All language subtitles for YS 2x12 - A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:03,308
Now, can anyone tell me
2
00:00:03,352 --> 00:00:06,137
why Melville shifts
the narrative voice
3
00:00:06,181 --> 00:00:08,748
from Ishmael to Ahab?
4
00:00:16,887 --> 00:00:17,757
Sheldon.
5
00:00:17,801 --> 00:00:18,976
I have a tummyache.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,630
I'd like to see the nurse.
7
00:00:20,673 --> 00:00:21,979
A "tummyache"?
8
00:00:22,023 --> 00:00:25,243
Yes, Derek,
I have a tummy and it aches.
9
00:00:25,287 --> 00:00:26,897
Ergo, tummyache.
10
00:00:26,940 --> 00:00:27,854
Ergo?
11
00:00:27,898 --> 00:00:29,247
It's Latin, Derek.
12
00:00:29,291 --> 00:00:30,901
Go to the nurse.
13
00:00:30,944 --> 00:00:33,469
And to answer your question,
14
00:00:33,512 --> 00:00:34,818
the shifting point of view
15
00:00:34,861 --> 00:00:36,385
grants the reader
a broader perspective
16
00:00:36,428 --> 00:00:39,388
of events than typically allowed
by first-person narration.
17
00:00:41,259 --> 00:00:42,391
Where were we?
18
00:00:42,434 --> 00:00:46,090
And "ergo" is Latin for "hence," Derek.
19
00:00:58,984 --> 00:01:01,062
Synced & corrected by MaxPayne
==
https://subscene
.com ==
20
00:01:06,280 --> 00:01:12,281
- Hello, Nora.
- Hey, there's my favorite patient!
21
00:01:12,282 --> 00:01:14,702
- What hurts today?
- Tummy troubles.
22
00:01:14,703 --> 00:01:18,162
Oh, no. Sorry to hear it.
Let me grab your file.
23
00:01:18,163 --> 00:01:20,729
Throughout
my high school career,
24
00:01:20,772 --> 00:01:24,981
Nurse Nora and I had been through
quite a few close calls...
25
00:01:24,982 --> 00:01:27,345
- This is just a blister.
- Are you sure?
26
00:01:27,348 --> 00:01:31,218
Sheldon, I promise
you don't have leprosy.
27
00:01:31,261 --> 00:01:33,263
Ooh, that's bright.
28
00:01:33,307 --> 00:01:36,005
Proving you don't have
hysterical blindness.
29
00:01:36,048 --> 00:01:37,833
Well, can you test for just hysterical?
30
00:01:37,876 --> 00:01:41,097
Oh. Looks like you bit your cheek.
31
00:01:41,140 --> 00:01:43,621
How do you know it's not scurvy?
32
00:01:43,665 --> 00:01:45,232
Because you're not a pirate.
33
00:01:45,400 --> 00:01:47,707
So, we've got a tummyache?
34
00:01:47,750 --> 00:01:50,405
Yes. I'm afraid it might be cholera.
35
00:01:50,449 --> 00:01:51,580
Again?
36
00:01:51,624 --> 00:01:53,626
I have one of the symptoms.
37
00:01:53,669 --> 00:01:56,411
Okay, on a scale of one to ten,
what's your pain level?
38
00:01:56,455 --> 00:01:58,370
Three...
39
00:01:58,413 --> 00:02:00,633
point four seven.
40
00:02:00,676 --> 00:02:01,982
That's pretty serious.
41
00:02:02,025 --> 00:02:06,160
But since you're at a 3.47,
42
00:02:06,203 --> 00:02:08,510
I'm gonna give you
the strongest medication
43
00:02:08,554 --> 00:02:11,644
I'm allowed to give you.
44
00:02:11,687 --> 00:02:14,168
You're an angel of mercy, Nurse Nora.
45
00:02:14,211 --> 00:02:17,214
Ooh, cherry.
46
00:02:23,046 --> 00:02:24,396
Hello?
47
00:02:24,439 --> 00:02:26,354
Oh. Hey, Nora.
