Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,720 --> 00:01:50,630
Soy médico.
2
00:02:49,800 --> 00:02:52,872
Tengo un pequeño problema allí dentro,
¿Podría usted ayudarme?
3
00:02:56,200 --> 00:02:57,474
Gracias.
4
00:02:59,600 --> 00:03:03,389
- Oiga, ¿usted es el doctor Plarr?
- Sí.
5
00:03:03,600 --> 00:03:08,754
Es un placer conocerle. Soy el doctor Humphries.
6
00:03:10,040 --> 00:03:15,672
- ¿En qué puedo ayudarle?
- El maldito camarero se ha marchado, Venga.
7
00:03:16,600 --> 00:03:21,549
- ¿Cómo sabe usted mi nombre? Acabo de llegar,
- Las noticias vuelan en una pequeña ciudad.
8
00:03:24,320 --> 00:03:26,357
- ¿De modo que ha abandonado Buenos Aires?
- Sí.
9
00:03:27,400 --> 00:03:32,793
Doctor, usted y yo, constituimos las dos terceras
partes de la población inglesa de este agujero.
10
00:03:33,320 --> 00:03:36,199
- ¿Y qué?
- AquéI es el otro tercio.
11
00:03:36,960 --> 00:03:43,150
- ¿Quién es?
- Es el cónsul honorario británico.
12
00:03:44,080 --> 00:03:45,957
El señor Charles Fortnum,
13
00:03:48,520 --> 00:03:53,754
Si te dan un vaso inadecuado te confundes.
14
00:03:54,240 --> 00:03:56,550
- ¿Cómo se encuentra?
- No se preocupe...
15
00:03:56,960 --> 00:04:03,559
estaba comodísimo en el suelo. Me he sentado en sitios
peores.
16
00:04:04,040 --> 00:04:08,637
Hágame un favor, ¿puede llevarle a casa en su coche?
17
00:04:09,040 --> 00:04:14,456
¿A casa? Ni hablar. Quiero ir a la de la señora Sánchez.
18
00:04:14,480 --> 00:04:16,437
- ¿A dónde?
- Es el prostíbulo local.
19
00:04:16,880 --> 00:04:20,999
- Creí que eran ilegales.
- No, aquí hay una gran población militar.
20
00:04:21,200 --> 00:04:24,989
No hacen el menor caso a lo que dicen en Buenos Aires.
21
00:04:28,280 --> 00:04:30,351
¿Es hombre de familia?
22
00:04:30,680 --> 00:04:31,351
No.
23
00:04:32,760 --> 00:04:35,957
Yo estuve casado hace 20 años.
24
00:04:36,680 --> 00:04:43,393
Con una insoportable americana. Intelectual,
No entendía la naturaleza humana.
25
00:04:44,480 --> 00:04:47,598
- Me abandonó.
- Es lamentable,
26
00:04:48,280 --> 00:04:55,755
Me siento más humano cuando bebo.
27
00:04:57,120 --> 00:05:03,639
- ¿Qué bebe? ¿Vino?
- Vino, whisky, ginebra... es indiferente,
28
00:05:04,080 --> 00:05:12,080
Lo que cuenta es la cantidad y si se equivocan
en el tamaño del vaso, te desorientan,
29
00:05:13,240 --> 00:05:16,676
Siga por allí. La que viene a la izquierda.
30
00:05:18,200 --> 00:05:22,433
- Es dirección prohibida.
- Hay que aprovecharse de la inmunidad diplomática,
31
00:05:26,920 --> 00:05:28,831
Verá como se aparta.
32
00:05:33,480 --> 00:05:35,073
¡Desgraciado!
33
00:05:41,480 --> 00:05:43,676
Se lo agradezco de veras.
34
00:05:49,280 --> 00:05:52,398
Me encontraba muy bien sentado en su coche.
35
00:05:54,400 --> 00:05:55,390
Vamos.
36
00:05:56,880 --> 00:06:00,157
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Plarr. Soy médico.
37
00:06:01,000 --> 00:06:04,356
- Creo que puedo hablar con usted.
- Ya.
38
00:06:04,680 --> 00:06:10,392
Los latinos son agradables, pero no saben
apreciar las pequeñas cosas importantes,
39
00:06:10,880 --> 00:06:17,229
Una cómodas zapatillas, sacar al perro a
pasear. Todo es distinto en Inglaterra.
40
00:06:18,240 --> 00:06:19,958
No lo sé. Nunca he estado allí.
41
00:06:20,400 --> 00:06:22,710
- ¿CuáI es su nombre de pila?
- Eduardo.
42
00:06:23,800 --> 00:06:27,316
- Creí que era usted inglés.
- Lo soy, pero mi madre es paraguaya.
43
00:06:29,000 --> 00:06:30,274
Es aquí.
44
00:06:31,000 --> 00:06:35,119
- ¿Le importa que le llame Ted?
- LIámeme lo que quiera,
45
00:06:42,520 --> 00:06:44,238
Ahora le atenderá, espere un momento.
46
00:06:47,040 --> 00:06:48,838
No olvidaré su ayuda, Ted.
47
00:06:49,120 --> 00:06:52,909
Si hay algo que pueda hacer
por usted, no dude en Ilamarme,
48
00:06:53,360 --> 00:06:54,919
- La sangre, ya sabe.
- ¿Qué?
49
00:06:55,200 --> 00:06:56,918
Es más espesa que el agua.
50
00:07:00,360 --> 00:07:04,354
- ¿Un whisky, doctor?
- Sí.
51
00:07:08,280 --> 00:07:11,432
Nos atiende su colega, el doctor Benevento,
52
00:07:12,600 --> 00:07:14,318
Estuvo aquí esta tarde,
53
00:07:19,400 --> 00:07:24,474
- Mis chicas están muy limpias.
- Y yo estoy muy cansado,
54
00:07:25,600 --> 00:07:27,034
Pero ya he conocido esto.
55
00:07:29,720 --> 00:07:34,715
- Espero que vuelva a visitarnos otra noche.
- Tal vez lo haga.
56
00:07:47,280 --> 00:07:51,433
Coche 22, si está libre de servicio regrese a la central,
57
00:07:53,440 --> 00:07:57,638
Si su padre hubiera sido fichado,
lo localizaríamos en un par de horas.
58
00:07:58,240 --> 00:08:02,791
Pero en Paraguay, siguen resistiéndose
al sistema de huellas digitales.
59
00:08:04,120 --> 00:08:05,235
Nada
60
00:08:06,600 --> 00:08:08,398
Le agradezco la atención que ha tenido.
