All language subtitles for YS 2x12 - A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,176 --> 00:00:03,308 Now, can anyone tell me 2 00:00:03,352 --> 00:00:06,137 why Melville shifts the narrative voice 3 00:00:06,181 --> 00:00:08,748 from Ishmael to Ahab? 4 00:00:16,887 --> 00:00:17,757 Sheldon. 5 00:00:17,801 --> 00:00:18,976 I have a tummyache. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,630 I'd like to see the nurse. 7 00:00:20,673 --> 00:00:21,979 A "tummyache"? 8 00:00:22,023 --> 00:00:25,243 Yes, Derek, I have a tummy and it aches. 9 00:00:25,287 --> 00:00:26,897 Ergo, tummyache. 10 00:00:26,940 --> 00:00:27,854 Ergo? 11 00:00:27,898 --> 00:00:29,247 It's Latin, Derek. 12 00:00:29,291 --> 00:00:30,901 Go to the nurse. 13 00:00:30,944 --> 00:00:33,469 And to answer your question, 14 00:00:33,512 --> 00:00:34,818 the shifting point of view 15 00:00:34,861 --> 00:00:36,385 grants the reader a broader perspective 16 00:00:36,428 --> 00:00:39,388 of events than typically allowed by first-person narration. 17 00:00:41,259 --> 00:00:42,391 Where were we? 18 00:00:42,434 --> 00:00:46,090 And "ergo" is Latin for "hence," Derek. 19 00:00:58,984 --> 00:01:01,062 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 20 00:01:06,280 --> 00:01:12,281 - Hello, Nora. - Hey, there's my favorite patient! 21 00:01:12,282 --> 00:01:14,702 - What hurts today? - Tummy troubles. 22 00:01:14,703 --> 00:01:18,162 Oh, no. Sorry to hear it. Let me grab your file. 23 00:01:18,163 --> 00:01:20,729 Throughout my high school career, 24 00:01:20,772 --> 00:01:24,981 Nurse Nora and I had been through quite a few close calls... 25 00:01:24,982 --> 00:01:27,345 - This is just a blister. - Are you sure? 26 00:01:27,348 --> 00:01:31,218 Sheldon, I promise you don't have leprosy. 27 00:01:31,261 --> 00:01:33,263 Ooh, that's bright. 28 00:01:33,307 --> 00:01:36,005 Proving you don't have hysterical blindness. 29 00:01:36,048 --> 00:01:37,833 Well, can you test for just hysterical? 30 00:01:37,876 --> 00:01:41,097 Oh. Looks like you bit your cheek. 31 00:01:41,140 --> 00:01:43,621 How do you know it's not scurvy? 32 00:01:43,665 --> 00:01:45,232 Because you're not a pirate. 33 00:01:45,400 --> 00:01:47,707 So, we've got a tummyache? 34 00:01:47,750 --> 00:01:50,405 Yes. I'm afraid it might be cholera. 35 00:01:50,449 --> 00:01:51,580 Again? 36 00:01:51,624 --> 00:01:53,626 I have one of the symptoms. 37 00:01:53,669 --> 00:01:56,411 Okay, on a scale of one to ten, what's your pain level? 38 00:01:56,455 --> 00:01:58,370 Three... 39 00:01:58,413 --> 00:02:00,633 point four seven. 40 00:02:00,676 --> 00:02:01,982 That's pretty serious. 41 00:02:02,025 --> 00:02:06,160 But since you're at a 3.47, 42 00:02:06,203 --> 00:02:08,510 I'm gonna give you the strongest medication 43 00:02:08,554 --> 00:02:11,644 I'm allowed to give you. 44 00:02:11,687 --> 00:02:14,168 You're an angel of mercy, Nurse Nora. 45 00:02:14,211 --> 00:02:17,214 Ooh, cherry. 46 00:02:23,046 --> 00:02:24,396 Hello? 