,566 - No. OK, it's- please. - No, but it's- well... 353 00:20:24,080 --> 00:20:25,407 - So, anything new? 354 00:20:25,408 --> 00:20:27,293 - To understand what's going on with Itax, 355 00:20:27,294 --> 00:20:29,613 our victim's transhumanism delusions 356 00:20:29,614 --> 00:20:32,127 don't stop with the social networks. 357 00:20:32,128 --> 00:20:34,733 - Had he moved on to practical work? 358 00:20:34,734 --> 00:20:36,860 - Well, so he regularly tries to push his 359 00:20:36,861 --> 00:20:40,247 ethics committee for authorization to carry out tests on animals. 360 00:20:40,248 --> 00:20:45,133 - Those kinds of genetic tests are like 'mad scientist.' 361 00:20:45,134 --> 00:20:46,620 And then there's his 'little paws'- 362 00:20:46,621 --> 00:20:50,073 Well, seriously, we don't know anything about it, we should get access to the research file. 363 00:20:50,074 --> 00:20:54,040 There's 8 years of science stuff to understand. 364 00:20:54,627 --> 00:20:57,580 - Don't worry about Philippe Marchand's emails, we'll get answers. 365 00:20:57,581 --> 00:20:59,834 These all seem to be unencrypted. 366 00:21:00,960 --> 00:21:03,180 - Philippe Marchand was an only son. 367 00:21:03,427 --> 00:21:07,147 There is no trace of a twin of Philippe Marchand in the maternity archives, 368 00:21:07,153 --> 00:21:09,773 and I requested a copy of the entire file. 369 00:21:09,813 --> 00:21:12,133 Careful. - Thank you. 370 00:21:12,487 --> 00:21:15,620 It specifies that Philippe Marchand was born with a rare genetic disorder. 371 00:21:15,621 --> 00:21:17,920 - 'Muller's Ataxia.' - Yes. 372 00:21:17,921 --> 00:21:21,526 - (What's 'Muller's Ataxia'?) - A rare genetic disease. 373 00:21:24,759 --> 00:21:29,627 - 'Muller's Ataxia: an incurable genetic disorder of the peripheral nervous system.' 374 00:21:29,640 --> 00:21:32,920 -'There are many symptoms generally affecting motor skills, 375 00:21:33,640 --> 00:21:36,527 before affecting vital organs, and causing either heart disease or asphyxiation.' 376 00:21:36,528 --> 00:21:39,019 - Okay. And what were his odds? 377 00:21:39,020 --> 00:21:43,000 - If he had Muller's Ataxia, Marchand had little chance of living past 30. 378 00:21:43,001 --> 00:21:45,059 - And yet he died at 55. 379 00:21:45,060 --> 00:21:47,260 According to those close to him, he was in great shape. 380 00:21:47,261 --> 00:21:49,633 - What is that about? 381 00:21:50,446 --> 00:21:52,260 - These? Philippe Marchand's scrambled messages. 382 00:21:52,261 --> 00:21:53,566 I haven't yet managed to decode them. 383 00:21:53,567 --> 00:21:56,253 - Mm-mmm. 'Scrambled' is not the right term. 384 00:21:56,280 --> 00:21:59,854 I believe the term is 'encrypted.' - You know about cryptology? 385 00:21:59,855 --> 00:22:03,293 - Cryptology and puzzles-- the're related. 386 00:22:03,294 --> 00:22:06,173 I have studied a number of encryption configurations. 387 00:22:06,174 --> 00:22:09,333 I get my hands dirty with code, I'm pretty knowledgeable too. 388 00:22:09,334 --> 00:22:11,447 Except I can't crack this one, there's nothing to do. 389 00:22:11,448 --> 00:22:13,253 - All the elements... - Hmm? 390 00:22:14,760 --> 00:22:17,720 - Have you tried the substitution method? 391 00:22:17,780 --> 00:22:20,987 Asymmetric encryption too, but that doesn't work either. 392 00:22:21,140 --> 00:22:23,933 It must be a divisional cipher. 393 00:22:24,014 --> 00:22:26,605 - I agree, except to decipher such a coded message 394 00:22:26,606 --> 00:22:29,086 you need the key that was used. 395 00:22:29,940 --> 00:22:32,706 - The key! You need a key. 396 00:22:33,473 --> 00:22:35,653 Well done, Lt Mansour. 397 00:22:36,213 --> 00:22:37,093 - (Nico.) 398 00:22:37,094 --> 00:22:38,513 - Where is the key? 399 00:22:38,513 --> 00:22:41,286 The key found in the sandbox at the playground, at the crime scene, 400 00:22:41,287 --> 00:22:42,940 the USB stick. 401 00:22:42,941 --> 00:22:45,807 DRAWERS SLIDING DICORDANTLY 402 00:22:45,808 --> 00:22:47,780 Gently with the drawers. 403 00:22:47,820 --> 00:22:50,587 - Here it is, but there's nothing in it I remember. 404 00:22:51,133 --> 00:22:52,926 - You only looked inside it. 405 00:22:52,927 --> 00:22:55,007 You have to look at it. 406 00:22:56,220 --> 00:22:57,447 Mmm... 407 00:22:57,726 --> 00:22:58,833 There. 408 00:23:02,860 --> 00:23:05,873 - You're too good, Astrid! The serial number! 409 00:23:05,874 --> 00:23:10,600 Thirteen alphanumeric characters, perfect for encryption! Very good! 410 00:23:10,601 --> 00:23:12,400 - You speak very loudly. 411 00:23:12,401 --> 00:23:13,347 - (Does she really?) 412 00:23:13,348 --> 00:23:15,820 It was divisional. She speaks very loudly. 413 00:23:16,073 --> 00:23:17,467 ASTRID: She types hard. 414 00:23:17,468 --> 00:23:20,440 - He changed the encryption key all the time, that's why the victim had it on him. 415 00:23:20,467 --> 00:23:23,913 - For this reason Lt Mansour can only decipher messages 416 00:23:23,913 --> 00:23:26,020 sent by Philippe Marchand over the last 10 days. 417 00:23:26,021 --> 00:23:31,246 They all had one recipient: Dino Moretti, the General Manager of Itax. 418 00:23:31,247 --> 00:23:33,193 - What were they discussing that required coding? 