Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,986
ALARM CLOCK BEEPING
2
00:00:05,987 --> 00:00:06,933
CLICKS OFF
3
00:00:59,460 --> 00:01:00,867
HELENE: Philippe?
4
00:01:03,313 --> 00:01:04,373
Philippe?
5
00:01:04,373 --> 00:01:06,420
? SCREAMS
6
00:01:11,593 --> 00:01:14,546
INDISTINCT VOICES
7
00:01:16,713 --> 00:01:19,207
INDISTINCT VOICES
8
00:01:22,913 --> 00:01:24,366
INDISTINCT VOICES
9
00:01:24,367 --> 00:01:27,426
HELENE: Michel, what's happened?
MICHEL: No Helene! Wait! Don't!
10
00:01:27,427 --> 00:01:30,600
You don't want to see- Helene!
- Let go of me!
11
00:01:30,647 --> 00:01:32,080
MICHEL: Helene!
12
00:01:32,587 --> 00:01:35,213
- Philippe! NO!
13
00:01:36,153 --> 00:01:38,273
NO!
SOBBING
14
00:02:04,633 --> 00:02:06,400
{\an8}DOORBELL
15
00:02:09,507 --> 00:02:12,073
{\an8}DOORBELL
16
00:02:21,100 --> 00:02:23,952
CHARLES: I'm sorry. Niels, you coming?
17
00:02:23,953 --> 00:02:25,506
{\an8}IMMORTAL
18
00:02:24,833 --> 00:02:29,413
I was distracted just for a second;
when I turned around, he was gone.
19
00:02:33,140 --> 00:02:36,467
It would be nice if you did not
get distracted and Niels comes
20
00:02:36,468 --> 00:02:41,593
to my house unexpectedly. I do not
comprehend events that are unexpected.
21
00:02:41,594 --> 00:02:45,240
NIELS: What does 'unexpected' mean?
- It means it's a mistake, Niels.
22
00:02:45,241 --> 00:02:46,540
- By no means.
23
00:02:46,541 --> 00:02:49,620
It means an event that happens by surprise.
24
00:02:49,621 --> 00:02:52,667
CHARLES: It's not done, even with
your sister Ms Nielsen.
25
00:02:52,668 --> 00:02:54,513
CHARLES: So what do you say to her?
26
00:02:55,033 --> 00:02:59,506
- I will no longer come to
your house unexpectedly, I promise.
27
00:03:01,413 --> 00:03:03,307
- You have to put on shoes.
28
00:03:03,433 --> 00:03:07,793
{\an8}MOBILE VIBRATES
29
00:03:05,646 --> 00:03:08,506
Goodbye.
- Yes, uh, anyway...
30
00:03:08,507 --> 00:03:09,693
this is funny in a way.
31
00:03:09,694 --> 00:03:12,207
- I like things that are funny in a way.
- Oh yeah?
32
00:03:12,208 --> 00:03:14,720
In the meantime, your shoes. Let's go.
33
00:03:17,920 --> 00:03:19,120
MOBILE VIBRATES
34
00:03:19,233 --> 00:03:21,740
Raphaelle.
- Astrid, we have an emergency.
35
00:03:23,900 --> 00:03:27,880
RAPHAELLE: House after house--
it's stupid, they all look the same!
36
00:03:27,881 --> 00:03:33,233
ASTRID: Absolutely not,
they are not all alike. They are similar.
37
00:03:33,233 --> 00:03:36,179
- It's just a way of speaking, Astrid.
- Oh.
38
00:03:38,807 --> 00:03:42,986
Well, saying 'they look alike' is
a way of speaking, but not the right way.
39
00:03:42,987 --> 00:03:44,473
- Fine, fine.
40
00:03:44,474 --> 00:03:46,627
Is something wrong?
- No--
41
00:03:47,653 --> 00:03:51,413
I don't know how to handle
the Niels-and-me situation.
42
00:03:51,700 --> 00:03:54,253
- He still keeps coming to see you?
- Yes.
43
00:03:54,254 --> 00:03:57,620
And being unexpected is extremely
disconcerting all the more.
44
00:03:57,620 --> 00:04:01,187
I am not able to cope with
events that happen unexpectedly.
45
00:04:01,188 --> 00:04:03,347
- But Astrid, he's a child.
- Correct.
46
00:04:03,348 --> 00:04:07,573
Children are a category
of people I struggle with.
47
00:04:07,574 --> 00:04:11,160
They are unpredictable, and do not
respect any social conventions.
48
00:04:11,161 --> 00:04:12,767
- Well good.
49
00:04:12,768 --> 00:04:14,933
Right, what do we have?
50
00:04:15,540 --> 00:04:16,933
NICOLAS: Commander.
51
00:04:17,887 --> 00:04:20,933
Hello, Astrid.
- Hello, Capt. Perran.
52
00:04:21,293 --> 00:04:24,313
- Well, several residents of
the neighborhood identified the victim.
53
00:04:24,314 --> 00:04:26,113
This is Philippe Marchand.
54
00:04:26,114 --> 00:04:29,753
We looked him up, nothing to speak of,
nothing more than an ordinary citizen.
55
00:04:29,754 --> 00:04:32,473
FOURNIER: There's not much one can say.
56
00:04:32,474 --> 00:04:34,700
Hello Astrid, Coste, Captain.
57
00:04:34,701 --> 00:04:36,920
Well, I can't do more
until he's at my place.
58
00:04:36,921 --> 00:04:38,313
Hello, Dr Fournier.
59
00:04:38,314 --> 00:04:39,720
OFF BALANCE
- Hello, Astrid.
60
00:04:39,721 --> 00:04:43,093
Briefly-- he was stabbed, as you can see.
61
00:04:43,147 --> 00:04:45,613
- Do we have the weapon?
62
00:04:45,666 --> 00:04:49,027
- No, the team is combing
the whole subdivision.
63
00:04:49,373 --> 00:04:50,573
- It rained.
64
00:04:51,947 --> 00:04:53,053
RAPHAELLE: And?
65
00:04:53,325 --> 00:04:55,245
- Yes, it rained yesterday
in the early evening.
66
00:04:55,246 --> 00:04:57,567
FOURNIER: In view of
the coagulation and rigidity,
67
00:04:57,568 --> 00:05:01,973
I'd say he died between
2 and 3 am, after it rained.
68
00:05:01,974 --> 00:05:04,400
- Correct. CURT LAUGH
That's it.
69
00:05:05,600 --> 00:05:06,813
It rained.
70
00:05:11,633 --> 00:05:12,740
- The rain,
71
00:05:12,741 --> 00:05:15,260
it made marks in the sand.
72
00:05:15,261 --> 00:05:18,820
Yes, like little waves. Except there.
73
00:05:19,300 --> 00:05:21,247
RAPHAELLE: Looks like
we're on to something here.
74
00:05:21,248 --> 00:05:23,900
And they tried to smooth
it out with their hands, yeah?
75
00:05:23,901 --> 00:05:25,986
- They didn't go out of their way
to hide the murder weapon.
76
00:05:25,987 --> 00:05:27,300
RAPHAELLE: That's for sure!
77
00:05:27,301 --> 00:05:29,026
OFFICER:
Commander, we found this in the trash at
78
00:05:29,027 --> 00:05:31,486
the supermarket 800m from here.
79
00:05:32,560 --> 00:05:33,980
- That fits.
80
00:05:33,981 --> 00:05:36,333
- Yes, well we have
something interesting here,
81
00:05:36,334 --> 00:05:38,113
if not the weapon.
82
00:05:44,887 --> 00:05:46,100
CLEARS THROAT
83
00:05:51,887 --> 00:05:54,887
- Hmm! A USB key.
84
00:06:04,026 --> 00:06:06,419
- I don't understand, it's unthinkable!
85
00:06:06,420 --> 00:06:10,213
He's the ideal husband, an example
to everyone in the neighborhood.
86
00:06:10,713 --> 00:06:13,127
He's always working, but
87
00:06:13,187 --> 00:06:16,053
when he was here he was so present.
88
00:06:16,593 --> 00:06:17,900
- What was his work?
89
00:06:17,907 --> 00:06:22,347
- He was in sales for Technomédic,
a medical equipment seller.
90
00:06:22,527 --> 00:06:24,793
He just got a promotion.
91
00:06:24,993 --> 00:06:28,320
He has a very important sector,
throughout the northern region.
92
00:06:29,200 --> 00:06:33,092
Do you think your husband
was hiding anything?
93
00:06:33,093 --> 00:06:37,099
HELENE: I don't know.
- Maybe he was in trouble and didn't say-
94
00:06:37,100 --> 00:06:39,127
SACHA: This is nonsense!
95
00:06:39,128 --> 00:06:43,340
He was stabbed!
Obviously he was in trouble!
96
00:06:43,341 --> 00:06:45,000
- Sacha...
97
00:06:46,153 --> 00:06:47,286
{\an8}DOOR SLAMS
98
00:06:46,593 --> 00:06:48,340
I'm sorry.
- No!
99
00:06:48,341 --> 00:06:52,733
- It's complicated lately with Sacha.
And now this shock...
100
00:06:53,393 --> 00:06:55,247
- Are you Sacha's mother?
101
00:06:56,020 --> 00:06:59,513
- No, but I treat him like I am.
His mother abandoned him at birth.
102
00:06:59,514 --> 00:07:02,080
He was 12 when I married Philippe.
103
00:07:02,260 --> 00:07:04,393
RAPHAELLE:
Ms Marchand, do you know why
104
00:07:04,394 --> 00:07:07,827
your husband left the house
in the middle of the night?
105
00:07:08,000 --> 00:07:09,447
- No.
106
00:07:11,087 --> 00:07:14,913
I didn't hear him.
SNIFFLES
107
00:07:15,620 --> 00:07:17,440
SOBS
108
00:07:21,000 --> 00:07:22,913
NICOLAS: No, that means-
- It doesn't mean anything at all!
109
00:07:22,914 --> 00:07:23,980
- No, no-
- I remember!
110
00:07:23,981 --> 00:07:27,146
- OK, what do we have on that USB key?
NORAH: Nothing, it's empty.
111
00:07:27,153 --> 00:07:29,580
However, we found
the victim's fingerprints on it.
112
00:07:29,581 --> 00:07:31,620
It was Philippe Marchand who buried it.
113
00:07:31,621 --> 00:07:32,840
I've tried everything.
114
00:07:32,841 --> 00:07:34,827
I looked in read-only memory,
I tried all kinds of encryption,
115
00:07:34,828 --> 00:07:35,880
I have nothing else to try.
