Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,960
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,520 --> 00:00:51,040
Ol�! Bem-vindas. Encantada!
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
Ol�, m�e.
4
00:00:53,520 --> 00:00:56,520
Sim, j� cheguei.
O feiti�o de transfer�ncia correu bem.
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,760
N�o te preocupes que eu estou bem.
Tamb�m te adoro.
6
00:01:00,840 --> 00:01:01,920
Ent�o?
7
00:01:04,160 --> 00:01:06,160
Porque fez isso ao meu telem�vel?
8
00:01:06,240 --> 00:01:09,320
Este tipo de aparelhos � proibido c�.
9
00:01:09,400 --> 00:01:11,800
Mas prometi � m�e
ligar-lhe sempre que poss�vel.
10
00:01:11,880 --> 00:01:14,200
Est�s c� � experi�ncia
11
00:01:14,280 --> 00:01:18,840
e, para ser sincera,
duvido que chegues ao fim da semana.
12
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
Maud!
13
00:01:31,600 --> 00:01:34,200
Foi sem querer. Desculpa!
14
00:01:34,280 --> 00:01:37,520
"Desculpa" por teres vindo contra mim
como um hipop�tamo desajeitado
15
00:01:37,600 --> 00:01:40,720
ou por teres sabotado
a minha prova de acesso?
16
00:01:41,480 --> 00:01:45,240
Foi sem querer, as duas vezes.
17
00:01:49,760 --> 00:01:52,400
- Maud.
- Mildred!
18
00:01:53,320 --> 00:01:55,520
Foi a tua m�e que tricotou esse cachecol?
19
00:01:56,520 --> 00:01:59,120
Foi. Porqu�?
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,640
As faixas das equipas.
21
00:02:07,720 --> 00:02:11,080
A cor da vossa equipa
diz-vos o corredor dos vossos quartos.
22
00:02:12,240 --> 00:02:14,680
Bolas, n�o fic�mos juntas.
23
00:02:14,760 --> 00:02:17,760
Lamento. � a HB que decide.
24
00:02:17,840 --> 00:02:21,880
- Mas v�s a tua faixa?
- Sim! O que significa?
25
00:02:22,840 --> 00:02:26,400
Que tiveste a melhor nota
na prova de acesso e, por isso,
26
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
�s a chefe do primeiro ano.
27
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
A melhor?
28
00:02:30,840 --> 00:02:35,440
Sendo um pouco mais precisa,
foste a menos m�,
29
00:02:35,520 --> 00:02:36,880
mas sim.
30
00:02:36,960 --> 00:02:38,560
Parab�ns, Maud!
31
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Chega!
32
00:02:41,840 --> 00:02:44,880
Chegou a hora
da atribui��o dos vossos familiares.
33
00:02:44,960 --> 00:02:46,200
Familiares?
34
00:02:46,280 --> 00:02:47,520
Os nossos gatos!
35
00:02:59,800 --> 00:03:01,840
Maud Spellbody.
36
00:03:11,080 --> 00:03:16,000
Como chefe do primeiro ano,
tens o direito de escolher primeiro.
37
00:03:25,160 --> 00:03:26,600
Escolhe bem, querida.
38
00:03:42,800 --> 00:03:44,080
Escolho este.
39
00:03:48,800 --> 00:03:50,760
Vou chamar-lhe Meia-noite!
40
00:03:50,840 --> 00:03:52,520
Bom nome.
41
00:03:54,960 --> 00:03:56,320
Muito bem, Maud.
42
00:03:56,400 --> 00:03:58,480
E � t�o fofinho!
43
00:04:01,080 --> 00:04:03,240
Tens o pelo muito macio.
44
00:04:04,960 --> 00:04:06,120
Despacha-te.
45
00:04:06,960 --> 00:04:11,520
E, por �ltimo, Mildred Hubble.
46
00:04:11,600 --> 00:04:13,480
Prof.� Cackle...
47
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
- Despacha-te, Mildred.
- Mas n�o h� mais gatos!
48
00:04:16,760 --> 00:04:19,200
N�o faz mal, Hecate, apanhei-o.
