Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,124 --> 00:00:05,077
ПРОИЗВОДСТВО "КИНГФИШЕР ФИЛМС"
И "КИПЕ ПИКЧЕРЗ"
2
00:00:06,742 --> 00:00:09,366
В СОТРУДНИЧЕСТВЕ
С "САУЗЕРН ЛАЙТ ФИЛМС"
3
00:00:13,156 --> 00:00:15,562
2007 ГОД
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,250
Дайана!
5
00:00:38,258 --> 00:00:39,602
Дайана!
6
00:00:40,070 --> 00:00:41,175
Дайана!
7
00:00:51,367 --> 00:00:52,851
НАШИ ДНИ
8
00:00:52,932 --> 00:00:54,014
Шинейд!
9
00:00:55,422 --> 00:00:56,570
Шинейд!
10
00:00:57,124 --> 00:00:58,187
Шинейд!
11
00:00:59,991 --> 00:01:01,764
РИЧАРД ФЛУД
12
00:01:01,845 --> 00:01:03,785
АКУШЛА-ТАРА КУПЭ
13
00:01:03,881 --> 00:01:05,706
КЭРОЛАЙН БРЭКЕН
14
00:01:05,787 --> 00:01:07,958
ВАНЭССА РЭЙР, УЭЙН ХАПИ
СКОТТ УИЛЛС И ДРУГИЕ
15
00:01:14,188 --> 00:01:16,109
АВТОРЫ ИДЕИ: СИМОНЕ НАТАН И КАРЛ ЦОРАБ
16
00:01:31,018 --> 00:01:33,432
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: МАЙКЛ БЕННЕТТ
И АННА МАКПАРТЛИН
17
00:01:33,513 --> 00:01:35,286
РЕЖИССЁР - ПИТЕР БЮРГЕР
18
00:01:35,906 --> 00:01:37,981
ИСЧЕЗНУВШИЕ
19
00:02:27,211 --> 00:02:28,820
Это ни в какие рамки не лезет!
20
00:02:29,023 --> 00:02:30,187
Говорила с Айлин Райан?
21
00:02:30,453 --> 00:02:32,922
- А ты?
- Разумеется нет, Джо.
22
00:02:33,437 --> 00:02:36,773
Если Фэллоны раньше не знали,
что мы здесь, то теперь знают.
23
00:02:38,445 --> 00:02:39,578
У меня новости.
24
00:02:40,781 --> 00:02:42,922
Дэрри Фэллон здесь.
25
00:02:44,461 --> 00:02:45,882
Где именно, пока неизвестно.
26
00:02:45,963 --> 00:02:47,147
Когда он прибыл?
27
00:02:47,913 --> 00:02:49,562
Через пару недель после ребят.
28
00:02:53,492 --> 00:02:54,632
А что с кровью?
29
00:02:55,016 --> 00:02:56,109
Ждём результатов.
30
00:02:57,804 --> 00:03:01,640
Кроме того, в шкафчике Ронана
мы нашли стероиды.
31
00:03:02,218 --> 00:03:03,492
Это на него не похоже.
32
00:03:05,414 --> 00:03:08,937
Вы не снимали в последнее время
с общего счёта крупные суммы?
33
00:03:09,109 --> 00:03:10,296
Нет.
34
00:03:10,586 --> 00:03:11,773
Сколько?
35
00:03:11,968 --> 00:03:13,132
Двадцать штук.
36
00:03:14,422 --> 00:03:16,023
За пару дней до исчезновения.
37
00:03:16,286 --> 00:03:17,294
Есть мысли?
38
00:03:17,375 --> 00:03:21,500
Мы подключили Шинейд к нашему
общему счёту на крайний случай,
39
00:03:22,398 --> 00:03:25,132
но она редко этим пользовалась
и всегда говорила нам.
40
00:03:25,213 --> 00:03:27,328
- А Ронан?
- Мы не знаем.
41
00:03:28,681 --> 00:03:30,361
Я дам копии транзакций.
42
00:03:30,963 --> 00:03:33,901
Так. Вопрос тяжёлый, но я спрошу.
43
00:03:34,775 --> 00:03:37,306
Вы могли бы назвать Ронана жестоким?
44
00:03:37,658 --> 00:03:38,822
Боже, нет.
45
00:03:39,690 --> 00:03:40,807
Конечно нет.
46
00:03:48,276 --> 00:03:50,830
Да, заботливая, весёлая.
47
00:03:51,424 --> 00:03:54,830
Мы работали в одной команде
и много смеялись.
48
00:03:55,088 --> 00:04:00,689
Да, я ничего не могу сказать плохого
о Шинейд. Она была такой душкой.
49
00:04:00,799 --> 00:04:02,564
По пятницам у нас командные вечера.
50
00:04:02,646 --> 00:04:04,705
Ходим в тир, стреляем
по глиняным голубям.
51
00:04:04,787 --> 00:04:06,916
Она была приветливой, улыбалась.
52
00:04:08,557 --> 00:04:09,713
Она была славной.
53
00:04:09,794 --> 00:04:11,923
Ещё что-нибудь
можете о ней рассказать?
54
00:04:14,150 --> 00:04:19,947
Мы с Шинейд в разных отделах.
Честно, у нас мало общего.
55
00:04:20,862 --> 00:04:26,072
Простите, у меня зум через полчаса
с перепуганными членами правления.
56
00:04:29,854 --> 00:04:31,369
Так, народ, слушайте!
57
00:04:31,830 --> 00:04:34,088
Нам нужно покинуть здание. Без паники!
58
00:04:36,877 --> 00:04:38,502
Отправили весь штат домой.
59
00:04:39,362 --> 00:04:41,252
Инвесторы напуганы дальше некуда.
60
00:04:41,580 --> 00:04:43,931
Проходят протесты,
а теперь ещё и угроза взрыва.
61
00:04:44,862 --> 00:04:47,010
Тревога ложная,
но лучше перестраховаться.
62
00:04:47,315 --> 00:04:50,073
Поскольку вы здесь,
мы составляем портрет Шинейд.
63
00:04:50,626 --> 00:04:53,306
Что можете рассказать?
Какой она была в последние дни?
64
00:04:53,908 --> 00:04:56,970
Она вела себя как обычно.
Вне работы мы не общались.
65
00:04:57,783 --> 00:05:00,697
Хотел бы я помочь, но мне
нужно спасти земельную сделку.
66
00:05:05,838 --> 00:05:06,963
Думаешь о том же?
67
00:05:07,424 --> 00:05:08,877
Никто здесь не знал Шинейд.
68
00:05:14,791 --> 00:05:17,275
Подскажите, в каком отделении
были сняты деньги?
69
00:05:18,979 --> 00:05:20,143
Спасибо.
70
00:05:21,940 --> 00:05:23,103
Банк в Коллинсоне.
71
00:05:24,127 --> 00:05:25,330
Это ближайший город.
72
00:05:25,807 --> 00:05:27,244
Зачем ей такая сумма?
73
00:05:28,471 --> 00:05:32,158
Она не стала бы снимать
столько втихаря от нас.
74
00:05:33,721 --> 00:05:35,322
Она же не всё нам рассказывает.
75
00:05:41,315 --> 00:05:42,487
Ронан?
76
00:05:42,862 --> 00:05:46,697
На том видео он взбешён,
полагаю, на стероидах.