116
00:07:35,881 --> 00:07:38,007
There's nothing on this
key apart from the partition.
117
00:07:38,008 --> 00:07:40,340
- This isn't the only
mystery about our victim.
118
00:07:40,341 --> 00:07:42,273
- Is that right?
NICOLAS: I contacted Technomédic,
119
00:07:42,274 --> 00:07:46,186
the medical equipment business where
the victim was supposed to work.
120
00:07:46,187 --> 00:07:48,640
- Mm-hmm.
- There's no Philippe Marchand on staff.
121
00:07:48,640 --> 00:07:51,540
So if his wife isn't lying, it
means he was lying all along.
122
00:07:51,541 --> 00:07:54,860
- What, the guy was a big liar,
like Jean-Claude Romand?* *
NOTORIOUS IMPOSTER/SPREE KILLER
123
00:07:54,861 --> 00:07:57,573
- Philippe Marchand was finished
with his wife and son.
124
00:07:57,574 --> 00:07:58,640
NICOLAS LAUGHS
125
00:07:58,641 --> 00:08:00,980
- Well, in any case it
gives his wife quite a motive,
126
00:08:00,981 --> 00:08:04,027
if she found out she'd
been fooled by him all this time.
127
00:08:04,073 --> 00:08:06,780
So he's been out of work for a while,
what does he do then?
128
00:08:06,781 --> 00:08:09,846
Was he super in debt?
Maybe start looking there.
129
00:08:09,847 --> 00:08:13,160
- Dr Fournier asks we join him at
the Medical Examiner's office.
130
00:08:13,161 --> 00:08:17,160
There must be a problem.
- Oh. Well, let's go to Fournier.
131
00:08:19,560 --> 00:08:21,566
{\an8}MEDICAL EXAMINER
132
00:08:20,600 --> 00:08:23,360
FOURNIER: Well then, we've
finished the analysis of the knife,
133
00:08:23,361 --> 00:08:25,260
it is indeed the murder weapon.
134
00:08:25,260 --> 00:08:29,887
It's the Scandinavian kind
you find in a lot of kitchens,
135
00:08:29,888 --> 00:08:31,627
that's basically what I have.
136
00:08:31,628 --> 00:08:35,907
Then we took the fingerprints
and DNA present on the knife.
137
00:08:37,420 --> 00:08:40,726
- So?
- Well, it's the victim's prints and DNA.
138
00:08:40,727 --> 00:08:42,893
- Not him, did anyone else touch the knife?
139
00:08:42,894 --> 00:08:47,093
Or, well, the killer pulls the knife
out of his hands and had gloves on.
140
00:08:47,094 --> 00:08:48,140
FOURNIER:
No, that doesn't work.
141
00:08:48,141 --> 00:08:51,593
It's the victim's genetic material
and only his blood.
142
00:08:51,594 --> 00:08:54,933
Everything seems to indicate
the victim handled the knife himself.
143
00:08:54,934 --> 00:08:58,093
Basically, a suicide.
144
00:08:58,094 --> 00:08:59,287
- A suicide?
145
00:08:59,288 --> 00:09:02,080
He stabbed himself, Fournier?
Are you kidding me?
146
00:09:02,081 --> 00:09:04,939
- What is even stranger,
according to the medical report,
147
00:09:04,940 --> 00:09:07,940
one of the first stab wounds hit the heart.
148
00:09:08,320 --> 00:09:11,306
There.
- Yeah? Impossible.
149
00:09:11,307 --> 00:09:18,446
So that means the guy
stabbed himself about 6 times,
150
00:09:18,447 --> 00:09:24,660
and then walked 800m on his little paws
to throw the knife in the trash can. Sure.
151
00:09:24,661 --> 00:09:28,980
- Not paws. Legs.
That is what the analysis says.
152
00:09:28,981 --> 00:09:31,820
- Well the analysis is nonsense!
153
00:09:31,821 --> 00:09:35,800
- Analyses highlight facts that don't work,
154
00:09:35,801 --> 00:09:38,273
this is our interpretation of the attack.
155
00:09:38,274 --> 00:09:40,720
- Thank you, Astrid.
- It was nothing.
156
00:09:38,540 --> 00:09:41,293
{\an8}MOBILE VIBRATES
157
00:09:41,900 --> 00:09:45,267
- Hello Norah, tell me
something rational, I'm begging you.
158
00:09:45,320 --> 00:09:47,347
- I don't know if you can call it rational,
159
00:09:47,348 --> 00:09:50,473
I'm the money girl. You were right,
there's a problem on her account.
160
00:09:50,474 --> 00:09:53,672
- Oh, they're broke?
- Not really. I'd say
161
00:09:53,673 --> 00:09:55,467
the wife is a little in the red.
162
00:09:55,468 --> 00:09:58,273
I noticed all the payments came
from another account in his name.
163
00:09:58,274 --> 00:10:00,513
- So?
- So he was rich,
164
00:10:00,514 --> 00:10:03,640
there are millions in his account.
- Millions?
165
00:10:04,173 --> 00:10:06,586
How many millions are we talking about?
- It's in the dozens.
166
00:10:06,587 --> 00:10:09,140
Payments were from an Isaac Laquedem.
167
00:10:09,141 --> 00:10:10,533
I looked him up, he's an entrepreneur,
168
00:10:10,534 --> 00:10:14,013
he heads a biomedical company called Itax.
169
00:10:14,014 --> 00:10:16,887
- Good, send me an address.
- OK.
170
00:10:16,888 --> 00:10:18,267
- Thanks.
171
00:10:24,447 --> 00:10:26,620
What are you hiding from me?
172
00:10:26,621 --> 00:10:28,413
ASTRID: Raphaelle?
- Hmm?
173
00:10:28,414 --> 00:10:31,480
- He's dead. He can't answer you.
174
00:10:32,907 --> 00:10:35,913
HELICOPTER NOISE
175
00:10:35,914 --> 00:10:44,026
RECORDING: Welcome to Itax,
researching on topics associated...
176
00:10:49,413 --> 00:10:53,913
{\an8}RECEPTION
177
00:10:49,973 --> 00:10:52,206
- Hello. I hope nothing's wrong.
178
00:10:53,973 --> 00:10:56,467
MORETTI: Commander, hello.
179
00:10:56,468 --> 00:10:58,853
Dino Moretti. Welcome to Itax,
180
00:10:58,854 --> 00:11:01,253
I don't have much time, I'm sorry.
181
00:11:01,254 --> 00:11:04,293
So if that bothers you,
why not get to the point?
182
00:11:04,294 --> 00:11:07,026
- All right.
I would like to see Isaac Laquedem.
183
00:11:07,027 --> 00:11:09,293
- That would be difficult.
- Excuse me?
184
00:11:09,500 --> 00:11:12,480
- Do you know Isaac Laquedem?
- No, not personally.
185
00:11:12,481 --> 00:11:16,340
- That's okay, no one knows Issac
Laquedem, he values his anonymity.
186
00:11:16,341 --> 00:11:21,220
Itax is a company at the
cutting edge of biomedical research.
187
00:11:21,221 --> 00:11:26,873
Isaac Laquedem has opened
incredible doors in the research field.
188
00:11:26,967 --> 00:11:29,280
Here, we write the future.
189
00:11:29,281 --> 00:11:32,447
- Well, we think he's
connected to a murder, so
190
00:11:32,448 --> 00:11:34,667
if you can take me to his office, please.
191
00:11:34,668 --> 00:11:37,687
- He has no office here.
He runs the business remotely,
192
00:11:37,688 --> 00:11:41,086
the only one here who can
meet him is me. SNIFFS SMUGLY
193
00:11:41,640 --> 00:11:44,060
- Now you listen to me.
194
00:11:44,780 --> 00:11:48,100
A man was murdered, we think your
boss has something to do with his death.
195
00:11:48,101 --> 00:11:51,906
So, it would be in your interest to
grant me an interview very quickly,
196
00:11:51,907 --> 00:11:54,980
otherwise I'm going to give him
trouble like he's never had.
197
00:12:02,173 --> 00:12:03,393
- Ha.
198
00:12:04,713 --> 00:12:08,713
- Hmm? What's the matter?
Do you know this man?
199
00:12:09,413 --> 00:12:11,520
- Y- yes!
200
00:12:11,573 --> 00:12:15,713
This man is my boss, Isaac Laquedem...
201
00:12:19,653 --> 00:12:21,173
{\an3}- Are you sure?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
202
00:12:21,513 --> 00:12:23,080
- 100 percent, yes.
203
00:12:24,520 --> 00:12:26,700
We compared your husband's schedule
204
00:12:26,701 --> 00:12:29,100
to that of Isaac Laquedem.
They're the same person.
205
00:12:29,101 --> 00:12:31,813
- But something like that isn't possible!
206
00:12:31,913 --> 00:12:36,400
You're telling me he had
another family, children-
207
00:12:36,401 --> 00:12:37,960
- No, nothing like that.
208
00:12:37,980 --> 00:12:42,379
He only created a very clear boundary
209
00:12:42,380 --> 00:12:45,167
between his private and professional lives.
210
00:12:46,886 --> 00:12:48,833
- I sometimes had the impression
he was hiding something from me,
211
00:12:48,834 --> 00:12:50,627
he was very secretive.
212
00:12:52,800 --> 00:12:57,340
I would- I even thought
213
00:12:57,520 --> 00:13:00,840
I would rather close my eyes,
I was afraid of losing him.
214
00:13:01,207 --> 00:13:03,360
I don't believe what you're telling me.
215
00:13:05,040 --> 00:13:07,147
- No one knew he was
the head of the company,
216
00:13:07,148 --> 00:13:08,680
not even his wife and son.
217
00:13:08,681 --> 00:13:10,480
We're checking, I'm suspicious.
218
00:13:10,481 --> 00:13:12,460
Even his company didn't
know where he lived.
219
00:13:12,461 --> 00:13:14,887
He had made extremely
complex financial arrangements,
220
00:13:14,888 --> 00:13:18,373
so his real identity doesn't
appear on official documents.
221
00:13:18,374 --> 00:13:21,233
CARL: But how could he do it, his
company raises considerable funds.
222
00:13:21,234 --> 00:13:23,860
- Moretti represents him
on the board of directors,
223
00:13:23,861 --> 00:13:27,500
and he only spoke to
investors on the phone.
224
00:13:27,501 --> 00:13:31,253
- We must find out why he
maintained such a cult of secrecy.
225
00:13:31,339 --> 00:13:34,433
Wanting to protect his family
I understand, but at this level...
226
00:13:34,434 --> 00:13:38,633
It would call for crazy energy.
