Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,019 --> 00:00:02,628
Chiunque sia cresciuto negli anni '80
2
00:00:02,658 --> 00:00:05,943
vi dira' che ci sono dei momenti storici
che non si dimenticheranno mai.
3
00:00:05,974 --> 00:00:08,021
Mary Lou Retton che vince l'oro.
4
00:00:08,052 --> 00:00:09,637
Hands Across America.
5
00:00:09,668 --> 00:00:11,513
La caduta del muro di Berlino.
6
00:00:11,544 --> 00:00:13,480
Alf che mangia il suo primo gatto.
7
00:00:13,510 --> 00:00:15,526
Ma la cosa che ricordo meglio e' questa.
8
00:00:15,556 --> 00:00:17,271
Il mio primo bacio.
9
00:00:17,301 --> 00:00:19,608
E' stato con Dana Caldwell,
la ragazza in fondo alla strada,
10
00:00:19,638 --> 00:00:22,897
e con l'inizio del nuovo anno scolastico
era tempo di definire la nostra relazione.
11
00:00:22,927 --> 00:00:25,391
Una compilation.
E' una mossa geniale, Pops.
12
00:00:25,421 --> 00:00:27,636
Posso dire tutto quello
che devo dire a Dana
13
00:00:27,668 --> 00:00:30,241
- senza doverlo dire davvero.
- Dimentica la cassetta.
14
00:00:30,271 --> 00:00:33,448
Fidati, io me ne intendo di donne.
Se una ragazza ti piace,
15
00:00:33,479 --> 00:00:35,455
glielo dici faccia a faccia.
16
00:00:35,487 --> 00:00:37,144
Ecco quello che so sulle donne.
17
00:00:37,175 --> 00:00:39,064
Mi confondono e mi terrorizzano.
18
00:00:39,095 --> 00:00:41,644
- Faro' una compilation.
- Qualcuno ha detto compilation?
19
00:00:41,674 --> 00:00:43,488
E' il tuo giorno fortunato.
20
00:00:43,518 --> 00:00:45,892
- Sei venuto dalla persona giusta.
- Non sono venuto da te.
21
00:00:45,922 --> 00:00:47,455
Tu sei appena venuto da me.
22
00:00:47,485 --> 00:00:50,496
Non puoi semplicemente buttare delle
canzoni da classifica su una cassetta.
23
00:00:50,526 --> 00:00:54,122
Devi raccontare una storia,
creare una racconto sul vostro amore.
24
00:00:54,152 --> 00:00:55,677
Va bene, per prima cosa...
25
00:00:55,707 --> 00:00:57,642
- E' la tua ragazza?
- Non lo so.
26
00:00:57,673 --> 00:01:01,162
Non la vedo da tutta l'estate. Lei e' andata
al campeggio di tennis, io al campo spaziale.
27
00:01:01,194 --> 00:01:04,203
Bene. Lei e' un'atleta, tu sei un nerd.
28
00:01:04,234 --> 00:01:06,616
Prima canzone, Paula Abdul.
29
00:01:06,646 --> 00:01:08,582
- "Opposites Attract".
- Ti ascolto.
30
00:01:08,613 --> 00:01:13,492
Prossima canzone, la streghiamo con un
ritmo liscio e lento dal tuo carissimo
31
00:01:13,523 --> 00:01:15,372
- Big Tasty.
- Non ti ascolto piu'.
32
00:01:15,403 --> 00:01:19,021
Troppo tardi. Per la prossima
canzone andiamo sul classico.
33
00:01:19,185 --> 00:01:21,385
"Pour some sugar on me" dei Def Leppard.
34
00:01:21,415 --> 00:01:24,323
- Quella e' una canzone oscena.
- Esattamente.
35
00:01:24,354 --> 00:01:25,779
Le canzoni oscene non
erano il mio stile,
36
00:01:25,809 --> 00:01:29,022
cosi' passai tutta la notte a
fare una compilation epica.
37
00:01:29,052 --> 00:01:33,503
Era la miscela perfetta di Chicago,
R.E.M., INXS e Weird Al.
38
00:01:33,533 --> 00:01:35,027
Era puro romanticismo.
39
00:01:35,057 --> 00:01:37,666
E questa e' la nostra prima
compilation ufficiale.
40
00:01:37,696 --> 00:01:40,446
Spero ti piaccia tanto
quanto tu piaci a me.
41
00:01:41,787 --> 00:01:44,937
E cosi' avevo creato un
capolavoro di arte musicale,
42
00:01:44,970 --> 00:01:46,826
una vera lettera d'amore
per le orecchie,
43
00:01:46,858 --> 00:01:50,119
che avrebbe di certo catturato
il cuore di qualsiasi donna.
44
00:01:50,151 --> 00:01:53,726
Sfortunatamente catturo' il
cuore della donna sbagliata.
45
00:01:53,990 --> 00:01:55,658
Mostriciattolo coccoloso.
46
00:01:55,688 --> 00:01:56,966
Che succede? Che ora e'?
47
00:01:56,996 --> 00:01:58,144
Le 2 del mattino.
48
00:01:58,174 --> 00:02:00,883
Ero di sotto a pulire e ho trovato...
49
00:02:00,915 --> 00:02:03,615
la cassetta mista che hai fatto per me.
50
00:02:04,578 --> 00:02:05,983
Mamma, la verita'...
51
00:02:06,013 --> 00:02:10,823
Non sono riuscita ad aspettare la mattina
per farti sapere che anch'io ti voglio bene.
52
00:02:10,854 --> 00:02:11,888
Bup!
53
00:02:11,953 --> 00:02:15,578
Era un errore da principianti lasciare
qualsiasi cosa in giro per casa mia,
54
00:02:15,609 --> 00:02:19,925
ma mia madre non era cosi' pazza da
credere davvero che fosse per lei, vero?
55
00:02:19,956 --> 00:02:21,506
Sei ancora qui, vero?
56
00:02:21,936 --> 00:02:23,582
Ti voglio bene.
57
00:02:28,267 --> 00:02:32,357
Devi dirle che quella compilation
era destinata a Dana.
58
00:02:32,367 --> 00:02:33,739
Non posso farlo.