77
00:05:46,979 --> 00:05:50,197
У него случаются вспышки гнева,
возможно, склонен к насилию.
78
00:05:50,338 --> 00:05:51,955
Все говорят, что Шинейд милая,
79
00:05:52,384 --> 00:05:55,307
при этом, судя по всему,
она держала всех на расстоянии.
80
00:05:57,588 --> 00:05:58,924
Поиграем в "что если?".
81
00:06:00,049 --> 00:06:03,994
Ронан тоскует по дому, он потерян,
а подружка получила крутую работу.
82
00:06:04,245 --> 00:06:05,745
За ними мог следить Фэллон.
83
00:06:05,869 --> 00:06:09,798
Он принимает стероиды, а сам призывает
к ЗОЖ, его ограбили и избили.
84
00:06:09,897 --> 00:06:11,353
Ему кажется, будто мир давит,
85
00:06:11,434 --> 00:06:14,001
это становится невыносимо,
и он срывается на Шинейд.
86
00:06:14,287 --> 00:06:18,885
Избавляется от улик,
уезжает с её телом в машине "Хоукуры"
87
00:06:19,535 --> 00:06:21,473
и бросает его в горах, потому что...
88
00:06:22,856 --> 00:06:24,613
Не знаю, может, так драматичнее.
89
00:06:26,981 --> 00:06:29,027
Продолжим рассылать
на него ориентировку.
90
00:06:29,109 --> 00:06:32,098
- Сержант Брюс Харрис.
- Права и паспорт нигде не мелькали.
91
00:06:32,769 --> 00:06:36,582
Деньги он не снимал. Если Ронан
в бегах, он просто красавчик.
92
00:06:37,090 --> 00:06:38,207
Точно?
93
00:06:39,113 --> 00:06:40,378
Да, вы же у нас учёные.
94
00:06:42,113 --> 00:06:45,636
Подтверждено совпадение ДНК из крови,
95
00:06:46,221 --> 00:06:48,636
найденной в багажнике
машины, и под крыльцом.
96
00:06:49,082 --> 00:06:50,246
Кровь Шинейд?
97
00:06:51,464 --> 00:06:52,621
Ронана.
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,965
Как-то раз, году на третьем работы,
99
00:07:10,942 --> 00:07:12,879
мы искали героин, упущенный в порту.
100
00:07:13,926 --> 00:07:17,996
Информатор дал нам адрес,
временное убежище банды.
101
00:07:19,395 --> 00:07:22,137
Мы со здоровяком Конноли,
даже не раздумывая,
102
00:07:23,128 --> 00:07:27,075
как угорелые помчались
по наводке, выбили дверь.
103
00:07:28,488 --> 00:07:31,473
Героин был там,
в стене дальней комнаты.
104
00:07:32,471 --> 00:07:34,527
Его стоимость составляла
больше миллиона.
105
00:07:35,355 --> 00:07:36,628
Короче, я схватил парня,
106
00:07:37,449 --> 00:07:40,231
а он начал орать на старуху,
которая была там же:
107
00:07:41,285 --> 00:07:43,308
"Чёрт, бабуля, издеваешься?
108
00:07:43,390 --> 00:07:46,012
Давай разберись-ка
с ситуацией, чёртова ты сука!"
109
00:07:47,340 --> 00:07:49,629
Она была в ужасе,
110
00:07:50,613 --> 00:07:53,136
и я сказал ей: "Не переживайте,
вы в безопасности".
111
00:07:54,903 --> 00:07:58,981
Парня мы вывели в наручниках, привезли
в участок. Чувствовали себя героями.
112
00:08:01,067 --> 00:08:03,770
Вышел босс и спросил,
113
00:08:05,028 --> 00:08:07,731
указав на парня: "А это, блин, кто?"
114
00:08:09,692 --> 00:08:10,809
Дилером была старуха.
115
00:08:11,530 --> 00:08:12,692
Ей удалось скрыться.
116
00:08:18,340 --> 00:08:20,840
Не стоит торопиться с закрытием дела.
117
00:08:22,613 --> 00:08:23,723
Главное - результат.
118
00:08:27,004 --> 00:08:29,457
Длинный способ пожелать мне
набраться терпения.
119
00:08:33,723 --> 00:08:35,340
Над тобой, наверное, стебались.
120
00:08:36,433 --> 00:08:39,160
Следующие пару лет
я откликался на Нила Даймонда.
121
00:08:40,684 --> 00:08:42,121
Старушку звали Кэролайн.
122
00:08:42,848 --> 00:08:44,004
Что за Нил Даймонд?
123
00:08:44,347 --> 00:08:45,464
Господи!
124
00:08:52,269 --> 00:08:53,464
Ну...
125
00:08:54,513 --> 00:08:55,698
Что теперь?
126
00:08:57,019 --> 00:08:58,183
Вернёмся к началу.
127
00:09:06,821 --> 00:09:09,625
Пять дней назад у Шинейд
была ответственная работа.
128
00:09:10,134 --> 00:09:11,165
Всё было отлично.
129
00:09:11,246 --> 00:09:13,039
Ну а Ронан поживал не очень,
130
00:09:13,472 --> 00:09:17,453
поскольку на него напал
неизвестный или неизвестные.
131
00:09:17,586 --> 00:09:19,289
Его ограбили, о чём он не заявил.
132
00:09:19,703 --> 00:09:21,711
Шинейд вкалывает в "Хоукуре",
133
00:09:21,801 --> 00:09:24,884
Ронан зарабатывает капитал
для фитнес-бренда, толкая стероиды.
134
00:09:24,965 --> 00:09:26,046
И сам употребляет.
135
00:09:26,184 --> 00:09:29,750
Отсюда вопросы. Что было взято?
Кто избил Ронана?
136
00:09:30,774 --> 00:09:32,152
Они закончили начатое?
137
00:09:35,024 --> 00:09:36,590
Кто хранит замок с лопатками?
138
00:09:37,601 --> 00:09:38,718
Не понял?
139
00:09:55,641 --> 00:09:56,813
Дайана!
140
00:10:18,892 --> 00:10:20,024
Там.
141
00:10:33,995 --> 00:10:35,057
Брюс, мы в доме.
142
00:10:35,458 --> 00:10:37,317
Вези экспресс-наркотест и химзащиту.
143
00:10:38,549 --> 00:10:40,557
Нам сообщили, что Дэрри
в Новой Зеландии.
144
00:10:40,878 --> 00:10:42,073
Его пока не задержали.
145
00:10:42,768 --> 00:10:44,768
Фэллоны снабжают банду Уолша.
146
00:10:45,271 --> 00:10:46,471
Может, он даст зацепку?
147
00:10:47,236 --> 00:10:48,955
Думаешь, Шэми знает, где Дэрри?
148
00:10:49,627 --> 00:10:51,128
Он не то чтобы крупная шишка.
149
00:10:51,209 --> 00:10:54,810
Пока нет, но думаю,
он наш лучший шанс.
150
00:10:55,198 --> 00:10:57,221
А ему можно доверять
в таком важном деле?
151
00:10:59,378 --> 00:11:00,857
Он уже давал хорошую наводку.
152
00:11:02,799 --> 00:11:04,213
Будь осторожна.
153
00:11:04,776 --> 00:11:06,658
Правда, Айлин, он опасен.