49
00:04:19,279 --> 00:04:21,360
Apanhei este pequenote a fugir.
50
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
Toma.
51
00:04:23,160 --> 00:04:25,120
Mas ele...
52
00:04:25,200 --> 00:04:26,600
Ele n�o...
53
00:04:26,680 --> 00:04:28,360
Ele � malhado.
54
00:04:28,440 --> 00:04:32,000
Malhado!
N�o � um nome comum, mas serve.
55
00:04:33,560 --> 00:04:35,600
N�o era isso que...
56
00:04:35,680 --> 00:04:39,320
Prof.� Cackle, por favor,
n�o posso ter um gato preto?
57
00:04:39,400 --> 00:04:43,200
Mildred,
batizaste-o de Malhado e agora � teu.
58
00:04:44,040 --> 00:04:46,920
Desculpa, Malhado. A culpa n�o � tua.
59
00:04:47,000 --> 00:04:49,240
Sei que n�o � o que esperavas,
60
00:04:49,320 --> 00:04:52,000
mas s� uma bruxa tola
julga pelas apar�ncias.
61
00:04:55,000 --> 00:04:59,600
A� est�s. J� a trabalhar.
62
00:04:59,680 --> 00:05:02,280
- N�o quero ficar para tr�s.
- Mas � o primeiro dia!
63
00:05:02,360 --> 00:05:05,280
Porque n�o relaxas um pouco?
64
00:05:05,360 --> 00:05:07,480
Est�s com medo da concorr�ncia?
65
00:05:08,280 --> 00:05:09,720
Desculpa?
66
00:05:09,800 --> 00:05:14,560
Eu teria arrasado naquela prova
e reduzido o teu recorde a cacos,
67
00:05:14,640 --> 00:05:16,440
se n�o fosse pela Mildred Hubble.
68
00:05:16,520 --> 00:05:20,080
Ethie, foi sem querer. Ningu�m teve culpa.
69
00:05:20,160 --> 00:05:23,680
Porque defendes a Mildred?
Foste tu que a mandaste fazer aquilo?
70
00:05:23,760 --> 00:05:24,800
Eu? Porque...
71
00:05:24,880 --> 00:05:29,080
Porque n�o queres que bata o teu recorde!
Por uma vez na vida, eu seria a favorita.
72
00:05:29,160 --> 00:05:32,840
- Eu receberia as vassouras da av� Hallow.
- � s� por ser mais velha.
73
00:05:32,920 --> 00:05:35,240
S�o passadas � filha mais velha h�...
74
00:05:36,240 --> 00:05:37,720
... treze gera��es.
75
00:05:37,800 --> 00:05:40,160
Exato! Sempre tiveste tudo.
76
00:05:41,800 --> 00:05:46,600
Lamento que sintas isso,
mas n�o � justo descarregares na Mildred.
77
00:05:46,680 --> 00:05:48,760
Azar. A vida n�o � justa.
78
00:05:48,840 --> 00:05:52,800
Se fosse, eu seria a mais velha
e teria tudo aquilo que tu tens.
79
00:05:53,560 --> 00:05:56,320
Agora, por favor,
deixa-me continuar a estudar.
80
00:06:12,600 --> 00:06:15,360
A primeira aula de voo
e � com a Prof.� Hardbroom.
81
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
N�o posso voar � frente dela.
82
00:06:17,640 --> 00:06:20,080
Vou chumbar e falhar a experi�ncia.
83
00:06:20,160 --> 00:06:21,720
Mas j� voaste, lembras-te?
84
00:06:21,800 --> 00:06:24,360
H� meninas
que nunca montaram uma vassoura.
85
00:06:25,160 --> 00:06:27,320
Desculpem o atraso! Desculpem.
86
00:06:28,440 --> 00:06:31,040
Desculpe, Prof.� Hardbroom. Desculpe.
87
00:06:32,880 --> 00:06:35,680
V�, vassouras no ch�o, primeiro grupo.
88
00:06:38,560 --> 00:06:42,440
Agora repitam comigo, alto e bom som.
89
00:06:42,520 --> 00:06:43,800
Paira.
90
00:06:44,360 --> 00:06:45,440
Paira!