59
00:02:34,026 --> 00:02:35,726
Guarda quanto e' felice.
60
00:02:36,520 --> 00:02:37,970
La farebbe a pezzi.
61
00:02:38,057 --> 00:02:43,057
Ma farai meglio a trovare un modo perche'
stai percorrendo una strada molto oscura.
62
00:02:43,481 --> 00:02:46,555
Soffici e deliziosi, proprio come te.
63
00:02:47,032 --> 00:02:48,032
Mamma.
64
00:02:48,529 --> 00:02:49,529
Senti...
65
00:02:50,106 --> 00:02:51,807
Devo dirti una cosa.
66
00:02:51,837 --> 00:02:55,287
Oh, piccolo mio, hai gia' detto
tutto con quella cassetta.
67
00:02:55,712 --> 00:02:57,962
La verita' e' che ero terrorizzata.
68
00:02:58,145 --> 00:03:02,152
Ora vai alle medie, e' a quell'eta' che
Barry ed Erica hanno smesso di volermi bene.
69
00:03:02,182 --> 00:03:05,742
Ma ora che mi hai fatto
questa cassetta, so...
70
00:03:05,774 --> 00:03:08,074
che vuoi ancora bene alla tua mamma.
71
00:03:08,258 --> 00:03:10,258
E che me ne vorrai per sempre.
72
00:03:10,984 --> 00:03:12,458
Ecco il problema, mamma.
73
00:03:12,488 --> 00:03:15,274
Pops aveva ragione. Era il
momento di dire la verita'...
74
00:03:15,304 --> 00:03:16,392
o fare questo.
75
00:03:16,423 --> 00:03:17,754
Mi serve una copia.
76
00:03:17,784 --> 00:03:19,122
- Perche'?
- Cosi'...
77
00:03:19,153 --> 00:03:21,653
Potremo ascoltarla nello stesso momento.
78
00:03:22,252 --> 00:03:23,702
Che cosa adorabile.
79
00:03:23,829 --> 00:03:26,566
E sai cosa? Domani sera, dopo la scuola,
80
00:03:26,598 --> 00:03:31,158
ci prenderemo dei frullati e andremo a vedere
quel "Die Hard" che vuoi tanto vedere.
81
00:03:31,189 --> 00:03:33,344
"Die Hard"? E' un film vietato!
82
00:03:33,374 --> 00:03:35,373
Ingresso vietato senza un adulto.
83
00:03:35,404 --> 00:03:38,290
Beh, hai il tuo adulto proprio
qui davanti, signorino.
84
00:03:38,321 --> 00:03:40,388
Hai appena organizzato un
appuntamento con tua madre?
85
00:03:40,418 --> 00:03:44,039
Si'! L'intera situazione
e' un super caos!
86
00:03:45,130 --> 00:03:47,300
Maledizione! Chi ha
mangiato tutti i Boo-Berry?
87
00:03:47,330 --> 00:03:50,301
Li ho dati ad Adam perche'
e' il mio figlio preferito.
88
00:03:50,331 --> 00:03:52,701
Cosa? Non puoi dirlo ad alta voce.
89
00:03:52,770 --> 00:03:55,870
Oh, posso e l'ho appena fatto.
Voi due, guardatemi.
90
00:03:56,177 --> 00:03:58,292
- Adam e' il mio preferito.
- Si', a me sta bene.
91
00:03:58,322 --> 00:04:01,749
- Anche a me.
- Gia', era proprio una strada oscura.
92
00:04:01,820 --> 00:04:05,070
The Goldbergs - season 02 episode 01
"Love is a Mixtape"
93
00:04:05,115 --> 00:04:08,884
Traduzione: Asapin, Spiccine,
susina89, kocissina, matyx
94
00:04:09,024 --> 00:04:11,425
Revisione: matyxResynch: fluffy92
95
00:04:11,524 --> 00:04:14,653
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
96
00:04:15,123 --> 00:04:17,127
Era il 4 settembre 1980 e qualcosa,
97
00:04:17,137 --> 00:04:20,168
ed Erica avrebbe iniziato l'anno
scolastico alla grande...
98
00:04:20,178 --> 00:04:22,428
con un documento d'identita' falso.
99
00:04:22,932 --> 00:04:25,820
Piacere di fare la tua
conoscenza, Sophia Lopez.
100
00:04:25,830 --> 00:04:27,763
- Ridammelo.
- Non vuoi condividerlo?
101
00:04:27,773 --> 00:04:32,673
Non sei molto altruista, considerando che sei
una donatrice d'organi del New Hampshire.
102
00:04:33,142 --> 00:04:35,342
Dimentica di averlo visto, chiaro?
103
00:04:35,462 --> 00:04:36,662
No, non posso.
104
00:04:36,811 --> 00:04:38,539
Ho una memoria pornografica.
105
00:04:38,549 --> 00:04:40,050
Ne voglio uno.
106
00:04:40,174 --> 00:04:42,382
Non se ne parla. Non sei
tipo da documenti falsi.
107
00:04:42,392 --> 00:04:44,624
Verresti subito beccato e
rovineresti la festa a tutti.
108
00:04:44,634 --> 00:04:46,875
Beh, se non mi aiuti ad
averne uno, lo diro' a papa'.
109
00:04:46,885 --> 00:04:48,294
- Non oseresti.
- Papa'!
110
00:04:48,304 --> 00:04:49,800
- Stai zitto.
- Papa'!
111
00:04:49,810 --> 00:04:52,918
Sai bene che arriva sempre al terzo "papa'",
perche' non puo' piu' ignorarlo.
112
00:04:52,928 --> 00:04:56,228
E non sara' contento,
perche' dovra' fare le scale.
113
00:04:56,259 --> 00:04:57,309
Lui odia...
114
00:04:57,410 --> 00:04:59,132
fare le scale.
115
00:04:59,142 --> 00:05:01,145
Non mi interessa. Non ti aiutero'.
116
00:05:01,155 --> 00:05:02,689
- Papa'!
- Che c'e'?
117
00:05:02,699 --> 00:05:05,049
Perche' mi stai chiamando? Cosa vuoi?