154
00:11:07,096 --> 00:11:08,221
Ну да.
155
00:11:14,534 --> 00:11:16,268
Брюс, позвони на водоканал.
156
00:11:16,814 --> 00:11:19,534
Узнай, не зафиксировано ли
превышение потребления воды.
157
00:11:19,838 --> 00:11:20,854
Хорошо.
158
00:11:20,936 --> 00:11:23,784
И узнай в больницах,
не поступал ли кто с химожогами
159
00:11:23,865 --> 00:11:25,603
или повреждением слизистой.
160
00:11:26,838 --> 00:11:28,018
Ладно.
161
00:11:28,979 --> 00:11:30,917
МЕТАМФЕТАМИН
162
00:11:33,658 --> 00:11:34,744
Чёртов крэк!
163
00:11:35,276 --> 00:11:36,643
- Кокаин?
- Нет.
164
00:11:39,260 --> 00:11:40,674
А мета в Ирландии не бывает?
165
00:11:41,221 --> 00:11:42,362
Не главная проблема.
166
00:11:44,378 --> 00:11:45,760
Но им торговал Ронан.
167
00:11:47,166 --> 00:11:48,338
Или они оба.
168
00:11:54,244 --> 00:11:57,166
Высокий расход воды наблюдался
в зоне трёх кварталов.
169
00:11:57,768 --> 00:11:58,907
Что мы ищем?
170
00:11:59,331 --> 00:12:01,081
Забор, камеры наблюдения.
171
00:12:13,198 --> 00:12:14,385
Что?
172
00:12:24,533 --> 00:12:25,681
Привет, принцесса.
173
00:12:26,283 --> 00:12:28,650
Я Эйва, а не принцесса.
174
00:12:29,283 --> 00:12:30,588
Я тоже не принцесса.
175
00:12:32,917 --> 00:12:34,065
Вы красивая.
176
00:12:34,471 --> 00:12:35,792
Мы обе красотки.
177
00:12:37,806 --> 00:12:39,049
Наверное, побаливает.
178
00:12:41,612 --> 00:12:42,784
Где ты живёшь?
179
00:12:46,393 --> 00:12:48,167
Мама знает, что ты тут одна?
180
00:12:50,861 --> 00:12:52,330
Нет? Пойдём провожу.
181
00:12:52,823 --> 00:12:55,143
Я не хочу быть дома
с больным ребёнком.
182
00:12:57,581 --> 00:12:59,003
Там больной ребёнок, один?
183
00:13:02,526 --> 00:13:05,573
Если я рядом, ты уже не одна, так?
184
00:13:06,643 --> 00:13:07,823
Да?
185
00:13:08,292 --> 00:13:09,432
Всё хорошо?
186
00:13:09,651 --> 00:13:13,143
Скажи Брюсу, пусть вызывает медиков,
криминалистов и соцслужбу.
187
00:13:13,518 --> 00:13:16,236
- Если там лаба, нельзя...
- Там ребёнок, совсем один.
188
00:13:19,307 --> 00:13:20,479
Идём?
189
00:13:21,908 --> 00:13:23,103
Давай.
190
00:13:37,065 --> 00:13:38,245
Скажи, Эйва,
191
00:13:39,283 --> 00:13:40,322
малыш там?
192
00:13:41,245 --> 00:13:43,471
Да? Подожди меня здесь. Ладно?
193
00:13:50,174 --> 00:13:51,354
Эй!
194
00:13:54,323 --> 00:13:55,471
Есть кто дома?
195
00:13:56,245 --> 00:13:58,963
Не знаю. Там может быть опасно.
Пусть приезжают, Брюс.
196
00:14:08,127 --> 00:14:09,323
Есть кто?
197
00:14:18,831 --> 00:14:20,229
Какая неприятность!
198
00:14:20,537 --> 00:14:22,135
Мне ужасно жаль, что так вышло!
199
00:14:24,791 --> 00:14:29,025
И мне. А мы ведь
изо всех сил старались!
200
00:14:29,588 --> 00:14:31,134
Верно. Так странно.
201
00:14:31,487 --> 00:14:33,963
Согласна. Ну ничего,
попробуем ещё раз!
202
00:15:06,261 --> 00:15:07,342
Зря вы пришли.
203
00:15:27,378 --> 00:15:29,487
Принято. Я возвращаюсь.
204
00:15:29,569 --> 00:15:31,011
Давай, до встречи.
205
00:15:34,691 --> 00:15:35,878
Узнаёте?
206
00:15:37,800 --> 00:15:39,503
Неужто не хотите сотрудничать?
207
00:15:40,238 --> 00:15:43,065
- А что с ним?
- Пропал, пять дней назад.
208
00:15:44,121 --> 00:15:46,277
Ронан толкал мет. Поэтому мы здесь.
209
00:15:50,035 --> 00:15:53,784
Где-то неделю назад он позвонил.
Сказал, что не сможет вернуть долг.
210
00:15:54,550 --> 00:15:57,605
Якобы на него напали и украли товар.
211
00:15:58,659 --> 00:15:59,824
Он не сказал кто?
212
00:16:02,300 --> 00:16:07,370
Ронан сказал, что разберётся,
и спустя пару дней объявился с баблом.
213
00:16:08,488 --> 00:16:09,589
Сколько он задолжал?
214
00:16:11,644 --> 00:16:12,824
Эйва!
215
00:16:13,878 --> 00:16:15,057
Можно её обнять?
216
00:16:17,417 --> 00:16:18,503
Сожалею.
217
00:16:18,585 --> 00:16:20,191
Я заботилась о ней как могла.
218
00:16:21,018 --> 00:16:23,191
Сью, сколько он задолжал?
219
00:16:23,896 --> 00:16:24,934
Ронан.
220
00:16:25,832 --> 00:16:26,997
Тридцать тысяч.
221
00:16:29,683 --> 00:16:30,825
Новозеландских?
222
00:16:31,199 --> 00:16:35,074
Такая же сумма, только в евро,
была снята со счёта Мартинов.
223
00:16:44,269 --> 00:16:45,331
Шэми!
224
00:16:45,957 --> 00:16:47,558
Умеешь ты действовать на нервы.
225
00:16:48,276 --> 00:16:49,449
Спасибо.
226
00:16:49,764 --> 00:16:50,776
Нужна помощь.
227
00:16:51,144 --> 00:16:52,824
Я знаю, где Дэрри Фэллон.
228
00:16:54,535 --> 00:16:55,675
Но у всего есть цена.
229
00:16:57,855 --> 00:16:58,996
Слушаю.
230
00:17:00,605 --> 00:17:05,745
Скажи, что важнее: написать
очередную статью о наркоторговцах
231
00:17:06,449 --> 00:17:07,878
или поймать Дэрри Фэллона?
232
00:17:08,871 --> 00:17:10,628
А может, найти дочурку судьи?
233
00:17:12,621 --> 00:17:13,792
Не пиши статью.
234
00:17:14,941 --> 00:17:16,144
Не могу, Шэми.
235
00:17:16,847 --> 00:17:18,222
Ну и иди тогда в жопу!
236
00:17:19,449 --> 00:17:20,605
Шэми!
237
00:17:20,832 --> 00:17:21,996
Блин!
238
00:17:23,089 --> 00:17:24,277
Твою ж мать!