47 00:02:24,439 --> 00:02:26,354 Oh. Hey, Nora. 48 00:02:26,398 --> 00:02:28,400 What is it this time? 49 00:02:30,053 --> 00:02:32,142 Okay, yeah, thanks for lettin' me know. 50 00:02:32,186 --> 00:02:34,971 I'll keep an eye on him. 51 00:02:35,015 --> 00:02:36,930 Sheldon back in the nurse's office? 52 00:02:36,973 --> 00:02:37,844 Yep. 53 00:02:37,887 --> 00:02:39,280 Let me guess. 54 00:02:39,323 --> 00:02:41,369 Yellow fever. Dengue fever. 55 00:02:42,326 --> 00:02:43,719 Cat scratch fever. 56 00:02:43,763 --> 00:02:45,373 Cholera. 57 00:02:45,417 --> 00:02:47,549 Ooh! I was gonna say cholera. 58 00:02:49,551 --> 00:02:51,031 A quadrilateral 59 00:02:51,074 --> 00:02:52,902 that can be inscribed in a circle 60 00:02:52,946 --> 00:02:55,078 is an example of a cyclic polygon. 61 00:02:56,732 --> 00:03:00,736 Sheldon, don't argue with me, I'm looking at it right here. 62 00:03:00,780 --> 00:03:02,956 While Nurse Nora's special medicine 63 00:03:02,999 --> 00:03:05,045 had given me a temporary reprieve, 64 00:03:05,088 --> 00:03:08,178 my pain had escalated to a 4.9. 65 00:03:08,222 --> 00:03:09,528 Although Ms. Ingram's questionable math skills 66 00:03:09,571 --> 00:03:11,617 certainly weren't helping. 67 00:03:13,270 --> 00:03:16,360 Sheldon, you okay? 68 00:03:20,452 --> 00:03:22,279 You're gonna be fine. 69 00:03:22,323 --> 00:03:24,543 One good dump and you'll feel right as rain. 70 00:03:24,586 --> 00:03:26,806 Can you please not call it that? 71 00:03:26,849 --> 00:03:27,894 What, "dump"? 72 00:03:27,937 --> 00:03:29,069 Yes. 73 00:03:29,112 --> 00:03:30,200 You want me to say "poop"? 74 00:03:30,244 --> 00:03:32,594 I want you to stop talking about it. 75 00:03:32,638 --> 00:03:34,422 B.M.? 76 00:03:34,466 --> 00:03:36,163 Dad! 77 00:03:36,206 --> 00:03:37,904 Where is he? 78 00:03:37,947 --> 00:03:39,079 He's fine. 79 00:03:39,122 --> 00:03:40,602 He's in the bathroom workin' it out. 80 00:03:40,646 --> 00:03:43,779 Shelly, you okay in there? 81 00:03:43,823 --> 00:03:45,085 No. 82 00:03:45,128 --> 00:03:46,521 Give it a few more minutes! 83 00:03:46,565 --> 00:03:47,783 Eyes on the prize! 84 00:03:47,827 --> 00:03:50,394 This is not a fecal issue! 85 00:03:50,438 --> 00:03:52,005 I'm coming in. 86 00:03:52,048 --> 00:03:53,920 My tummy really hurts, Mom. 87 00:03:53,963 --> 00:03:55,356 You do feel a bit warm. 88 00:03:55,399 --> 00:03:57,140 Okay, you finish up in here, 89 00:03:57,184 --> 00:03:58,838 get in bed, and I'll bring you some ginger ale. 90 00:03:58,881 --> 00:04:00,404 Canada Dry? 91 00:04:00,448 --> 00:04:02,319 - Yes. - Room temperature? 92 00:04:02,363 --> 00:04:03,495 Yes. 93 00:04:03,538 --> 00:04:04,583 Mostly flat? 94 00:04:04,626 --> 00:04:06,280 I'll stir the fizz out with a spoon. 95 00:04:06,323 --> 00:04:07,411 Thanks, Mom. 96 00:04:09,501 --> 00:04:10,719 Why don't you dote on me like that? 97 00:04:10,763 --> 00:04:12,765 Because he's my baby. 98 00:04:12,808 --> 00:04:14,549 Well, I could be your baby. 99 00:04:14,593 --> 00:04:16,551 Oh, now I have a stomachache. 