48
00:02:26,398 --> 00:02:28,400
What is it this time?
49
00:02:30,053 --> 00:02:32,142
Okay, yeah,
thanks for lettin' me know.
50
00:02:32,186 --> 00:02:34,971
I'll keep an eye on him.
51
00:02:35,015 --> 00:02:36,930
Sheldon back in the nurse's office?
52
00:02:36,973 --> 00:02:37,844
Yep.
53
00:02:37,887 --> 00:02:39,280
Let me guess.
54
00:02:39,323 --> 00:02:41,369
Yellow fever.
Dengue fever.
55
00:02:42,326 --> 00:02:43,719
Cat scratch fever.
56
00:02:43,763 --> 00:02:45,373
Cholera.
57
00:02:45,417 --> 00:02:47,549
Ooh! I was gonna say cholera.
58
00:02:49,551 --> 00:02:51,031
A quadrilateral
59
00:02:51,074 --> 00:02:52,902
that can be inscribed in a circle
60
00:02:52,946 --> 00:02:55,078
is an example of
a cyclic polygon.
61
00:02:56,732 --> 00:03:00,736
Sheldon, don't argue with me,
I'm looking at it right here.
62
00:03:00,780 --> 00:03:02,956
While Nurse
Nora's special medicine
63
00:03:02,999 --> 00:03:05,045
had given me
a temporary reprieve,
64
00:03:05,088 --> 00:03:08,178
my pain had escalated to a 4.9.
65
00:03:08,222 --> 00:03:09,528
Although Ms. Ingram's
questionable math skills
66
00:03:09,571 --> 00:03:11,617
certainly weren't helping.
67
00:03:13,270 --> 00:03:16,360
Sheldon, you okay?
68
00:03:20,452 --> 00:03:22,279
You're gonna be fine.
69
00:03:22,323 --> 00:03:24,543
One good dump
and you'll feel right as rain.
70
00:03:24,586 --> 00:03:26,806
Can you please not call it that?
71
00:03:26,849 --> 00:03:27,894
What, "dump"?
72
00:03:27,937 --> 00:03:29,069
Yes.
73
00:03:29,112 --> 00:03:30,200
You want me to say "poop"?
74
00:03:30,244 --> 00:03:32,594
I want you to stop talking about it.
75
00:03:32,638 --> 00:03:34,422
B.M.?
76
00:03:34,466 --> 00:03:36,163
Dad!
77
00:03:36,206 --> 00:03:37,904
Where is he?
78
00:03:37,947 --> 00:03:39,079
He's fine.
79
00:03:39,122 --> 00:03:40,602
He's in the bathroom workin' it out.
80
00:03:40,646 --> 00:03:43,779
Shelly, you okay in there?
81
00:03:43,823 --> 00:03:45,085
No.
82
00:03:45,128 --> 00:03:46,521
Give it a few more minutes!
83
00:03:46,565 --> 00:03:47,783
Eyes on the prize!
84
00:03:47,827 --> 00:03:50,394
This is not a fecal issue!
85
00:03:50,438 --> 00:03:52,005
I'm coming in.
86
00:03:52,048 --> 00:03:53,920
My tummy really hurts, Mom.
87
00:03:53,963 --> 00:03:55,356
You do feel a bit warm.
88
00:03:55,399 --> 00:03:57,140
Okay, you finish up in here,
89
00:03:57,184 --> 00:03:58,838
get in bed, and I'll bring
you some ginger ale.
90
00:03:58,881 --> 00:04:00,404
Canada Dry?
91
00:04:00,448 --> 00:04:02,319
- Yes.
- Room temperature?
92
00:04:02,363 --> 00:04:03,495
Yes.
93
00:04:03,538 --> 00:04:04,583
Mostly flat?
94
00:04:04,626 --> 00:04:06,280
I'll stir the fizz out with a spoon.
95
00:04:06,323 --> 00:04:07,411
Thanks, Mom.
96
00:04:09,501 --> 00:04:10,719
Why don't you dote on me like that?
97
00:04:10,763 --> 00:04:12,765
Because he's my baby.