He obviously had things to hide.
227
00:13:39,013 --> 00:13:40,507
What kind of guy does that?
228
00:13:40,508 --> 00:13:44,527
- The anonymity he had cultivated
around him was legendary.
229
00:13:44,573 --> 00:13:47,093
He was kind of a biology
genius who decided to leave
230
00:13:47,094 --> 00:13:49,487
the traditional research
environment to open new avenues.
231
00:13:49,487 --> 00:13:53,000
- And down the line created a start-up
specializing in advanced biology.
232
00:13:53,001 --> 00:13:56,386
He advocated transhumanism.* For him
* AUGMENTING HUMANS WITH TECHNOLOGY
233
00:13:56,387 --> 00:13:58,188
science had the answer to everything:
234
00:13:58,189 --> 00:14:01,706
illness, old age, and even death.
235
00:14:01,893 --> 00:14:04,173
And his pseudonym, Isaac Laquedem.
RAPHAELLE: Mmm?
236
00:14:04,174 --> 00:14:06,533
- It wasn't chosen by chance.
RAPHAELLE: Oh no?
237
00:14:06,813 --> 00:14:09,546
- Yeah, you're right, I didn't think!
- What?
238
00:14:09,547 --> 00:14:12,600
- 'Laquedem' is the name of
'The Wandering Jew' by Alexandre Dumas.
239
00:14:12,646 --> 00:14:15,106
He's an immortal.
Well played, Norah.
240
00:14:15,107 --> 00:14:16,800
CARL: Okay; all right;
241
00:14:16,801 --> 00:14:19,953
now we have to
differentiate reality from myth.
242
00:14:19,954 --> 00:14:21,900
- You have to dig into the wife's side.
243
00:14:21,901 --> 00:14:25,493
They were married 8 years, I can
tell you she'll inherit a lot of money--
244
00:14:25,494 --> 00:14:28,573
several million euros.
I know people who'd kill for less.
245
00:14:28,574 --> 00:14:31,320
- A search is underway
for more at the victim's home.
246
00:14:31,320 --> 00:14:34,660
- We also have to dig into the taxes of
a business that generates a lot of money.
247
00:14:34,661 --> 00:14:36,053
That makes for many suspects.
248
00:14:36,073 --> 00:14:37,580
- We have a suspect!
249
00:14:37,593 --> 00:14:39,487
- Hello, come in?
FOURNIER: Hello.
250
00:14:38,680 --> 00:14:40,513
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRAPHAELLE:
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? The culprit?
:
251
00:14:40,514 --> 00:14:41,900
- A suspect.
252
00:14:41,901 --> 00:14:43,193
- Yes.
253
00:14:44,367 --> 00:14:46,553
H- hello.
NICOLAS: Hello.
254
00:14:46,554 --> 00:14:48,980
- A lead-- dioxyribonucleic acid levels.
255
00:14:48,980 --> 00:14:52,153
- The DNA of Philippe Marchand,
or someone else's this time.
256
00:14:52,153 --> 00:14:53,300
- Both, Captain.
257
00:14:53,301 --> 00:14:55,660
SHE LAUGHS SOFTLY
258
00:14:55,820 --> 00:14:59,939
- The DNA on the knife
is not that of Philippe Marchand.
259
00:15:00,240 --> 00:15:02,300
Try his twin.
260
00:15:03,313 --> 00:15:04,827
- Philippe Marchand has a twin?
261
00:15:04,828 --> 00:15:06,387
- That's what I just said.
262
00:15:06,388 --> 00:15:08,247
- This would be Laquedem, then?
263
00:15:08,593 --> 00:15:10,793
FOURNIER: It's a little
more complicated than that.
264
00:15:12,640 --> 00:15:16,513
Since 2014 we've been able to
differentiate the DNA of monozygotic twins.
265
00:15:16,520 --> 00:15:22,060
On the sound advice of Ms Nielsen,
we pushed the level of analysis.
266
00:15:22,060 --> 00:15:25,253
And I found a case in the criminal
documentation dating from 2017 in which
267
00:15:25,254 --> 00:15:29,560
this technique was used to
differentiate between twins in a rape case.
268
00:15:29,560 --> 00:15:31,733
It seems to me that
this is a rational explanation
269
00:15:31,734 --> 00:15:34,727
to the paradox raised by
the results of the analysis.
270
00:15:34,767 --> 00:15:37,000
- The problem wasn't the results of the analysis,
271
00:15:37,001 --> 00:15:38,953
but our interpretation of it.
272
00:15:38,954 --> 00:15:40,233
- Mm-hmm, yes.
273
00:15:40,234 --> 00:15:44,633
- So if I may summarize: it's
the same DNA-- but not quite?
274
00:15:44,634 --> 00:15:49,327
And so we have a Marchand twin
wandering around who's a murderer.
275
00:15:49,328 --> 00:15:51,486
- Uh-uh. There's a problem.
276
00:15:51,487 --> 00:15:54,560
According to his vital data, Philippe Marchand...
277
00:15:55,320 --> 00:15:56,967
has no twin.
278
00:15:57,640 --> 00:15:59,413
He has no brother at all.
279
00:15:59,414 --> 00:16:03,906
- The administration says he's an only son.
ASTRID: It is a problem.
280
00:16:03,907 --> 00:16:06,787
- Man, it's a problem.
281
00:16:07,400 --> 00:16:10,473
ASTRID: Our research must continue.
That's it.
282
00:16:11,507 --> 00:16:13,847
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h- Isaac Laquedem and
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPhilippe Marchand are
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe same person,
283
00:16:13,848 --> 00:16:16,760
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnevertheless, there remains
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha ghost twin to find.
284
00:16:19,300 --> 00:16:22,033
- Anything?
- Philippe Marchand's parents are dead.
285
00:16:22,034 --> 00:16:24,847
I'm hoping to find something.
- But there's no trace of a twin,
286
00:16:24,848 --> 00:16:27,940
so he's been missing for years. That
means you have to dig into the mother.
287
00:16:27,940 --> 00:16:31,620
- I'm studying what was found
in the search of the victim's house.
288
00:16:31,621 --> 00:16:35,193
We found a prepaid phone
hidden in Philippe Marchand's room.
289
00:16:35,194 --> 00:16:39,620
On it, a texter arranged to
meet him at 3 am at a playground.
290
00:16:39,620 --> 00:16:43,653
There are few exchanges, but this morning
they told him, 'I discovered the truth.'
291
00:16:43,653 --> 00:16:44,673
- Huh?
292
00:16:44,674 --> 00:16:47,833
- He doesn't ask who it is.
No further messages.
293
00:16:47,834 --> 00:16:50,167
Someone was blackmailing him or something.
- Even more strange,
294
00:16:50,168 --> 00:16:52,334
by pushing the analysis,
Forensics found the twin's DNA
295
00:16:52,334 --> 00:16:54,640
everywhere in the Marchand's room.
296
00:16:54,641 --> 00:16:56,053
- Hunh.
MUTTERS
297
00:16:56,240 --> 00:16:57,640
- Goodbye.
298
00:16:57,641 --> 00:16:59,641
- Goodbye, Astrid- hand me that, Norah?
299
00:16:58,180 --> 00:16:59,260
{\an3}NORAH: Goodbye.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
:
300
00:16:59,260 --> 00:17:01,346
- But- where are you going, Astrid?
301
00:17:02,193 --> 00:17:03,427
She left.
302
00:17:08,927 --> 00:17:10,687
DOORBELL
303
00:17:11,447 --> 00:17:13,073
DOORBELL
304
00:17:15,120 --> 00:17:16,840
Hello.
- Hello.
305
00:17:17,173 --> 00:17:21,387
Um, my mother's not here.
She's with a girlfriend.
306
00:17:21,427 --> 00:17:26,620
- That's okay. You're an adult.
You'll be able to answer a question.
307
00:17:27,527 --> 00:17:31,240
- Uh, I'm sorry I reacted badly last time.
308
00:17:32,013 --> 00:17:34,146
- I can imagine what you're going through.
309
00:17:34,147 --> 00:17:37,853
- You want something to drink or something?
310
00:17:39,327 --> 00:17:41,487
- Did you know your father had a brother?
311
00:17:41,513 --> 00:17:43,593
- A brother?
LAUGHS
312
00:17:43,673 --> 00:17:46,093
No. Really?
313
00:17:46,600 --> 00:17:49,240
- A twin brother.
- A twin brother?
314
00:17:49,707 --> 00:17:51,460
What-- what is this?
315
00:17:51,461 --> 00:17:54,280
I'd know if my father had a brother.
316
00:17:54,307 --> 00:17:56,993
- Did he seem happy in this house?
317
00:17:57,180 --> 00:18:00,199
Do you live here?
- I'm often at my girlfirend's,
318
00:18:00,200 --> 00:18:03,440
but yes, most of the time I live here.
319
00:18:02,780 --> 00:18:03,866
{\an3}- Mm-hmm.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
:
320
00:18:05,027 --> 00:18:08,327
- Last week Helene went
to her mother's for several days.
321
00:18:08,328 --> 00:18:10,280
I was at Camille's.
322
00:18:10,507 --> 00:18:13,173
My father was here.
- Fine.
323
00:18:13,493 --> 00:18:16,213
We'll check the schedule then.
324
00:18:16,627 --> 00:18:21,333
My father was all about honesty.
Now this twins story!
325
00:18:22,273 --> 00:18:25,680
I trusted him.
But actually I didn't know him.
326
00:18:29,480 --> 00:18:32,793
MED SEC'Y:
Here we are-- the clinic archives.
327
00:18:32,794 --> 00:18:38,499
But I have to warn you, files prior
to 1970 have not been digitized at all.
328
00:18:38,720 --> 00:18:42,206
- Philippe Marchand was born July 4, 1965.
329
00:18:42,207 --> 00:18:45,187
- So therefore it's here,
but I don't know where.
330
00:18:45,187 --> 00:18:50,127
- Therefore it should
be between 1964 and 1966...
331
00:18:50,140 --> 00:18:53,667
- That's it, I agree with you-
- ...between June and August.
332
00:18:54,173 --> 00:18:56,527
- Yes, but the problem is
that I never come down here,
333
00:18:56,528 --> 00:18:58,987
I don't know at all
where to start looking.
334
00:18:58,988 --> 00:19:03,000
- Between 3 and 5.
Dermatology, dermatology, dermatology...
335
00:19:03,001 --> 00:19:04,366
Surprise!
336
00:19:05,000 --> 00:19:10,773
I know, we have to
go back this way. This is it.