100 00:04:19,336 --> 00:04:21,208 How you feelin', baby? 101 00:04:21,251 --> 00:04:24,341 Remember the tuna sandwich I had at the bus station? 102 00:04:24,385 --> 00:04:25,342 Yeah? 103 00:04:25,386 --> 00:04:26,779 Worse than that. 104 00:04:26,822 --> 00:04:29,608 Oh, honey, I'm sorry. 105 00:04:29,651 --> 00:04:31,784 I'm sure you'll feel better in the morning. 106 00:04:31,827 --> 00:04:34,743 Hey, Mom, you know how twins can feel each other's pain? 107 00:04:34,787 --> 00:04:36,440 You're going to school tomorrow. 108 00:04:36,484 --> 00:04:39,008 I think she's gettin' smarter. 109 00:04:43,535 --> 00:04:46,102 Relax, he's sleeping. 110 00:04:46,146 --> 00:04:48,452 How come when I'm sick it's no big deal, 111 00:04:48,496 --> 00:04:49,802 but when Sheldon gets sick 112 00:04:49,845 --> 00:04:51,325 you act like it's the end of the world? 113 00:04:51,368 --> 00:04:54,371 Because he's a fragile little boy 114 00:04:54,415 --> 00:04:56,852 and you're gettin' to be a big, strong man. 115 00:04:56,896 --> 00:04:58,201 That's true. 116 00:04:58,245 --> 00:05:00,421 Puberty has done right by me. 117 00:05:01,857 --> 00:05:03,859 Mom? Something's really wrong with Sheldon. 118 00:05:09,082 --> 00:05:10,692 We need a doctor here! 119 00:05:10,736 --> 00:05:12,520 In that moment, I was in too much pain 120 00:05:12,564 --> 00:05:15,392 to tell my father, "I told you so." 121 00:05:15,436 --> 00:05:18,352 But for years after, I reminded him constantly. 122 00:05:23,204 --> 00:05:26,294 So how's he doing? 123 00:05:26,338 --> 00:05:28,862 Aw, poor little guy. 124 00:05:28,905 --> 00:05:31,908 All right, well, if there's anything you need, 125 00:05:31,952 --> 00:05:33,693 let me know. 126 00:05:33,736 --> 00:05:35,434 I love you, too. 127 00:05:35,477 --> 00:05:37,914 Well? 128 00:05:37,958 --> 00:05:39,873 Your brother's gonna be fine, 129 00:05:39,916 --> 00:05:42,049 but he has to have his gallbladder removed. 130 00:05:42,092 --> 00:05:43,529 How's he gonna pee? 131 00:05:43,572 --> 00:05:45,357 Not that bladder, his gallbladder. 132 00:05:45,400 --> 00:05:46,923 What's the gallbladder do? 133 00:05:46,967 --> 00:05:49,317 I guess not much, if they're takin' it out. 134 00:05:49,361 --> 00:05:51,014 You think he'll bring it home so we can see it? 135 00:05:52,886 --> 00:05:54,931 I'll ask. 136 00:06:02,112 --> 00:06:03,636 Oh, I feel terrible. 137 00:06:03,679 --> 00:06:06,116 How was I supposed to know it was his gallbladder? 138 00:06:06,160 --> 00:06:08,728 The doctor says it's rare in children. 139 00:06:08,771 --> 00:06:12,035 Well, he's always complaining about some health issue 140 00:06:12,079 --> 00:06:13,559 and it... it's usually nothin'. 141 00:06:13,602 --> 00:06:15,213 I know, George. 142 00:06:15,256 --> 00:06:17,476 I mean, how many times... 143 00:06:17,519 --> 00:06:18,564 I'm prayin' here! 144 00:06:18,607 --> 00:06:20,653 Right, sorry. Sorry. 145 00:06:25,962 --> 00:06:28,574 So, those pain meds should already be kicking in. 146 00:06:28,617 --> 00:06:29,966 Then my buddy Gary here 147 00:06:30,010 --> 00:06:32,404 is gonna administer the gas, which'll help you sleep. 