91
00:06:48,320 --> 00:06:51,520
- Perfeito.
- Boa! Consegui...
92
00:06:53,360 --> 00:06:54,520
Consegui.
93
00:06:56,760 --> 00:07:00,040
Paira! Mas que raio se passa com ela?
94
00:07:00,120 --> 00:07:03,800
Nada! S� precisas de ser mais firme.
Mostra a essa vassoura quem manda.
95
00:07:03,880 --> 00:07:05,760
V�, rapariga, com alma!
96
00:07:08,240 --> 00:07:09,600
Paira!
97
00:07:17,400 --> 00:07:19,760
Bom, j� est� melhor.
98
00:07:19,840 --> 00:07:22,440
Hora de come�ar a voar.
99
00:07:22,520 --> 00:07:26,720
�timo, Ethel. Bela postura,
tanto a tua como a do gato.
100
00:07:26,800 --> 00:07:29,960
Meninas, fa�am como a Ethel.
101
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
Posso voar agora, Prof.� Drill?
102
00:07:32,360 --> 00:07:34,120
Sim, voa l�.
103
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
Brux�stico, Ethel.
104
00:07:44,320 --> 00:07:47,040
Meninas, viram o que a Ethel fez.
105
00:07:47,120 --> 00:07:50,160
Deem uma pancada seca na vassoura e voem.
106
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
V�o.
107
00:07:53,760 --> 00:07:55,240
V�o!
108
00:07:59,160 --> 00:08:01,120
- Mildred Hubble!
- � o Malhado.
109
00:08:01,200 --> 00:08:04,560
- Despacha-te, rapariga!
- Ele n�o quer mesmo.
110
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
Menos desculpas, mais altura.
111
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
Socorro!
112
00:08:35,600 --> 00:08:38,679
- Maud! N�o!
- Desculpa, Ethel, foi sem querer.
113
00:08:54,720 --> 00:08:56,360
Os gatos est�o bem?
114
00:08:56,440 --> 00:09:00,840
Voltaram para os vossos quartos,
suas tolas.
115
00:09:00,920 --> 00:09:03,960
� o que acontece quando nos desleixamos.
116
00:09:04,040 --> 00:09:08,480
Haver� um teste especial
de aptid�es b�sicas de vassoura
117
00:09:08,560 --> 00:09:13,200
no final da semana
para as meninas e os gatos!
118
00:09:14,280 --> 00:09:20,040
Quem chumbar sofrer� as consequ�ncias
e acho que sabem quais s�o!
119
00:09:20,120 --> 00:09:23,840
Prof.� Hardbroom, n�o consigo.
N�o at� ao final da semana.
120
00:09:23,920 --> 00:09:25,240
O Malhado assusta-se.
121
00:09:25,320 --> 00:09:28,640
Sabes o que � uma bruxa, Mildred Hubble?
122
00:09:29,480 --> 00:09:32,240
Sabes o que uma bruxa faz?
123
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Feiti�os?
124
00:09:39,640 --> 00:09:41,120
Faz as vassouras voar?
125
00:09:42,800 --> 00:09:45,280
Usa um chap�u pontiagudo?
126
00:09:49,240 --> 00:09:51,920
Uma bruxa assume a responsabilidade.
127
00:09:53,000 --> 00:09:56,480
N�o choraminga
quando as coisas n�o lhe correm bem.
128
00:09:57,200 --> 00:10:01,480
Uma bruxa faz as coisas correrem bem.
129
00:10:04,480 --> 00:10:08,000
Acabou a aula.
130
00:10:11,840 --> 00:10:15,080
N�o te preocupes.
N�s ensinamo-lo. Encorajamo-lo.
131
00:10:15,160 --> 00:10:17,800
Isso, Meia-noite.
132
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
N�o consigo.
133
00:10:27,880 --> 00:10:30,720
V� l�, Malhado. Por favor!
134
00:10:36,800 --> 00:10:39,600
Admite, Maud, ela � uma causa perdida.
135
00:10:41,640 --> 00:10:43,960
Ela � a minha melhor amiga.