61
00:08:09,680 --> 00:08:12,877
- ¿Cuánto hace que no tiene noticias de éI?
- Dos años,
62
00:08:15,680 --> 00:08:17,876
De todos modos, haré un par de consultas más.
63
00:08:18,400 --> 00:08:22,678
- ¿Cómo se puso en contacto con usted?
- Mi madre recibió una carta.
64
00:08:23,960 --> 00:08:25,155
- ¿Buenos Aires?
- Sí.
65
00:08:27,440 --> 00:08:30,193
- ¿Quién se la entregó?
- No lo sé, La echaron por debajo de la puerta.
66
00:08:45,800 --> 00:08:52,240
- ¿Ningún amigo ha contactado con usted o con su madre?
- No, la mayoría están muertos o en prisión,
67
00:08:55,680 --> 00:08:57,353
¿Por qué se ha instalado usted aquí?
68
00:08:58,720 --> 00:09:03,635
Bueno, cuando madre y yo tuvimos que
salir de Paraguay, vinimos a parar aquí y
69
00:09:04,960 --> 00:09:06,633
siempre me ha gustado este lugar.
70
00:09:09,160 --> 00:09:14,712
- Tengo un buen recuerdo.
- Tal vez aquí se siente más cerca de su padre.
71
00:09:16,800 --> 00:09:18,313
Es usted muy sagaz.
72
00:09:18,840 --> 00:09:21,480
- ¿Para ser policía?
- No necesariamente,
73
00:09:24,160 --> 00:09:26,197
Tengo un instinto poco corriente.
74
00:09:27,040 --> 00:09:29,839
Siempre huelo como van a reaccionar las personas.
75
00:09:30,600 --> 00:09:33,194
Y en cuanto empiezan los problemas, voy sobre seguro.
76
00:10:46,160 --> 00:10:47,833
No te asustes, no voy a hacerte daño.
77
00:11:00,280 --> 00:11:01,236
Muy bien.
78
00:11:03,440 --> 00:11:04,396
Tranquilo,
79
00:11:15,800 --> 00:11:16,756
¿Eduardo?
80
00:11:20,480 --> 00:11:23,472
¡León Ribas!
81
00:11:25,640 --> 00:11:26,710
¿Qué haces aquí?
82
00:11:27,880 --> 00:11:29,917
- ¿Cuánto saliste de Paraguay?
- Hace una semana,
83
00:11:34,840 --> 00:11:37,514
Siento no haber podido ir a tu ordenación.
84
00:11:38,280 --> 00:11:39,509
Era muy peligrosa para mí.
85
00:11:40,960 --> 00:11:43,839
Ya no soy sacerdote. Me he casado.
86
00:11:46,520 --> 00:11:48,477
Al arzobispo le ha sentado bastante mal.
87
00:11:51,360 --> 00:11:53,556
He tenido suerte, es una gran mujer.
88
00:11:56,600 --> 00:11:57,670
Me alegro.
89
00:11:59,080 --> 00:12:01,754
Te llevaré a la cuidad en coche y hablaremos.
90
00:12:02,120 --> 00:12:03,952
Creo que no sería muy prudente que nos vieran juntos.
91
00:12:04,360 --> 00:12:06,476
- ¿Por qué no?
- ¿Sabes si te vigilan?
92
00:12:07,560 --> 00:12:10,279
No lo creo, esto no es Paraguay.
93
00:12:10,760 --> 00:12:12,637
Hoy en día no hay demasiada diferencia.
94
00:12:17,480 --> 00:12:19,232
¿Tienes alguna noticia de mi padre?
95
00:12:20,000 --> 00:12:24,392
Ribero cruzará la frontera dentro de dos semanas.
ÉI vio a tu padre hace unos dos meses,
96
00:12:24,920 --> 00:12:29,915
- ¿Dónde? ¿Estaba bien?
- Lo sabremos cuando llegue Aquino.
97
00:12:32,760 --> 00:12:35,832
Y entonces, Eduardo, quizá necesitemos tu ayuda.
98
00:12:38,320 --> 00:12:39,640
¿Qué clase de ayuda?
99
00:12:41,120 --> 00:12:44,158
Aún no puedo hablar. Te avisaré lo antes posible,
100
00:12:55,800 --> 00:12:59,509
Lo siento, aún no sé nada de su padre.
Estoy esperando noticias de Paraguay.
101
00:13:02,720 --> 00:13:06,475
- ¿Cuánto hace que conoce a los Escobar?
- Casi no les conozco.
102
00:13:06,760 --> 00:13:08,592
Me los presentaron en una fiesta.
103
00:13:09,200 --> 00:13:11,794
Pero ella le ha invitado sin más ni más,
104
00:13:12,440 --> 00:13:13,794
Sí, ¿Por qué?
105
00:13:14,760 --> 00:13:18,993
Margarita es una mujer de apasionados
impulsos. La conozco muy bien.
106
00:13:21,880 --> 00:13:23,473
¿Cuándo llegarán a la raíz del problema?
107
00:13:24,160 --> 00:13:28,472
- Este lugar sigue siendo un nido de judíos, comunistas...
- Vamos, Francisco, no exagere.
108
00:13:31,520 --> 00:13:35,912
¿Lo crees así cuando el jefe de policía
es asesinado por una niña de 1 6 años?
109
00:13:36,880 --> 00:13:40,953
Eso es injusto, la chica era amiga de la familia,
se quedaba con ellos cada fin de semana.
110
00:13:41,320 --> 00:13:46,156
Escuchadme, ¿de qué sirve detener a una
colegiala y a una de sus compañeras?
111
00:13:46,640 --> 00:13:48,836
Lo que necesitamos saber es quién la instigó.
112
00:13:49,320 --> 00:13:51,834
Si estás librando una guerra no
puedes hacerlo con guante blanco.
113
00:13:52,080 --> 00:13:56,313
Bueno, pasamos toda la competición
del mundial si un sólo atentado terrorista.
114
00:13:57,280 --> 00:13:58,714
¿Y usted qué opina, doctor?
115
00:14:01,480 --> 00:14:03,949
Lo siento, pero la verdad es que no tengo...
116
00:14:04,680 --> 00:14:06,239
tiempo de preocuparme de la política,
117
00:14:06,800 --> 00:14:09,394
Pero lo importante, es saber si seguirá siendo así.
118
00:14:09,680 --> 00:14:12,149
¿Qué pasará el día que se haga
cargo la nueva administración?
119
00:14:12,560 --> 00:14:15,029
Seguro que aún podremos contar con los americanos.