239
00:17:26,675 --> 00:17:30,480
У нас на него мало что есть.
Дэрри был законопослушным Фэллоном.
240
00:17:31,308 --> 00:17:34,050
Образование в сфере бизнеса,
занимался недвижкой,
241
00:17:34,131 --> 00:17:36,706
создавал строительные компании
для отмывания денег.
242
00:17:37,371 --> 00:17:38,800
Думаешь, он здесь за этим?
243
00:17:39,738 --> 00:17:41,839
Фитц, Дайана. Дайана, Фитц.
244
00:17:42,191 --> 00:17:44,300
Привет, Дайана.
Он уже готовил тебе кофе?
245
00:17:44,441 --> 00:17:47,097
Единственный мужчина в участке,
что угощал меня кофе.
246
00:17:47,285 --> 00:17:49,050
Обычно чтобы загладить вину.
247
00:17:50,628 --> 00:17:54,667
Слушайте, мы усложняем им жизнь здесь,
поэтому они пытают удачу за рубежом.
248
00:17:55,839 --> 00:17:59,277
Но зачем Дэрри портить своё прикрытие
ради Шинейд и Ронана?
249
00:17:59,691 --> 00:18:02,394
Папаша жаждет крови,
а интересы семьи в приоритете.
250
00:18:03,706 --> 00:18:05,620
Это из-за Дэрри напали на судью.
251
00:18:06,558 --> 00:18:09,558
Костюм и диплом не меняют
человеческой сути,
252
00:18:10,660 --> 00:18:11,832
а он убийца.
253
00:18:13,300 --> 00:18:16,105
Если вдруг нужна наша помощь,
ты знаешь, где я.
254
00:18:17,238 --> 00:18:18,417
Возвращайся.
255
00:18:18,512 --> 00:18:19,894
Впадлу готовить себе кофе?
256
00:18:20,339 --> 00:18:21,488
Типа того.
257
00:18:24,152 --> 00:18:28,323
Брюс поищет крупные приобретения
недвижимости с момента приезда Дэрри.
258
00:18:28,714 --> 00:18:29,878
Наличкой.
259
00:18:33,535 --> 00:18:34,706
Ты веришь Мартинам?
260
00:18:35,785 --> 00:18:37,777
Что они не заметили
пропажу такой суммы?
261
00:18:38,550 --> 00:18:39,996
А зачем им сейчас лгать?
262
00:18:40,816 --> 00:18:41,964
Они же люди.
263
00:18:44,425 --> 00:18:47,339
Рискну предположить,
что дети сняли деньги без их ведома.
264
00:18:48,175 --> 00:18:51,565
Возможно, Мартины поняли, что не так
уж хорошо они знали свою дочь.
265
00:18:57,113 --> 00:19:00,792
Три пропущенных от твоей журналистки.
Ты не хочешь с ней общаться при мне?
266
00:19:00,941 --> 00:19:02,120
Она твой хакер?
267
00:19:06,792 --> 00:19:09,221
Боже, она будет всегда
мелькать перед глазами?
268
00:19:11,027 --> 00:19:12,511
Она тоже в мотеле, да?
269
00:19:13,246 --> 00:19:14,769
- Вы с ней?..
- Так, довольно.
270
00:19:15,378 --> 00:19:18,307
Да, она всегда будет мелькать
перед глазами, это её работа.
271
00:19:18,730 --> 00:19:19,995
А ты займись своей.
272
00:19:20,582 --> 00:19:22,042
- Что между вами?
- Ничего.
273
00:19:26,104 --> 00:19:28,182
Ладно, было, но в далёком прошлом.
274
00:19:30,214 --> 00:19:33,363
Она не должна узнавать информацию,
которая к нам попадает.
275
00:19:34,152 --> 00:19:35,331
Я на твоей стороне.
276
00:19:50,707 --> 00:19:51,855
Привет.
277
00:19:52,933 --> 00:19:54,824
Хреново мы вчера пообщались.
278
00:19:54,988 --> 00:19:57,425
Я просила не лезть ко мне.
Меня исход устраивает.
279
00:19:59,104 --> 00:20:00,682
А говорят, киви дружелюбны.
280
00:20:00,988 --> 00:20:02,089
Я не такая.
281
00:20:02,519 --> 00:20:03,683
Точно.
282
00:20:04,043 --> 00:20:05,206
Это так странно.
283
00:20:05,761 --> 00:20:07,003
Ты напоминаешь мою мать.
284
00:20:07,245 --> 00:20:08,961
Она толстая маори с диабетом?
285
00:20:09,042 --> 00:20:11,409
Да. Господи, так вы подружки?
286
00:20:14,355 --> 00:20:15,776
В чём ты меня подозреваешь?
287
00:20:22,988 --> 00:20:25,964
Полагаю, ты всю жизнь оглядываешься,
288
00:20:27,619 --> 00:20:28,753
а потому внимательная.
289
00:20:28,850 --> 00:20:30,209
Значит, тебе
290
00:20:31,788 --> 00:20:33,287
известно больше, чем многим.
291
00:20:35,183 --> 00:20:36,240
А ты не так тупа.
292
00:20:36,321 --> 00:20:37,365
Верно.
293
00:20:37,980 --> 00:20:39,441
Да и ты не так сурова.
294
00:20:41,722 --> 00:20:44,292
Не видела здесь недавно
подозрительных ирландцев?
295
00:20:45,159 --> 00:20:47,417
Думаешь, ребят похитил
ирландский преступник?
296
00:20:50,339 --> 00:20:52,995
Присматривай за всеми, кто выделяется.
297
00:21:06,347 --> 00:21:07,535
Шинейд!
298
00:21:08,527 --> 00:21:09,667
Шинейд!
299
00:21:10,855 --> 00:21:11,988
Ронан!
300
00:21:15,441 --> 00:21:16,558
Шинейд!
301
00:21:17,550 --> 00:21:18,667
Ханна!
302
00:21:24,284 --> 00:21:25,284
Это кровь Ронана.
303
00:21:25,365 --> 00:21:26,394
Слава богу!
304
00:21:27,424 --> 00:21:29,198
Ой, простите. Господи!
305
00:21:29,386 --> 00:21:30,510
Ничего.
306
00:21:30,893 --> 00:21:34,939
Шансы найти его живым по-прежнему
есть, но это важная деталь.
307
00:21:35,691 --> 00:21:36,877
Где она, Рихтер?
308
00:21:37,738 --> 00:21:38,886
Вот что мы знаем:
309
00:21:39,420 --> 00:21:41,488
по всей видимости,
Ронан принимал стероиды
310
00:21:42,183 --> 00:21:43,308
и продавал мет.
311
00:21:45,667 --> 00:21:47,488
Что он сказал о полученных синяках?
312
00:21:47,753 --> 00:21:48,894
Что начал боксировать.
313
00:21:50,675 --> 00:21:52,667
Деньги сняли на покупку наркотиков.
314
00:21:53,160 --> 00:21:54,246
Да.
315
00:21:55,105 --> 00:21:56,284
Должен спросить:
316
00:21:57,185 --> 00:21:59,378
Шинейд могла быть в этом замешана?
317
00:22:05,707 --> 00:22:07,058
- Мы всё выясним.
- Спасибо.
318
00:22:10,230 --> 00:22:11,386
Знала ли она?