148 00:06:32,447 --> 00:06:33,927 And once you're under, 149 00:06:33,970 --> 00:06:35,015 we'll make a little incision 150 00:06:35,058 --> 00:06:37,104 and snatch that guy right outta there. 151 00:06:37,147 --> 00:06:38,279 Any questions? 152 00:06:38,323 --> 00:06:39,672 Yes. 153 00:06:39,715 --> 00:06:41,282 What kind of doctor says, 154 00:06:41,326 --> 00:06:43,676 "Snatch that guy right out of there?" 155 00:06:43,719 --> 00:06:45,286 Just trying to put you at ease. 156 00:06:45,330 --> 00:06:46,679 It didn't work. 157 00:06:46,722 --> 00:06:48,855 Where did you go to medical school? 158 00:06:48,898 --> 00:06:50,291 University of Nebraska. 159 00:06:50,335 --> 00:06:51,597 Uh-oh. 160 00:06:51,640 --> 00:06:54,556 Did you at least graduate with honors? 161 00:06:54,600 --> 00:06:55,644 Top of my class. 162 00:06:55,688 --> 00:06:58,125 Have you had any alcohol 163 00:06:58,168 --> 00:06:59,474 in the last 24 hours? 164 00:06:59,518 --> 00:07:00,649 Not a drop. 165 00:07:00,693 --> 00:07:02,434 How much sleep did you get last... 166 00:07:02,477 --> 00:07:05,132 Gary, can we... Got it. 167 00:07:05,175 --> 00:07:08,962 Just relax and start counting backwards from 100. 168 00:07:09,005 --> 00:07:10,180 Wait, Gary... 169 00:07:10,224 --> 00:07:13,227 Where did you study anesthesiolo... 170 00:07:17,840 --> 00:07:19,625 Hard to port! 171 00:07:19,668 --> 00:07:21,670 Aye aye, Captain Ahab. 172 00:07:26,196 --> 00:07:27,633 Thar she blows! 173 00:07:27,676 --> 00:07:29,678 Gallbladder dead ahead! 174 00:07:32,812 --> 00:07:34,814 Captain Ahab, are you hungry? 175 00:07:34,857 --> 00:07:36,250 Do you want a bowl of gruel? 176 00:07:36,294 --> 00:07:40,385 Not now, Mom, I'm in pursuit of my inner demons. 177 00:07:40,428 --> 00:07:43,170 Aye, she's a formidable organ. 178 00:07:43,213 --> 00:07:44,911 Just looks like a whale. 179 00:07:44,954 --> 00:07:47,914 It's a metaphor, doofus. 180 00:07:47,957 --> 00:07:49,045 Arrr! 181 00:07:50,569 --> 00:07:52,222 Sweet dreams, honey. 182 00:07:52,266 --> 00:07:54,355 I'll try. 183 00:07:54,399 --> 00:07:56,792 Your brother's gonna be just fine. 184 00:07:56,836 --> 00:07:59,360 Yeah, I know. 185 00:07:59,404 --> 00:08:01,014 I'll tell you what. 186 00:08:01,057 --> 00:08:05,497 If I hear any news, I will come and wake you up. 187 00:08:05,540 --> 00:08:08,195 Thank you. 188 00:08:10,763 --> 00:08:12,417 Night night. 189 00:08:43,056 --> 00:08:44,405 This is ridiculous. 190 00:08:44,449 --> 00:08:47,626 They said an hour and a half; It's been almost two. 191 00:08:47,669 --> 00:08:49,410 I'm gonna go yell at somebody. 192 00:08:49,454 --> 00:08:51,064 Good. Yell at everybody. 193 00:08:51,107 --> 00:08:54,067 Uhp, ah, y'all can exhale. 194 00:08:54,110 --> 00:08:55,373 Surgery went great. 195 00:08:55,416 --> 00:08:56,722 Thank you, Jesus. 