118
00:05:05,434 --> 00:05:07,427
Che diavolo c'e' di cosi' importante
119
00:05:07,437 --> 00:05:09,590
da costringermi a fare le scale?
120
00:05:09,600 --> 00:05:12,538
Beh, ho appena scoperto che Erica ha...
121
00:05:13,411 --> 00:05:15,835
Deciso di aiutare suo fratello.
Scusa il disturbo.
122
00:05:15,845 --> 00:05:18,780
Rispose con una delle classiche
regole d'oro di Murray Goldberg,
123
00:05:18,790 --> 00:05:20,219
che ripeteva ogni giorno.
124
00:05:20,229 --> 00:05:22,929
Ok, qualunque cosa combiniate voi due,
125
00:05:22,974 --> 00:05:24,768
non vi tirero' fuori da guai.
126
00:05:24,778 --> 00:05:26,578
- D'accordo.
- D'accordo.
127
00:05:27,947 --> 00:05:31,463
Gia', penso che rimarro' di sotto
per il resto della giornata.
128
00:05:32,121 --> 00:05:34,290
Mentre l'anno di Barry
cominciava a migliorare,
129
00:05:34,300 --> 00:05:36,854
io stavo per passare al
livello successivo con Dana.
130
00:05:36,864 --> 00:05:38,582
Allora, dopo ti va di
fare un giro in bici?
131
00:05:38,592 --> 00:05:42,726
Ho trovato un serpente morto e mi chiedevo se
volessi pungolarlo con un bastone o simile.
132
00:05:42,736 --> 00:05:45,249
In realta'... un sacco di gente
andra' al Laserium, stasera.
133
00:05:45,259 --> 00:05:46,972
Sai, lo spettacolo laser.
134
00:05:46,982 --> 00:05:49,048
Ti va di andarci insieme?
135
00:05:49,328 --> 00:05:51,721
Era l'occasione perfetta per
seguire il consiglio di Pops,
136
00:05:51,731 --> 00:05:54,481
ed essere sincero con
la mia donna speciale.
137
00:05:55,220 --> 00:05:56,990
Invece, feci cosi'.
138
00:05:57,599 --> 00:05:59,049
Tieni. Devo andare.
139
00:05:59,428 --> 00:06:00,878
E' una compilation!
140
00:06:01,022 --> 00:06:04,032
La buona notizia era che avevo un
appuntamento con Dana Caldwell.
141
00:06:04,042 --> 00:06:05,440
La cattiva notizia...
142
00:06:05,450 --> 00:06:06,548
ero gia' impegnato.
143
00:06:06,558 --> 00:06:08,830
Pronto per la nostra serata al cinema?
144
00:06:08,840 --> 00:06:10,760
Ho comprato un maglione nuovo.
145
00:06:10,884 --> 00:06:14,460
Sai, stavo pensando, a proposito
del nostro appuntamento...
146
00:06:15,022 --> 00:06:17,857
Non si potrebbe rimandare a sabato?
147
00:06:18,061 --> 00:06:19,387
- Sul serio?
- Si'!
148
00:06:19,397 --> 00:06:20,751
Prendiamoci tutto il giorno.
149
00:06:20,761 --> 00:06:23,241
Prepariamo un picnic,
andiamo al parco...
150
00:06:23,251 --> 00:06:24,559
noleggiamo un pedalo'.
151
00:06:24,569 --> 00:06:27,289
Insomma, non voglio rimanere
chiuso in un cinema.
152
00:06:27,319 --> 00:06:28,915
Voglio parlare,
153
00:06:28,945 --> 00:06:31,295
scoprire come sei, scavare a fondo.
154
00:06:31,951 --> 00:06:33,171
Cosa ne pensi?
155
00:06:34,118 --> 00:06:36,968
Porca *****, e' un'idea
fantastica! La adoro!
156
00:06:38,438 --> 00:06:39,488
Fantastico.
157
00:06:39,761 --> 00:06:41,161
Ci vediamo sabato.
158
00:06:41,219 --> 00:06:43,383
Mentre tessevo la mia
ragnatela di bugie,
159
00:06:43,393 --> 00:06:46,338
mio fratello e mia sorella erano
impegnati con uno dei loro sotterfugi.
160
00:06:46,368 --> 00:06:48,728
II costo dello sviluppo
e' di 17 dollari e 23.
161
00:06:48,758 --> 00:06:52,713
Prima dell'avvento delle fotocamere digitali,
bisognava avventurarsi attraverso la citta'
162
00:06:52,743 --> 00:06:55,286
per sviluppare le foto da un
inquietante tizio in gilet.
163
00:06:55,316 --> 00:06:57,297
Ecco le sue foto. Bei pettorali.
164
00:06:57,327 --> 00:06:59,980
Cosa fa? Grandi pesi e
poche ripetizioni? Gia'...
165
00:07:00,010 --> 00:07:02,135
Io lavoro di braccia nei weekend,
di gambe il giovedi'...
166
00:07:02,145 --> 00:07:04,145
- Lascia parlare me.
- Certo.
167
00:07:04,497 --> 00:07:05,809
- Salve.
- Ciao.
168
00:07:05,839 --> 00:07:07,086
Ti ricordi di me?
169
00:07:07,096 --> 00:07:08,246
Sophia Lopez.
170
00:07:08,604 --> 00:07:12,191
- Sono stata qua la scorsa settimana.
- Voglio un documento falso, ok?
171
00:07:12,624 --> 00:07:14,924
Sei un poliziotto?
Hai un microfono, amico?
172
00:07:14,934 --> 00:07:17,489
Eh? Cos'e' questa cinghia?
Cos'hai qua sotto?
173
00:07:17,499 --> 00:07:20,049
Ok, se indossi un
microfono e ti becco...
174
00:07:20,377 --> 00:07:23,725
dovrai lasciare le forze dell'ordine
e niente pensione. E' la legge.
175
00:07:23,735 --> 00:07:28,635
Nessuno indossa un microfono e credo che
dovresti leggerti un libro di diritto.
176
00:07:29,026 --> 00:07:31,526
Va bene, facciamolo. Entra nel riquadro.