319
00:22:17,394 --> 00:22:19,863
Двое молодых туристов
пропадают без вести...
320
00:22:19,945 --> 00:22:23,917
Знаю, к чему ты клонишь, Роуз, но эти
ребята жили здесь более полугода.
321
00:22:23,999 --> 00:22:25,785
Ощущение, что история повторяется.
322
00:22:26,199 --> 00:22:29,097
Если горный убийца вернулся,
где же он был всё это время?
323
00:22:29,347 --> 00:22:32,464
Вот увидишь: со дня на день
река начнёт приносить тела.
324
00:22:37,957 --> 00:22:40,370
Может, в ваших краях
так принято, но здесь
325
00:22:41,496 --> 00:22:44,074
запрещено записывать
разговоры без согласия.
326
00:22:46,683 --> 00:22:49,785
Предположу, что вы согласие дали.
Очень признательна.
327
00:22:52,027 --> 00:22:53,159
Что думаете?
328
00:22:53,355 --> 00:22:54,511
Об ирландцах?
329
00:23:01,300 --> 00:23:02,707
Твою мать, Бастер!
330
00:23:09,018 --> 00:23:10,175
Пауакай,
331
00:23:11,504 --> 00:23:12,762
великий орёл,
332
00:23:13,729 --> 00:23:15,089
раньше жил на той горе.
333
00:23:17,488 --> 00:23:21,636
Размах его крыльев равнялся
шести размахам человеческих рук.
334
00:23:23,386 --> 00:23:27,808
А звук этих могучих крыльев
был подобен раскатам грома.
335
00:23:32,074 --> 00:23:33,933
Может, Пауакай унёс этих ребят.
336
00:23:35,230 --> 00:23:36,386
Может.
337
00:23:39,003 --> 00:23:40,964
С такими мускулами
надо гастролировать.
338
00:23:44,230 --> 00:23:45,409
Ну а серьёзно.
339
00:23:46,498 --> 00:23:47,612
Что вы думаете?
340
00:23:49,011 --> 00:23:50,682
Вики - не единственная местная,
341
00:23:50,763 --> 00:23:53,503
кому не нравятся посторонние,
которые тут разнюхивают.
342
00:23:55,003 --> 00:23:57,160
Строят теории, любопытствуют.
343
00:24:08,565 --> 00:24:11,253
Говорите с нами, а не о нас.
344
00:24:15,003 --> 00:24:16,300
Это я и пытаюсь сделать.
345
00:24:35,222 --> 00:24:36,597
- Насчёт случившегося.
- Да.
346
00:24:37,737 --> 00:24:38,902
Спасибо.
347
00:24:39,092 --> 00:24:40,096
Ты меня спас.
348
00:24:41,230 --> 00:24:42,355
Ты могла погибнуть.
349
00:24:44,292 --> 00:24:46,597
Так и случится,
если не включишь голову.
350
00:24:48,019 --> 00:24:49,433
Думала, ребёнок в опасности.
351
00:24:51,167 --> 00:24:52,199
Я не жалею.
352
00:24:52,280 --> 00:24:54,011
Подождала бы, исход был бы тот же.
353
00:24:56,159 --> 00:24:57,284
Вот и всё.
354
00:25:00,644 --> 00:25:01,823
Это дом твоей мамы?
355
00:25:03,223 --> 00:25:04,324
Брюс рассказал.
356
00:25:11,074 --> 00:25:13,980
В том ручье жил угорь,
357
00:25:15,303 --> 00:25:16,347
здоровенный.
358
00:25:18,402 --> 00:25:19,519
В детстве,
359
00:25:21,066 --> 00:25:22,995
когда я грустила или не могла заснуть,
360
00:25:24,410 --> 00:25:25,581
мы шли к ручью
361
00:25:27,933 --> 00:25:29,113
и пели.
362
00:25:31,628 --> 00:25:34,558
Угорь подплывал и ел с руки хлеб.
363
00:25:41,433 --> 00:25:42,573
Рихтер.
364
00:25:44,104 --> 00:25:45,245
Не ирландская фамилия.
365
00:25:46,855 --> 00:25:48,386
Отец был немцем.
366
00:25:50,284 --> 00:25:52,136
Приехал на заработки, встретил мать.
367
00:25:54,113 --> 00:25:55,699
Когда мне было пять,
368
00:25:57,488 --> 00:26:00,011
он уехал и не вернулся.
369
00:26:02,207 --> 00:26:03,402
Сожалею.
370
00:26:04,660 --> 00:26:07,636
Думал, будь он рядом,
жизнь была бы лучше.
371
00:26:09,691 --> 00:26:10,839
Но я поумнел.
372
00:26:25,767 --> 00:26:26,822
Рихтер!
373
00:26:26,903 --> 00:26:27,977
Да?
374
00:26:30,267 --> 00:26:31,345
Если
375
00:26:32,387 --> 00:26:35,940
ты слышал о моей маме,
значит, в курсе, что с ней стало.
376
00:26:38,377 --> 00:26:39,556
Да.
377
00:26:40,885 --> 00:26:42,025
Сочувствую тебе.
378
00:26:44,939 --> 00:26:47,603
На горе нашли её сумочку и кошелёк,
379
00:26:50,096 --> 00:26:51,721
а ещё записку, якобы для меня.
380
00:26:55,049 --> 00:26:56,228
Сказали, она спрыгнула
381
00:26:58,150 --> 00:27:00,283
и её тело унесла река.
382
00:27:05,486 --> 00:27:06,650
Но это бред.
383
00:27:08,088 --> 00:27:09,220
Она бы не стала.
384
00:27:10,197 --> 00:27:13,306
Она ни за что не написала бы
"Прости меня".
385
00:27:15,283 --> 00:27:17,463
Она даже в худшие дни
оставалась поэтом.
386
00:27:21,924 --> 00:27:23,041
Она не такая.
387
00:27:27,869 --> 00:27:28,971
А что случилось?
388
00:27:33,869 --> 00:27:35,072
Без понятия.
389
00:27:41,580 --> 00:27:42,618
Никто не отберёт
390
00:27:43,668 --> 00:27:45,321
у тебя воспоминания о той,
391
00:27:48,239 --> 00:27:49,575
кто водила тебя петь угрю.
392
00:28:28,493 --> 00:28:29,626
Полиция!
393
00:29:10,249 --> 00:29:11,381
Чёрт!
394
00:29:25,719 --> 00:29:31,604
БЕРЕГИСЬ, СУКА
395
00:29:34,843 --> 00:29:36,046
Чёрт!
396
00:29:48,356 --> 00:29:49,473
Как ты?
397
00:29:49,882 --> 00:29:50,904
Нужен совет.
398
00:29:54,660 --> 00:29:57,732
Возможно, есть
лёгкий способ добыть инфу,
399
00:29:57,813 --> 00:30:00,395
но придётся отказаться
от кое-чего важного.
400
00:30:05,934 --> 00:30:07,059
И в чём вопрос?
401
00:30:08,543 --> 00:30:09,746
Да что с тобой?
402
00:30:11,262 --> 00:30:12,402
Мы вместе работали.
403
00:30:13,030 --> 00:30:14,035
Помнишь?
404
00:30:14,926 --> 00:30:16,128
Мы многое делали вместе.