196 00:08:56,765 --> 00:08:58,898 Sheldon's gonna need to stay here three, four days, 197 00:08:58,941 --> 00:09:00,160 which is standard, 198 00:09:00,203 --> 00:09:01,727 but, uh, after that he's good to go home. 199 00:09:01,770 --> 00:09:04,425 Really appreciate it, Doctor. Oh. 200 00:09:04,469 --> 00:09:06,819 We can't thank you enough for takin' care of him. 201 00:09:06,862 --> 00:09:08,603 He's extremely intelligent, isn't he? 202 00:09:08,647 --> 00:09:09,735 Oh, yeah. 203 00:09:09,778 --> 00:09:12,041 He's our special little boy. 204 00:09:14,043 --> 00:09:16,437 Oh. 205 00:09:17,917 --> 00:09:19,266 Are you ready to see your family? 206 00:09:19,309 --> 00:09:20,528 Yes. 207 00:09:20,572 --> 00:09:22,443 That's good, 'cause they're ready to see you. 208 00:09:22,487 --> 00:09:23,575 Okay. 209 00:09:23,618 --> 00:09:25,751 There he is, there's my baby. 210 00:09:25,794 --> 00:09:27,796 Hey, buddy. How you feeling? 211 00:09:27,840 --> 00:09:29,450 I brought you some comic books. 212 00:09:29,494 --> 00:09:32,453 - Hi, Moonpie. - Hi, Meemaw. 213 00:09:32,497 --> 00:09:33,498 Where's your gallbladder? 214 00:09:33,541 --> 00:09:34,629 I want to see it. 215 00:09:34,673 --> 00:09:36,239 They throw it away, honey. 216 00:09:36,283 --> 00:09:37,763 Why? 217 00:09:37,806 --> 00:09:39,460 Can I go home now? 218 00:09:39,504 --> 00:09:41,984 No, baby, they need to keep you here 219 00:09:42,028 --> 00:09:43,899 a little while, make sure you're okay. 220 00:09:43,943 --> 00:09:45,248 Overnight? 221 00:09:45,292 --> 00:09:46,902 Actually, a... 222 00:09:46,946 --> 00:09:48,774 few nights. 223 00:09:48,817 --> 00:09:51,080 No, tell them I'm going home. 224 00:09:51,124 --> 00:09:53,474 Shelly, the doctors know what's best for you. 225 00:09:53,518 --> 00:09:55,128 What's best for me 226 00:09:55,171 --> 00:09:57,957 is to be at home, in my own bed, with my books and my computer. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,481 Well, I can bring you whatever you want. Just-just tell me. 228 00:10:00,525 --> 00:10:02,788 I just told you: Bring me home. 229 00:10:02,831 --> 00:10:05,486 Moonpie, you're looking at this all wrong. 230 00:10:05,530 --> 00:10:08,924 You got your own room here, your own TV. 231 00:10:08,968 --> 00:10:12,711 Is no one listening to me? I want to go home. 232 00:10:12,754 --> 00:10:15,496 I'm listening, but I have no say in this. 233 00:10:17,193 --> 00:10:19,892 No surprise, despite my adamant protest, 234 00:10:19,935 --> 00:10:21,502 I didn't go home. 235 00:10:21,546 --> 00:10:23,635 Instead, I had to stay and suffer in silence 236 00:10:23,678 --> 00:10:27,073 like the Southern gentleman my mother raised me to be. 237 00:10:29,379 --> 00:10:31,817 What's this? I asked for red. 238 00:10:31,860 --> 00:10:33,340 All they had was green. 239 00:10:33,383 --> 00:10:35,995 Well, then you and I have a problem, don't we? 240 00:10:37,518 --> 00:10:39,433 Tada! A dog. 241 00:10:40,826 --> 00:10:44,917 For God's sake, it's not a real dog. 242 00:10:44,960 --> 00:10:47,006 Here you go. One O.J. 243 00:10:47,049 --> 00:10:50,096 I see pulp. No, you don't. 244 00:10:50,139 --> 00:10:51,706 I strained it with a paper towel. 