120
00:14:22,200 --> 00:14:28,469
Eduardo, debo advertirle que quizá
encuentre a Margarita un tanto cargante,
121
00:14:31,680 --> 00:14:34,035
No tengo la menor intención de invadir su terreno,
122
00:14:35,720 --> 00:14:39,076
- Yo sé retirarme con elegancia.
- Estoy seguro.
123
00:14:46,280 --> 00:14:50,194
- ¿Le apetece relajarse un poco?
- Sí.
124
00:14:58,960 --> 00:15:02,396
Debo admitir que me miman bastante, por alguna razón.
125
00:15:03,520 --> 00:15:06,319
Lo de Margarita fue lamentable.
126
00:15:06,800 --> 00:15:11,397
Don Gustavo tiene una pista en el Chaco que
utiliza para recibir whisky y tabaco de Paraguay,
127
00:15:12,720 --> 00:15:16,793
Le aseguré a Margarita que yo nunca intervendría en un
negocio respetable,
128
00:15:17,160 --> 00:15:20,949
Pero ya sabe usted, cuando la gente se le mete ciertas ideas
en la cabeza...
129
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Tuve el presentimiento de que ella ya no confiaba en mí.
130
00:15:25,480 --> 00:15:29,394
Fue triste pero, las relaciones se pusieron muy tensas.
131
00:15:30,000 --> 00:15:32,640
Una de las desventajas de ser policía.
132
00:15:36,440 --> 00:15:37,839
Perdona, ¿estás disponible?
133
00:15:43,480 --> 00:15:45,073
¿Le he estropeado algo?
134
00:15:46,120 --> 00:15:48,236
Vamos, Eduardo, habérmelo dicho.
135
00:15:48,960 --> 00:15:50,598
Es usted demasiado educado.
136
00:15:53,440 --> 00:15:54,032
No importa.
137
00:15:54,320 --> 00:15:56,152
- ¿Quieres subir ahora?
- No interrumpas,
138
00:15:56,400 --> 00:16:01,110
- ¿Subir?
- Ya se lo dije, Admito que me miman bastante.
139
00:16:02,000 --> 00:16:04,469
Esa es una de las ventajas de ser policía.
140
00:16:04,920 --> 00:16:07,594
Escoja la que más le guste.
Le diré a la señora Sánchez que invito yo.
141
00:16:29,720 --> 00:16:31,313
- ¿Está el cónsul?
- Sí.
142
00:16:39,800 --> 00:16:40,756
Gracias.
143
00:16:44,720 --> 00:16:46,233
- Hola.
- ¿Sí?
144
00:16:47,840 --> 00:16:49,160
Soy el doctor Plarr.
145
00:16:49,800 --> 00:16:51,837
Nos conocimos una noche, con Humphries.
146
00:16:52,640 --> 00:16:53,391
¿De veras?
147
00:16:56,800 --> 00:17:01,112
Tengo que renovar el pasaporte. He traído todos
los papeles por si quiere firmármelos.
148
00:17:01,680 --> 00:17:05,230
Sí, será mejor que pase usted a mi despacho.
149
00:17:05,600 --> 00:17:10,879
- Me estalla la cabeza, ¿no tendría usted una aspirina?
- Sí, claro.
150
00:17:14,440 --> 00:17:18,559
Nunca entenderé por qué mi padre
quiso vivir en este maldito clima.
151
00:17:19,600 --> 00:17:22,558
- ¿Por qué no pide el traslado al sur?
- Ya es tarde.
152
00:17:26,080 --> 00:17:26,876
Gracias.
153
00:17:28,960 --> 00:17:31,236
- ¿No le molesta el sabor?
- Estoy acostumbrado,
154
00:17:32,440 --> 00:17:35,512
La verdad es que me parece
mucho peor el sabor del agua.
155
00:17:38,320 --> 00:17:41,711
Renovar su pasaporte le costará 1 00.000 pesos.
156
00:17:48,680 --> 00:17:49,556
Gracias.
157
00:17:51,520 --> 00:17:54,990
Lo que le receto, no sirve para
nada si no deja usted de beber.
158
00:17:57,280 --> 00:17:58,475
¿Quiere una copa?
159
00:18:01,120 --> 00:18:05,830
Es curioso, cuando le he visto, he tenido la
impresión de que le conocía a usted de algo,
160
00:18:07,480 --> 00:18:08,914
Pensé que le debía dinero.
161
00:18:10,360 --> 00:18:11,395
Y así es.
162
00:18:14,040 --> 00:18:15,838
Me debe 1 00.000 pesos.
163
00:18:27,720 --> 00:18:30,234
Nena, yo no he venido sólo aquí a emborracharme,
164
00:18:41,160 --> 00:18:43,993
- Hola.
- Hola.
165
00:18:45,120 --> 00:18:49,830
- ¿Buscas a alguien?
- Sí, a una chica con una marca aquí.
166
00:18:50,280 --> 00:18:53,432
Es Clara, ya no está aquí se ha ido.
167
00:19:07,480 --> 00:19:11,360
¡Vamos! ¡No ha podido salir del edificio, rápido!
168
00:19:29,080 --> 00:19:30,150
¡Sacadlos fuera!
169
00:19:35,760 --> 00:19:37,398
¡Doctor Plarr!
170
00:19:39,880 --> 00:19:41,917
- ¡Doctor Plarr!
- Esperen voy a ver qué ocurre.
171
00:19:44,000 --> 00:19:45,991
- ¿Qué están haciendo?
- ¿Es usted de plantilla?
172
00:19:46,240 --> 00:19:49,232
- No, médico consultor.
- Pues mejor que salga rápido. Pueden detenerle.
173
00:19:49,520 --> 00:19:51,636
¡Vamos, sacadlos! ¡Sacadlos a todos!
174
00:19:54,880 --> 00:19:58,919
No me sorprende, el ejército está hasta
aquí de tantos burócratas imbéciles.
175
00:19:59,200 --> 00:20:00,235
Malditos estúpidos.
176
00:20:00,520 --> 00:20:04,309
Recibieron el soplo, de que se utilizaba el
hospital como base para actividades subversivas,
177
00:20:04,600 --> 00:20:09,470
¿Actividades subversivas? ¿Y detiene a 200 deficientes
mentales?
178
00:20:11,560 --> 00:20:13,836
¿Es peor la prisión que un manicomio?, ¿qué más da?
179
00:20:16,520 --> 00:20:18,636
Descuide, todo se va a arreglar.
180
00:20:19,720 --> 00:20:21,996
Volverán al hospital en cuestión de horas.