405
00:30:16,210 --> 00:30:17,301
Тебе пора, Айлин.
406
00:30:18,808 --> 00:30:20,261
Я тут не за этим, Рихтер.
407
00:30:27,065 --> 00:30:28,214
Хорошо.
408
00:30:36,385 --> 00:30:37,549
Тэо!
409
00:30:43,127 --> 00:30:44,244
Я не знаю,
410
00:30:45,388 --> 00:30:46,517
в чём моя вина.
411
00:30:54,307 --> 00:30:55,494
Ладно.
412
00:31:10,140 --> 00:31:11,280
Папа!
413
00:31:24,708 --> 00:31:26,504
Я всю дорогу любовался горой.
414
00:31:31,184 --> 00:31:33,817
Читал, что маори
415
00:31:35,050 --> 00:31:37,230
считают гору одушевлённой. Это так?
416
00:31:38,520 --> 00:31:40,872
Словно какой-то предок.
417
00:31:42,973 --> 00:31:44,129
Это не просто предок.
418
00:31:45,066 --> 00:31:46,222
А конкретный.
419
00:31:47,341 --> 00:31:48,590
Когда маори встречаются,
420
00:31:48,671 --> 00:31:51,168
мы рассказываем друг другу
о своём происхождении,
421
00:31:52,574 --> 00:31:55,270
и первой идёт родовая гора.
422
00:31:58,411 --> 00:32:00,684
А я родом из двушки в Дублине.
423
00:32:06,512 --> 00:32:07,723
Неприятностей ищешь?
424
00:32:08,083 --> 00:32:09,278
Просто катаюсь.
425
00:32:15,755 --> 00:32:18,676
Либо вы с женой самая
плодовитая семья в Новой Зеландии,
426
00:32:18,789 --> 00:32:20,223
либо все эти дети не ваши.
427
00:32:21,887 --> 00:32:23,051
"Нга Питау"
428
00:32:24,473 --> 00:32:25,989
означает "молодой папоротник".
429
00:32:27,137 --> 00:32:29,207
Мы с Вики создали это место,
430
00:32:29,840 --> 00:32:33,355
чтобы дать заблудшим юнцам
второй шанс пустить корни.
431
00:32:35,895 --> 00:32:38,333
У нас с Вики не вышло завести ребёнка.
432
00:32:43,231 --> 00:32:48,114
Кстати, та приколюха с деревянной
клюшкой и кожаным мячом...
433
00:32:49,637 --> 00:32:50,785
Слышали про хёрлинг?
434
00:32:51,606 --> 00:32:52,809
Читать я умею.
435
00:32:54,137 --> 00:32:55,519
Похоже, отличная игра.
436
00:32:55,754 --> 00:32:56,855
Ей три тысячи лет.
437
00:32:58,387 --> 00:33:00,418
Всё такая же дикая,
как и в былые деньки.
438
00:33:02,214 --> 00:33:05,192
Через дорогу от моей
двушки есть стадион,
439
00:33:06,170 --> 00:33:07,277
Кроук-парк.
440
00:33:08,520 --> 00:33:11,223
Уверен, главные моменты
моей жизни случились там.
441
00:33:12,997 --> 00:33:14,161
Кроук-парк?
442
00:33:14,336 --> 00:33:15,770
Похоже, это твоя гора.
443
00:33:18,708 --> 00:33:23,809
Но полагаю, что ты пришёл
не просто поболтать о горах?
444
00:33:31,121 --> 00:33:32,285
Дивная ночь, Бастер.
445
00:33:33,762 --> 00:33:35,558
Да, чудесная.
446
00:33:58,106 --> 00:33:59,238
От Брюса.
447
00:34:00,121 --> 00:34:03,415
Он до сих пор не нашёл связи
между Дэрри Фэллоном и недвижимостью.
448
00:34:03,496 --> 00:34:05,520
Это всё тормозит, нужно подключиться.
449
00:34:05,601 --> 00:34:09,293
А кто мне заливал про?..
Сейчас вспомню. Терпение?
450
00:34:11,863 --> 00:34:16,214
Чтобы ты знал, вчера ко мне в дом
ворвались и оставили на стене угрозы.
451
00:34:18,066 --> 00:34:19,144
Что?
452
00:34:19,241 --> 00:34:20,581
"Берегись, сука".
453
00:34:22,145 --> 00:34:23,519
Увидев меня, парень смылся.
454
00:34:24,105 --> 00:34:26,902
- Вдруг это связано с делом?
- Да это какой-то парнишка.
455
00:34:27,082 --> 00:34:29,010
Уехал на мотоцикле. Номер не увидела.
456
00:34:30,629 --> 00:34:31,754
А что за мотоцикл?
457
00:34:31,835 --> 00:34:33,342
Белый, для езды по бездорожью.
458
00:34:33,639 --> 00:34:36,856
Но не суть. Похоже,
Мервин всё-таки зашевелился.
459
00:34:37,613 --> 00:34:40,439
Составляет список тех,
кто видел Ронана в день нападения.
460
00:34:40,520 --> 00:34:42,317
Вечером я был у дома твоего дяди.
461
00:34:42,981 --> 00:34:44,051
То есть?
462
00:34:44,582 --> 00:34:45,753
Там был белый мотоцикл.
463
00:34:49,731 --> 00:34:50,887
Как поступишь?
464
00:34:52,785 --> 00:34:53,934
Всему своё время.
465
00:34:57,176 --> 00:34:58,231
Брюс?
466
00:34:58,312 --> 00:35:01,129
Нашёл сделку по недвижке
трёхмесячной давности.
467
00:35:01,211 --> 00:35:05,254
Квартира в Хёрн-Бэй,
оплачено наличкой.
468
00:35:06,254 --> 00:35:08,285
По продаже ожидается проверка.
469
00:35:08,848 --> 00:35:09,980
А кто покупатель?
470
00:35:10,278 --> 00:35:13,918
Компания "Суит Мэйзи холдингс".
471
00:35:14,871 --> 00:35:16,426
Угадай, как звали мать Дэрри?
472
00:35:16,934 --> 00:35:18,129
Мэйзи.
473
00:35:18,396 --> 00:35:20,818
Слушай, не стоит
туда вламываться. Дэрри опасен.
474
00:35:21,998 --> 00:35:23,231
Всё, спасибо, Брюс.
475
00:35:26,748 --> 00:35:27,927
Поступим по-умному.
476
00:35:30,568 --> 00:35:32,779
Босс, у меня есть большая просьба.
477
00:35:40,037 --> 00:35:41,177
Брюс?
478
00:35:41,778 --> 00:35:45,404
Пришёл, чтобы расспросить
об угрозе взрыва в "Хоукуре".
479
00:35:46,801 --> 00:35:47,973
Да ты издеваешься?
480
00:35:50,317 --> 00:35:52,677
Мне нужен адвокат.
Для моего же благополучия.
481
00:35:53,099 --> 00:35:54,619
- "Благополучия"?
- Именно так.
482
00:35:54,700 --> 00:35:56,552
Полиция жестока к заключённым маори.
483
00:35:57,083 --> 00:35:59,880
Выбивать из меня признание
будешь только при свидетелях.
484
00:35:59,961 --> 00:36:00,982
Чёрт, Вики!