136
00:10:54,160 --> 00:10:56,400
Lembra-te do que te disse sobre a Mildred.
137
00:10:56,480 --> 00:10:59,280
Ela esfor�ou-se imenso.
Merece uma oportunidade.
138
00:10:59,360 --> 00:11:00,480
Eu sei.
139
00:11:01,400 --> 00:11:02,600
Ena...
140
00:11:02,680 --> 00:11:05,360
Na verdade,
vou ajud�-la a treinar o gato.
141
00:11:05,440 --> 00:11:07,480
Vais ajud�-la?
142
00:11:07,560 --> 00:11:11,720
Pareces surpreendida.
Sempre me subestimaste.
143
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
Um teste na primeira semana?
144
00:11:15,080 --> 00:11:18,040
Temos de eliminar a mais fraca.
145
00:11:18,120 --> 00:11:20,560
- A Mildred Hubble?
- Quanto mais cedo, melhor.
146
00:11:20,640 --> 00:11:23,560
Temos de pensar
no que � melhor para a escola.
147
00:11:23,640 --> 00:11:26,040
E quando � que n�o fiz isso?
148
00:11:30,080 --> 00:11:33,640
Sei que me achaste branda com a Agatha,
mas ela � minha irm�.
149
00:11:33,720 --> 00:11:35,720
E tentou roubar-te a escola.
150
00:11:35,800 --> 00:11:38,120
Que s� � minha porque sou a mais velha.
151
00:11:39,440 --> 00:11:42,240
Se as coisas tivessem sido diferentes,
achas...
152
00:11:42,320 --> 00:11:44,880
Acho que j� temos chatices suficientes
153
00:11:44,960 --> 00:11:47,640
para ainda estarmos a pensar nos "ses".
154
00:11:51,800 --> 00:11:53,240
Millie, ouve...
155
00:11:54,520 --> 00:11:58,600
N�o � justo ter-te calhado o Malhado.
Ainda agora come�aste a aprender a voar.
156
00:11:59,080 --> 00:12:04,840
Eu tenho imensa pr�tica.
O que me dizes a trocar de gatos?
157
00:12:06,360 --> 00:12:07,800
Eu nunca poderia aceitar.
158
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
Talvez mo possas emprestar algum tempo
159
00:12:12,080 --> 00:12:14,640
para ele mostrar ao Malhado como se faz.
160
00:12:23,720 --> 00:12:27,480
Ada, finalmente voltaste a falar comigo.
161
00:12:29,000 --> 00:12:30,640
Como est�s, Agatha?
162
00:12:30,720 --> 00:12:32,480
P�ssima.
163
00:12:32,560 --> 00:12:37,840
Todos os dias a m�e me chateia
e diz como sou m� filha e a desiludo.
164
00:12:38,920 --> 00:12:42,920
- Parece que voltei � inf�ncia!
- A nossa inf�ncia n�o foi assim t�o m�.
165
00:12:43,640 --> 00:12:48,560
A tua talvez n�o,
mas tu sempre foste a boazinha.
166
00:12:49,480 --> 00:12:51,800
E de quem � a culpa?
167
00:12:51,880 --> 00:12:55,800
� f�cil ser-se boa
quando tudo te corre de fei��o.
168
00:12:57,040 --> 00:13:01,680
Se fosse eu a mais velha,
serias tu a estar aqui e n�o eu!
169
00:13:02,520 --> 00:13:04,760
Semeaste os ventos, Agatha.
170
00:13:04,840 --> 00:13:07,080
Eu sei e lamento.
171
00:13:08,040 --> 00:13:10,080
Mere�o ser castigada.
172
00:13:10,960 --> 00:13:14,880
Tiraste-me os poderes, mas, por favor...
173
00:13:15,960 --> 00:13:18,200
N�o me podes manter aqui para sempre.
174
00:13:25,040 --> 00:13:27,680
Mant�m-te na vassoura.
Olha como o Meia-noite faz!
175
00:13:29,640 --> 00:13:31,440
V� l�, Malhado. Tu consegues!
176
00:13:34,440 --> 00:13:35,840
V� l�, Malhado.
177
00:13:36,880 --> 00:13:37,920
Entre.