181
00:20:22,520 --> 00:20:23,669
Se lo garantizo.
182
00:20:25,280 --> 00:20:26,350
Eso espero.
183
00:20:38,880 --> 00:20:40,757
- ¿Ted?
- Sí.
184
00:20:41,680 --> 00:20:42,750
Soy Charley Fortnum.
185
00:20:45,520 --> 00:20:46,271
Le he reconocido,
186
00:20:46,560 --> 00:20:51,634
Siento molestarle, pero mi esposa se encuentra mal,
187
00:20:52,440 --> 00:20:55,637
- ¿Su esposa?
- Sí, tiene un terrible dolor de estómago,
188
00:20:57,400 --> 00:20:58,310
Creí que le dejó hace años.
189
00:20:58,640 --> 00:21:03,316
No, esa fue mi primera esposa,
Le agradecería mucho que viniera a visitarla,
190
00:21:03,720 --> 00:21:06,030
Sólo tardará media en Ilegar a mi casa.
191
00:21:46,880 --> 00:21:49,838
- Creí que no llegaría nunca.
- Tenía visitas.
192
00:21:50,880 --> 00:21:54,111
- Le duele muchísimo el estómago.
- Entraré a verla.
193
00:21:57,720 --> 00:22:00,394
- ¿No sabía usted que me he casado?
- No, enhorabuena.
194
00:22:00,840 --> 00:22:04,390
Le hubiéramos invitado,
pero no hubo invitados. Es aquí.
195
00:22:05,520 --> 00:22:07,238
- Le esperaré en la terraza.
- De acuerdo,
196
00:22:15,920 --> 00:22:18,878
- Soy el doctor Plarr.
- No quiero que me reconozca,
197
00:22:19,360 --> 00:22:22,318
No voy hacerlo, Solo quiero me
hable de ese dolor de estómago.
198
00:22:22,880 --> 00:22:25,679
- Estoy mejor.
- Bien, entonces acabaré enseguida.
199
00:22:26,920 --> 00:22:28,035
¿Puedo encender la luz?
200
00:22:29,800 --> 00:22:30,915
Si es preciso...
201
00:22:45,080 --> 00:22:46,229
¿Dígame dónde le duele?
202
00:23:01,520 --> 00:23:04,911
Tranquilícese, no soy el doctor Benevento,
203
00:23:12,720 --> 00:23:15,997
- ¿Qué le ocurre a mi mujer?
- Una pequeña inflamación, nada grave,
204
00:23:16,640 --> 00:23:18,870
Ah, bien. Siempre es mejor prevenir,
205
00:23:19,680 --> 00:23:20,351
Bueno, pensé...
206
00:23:21,200 --> 00:23:23,077
la verdad es que esperaba que estuviera....
207
00:23:24,240 --> 00:23:24,877
ya sabe...
208
00:23:25,960 --> 00:23:26,756
embarazada.
209
00:23:30,600 --> 00:23:34,514
- ¿No toma la píIdora?
- No lo creo, Ya sabe como son estos católicos.
210
00:23:38,080 --> 00:23:42,313
- No me llame más si no es nada serio,
- Compréndalo ella es tan joven.
211
00:23:43,600 --> 00:23:48,674
- Hizo usted bien.
- Ni siquiera tiene 20 años. Necesita protección.
212
00:23:49,800 --> 00:23:52,155
Yo diría que sabe cuidarse de sí misma.
213
00:23:56,520 --> 00:23:57,669
¿De qué está hablándome?
214
00:23:59,800 --> 00:24:01,837
En fin, trabajando para la señora Sánchez...
215
00:24:04,880 --> 00:24:07,076
¿Es usted también uno de ellos?
216
00:24:09,680 --> 00:24:10,909
No, nunca he estado con ella.
217
00:24:13,600 --> 00:24:14,317
Ni yo.
218
00:24:15,280 --> 00:24:18,671
Durante meses le he pagado sólo para charlar con ella.
219
00:24:19,960 --> 00:24:22,395
Creo que eso es amor, ¿entiende?
220
00:24:24,720 --> 00:24:25,755
He de irme ya.
221
00:24:26,040 --> 00:24:29,670
- Yo pensé que quizá se quedaría a cenar.
- Tengo otros pacientes.
222
00:24:32,880 --> 00:24:36,919
- Que tome esto con agua y con un poco de azúcar.
- Adiós.
223
00:24:42,720 --> 00:24:43,437
Gracias.
224
00:25:09,800 --> 00:25:11,393
Según veo no es nada grave,
225
00:25:13,240 --> 00:25:17,473
- Ha dicho que no debo beber whisky.
- Todos los médicos dicen eso,
226
00:25:21,120 --> 00:25:23,396
- ¿Te encuentras algo mejor?
- Sí, mucho mejor.
227
00:25:42,040 --> 00:25:42,996
¿Qué ocurre?
228
00:25:44,160 --> 00:25:48,677
- Siempre me habla como si hubiera hecho algo mal.
- Es su carácter pero es buena mujer.
229
00:25:50,360 --> 00:25:52,317
Yo podría ocuparme de la casa,
230
00:25:53,360 --> 00:25:54,634
Pero yo no quiero.
231
00:26:31,360 --> 00:26:31,952
Hola.
232
00:26:55,040 --> 00:26:56,713
Acaban de llegar de Mar del Plata.
233
00:26:58,880 --> 00:26:59,756
¿Le gusta?
234
00:27:02,280 --> 00:27:05,238
- Ah, es usted, doctor.
- La hace mayor,
235
00:27:06,920 --> 00:27:10,834
Solo me las probaba por capricho.
Son demasiado caras.
236
00:27:14,960 --> 00:27:17,600
EnvuéIvalas. Incluya también una funda,
237
00:27:17,880 --> 00:27:19,314
Todas llevan su funda, doctor.
238
00:27:20,040 --> 00:27:21,314
No debo aceptar,
239
00:27:22,600 --> 00:27:25,399
Al contrario, Su marido es amigo mío.
240
00:27:31,120 --> 00:27:36,991
- ¿No le gustan las gafas, verdad?
- No, en absoluto,
241
00:27:41,040 --> 00:27:43,190
El otro día creí que no le caía bien.
242
00:27:46,080 --> 00:27:47,639
No sé qué puede hacerle creer eso.
243
00:27:51,120 --> 00:27:52,838
¿Cómo se siente estando casada?
244
00:27:55,000 --> 00:27:57,753
Es muy distinto. Echo de menos a las chicas.
245
00:27:58,800 --> 00:28:04,398
- ¿Y a los hombres?