337
00:19:13,720 --> 00:19:15,500
It's close.
338
00:19:23,313 --> 00:19:24,660
Mm-mmm.
339
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
MEDICAL FILE
MARCHAND, PHILIPPE
340
00:19:30,593 --> 00:19:31,740
Mm-hmm.
341
00:19:34,127 --> 00:19:35,887
I found it.
342
00:19:38,607 --> 00:19:41,767
Could you make me a copy of the file, please.
- Yes, of course.
343
00:19:41,768 --> 00:19:44,833
- In its entirety.
- Yes, very well.
344
00:19:44,940 --> 00:19:46,407
- Thank you.
345
00:19:56,700 --> 00:19:58,799
- Hi.
- Mm-hmm.
346
00:19:59,100 --> 00:20:00,693
- How're you doing?
- All right. And you?
347
00:20:00,694 --> 00:20:02,307
- Yeah, yeah.
348
00:20:02,308 --> 00:20:06,147
Um, tell me, I'll tell you--
349
00:20:07,900 --> 00:20:10,533
What's going on, something with
Nora? It doesn't bother me at all,
350
00:20:10,534 --> 00:20:13,360
on the contrary, I'm actually happy for you-
351
00:20:12,126 --> 00:20:16,740
{\an3}- No no no, we get along,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
that's all, there's nothing.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
:
352
00:20:20,026 --> 00:20:22,566
- No. OK, it's- please.
- No, but it's- well...
353
00:20:24,080 --> 00:20:25,407
- So, anything new?
354
00:20:25,408 --> 00:20:27,293
- To understand what's going on with Itax,
355
00:20:27,294 --> 00:20:29,613
our victim's transhumanism delusions
356
00:20:29,614 --> 00:20:32,127
don't stop with the social networks.
357
00:20:32,128 --> 00:20:34,733
- Had he moved on to practical work?
358
00:20:34,734 --> 00:20:36,860
- Well, so he regularly tries to push his
359
00:20:36,861 --> 00:20:40,247
ethics committee for authorization
to carry out tests on animals.
360
00:20:40,248 --> 00:20:45,133
- Those kinds of genetic tests
are like 'mad scientist.'
361
00:20:45,134 --> 00:20:46,620
And then there's his 'little paws'-
362
00:20:46,621 --> 00:20:50,073
Well, seriously, we don't know anything about
it, we should get access to the research file.
363
00:20:50,074 --> 00:20:54,040
There's 8 years of science stuff to understand.
364
00:20:54,627 --> 00:20:57,580
- Don't worry about Philippe
Marchand's emails, we'll get answers.
365
00:20:57,581 --> 00:20:59,834
These all seem to be unencrypted.
366
00:21:00,960 --> 00:21:03,180
- Philippe Marchand was an only son.
367
00:21:03,427 --> 00:21:07,147
There is no trace of a twin of Philippe
Marchand in the maternity archives,
368
00:21:07,153 --> 00:21:09,773
and I requested a copy of the entire file.
369
00:21:09,813 --> 00:21:12,133
Careful.
- Thank you.
370
00:21:12,487 --> 00:21:15,620
It specifies that Philippe Marchand
was born with a rare genetic disorder.
371
00:21:15,621 --> 00:21:17,920
- 'Muller's Ataxia.'
- Yes.
372
00:21:17,921 --> 00:21:21,526
- (What's 'Muller's Ataxia'?)
- A rare genetic disease.
373
00:21:24,759 --> 00:21:29,627
- 'Muller's Ataxia: an incurable genetic
disorder of the peripheral nervous system.'
374
00:21:29,640 --> 00:21:32,920
-'There are many symptoms
generally affecting motor skills,
375
00:21:33,640 --> 00:21:36,527
before affecting vital organs, and causing
either heart disease or asphyxiation.'
376
00:21:36,528 --> 00:21:39,019
- Okay. And what were his odds?
377
00:21:39,020 --> 00:21:43,000
- If he had Muller's Ataxia, Marchand
had little chance of living past 30.
378
00:21:43,001 --> 00:21:45,059
- And yet he died at 55.
379
00:21:45,060 --> 00:21:47,260
According to those close
to him, he was in great shape.
380
00:21:47,261 --> 00:21:49,633
- What is that about?
381
00:21:50,446 --> 00:21:52,260
- These? Philippe Marchand's
scrambled messages.
382
00:21:52,261 --> 00:21:53,566
I haven't yet managed
to decode them.
383
00:21:53,567 --> 00:21:56,253
- Mm-mmm. 'Scrambled'
is not the right term.
384
00:21:56,280 --> 00:21:59,854
I believe the term is 'encrypted.'
- You know about cryptology?
385
00:21:59,855 --> 00:22:03,293
- Cryptology and puzzles-- the're related.
386
00:22:03,294 --> 00:22:06,173
I have studied a number
of encryption configurations.
387
00:22:06,174 --> 00:22:09,333
I get my hands dirty with code,
I'm pretty knowledgeable too.
388
00:22:09,334 --> 00:22:11,447
Except I can't crack this one,
there's nothing to do.
389
00:22:11,448 --> 00:22:13,253
- All the elements...
- Hmm?
390
00:22:14,760 --> 00:22:17,720
- Have you tried the substitution method?
391
00:22:17,780 --> 00:22:20,987
Asymmetric encryption too,
but that doesn't work either.
392
00:22:21,140 --> 00:22:23,933
It must be a divisional cipher.
393
00:22:24,014 --> 00:22:26,605
- I agree, except to decipher
such a coded message
394
00:22:26,606 --> 00:22:29,086
you need the key that was used.
395
00:22:29,940 --> 00:22:32,706
- The key! You need a key.
396
00:22:33,473 --> 00:22:35,653
Well done, Lt Mansour.
397
00:22:36,213 --> 00:22:37,093
- (Nico.)
398
00:22:37,094 --> 00:22:38,513
- Where is the key?
399
00:22:38,513 --> 00:22:41,286
The key found in the sandbox at
the playground, at the crime scene,
400
00:22:41,287 --> 00:22:42,940
the USB stick.
401
00:22:42,941 --> 00:22:45,807
DRAWERS SLIDING
DICORDANTLY
402
00:22:45,808 --> 00:22:47,780
Gently with the drawers.
403
00:22:47,820 --> 00:22:50,587
- Here it is, but there's
nothing in it I remember.
404
00:22:51,133 --> 00:22:52,926
- You only looked inside it.
405
00:22:52,927 --> 00:22:55,007
You have to look at it.
406
00:22:56,220 --> 00:22:57,447
Mmm...
407
00:22:57,726 --> 00:22:58,833
There.
408
00:23:02,860 --> 00:23:05,873
- You're too good, Astrid!
The serial number!
409
00:23:05,874 --> 00:23:10,600
Thirteen alphanumeric characters,
perfect for encryption! Very good!
410
00:23:10,601 --> 00:23:12,400
- You speak very loudly.
411
00:23:12,401 --> 00:23:13,347
- (Does she really?)
412
00:23:13,348 --> 00:23:15,820
It was divisional.
She speaks very loudly.
413
00:23:16,073 --> 00:23:17,467
ASTRID: She types hard.
414
00:23:17,468 --> 00:23:20,440
- He changed the encryption key all the
time, that's why the victim had it on him.
415
00:23:20,467 --> 00:23:23,913
- For this reason Lt Mansour
can only decipher messages
416
00:23:23,913 --> 00:23:26,020
sent by Philippe Marchand
over the last 10 days.
417
00:23:26,021 --> 00:23:31,246
They all had one recipient:
Dino Moretti, the General Manager of Itax.
418
00:23:31,247 --> 00:23:33,193
- What were they discussing
that required coding?
419
00:23:33,194 --> 00:23:35,586
- 'Encryption.'
NICOLAS: Encryption, that's right.
420
00:23:35,587 --> 00:23:40,880
Marchand sets the framework for research,
so he doesn't hesitate to go outside the lines.
421
00:23:40,881 --> 00:23:43,807
Most visibly, he was working
on a secret project called Antigone.
422
00:23:43,808 --> 00:23:47,007
- The messages I have don't go back far
enough for us to know exactly what it is.
423
00:23:47,008 --> 00:23:49,387
But it seems to be a project
to do with genetics.
424
00:23:49,388 --> 00:23:52,287
- This would be the subject of the texts?
- Possibly.
425
00:23:52,288 --> 00:23:55,926
- They know 'the truth.' About Project Antigone?
NICOLAS: Yeah.
426
00:23:55,927 --> 00:23:58,053
CARL: We have something concrete?
- Not so much,
427
00:23:58,053 --> 00:24:00,900
we have an email
that mentions a Parisian clinic,
428
00:24:00,901 --> 00:24:03,660
in relation to 'the Clavois Clinic Project.'
429
00:24:03,661 --> 00:24:06,880
We have no name of a
doctor or any particular services.
430
00:24:06,881 --> 00:24:08,806
- OK. Captain, go look into that place.
431
00:24:08,807 --> 00:24:12,873
Coste, I'll call the prosecutor,
we'll scrutinize Itax.
432
00:24:19,306 --> 00:24:21,606
Police! Stop everything and
hand over those documents, thank you.
433
00:24:21,607 --> 00:24:25,126
Where is Moretti?
I see, thank you.
434
00:24:25,127 --> 00:24:27,527
Police!
- What is this?
435
00:24:27,528 --> 00:24:30,360
- You have to explain to me these
email exchanges with Philippe Marchand.
436
00:24:30,361 --> 00:24:32,633
What is Project Antigone? Huh?
437
00:24:32,073 --> 00:24:33,073
{\an8}MOBILE RINGS
438
00:24:34,680 --> 00:24:35,546
{\an8}MOBILE RINGS
439
00:24:36,247 --> 00:24:37,873
- Yeah Nico?
- Yeah, Raph'?
440
00:24:37,874 --> 00:24:40,580
I found it, easily.
- That's great!
441
00:24:40,581 --> 00:24:42,060
You ready to go, sir?
442
00:24:41,880 --> 00:24:44,839
- Well, it's not great, not really.
443
00:24:45,053 --> 00:24:46,232
- Should I worry?
444
00:24:46,233 --> 00:24:48,567
- Antigone isn't a project.
445
00:24:46,266 --> 00:24:55,866
{\an8}MONITOR BEEPING
446
00:24:49,127 --> 00:24:50,713
It's a first name.
447
00:25:00,153 --> 00:25:01,360
BABYTALK
448
00:25:09,220 --> 00:25:12,073
The clinic isn't aware of anything not in order.
449
00:25:12,173 --> 00:25:15,513
- Is the child Philippe Marchand's daughter?