245 00:10:54,579 --> 00:10:57,190 Now all I can taste is towel. 246 00:10:59,714 --> 00:11:01,673 And pulp. 247 00:11:05,067 --> 00:11:08,201 Ugh, man, it's Cooper again. 248 00:11:08,244 --> 00:11:09,811 Can you take it? 249 00:11:09,855 --> 00:11:13,075 Do I have to? He asked me if all the jobs for men were taken. 250 00:11:13,119 --> 00:11:17,036 I'll get it. You just stay here and do your nails. 251 00:11:18,472 --> 00:11:19,734 What? 252 00:11:19,778 --> 00:11:22,041 Do you know where my mother is? 253 00:11:22,084 --> 00:11:23,999 I think she went down to the cafeteria. What do you need? 254 00:11:24,043 --> 00:11:25,305 I can't sleep. 255 00:11:25,348 --> 00:11:26,567 Did you try counting sheep? 256 00:11:26,611 --> 00:11:28,830 Oh, no, I'm afraid of farm animals. 257 00:11:28,874 --> 00:11:32,051 Of course you are. Well, I don't know what I can do for you. 258 00:11:32,094 --> 00:11:34,053 Do you know the "Soft Kitty" song? 259 00:11:34,096 --> 00:11:35,576 No. 260 00:11:35,620 --> 00:11:37,665 I'll teach it to you. Get a notepad. 261 00:11:40,494 --> 00:11:42,104 Okay. 262 00:11:42,148 --> 00:11:45,107 I got your pillow and your blanket. 263 00:11:48,284 --> 00:11:51,331 Shelly, what do you say? 264 00:11:51,374 --> 00:11:53,942 Why does it smell like Missy? 265 00:11:54,987 --> 00:11:57,424 You're doing great, honey. 266 00:12:01,950 --> 00:12:03,169 What's going on? 267 00:12:03,212 --> 00:12:05,432 This is Ricky, your new roommate. 268 00:12:05,475 --> 00:12:08,217 Nice to meet you. 269 00:12:10,872 --> 00:12:13,048 I am so sorry. 270 00:12:19,422 --> 00:12:21,903 It's just for one night. 271 00:12:21,946 --> 00:12:23,774 They said you going home tomorrow. 272 00:12:23,818 --> 00:12:25,515 They also said I'd have my own room. 273 00:12:25,559 --> 00:12:27,387 He better not be contagious. 274 00:12:27,430 --> 00:12:29,258 He's not. Are you sure? 275 00:12:29,302 --> 00:12:30,955 Should we ask his doctor? 276 00:12:30,999 --> 00:12:33,393 You just asked me and I said no. 277 00:12:33,436 --> 00:12:36,222 But you're not a doctor. Your career stalled at nurse. 278 00:12:36,265 --> 00:12:39,050 Okay, listen. 279 00:12:39,094 --> 00:12:43,272 I done put up with your nonsense long enough, and it ends now. 280 00:12:44,317 --> 00:12:46,101 That boy is your roommate, 281 00:12:46,144 --> 00:12:49,844 that's the situation and you gonna make the best of it. 282 00:12:49,887 --> 00:12:51,541 You get my drift? 283 00:12:59,157 --> 00:13:00,768 So Sheldon comes home tomorrow? 284 00:13:00,811 --> 00:13:02,291 Yep. 285 00:13:02,335 --> 00:13:05,120 Everybody's thinking it, so I'm gonna say it. 286 00:13:05,163 --> 00:13:07,427 This has been a nice break. 287 00:13:07,470 --> 00:13:10,430 Hey. Don't talk about your brother like that. 288 00:13:10,473 --> 00:13:12,301 Since when are you on his side? 289 00:13:12,345 --> 00:13:13,998 Since Dad almost let him die. 290 00:13:16,610 --> 00:13:19,482 - No! - Unbelievable. 291 00:13:19,526 --> 00:13:22,311 It's either cartoons or men in their underwear 292 00:13:22,355 --> 00:13:24,139 banging their heads together. 