485
00:36:01,063 --> 00:36:03,820
"Хоукуру" эвакуировали
из-за угрозы взрыва,
486
00:36:03,958 --> 00:36:06,521
а ты писала угрозы Тамати Дэвидсону.
487
00:36:06,685 --> 00:36:08,154
Ладно. Признаю.
488
00:36:08,904 --> 00:36:10,059
Я угрожала.
489
00:36:11,216 --> 00:36:16,740
И в сарае для велосипедов за школой
ты найдёшь самодельные бомбы.
490
00:36:17,654 --> 00:36:19,978
- Господи боже!
- Ты же знаешь, где этот сарай?
491
00:36:20,059 --> 00:36:22,677
Найдёшь там мою ДНК.
Возможно, ещё и свою.
492
00:36:22,770 --> 00:36:23,864
Вики, я страж закона!
493
00:36:23,945 --> 00:36:26,685
Сорок лет назад
ты отрывался по полной.
494
00:36:26,767 --> 00:36:28,255
Ну всё, прекращай.
495
00:36:29,263 --> 00:36:32,286
Я подаю на этого парня в суд. Чёрт!
496
00:36:32,669 --> 00:36:36,380
Какой дурой надо быть, чтобы подорвать
парня, с которым ты судишься?
497
00:36:38,122 --> 00:36:40,458
Разумеется, я на тебя и не думаю.
498
00:36:40,825 --> 00:36:44,098
Спасибо. Ладно, у меня дела.
Пойду. Увидимся.
499
00:36:46,326 --> 00:36:47,583
Не пялься на мою задницу!
500
00:36:47,685 --> 00:36:49,622
А ты перестань думать
ей, а не головой.
501
00:36:54,637 --> 00:36:56,732
СОЕДИНЕНИЕ
502
00:37:04,669 --> 00:37:07,068
Когда Дэрри поймают,
не думаю, что он заговорит.
503
00:37:07,942 --> 00:37:10,200
Мне это и не нужно.
Его взгляд всё выдаст.
504
00:37:12,529 --> 00:37:13,740
Захожу на первый этаж.
505
00:37:24,864 --> 00:37:26,512
Готовлюсь зайти в квартиру.
506
00:37:28,951 --> 00:37:30,333
Здесь чисто, парни. Вперёд!
507
00:37:35,365 --> 00:37:36,474
Ну разумеется.
508
00:37:40,451 --> 00:37:41,536
Они только что ушли.
509
00:37:59,052 --> 00:38:00,200
Чисто.
510
00:38:00,314 --> 00:38:01,380
Чисто.
511
00:38:01,501 --> 00:38:03,255
Вернись к компу. Что там?
512
00:38:07,278 --> 00:38:11,160
СУДЬЯ, БАНДА И ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
513
00:38:13,388 --> 00:38:14,536
Ничего не говори.
514
00:38:34,672 --> 00:38:35,820
Шэми!
515
00:38:35,901 --> 00:38:37,264
Ну что, забьёшь на статью?
516
00:38:38,500 --> 00:38:39,984
Шэми, я уже пообещала.
517
00:38:41,203 --> 00:38:43,883
Думаешь, дочь треклятой
судьи у Дэрри или нет?
518
00:38:45,148 --> 00:38:47,577
- Ведь если да...
- Ладно, я поняла.
519
00:38:48,702 --> 00:38:49,882
Я сброшу адрес.
520
00:38:50,475 --> 00:38:51,608
- Да.
- Жди.
521
00:39:12,216 --> 00:39:14,912
Куда собралась? В Окленд? В Хёрн-Бэй?
522
00:39:18,201 --> 00:39:20,466
- Твою ж!..
- Из-за твоей статьи они смылись.
523
00:39:21,396 --> 00:39:22,880
Понимаешь, что ты натворила?
524
00:39:23,817 --> 00:39:25,528
Конечно нет. Тебе плевать.
525
00:39:29,826 --> 00:39:30,943
Чёрт!
526
00:39:32,427 --> 00:39:33,583
Нет, Дэрри ушёл.
527
00:39:34,787 --> 00:39:37,966
Да. Пока болтаем,
квартиру в Окленде обыскивают.
528
00:39:40,498 --> 00:39:41,662
Не знаю.
529
00:39:43,607 --> 00:39:44,771
Да, мне пора.
530
00:39:45,380 --> 00:39:46,966
Ладно. Спасибо, Уолш.
531
00:39:50,130 --> 00:39:51,326
Держите, ребята.
532
00:39:54,068 --> 00:39:55,209
Четверо?
533
00:39:56,247 --> 00:39:59,036
В ту ночь здесь было
не меньше 20 человек.
534
00:39:59,740 --> 00:40:02,091
Да, но большинство были на экскурсии.
535
00:40:02,959 --> 00:40:05,599
Вернулись уже после нападения
на Ронана за "Клювом".
536
00:40:06,732 --> 00:40:10,232
Так что да, эти четверо -
537
00:40:11,505 --> 00:40:12,995
ваши потенциальные свидетели.
538
00:40:13,076 --> 00:40:14,498
Нападение было за "Клювом"?
539
00:40:15,427 --> 00:40:17,310
Ну да. Здесь все подробности.
540
00:40:18,130 --> 00:40:20,692
В тот раз ты не сказал,
что это случилось за пабом.
541
00:40:21,646 --> 00:40:22,998
Ну я...
542
00:40:23,607 --> 00:40:26,100
"Пришёл на работу в синяках,
с опухшей губой.
543
00:40:26,181 --> 00:40:28,404
Его избили. Ничего не сказал.
Я не спрашивал.
544
00:40:28,486 --> 00:40:30,512
Клянусь, это всё, что я знаю".
545
00:40:34,927 --> 00:40:37,193
К этому списку можно
не обращаться, верно?
546
00:40:38,732 --> 00:40:40,239
Я не видел момента нападения.
547
00:40:41,021 --> 00:40:44,787
Он лежал на земле в крови. Вот и всё.
548
00:40:45,669 --> 00:40:46,778
Кто напал?
549
00:40:47,357 --> 00:40:48,833
Говорю же, я ничего не видел.
550
00:40:49,336 --> 00:40:50,802
А Ронан ничего не сказал.
551
00:40:52,404 --> 00:40:54,607
Я арестовываю тебя
за дачу ложных сведений.
552
00:40:54,834 --> 00:40:55,927
Какого?
553
00:41:01,044 --> 00:41:02,193
Он хороший парень.
554
00:41:04,185 --> 00:41:05,388
Кто он?
555
00:41:08,966 --> 00:41:10,075
Твой дядюшка.
556
00:41:10,249 --> 00:41:11,285
Бастер Гуйя.
557
00:41:18,146 --> 00:41:19,302
Ну, как вам еда?
558
00:41:19,384 --> 00:41:20,849
Всё чудесно, спасибо.
559
00:41:21,404 --> 00:41:23,123
Знайте, мы все вам сочувствуем.
560
00:41:24,849 --> 00:41:25,998
Спасибо.
561
00:41:36,896 --> 00:41:38,013
Судья Мартин!
562
00:41:39,005 --> 00:41:40,138
Мистер Мартин!
563
00:41:42,826 --> 00:41:44,966
Сочувствую насчёт Шинейд и Ронана.
564
00:41:45,048 --> 00:41:47,787
Я надеюсь, их найдут
живыми и невредимыми.