- No, it's more complicated.
450
00:25:15,514 --> 00:25:16,887
- Explain it so I can understand.
451
00:25:16,888 --> 00:25:19,553
- Itax assisted Antigone's parents
in conceiving their daughter.
452
00:25:19,554 --> 00:25:20,660
- OK, so far so good, I understand.
453
00:25:20,661 --> 00:25:22,267
- But before implanting the embryo
454
00:25:22,268 --> 00:25:25,466
they intervened in the DNA,
to modify the genome.
455
00:25:25,467 --> 00:25:27,427
What do you know about genes?
456
00:25:28,467 --> 00:25:31,793
- Antigone is a genetically-modified child?
457
00:25:31,794 --> 00:25:33,100
- You got it.
458
00:25:39,920 --> 00:25:42,253
- Both the baby's parents
459
00:25:42,254 --> 00:25:46,233
are carriers of a rare congenital disease, and
460
00:25:46,234 --> 00:25:48,933
they didn't pass it on to Antigone,
461
00:25:48,934 --> 00:25:50,193
thanks to us.
462
00:25:51,600 --> 00:25:54,367
- Well done, I congratulate you.
463
00:25:54,593 --> 00:25:56,833
The complications
weren't talked about.
464
00:25:57,027 --> 00:26:00,140
No, because your manipulations
didn't only make good genes.
465
00:26:00,141 --> 00:26:04,840
- No, it's true, there were
complications during pregnancy,
466
00:26:04,841 --> 00:26:07,887
leading to certain...
467
00:26:07,888 --> 00:26:09,860
malformations.
- Mmm?
468
00:26:10,407 --> 00:26:12,587
We're shutting you down.
469
00:26:12,673 --> 00:26:15,060
We're talking about a
baby who probably won't survive
470
00:26:15,061 --> 00:26:17,313
because of your stupid experiments!
471
00:26:17,314 --> 00:26:20,167
- Without our
'stupid experiments'
472
00:26:20,168 --> 00:26:21,660
there'd be no baby at all.
473
00:26:21,661 --> 00:26:24,060
- You're kidding me.
- Listen... you only see
474
00:26:24,061 --> 00:26:26,707
what's missing from Antigone.
475
00:26:26,708 --> 00:26:29,487
But you have no idea of the
leaps forward that have been made,
476
00:26:29,488 --> 00:26:30,913
thanks to us!
477
00:26:30,913 --> 00:26:34,027
Itax's discoveries may
make it possible to eradicate
478
00:26:34,028 --> 00:26:39,013
genetic diseases such as
cystic fibrosis and myopathy.
479
00:26:39,473 --> 00:26:41,507
(Yeah.)
- (Yeah.)
480
00:26:41,733 --> 00:26:45,106
MORETTI:
I'm sorry for this poor little girl,
481
00:26:45,107 --> 00:26:46,420
but...
482
00:26:46,853 --> 00:26:49,440
you can't make an omelette
without breaking eggs.
483
00:26:51,073 --> 00:26:53,040
- When eggs are human babies,
484
00:26:53,041 --> 00:26:55,773
it stops me from wanting to eat omelettes.
485
00:27:06,627 --> 00:27:09,473
This sorcerer's apprentice
makes me want to throw up.
486
00:27:09,474 --> 00:27:12,133
- Why do you want to vomit?
RAPHAELLE: No, it's an image.
487
00:27:12,134 --> 00:27:12,560
- Oh.
RAPHAELLE: No, it's an image.
488
00:27:12,561 --> 00:27:13,213
- Oh.
- Because I have to release him.
489
00:27:13,214 --> 00:27:14,727
- Because I have to release him.
490
00:27:14,780 --> 00:27:19,413
- For Mr Moretti, justifying science
is based solely on logic.
491
00:27:19,414 --> 00:27:22,073
- Are you defending him?
ASTRID: Mm-mmm. I'm just
492
00:27:22,074 --> 00:27:24,413
explaining the facts to you.
What if sacrificing a life
493
00:27:24,414 --> 00:27:26,047
could save thousands of others?
494
00:27:26,048 --> 00:27:29,120
It may seem like a logical choice.
495
00:27:30,507 --> 00:27:32,633
- Life isn't math, Astrid.
496
00:27:32,907 --> 00:27:35,067
- I don't understand this expression.
497
00:27:35,207 --> 00:27:38,073
- We have to interview Antigone's parents.
498
00:27:41,540 --> 00:27:42,647
BABY TALK
499
00:27:44,806 --> 00:27:46,999
MOM: At first, we were told
500
00:27:47,000 --> 00:27:50,340
Itax had authorization
from an ethics committee
501
00:27:50,420 --> 00:27:53,060
for embryonic manipulations on Antigone.
502
00:27:53,061 --> 00:27:54,992
DAD: We should've been more vigilant,
503
00:27:54,993 --> 00:27:56,300
but we had such hope.
504
00:27:56,301 --> 00:27:57,393
BABY TALK
but we had such hope.
505
00:27:57,394 --> 00:28:00,640
It was our last chance
of having a child, you understand.
506
00:28:02,413 --> 00:28:04,580
- When things start to go wrong,
507
00:28:04,607 --> 00:28:07,547
you found you were trapped.
MOM: Yes.
508
00:28:07,600 --> 00:28:09,967
When complications started,
509
00:28:10,307 --> 00:28:13,340
we couldn't report something
we were accomplices to.
510
00:28:17,360 --> 00:28:18,853
RAPHAELLE:
Sorry to ask you this, but
511
00:28:18,854 --> 00:28:21,093
where were you last night?
512
00:28:21,860 --> 00:28:24,253
DAD: Here. We didn't move.
513
00:28:25,227 --> 00:28:29,067
- There are cameras everywhere
here, it'll be easy to check.
514
00:28:29,953 --> 00:28:31,640
- I'll tell you something else:
515
00:28:31,641 --> 00:28:34,347
if I could I would've
killed all these Itax bastards.
516
00:28:34,348 --> 00:28:36,560
I just wanted to tell you.
517
00:28:37,887 --> 00:28:40,307
- I'll act as if I didn't hear you.
518
00:28:42,300 --> 00:28:43,880
{\an8}BABY TALK
519
00:28:46,847 --> 00:28:47,593
{\an8}. . .
520
00:28:49,013 --> 00:28:50,333
{\an8}. . .
521
00:28:52,913 --> 00:28:55,533
{\an8}. . .
522
00:28:56,693 --> 00:28:58,240
{\an8}. . .
523
00:28:59,173 --> 00:29:04,386
{\an8}. . .
524
00:28:59,740 --> 00:29:02,247
RAPHAELLE: Astrid?
You coming?
525
00:29:09,127 --> 00:29:13,399
I'm sorry, Astrid, but--
life isn't math.
526
00:29:13,400 --> 00:29:15,527
- Yes. I understand.
527
00:29:16,080 --> 00:29:19,920
Antigone is not numbers.
Antigone is a baby.
528
00:29:19,921 --> 00:29:21,987
She isn't odd or even.
529
00:29:22,800 --> 00:29:24,600
MOBILE VIBRATES
530
00:29:25,640 --> 00:29:29,040
. . .
531
00:29:26,960 --> 00:29:28,580
It's William.
532
00:29:30,420 --> 00:29:32,780
Yes?
WILLIAM: Astrid, hello.
533
00:29:32,781 --> 00:29:34,906
Can you come to the workshop please?
534
00:29:35,067 --> 00:29:36,153
- No.
535
00:29:36,599 --> 00:29:40,412
I don't plan to go to
the social workshop today.
536
00:29:40,413 --> 00:29:41,887
- Yes, I know.
537
00:29:41,900 --> 00:29:44,773
But I think it would be good
for you to come see us.
538
00:29:44,774 --> 00:29:45,767
- Oh.
539
00:29:46,213 --> 00:29:47,413
- Now.
540
00:29:48,367 --> 00:29:49,160
- All right.
541
00:29:49,161 --> 00:29:51,393
- I'll be waiting.
- Goodbye.
542
00:29:52,060 --> 00:29:55,173
I have to go to the
social skills workshop. Now.
543
00:29:55,620 --> 00:29:57,813
- Shall I drop you?
- Mm-mmm.
544
00:29:57,853 --> 00:29:59,813
I'm going to take the 73 bus.
545
00:30:05,040 --> 00:30:06,307
Goodbye.
546
00:30:13,853 --> 00:30:16,513
- I continued researching Philippe
Marchand's genetic disorder,
547
00:30:16,514 --> 00:30:17,927
Muller's Ataxia.
548
00:30:17,947 --> 00:30:21,627
I got a copy of his medical records,
and Nico was right.
549
00:30:21,893 --> 00:30:25,000
Marchand was stricken at 25,
doctors had given up hope.
550
00:30:25,001 --> 00:30:26,967
And then suddenly-- nothing.
551
00:30:27,233 --> 00:30:28,953
- What do you mean, 'nothing'?
552
00:30:29,420 --> 00:30:31,553
Nothing?
553
00:30:31,553 --> 00:30:34,586
- The only thing I have is a trip
to China by Marchand and his parents.
554
00:30:34,587 --> 00:30:36,207
Then he disappears
from tracking for 2 years,
555
00:30:36,208 --> 00:30:38,380
and when he returns
there's no more trace of his illness.
556
00:30:38,386 --> 00:30:41,653
- Are they really going to modify a
young person like they did with Antigone?
557
00:30:41,654 --> 00:30:43,820
- Antigone was a fetus when they did that.
558
00:30:43,821 --> 00:30:46,860
I can't imagine this working on
an adult, let alone 20 years old.
559
00:30:46,861 --> 00:30:51,380
- I found something strange in the
Marchand family's financial transactions.
560
00:30:51,381 --> 00:30:55,505
The son, Sacha, signed
a sales agreement last week
561
00:30:55,506 --> 00:30:56,973
on a €450,000 apartment.
562
00:30:56,974 --> 00:30:58,280
- Even though he
doesn't have any money,
563
00:30:58,281 --> 00:31:01,160
and he's not supposed to
know about his father's fortune.
564
00:31:01,420 --> 00:31:03,092
Well, it's too late for an interview.
565
00:31:03,093 --> 00:31:05,533
- He's always under surveillance.
- Let's talk in the morning.
566
00:31:05,534 --> 00:31:07,786
- Yeah, first thing.
- Mm-hmm.
567
00:31:10,100 --> 00:31:11,667
WILLIAM: Oh! There you are.