419 00:23:33,194 --> 00:23:35,586 - 'Encryption.' NICOLAS: Encryption, that's right. 420 00:23:35,587 --> 00:23:40,880 Marchand sets the framework for research, so he doesn't hesitate to go outside the lines. 421 00:23:40,881 --> 00:23:43,807 Most visibly, he was working on a secret project called Antigone. 422 00:23:43,808 --> 00:23:47,007 - The messages I have don't go back far enough for us to know exactly what it is. 423 00:23:47,008 --> 00:23:49,387 But it seems to be a project to do with genetics. 424 00:23:49,388 --> 00:23:52,287 - This would be the subject of the texts? - Possibly. 425 00:23:52,288 --> 00:23:55,926 - They know 'the truth.' About Project Antigone? NICOLAS: Yeah. 426 00:23:55,927 --> 00:23:58,053 CARL: We have something concrete? - Not so much, 427 00:23:58,053 --> 00:24:00,900 we have an email that mentions a Parisian clinic, 428 00:24:00,901 --> 00:24:03,660 in relation to 'the Clavois Clinic Project.' 429 00:24:03,661 --> 00:24:06,880 We have no name of a doctor or any particular services. 430 00:24:06,881 --> 00:24:08,806 - OK. Captain, go look into that place. 431 00:24:08,807 --> 00:24:12,873 Coste, I'll call the prosecutor, we'll scrutinize Itax. 432 00:24:19,306 --> 00:24:21,606 Police! Stop everything and hand over those documents, thank you. 433 00:24:21,607 --> 00:24:25,126 Where is Moretti? I see, thank you. 434 00:24:25,127 --> 00:24:27,527 Police! - What is this? 435 00:24:27,528 --> 00:24:30,360 - You have to explain to me these email exchanges with Philippe Marchand. 436 00:24:30,361 --> 00:24:32,633 What is Project Antigone? Huh? 437 00:24:32,073 --> 00:24:33,073 {\an8}MOBILE RINGS 438 00:24:34,680 --> 00:24:35,546 {\an8}MOBILE RINGS 439 00:24:36,247 --> 00:24:37,873 - Yeah Nico? - Yeah, Raph'? 440 00:24:37,874 --> 00:24:40,580 I found it, easily. - That's great! 441 00:24:40,581 --> 00:24:42,060 You ready to go, sir? 442 00:24:41,880 --> 00:24:44,839 - Well, it's not great, not really. 443 00:24:45,053 --> 00:24:46,232 - Should I worry? 444 00:24:46,233 --> 00:24:48,567 - Antigone isn't a project. 445 00:24:46,266 --> 00:24:55,866 {\an8}MONITOR BEEPING 446 00:24:49,127 --> 00:24:50,713 It's a first name. 447 00:25:00,153 --> 00:25:01,360 BABYTALK 448 00:25:09,220 --> 00:25:12,073 The clinic isn't aware of anything not in order. 449 00:25:12,173 --> 00:25:15,513 - Is the child Philippe Marchand's daughter? - No, it's more complicated. 450 00:25:15,514 --> 00:25:16,887 - Explain it so I can understand. 451 00:25:16,888 --> 00:25:19,553 - Itax assisted Antigone's parents in conceiving their daughter. 452 00:25:19,554 --> 00:25:20,660 - OK, so far so good, I understand. 453 00:25:20,661 --> 00:25:22,267 - But before implanting the embryo 454 00:25:22,268 --> 00:25:25,466 they intervened in the DNA, to modify the genome. 455 00:25:25,467 --> 00:25:27,427 What do you know about genes? 456 00:25:28,467 --> 00:25:31,793 - Antigone is a genetically-modified child? 457 00:25:31,794 --> 00:25:33,100 - You got it. 458 00:25:39,920 --> 00:25:42,253 - Both the baby's parents 459 00:25:42,254 --> 00:25:46,233 are carriers of a rare congenital disease, and 460 00:25:46,234 --> 00:25:48,933 they didn't pass it on to Antigone, 461 00:25:48,934 --> 00:25:50,193 thanks to us. 462 00:25:51,600 --> 00:25:54,367 - Well done, I congratulate you. 463 00:25:54,593 --> 00:25:56,833 The complications weren't talked about. 464 00:25:57,027 --> 00:26:00,140 No, because your manipulations didn't only make good genes. 465 00:26:00,141 --> 00:26:04,840 - No, it's true, there were complications during pregnancy, 466 00:26:04,841 --> 00:26:07,887 leading to certain... 467 00:26:07,888 --> 00:26:09,860 malformations. - Mmm? 468 00:26:10,407 --> 00:26:12,587 We're shutting you down. 469 00:26:12,673 --> 00:26:15,060 We're talking about a baby who probably won't survive 470 00:26:15,061 --> 00:26:17,313 because of your stupid experiments! 471 00:26:17,314 --> 00:26:20,167 - Without our 'stupid experiments' 472 00:26:20,168 --> 00:26:21,660 there'd be no baby at all. 473 00:26:21,661 --> 00:26:24,060 - You're kidding me. - Listen... you only see 474 00:26:24,061 --> 00:26:26,707 what's missing from Antigone. 475 00:26:26,708 --> 00:26:29,487 But you have no idea of the leaps forward that have been made, 476 00:26:29,488 --> 00:26:30,913 thanks to us! 477 00:26:30,913 --> 00:26:34,027 Itax's discoveries may make it possible to eradicate 478 00:26:34,028 --> 00:26:39,013 genetic diseases such as cystic fibrosis and myopathy. 479 00:26:39,473 --> 00:26:41,507 (Yeah.) - (Yeah.) 480 00:26:41,733 --> 00:26:45,106 MORETTI: I'm sorry for this poor little girl, 481 00:26:45,107 --> 00:26:46,420 but... 482 00:26:46,853 --> 00:26:49,440 you can't make an omelette without breaking eggs. 483 00:26:51,073 --> 00:26:53,040 - When eggs are human babies, 484 00:26:53,041 --> 00:26:55,773 it stops me from wanting to eat omelettes. 485 00:27:06,627 --> 00:27:09,473 This sorcerer's apprentice makes me want to throw up. 486 00:27:09,474 --> 00:27:12,133 - Why do you want to vomit? RAPHAELLE: No, it's an image. 487 00:27:12,134 --> 00:27:12,560 - Oh. RAPHAELLE: No, it's an image. 