- No, a los hombres no.
246
00:28:07,120 --> 00:28:11,193
- ¿A qué hora tiene que estar en casa?
- Dije que iría al consulado a la hora de comer.
247
00:28:12,600 --> 00:28:16,559
- ¿Y qué piensa hacer esta mañana?
- Ir de compras y tomar un café.
248
00:28:18,560 --> 00:28:20,517
Mire, yo vivo en ese edificio.
249
00:28:26,120 --> 00:28:27,519
¿No cree que eso no estaría bien?
250
00:28:40,560 --> 00:28:44,633
- ¿Qué le pasa? ¿Ha cambiado de idea?
- Nunca he subido en estos aparatos.
251
00:29:12,440 --> 00:29:15,159
- Volvamos a verlo.
- Cuando te vayas.
252
00:29:49,240 --> 00:29:50,116
Yo lo haré.
253
00:30:04,840 --> 00:30:08,515
Sabes, las gafas te han costado
más de lo que yo cobraría.
254
00:31:14,160 --> 00:31:17,073
- No tenías que demostrarme nada.
- ¿Y?
255
00:31:19,520 --> 00:31:22,990
Ya sé que estás acostumbrada a fingir.
256
00:31:23,880 --> 00:31:28,397
- Pero ahora no era necesario.
- Lo siento, ¿he hecho algo mal?
257
00:31:31,520 --> 00:31:36,071
- ¿Le gusta a Charlie que finjas?
- A éI le gusta que esté muy quieta,
258
00:31:36,560 --> 00:31:38,995
- Pero he creído que a ti...
- Quiero que seas como eres,
259
00:31:40,640 --> 00:31:42,517
No me gusta lo que no es auténtico.
260
00:31:45,840 --> 00:31:46,910
Como quieras.
261
00:31:48,000 --> 00:31:49,991
Pero doy el pego muy bien.
262
00:31:50,760 --> 00:31:53,559
Yo recibía mejores regalos que la demás chicas.
263
00:32:34,680 --> 00:32:35,795
No quiero el dinero.
264
00:32:38,040 --> 00:32:41,590
- ¿Te volveré a ver?
- Claro, llámame cuando estés libre.
265
00:32:42,200 --> 00:32:45,556
Sí, pero me asusta el teléfono,
266
00:32:46,680 --> 00:32:48,353
Entonces te Ilamaré yo.
267
00:32:51,880 --> 00:32:52,836
¿Cómo te llamas?
268
00:32:54,520 --> 00:32:55,237
Plarr,
269
00:32:56,200 --> 00:32:57,156
Eduardo Plarr.
270
00:33:05,360 --> 00:33:06,714
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
271
00:33:19,440 --> 00:33:23,115
- ¿Son pacientes nuevos?
- Sí, van juntos.
272
00:33:24,880 --> 00:33:26,075
Que pasen los primeros,
273
00:33:39,520 --> 00:33:41,352
- Aquino.
- Eduardo.
274
00:33:44,040 --> 00:33:46,077
- León dice que has visto a mi padre.
- Sí,
275
00:33:47,920 --> 00:33:50,514
Te necesitamos. ¿Nos ayudarás, verdad?
276
00:33:52,520 --> 00:33:53,874
Rellenaré una ficha a tu nombre,
277
00:33:55,920 --> 00:33:58,150
- ¿Presión arterial baja, León?
- De acuerdo.
278
00:33:58,800 --> 00:34:03,715
¿Y a ti, Aquino, te apunto para
radiografías de vesículas?
279
00:34:04,440 --> 00:34:05,714
¿Vas ayudarnos, Eduardo?
280
00:34:08,760 --> 00:34:10,558
No me interesa la política.
281
00:34:13,600 --> 00:34:14,954
Cuenta lo que te ocurrió, Aquino,
282
00:34:21,240 --> 00:34:23,880
Ya conoces lo que ocurre en Paraguay, Eduardo.
283
00:34:24,280 --> 00:34:30,470
Te retienen prisionero en una pequeña comisaría.
284
00:34:31,960 --> 00:34:36,909
Ya sabes nada de modernos refinamientos si no lo usual.
285
00:34:37,640 --> 00:34:40,109
Con la música muy fuerte para que nadie te oiga gritar,
286
00:34:45,720 --> 00:34:47,154
Las porras de goma.
287
00:34:47,720 --> 00:34:49,472
La bañera Ilena de mierda,
288
00:34:50,200 --> 00:34:53,397
Manteniéndote sumergido hasta que crees que te vas a
ahogar.
289
00:34:55,120 --> 00:34:58,238
Y así un día y otro hasta que hablas.
290
00:35:00,760 --> 00:35:02,114
Yo no pensaba hablar.
291
00:35:03,600 --> 00:35:05,398
Hasta que me hicieron esto.
292
00:35:08,160 --> 00:35:09,798
Después lo conté todo.
293
00:35:10,720 --> 00:35:13,155
Traicioné a los que pude recordar.
294
00:35:23,680 --> 00:35:25,717
- ¿Luego te soltaron?
- Oh, no.
295
00:35:28,200 --> 00:35:31,431
- Me escapé.
- Sólo necesitamos información.
296
00:35:32,960 --> 00:35:35,918
El embajador americano piensa
visitar esta región en noviembre.
297
00:35:36,720 --> 00:35:39,155
Queremos los detalles exactos de su programa.
298
00:35:40,680 --> 00:35:42,830
No seré cómplice de un asesinato, León.
299
00:35:43,320 --> 00:35:46,073
¿Quién habla de asesinato?
¿De qué serviría?
300
00:35:46,400 --> 00:35:50,075
- ¿Queréis secuestrarlo?
- Tú no te preocupes y consigue la información.
301
00:35:50,800 --> 00:35:54,759
Entiéndelo, no hay otra forma de sacar
a nuestros camaradas de la cárcel.
302
00:35:58,680 --> 00:36:03,356
Y pensamos en un hombre, que también
estaba en esa comisaría, con Aquino,
303
00:36:11,120 --> 00:36:11,837
Mi padre,
304
00:36:16,040 --> 00:36:19,112
- ¿Dice usted que lo mataron cuando intentaba escapar?
- Sí,
305
00:36:20,040 --> 00:36:22,839
- Es bastante corriente, ¿no cree?
- Sí.
306
00:36:24,160 --> 00:36:27,118
Pero lo raro es que intentara
escapar andando de espaldas,
307
00:36:29,520 --> 00:36:34,151
Pues no se preocupe por ese detalle.
Si fuera inocente no estaría aquí.