177
00:07:32,125 --> 00:07:35,175
Entra nel futuro.
E' davvero alta tecnologia!
178
00:07:35,185 --> 00:07:38,262
Si', e' eccitante.
Ok, sorridi. Tre, due, uno...
179
00:07:38,505 --> 00:07:41,466
Amico, che stai facendo? No,
devi essere naturale. Via il cappello.
180
00:07:41,496 --> 00:07:43,817
Ma Zeus Alexander Washington
porta sempre il cappello.
181
00:07:43,847 --> 00:07:45,370
Oh, no. E' il nome scelto?
182
00:07:45,400 --> 00:07:47,853
Ci sono troppe lettere, amico.
Troppo strano, troppo stupido.
183
00:07:47,883 --> 00:07:49,499
Preferivo comunque il secondo...
184
00:07:49,529 --> 00:07:50,790
- James Bond.
- Gia' preso.
185
00:07:50,800 --> 00:07:52,102
- Barry Bonds.
- Idem.
186
00:07:52,112 --> 00:07:53,602
- Barry Falsinton!
- Che problema hai?
187
00:07:53,632 --> 00:07:55,478
Forza, scegli un nome normale.
188
00:07:55,508 --> 00:07:57,197
- Barry Goldberg!
- E' il tuo nome.
189
00:07:57,227 --> 00:07:59,614
- Erica Goldberg.
- Idiota, quello e' il mio di nome!
190
00:07:59,644 --> 00:08:01,594
- Sir Richard Chamberlain.
- Non impanicarti!
191
00:08:01,624 --> 00:08:04,717
- Signor Orologio da tavolo!
- Ora stai solo nominando le cose che vedi.
192
00:08:04,727 --> 00:08:06,977
Amico, te lo scelgo io un nome, ok?
193
00:08:07,880 --> 00:08:10,523
E fu cosi' che Barry ebbe
la sua nuova identita'.
194
00:08:10,553 --> 00:08:13,979
Carlos Del Monaco di
Mehoopany, Pennsylvania.
195
00:08:13,989 --> 00:08:15,474
Mentre Barry si creava
una nuova identita',
196
00:08:15,504 --> 00:08:19,998
io stavo cercando il coraggio per capire
a che punto mi trovavo con Dana.
197
00:08:20,028 --> 00:08:21,953
Fortunatamente, lei me lo rese facile.
198
00:08:21,983 --> 00:08:23,883
Ho ascoltato la compilation.
199
00:08:25,870 --> 00:08:29,331
- Ti e' piaciuta?
- L'ho ascoltata quattro volte.
200
00:08:29,361 --> 00:08:30,531
Sei un bravo fidanzato.
201
00:08:30,561 --> 00:08:33,741
Eccola. Era la prova che se non
dichiari i tuoi sentimenti,
202
00:08:33,771 --> 00:08:36,767
alla fine lo fara' l'altra persona.
203
00:08:36,798 --> 00:08:40,623
Quella sera ero al settimo cielo e
niente avrebbe potuto riportami giu'.
204
00:08:40,633 --> 00:08:42,258
Ciao, zuccherino.
205
00:08:42,288 --> 00:08:45,534
- Vi siete divertiti, ragazzi?
- Certo, assolutamente.
206
00:08:45,564 --> 00:08:49,814
Bene, allacciate le cinture perche'
stiamo per fare un viaggio musicale...
207
00:08:50,363 --> 00:08:53,002
- con una compilation speciale...
- No! No! No! No! No!
208
00:08:53,032 --> 00:08:54,615
del mio campione.
209
00:08:55,539 --> 00:08:57,066
Ehi, sono io.
210
00:08:57,076 --> 00:09:01,073
Ho fatto questa cassetta proprio per te
e tutte le canzoni mi ricordano noi,
211
00:09:01,083 --> 00:09:03,837
soprattutto questa, perche'
"tu sei la mia ispirazione".
212
00:09:03,867 --> 00:09:07,129
# You know our love was meant to be... #
213
00:09:09,968 --> 00:09:14,434
- E' la mia compilation?
# - The kind of love to last forever... #
214
00:09:15,239 --> 00:09:16,631
Oh, cavolo!
215
00:09:17,310 --> 00:09:20,554
# And I want you here with me... #
216
00:09:20,736 --> 00:09:24,202
- Canta anche tu, Dana. Va bene.
- Cosa sta succedendo?
217
00:09:24,212 --> 00:09:26,248
Perche' tua mamma ha la mia compilation?
218
00:09:26,258 --> 00:09:27,558
Oh, sei confusa.
219
00:09:28,482 --> 00:09:32,287
Adam mi ha fatto una cassetta
perche' sono la sua ispirazione.
220
00:09:32,297 --> 00:09:35,214
Cosa? Pensavo di essere
io la tua ispirazione.
221
00:09:35,224 --> 00:09:36,224
E lo sei.
222
00:09:36,914 --> 00:09:40,815
- Sono io la tua ispirazione.
- Si', c'e' scritto cosi' sulla cassetta.
223
00:09:40,845 --> 00:09:43,083
Quindi chi e' la tua ispirazione, Adam?
224
00:09:43,113 --> 00:09:44,973
Si', Adam. Chi e' la tua ispirazione?
225
00:09:45,003 --> 00:09:48,031
Hai dato a me e a tua mamma
la stessa compilation?
226
00:09:48,061 --> 00:09:52,354
Ok, a entrambe piace ridere quindi
questa l'apprezzerete di sicuro.
227
00:09:53,944 --> 00:09:55,891
- E' cosi'.
- E' assurdo.
228
00:09:55,901 --> 00:09:58,308
Vado a chiedere un
passaggio ai miei amici.
229
00:09:58,338 --> 00:09:59,895
- No!
- Si'. Ciao, Dana.
230
00:09:59,905 --> 00:10:03,341
Non andare. La cassetta
l'ho fatta per te, ok?
231
00:10:03,351 --> 00:10:06,968
Ma mia mamma ha pensato che fosse
per lei perche' e' una pazza.
232
00:10:06,978 --> 00:10:10,428
Stavo solo cercando di non
ferire i suoi folli sentimenti.