488 00:27:12,561 --> 00:27:13,213 - Oh. - Because I have to release him. 489 00:27:13,214 --> 00:27:14,727 - Because I have to release him. 490 00:27:14,780 --> 00:27:19,413 - For Mr Moretti, justifying science is based solely on logic. 491 00:27:19,414 --> 00:27:22,073 - Are you defending him? ASTRID: Mm-mmm. I'm just 492 00:27:22,074 --> 00:27:24,413 explaining the facts to you. What if sacrificing a life 493 00:27:24,414 --> 00:27:26,047 could save thousands of others? 494 00:27:26,048 --> 00:27:29,120 It may seem like a logical choice. 495 00:27:30,507 --> 00:27:32,633 - Life isn't math, Astrid. 496 00:27:32,907 --> 00:27:35,067 - I don't understand this expression. 497 00:27:35,207 --> 00:27:38,073 - We have to interview Antigone's parents. 498 00:27:41,540 --> 00:27:42,647 BABY TALK 499 00:27:44,806 --> 00:27:46,999 MOM: At first, we were told 500 00:27:47,000 --> 00:27:50,340 Itax had authorization from an ethics committee 501 00:27:50,420 --> 00:27:53,060 for embryonic manipulations on Antigone. 502 00:27:53,061 --> 00:27:54,992 DAD: We should've been more vigilant, 503 00:27:54,993 --> 00:27:56,300 but we had such hope. 504 00:27:56,301 --> 00:27:57,393 BABY TALK but we had such hope. 505 00:27:57,394 --> 00:28:00,640 It was our last chance of having a child, you understand. 506 00:28:02,413 --> 00:28:04,580 - When things start to go wrong, 507 00:28:04,607 --> 00:28:07,547 you found you were trapped. MOM: Yes. 508 00:28:07,600 --> 00:28:09,967 When complications started, 509 00:28:10,307 --> 00:28:13,340 we couldn't report something we were accomplices to. 510 00:28:17,360 --> 00:28:18,853 RAPHAELLE: Sorry to ask you this, but 511 00:28:18,854 --> 00:28:21,093 where were you last night? 512 00:28:21,860 --> 00:28:24,253 DAD: Here. We didn't move. 513 00:28:25,227 --> 00:28:29,067 - There are cameras everywhere here, it'll be easy to check. 514 00:28:29,953 --> 00:28:31,640 - I'll tell you something else: 515 00:28:31,641 --> 00:28:34,347 if I could I would've killed all these Itax bastards. 516 00:28:34,348 --> 00:28:36,560 I just wanted to tell you. 517 00:28:37,887 --> 00:28:40,307 - I'll act as if I didn't hear you. 518 00:28:42,300 --> 00:28:43,880 {\an8}BABY TALK 519 00:28:46,847 --> 00:28:47,593 {\an8}. . . 520 00:28:49,013 --> 00:28:50,333 {\an8}. . . 521 00:28:52,913 --> 00:28:55,533 {\an8}. . . 522 00:28:56,693 --> 00:28:58,240 {\an8}. . . 523 00:28:59,173 --> 00:29:04,386 {\an8}. . . 524 00:28:59,740 --> 00:29:02,247 RAPHAELLE: Astrid? You coming? 525 00:29:09,127 --> 00:29:13,399 I'm sorry, Astrid, but-- life isn't math. 526 00:29:13,400 --> 00:29:15,527 - Yes. I understand. 527 00:29:16,080 --> 00:29:19,920 Antigone is not numbers. Antigone is a baby. 528 00:29:19,921 --> 00:29:21,987 She isn't odd or even. 529 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 MOBILE VIBRATES 530 00:29:25,640 --> 00:29:29,040 . . . 531 00:29:26,960 --> 00:29:28,580 It's William. 532 00:29:30,420 --> 00:29:32,780 Yes? WILLIAM: Astrid, hello. 533 00:29:32,781 --> 00:29:34,906 Can you come to the workshop please? 534 00:29:35,067 --> 00:29:36,153 - No. 535 00:29:36,599 --> 00:29:40,412 I don't plan to go to the social workshop today. 536 00:29:40,413 --> 00:29:41,887 - Yes, I know. 537 00:29:41,900 --> 00:29:44,773 But I think it would be good for you to come see us. 538 00:29:44,774 --> 00:29:45,767 - Oh. 539 00:29:46,213 --> 00:29:47,413 - Now. 540 00:29:48,367 --> 00:29:49,160 - All right. 541 00:29:49,161 --> 00:29:51,393 - I'll be waiting. - Goodbye. 542 00:29:52,060 --> 00:29:55,173 I have to go to the social skills workshop. Now. 543 00:29:55,620 --> 00:29:57,813 - Shall I drop you? - Mm-mmm. 544 00:29:57,853 --> 00:29:59,813 I'm going to take the 73 bus. 545 00:30:05,040 --> 00:30:06,307 Goodbye. 546 00:30:13,853 --> 00:30:16,513 - I continued researching Philippe Marchand's genetic disorder, 547 00:30:16,514 --> 00:30:17,927 Muller's Ataxia. 548 00:30:17,947 --> 00:30:21,627 I got a copy of his medical records, and Nico was right. 549 00:30:21,893 --> 00:30:25,000 Marchand was stricken at 25, doctors had given up hope. 550 00:30:25,001 --> 00:30:26,967 And then suddenly-- nothing. 551 00:30:27,233 --> 00:30:28,953 - What do you mean, 'nothing'? 552 00:30:29,420 --> 00:30:31,553 Nothing? 553 00:30:31,553 --> 00:30:34,586 - The only thing I have is a trip to China by Marchand and his parents. 554 00:30:34,587 --> 00:30:36,207 Then he disappears from tracking for 2 years, 555 00:30:36,208 --> 00:30:38,380 and when he returns there's no more trace of his illness. 556 00:30:38,386 --> 00:30:41,653 - Are they really going to modify a young person like they did with Antigone? 557 00:30:41,654 --> 00:30:43,820 - Antigone was a fetus when they did that. 558 00:30:43,821 --> 00:30:46,860 I can't imagine this working on an adult, let alone 20 years old. 559 00:30:46,861 --> 00:30:51,380 - I found something strange in the Marchand family's financial transactions. 560 00:30:51,381 --> 00:30:55,505 The son, Sacha, signed a sales agreement last week 561 00:30:55,506 --> 00:30:56,973 on a €450,000 apartment. 562 00:30:56,974 --> 00:30:58,280 - Even though he doesn't have any money, 563 00:30:58,281 --> 00:31:01,160 and he's not supposed to know about his father's fortune. 