565
00:41:52,943 --> 00:41:56,709
Слушайте, я знаю о пропаже
денег с вашей кредитки,
566
00:41:56,790 --> 00:42:00,434
и это лишь вопрос времени, когда я
узнаю о назначении этих средств.
567
00:42:06,005 --> 00:42:09,818
Знаю, вы в ужасном положении,
в каком - я и представить не могу,
568
00:42:12,075 --> 00:42:14,575
но если захотите
поделиться своей версией...
569
00:42:21,185 --> 00:42:22,559
А не пойти ли вам на хер?
570
00:42:42,652 --> 00:42:43,745
Спасибо.
571
00:43:18,808 --> 00:43:21,261
Мы считаем, в "Нга Питау"
совершили преступления.
572
00:43:21,582 --> 00:43:22,699
Какие же?
573
00:43:22,781 --> 00:43:26,285
Вандал, вломившийся ко мне вчера,
скрылся на одном из ваших мотоциклов.
574
00:43:27,629 --> 00:43:29,207
Правда? И номер записала?
575
00:43:29,402 --> 00:43:33,149
У нас есть сведения, что ты
распространял метамфетамин,
576
00:43:33,230 --> 00:43:35,457
а ещё напал на одного
из пропавших ирландцев.
577
00:43:42,465 --> 00:43:43,566
Мы тебя любим!
578
00:43:43,647 --> 00:43:44,769
- Вики!
- Да пошла она!
579
00:43:44,851 --> 00:43:47,433
Где ты был в день исчезновения
Шинейд и Ронана?
580
00:43:47,543 --> 00:43:48,707
Со мной.
581
00:43:50,902 --> 00:43:54,144
Ты нас так ненавидишь?
Думаешь, твой дядя убил ирландцев?
582
00:43:56,464 --> 00:44:00,870
Бастер Гуйя, я прошу вас добровольно
проехать с нами в участок.
583
00:44:00,952 --> 00:44:02,581
Никуда он не поедет, Дайана!
584
00:44:02,663 --> 00:44:03,848
Так-так, спокойно.
585
00:44:04,433 --> 00:44:06,652
Давай сбавим обороты, есть протокол.
586
00:44:08,878 --> 00:44:10,050
Прислушайся к дружку.
587
00:44:11,423 --> 00:44:12,532
Дайана,
588
00:44:13,066 --> 00:44:14,102
послушай.
589
00:44:30,359 --> 00:44:31,968
Дыши. Заводи машину.
590
00:44:51,399 --> 00:44:52,891
Вики! Джиндж!
591
00:45:09,469 --> 00:45:10,664
Есть кто?
592
00:45:18,342 --> 00:45:19,820
Так-так-так!
593
00:45:20,349 --> 00:45:21,537
Вот тварина!
594
00:45:21,635 --> 00:45:23,467
Назад! Назад! Отойди!
595
00:45:25,303 --> 00:45:27,186
- Давай, быстрее!
- Прикрой голову!
596
00:45:34,655 --> 00:45:35,843
Ронан?
597
00:45:35,924 --> 00:45:36,967
Ронан Гарви?
598
00:45:38,943 --> 00:45:40,092
Это не он.
599
00:45:47,553 --> 00:45:48,717
Ну вот.
600
00:45:49,365 --> 00:45:50,545
Это облегчит боль,
601
00:45:51,243 --> 00:45:52,420
поможет расслабиться.
602
00:45:52,975 --> 00:45:54,146
Чуть пощиплет.
603
00:45:56,444 --> 00:45:57,670
Почему его арестовывают?
604
00:45:58,341 --> 00:46:01,135
Есть свидетели, заявившие,
что он напал на Ронана Гарви.
605
00:46:01,216 --> 00:46:04,170
И тот юноша явно был здесь
не по своей воле.
606
00:46:16,108 --> 00:46:17,248
Как до этого дошло?
607
00:46:36,834 --> 00:46:38,022
В чём дело?
608
00:46:38,143 --> 00:46:39,951
Говорят, папаша Гэ похитил ирландца.
609
00:46:40,170 --> 00:46:41,365
Бастер?
610
00:46:54,530 --> 00:46:55,897
Он обезвожен.
611
00:46:56,873 --> 00:46:59,233
Давно не спал. Я дал успокоительные.
612
00:47:00,802 --> 00:47:01,990
Придётся подождать.
613
00:47:11,748 --> 00:47:12,920
Сколько прошло?
614
00:47:14,966 --> 00:47:16,115
Лет пять?
615
00:47:17,506 --> 00:47:20,405
В твоём возрасте
это целая жизнь, а будто вчера.
616
00:47:24,568 --> 00:47:25,794
Ты так похожа на маму.
617
00:47:33,045 --> 00:47:34,193
Она была
618
00:47:37,170 --> 00:47:39,060
моей любимицей.
619
00:47:42,522 --> 00:47:43,630
Она тебя обожала.
620
00:47:45,076 --> 00:47:46,209
Ты ведь знаешь?
621
00:47:46,740 --> 00:47:48,389
Да. Вы постоянно это говорили.
622
00:47:50,209 --> 00:47:51,334
Как бы там ни было,
623
00:47:53,045 --> 00:47:54,185
Бастер и Вики
624
00:47:55,086 --> 00:47:56,209
любят тебя.
625
00:48:05,358 --> 00:48:06,951
Я сделал всё, чтобы помочь ей.
626
00:48:09,194 --> 00:48:10,334
Я знаю.
627
00:48:14,365 --> 00:48:15,655
Если буду нужен, приходи.
628
00:48:31,475 --> 00:48:32,717
Что, дядюшка скандалит?
629
00:48:34,709 --> 00:48:35,834
Нет.
630
00:48:36,732 --> 00:48:37,896
Хочет тебя видеть.
631
00:48:38,819 --> 00:48:39,990
Подождёт.
632
00:48:41,928 --> 00:48:43,131
У нас не было ордера.
633
00:48:44,256 --> 00:48:45,404
Но была причина
634
00:48:46,557 --> 00:48:49,495
и все основания полагать,
что кому-то угрожала опасность.
635
00:48:49,576 --> 00:48:52,435
Он напал на Ронана,
у него есть белый мотоцикл.
636
00:48:54,178 --> 00:48:57,724
Если выяснится, что Ронана или Шинейд
тоже держали в "Нга Питау"...
637
00:48:57,805 --> 00:48:58,951
Надеюсь, это не так.
638
00:49:01,990 --> 00:49:03,162
Ты их едва знаешь.
639
00:49:04,897 --> 00:49:07,459
Если найдут связь, тебя отстранят.
640
00:49:49,084 --> 00:49:50,302
Привет, Дэрри.
641
00:49:54,451 --> 00:49:56,138
Озвучено студией "Кириллица"
642
00:49:56,219 --> 00:49:59,111
по заказу онлайн-сервиса
"Амедиатека" в 2023 году
643
00:49:59,192 --> 00:50:01,848
Текст читали: Екатерина Бранд
Анастасия Жаркова
644
00:50:01,929 --> 00:50:03,796
Дмитрий Лунёв
Ярослав Строганов
645
00:50:03,877 --> 00:50:05,315
Редактор - Анна Савиных
646
00:50:05,403 --> 00:50:07,674
Режиссёр озвучивания - Айгуль Каримова
57910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.