293 00:13:24,182 --> 00:13:27,011 You complain a lot. 294 00:13:28,056 --> 00:13:29,971 Excuse me? 295 00:13:31,364 --> 00:13:34,192 Seriously, dude, you need to relax. 296 00:13:34,236 --> 00:13:35,672 How can I relax? 297 00:13:35,716 --> 00:13:38,632 I'm being held captive in a bacterial playground. 298 00:13:38,675 --> 00:13:40,808 Why are you here? 299 00:13:40,851 --> 00:13:43,637 I had to have my gallbladder removed. Why are you here? 300 00:13:43,680 --> 00:13:45,334 I'm having surgery tomorrow. 301 00:13:45,378 --> 00:13:46,988 How come? 302 00:13:47,031 --> 00:13:48,990 I was born with a hole in my heart. 303 00:13:49,033 --> 00:13:51,993 My mom says everyone is born with a Jesus-shaped hole 304 00:13:52,036 --> 00:13:54,648 in their heart, but I'm guessing this is different. 305 00:13:54,691 --> 00:13:57,346 Yeah, they're gonna put a patch on it. 306 00:13:57,390 --> 00:13:59,261 And then it just stays there forever? 307 00:13:59,305 --> 00:14:02,656 Yeah, like a Band-Aid you never have to pull off. 308 00:14:02,699 --> 00:14:05,441 That's great, because that's the worst thing about Band-Aids. 309 00:14:06,877 --> 00:14:08,096 They may have removed my gallbladder, 310 00:14:08,139 --> 00:14:10,228 but not my wicked sense of humor. 311 00:14:16,713 --> 00:14:18,411 Whatcha working on? 312 00:14:18,454 --> 00:14:20,108 A welcome home sign for Sheldon. 313 00:14:20,151 --> 00:14:22,589 Oh, that's a nice thing. 314 00:14:22,632 --> 00:14:25,113 Yeah, but this "W" took me half an hour. 315 00:14:25,156 --> 00:14:27,071 Hmm. You want some help? 316 00:14:27,115 --> 00:14:28,159 Yeah. 317 00:14:28,203 --> 00:14:31,380 Georgie, get your ass in here! 318 00:14:31,424 --> 00:14:33,948 How did you find out you have a hole in your heart? 319 00:14:33,991 --> 00:14:35,819 I fainted playing soccer. 320 00:14:35,863 --> 00:14:38,779 - Hmm, I guess I'm fortunate. - Why? 321 00:14:38,822 --> 00:14:41,129 I don't and never will play soccer. 322 00:14:41,172 --> 00:14:43,784 How did you know something was wrong with your gallbladder? 323 00:14:43,827 --> 00:14:45,438 It started as a minor tummyache, 324 00:14:45,481 --> 00:14:48,049 then escalated to a major tummyache. 325 00:14:48,092 --> 00:14:50,094 Luckily, I handle pain well. 326 00:14:54,360 --> 00:14:56,274 What are you gonna do when you get home? 327 00:14:56,318 --> 00:14:59,669 Enjoy a bathroom I can relax in. 328 00:14:59,713 --> 00:15:01,018 Although I do like that there's 329 00:15:01,062 --> 00:15:03,369 a big red emergency button in there. 330 00:15:03,412 --> 00:15:05,719 I actually don't mind it here. 331 00:15:05,762 --> 00:15:07,895 What about the food? 332 00:15:07,938 --> 00:15:11,507 It's not as good as my grandma's tamales, but nothing is. 333 00:15:11,551 --> 00:15:13,553 How long has she been taking care of you? 334 00:15:13,596 --> 00:15:15,076 My whole life. 335 00:15:15,119 --> 00:15:17,861 She'd be here, but she's watching my brother. 