233
00:10:10,553 --> 00:10:14,203
Bene, sono contenta che tu non
abbia ferito i suoi sentimenti.
234
00:10:14,317 --> 00:10:17,267
Avevo fatto arrabbiare sul
serio la mia ragazza.
235
00:10:17,699 --> 00:10:20,472
Ma forse potevo ancora salvare
la situazione con mia mamma.
236
00:10:20,709 --> 00:10:22,141
Allora...
237
00:10:22,652 --> 00:10:25,018
Vale ancora l'offerta per "Die Hard"?
238
00:10:25,028 --> 00:10:27,178
Si', come no. Non lo era affatto.
239
00:10:28,726 --> 00:10:31,377
Indovinate chi ha appena
compiuto 25 anni!
240
00:10:31,407 --> 00:10:33,268
Carlos Del Monaco.
241
00:10:33,298 --> 00:10:36,280
Chi vuole una bomboletta spray,
dei biglietti della lotteria?
242
00:10:36,310 --> 00:10:40,451
Posso votare, noleggiare un'auto,
affittare un monolocale.
243
00:10:40,481 --> 00:10:42,395
Sono un uomo a 360 gradi!
244
00:10:42,425 --> 00:10:45,146
Va bene, la festa e' finita.
Dammi il tuo documento falso.
245
00:10:45,176 --> 00:10:47,719
Un documento falso?
Come le viene in mente?
246
00:10:47,749 --> 00:10:51,684
Non lo so, forse perche' lo stai mostrando
letteralmente a ogni studente della scuola?
247
00:10:51,714 --> 00:10:54,562
Ho provato a ignorarti tutto il giorno.
248
00:10:54,592 --> 00:10:56,485
Si', mi sono lasciato trasportare.
249
00:10:56,515 --> 00:11:00,141
Su, coach Miller. Si ricordera' cosa si
prova ad avere un documento falso, vero?
250
00:11:00,171 --> 00:11:02,229
E va bene. Pero' non
farmelo piu' vedere.
251
00:11:02,259 --> 00:11:04,187
Ci conti! Terro' la bocca chiusa.
252
00:11:04,217 --> 00:11:07,069
Ehi! Sei tu il tipo con
il documento falso?
253
00:11:07,099 --> 00:11:09,251
Si', sono io.
254
00:11:09,281 --> 00:11:11,748
Carlos Del Monaco al tuo servizio.
255
00:11:11,778 --> 00:11:14,343
Faccio una festa di fine estate a casa mia,
solo per gente dell'ultimo anno,
256
00:11:14,353 --> 00:11:16,465
ma tu puoi venire se ci
procuri un po' di birra.
257
00:11:16,495 --> 00:11:19,112
Posso procurarti tutta la
birra che vuoi, giovanotto.
258
00:11:19,142 --> 00:11:20,748
Di quante birre stiamo parlando?
259
00:11:20,778 --> 00:11:22,428
Cinque? Dieci?
260
00:11:22,630 --> 00:11:25,367
- Dieci casse dovrebbero bastare.
- Dieci casse?
261
00:11:25,397 --> 00:11:29,447
Tutta la classe dell'ultimo anno
conta su di te, amico. Non deluderci.
262
00:11:30,321 --> 00:11:32,898
Conta su di me. Conta su di me.
263
00:11:33,343 --> 00:11:37,912
Stasera faro' sbronzare tutta la classe
dell'ultimo anno con questa piccola bellezza.
264
00:11:37,922 --> 00:11:39,972
- No, non credo.
- Dannazione!
265
00:11:41,123 --> 00:11:42,947
Dana. Aspetta.
266
00:11:43,335 --> 00:11:47,713
Senti, so che mi stai evitando, ma dobbiamo
parlare di quello che e' successo.
267
00:11:47,723 --> 00:11:49,426
Ok, parla.
268
00:11:50,303 --> 00:11:53,246
Sembrava che l'unica opzione fosse fare
finalmente quello che aveva detto Pops
269
00:11:53,256 --> 00:11:55,621
e dichiararle i miei sentimenti...
270
00:11:55,651 --> 00:11:57,439
O provare la cosa della
cassetta di nuovo.
271
00:11:57,469 --> 00:12:01,476
Oh, ti ho fatto una nuova
compilation. Solo per te.
272
00:12:01,506 --> 00:12:04,475
- "Le canzoni delle scuse di Adam"?
- Ogni titolo contiene la parola "scusa".
273
00:12:04,505 --> 00:12:08,439
Fantastico, e se la perdo, posso sempre
prendere l'altra copia da tua madre.
274
00:12:08,470 --> 00:12:11,863
Divertente. Andiamo sempre
al Laserium sabato, vero?
275
00:12:12,521 --> 00:12:14,956
- Mi sa che mi serve un po' di spazio.
- Spazio?
276
00:12:14,966 --> 00:12:16,798
Ti capisco.
277
00:12:16,808 --> 00:12:18,805
Stai parlando con chi e'
andato al campo spaziale.
278
00:12:18,815 --> 00:12:21,187
Anche se tutte le donne della mia
vita erano arrabbiate con me,
279
00:12:21,217 --> 00:12:24,304
almeno potevo tornare ai cereali
col fantasma, per conforto.
280
00:12:24,334 --> 00:12:25,554
Ah, Boo-Berry.
281
00:12:27,838 --> 00:12:28,838
Oppure no.
282
00:12:28,848 --> 00:12:30,581
Cacchio. Niente Boo-Berry.
283
00:12:30,591 --> 00:12:33,139
Mi dispiace. Ho dato gli ultimi a Erica.
284
00:12:33,951 --> 00:12:36,292
A quanto pare, sono la preferita ora.
285
00:12:36,322 --> 00:12:38,316
Non durera' a lungo, ma mi piace.
286
00:12:38,346 --> 00:12:39,934
Ecco a te, zucchetta.
287
00:12:39,964 --> 00:12:40,973
E tu...
288
00:12:41,388 --> 00:12:43,055
goditi il tuo panino al tonno.
289
00:12:43,065 --> 00:12:46,323
So come si mantiene bene durante
quelle lunghe giornate a scuola.