98
00:04:12,808 --> 00:04:14,549
Well, I could be your baby.
99
00:04:14,593 --> 00:04:16,551
Oh, now I have a stomachache.
100
00:04:19,336 --> 00:04:21,208
How you feelin', baby?
101
00:04:21,251 --> 00:04:24,341
Remember the tuna sandwich
I had at the bus station?
102
00:04:24,385 --> 00:04:25,342
Yeah?
103
00:04:25,386 --> 00:04:26,779
Worse than that.
104
00:04:26,822 --> 00:04:29,608
Oh, honey, I'm sorry.
105
00:04:29,651 --> 00:04:31,784
I'm sure you'll feel
better in the morning.
106
00:04:31,827 --> 00:04:34,743
Hey, Mom, you know how twins
can feel each other's pain?
107
00:04:34,787 --> 00:04:36,440
You're going to school tomorrow.
108
00:04:36,484 --> 00:04:39,008
I think she's gettin' smarter.
109
00:04:43,535 --> 00:04:46,102
Relax, he's sleeping.
110
00:04:46,146 --> 00:04:48,452
How come when I'm sick
it's no big deal,
111
00:04:48,496 --> 00:04:49,802
but when Sheldon gets sick
112
00:04:49,845 --> 00:04:51,325
you act like
it's the end of the world?
113
00:04:51,368 --> 00:04:54,371
Because he's a fragile little boy
114
00:04:54,415 --> 00:04:56,852
and you're gettin' to be
a big, strong man.
115
00:04:56,896 --> 00:04:58,201
That's true.
116
00:04:58,245 --> 00:05:00,421
Puberty has done right by me.
117
00:05:01,857 --> 00:05:03,859
Mom?
Something's really wrong with Sheldon.
118
00:05:09,082 --> 00:05:10,692
We need a doctor here!
119
00:05:10,736 --> 00:05:12,520
In that moment,
I was in too much pain
120
00:05:12,564 --> 00:05:15,392
to tell my father,
"I told you so."
121
00:05:15,436 --> 00:05:18,352
But for years after,
I reminded him constantly.
122
00:05:23,204 --> 00:05:26,294
So how's he doing?
123
00:05:26,338 --> 00:05:28,862
Aw, poor little guy.
124
00:05:28,905 --> 00:05:31,908
All right, well,
if there's anything you need,
125
00:05:31,952 --> 00:05:33,693
let me know.
126
00:05:33,736 --> 00:05:35,434
I love you, too.
127
00:05:35,477 --> 00:05:37,914
Well?
128
00:05:37,958 --> 00:05:39,873
Your brother's gonna be fine,
129
00:05:39,916 --> 00:05:42,049
but he has to have
his gallbladder removed.
130
00:05:42,092 --> 00:05:43,529
How's he gonna pee?
131
00:05:43,572 --> 00:05:45,357
Not that bladder,
his gallbladder.
132
00:05:45,400 --> 00:05:46,923
What's the gallbladder do?
133
00:05:46,967 --> 00:05:49,317
I guess not much,
if they're takin' it out.
134
00:05:49,361 --> 00:05:51,014
You think he'll bring it home
so we can see it?
135
00:05:52,886 --> 00:05:54,931
I'll ask.
136
00:06:02,112 --> 00:06:03,636
Oh, I feel terrible.
137
00:06:03,679 --> 00:06:06,116
How was I supposed to know
it was his gallbladder?
138
00:06:06,160 --> 00:06:08,728
The doctor says
it's rare in children.
139
00:06:08,771 --> 00:06:12,035
Well, he's always complaining
about some health issue
140
00:06:12,079 --> 00:06:13,559
and it... it's usually nothin'.
141
00:06:13,602 --> 00:06:15,213
I know, George.
142
00:06:15,256 --> 00:06:17,476
I mean, how many times...
143
00:06:17,519 --> 00:06:18,564
I'm prayin' here!
144
00:06:18,607 --> 00:06:20,653
Right, sorry.
Sorry.