568
00:31:11,667 --> 00:31:15,333
I didn't really know how
to tell you on the phone, but
569
00:31:15,360 --> 00:31:19,280
we have a visitor who
is-- let's say 'unannounced.'
570
00:31:19,820 --> 00:31:24,433
ALICE: ...and the closest star to the sun
is Proxima Centauri in the Centaurus galaxy.
571
00:31:24,434 --> 00:31:26,007
NIELS: How close is it?
572
00:31:26,008 --> 00:31:28,793
- About 4.3 light years, approximately.
573
00:31:28,794 --> 00:31:30,480
In the models I've seen.
574
00:31:30,667 --> 00:31:32,540
- What is a 'light year'?
575
00:31:32,541 --> 00:31:34,940
- The distance light travels in a year.
576
00:31:34,941 --> 00:31:38,860
It doesn't look like it,
but light moves super fast.
577
00:31:39,980 --> 00:31:43,307
- Astrid, did you know Alice is a gourmet?
578
00:31:43,387 --> 00:31:46,253
- Yes.
NIELS: She knows great stuff!
579
00:31:46,254 --> 00:31:51,760
- Niels, why are you here?
- Well, I kept my promise,
580
00:31:51,761 --> 00:31:56,967
you told me to come to your house
unexpectedly. This isn't your place.
581
00:31:56,968 --> 00:31:58,307
- That's right,
582
00:31:59,213 --> 00:32:02,387
however, you are here without warning.
583
00:32:02,667 --> 00:32:04,807
I'm pleased you are here,
584
00:32:05,287 --> 00:32:09,033
but your presence is
contrary to social customs.
585
00:32:09,034 --> 00:32:10,533
And the law.
586
00:32:10,534 --> 00:32:13,073
- Anyway, Astrid's the big boss, huh?
587
00:32:13,074 --> 00:32:16,627
- I am not able to understand
events that occur unexpectedly.
588
00:32:18,633 --> 00:32:19,967
ASTRID: Niels?
589
00:32:21,300 --> 00:32:22,546
Get your bag.
590
00:32:24,273 --> 00:32:25,879
- See you soon, Niels.
591
00:32:25,879 --> 00:32:27,086
SEVERAL MURMUR
592
00:32:27,087 --> 00:32:28,433
- See you soon!
593
00:32:31,687 --> 00:32:34,027
- Go ahead.
- 'Later!
594
00:32:35,267 --> 00:32:37,733
- Goodbye.
- Goodbye.
595
00:32:44,413 --> 00:32:45,880
DOORBELL
596
00:32:47,387 --> 00:32:48,800
That's wrong.
597
00:32:58,320 --> 00:33:00,513
RAPHAELLE: Hi.
ASTRID: I just wanted to say
598
00:33:00,514 --> 00:33:04,546
I'm not able to interact
with people of our age,
599
00:33:04,547 --> 00:33:06,926
they are too unpredictable. A lot.
600
00:33:08,213 --> 00:33:11,620
So I thought maybe you
could make accommodations.
601
00:33:14,233 --> 00:33:16,720
- Hey big guy. I'll
take you home, okay?
602
00:33:16,721 --> 00:33:19,007
- I don't belong there.
603
00:33:19,773 --> 00:33:21,547
- It's my uncle's.
604
00:33:23,753 --> 00:33:27,740
- Niels? You're with me, huh? Come on.
605
00:33:28,713 --> 00:33:30,793
That's good.
606
00:33:37,687 --> 00:33:39,320
- The paper.
607
00:33:46,460 --> 00:33:48,840
NIELS: Do you know my sister well?
608
00:33:48,841 --> 00:33:52,233
- Your sister? Oh, okay...
She's my best friend-- eh?
609
00:33:52,320 --> 00:33:55,073
- Why doesn't she love me?
- Niels,
610
00:33:55,793 --> 00:33:57,387
Niels, listen:
611
00:33:58,200 --> 00:34:01,453
it's not that she doesn't love you,
your sister loves you very much.
612
00:34:01,454 --> 00:34:04,773
But-- she needs time, right?
613
00:34:06,567 --> 00:34:08,920
And she's a little
different-- you understand?
614
00:34:08,921 --> 00:34:13,386
- Yes, I know sh'es different, and
much better than you grown-ups.
615
00:34:13,387 --> 00:34:15,827
- That's what I'm saying! Yeah.
616
00:34:15,828 --> 00:34:19,420
- But she's also more fragile.
617
00:34:19,500 --> 00:34:22,760
She needs time to accept new things,
618
00:34:22,761 --> 00:34:24,827
and you're new in her life.
619
00:34:49,780 --> 00:34:50,980
- Like dad.
620
00:34:51,667 --> 00:34:53,420
KNOCKING
DOOR LATCH
621
00:34:54,340 --> 00:34:57,867
CHARLES: Oh Niels, where have
you been? We had a terrible fight.
622
00:34:57,868 --> 00:35:00,160
You shouldn't scare us
like that. Come on.
623
00:35:00,253 --> 00:35:01,887
Go join your aunt.
624
00:35:04,060 --> 00:35:06,393
Thanks for bringing him back.
- No big deal.
625
00:35:06,394 --> 00:35:08,513
- But what more can we do?
626
00:35:09,467 --> 00:35:13,060
- His mother is in prison, and being
separated from his sister is hard for him.
627
00:35:13,060 --> 00:35:16,807
- Yes, I know all that, and I realize
that living with a group of retirees
628
00:35:16,808 --> 00:35:19,713
is not very fulfilling for
a 7 year old child, but
629
00:35:19,714 --> 00:35:21,060
we do what we can,
630
00:35:21,061 --> 00:35:23,873
but if won't stay, he'll
be sent elsewhere.
631
00:35:24,033 --> 00:35:25,173
- Of course...
632
00:35:25,753 --> 00:35:28,467
well I don’t know, are there things he likes,
633
00:35:28,468 --> 00:35:31,753
moments, or manages to
think differently?
634
00:35:31,767 --> 00:35:35,293
- Well, only when he's
going to see Ms Nielsen.
635
00:35:37,647 --> 00:35:40,453
- Right, if you need anything,
you can call me.
636
00:35:41,373 --> 00:35:43,027
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
637
00:35:44,813 --> 00:35:46,760
MOBILE VIBRATES
638
00:35:47,893 --> 00:35:49,293
Yes, Nico?
- Raph'?
639
00:35:49,294 --> 00:35:51,967
The team I sent to Sacha's called.
640
00:35:52,113 --> 00:35:54,727
He's not home, he's disappeared.
641
00:35:55,093 --> 00:35:57,013
- Mmmm! Shit.
642
00:36:00,073 --> 00:36:01,753
('Dr Fournier.')
PHONE BLEEPS
643
00:36:01,754 --> 00:36:03,700
RINGING
644
00:36:04,767 --> 00:36:06,326
('Yes. Good evening...')
RINGING
645
00:36:06,327 --> 00:36:07,733
FOURNIER: Astrid?
646
00:36:08,007 --> 00:36:10,100
- Dr Fournier, good evening.
647
00:36:10,100 --> 00:36:13,860
I think I can explain a central
question of the investigation, only
648
00:36:13,861 --> 00:36:15,627
I will need your help.
649
00:36:15,640 --> 00:36:18,500
- Oh, uh, it's 10 pm here.
650
00:36:18,500 --> 00:36:22,446
Mrs Fournier won't appreciate that
I left for the lab at this hour.
651
00:36:22,446 --> 00:36:25,760
- 10:02 pm, ha.
- Oh, well yes, yes.
652
00:36:27,246 --> 00:36:31,113
Can't we talk first thing in the morning?
- Mm-mmm.
653
00:36:31,180 --> 00:36:32,573
Absolutely not.
654
00:36:32,574 --> 00:36:35,633
I think it is an element
of prime importance,
655
00:36:35,633 --> 00:36:38,820
we need to do anything to deal with it.
656
00:36:39,253 --> 00:36:41,480
- You really make my day.
657
00:36:41,733 --> 00:36:42,920
- Thank you.
658
00:36:43,253 --> 00:36:46,447
- OK, go ahead, I'm listening.
659
00:36:46,448 --> 00:36:48,473
Stay, Pipette.
- 'Pipette'?
660
00:36:48,480 --> 00:36:51,967
- No, I wasn't talking to you, uh-
Come on, come on Astrid.
661
00:36:54,987 --> 00:36:57,167
- Good morning!
- Good morning.
662
00:36:57,207 --> 00:36:59,053
- Good morning, Commander.
NICOLAS: Hi.
663
00:36:59,054 --> 00:37:01,933
- I managed to trace
the victim's trip to China at age 20.
664
00:37:01,934 --> 00:37:03,487
- Good stuff?
- Look.
665
00:37:03,488 --> 00:37:05,486
He didn't go by himself.
On the same date
666
00:37:05,486 --> 00:37:08,080
there was a visa application
by a Henriette Lacks.
667
00:37:08,086 --> 00:37:09,659
- Are you sure they traveled together?
668
00:37:09,659 --> 00:37:13,367
100%. At the same time Marchand
made a transfer of €250,000 to her,
669
00:37:13,368 --> 00:37:18,580
using the Isaac Laquedem name.
- Good! Well, she'll be able to tell us
670
00:37:18,581 --> 00:37:20,966
how he came back miraculously healed.
671
00:37:20,966 --> 00:37:23,493
- She lives in the US, I'm waiting for her
to call me back so we can video chat.
672
00:37:23,493 --> 00:37:28,080
- Well, wait: Philippe Marchand went
to China for treatment 20 years ago,
673
00:37:28,081 --> 00:37:30,626
and 20 years ago was when
Sacha was born, we know this.
674
00:37:30,640 --> 00:37:34,713
Therefore Henriette could
be Sacha's biological mother.
675
00:37:34,714 --> 00:37:36,426
- In the meantime, Sacha
remains nowhere to be found.
676
00:37:36,427 --> 00:37:39,506
RAPHAELLE: Shit.
- I kept digging on my own.
677
00:37:39,520 --> 00:37:42,787
Last month he contacted
a lab that does paternity tests.
678
00:37:42,788 --> 00:37:43,960
- He had doubts about his father?
679
00:37:43,961 --> 00:37:46,307
- He must not have, because
he sent DNA samples
680
00:37:46,308 --> 00:37:49,086
How's that for a motive?
- Depends on if he's his son or not.
681
00:37:49,086 --> 00:37:54,279
- We don't know that, the lab
said the DNA results were 'null.'
682
00:37:54,280 --> 00:37:56,293
Sacha must have made a sampling error.