564 00:31:01,420 --> 00:31:03,092 Well, it's too late for an interview. 565 00:31:03,093 --> 00:31:05,533 - He's always under surveillance. - Let's talk in the morning. 566 00:31:05,534 --> 00:31:07,786 - Yeah, first thing. - Mm-hmm. 567 00:31:10,100 --> 00:31:11,667 WILLIAM: Oh! There you are. 568 00:31:11,667 --> 00:31:15,333 I didn't really know how to tell you on the phone, but 569 00:31:15,360 --> 00:31:19,280 we have a visitor who is-- let's say 'unannounced.' 570 00:31:19,820 --> 00:31:24,433 ALICE: ...and the closest star to the sun is Proxima Centauri in the Centaurus galaxy. 571 00:31:24,434 --> 00:31:26,007 NIELS: How close is it? 572 00:31:26,008 --> 00:31:28,793 - About 4.3 light years, approximately. 573 00:31:28,794 --> 00:31:30,480 In the models I've seen. 574 00:31:30,667 --> 00:31:32,540 - What is a 'light year'? 575 00:31:32,541 --> 00:31:34,940 - The distance light travels in a year. 576 00:31:34,941 --> 00:31:38,860 It doesn't look like it, but light moves super fast. 577 00:31:39,980 --> 00:31:43,307 - Astrid, did you know Alice is a gourmet? 578 00:31:43,387 --> 00:31:46,253 - Yes. NIELS: She knows great stuff! 579 00:31:46,254 --> 00:31:51,760 - Niels, why are you here? - Well, I kept my promise, 580 00:31:51,761 --> 00:31:56,967 you told me to come to your house unexpectedly. This isn't your place. 581 00:31:56,968 --> 00:31:58,307 - That's right, 582 00:31:59,213 --> 00:32:02,387 however, you are here without warning. 583 00:32:02,667 --> 00:32:04,807 I'm pleased you are here, 584 00:32:05,287 --> 00:32:09,033 but your presence is contrary to social customs. 585 00:32:09,034 --> 00:32:10,533 And the law. 586 00:32:10,534 --> 00:32:13,073 - Anyway, Astrid's the big boss, huh? 587 00:32:13,074 --> 00:32:16,627 - I am not able to understand events that occur unexpectedly. 588 00:32:18,633 --> 00:32:19,967 ASTRID: Niels? 589 00:32:21,300 --> 00:32:22,546 Get your bag. 590 00:32:24,273 --> 00:32:25,879 - See you soon, Niels. 591 00:32:25,879 --> 00:32:27,086 SEVERAL MURMUR 592 00:32:27,087 --> 00:32:28,433 - See you soon! 593 00:32:31,687 --> 00:32:34,027 - Go ahead. - 'Later! 594 00:32:35,267 --> 00:32:37,733 - Goodbye. - Goodbye. 595 00:32:44,413 --> 00:32:45,880 DOORBELL 596 00:32:47,387 --> 00:32:48,800 That's wrong. 597 00:32:58,320 --> 00:33:00,513 RAPHAELLE: Hi. ASTRID: I just wanted to say 598 00:33:00,514 --> 00:33:04,546 I'm not able to interact with people of our age, 599 00:33:04,547 --> 00:33:06,926 they are too unpredictable. A lot. 600 00:33:08,213 --> 00:33:11,620 So I thought maybe you could make accommodations. 601 00:33:14,233 --> 00:33:16,720 - Hey big guy. I'll take you home, okay? 602 00:33:16,721 --> 00:33:19,007 - I don't belong there. 603 00:33:19,773 --> 00:33:21,547 - It's my uncle's. 604 00:33:23,753 --> 00:33:27,740 - Niels? You're with me, huh? Come on. 605 00:33:28,713 --> 00:33:30,793 That's good. 606 00:33:37,687 --> 00:33:39,320 - The paper. 607 00:33:46,460 --> 00:33:48,840 NIELS: Do you know my sister well? 608 00:33:48,841 --> 00:33:52,233 - Your sister? Oh, okay... She's my best friend-- eh? 609 00:33:52,320 --> 00:33:55,073 - Why doesn't she love me? - Niels, 610 00:33:55,793 --> 00:33:57,387 Niels, listen: 611 00:33:58,200 --> 00:34:01,453 it's not that she doesn't love you, your sister loves you very much. 612 00:34:01,454 --> 00:34:04,773 But-- she needs time, right? 613 00:34:06,567 --> 00:34:08,920 And she's a little different-- you understand? 614 00:34:08,921 --> 00:34:13,386 - Yes, I know sh'es different, and much better than you grown-ups. 615 00:34:13,387 --> 00:34:15,827 - That's what I'm saying! Yeah. 616 00:34:15,828 --> 00:34:19,420 - But she's also more fragile. 617 00:34:19,500 --> 00:34:22,760 She needs time to accept new things, 618 00:34:22,761 --> 00:34:24,827 and you're new in her life. 619 00:34:49,780 --> 00:34:50,980 - Like dad. 620 00:34:51,667 --> 00:34:53,420 KNOCKING DOOR LATCH 621 00:34:54,340 --> 00:34:57,867 CHARLES: Oh Niels, where have you been? We had a terrible fight. 622 00:34:57,868 --> 00:35:00,160 You shouldn't scare us like that. Come on. 623 00:35:00,253 --> 00:35:01,887 Go join your aunt. 624 00:35:04,060 --> 00:35:06,393 Thanks for bringing him back. - No big deal. 625 00:35:06,394 --> 00:35:08,513 - But what more can we do? 626 00:35:09,467 --> 00:35:13,060 - His mother is in prison, and being separated from his sister is hard for him. 627 00:35:13,060 --> 00:35:16,807 - Yes, I know all that, and I realize that living with a group of retirees 628 00:35:16,808 --> 00:35:19,713 is not very fulfilling for a 7 year old child, but 629 00:35:19,714 --> 00:35:21,060 we do what we can, 630 00:35:21,061 --> 00:35:23,873 but if won't stay, he'll be sent elsewhere. 631 00:35:24,033 --> 00:35:25,173 - Of course... 632 00:35:25,753 --> 00:35:28,467 well I don’t know, are there things he likes, 633 00:35:28,468 --> 00:35:31,753 moments, or manages to think differently? 634 00:35:31,767 --> 00:35:35,293 - Well, only when he's going to see Ms Nielsen. 