145
00:06:25,962 --> 00:06:28,574
So, those pain meds should
already be kicking in.
146
00:06:28,617 --> 00:06:29,966
Then my buddy Gary here
147
00:06:30,010 --> 00:06:32,404
is gonna administer the gas,
which'll help you sleep.
148
00:06:32,447 --> 00:06:33,927
And once you're under,
149
00:06:33,970 --> 00:06:35,015
we'll make a little incision
150
00:06:35,058 --> 00:06:37,104
and snatch that guy
right outta there.
151
00:06:37,147 --> 00:06:38,279
Any questions?
152
00:06:38,323 --> 00:06:39,672
Yes.
153
00:06:39,715 --> 00:06:41,282
What kind of doctor says,
154
00:06:41,326 --> 00:06:43,676
"Snatch that guy right out of there?"
155
00:06:43,719 --> 00:06:45,286
Just trying to put you at ease.
156
00:06:45,330 --> 00:06:46,679
It didn't work.
157
00:06:46,722 --> 00:06:48,855
Where did you go to medical school?
158
00:06:48,898 --> 00:06:50,291
University of Nebraska.
159
00:06:50,335 --> 00:06:51,597
Uh-oh.
160
00:06:51,640 --> 00:06:54,556
Did you at least graduate with honors?
161
00:06:54,600 --> 00:06:55,644
Top of my class.
162
00:06:55,688 --> 00:06:58,125
Have you had any alcohol
163
00:06:58,168 --> 00:06:59,474
in the last 24 hours?
164
00:06:59,518 --> 00:07:00,649
Not a drop.
165
00:07:00,693 --> 00:07:02,434
How much sleep did you get last...
166
00:07:02,477 --> 00:07:05,132
Gary, can we...
Got it.
167
00:07:05,175 --> 00:07:08,962
Just relax and start counting
backwards from 100.
168
00:07:09,005 --> 00:07:10,180
Wait, Gary...
169
00:07:10,224 --> 00:07:13,227
Where did you study anesthesiolo...
170
00:07:17,840 --> 00:07:19,625
Hard to port!
171
00:07:19,668 --> 00:07:21,670
Aye aye, Captain Ahab.
172
00:07:26,196 --> 00:07:27,633
Thar she blows!
173
00:07:27,676 --> 00:07:29,678
Gallbladder dead ahead!
174
00:07:32,812 --> 00:07:34,814
Captain Ahab, are you hungry?
175
00:07:34,857 --> 00:07:36,250
Do you want a bowl of gruel?
176
00:07:36,294 --> 00:07:40,385
Not now, Mom,
I'm in pursuit of my inner demons.
177
00:07:40,428 --> 00:07:43,170
Aye, she's a formidable organ.
178
00:07:43,213 --> 00:07:44,911
Just looks like a whale.
179
00:07:44,954 --> 00:07:47,914
It's a metaphor, doofus.
180
00:07:47,957 --> 00:07:49,045
Arrr!
181
00:07:50,569 --> 00:07:52,222
Sweet dreams, honey.
182
00:07:52,266 --> 00:07:54,355
I'll try.
183
00:07:54,399 --> 00:07:56,792
Your brother's gonna be just fine.
184
00:07:56,836 --> 00:07:59,360
Yeah, I know.
185
00:07:59,404 --> 00:08:01,014
I'll tell you what.
186
00:08:01,057 --> 00:08:05,497
If I hear any news,
I will come and wake you up.
187
00:08:05,540 --> 00:08:08,195
Thank you.
188
00:08:10,763 --> 00:08:12,417
Night night.
189
00:08:43,056 --> 00:08:44,405
This is ridiculous.
190
00:08:44,449 --> 00:08:47,626
They said an hour and a half;
It's been almost two.
191
00:08:47,669 --> 00:08:49,410
I'm gonna go yell at somebody.
192
00:08:49,454 --> 00:08:51,064
Good. Yell at everybody.
193
00:08:51,107 --> 00:08:54,067
Uhp, ah, y'all can exhale.
194
00:08:54,110 --> 00:08:55,373
Surgery went great.