308
00:36:34,640 --> 00:36:36,677
- No lo entiendo.
- Habría desaparecido.
309
00:36:37,440 --> 00:36:38,874
En el río, probablemente.
310
00:36:46,440 --> 00:36:52,516
Me han preguntado... si estaría dispuesto a
prestar sus servicios en la prisión.
311
00:36:52,760 --> 00:36:53,750
¿En calidad de qué?
312
00:36:54,680 --> 00:36:59,800
El doctor Benevento nos presta una gran ayuda,
pero claro no siempre está disponible.
313
00:37:01,040 --> 00:37:04,237
Frecuentemente necesitamos
una opinión médica de confianza,
314
00:37:05,720 --> 00:37:09,679
Que sepa decirles si alguien
podrá seguir aguantando la tortura,
315
00:37:10,360 --> 00:37:13,273
- De acuerdo, les diré que está muy ocupado.
- Hágalo así.
316
00:37:16,200 --> 00:37:19,795
Oiga... no creo que esto le guste más que a mí.
317
00:37:23,240 --> 00:37:28,269
En mi opinión, cuando un país se vuelve
irracional cada hombre debe obrar por su cuenta.
318
00:37:40,640 --> 00:37:42,677
¿Por qué te resistes tanto a ayudarnos, Eduardo?
319
00:37:45,520 --> 00:37:46,430
Tu padre lo hizo.
320
00:37:47,520 --> 00:37:49,477
Cuando éramos niños le queríamos mucho.
321
00:37:50,280 --> 00:37:51,475
Ahora soy médico.
322
00:37:52,640 --> 00:37:54,074
Y eso es muy importante para mí.
323
00:37:54,600 --> 00:37:56,273
Un ideal también es importante.
324
00:37:56,640 --> 00:37:59,678
Raptar a un diplomático
plantea cuestiones de conciencia.
325
00:38:00,880 --> 00:38:05,511
- Nadie lo hace ya. No es efectivo.
- No hay elección. Nos han obligado a ello.
326
00:38:05,760 --> 00:38:08,718
Tu lucha está en Paraguay no en un país extranjero.
327
00:38:09,520 --> 00:38:11,670
Sudamérica es nuestro país.
328
00:38:12,960 --> 00:38:13,950
¿Qué postura tomas?
329
00:38:30,240 --> 00:38:31,594
No está nada mal, ¿verdad?
330
00:38:33,440 --> 00:38:37,593
He leído en el periódico que
el embajador americano va a venir aquí,
331
00:38:37,960 --> 00:38:41,919
Me ha pedido que le lleve de turismo,
a ver las cataratas de San Ignacio,
332
00:38:42,800 --> 00:38:45,440
Ninguno de los americanos de por aquí las ha visitado.
333
00:38:46,440 --> 00:38:50,911
Y el gobernador, pasa tanto tiempo en su
fábrica de envasados que no podrá acompañarle.
334
00:38:52,520 --> 00:38:53,669
Espero que se divierta.
335
00:38:54,040 --> 00:38:57,176
Lo dudo. Creo que el embajador es
abstemio, aparte de otras cosas.
336
00:38:57,200 --> 00:39:03,754
No obstante, recibiré el nuevo Cadillac después de
septiembre. Si aun lo conservo después de la excursión...
337
00:39:04,200 --> 00:39:08,159
ya no se atreverán a decirme que no lo uso, ¿verdad?
338
00:39:37,480 --> 00:39:39,994
- ¿Ha sido cómo a ti te gusta?
- Sí,
339
00:39:41,000 --> 00:39:42,798
Mucho mejor sin que finjas.
340
00:39:45,800 --> 00:39:48,838
- Creí que no me Ilamarías.
- Tuve esa idea.
341
00:39:51,040 --> 00:39:53,793
Sólo al principio, Ya ves que lo he hecho.
342
00:39:55,800 --> 00:39:58,997
- ¿Quieres que nos volvamos a ver?
- Sí, claro que quiero.
343
00:39:59,360 --> 00:40:01,397
Te diré las horas del día que Charlie está fuera.
344
00:40:13,320 --> 00:40:16,233
Visitarán las cataratas de San Ignacio el martes día 1 8.
345
00:40:17,160 --> 00:40:19,993
- En el periódico pone el miércoles,
- Naturalmente, ¿qué esperabas?
346
00:40:20,720 --> 00:40:22,313
Piensan salir sobre las 9,
347
00:40:22,880 --> 00:40:23,915
Eso es lo que yo sé.
348
00:40:25,360 --> 00:40:26,680
Solo habrá dos coches,
349
00:40:28,280 --> 00:40:29,475
La morfina.
350
00:40:30,200 --> 00:40:31,315
Te doy dos dosis.
351
00:40:32,600 --> 00:40:34,477
Sólo por si necesitaras la otra,
352
00:40:34,800 --> 00:40:38,191
- Pero adminístrale sólo una, ¿entendido?
- Sí.
353
00:40:42,080 --> 00:40:42,956
Aquino,
354
00:40:45,240 --> 00:40:47,038
no quiero saber nada más de esto.
355
00:41:05,080 --> 00:41:07,071
- Bueno, ¿y el resultado?
- Positivo.
356
00:41:08,000 --> 00:41:10,435
- ¿Está seguro?
- Es una prueba muy sencilla.
357
00:41:10,960 --> 00:41:15,238
Es maravilloso, tengo champán en la nevera.
358
00:41:15,880 --> 00:41:17,393
La verdad es que yo lo no soporto,
359
00:41:17,920 --> 00:41:21,515
pero usted tomará una copa y se quedará a cenar,
Clara, es positivo,
360
00:41:25,040 --> 00:41:26,917
Supongo que querrá reconocerla.
361
00:41:28,760 --> 00:41:29,909
Lo haré en su momento.
362
00:41:36,040 --> 00:41:39,590
Siempre me ha parecido muy
complicado el interior de las mujeres,
363
00:41:39,960 --> 00:41:42,998
Cualquier día le pediré que me haga un dibujo.
364
00:41:43,520 --> 00:41:44,635
Clara,
365
00:41:46,400 --> 00:41:47,470
gracias,
366
00:42:26,000 --> 00:42:27,434
Desde luego es tuyo.
367
00:42:30,040 --> 00:42:32,395
- ¿Qué sabes tú?
- Estoy segura.
368
00:42:40,280 --> 00:42:41,793
Podría hacer que lo perdieras.
369
00:42:43,280 --> 00:42:45,999
- Charlie no lo iba a permitir.
- No lo sabría.