178
00:13:40,080 --> 00:13:44,960
Que quarto t�o interessante.
Sabias que j� foi usado para tralhas?
179
00:13:45,040 --> 00:13:48,720
Sim, deves ter muito que gozar,
mas agora estou um pouco ocupada.
180
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Eu sei.
181
00:13:52,040 --> 00:13:53,400
Vim ajudar-te.
182
00:13:54,840 --> 00:13:56,320
Sardinhas.
183
00:13:57,120 --> 00:13:58,640
� um truque antigo.
184
00:13:58,720 --> 00:14:03,080
P�e um pouco na vassoura.
Ajuda-o a ultrapassar o medo.
185
00:14:03,160 --> 00:14:07,320
� um gato amoroso.
Tem um pelo bonito e brilhante.
186
00:14:07,400 --> 00:14:10,600
N�o tem culpa de ter riscas.
Pois n�o, Malhado?
187
00:14:13,600 --> 00:14:16,600
Porque est�s a fazer isto?
Nem gostas de mim.
188
00:14:16,680 --> 00:14:18,360
Sei que come��mos mal,
189
00:14:18,440 --> 00:14:22,560
mas eu odiaria que fosses expulsa
logo na primeira semana.
190
00:14:23,560 --> 00:14:25,040
Tamb�m eu.
191
00:14:25,120 --> 00:14:27,040
Boa sorte para amanh�.
192
00:14:28,200 --> 00:14:29,400
Para ti tamb�m.
193
00:14:33,240 --> 00:14:36,000
Mete menos medo quando � m�.
194
00:14:47,480 --> 00:14:48,840
Malhado?
195
00:14:52,520 --> 00:14:53,560
Malhado?
196
00:14:55,520 --> 00:14:58,720
Ol�, Meia-noite. Viste o Malhado?
197
00:15:09,120 --> 00:15:11,680
A� est�s tu.
Pensava que te tinha perdido.
198
00:15:13,600 --> 00:15:16,440
Sei o que sentes,
mas fugir n�o adianta nada.
199
00:15:16,520 --> 00:15:18,880
Temos de passar neste teste.
200
00:15:24,040 --> 00:15:26,080
Boa posi��o lateral.
201
00:15:27,040 --> 00:15:30,360
O gato mant�m um equil�brio perfeito.
202
00:15:37,920 --> 00:15:39,560
Tu consegues.
203
00:15:42,320 --> 00:15:45,200
E que bela viragem.
204
00:15:51,120 --> 00:15:52,840
E o desmontar perfeito.
205
00:16:02,400 --> 00:16:03,680
Nove? No primeiro ano?
206
00:16:05,800 --> 00:16:07,600
Espero que n�o estejas a amansar.
207
00:16:07,680 --> 00:16:09,360
Seguinte!
208
00:16:13,880 --> 00:16:15,360
Descola!
209
00:16:25,160 --> 00:16:26,560
Boa!
210
00:16:29,160 --> 00:16:32,000
Um c�rculo no sentido do rel�gio,
por favor, Mildred.
211
00:16:32,080 --> 00:16:33,960
Agarra-te, Malhado.
212
00:16:35,360 --> 00:16:37,200
E vira.
213
00:16:39,360 --> 00:16:41,800
E no sentido contr�rio!
214
00:16:45,880 --> 00:16:47,720
E aterra.
215
00:17:07,000 --> 00:17:09,240
- Pass�mos!
- Por pouco.
216
00:17:10,839 --> 00:17:14,400
- Pass�mos!
- Mildred, conseguiste.
217
00:17:16,160 --> 00:17:17,680
�s morceg�stica!
218
00:17:18,720 --> 00:17:21,319
- Significa "fant�stica".
- Sou morceg�stica!
219
00:17:21,400 --> 00:17:24,000
Maud Spellbody.
220
00:17:24,079 --> 00:17:25,480
� a tua vez.
221
00:17:32,400 --> 00:17:33,760
Descola!
222
00:17:45,560 --> 00:17:48,200
N�o, Meia-noite. Para tr�s!