195
00:08:55,416 --> 00:08:56,722
Thank you, Jesus.
196
00:08:56,765 --> 00:08:58,898
Sheldon's gonna need
to stay here three, four days,
197
00:08:58,941 --> 00:09:00,160
which is standard,
198
00:09:00,203 --> 00:09:01,727
but, uh, after that
he's good to go home.
199
00:09:01,770 --> 00:09:04,425
Really appreciate it, Doctor.
Oh.
200
00:09:04,469 --> 00:09:06,819
We can't thank you enough
for takin' care of him.
201
00:09:06,862 --> 00:09:08,603
He's extremely intelligent, isn't he?
202
00:09:08,647 --> 00:09:09,735
Oh, yeah.
203
00:09:09,778 --> 00:09:12,041
He's our special little boy.
204
00:09:14,043 --> 00:09:16,437
Oh.
205
00:09:17,917 --> 00:09:19,266
Are you ready to see your family?
206
00:09:19,309 --> 00:09:20,528
Yes.
207
00:09:20,572 --> 00:09:22,443
That's good,
'cause they're ready to see you.
208
00:09:22,487 --> 00:09:23,575
Okay.
209
00:09:23,618 --> 00:09:25,751
There he is, there's my baby.
210
00:09:25,794 --> 00:09:27,796
Hey, buddy.
How you feeling?
211
00:09:27,840 --> 00:09:29,450
I brought you some comic books.
212
00:09:29,494 --> 00:09:32,453
- Hi, Moonpie.
- Hi, Meemaw.
213
00:09:32,497 --> 00:09:33,498
Where's your gallbladder?
214
00:09:33,541 --> 00:09:34,629
I want to see it.
215
00:09:34,673 --> 00:09:36,239
They throw it away, honey.
216
00:09:36,283 --> 00:09:37,763
Why?
217
00:09:37,806 --> 00:09:39,460
Can I go home now?
218
00:09:39,504 --> 00:09:41,984
No, baby, they need to keep you here
219
00:09:42,028 --> 00:09:43,899
a little while,
make sure you're okay.
220
00:09:43,943 --> 00:09:45,248
Overnight?
221
00:09:45,292 --> 00:09:46,902
Actually, a...
222
00:09:46,946 --> 00:09:48,774
few nights.
223
00:09:48,817 --> 00:09:51,080
No, tell them I'm going home.
224
00:09:51,124 --> 00:09:53,474
Shelly, the doctors know
what's best for you.
225
00:09:53,518 --> 00:09:55,128
What's best for me
226
00:09:55,171 --> 00:09:57,957
is to be at home, in my own bed,
with my books and my computer.
227
00:09:58,000 --> 00:10:00,481
Well, I can bring you whatever
you want. Just-just tell me.
228
00:10:00,525 --> 00:10:02,788
I just told you: Bring me home.
229
00:10:02,831 --> 00:10:05,486
Moonpie, you're looking at this all wrong.
230
00:10:05,530 --> 00:10:08,924
You got your own room here,
your own TV.
231
00:10:08,968 --> 00:10:12,711
Is no one listening to me?
I want to go home.
232
00:10:12,754 --> 00:10:15,496
I'm listening, but I have no say in this.
233
00:10:17,193 --> 00:10:19,892
No surprise,
despite my adamant protest,
234
00:10:19,935 --> 00:10:21,502
I didn't go home.
235
00:10:21,546 --> 00:10:23,635
Instead, I had to stay
and suffer in silence
236
00:10:23,678 --> 00:10:27,073
like the Southern gentleman
my mother raised me to be.
237
00:10:29,379 --> 00:10:31,817
What's this?
I asked for red.
238
00:10:31,860 --> 00:10:33,340
All they had was green.
239
00:10:33,383 --> 00:10:35,995
Well, then you and I have
a problem, don't we?
240
00:10:37,518 --> 00:10:39,433
Tada! A dog.
241
00:10:40,826 --> 00:10:44,917
For God's sake,
it's not a real dog.