683
00:37:56,294 --> 00:37:58,640
Apparently the two samples
belong to the same person,
684
00:37:58,641 --> 00:38:00,486
they have the same
genetic fingerprint.
685
00:38:02,780 --> 00:38:03,987
ASTRID: Mm-hmm, no.
686
00:38:04,353 --> 00:38:07,513
The genetic fingerprints don't
belong to the same person.
687
00:38:08,093 --> 00:38:09,493
Good morning.
- Good morning?
688
00:38:09,494 --> 00:38:11,233
- The genetic fingerprints are identical
689
00:38:11,234 --> 00:38:14,260
because Sacha is not
Philippe Marchand's son.
690
00:38:15,393 --> 00:38:16,819
They are twins.
691
00:38:16,820 --> 00:38:18,100
- What is this garbage?
692
00:38:18,101 --> 00:38:21,066
- He's not garbage. He's a twin.
693
00:38:21,113 --> 00:38:24,713
Philippe Marchand's twin left his
genetic fingerprint at the crime scene.
694
00:38:24,714 --> 00:38:25,733
It's Sacha.
695
00:38:25,734 --> 00:38:28,353
- It doesn't fit, they're not the same age.
696
00:38:28,354 --> 00:38:31,887
- They're not genetic twins, they're biological.
697
00:38:31,993 --> 00:38:35,533
FOURNIER: To put it more clearly,
Sacha is neither the twin or son
698
00:38:35,534 --> 00:38:39,267
of Philippe Marchand. He's a clone.
ASTRID: Mm-hmm. Mm-hmm.
699
00:38:39,347 --> 00:38:40,446
Mm-hmm.
700
00:38:40,627 --> 00:38:41,893
- Is this possible?
701
00:38:41,894 --> 00:38:43,447
FOURNIER: Well it's not impossible.
702
00:38:43,448 --> 00:38:47,680
A clone isn't a 'double.'
The fact is, during cloning
703
00:38:47,867 --> 00:38:49,813
only part of the genome is copied.
704
00:38:49,814 --> 00:38:55,059
Um, a cloned cow isn't identical,
it can be quite the opposite of the original.
705
00:38:55,060 --> 00:38:58,059
So, physically it could be possible.
- And scientifically?
706
00:38:58,060 --> 00:39:03,306
- Well, in terms of date the birth, Sacha's was more than 5 years after Dolly the sheep.
707
00:39:03,307 --> 00:39:05,513
Technically there could've
been human cloning at that time.
708
00:39:05,514 --> 00:39:08,707
Morally, it's a different story.
Historically nothing is recorded,
709
00:39:08,708 --> 00:39:10,340
but it's a credible hypothesis.
710
00:39:10,341 --> 00:39:13,700
- It can't be.
- On the contrary, it's logical.
711
00:39:13,701 --> 00:39:16,880
It's existence is much more logical
than acting like it doesn't exist.
712
00:39:16,881 --> 00:39:21,093
- But how was it done?
- It's in the files, Capt Perran, in the files.
713
00:39:21,766 --> 00:39:25,633
What I noticed in the file on the
search of Philippe Marchand's house
714
00:39:25,634 --> 00:39:27,573
was not the DNA which
was taken in the house,
715
00:39:27,574 --> 00:39:29,513
but the DNA that wasn't found.
716
00:39:29,647 --> 00:39:32,260
- I'm going to say Marchand's DNA, his wife's,
717
00:39:32,261 --> 00:39:35,326
and the twin, but not Sacha's.
718
00:39:35,327 --> 00:39:36,147
- Exactly.
719
00:39:36,148 --> 00:39:39,373
The only explanation is that he is the twin.
720
00:39:39,374 --> 00:39:43,586
I called Dr Fournier to confirm my hypothesis.
721
00:39:43,587 --> 00:39:44,887
- A clone.
722
00:39:45,220 --> 00:39:46,052
- He has a dog.
723
00:39:46,053 --> 00:39:50,500
- Yes, we confirmed by testing
several samples from Sacha.
724
00:39:50,501 --> 00:39:52,920
- Do you know what this means?
RAPHAELLE: Yes.
725
00:39:52,921 --> 00:39:55,460
How can Sacha be convicted in
a crime committed like 20 years ago?
726
00:39:55,461 --> 00:39:58,127
- Pipette can't be left on his own.
NICOLAS: But it's not just any crime.
727
00:39:58,186 --> 00:40:02,360
The bioethics law defines human
cloning as a crime against humanity.
728
00:40:02,400 --> 00:40:06,440
Morally, Sacha's very existence
is an insurmountable problem.
729
00:40:06,441 --> 00:40:09,840
- Sacha wasn't procreated,
he was duplicated,
730
00:40:10,120 --> 00:40:13,340
from a cell, by someone's hand.
It's surreal.
731
00:40:13,341 --> 00:40:15,233
- You have to find him.
732
00:40:15,567 --> 00:40:18,127
It's a full emergency,
put everyone on it.
733
00:40:18,893 --> 00:40:20,427
ASTRID: But that- but that-
734
00:40:21,027 --> 00:40:22,673
CARL: You'll help with
the prosecutor, right?
735
00:40:22,674 --> 00:40:23,747
NICOLAS: Yeah.
736
00:40:23,748 --> 00:40:26,580
- Commander? We're online with
Henriette Lacks in 5 minutes.
737
00:40:24,220 --> 00:40:25,220
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yes?
:
:
738
00:40:26,607 --> 00:40:29,047
We should treat her as a surrogate mother.
- Yes to that.
739
00:40:29,347 --> 00:40:32,487
HENRIETTE: I just carried
a baby for someone else.
740
00:40:32,633 --> 00:40:36,366
- Yes, we know.
- It's not legal in France, but
741
00:40:36,367 --> 00:40:38,960
you're not gonna put
me in prison for it too, right?
742
00:40:39,093 --> 00:40:44,160
- You knew the child you
were carrying was... special?
743
00:40:44,161 --> 00:40:47,973
- Philippe Marchand was active
in the transhumanist community.
744
00:40:48,540 --> 00:40:51,940
He had met a Chinese
shipper who was working on
745
00:40:51,941 --> 00:40:56,126
a cloning project, something
that could save his life.
746
00:40:56,127 --> 00:40:58,980
- You mean that this baby
was only meant to save Philippe?
747
00:40:58,981 --> 00:41:00,293
- Initially, yes.
748
00:41:00,293 --> 00:41:04,073
The goal was to collect stem cells
from several vital organs,
749
00:41:04,074 --> 00:41:07,373
to inject them into his body.
- But what happened?
750
00:41:07,413 --> 00:41:09,360
- Philippe, um...
751
00:41:09,361 --> 00:41:11,887
became enamored of the baby.
752
00:41:11,888 --> 00:41:13,673
He gave it a name.
753
00:41:13,674 --> 00:41:15,027
- Sacha.
754
00:41:15,240 --> 00:41:19,893
- He wanted to keep him close by.
That was no problem.
755
00:41:20,053 --> 00:41:21,833
- What was the problem?
756
00:41:22,739 --> 00:41:26,880
Did someone else know about
the China trip and this... 'project'?
757
00:41:26,881 --> 00:41:28,553
- No, I don't know...
758
00:41:29,713 --> 00:41:34,233
Yes! Yes- yes, it was a
guy he discovered was there,
759
00:41:34,234 --> 00:41:36,593
uh, a close friend of Philippe Marchand.
760
00:41:36,999 --> 00:41:39,740
He was very interested in the background.
761
00:41:41,293 --> 00:41:45,180
Um, Italian... always well dressed.
762
00:41:52,753 --> 00:41:54,220
- Going somewhere, Mr Moretti?
763
00:41:54,227 --> 00:41:57,580
- The board wants to avoid a
scandal after the Philippe's death.
764
00:41:57,581 --> 00:42:01,439
I'm the fall guy- but
hey, it’s part of the job.
765
00:42:01,607 --> 00:42:04,207
- I have one last, little question.
- Mm-hmm?
766
00:42:04,208 --> 00:42:06,067
- Can you tell me a little
more about Sacha?
767
00:42:06,068 --> 00:42:10,380
Sacha is Philippe's son, he
will inherit a part of his fortune.
768
00:42:10,381 --> 00:42:13,607
What can I tell you
that you don't already know?
769
00:42:14,153 --> 00:42:15,953
- Not Chinese fashions.
770
00:42:16,860 --> 00:42:19,420
- You know, don't you?
771
00:42:19,907 --> 00:42:21,040
HE SIGHS
772
00:42:21,047 --> 00:42:25,540
What do you want, I'm not
Philippe, at the end of the world,
773
00:42:26,100 --> 00:42:28,926
making the impossible possible.
SHE SCOFFS
774
00:42:29,566 --> 00:42:32,627
- At first he just wanted to
use a baby like it was a medicine?
775
00:42:32,628 --> 00:42:38,206
- No. When the child came,
Philippe became attached to him.
776
00:42:38,740 --> 00:42:42,853
He came to see a son
who was rather... special,
777
00:42:43,887 --> 00:42:46,660
as just a son. Hmm...
778
00:42:46,987 --> 00:42:49,893
And, in order to protect him,
he compartmentalized his
779
00:42:49,894 --> 00:42:53,600
private and public lives.
Was that your last question? Thank you.
780
00:42:54,073 --> 00:42:55,973
- Sacha is on the run.
781
00:42:57,320 --> 00:43:00,273
- You think Sacha killed Philippe?
782
00:43:01,707 --> 00:43:04,707
- I find it difficult to
tell what the truth is.
783
00:43:07,707 --> 00:43:11,600
- Cloning technology
was in its early stages.
784
00:43:11,600 --> 00:43:14,473
Everything went very well at the
time of his conception, at the start.
785
00:43:14,474 --> 00:43:17,240
But a year ago Sacha
had a kidney problem.
786
00:43:17,241 --> 00:43:19,720
After consultations, in truth
it was very serious.
787
00:43:19,721 --> 00:43:20,927
- Cancer?
788
00:43:20,928 --> 00:43:27,586
- Generalized to all the organs.
One went after the other.
789
00:43:27,920 --> 00:43:30,673
Like Dolly the sheep.
790
00:43:30,674 --> 00:43:34,906
Sacha is an... imperfect being.
791
00:43:35,667 --> 00:43:38,600
- Tell me that again the
next time we have a case like this.
792
00:43:40,347 --> 00:43:41,993
Oh, Mr Moretti:
793
00:43:41,994 --> 00:43:44,813
I'm forwarding this file
to the competency agency.
794
00:43:44,814 --> 00:43:46,039
There's no statute of limitations
795
00:43:46,040 --> 00:43:47,933
for what you did
to Sacha, it's too serious.