635 00:35:37,647 --> 00:35:40,453 - Right, if you need anything, you can call me. 636 00:35:41,373 --> 00:35:43,027 - Goodbye. - Goodbye, sir. 637 00:35:44,813 --> 00:35:46,760 MOBILE VIBRATES 638 00:35:47,893 --> 00:35:49,293 Yes, Nico? - Raph'? 639 00:35:49,294 --> 00:35:51,967 The team I sent to Sacha's called. 640 00:35:52,113 --> 00:35:54,727 He's not home, he's disappeared. 641 00:35:55,093 --> 00:35:57,013 - Mmmm! Shit. 642 00:36:00,073 --> 00:36:01,753 ('Dr Fournier.') PHONE BLEEPS 643 00:36:01,754 --> 00:36:03,700 RINGING 644 00:36:04,767 --> 00:36:06,326 ('Yes. Good evening...') RINGING 645 00:36:06,327 --> 00:36:07,733 FOURNIER: Astrid? 646 00:36:08,007 --> 00:36:10,100 - Dr Fournier, good evening. 647 00:36:10,100 --> 00:36:13,860 I think I can explain a central question of the investigation, only 648 00:36:13,861 --> 00:36:15,627 I will need your help. 649 00:36:15,640 --> 00:36:18,500 - Oh, uh, it's 10 pm here. 650 00:36:18,500 --> 00:36:22,446 Mrs Fournier won't appreciate that I left for the lab at this hour. 651 00:36:22,446 --> 00:36:25,760 - 10:02 pm, ha. - Oh, well yes, yes. 652 00:36:27,246 --> 00:36:31,113 Can't we talk first thing in the morning? - Mm-mmm. 653 00:36:31,180 --> 00:36:32,573 Absolutely not. 654 00:36:32,574 --> 00:36:35,633 I think it is an element of prime importance, 655 00:36:35,633 --> 00:36:38,820 we need to do anything to deal with it. 656 00:36:39,253 --> 00:36:41,480 - You really make my day. 657 00:36:41,733 --> 00:36:42,920 - Thank you. 658 00:36:43,253 --> 00:36:46,447 - OK, go ahead, I'm listening. 659 00:36:46,448 --> 00:36:48,473 Stay, Pipette. - 'Pipette'? 660 00:36:48,480 --> 00:36:51,967 - No, I wasn't talking to you, uh- Come on, come on Astrid. 661 00:36:54,987 --> 00:36:57,167 - Good morning! - Good morning. 662 00:36:57,207 --> 00:36:59,053 - Good morning, Commander. NICOLAS: Hi. 663 00:36:59,054 --> 00:37:01,933 - I managed to trace the victim's trip to China at age 20. 664 00:37:01,934 --> 00:37:03,487 - Good stuff? - Look. 665 00:37:03,488 --> 00:37:05,486 He didn't go by himself. On the same date 666 00:37:05,486 --> 00:37:08,080 there was a visa application by a Henriette Lacks. 667 00:37:08,086 --> 00:37:09,659 - Are you sure they traveled together? 668 00:37:09,659 --> 00:37:13,367 100%. At the same time Marchand made a transfer of €250,000 to her, 669 00:37:13,368 --> 00:37:18,580 using the Isaac Laquedem name. - Good! Well, she'll be able to tell us 670 00:37:18,581 --> 00:37:20,966 how he came back miraculously healed. 671 00:37:20,966 --> 00:37:23,493 - She lives in the US, I'm waiting for her to call me back so we can video chat. 672 00:37:23,493 --> 00:37:28,080 - Well, wait: Philippe Marchand went to China for treatment 20 years ago, 673 00:37:28,081 --> 00:37:30,626 and 20 years ago was when Sacha was born, we know this. 674 00:37:30,640 --> 00:37:34,713 Therefore Henriette could be Sacha's biological mother. 675 00:37:34,714 --> 00:37:36,426 - In the meantime, Sacha remains nowhere to be found. 676 00:37:36,427 --> 00:37:39,506 RAPHAELLE: Shit. - I kept digging on my own. 677 00:37:39,520 --> 00:37:42,787 Last month he contacted a lab that does paternity tests. 678 00:37:42,788 --> 00:37:43,960 - He had doubts about his father? 679 00:37:43,961 --> 00:37:46,307 - He must not have, because he sent DNA samples 680 00:37:46,308 --> 00:37:49,086 How's that for a motive? - Depends on if he's his son or not. 681 00:37:49,086 --> 00:37:54,279 - We don't know that, the lab said the DNA results were 'null.' 682 00:37:54,280 --> 00:37:56,293 Sacha must have made a sampling error. 683 00:37:56,294 --> 00:37:58,640 Apparently the two samples belong to the same person, 684 00:37:58,641 --> 00:38:00,486 they have the same genetic fingerprint. 685 00:38:02,780 --> 00:38:03,987 ASTRID: Mm-hmm, no. 686 00:38:04,353 --> 00:38:07,513 The genetic fingerprints don't belong to the same person. 687 00:38:08,093 --> 00:38:09,493 Good morning. - Good morning? 688 00:38:09,494 --> 00:38:11,233 - The genetic fingerprints are identical 689 00:38:11,234 --> 00:38:14,260 because Sacha is not Philippe Marchand's son. 690 00:38:15,393 --> 00:38:16,819 They are twins. 691 00:38:16,820 --> 00:38:18,100 - What is this garbage? 692 00:38:18,101 --> 00:38:21,066 - He's not garbage. He's a twin. 693 00:38:21,113 --> 00:38:24,713 Philippe Marchand's twin left his genetic fingerprint at the crime scene. 694 00:38:24,714 --> 00:38:25,733 It's Sacha. 695 00:38:25,734 --> 00:38:28,353 - It doesn't fit, they're not the same age. 696 00:38:28,354 --> 00:38:31,887 - They're not genetic twins, they're biological. 697 00:38:31,993 --> 00:38:35,533 FOURNIER: To put it more clearly, Sacha is neither the twin or son 698 00:38:35,534 --> 00:38:39,267 of Philippe Marchand. He's a clone. ASTRID: Mm-hmm. Mm-hmm. 699 00:38:39,347 --> 00:38:40,446 Mm-hmm. 700 00:38:40,627 --> 00:38:41,893 - Is this possible? 701 00:38:41,894 --> 00:38:43,447 FOURNIER: Well it's not impossible. 702 00:38:43,448 --> 00:38:47,680 A clone isn't a 'double.' The fact is, during cloning 703 00:38:47,867 --> 00:38:49,813 only part of the genome is copied. 704 00:38:49,814 --> 00:38:55,059 Um, a cloned cow isn't identical, it can be quite the opposite of the original. 705 00:38:55,060 --> 00:38:58,059 So, physically it could be possible. - And scientifically? 