370
00:42:47,360 --> 00:42:48,759
Puede ser un aborto,
371
00:42:49,960 --> 00:42:50,756
No.
372
00:42:52,640 --> 00:42:53,675
Yo quiero el niño.
373
00:42:55,240 --> 00:42:56,071
¿Por qué?
374
00:43:08,560 --> 00:43:10,756
Voy a bañarme, Charlie puede olerme a ti.
375
00:43:40,800 --> 00:43:44,270
Disculpe, señor embajador, creo que
sería mejor que fuera en este coche.
376
00:43:45,400 --> 00:43:47,994
Es conveniente que viaje usted
con nosotros. Cuestión de seguridad.
377
00:43:48,280 --> 00:43:50,635
Es un viaje por malas carreteras.
El otro coche no es tan confortable.
378
00:43:50,880 --> 00:43:53,998
- Creo que todo irá bien. Pero no se aleje.
- Gracias.
379
00:44:08,920 --> 00:44:12,390
El embajador va en el Cadillac plateado, junto al conductor,
380
00:44:14,440 --> 00:44:16,397
El de seguridad va en el coche negro,
381
00:44:32,920 --> 00:44:33,990
25 kilómetros,
382
00:44:37,800 --> 00:44:38,915
Oh, vaya.
383
00:44:50,720 --> 00:44:52,119
Agárrese, embajador.
384
00:45:35,600 --> 00:45:37,398
- Se acerca un convoy militar,
- ¿Qué?
385
00:45:37,920 --> 00:45:39,399
Un convoy militar,
386
00:47:08,520 --> 00:47:09,715
¿Pero qué diablos pasa?
387
00:47:13,000 --> 00:47:13,876
¡Dios santo!
388
00:47:43,160 --> 00:47:44,912
¡Coge ése, que no se escape!
389
00:47:46,080 --> 00:47:47,639
¡Quieto! ¡Quieto!
390
00:47:50,520 --> 00:47:53,080
¡Vamos, pínchale de una vez!
391
00:47:57,960 --> 00:47:58,631
Mierda.
392
00:48:03,400 --> 00:48:04,515
Vamos, arráncalo.
393
00:48:20,480 --> 00:48:23,996
- ¿Sí?
- La fiesta ha sido un éxito,
394
00:48:24,920 --> 00:48:27,389
- Pero necesitamos...
- No sé de qué me habla se equivoca de número.
395
00:48:42,000 --> 00:48:45,277
- ¡Diga!
- Debe usted venir, Creo que se está muriendo.
396
00:49:10,360 --> 00:49:17,153
- ¿Sabe la gente de aquí lo qué ocurre?
- No, creen que somos contrabandistas.
397
00:49:32,120 --> 00:49:34,634
El embajador está en coma, tuve que ponerle dos dosis,
398
00:49:35,200 --> 00:49:38,875
- No debíais administrarle más que una.
- Se rompió la aguja.
399
00:49:39,120 --> 00:49:43,114
- Respira con dificultad,
- Siempre es mejor que no respirar en absoluto.
400
00:49:55,880 --> 00:49:57,109
Dios mío.
401
00:49:58,120 --> 00:50:00,714
- ¿Cómo está?
- No está mal.
402
00:50:02,280 --> 00:50:05,477
- Lo más grave es que no es el embajador americano.
- ¿Qué?
403
00:50:07,120 --> 00:50:10,909
- Este es Charlie Fortnum.
- ¿De qué estás hablando?
404
00:50:11,480 --> 00:50:15,075
Es el cónsul británico pero ni
si quiera el titular, es el cónsul honorario.
405
00:50:15,920 --> 00:50:17,069
Eso es imposible,
406
00:50:25,800 --> 00:50:27,313
Sois idiotas.
407
00:50:31,400 --> 00:50:35,394
- ¿Cómo has podido equivocarte?
- Es el que iba junto al conductor,
408
00:50:35,880 --> 00:50:37,029
Pues como te has confundido de hombre.
409
00:50:37,280 --> 00:50:40,716
Si no es el embajador, ya sabéis lo que
hay que hacer. Es peligroso que esté aquí.
410
00:50:41,000 --> 00:50:42,991
Es decir, que si no es el embajador hay que matarlo.
411
00:50:43,560 --> 00:50:45,153
- Es un peligro,
- ¡No, no, no!
412
00:50:45,520 --> 00:50:49,070
Lo que debéis hacer, es darle
un par de copas y dejarlo en una cuneta.
413
00:50:50,200 --> 00:50:52,635
Sé cómo es, cuando está bebido no recuerda nada.
414
00:50:53,240 --> 00:50:56,551
No, no lo mataremos, ni dejaremos que se vaya.
415
00:50:58,560 --> 00:51:00,710
Vamos a pedir 1 0 prisioneros por su rescate.
416
00:51:00,840 --> 00:51:03,798
¿Por un cónsul honorario? Tres serían demasiados.
417
00:51:05,240 --> 00:51:06,639
¿Era amigo tuyo, no?
418
00:51:11,880 --> 00:51:13,154
¿Por qué hablas en pasado?
419
00:51:14,960 --> 00:51:16,792
¿Vas a matarlo de todos modos?
420
00:51:17,640 --> 00:51:18,232
No.
421
00:51:18,360 --> 00:51:19,031
¿Ted?
422
00:51:22,160 --> 00:51:23,116
Te ha reconocido.
423
00:51:23,720 --> 00:51:24,516
¿Ted?
424
00:51:36,720 --> 00:51:37,676
Ted.
425
00:51:39,200 --> 00:51:41,794
- ¿Cómo se encuentra?
- Muy mal,
426
00:51:43,200 --> 00:51:46,536
- ¿Dónde estoy?
- Ha tenido un accidente con el coche, Nada grave.
427
00:51:46,560 --> 00:51:47,550
- ¿Dónde estoy?
- Ha tenido un accidente con el coche, Nada grave.
428
00:51:47,800 --> 00:51:50,360
- ¿Y el Cadillac?
- No se preocupe.
429
00:51:51,080 --> 00:51:54,835
- ¿Puede Ilevarme a casa?
- Aún no, Charlie.
430
00:51:56,640 --> 00:51:58,392
Encienda la luz, Ted,
431
00:51:59,840 --> 00:52:01,353
Nos hemos quedado sin luz,
432
00:52:05,360 --> 00:52:06,953
¿Puede darme un whisky?
433
00:52:10,720 --> 00:52:12,313
Esto le ayudará a dormir,
434
00:52:16,360 --> 00:52:18,112
¿Qué diablos ocurre?