242
00:10:44,960 --> 00:10:47,006
Here you go.
One O.J.
243
00:10:47,049 --> 00:10:50,096
I see pulp.
No, you don't.
244
00:10:50,139 --> 00:10:51,706
I strained it with a paper towel.
245
00:10:54,579 --> 00:10:57,190
Now all I can taste is towel.
246
00:10:59,714 --> 00:11:01,673
And pulp.
247
00:11:05,067 --> 00:11:08,201
Ugh, man, it's Cooper again.
248
00:11:08,244 --> 00:11:09,811
Can you take it?
249
00:11:09,855 --> 00:11:13,075
Do I have to? He asked me if all
the jobs for men were taken.
250
00:11:13,119 --> 00:11:17,036
I'll get it. You just stay here
and do your nails.
251
00:11:18,472 --> 00:11:19,734
What?
252
00:11:19,778 --> 00:11:22,041
Do you know where my mother is?
253
00:11:22,084 --> 00:11:23,999
I think she went down to
the cafeteria. What do you need?
254
00:11:24,043 --> 00:11:25,305
I can't sleep.
255
00:11:25,348 --> 00:11:26,567
Did you try counting sheep?
256
00:11:26,611 --> 00:11:28,830
Oh, no, I'm afraid of farm animals.
257
00:11:28,874 --> 00:11:32,051
Of course you are. Well, I don't
know what I can do for you.
258
00:11:32,094 --> 00:11:34,053
Do you know
the "Soft Kitty" song?
259
00:11:34,096 --> 00:11:35,576
No.
260
00:11:35,620 --> 00:11:37,665
I'll teach it to you.
Get a notepad.
261
00:11:40,494 --> 00:11:42,104
Okay.
262
00:11:42,148 --> 00:11:45,107
I got your pillow and your blanket.
263
00:11:48,284 --> 00:11:51,331
Shelly, what do you say?
264
00:11:51,374 --> 00:11:53,942
Why does it smell like Missy?
265
00:11:54,987 --> 00:11:57,424
You're doing great, honey.
266
00:12:01,950 --> 00:12:03,169
What's going on?
267
00:12:03,212 --> 00:12:05,432
This is Ricky,
your new roommate.
268
00:12:05,475 --> 00:12:08,217
Nice to meet you.
269
00:12:10,872 --> 00:12:13,048
I am so sorry.
270
00:12:19,422 --> 00:12:21,903
It's just for one night.
271
00:12:21,946 --> 00:12:23,774
They said
you going home tomorrow.
272
00:12:23,818 --> 00:12:25,515
They also said
I'd have my own room.
273
00:12:25,559 --> 00:12:27,387
He better not be contagious.
274
00:12:27,430 --> 00:12:29,258
He's not.
Are you sure?
275
00:12:29,302 --> 00:12:30,955
Should we ask his doctor?
276
00:12:30,999 --> 00:12:33,393
You just asked me and I said no.
277
00:12:33,436 --> 00:12:36,222
But you're not a doctor.
Your career stalled at nurse.
278
00:12:36,265 --> 00:12:39,050
Okay, listen.
279
00:12:39,094 --> 00:12:43,272
I done put up with your nonsense
long enough, and it ends now.
280
00:12:44,317 --> 00:12:46,101
That boy is your roommate,
281
00:12:46,144 --> 00:12:49,844
that's the situation and you
gonna make the best of it.
282
00:12:49,887 --> 00:12:51,541
You get my drift?
283
00:12:59,157 --> 00:13:00,768
So Sheldon comes home tomorrow?
284
00:13:00,811 --> 00:13:02,291
Yep.
285
00:13:02,335 --> 00:13:05,120
Everybody's thinking it,
so I'm gonna say it.
286
00:13:05,163 --> 00:13:07,427
This has been a nice break.
287
00:13:07,470 --> 00:13:10,430
Hey. Don't talk about
your brother like that.
288
00:13:10,473 --> 00:13:12,301
Since when are you on his side?
289
00:13:12,345 --> 00:13:13,998
Since Dad almost let him die.