290
00:12:46,333 --> 00:12:48,006
Se avessi voluto di nuovo dei Boo-Berry
291
00:12:48,036 --> 00:12:52,272
o l'amore di mamma, dovevo dare
una scusa sincera a mia madre...
292
00:12:52,304 --> 00:12:55,304
che in realta' avevo
preparato per qualcun altro.
293
00:12:57,092 --> 00:12:59,435
Ehi, l'ho fatto per te.
294
00:12:59,445 --> 00:13:00,665
Appositamente.
295
00:13:01,239 --> 00:13:03,389
"Le canzoni delle scuse di Adam".
296
00:13:05,042 --> 00:13:06,186
Bel gesto.
297
00:13:07,464 --> 00:13:09,412
- Dov'e' la custodia?
- La custodia?
298
00:13:09,422 --> 00:13:10,920
La custodia? Non c'e'. Io...
299
00:13:10,950 --> 00:13:13,678
Volevo che la musica parlasse da se'.
300
00:13:14,150 --> 00:13:16,291
Cos'hai in tasca,
e' a forma di custodia?
301
00:13:16,321 --> 00:13:18,842
Sono le carte da Uno. Ho...
302
00:13:19,920 --> 00:13:22,569
Ho un torneo a scuola. Devo andare.
303
00:13:23,395 --> 00:13:25,567
Lo so che hai fatto la
compilation per Dana!
304
00:13:25,597 --> 00:13:28,047
Niente piu' Boo-Berry per te! Mai piu'!
305
00:13:28,094 --> 00:13:31,346
Per quanto le cose mi andavano male,
per Barry era peggio.
306
00:13:31,715 --> 00:13:33,637
Ecco a te, Capo. Bella gelata.
307
00:13:34,603 --> 00:13:36,449
Non l'ho chiesta. Cosa vuoi?
308
00:13:36,479 --> 00:13:37,523
Niente.
309
00:13:37,554 --> 00:13:40,051
Ho solo pensato di portare
al mio vecchio una birra.
310
00:13:40,082 --> 00:13:41,191
A proposito...
311
00:13:41,223 --> 00:13:42,916
quante ce ne sono in una cassa?
312
00:13:42,946 --> 00:13:45,246
- 24.
- Cacchio. Un sacco di birre!
313
00:13:45,638 --> 00:13:46,638
Cioe'...
314
00:13:47,071 --> 00:13:48,710
ce ne sono solo quattro, qui.
315
00:13:48,720 --> 00:13:50,960
Perche' non andiamo da Wawa
e ne compriamo un altro po'.
316
00:13:50,990 --> 00:13:53,312
Non ti compro la birra, deficiente.
317
00:13:53,876 --> 00:13:55,378
Chiedo scusa?
318
00:13:55,408 --> 00:13:57,441
Non e' per quello che l'ho chiesto.
319
00:13:57,471 --> 00:13:58,451
E' solo che...
320
00:13:58,481 --> 00:14:02,015
cerco qualcosa di divertente
da fare con mio padre.
321
00:14:02,050 --> 00:14:03,050
Come...
322
00:14:03,512 --> 00:14:04,912
comprare la birra.
323
00:14:05,282 --> 00:14:06,582
O fare la birra.
324
00:14:07,302 --> 00:14:08,773
Sarebbe divertente, no?
325
00:14:08,803 --> 00:14:11,982
Compriamo del lievito e dell'orzo
e divertiamoci in vasca.
326
00:14:12,012 --> 00:14:12,877
Ok.
327
00:14:12,907 --> 00:14:15,157
Qualunque stupidata hai in mente...
328
00:14:15,661 --> 00:14:17,100
non ti tolgo dai guai.
329
00:14:17,130 --> 00:14:19,707
So che lo dici sempre,
ma fingi per un secondo
330
00:14:19,737 --> 00:14:22,630
- che ho fatto qualcosa di stupido.
- Facile.
331
00:14:22,666 --> 00:14:26,604
Non e' un tuo obbligo legale
in quanto padre, aiutarmi?
332
00:14:26,635 --> 00:14:29,566
No. E' mio obbligo
333
00:14:29,597 --> 00:14:32,512
farti provare qualsiasi
decisione idiota tu abbia preso,
334
00:14:32,543 --> 00:14:35,071
di petto. Anche se ti uccidesse.
335
00:14:35,102 --> 00:14:36,493
Sono un buon padre.
336
00:14:38,115 --> 00:14:41,025
Barry non ottenne quello
che voleva da papa'.
337
00:14:41,055 --> 00:14:45,334
Ma ottenne quello che voleva
dal suo portafoglio.
338
00:14:50,539 --> 00:14:51,822
Queste dovrebbero bastarmi per stasera.
339
00:14:51,852 --> 00:14:53,002
Amo la birra.
340
00:14:53,381 --> 00:14:55,674
- E' tutta per te?
- Certo.
341
00:14:55,704 --> 00:14:58,204
- La signora non sta mai zitta.
- Quindi...
342
00:14:58,236 --> 00:14:59,686
sei Murray Goldberg.
343
00:15:00,569 --> 00:15:01,569
Si'.
344
00:15:01,853 --> 00:15:04,003
Lavoro giu' al negozio di mobili.
345
00:15:04,191 --> 00:15:05,791
Ho tre ragazzi a casa.
346
00:15:06,202 --> 00:15:08,308
Li chiamo deficienti, ma...
347
00:15:08,338 --> 00:15:09,952
segretamente gli voglio bene.
348
00:15:09,982 --> 00:15:12,682
Vorresti dirmi che hai
quasi cinquant'anni?
349
00:15:12,984 --> 00:15:14,584
E' che sembro giovane.
350
00:15:14,639 --> 00:15:16,389
Ho una faccia da bambino.
351
00:15:17,175 --> 00:15:18,578
Sono mezzo Hawaiano.
352
00:15:19,032 --> 00:15:20,032
Aloha.
353
00:15:21,304 --> 00:15:22,354
Ok, Murray.
354
00:15:23,099 --> 00:15:24,949
Quand'e' il tuo compleanno.
355
00:15:25,144 --> 00:15:26,784
Dovrei saperlo.