796
00:43:48,060 --> 00:43:52,766
You will go to prison for what you
did to him, Antigone, and her family.
797
00:43:52,767 --> 00:43:56,240
And you will never get near
a research laboratory again.
798
00:43:56,767 --> 00:43:58,707
Good day, Mr Moretti.
799
00:44:05,447 --> 00:44:07,033
NICOLAS: Sacha is sick?
800
00:44:07,034 --> 00:44:08,540
How could we have missed it?
801
00:44:08,541 --> 00:44:10,813
We checked the hospitals carefully, right?
- Mm-hmm.
802
00:44:10,920 --> 00:44:13,133
- What if he doesn't want treatment?
803
00:44:13,213 --> 00:44:15,300
- Wait, I think I have something.
804
00:44:15,313 --> 00:44:19,220
- I saw that his girlfriend was
a nurse in a palliative care unit
805
00:44:23,493 --> 00:44:26,346
Oh, well yes-- right there.
806
00:44:27,773 --> 00:44:29,553
CAMILLE: I already told your colleagues,
807
00:44:29,554 --> 00:44:31,387
I don't know where Sacha is.
808
00:44:31,400 --> 00:44:32,780
- Camille...
809
00:44:33,440 --> 00:44:35,013
we know.
810
00:44:35,847 --> 00:44:37,867
We know Sacha is sick.
811
00:44:40,360 --> 00:44:42,580
Is that how you met?
812
00:44:46,740 --> 00:44:51,020
- He showed up at the department
where I work a little less than a year ago.
813
00:44:51,220 --> 00:44:56,406
He had cancer, but refused treatment.
Have you seen that before?
814
00:44:56,453 --> 00:45:00,040
Someone his age, who's
going to die, who isn't afraid?
815
00:45:00,107 --> 00:45:01,773
- You fell in love with him.
816
00:45:01,774 --> 00:45:04,420
- Of course I fell in love with him.
817
00:45:04,713 --> 00:45:08,180
It was... so deep.
818
00:45:08,820 --> 00:45:14,713
- But time was against you.
- Mmm. He loved me too.
819
00:45:14,727 --> 00:45:17,240
He was like a shooting star!
DESPERATE LAUGH
820
00:45:17,241 --> 00:45:19,433
He said we didn't
have much time to enjoy it.
821
00:45:19,434 --> 00:45:23,000
So we gave our all
since the first day.
822
00:45:25,693 --> 00:45:27,213
- Where is he?
823
00:45:27,214 --> 00:45:31,973
The only thing that he asked me,
is to try to not nag him too much,
824
00:45:32,713 --> 00:45:35,540
and help him enjoy
life as long as possible.
825
00:45:35,547 --> 00:45:39,507
I did what I could for as long as I could.
826
00:45:39,580 --> 00:45:40,973
- Camille?
827
00:45:41,467 --> 00:45:43,093
Where is Sacha?
828
00:46:01,033 --> 00:46:02,700
- Astrid!
- Oh, Ms Nielsen!
829
00:46:02,701 --> 00:46:04,433
- Hello, sir.
830
00:46:06,033 --> 00:46:07,660
Hello, Niels.
831
00:46:08,033 --> 00:46:12,600
I am aware of having repeatedly
approved events occurring unexpectedly.
832
00:46:12,601 --> 00:46:16,806
And I am aware my presence here
is an example of that. However--
833
00:46:18,153 --> 00:46:21,526
I have brought... something important.
834
00:46:21,987 --> 00:46:23,827
For you, and also me.
835
00:46:25,060 --> 00:46:26,253
CHARLES: A pencil?
836
00:46:26,254 --> 00:46:27,313
- Is it my pencil?
:
837
00:46:27,314 --> 00:46:28,333
- Is it my pencil?
- Mm-mmm.
838
00:46:30,467 --> 00:46:32,833
It's not your pencil, Niels.
839
00:46:35,360 --> 00:46:37,467
It's dad's pencil.
840
00:46:39,153 --> 00:46:40,813
Your dad.
841
00:46:42,747 --> 00:46:44,520
Our dad.
842
00:46:45,626 --> 00:46:47,900
- I'd like a little moment, if you would.
843
00:46:47,901 --> 00:46:51,407
I'm going to tell my wife that
you're here, she'll be delighted
844
00:46:51,920 --> 00:46:54,526
NIELS: Come on, let's sit.
845
00:47:08,580 --> 00:47:10,913
You don't talk about it.*
* HIM
846
00:47:11,707 --> 00:47:16,426
It's a pencil, on paper-
- Not about the pencil. About dad.
847
00:47:16,427 --> 00:47:17,640
- Dad...
848
00:47:20,400 --> 00:47:23,420
His name was Augustin.
849
00:47:27,127 --> 00:47:29,007
You look like him.
850
00:47:37,967 --> 00:47:40,267
SACHA: Is Camille in trouble?
851
00:47:40,987 --> 00:47:44,213
- Not if you tell me the truth.
852
00:47:49,353 --> 00:47:54,460
I caught this shit from
my father- my brother, Philippe.
853
00:47:54,753 --> 00:47:56,613
You know all about that.
854
00:47:56,860 --> 00:48:00,740
That's when he told me the truth--
about his job, being my brother, all that.
855
00:48:01,520 --> 00:48:05,073
I told myself he wanted
to use Itax to help heal me.
856
00:48:05,947 --> 00:48:07,573
I didn't want that.
857
00:48:08,439 --> 00:48:12,060
I don't care about gaining
a year if it's in a hospital bed.
858
00:48:14,100 --> 00:48:17,513
I discovered the truth about who I am.
859
00:48:20,313 --> 00:48:21,640
- Sacha...
860
00:48:22,853 --> 00:48:24,480
What happened?
861
00:48:24,853 --> 00:48:26,960
I told Camille.
862
00:48:27,760 --> 00:48:29,900
At first she didn't believe me.
863
00:48:29,901 --> 00:48:32,933
Then she started the paternity tests.
864
00:48:33,787 --> 00:48:35,700
She took the samples.
865
00:48:36,206 --> 00:48:38,726
The evening the results arrived,
it was like a knockout punch.
866
00:48:39,239 --> 00:48:42,679
- It was Camille at your father's house?
- He's not my father.
867
00:48:43,567 --> 00:48:45,867
He's... my brother.
868
00:48:46,447 --> 00:48:50,340
My double. He's not-
- Sacha!
869
00:48:51,220 --> 00:48:53,973
Was it Camille who killed him?
- Of course not, no.
870
00:48:54,186 --> 00:48:56,313
But she wanted to.
871
00:48:58,406 --> 00:49:03,606
She was sending anonymous messages,
by phone or by mail.
872
00:49:05,207 --> 00:49:08,313
They were to meet in the
park, all of a sudden.
873
00:49:08,314 --> 00:49:11,480
- But you heard Philippe go
out that night, and you followed him.
874
00:49:13,367 --> 00:49:16,000
- I arrived, they were together.
875
00:49:17,227 --> 00:49:24,380
She was yelling at him.
She had a knife, and turned it on him.
876
00:49:25,560 --> 00:49:29,367
At one point he tried snatching it
from her hands, he wanted to hurt her.
877
00:49:29,368 --> 00:49:31,753
I couldn't let him.
878
00:49:32,793 --> 00:49:34,653
It was then that...
879
00:49:35,767 --> 00:49:37,853
I took the knife, I...
880
00:49:37,854 --> 00:49:40,167
RAPHAELLE: SIGHS (Fuck, Sacha.)
881
00:49:40,947 --> 00:49:43,053
If it's a stabbing, it's not self-defense.
882
00:49:43,054 --> 00:49:45,547
- But I went crazy.
883
00:49:50,113 --> 00:49:53,447
He used me to heal and
now I'm the one dying!
884
00:49:56,787 --> 00:49:59,353
I regretted it later.
885
00:50:01,633 --> 00:50:04,033
He was still my father.
886
00:50:05,927 --> 00:50:07,893
In the end it was too late.
887
00:50:07,894 --> 00:50:10,560
- If you know the truth, why not tell it?
888
00:50:10,880 --> 00:50:12,420
HE SCOFFS
889
00:50:13,040 --> 00:50:15,053
Thank you very much.
890
00:50:17,653 --> 00:50:20,080
I wanted us to go through it all.
891
00:50:24,427 --> 00:50:27,440
- I don't know how I could
have missed his illness.
892
00:50:27,900 --> 00:50:30,140
RAPHAELLE: It was Camille
who knew how he was born.
893
00:50:30,141 --> 00:50:31,993
You couldn't have known.
894
00:50:32,620 --> 00:50:35,173
- What will happen to him now?
895
00:50:37,546 --> 00:50:40,640
- In his condition, he won't
be prevented from leaving.
896
00:50:40,641 --> 00:50:41,987
HELENE MURMURS
897
00:50:41,993 --> 00:50:43,092
KISSING
898
00:50:43,093 --> 00:50:48,646
MOBILE VIBRATES
899
00:50:49,440 --> 00:50:53,680
Astrid?
On my way.
900
00:51:03,680 --> 00:51:05,153
- Thank you.
901
00:51:05,380 --> 00:51:08,787
Thank you for taking
a little time to see me.
902
00:51:10,607 --> 00:51:12,373
Because I'm very worried about Niels.
903
00:51:12,374 --> 00:51:15,066
This wall of silence and
he looks really unhappy
904
00:51:15,067 --> 00:51:19,800
when he's at home.
Something has to be done.
905
00:51:21,453 --> 00:51:23,760
- Niels doesn't speak there.
906
00:51:25,007 --> 00:51:28,027
This means he is unhappy.
907
00:51:28,113 --> 00:51:30,387
CHARLES: No, I don't think so.
908
00:51:31,807 --> 00:51:35,953
- I like to talk to Niels. Hmm.
And I like the silences.
909
00:51:37,513 --> 00:51:40,233
I- I don't understand your concern.
910
00:51:43,953 --> 00:51:48,466
Does this mean... that Niels...
911
00:51:51,167 --> 00:51:54,653
would be less unhappy spending time here?
912
00:51:55,726 --> 00:51:59,186
- Ah, yes, I think so.
Yes, of course, yes, yes.
913
00:51:59,807 --> 00:52:01,627
We can do a test.
914
00:52:07,927 --> 00:52:11,646
- Niels? Want to show us your drawing?
- Yes.
915
00:52:16,867 --> 00:52:18,620
- It's pretty. It's a cat.
916
00:52:18,747 --> 00:52:19,733
- Yes.
71370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.