290
00:13:16,610 --> 00:13:19,482
- No!
- Unbelievable.
291
00:13:19,526 --> 00:13:22,311
It's either cartoons
or men in their underwear
292
00:13:22,355 --> 00:13:24,139
banging their heads together.
293
00:13:24,182 --> 00:13:27,011
You complain a lot.
294
00:13:28,056 --> 00:13:29,971
Excuse me?
295
00:13:31,364 --> 00:13:34,192
Seriously, dude,
you need to relax.
296
00:13:34,236 --> 00:13:35,672
How can I relax?
297
00:13:35,716 --> 00:13:38,632
I'm being held captive
in a bacterial playground.
298
00:13:38,675 --> 00:13:40,808
Why are you here?
299
00:13:40,851 --> 00:13:43,637
I had to have my gallbladder
removed. Why are you here?
300
00:13:43,680 --> 00:13:45,334
I'm having surgery tomorrow.
301
00:13:45,378 --> 00:13:46,988
How come?
302
00:13:47,031 --> 00:13:48,990
I was born with a hole in my heart.
303
00:13:49,033 --> 00:13:51,993
My mom says everyone is born
with a Jesus-shaped hole
304
00:13:52,036 --> 00:13:54,648
in their heart, but I'm guessing
this is different.
305
00:13:54,691 --> 00:13:57,346
Yeah, they're gonna
put a patch on it.
306
00:13:57,390 --> 00:13:59,261
And then it just stays there forever?
307
00:13:59,305 --> 00:14:02,656
Yeah, like a Band-Aid
you never have to pull off.
308
00:14:02,699 --> 00:14:05,441
That's great, because that's
the worst thing about Band-Aids.
309
00:14:06,877 --> 00:14:08,096
They may have removed
my gallbladder,
310
00:14:08,139 --> 00:14:10,228
but not my wicked sense of humor.
311
00:14:16,713 --> 00:14:18,411
Whatcha working on?
312
00:14:18,454 --> 00:14:20,108
A welcome home sign for Sheldon.
313
00:14:20,151 --> 00:14:22,589
Oh, that's a nice thing.
314
00:14:22,632 --> 00:14:25,113
Yeah, but this "W"
took me half an hour.
315
00:14:25,156 --> 00:14:27,071
Hmm.
You want some help?
316
00:14:27,115 --> 00:14:28,159
Yeah.
317
00:14:28,203 --> 00:14:31,380
Georgie, get your ass in here!
318
00:14:31,424 --> 00:14:33,948
How did you find out you have
a hole in your heart?
319
00:14:33,991 --> 00:14:35,819
I fainted playing soccer.
320
00:14:35,863 --> 00:14:38,779
- Hmm, I guess I'm fortunate.
- Why?
321
00:14:38,822 --> 00:14:41,129
I don't and never will play soccer.
322
00:14:41,172 --> 00:14:43,784
How did you know something was
wrong with your gallbladder?
323
00:14:43,827 --> 00:14:45,438
It started as a minor tummyache,
324
00:14:45,481 --> 00:14:48,049
then escalated to a major tummyache.
325
00:14:48,092 --> 00:14:50,094
Luckily, I handle pain well.
326
00:14:54,360 --> 00:14:56,274
What are you gonna
do when you get home?
327
00:14:56,318 --> 00:14:59,669
Enjoy a bathroom I can relax in.
328
00:14:59,713 --> 00:15:01,018
Although I do like that there's
329
00:15:01,062 --> 00:15:03,369
a big red emergency button in there.
330
00:15:03,412 --> 00:15:05,719
I actually don't mind it here.
331
00:15:05,762 --> 00:15:07,895
What about the food?
332
00:15:07,938 --> 00:15:11,507
It's not as good as my grandma's
tamales, but nothing is.
333
00:15:11,551 --> 00:15:13,553
How long has she been
taking care of you?
334
00:15:13,596 --> 00:15:15,076
My whole life.
335
00:15:15,119 --> 00:15:17,861
She'd be here,
but she's watching my brother.