706 00:38:58,060 --> 00:39:03,306 - Well, in terms of date the birth, Sacha's was more than 5 years after Dolly the sheep. 707 00:39:03,307 --> 00:39:05,513 Technically there could've been human cloning at that time. 708 00:39:05,514 --> 00:39:08,707 Morally, it's a different story. Historically nothing is recorded, 709 00:39:08,708 --> 00:39:10,340 but it's a credible hypothesis. 710 00:39:10,341 --> 00:39:13,700 - It can't be. - On the contrary, it's logical. 711 00:39:13,701 --> 00:39:16,880 It's existence is much more logical than acting like it doesn't exist. 712 00:39:16,881 --> 00:39:21,093 - But how was it done? - It's in the files, Capt Perran, in the files. 713 00:39:21,766 --> 00:39:25,633 What I noticed in the file on the search of Philippe Marchand's house 714 00:39:25,634 --> 00:39:27,573 was not the DNA which was taken in the house, 715 00:39:27,574 --> 00:39:29,513 but the DNA that wasn't found. 716 00:39:29,647 --> 00:39:32,260 - I'm going to say Marchand's DNA, his wife's, 717 00:39:32,261 --> 00:39:35,326 and the twin, but not Sacha's. 718 00:39:35,327 --> 00:39:36,147 - Exactly. 719 00:39:36,148 --> 00:39:39,373 The only explanation is that he is the twin. 720 00:39:39,374 --> 00:39:43,586 I called Dr Fournier to confirm my hypothesis. 721 00:39:43,587 --> 00:39:44,887 - A clone. 722 00:39:45,220 --> 00:39:46,052 - He has a dog. 723 00:39:46,053 --> 00:39:50,500 - Yes, we confirmed by testing several samples from Sacha. 724 00:39:50,501 --> 00:39:52,920 - Do you know what this means? RAPHAELLE: Yes. 725 00:39:52,921 --> 00:39:55,460 How can Sacha be convicted in a crime committed like 20 years ago? 726 00:39:55,461 --> 00:39:58,127 - Pipette can't be left on his own. NICOLAS: But it's not just any crime. 727 00:39:58,186 --> 00:40:02,360 The bioethics law defines human cloning as a crime against humanity. 728 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 Morally, Sacha's very existence is an insurmountable problem. 729 00:40:06,441 --> 00:40:09,840 - Sacha wasn't procreated, he was duplicated, 730 00:40:10,120 --> 00:40:13,340 from a cell, by someone's hand. It's surreal. 731 00:40:13,341 --> 00:40:15,233 - You have to find him. 732 00:40:15,567 --> 00:40:18,127 It's a full emergency, put everyone on it. 733 00:40:18,893 --> 00:40:20,427 ASTRID: But that- but that- 734 00:40:21,027 --> 00:40:22,673 CARL: You'll help with the prosecutor, right? 735 00:40:22,674 --> 00:40:23,747 NICOLAS: Yeah. 736 00:40:23,748 --> 00:40:26,580 - Commander? We're online with Henriette Lacks in 5 minutes. 737 00:40:24,220 --> 00:40:25,220 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yes? : : 738 00:40:26,607 --> 00:40:29,047 We should treat her as a surrogate mother. - Yes to that. 739 00:40:29,347 --> 00:40:32,487 HENRIETTE: I just carried a baby for someone else. 740 00:40:32,633 --> 00:40:36,366 - Yes, we know. - It's not legal in France, but 741 00:40:36,367 --> 00:40:38,960 you're not gonna put me in prison for it too, right? 742 00:40:39,093 --> 00:40:44,160 - You knew the child you were carrying was... special? 743 00:40:44,161 --> 00:40:47,973 - Philippe Marchand was active in the transhumanist community. 744 00:40:48,540 --> 00:40:51,940 He had met a Chinese shipper who was working on 745 00:40:51,941 --> 00:40:56,126 a cloning project, something that could save his life. 746 00:40:56,127 --> 00:40:58,980 - You mean that this baby was only meant to save Philippe? 747 00:40:58,981 --> 00:41:00,293 - Initially, yes. 748 00:41:00,293 --> 00:41:04,073 The goal was to collect stem cells from several vital organs, 749 00:41:04,074 --> 00:41:07,373 to inject them into his body. - But what happened? 750 00:41:07,413 --> 00:41:09,360 - Philippe, um... 751 00:41:09,361 --> 00:41:11,887 became enamored of the baby. 752 00:41:11,888 --> 00:41:13,673 He gave it a name. 753 00:41:13,674 --> 00:41:15,027 - Sacha. 754 00:41:15,240 --> 00:41:19,893 - He wanted to keep him close by. That was no problem. 755 00:41:20,053 --> 00:41:21,833 - What was the problem? 756 00:41:22,739 --> 00:41:26,880 Did someone else know about the China trip and this... 'project'? 757 00:41:26,881 --> 00:41:28,553 - No, I don't know... 758 00:41:29,713 --> 00:41:34,233 Yes! Yes- yes, it was a guy he discovered was there, 759 00:41:34,234 --> 00:41:36,593 uh, a close friend of Philippe Marchand. 760 00:41:36,999 --> 00:41:39,740 He was very interested in the background. 761 00:41:41,293 --> 00:41:45,180 Um, Italian... always well dressed. 762 00:41:52,753 --> 00:41:54,220 - Going somewhere, Mr Moretti? 763 00:41:54,227 --> 00:41:57,580 - The board wants to avoid a scandal after the Philippe's death. 764 00:41:57,581 --> 00:42:01,439 I'm the fall guy- but hey, it’s part of the job. 765 00:42:01,607 --> 00:42:04,207 - I have one last, little question. - Mm-hmm? 766 00:42:04,208 --> 00:42:06,067 - Can you tell me a little more about Sacha? 767 00:42:06,068 --> 00:42:10,380 Sacha is Philippe's son, he will inherit a part of his fortune. 768 00:42:10,381 --> 00:42:13,607 What can I tell you that you don't already know? 769 00:42:14,153 --> 00:42:15,953 - Not Chinese fashions. 