336 00:15:17,905 --> 00:15:21,909 My meemaw takes care of us sometimes, too. 337 00:15:21,952 --> 00:15:25,521 I'm excited for my heart to be fixed, 'cause then, 338 00:15:25,565 --> 00:15:28,089 she won't have to worry about me anymore. But hey, 339 00:15:28,132 --> 00:15:30,004 once they put the patch on my heart, 340 00:15:30,047 --> 00:15:32,441 I'll sort of be like Iron Man. 341 00:15:32,485 --> 00:15:36,097 Technically, Iron Man has a magnet, not a patch. 342 00:15:36,140 --> 00:15:38,186 And technically, I said "sort of." 343 00:15:38,229 --> 00:15:39,970 Touché. 344 00:15:48,849 --> 00:15:51,286 Where'd he go? Where's Ricky? 345 00:15:51,329 --> 00:15:53,506 He's in surgery. 346 00:15:53,549 --> 00:15:55,856 Oh. 347 00:15:55,899 --> 00:15:57,510 But look what I'm doing. 348 00:15:57,553 --> 00:15:59,860 I'm packing up so we can go home. 349 00:15:59,903 --> 00:16:01,339 Can we wait until he's done? 350 00:16:01,383 --> 00:16:03,472 I think it's gonna be a while, honey, 351 00:16:03,516 --> 00:16:05,474 but why don't we get a move on 352 00:16:05,518 --> 00:16:06,997 and then we can check on him later? 353 00:16:09,826 --> 00:16:11,524 Okay. 354 00:16:15,353 --> 00:16:18,356 One second. 355 00:16:18,400 --> 00:16:20,620 Excuse me, Nurse Robinson? 356 00:16:20,663 --> 00:16:23,971 Yes? Will you give this Iron Man comic to Ricky? 357 00:16:24,014 --> 00:16:25,712 I'll see that he gets it. 358 00:16:25,755 --> 00:16:28,062 - Thank you. - Mm-hmm. 359 00:16:28,105 --> 00:16:30,673 And thank you for taking care of me. 360 00:16:30,717 --> 00:16:32,501 You're welcome. 361 00:16:32,545 --> 00:16:34,024 You stay healthy. 362 00:16:34,068 --> 00:16:35,548 I will. 363 00:16:35,591 --> 00:16:39,160 When did he become nice? 364 00:16:49,605 --> 00:16:52,390 Uh, I'll get the next one. 365 00:17:11,156 --> 00:17:13,376 I actually missed you. 366 00:17:13,419 --> 00:17:15,465 Ain't that nice? 367 00:17:15,508 --> 00:17:17,336 What about me did you miss? 368 00:17:17,380 --> 00:17:18,555 I don't know. 369 00:17:18,598 --> 00:17:20,165 Well, think about it and get back to me. 370 00:17:20,208 --> 00:17:22,602 Ha, he gave you homework. 371 00:17:22,646 --> 00:17:24,474 Sheldon, I just got off the phone with that nurse 372 00:17:24,517 --> 00:17:25,823 from the hospital. 373 00:17:25,866 --> 00:17:27,694 Your little roommate's gonna be just fine. 374 00:17:27,738 --> 00:17:29,348 Oh, good. That's a relief. 375 00:17:29,392 --> 00:17:30,784 Would you like to go visit him? 376 00:17:30,828 --> 00:17:33,308 No. Why? 377 00:17:35,267 --> 00:17:37,878 Okay, here we go, Sheldon. 378 00:17:37,922 --> 00:17:43,406 One "precision astronomical refractor telescope." 379 00:17:43,449 --> 00:17:45,451 Wow. Thanks, Dad. 380 00:17:45,495 --> 00:17:47,845 For the next few weeks, my guilt-ridden father 381 00:17:47,888 --> 00:17:50,195 continued to lavish me with gifts. 382 00:17:50,238 --> 00:17:53,198 Then the football playoffs started and that was that. 383 00:17:53,241 --> 00:17:55,026 Time's up. What did you miss about me? 26421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.