336
00:15:17,905 --> 00:15:21,909
My meemaw takes care of us
sometimes, too.
337
00:15:21,952 --> 00:15:25,521
I'm excited for my heart
to be fixed, 'cause then,
338
00:15:25,565 --> 00:15:28,089
she won't have to worry
about me anymore. But hey,
339
00:15:28,132 --> 00:15:30,004
once they put
the patch on my heart,
340
00:15:30,047 --> 00:15:32,441
I'll sort of be like Iron Man.
341
00:15:32,485 --> 00:15:36,097
Technically, Iron Man has
a magnet, not a patch.
342
00:15:36,140 --> 00:15:38,186
And technically,
I said "sort of."
343
00:15:38,229 --> 00:15:39,970
Touché.
344
00:15:48,849 --> 00:15:51,286
Where'd he go?
Where's Ricky?
345
00:15:51,329 --> 00:15:53,506
He's in surgery.
346
00:15:53,549 --> 00:15:55,856
Oh.
347
00:15:55,899 --> 00:15:57,510
But look what I'm doing.
348
00:15:57,553 --> 00:15:59,860
I'm packing up so
we can go home.
349
00:15:59,903 --> 00:16:01,339
Can we wait until he's done?
350
00:16:01,383 --> 00:16:03,472
I think it's gonna be a while, honey,
351
00:16:03,516 --> 00:16:05,474
but why don't we get a move on
352
00:16:05,518 --> 00:16:06,997
and then we can check on him later?
353
00:16:09,826 --> 00:16:11,524
Okay.
354
00:16:15,353 --> 00:16:18,356
One second.
355
00:16:18,400 --> 00:16:20,620
Excuse me, Nurse Robinson?
356
00:16:20,663 --> 00:16:23,971
Yes? Will you give this
Iron Man comic to Ricky?
357
00:16:24,014 --> 00:16:25,712
I'll see that he gets it.
358
00:16:25,755 --> 00:16:28,062
- Thank you.
- Mm-hmm.
359
00:16:28,105 --> 00:16:30,673
And thank you
for taking care of me.
360
00:16:30,717 --> 00:16:32,501
You're welcome.
361
00:16:32,545 --> 00:16:34,024
You stay healthy.
362
00:16:34,068 --> 00:16:35,548
I will.
363
00:16:35,591 --> 00:16:39,160
When did he become nice?
364
00:16:49,605 --> 00:16:52,390
Uh, I'll get the next one.
365
00:17:11,156 --> 00:17:13,376
I actually missed you.
366
00:17:13,419 --> 00:17:15,465
Ain't that nice?
367
00:17:15,508 --> 00:17:17,336
What about me did you miss?
368
00:17:17,380 --> 00:17:18,555
I don't know.
369
00:17:18,598 --> 00:17:20,165
Well, think about it
and get back to me.
370
00:17:20,208 --> 00:17:22,602
Ha, he gave you homework.
371
00:17:22,646 --> 00:17:24,474
Sheldon, I just got off
the phone with that nurse
372
00:17:24,517 --> 00:17:25,823
from the hospital.
373
00:17:25,866 --> 00:17:27,694
Your little roommate's
gonna be just fine.
374
00:17:27,738 --> 00:17:29,348
Oh, good.
That's a relief.
375
00:17:29,392 --> 00:17:30,784
Would you like to go visit him?
376
00:17:30,828 --> 00:17:33,308
No. Why?
377
00:17:35,267 --> 00:17:37,878
Okay, here we go, Sheldon.
378
00:17:37,922 --> 00:17:43,406
One "precision astronomical
refractor telescope."
379
00:17:43,449 --> 00:17:45,451
Wow. Thanks, Dad.
380
00:17:45,495 --> 00:17:47,845
For the next few
weeks, my guilt-ridden father
381
00:17:47,888 --> 00:17:50,195
continued to lavish me with gifts.
382
00:17:50,238 --> 00:17:53,198
Then the football playoffs
started and that was that.
383
00:17:53,241 --> 00:17:55,026
Time's up.
What did you miss about me?
26421