770 00:42:16,860 --> 00:42:19,420 - You know, don't you? 771 00:42:19,907 --> 00:42:21,040 HE SIGHS 772 00:42:21,047 --> 00:42:25,540 What do you want, I'm not Philippe, at the end of the world, 773 00:42:26,100 --> 00:42:28,926 making the impossible possible. SHE SCOFFS 774 00:42:29,566 --> 00:42:32,627 - At first he just wanted to use a baby like it was a medicine? 775 00:42:32,628 --> 00:42:38,206 - No. When the child came, Philippe became attached to him. 776 00:42:38,740 --> 00:42:42,853 He came to see a son who was rather... special, 777 00:42:43,887 --> 00:42:46,660 as just a son. Hmm... 778 00:42:46,987 --> 00:42:49,893 And, in order to protect him, he compartmentalized his 779 00:42:49,894 --> 00:42:53,600 private and public lives. Was that your last question? Thank you. 780 00:42:54,073 --> 00:42:55,973 - Sacha is on the run. 781 00:42:57,320 --> 00:43:00,273 - You think Sacha killed Philippe? 782 00:43:01,707 --> 00:43:04,707 - I find it difficult to tell what the truth is. 783 00:43:07,707 --> 00:43:11,600 - Cloning technology was in its early stages. 784 00:43:11,600 --> 00:43:14,473 Everything went very well at the time of his conception, at the start. 785 00:43:14,474 --> 00:43:17,240 But a year ago Sacha had a kidney problem. 786 00:43:17,241 --> 00:43:19,720 After consultations, in truth it was very serious. 787 00:43:19,721 --> 00:43:20,927 - Cancer? 788 00:43:20,928 --> 00:43:27,586 - Generalized to all the organs. One went after the other. 789 00:43:27,920 --> 00:43:30,673 Like Dolly the sheep. 790 00:43:30,674 --> 00:43:34,906 Sacha is an... imperfect being. 791 00:43:35,667 --> 00:43:38,600 - Tell me that again the next time we have a case like this. 792 00:43:40,347 --> 00:43:41,993 Oh, Mr Moretti: 793 00:43:41,994 --> 00:43:44,813 I'm forwarding this file to the competency agency. 794 00:43:44,814 --> 00:43:46,039 There's no statute of limitations 795 00:43:46,040 --> 00:43:47,933 for what you did to Sacha, it's too serious. 796 00:43:48,060 --> 00:43:52,766 You will go to prison for what you did to him, Antigone, and her family. 797 00:43:52,767 --> 00:43:56,240 And you will never get near a research laboratory again. 798 00:43:56,767 --> 00:43:58,707 Good day, Mr Moretti. 799 00:44:05,447 --> 00:44:07,033 NICOLAS: Sacha is sick? 800 00:44:07,034 --> 00:44:08,540 How could we have missed it? 801 00:44:08,541 --> 00:44:10,813 We checked the hospitals carefully, right? - Mm-hmm. 802 00:44:10,920 --> 00:44:13,133 - What if he doesn't want treatment? 803 00:44:13,213 --> 00:44:15,300 - Wait, I think I have something. 804 00:44:15,313 --> 00:44:19,220 - I saw that his girlfriend was a nurse in a palliative care unit 805 00:44:23,493 --> 00:44:26,346 Oh, well yes-- right there. 806 00:44:27,773 --> 00:44:29,553 CAMILLE: I already told your colleagues, 807 00:44:29,554 --> 00:44:31,387 I don't know where Sacha is. 808 00:44:31,400 --> 00:44:32,780 - Camille... 809 00:44:33,440 --> 00:44:35,013 we know. 810 00:44:35,847 --> 00:44:37,867 We know Sacha is sick. 811 00:44:40,360 --> 00:44:42,580 Is that how you met? 812 00:44:46,740 --> 00:44:51,020 - He showed up at the department where I work a little less than a year ago. 813 00:44:51,220 --> 00:44:56,406 He had cancer, but refused treatment. Have you seen that before? 814 00:44:56,453 --> 00:45:00,040 Someone his age, who's going to die, who isn't afraid? 815 00:45:00,107 --> 00:45:01,773 - You fell in love with him. 816 00:45:01,774 --> 00:45:04,420 - Of course I fell in love with him. 817 00:45:04,713 --> 00:45:08,180 It was... so deep. 818 00:45:08,820 --> 00:45:14,713 - But time was against you. - Mmm. He loved me too. 819 00:45:14,727 --> 00:45:17,240 He was like a shooting star! DESPERATE LAUGH 820 00:45:17,241 --> 00:45:19,433 He said we didn't have much time to enjoy it. 821 00:45:19,434 --> 00:45:23,000 So we gave our all since the first day. 822 00:45:25,693 --> 00:45:27,213 - Where is he? 823 00:45:27,214 --> 00:45:31,973 The only thing that he asked me, is to try to not nag him too much, 824 00:45:32,713 --> 00:45:35,540 and help him enjoy life as long as possible. 825 00:45:35,547 --> 00:45:39,507 I did what I could for as long as I could. 826 00:45:39,580 --> 00:45:40,973 - Camille? 827 00:45:41,467 --> 00:45:43,093 Where is Sacha? 828 00:46:01,033 --> 00:46:02,700 - Astrid! - Oh, Ms Nielsen! 829 00:46:02,701 --> 00:46:04,433 - Hello, sir. 830 00:46:06,033 --> 00:46:07,660 Hello, Niels. 831 00:46:08,033 --> 00:46:12,600 I am aware of having repeatedly approved events occurring unexpectedly. 832 00:46:12,601 --> 00:46:16,806 And I am aware my presence here is an example of that. However-- 833 00:46:18,153 --> 00:46:21,526 I have brought... something important. 834 00:46:21,987 --> 00:46:23,827 For you, and also me. 835 00:46:25,060 --> 00:46:26,253 CHARLES: A pencil? 836 00:46:26,254 --> 00:46:27,313 - Is it my pencil? : 837 00:46:27,314 --> 00:46:28,333 - Is it my pencil? - Mm-mmm. 838 00:46:30,467 --> 00:46:32,833 It's not your pencil, Niels. 839 00:46:35,360 --> 00:46:37,467 It's dad's pencil. 840 00:46:39,153 --> 00:46:40,813 Your dad. 841 00:46:42,747 --> 00:46:44,520 Our dad. 842 00:46:45,626 --> 00:46:47,900 - I'd like a little moment, if you would. 