223
00:17:50,520 --> 00:17:52,640
N�o, Meia-noite,
n�o consigo ver o caminho.
224
00:17:52,720 --> 00:17:54,560
Vamos...
225
00:17:57,040 --> 00:17:59,680
Estou muito desiludida, Maud.
226
00:17:59,760 --> 00:18:02,680
Espero que ser chefe de ano
n�o te tenha subido � cabe�a.
227
00:18:02,760 --> 00:18:06,680
A culpa n�o foi da Maud,
mas sim do gato.
228
00:18:06,760 --> 00:18:09,840
Curioso, ele nunca tinha feito isto.
229
00:18:09,920 --> 00:18:12,160
Pois n�o.
230
00:18:13,720 --> 00:18:17,680
Por que raz�o o gato da Maud
gosta tanto de ti, Mildred?
231
00:18:17,760 --> 00:18:18,720
N�o sei!
232
00:18:24,280 --> 00:18:26,000
Malhado, �s tu?
233
00:18:31,600 --> 00:18:33,080
Meia-noite!
234
00:18:38,760 --> 00:18:41,040
Algu�m trocou os nossos gatos.
235
00:18:41,120 --> 00:18:42,360
Pois foi.
236
00:18:43,080 --> 00:18:44,880
Incompet�ncia � uma coisa,
237
00:18:44,960 --> 00:18:49,680
mas batota � muito pior.
238
00:18:49,760 --> 00:18:51,640
Acha que fui eu que os troquei?
239
00:18:52,160 --> 00:18:55,320
A minha escola n�o � lugar
para bruxas indignas de confian�a.
240
00:18:56,280 --> 00:18:57,880
A tua experi�ncia acabou.
241
00:18:58,680 --> 00:19:01,800
Vai para o teu quarto fazer as malas.
242
00:19:13,200 --> 00:19:18,440
Malhado, tens de sair. Desculpa.
243
00:19:24,400 --> 00:19:25,920
A culpa � minha.
244
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Devia ter percebido que n�o eras tu.
245
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
N�o admira que a Maud n�o acredite em mim.
246
00:19:45,800 --> 00:19:47,960
Desculpa, mas tinha de falar contigo.
247
00:19:49,200 --> 00:19:51,600
- Tinha de te dizer.
- O qu�?
248
00:19:52,560 --> 00:19:57,040
Juro que n�o troquei os gatos.
Eu nunca te faria isso.
249
00:19:57,600 --> 00:20:00,320
Se tivesse de escolher
entre ser bruxa ou tua amiga,
250
00:20:00,400 --> 00:20:02,760
escolher-te-ia sempre.
251
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
N�o te preocupes. Eu acredito em ti.
252
00:20:06,880 --> 00:20:08,360
A s�rio?
253
00:20:08,440 --> 00:20:11,440
Sim. O feiti�o era muito avan�ado para ti.
254
00:20:17,320 --> 00:20:22,080
E, seja como for, eu disse-te
que os podias trocar. Se quisesses,
255
00:20:22,160 --> 00:20:26,760
bastava teres dito que sim.
Logo, deve ter sido outra pessoa.
256
00:20:26,840 --> 00:20:28,920
N�o � dif�cil perceber quem.
257
00:20:29,960 --> 00:20:34,000
A Ethel! Mas, ontem, ela tratou-me bem.
258
00:20:34,920 --> 00:20:38,080
Isso s� por si j� � suspeito.
259
00:20:39,320 --> 00:20:40,960
Agora, temos de o provar.
260
00:20:44,360 --> 00:20:45,600
Anda, Maud.
261
00:20:55,000 --> 00:20:57,160
O que procuramos ao certo?
262
00:20:57,240 --> 00:21:01,960
Provas. Po��es, ingredientes, feiti�os.
263
00:21:17,480 --> 00:21:19,600
Malhado, est� quieto.
264
00:21:19,680 --> 00:21:21,720
Acho que ele encontrou qualquer coisa.
265
00:21:26,920 --> 00:21:27,960
O qu�?
266
00:21:29,040 --> 00:21:31,880
Uma lata velha de sardinhas.
267
00:21:31,960 --> 00:21:33,320
� isso!