356
00:15:26,814 --> 00:15:27,814
Cacchio!
357
00:15:29,275 --> 00:15:30,575
Ovviamente, io...
358
00:15:31,420 --> 00:15:34,149
- bevo parecchio.
- Lo sai vero che tuo padre viene qui
359
00:15:34,179 --> 00:15:37,312
- ogni mattina a prendere il caffe'?
- No, non lo sapevo.
360
00:15:37,342 --> 00:15:39,625
Credo che chiamero' tuo padre.
361
00:15:39,655 --> 00:15:41,240
Grazie per la disponibilita'.
362
00:15:44,985 --> 00:15:48,033
Era venerdi' sera... la festa per quelli
dell'ultimo anni di Dwayne Martin.
363
00:15:48,063 --> 00:15:51,156
Anche se Barry aveva perso il suo documento
falso e quello vero di mio padre,
364
00:15:51,186 --> 00:15:53,574
era sempre determinato a essere l'eroe.
365
00:15:54,678 --> 00:15:56,694
Sei in un mare di guai.
366
00:15:56,976 --> 00:15:58,565
- Papa'?!
- Se pensi...
367
00:15:58,595 --> 00:16:01,404
che ti lascero' andare a quella
festa con la busta piena di...
368
00:16:01,434 --> 00:16:04,141
- panini? Dov'e' la birra?
- Non c'e' la birra.
369
00:16:04,686 --> 00:16:06,835
Ma sono andato da "Panini da Lee"
e comprato panini con la carne,
370
00:16:06,865 --> 00:16:09,617
- e con le polpette, e gli Oreo.
- Perche'?
371
00:16:09,649 --> 00:16:11,797
Perche' se porti gli Oreo a una festa,
372
00:16:11,828 --> 00:16:13,628
penseranno tu sia un eroe.
373
00:16:14,046 --> 00:16:16,546
E poi "Oreo" e' simile a "Eroe".
374
00:16:16,744 --> 00:16:18,644
E io voglio essere un eroe.
375
00:16:18,831 --> 00:16:21,765
- Tu sei un deficiente.
- Lo so.
376
00:16:21,796 --> 00:16:24,593
Hai speso i loro soldi
per la birra in panini?
377
00:16:24,624 --> 00:16:27,759
- Cosa c'e' di sbagliato in te?
- Volevo fare qualcosa di diverso.
378
00:16:27,790 --> 00:16:29,502
Sai, per...
379
00:16:29,533 --> 00:16:33,321
per una volta volevo andare a una festa
dove la gente non vede l'ora di vedermi.
380
00:16:33,351 --> 00:16:34,351
Yo!
381
00:16:34,747 --> 00:16:36,069
Era giunto il momento.
382
00:16:36,079 --> 00:16:40,429
I colletti erano alzati, il che voleva
dire che la tensione era alle stelle.
383
00:16:42,316 --> 00:16:43,800
Mio padre aveva una scelta:
384
00:16:43,810 --> 00:16:47,469
poteva fare quello che diceva sempre
e non tirare Barry fuori dai guai,
385
00:16:47,479 --> 00:16:49,279
oppure poteva fare questo.
386
00:16:50,540 --> 00:16:51,970
Maledizione, Barry!
387
00:16:52,000 --> 00:16:56,605
Se pensi di poter prendere queste
deliziose birre ghiacciate,
388
00:16:56,635 --> 00:16:59,068
alcune bottiglie anche
molto costose e tedesche,
389
00:16:59,098 --> 00:17:00,842
ti sbagli di grosso!
390
00:17:00,986 --> 00:17:03,836
Ti e' andata bene che
sono venuto io! Andiamo!
391
00:17:04,468 --> 00:17:05,768
Combatti il potere, Carlos!
392
00:17:05,778 --> 00:17:09,521
Mio fratello aveva fallito,
ma mio padre gli diede una vittoria.
393
00:17:14,627 --> 00:17:15,727
Ehi, tesoro.
394
00:17:16,594 --> 00:17:17,644
Tutto bene?
395
00:17:19,797 --> 00:17:22,489
I ragazzi mi facevano
sempre robe del genere.
396
00:17:22,499 --> 00:17:24,942
Pensavo che mi sarebbe servita
una scatola piu' grande.
397
00:17:24,952 --> 00:17:26,452
Mi sa che non serve.
398
00:17:27,199 --> 00:17:32,065
Lo sai, vero, che i figli non
fanno le compilation alle mamme.
399
00:17:32,075 --> 00:17:33,125
Immagino...
400
00:17:33,135 --> 00:17:35,373
che volessi solo che fosse vero.
401
00:17:36,040 --> 00:17:39,344
Non voglio che Adam diventi
terribile come gli altri.
402
00:17:39,571 --> 00:17:42,488
Tesoro, e' un adolescente.
Sono tutti terribili.
403
00:17:42,498 --> 00:17:44,348
Ma e' cosi' difficile, sai?
404
00:17:44,994 --> 00:17:49,312
Insomma, quando sono piccoli, ti vogliono
bene da morire. E poi crescono...
405
00:17:49,322 --> 00:17:51,558
- e non te ne vogliono piu'.
- Ehi.
406
00:17:51,568 --> 00:17:52,664
Adam ti vuole bene.
407
00:17:52,674 --> 00:17:57,414
Il fatto che non ti abbia detto la
verita' sulla cassetta dimostra quanto.
408
00:17:57,939 --> 00:18:00,189
Ma quando parliamo di lui e Dana...
409
00:18:00,545 --> 00:18:02,218
tu devi starne fuori.
410
00:18:02,501 --> 00:18:04,572
Oh, mio Dio. Hai ragione.
411
00:18:05,542 --> 00:18:07,807
Mi sa che gli ho complicato
di piu' le cose.
412
00:18:07,817 --> 00:18:10,767
E' un ragazzino intelligente,
sapra' cosa deve fare.
413
00:18:10,797 --> 00:18:12,027
Hai ragione.
414
00:18:12,057 --> 00:18:14,457
Devo aiutarlo a capire cosa deve fare.
415
00:18:15,191 --> 00:18:17,293
Cosa? No, non farti coinvolgere!