843 00:46:47,901 --> 00:46:51,407 I'm going to tell my wife that you're here, she'll be delighted 844 00:46:51,920 --> 00:46:54,526 NIELS: Come on, let's sit. 845 00:47:08,580 --> 00:47:10,913 You don't talk about it.* * HIM 846 00:47:11,707 --> 00:47:16,426 It's a pencil, on paper- - Not about the pencil. About dad. 847 00:47:16,427 --> 00:47:17,640 - Dad... 848 00:47:20,400 --> 00:47:23,420 His name was Augustin. 849 00:47:27,127 --> 00:47:29,007 You look like him. 850 00:47:37,967 --> 00:47:40,267 SACHA: Is Camille in trouble? 851 00:47:40,987 --> 00:47:44,213 - Not if you tell me the truth. 852 00:47:49,353 --> 00:47:54,460 I caught this shit from my father- my brother, Philippe. 853 00:47:54,753 --> 00:47:56,613 You know all about that. 854 00:47:56,860 --> 00:48:00,740 That's when he told me the truth-- about his job, being my brother, all that. 855 00:48:01,520 --> 00:48:05,073 I told myself he wanted to use Itax to help heal me. 856 00:48:05,947 --> 00:48:07,573 I didn't want that. 857 00:48:08,439 --> 00:48:12,060 I don't care about gaining a year if it's in a hospital bed. 858 00:48:14,100 --> 00:48:17,513 I discovered the truth about who I am. 859 00:48:20,313 --> 00:48:21,640 - Sacha... 860 00:48:22,853 --> 00:48:24,480 What happened? 861 00:48:24,853 --> 00:48:26,960 I told Camille. 862 00:48:27,760 --> 00:48:29,900 At first she didn't believe me. 863 00:48:29,901 --> 00:48:32,933 Then she started the paternity tests. 864 00:48:33,787 --> 00:48:35,700 She took the samples. 865 00:48:36,206 --> 00:48:38,726 The evening the results arrived, it was like a knockout punch. 866 00:48:39,239 --> 00:48:42,679 - It was Camille at your father's house? - He's not my father. 867 00:48:43,567 --> 00:48:45,867 He's... my brother. 868 00:48:46,447 --> 00:48:50,340 My double. He's not- - Sacha! 869 00:48:51,220 --> 00:48:53,973 Was it Camille who killed him? - Of course not, no. 870 00:48:54,186 --> 00:48:56,313 But she wanted to. 871 00:48:58,406 --> 00:49:03,606 She was sending anonymous messages, by phone or by mail. 872 00:49:05,207 --> 00:49:08,313 They were to meet in the park, all of a sudden. 873 00:49:08,314 --> 00:49:11,480 - But you heard Philippe go out that night, and you followed him. 874 00:49:13,367 --> 00:49:16,000 - I arrived, they were together. 875 00:49:17,227 --> 00:49:24,380 She was yelling at him. She had a knife, and turned it on him. 876 00:49:25,560 --> 00:49:29,367 At one point he tried snatching it from her hands, he wanted to hurt her. 877 00:49:29,368 --> 00:49:31,753 I couldn't let him. 878 00:49:32,793 --> 00:49:34,653 It was then that... 879 00:49:35,767 --> 00:49:37,853 I took the knife, I... 880 00:49:37,854 --> 00:49:40,167 RAPHAELLE: SIGHS (Fuck, Sacha.) 881 00:49:40,947 --> 00:49:43,053 If it's a stabbing, it's not self-defense. 882 00:49:43,054 --> 00:49:45,547 - But I went crazy. 883 00:49:50,113 --> 00:49:53,447 He used me to heal and now I'm the one dying! 884 00:49:56,787 --> 00:49:59,353 I regretted it later. 885 00:50:01,633 --> 00:50:04,033 He was still my father. 886 00:50:05,927 --> 00:50:07,893 In the end it was too late. 887 00:50:07,894 --> 00:50:10,560 - If you know the truth, why not tell it? 888 00:50:10,880 --> 00:50:12,420 HE SCOFFS 889 00:50:13,040 --> 00:50:15,053 Thank you very much. 890 00:50:17,653 --> 00:50:20,080 I wanted us to go through it all. 891 00:50:24,427 --> 00:50:27,440 - I don't know how I could have missed his illness. 892 00:50:27,900 --> 00:50:30,140 RAPHAELLE: It was Camille who knew how he was born. 893 00:50:30,141 --> 00:50:31,993 You couldn't have known. 894 00:50:32,620 --> 00:50:35,173 - What will happen to him now? 895 00:50:37,546 --> 00:50:40,640 - In his condition, he won't be prevented from leaving. 896 00:50:40,641 --> 00:50:41,987 HELENE MURMURS 897 00:50:41,993 --> 00:50:43,092 KISSING 898 00:50:43,093 --> 00:50:48,646 MOBILE VIBRATES 899 00:50:49,440 --> 00:50:53,680 Astrid? On my way. 900 00:51:03,680 --> 00:51:05,153 - Thank you. 901 00:51:05,380 --> 00:51:08,787 Thank you for taking a little time to see me. 902 00:51:10,607 --> 00:51:12,373 Because I'm very worried about Niels. 903 00:51:12,374 --> 00:51:15,066 This wall of silence and he looks really unhappy 904 00:51:15,067 --> 00:51:19,800 when he's at home. Something has to be done. 905 00:51:21,453 --> 00:51:23,760 - Niels doesn't speak there. 906 00:51:25,007 --> 00:51:28,027 This means he is unhappy. 907 00:51:28,113 --> 00:51:30,387 CHARLES: No, I don't think so. 908 00:51:31,807 --> 00:51:35,953 - I like to talk to Niels. Hmm. And I like the silences. 909 00:51:37,513 --> 00:51:40,233 I- I don't understand your concern. 910 00:51:43,953 --> 00:51:48,466 Does this mean... that Niels... 911 00:51:51,167 --> 00:51:54,653 would be less unhappy spending time here? 912 00:51:55,726 --> 00:51:59,186 - Ah, yes, I think so. Yes, of course, yes, yes. 913 00:51:59,807 --> 00:52:01,627 We can do a test. 914 00:52:07,927 --> 00:52:11,646 - Niels? Want to show us your drawing? - Yes. 915 00:52:16,867 --> 00:52:18,620 - It's pretty. It's a cat. 916 00:52:18,747 --> 00:52:19,733 - Yes. 71370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.