268
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
Cuidado.
269
00:21:36,800 --> 00:21:38,400
Desculpa.
270
00:21:57,360 --> 00:22:00,760
Para a Ethel lhes ter lan�ado um feiti�o,
teria de enganar os nossos gatos.
271
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
Com algo irresist�vel.
272
00:22:03,080 --> 00:22:05,000
Achas que enfeiti�ou as sardinhas?
273
00:22:05,080 --> 00:22:07,640
S�o uma prova.
Podemos lev�-las � Prof.� Cackle.
274
00:22:07,720 --> 00:22:11,640
E se forem apenas sardinhas?
275
00:22:13,120 --> 00:22:16,000
S� h� uma forma de descobrir.
Ainda tem molho.
276
00:22:16,080 --> 00:22:18,720
Eu provo.
J� est�s em sarilhos suficientes.
277
00:22:18,800 --> 00:22:22,560
- J� que vou ser expulsa...
- Provamos as duas.
278
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
Um, dois, tr�s.
279
00:22:39,080 --> 00:22:40,480
N�o sinto nada.
280
00:22:52,280 --> 00:22:56,240
Calma. N�o entres em p�nico.
Pequena luzinha, acende-te sozinha.
281
00:23:00,040 --> 00:23:01,200
Mildred?
282
00:23:02,080 --> 00:23:04,080
Maud?
283
00:23:04,160 --> 00:23:07,240
�s tu?
284
00:23:08,640 --> 00:23:11,000
E tu �s eu?
285
00:23:14,800 --> 00:23:18,720
Eu sou tu e tu �s eu.
286
00:23:19,440 --> 00:23:21,280
Que estranho.
287
00:23:22,400 --> 00:23:24,600
- N�o roas o meu cabelo.
- Desculpa.
288
00:23:26,080 --> 00:23:29,400
Mildred Hubble,
proibi-te de sa�res do quarto,
289
00:23:29,480 --> 00:23:31,760
mas j� sabia que te encontraria aqui.
290
00:23:31,840 --> 00:23:34,720
- Prof.� Hardbroom!
- N�o me interrompas.
291
00:23:37,120 --> 00:23:39,360
- O que lhe fez?
- Mandei-a para o quarto dela.
292
00:23:39,440 --> 00:23:42,400
Um feiti�o de deten��o
mant�m-na l� at� amanh� de manh�,
293
00:23:42,480 --> 00:23:44,240
quando ser� expulsa.
294
00:23:44,320 --> 00:23:48,040
- Mas n�o � a Mildred!
- N�o a tentes desculpar.
295
00:23:48,120 --> 00:23:50,720
Est�s confinada ao teu quarto
at� amanh� de manh�
296
00:23:50,800 --> 00:23:53,720
e depois espero que fa�as amigas melhores.
297
00:24:08,400 --> 00:24:11,280
Ol�! O que queres?
298
00:24:17,800 --> 00:24:20,040
Mildred, est� na hora.
299
00:24:20,120 --> 00:24:22,360
Ainda nem fizeste as malas.
300
00:24:22,440 --> 00:24:25,760
E o que fazes com os �culos da Maud?
301
00:24:25,840 --> 00:24:27,920
Preciso deles para ver.
302
00:24:28,000 --> 00:24:30,880
Deixa-te de fingimentos, Mildred Hubble.
303
00:24:34,880 --> 00:24:38,640
Porque odeia tanto a Mildred?
Ela n�o tem culpa dos pais que tem.
304
00:24:38,720 --> 00:24:42,800
Eu n�o te odeio, tonta,
mas esta escola n�o � para ti
305
00:24:42,880 --> 00:24:46,600
e n�o quero que arrastes
a Maud Spellbody contigo.
306
00:24:46,680 --> 00:24:50,160
- Maud Spellbody?
- Sim, Prof.� Cackle?
307
00:24:51,920 --> 00:24:53,080
Bem me quis parecer.
308
00:24:53,920 --> 00:24:57,880
Este caderno tem uma lista de ingredientes
para um feiti�o de troca.
309
00:24:58,600 --> 00:25:00,880
De quem � esta letra?