416
00:18:17,303 --> 00:18:19,612
Si'! Farsi coinvolgere!
417
00:18:19,622 --> 00:18:23,330
Fare un grande gesto per aiutare il
mio bambino a riconquistare Dana!
418
00:18:23,360 --> 00:18:26,997
Cosa sta succedendo? Ma stiamo
avendo la stessa conversazione?
419
00:18:27,027 --> 00:18:29,423
- Non farlo!
- E' quello che faro'!
420
00:18:29,453 --> 00:18:31,103
Papa', sei il migliore.
421
00:18:32,306 --> 00:18:34,023
Lo faro'!
422
00:18:42,745 --> 00:18:44,387
Permesso. Scusami.
423
00:18:44,602 --> 00:18:45,602
Adam?
424
00:18:45,939 --> 00:18:47,289
Dobbiamo parlare.
425
00:18:48,410 --> 00:18:50,429
Se hai un'altra cassetta,
lascia perdere.
426
00:18:50,439 --> 00:18:53,394
No, niente piu' casette. Solo parole.
427
00:18:53,600 --> 00:18:56,139
Avrei dovuto dirti
quello che provavo, ok?
428
00:18:56,169 --> 00:19:01,230
Dirti che mi piaci tantissimo. Dirti che non
ho mai provato nulla di simile per nessuno.
429
00:19:01,260 --> 00:19:02,260
E...
430
00:19:02,970 --> 00:19:05,634
che farei di tutto per
essere il tuo ragazzo.
431
00:19:05,644 --> 00:19:09,610
Non sapevo se se la sarebbe bevuta,
poi successe questo...
432
00:19:21,114 --> 00:19:23,438
Non posso credere che tu l'abbia fatto.
433
00:19:23,723 --> 00:19:25,759
Si', e' incredibile.
434
00:19:28,239 --> 00:19:30,690
SEI TU LA MIA ISPIRAZIONE
435
00:19:37,477 --> 00:19:38,477
Grazie.
436
00:19:45,277 --> 00:19:47,652
Oddio, ma come hai fatto a farlo?
437
00:19:47,850 --> 00:19:49,667
Si vede che conosco la persona giusta.
438
00:19:49,697 --> 00:19:53,376
Scoprii che mia mamma entro' nella cabina
di controllo e terrorizzo' l'ingegnere,
439
00:19:53,406 --> 00:19:55,006
ma riusci' a salvarmi.
440
00:19:56,737 --> 00:19:58,124
Allora...
441
00:19:58,134 --> 00:20:00,150
finalmente sei l'eroe.
442
00:20:00,410 --> 00:20:02,208
Spero sia stato un bel momento.
443
00:20:02,218 --> 00:20:03,218
Si'.
444
00:20:03,307 --> 00:20:04,407
Grazie a te.
445
00:20:04,729 --> 00:20:07,846
Sai, dopo tutto quel discorso,
alla fine mi hai salvato lo stesso.
446
00:20:07,876 --> 00:20:10,889
Beh, non ti ci abituare.
Non succedera' piu'.
447
00:20:10,919 --> 00:20:13,923
Ma dai. Sappiamo entrambi che mi
tirerai sempre fuori dai guai.
448
00:20:13,953 --> 00:20:15,259
- No, invece.
- Si', invece.
449
00:20:15,289 --> 00:20:16,903
No, invece.
450
00:20:17,692 --> 00:20:18,792
Si', invece.
451
00:20:20,454 --> 00:20:22,199
Si', invece.
452
00:20:22,855 --> 00:20:24,555
Ma non dirlo agli altri.
453
00:20:28,940 --> 00:20:30,716
E' questa la specialita' dei genitori.
454
00:20:30,726 --> 00:20:33,040
A prescindere da quanto gli
rendiamo le cose difficili,
455
00:20:33,050 --> 00:20:35,300
ci tireranno sempre fuori dai guai.
456
00:20:36,810 --> 00:20:39,033
DEDICATO ALLA MIA PRIMA
COMPILATION PER DANA
457
00:20:39,043 --> 00:20:41,097
Ciao, Dana.
458
00:20:40,224 --> 00:20:42,322
{\a10}VERA CASSETTA DI ADAM
459
00:20:42,332 --> 00:20:44,018
Non avrei mai pensato di dirlo, ma...
460
00:20:44,028 --> 00:20:46,497
ti amo e, ricorda, "tu sei tutto".
461
00:20:46,507 --> 00:20:50,397
E questa e' la canzone dei R.E.M.,
"You are the everything".
462
00:20:51,571 --> 00:20:52,947
Ecco qua. Una barca nuova, eh?
463
00:20:52,957 --> 00:20:55,033
Tua moglie adora lo sci d'acqua.
464
00:20:55,043 --> 00:20:58,460
Mi piace il costume intero,
ma il bikini le sta benissimo.
465
00:20:58,470 --> 00:21:01,738
- Come va, vecchietto?
- Mia nipote, Sophia Lopez,
466
00:21:01,748 --> 00:21:05,187
ha detto che potresti
saper creare un documento.
467
00:21:06,569 --> 00:21:08,768
Diciamo che potrei esserne in grado.
468
00:21:08,778 --> 00:21:11,820
Perche' un gentiluomo come lei dovrebbe
richiedere un oggetto del genere?
469
00:21:11,830 --> 00:21:15,369
Diciamo solo che ho detto a una
donna piu' giovane di avere 60 anni,
470
00:21:15,379 --> 00:21:17,186
e mi serve un modo per
dimostrarlo. Puoi aiutarmi?
471
00:21:17,196 --> 00:21:19,354
Dipende. E' un poliziotto?
472
00:21:19,364 --> 00:21:22,122
Perche' se sta mentendo e mi becca,
non solo io sarei libero,
473
00:21:22,132 --> 00:21:24,411
ma mi terrei il suo distintivo
per un anno. E' la legge.
474
00:21:24,421 --> 00:21:26,069
Ho 200 dollari in contanti.
475
00:21:26,079 --> 00:21:27,929
Venga dietro il cartellone.
476
00:21:28,931 --> 00:21:31,831
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
38561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.