310
00:25:01,840 --> 00:25:03,080
Da Ethel Hallow.
311
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
� o que tenho tentado dizer.
312
00:25:08,120 --> 00:25:12,800
Ethel, este caderno � teu.
313
00:25:13,840 --> 00:25:16,560
Trocaste a apar�ncia dos gatos?
314
00:25:18,080 --> 00:25:19,280
Sim.
315
00:25:20,760 --> 00:25:25,600
Um uso t�o perigoso e negligente de magia
p�s a escola inteira em risco.
316
00:25:26,800 --> 00:25:29,400
S� me ocorre uma medida.
317
00:25:31,080 --> 00:25:32,320
Sim?
318
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
Eu ouvi o que aconteceu.
N�o expulsem a Ethel.
319
00:25:37,760 --> 00:25:40,880
De certeza que... deve haver um engano.
320
00:25:40,960 --> 00:25:43,520
N�o, n�o h� engano nenhum.
321
00:25:44,480 --> 00:25:45,920
Fui eu.
322
00:25:48,800 --> 00:25:50,840
Mas s� para ajudar a Mildred.
323
00:25:50,920 --> 00:25:52,480
- O qu�?
- O qu�?
324
00:25:52,560 --> 00:25:53,840
Ajud�-la?
325
00:25:55,080 --> 00:25:56,840
Sim.
326
00:25:56,920 --> 00:26:01,840
Ela nunca passaria no teste com o Malhado,
por isso...
327
00:26:01,920 --> 00:26:05,960
Desculpa. Foi com a melhor das inten��es.
328
00:26:07,560 --> 00:26:10,600
Ela est� a mentir! Nem gosta da Mildred.
329
00:26:10,680 --> 00:26:11,680
N�o, n�o est�.
330
00:26:12,600 --> 00:26:16,800
Ontem a Ethel disse-me
que ia ajudar a Mildred com o Malhado.
331
00:26:17,640 --> 00:26:19,880
Esmerelda, � verdade?
332
00:26:19,960 --> 00:26:22,480
N�o est�s a dizer isso
s� por a Ethel ser tua irm�?
333
00:26:23,200 --> 00:26:24,880
� verdade. Juro pelo C�digo.
334
00:26:25,480 --> 00:26:27,400
Porque ajudarias a Mildred Hubble?
335
00:26:28,120 --> 00:26:30,760
Ela arruinou a tua prova de acesso.
336
00:26:30,840 --> 00:26:34,280
Sim, mas eu estava enganada.
337
00:26:35,240 --> 00:26:38,680
Ela errou.
Merece uma segunda oportunidade.
338
00:26:40,040 --> 00:26:43,640
As pessoas podem mudar.
Olhem para mim.
339
00:26:43,720 --> 00:26:46,120
- Eu mudei.
- Mudou mesmo.
340
00:26:51,280 --> 00:26:52,400
Muito bem.
341
00:26:53,760 --> 00:26:58,520
Ethel, desta vez, est�s desculpada.
342
00:26:59,640 --> 00:27:01,000
Obrigada, Prof.� Cackle.
343
00:27:02,440 --> 00:27:08,200
Quanto a ti, Mildred, se quiseres,
podes continuar c� � experi�ncia.
344
00:27:08,880 --> 00:27:10,880
Sim, Prof.� Cackle.
345
00:27:10,960 --> 00:27:15,600
Mas o gato tem de aprender a voar.
� a nossa regra.
346
00:27:16,760 --> 00:27:18,600
Sim, Prof.� Hardbroom.
347
00:27:28,160 --> 00:27:31,840
N�o � propriamente elegante.
348
00:27:31,920 --> 00:27:36,360
Mas o gato est� a voar na vassoura.
� ineg�vel.
349
00:27:37,120 --> 00:27:41,360
Admite, Hecate.
A Mildred foi bastante inteligente.
350
00:27:42,960 --> 00:27:46,160
Inteligente talvez,
351
00:27:46,240 --> 00:27:51,800
mas n�o chega para fazer dela uma bruxa.
352
00:28:10,040 --> 00:28:12,520
Legendas: Ana Filipa Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.