435
00:52:38,560 --> 00:52:39,755
Aficionados.
436
00:52:39,880 --> 00:52:42,554
Desde luego, Nosotros somos aficionados.
437
00:52:42,920 --> 00:52:44,672
Los profesionales son la policía y el ejército.
438
00:52:47,320 --> 00:52:49,072
Quiero irme de aquí.
439
00:53:43,240 --> 00:53:44,275
Eduardo,
440
00:53:44,640 --> 00:53:47,359
- ¿Qué hace usted aquí?
- ¿Y usted qué hace?
441
00:53:48,360 --> 00:53:51,000
Vengo a ver el cónsul para unos asuntos.
442
00:53:51,600 --> 00:53:54,479
- No está.
- Tampoco está en la ciudad,
443
00:53:54,960 --> 00:53:59,079
- ¿Ha ido usted al consulado?
- No, he telefoneado,
444
00:53:59,640 --> 00:54:03,270
- ¿Quién le contestó?
- Nadie. ¿Por qué?
445
00:54:06,840 --> 00:54:07,176
Le acabo de explicar a la señora Fortnum, que
anoche encontraron el coche de su esposo junto al río,
446
00:54:07,200 --> 00:54:12,434
Le acabo de explicar a la señora Fortnum, que
anoche encontraron el coche de su esposo junto al río,
447
00:54:13,440 --> 00:54:14,430
Y vacío.
448
00:54:18,120 --> 00:54:18,871
Entiendo,
449
00:54:21,200 --> 00:54:22,429
Bueno, tengo que irme ya,
450
00:54:23,200 --> 00:54:25,840
Señora, la avisaré en cuanto sepamos algo más.
451
00:54:31,600 --> 00:54:33,096
- ¿Me dedica unos minutos de su tiempo, Eduardo?
- Sí, claro,
452
00:54:33,120 --> 00:54:34,838
- ¿Me dedica unos minutos de su tiempo, Eduardo?
- Sí, claro,
453
00:54:48,760 --> 00:54:49,955
¿De qué quiere hablarme?
454
00:54:56,120 --> 00:54:58,536
Es buenísimo.
Me gusta con un poco de whisky.
455
00:54:58,560 --> 00:55:00,358
Es buenísimo.
Me gusta con un poco de whisky.
456
00:55:09,400 --> 00:55:11,496
No me parece que este asunto sea nada normal,
457
00:55:11,520 --> 00:55:12,237
No me parece que este asunto sea nada normal,
458
00:55:13,040 --> 00:55:16,158
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Vuelve ahora a la ciudad?
459
00:55:16,880 --> 00:55:20,760
No, tengo que visitar a la
señora Fortnum. Está embarazada.
460
00:55:21,040 --> 00:55:23,976
- Eso me ha dicho. ¿De quién?
- ¿Usted qué cree?
461
00:55:24,000 --> 00:55:26,514
- Eso me ha dicho. ¿De quién?
- ¿Usted qué cree?
462
00:55:32,200 --> 00:55:34,237
¿Por qué me dijo que
había llamado al consulado?
463
00:55:35,640 --> 00:55:36,936
- Tengo un hombre allí toda la mañana,
- Será un fallo del servicio telefónico.
464
00:55:36,960 --> 00:55:39,474
- Tengo un hombre allí toda la mañana,
- Será un fallo del servicio telefónico.
465
00:55:40,600 --> 00:55:43,433
No sé por qué se ha molestado venir
hasta aquí por si encontraba el cónsul.
466
00:55:43,680 --> 00:55:46,877
Ya se lo he dicho. Porque también
he de visitar a la señora Fortnum.
467
00:55:47,120 --> 00:55:49,896
Ah, sí, claro. La reconoce
con mucha frecuencia, ¿eh?
468
00:55:49,920 --> 00:55:52,070
Ah, sí, claro. La reconoce
con mucha frecuencia, ¿eh?
469
00:55:58,640 --> 00:56:01,553
Debo tener en cuenta todas las posibilidades, doctor.
470
00:56:01,960 --> 00:56:02,376
- Hasta la del crimen pasional.
- ¿Pasional?
471
00:56:02,400 --> 00:56:04,755
- Hasta la del crimen pasional.
- ¿Pasional?
472
00:56:05,440 --> 00:56:11,072
- Yo soy inglés.
- Pero reconozca que me ha mentido.
473
00:56:11,440 --> 00:56:13,909
Mentirle a la policía es algo instintivo.
474
00:56:16,960 --> 00:56:19,554
No pensé que conociera tan bien a la gente.
475
00:56:21,080 --> 00:56:22,753
Esta ciudad es muy pequeña.
476
00:56:58,120 --> 00:57:01,158
Abatieron a tiros a un guardia de seguridad
del Banco Nacional de Corrientes.
477
00:57:01,440 --> 00:57:03,477
El banco sigue sin hacer declaraciones oficiales,
478
00:57:06,560 --> 00:57:09,712
¿Sabes qué Charlie se llevo mis mejores gafas de sol?
479
00:57:10,360 --> 00:57:11,316
Las que me regalaste.
480
00:57:13,520 --> 00:57:14,919
Te compraré otras.
481
00:57:21,360 --> 00:57:22,634
¿Tú crees que ha muerto?
482
00:57:25,440 --> 00:57:26,032
No.
483
00:57:31,680 --> 00:57:32,136
Tal vez sería lo mejor,
484
00:57:32,160 --> 00:57:33,230
Tal vez sería lo mejor,
485
00:57:36,400 --> 00:57:37,470
No para Charlie.
486
00:57:39,040 --> 00:57:41,156
El cónsul británico, señor Charles Fortnum,
487
00:57:41,560 --> 00:57:43,392
fue secuestrado anoche cerca de Posadas.
488
00:57:43,760 --> 00:57:44,616
Aparentemente por guerrilleros paraguayos.
489
00:57:44,640 --> 00:57:45,994
Aparentemente por guerrilleros paraguayos.
490
00:57:46,920 --> 00:57:50,151
La policía de Rosario, ha recibido un comunicado del
Movimiento de Juventudes de Febrero.
491
00:57:52,120 --> 00:57:57,069
Se han responsabilizado del secuestro y
han exigido la libertad de 1 0 presos políticos,
492
00:57:57,640 --> 00:58:01,918
salvoconductos, y un avión que
les lleve a La Habana o México Capital.
493
00:58:03,040 --> 00:58:08,831
Han añadido que si no se cumplen las condiciones,
antes del domingo, el cónsul será ejecutado.
494
00:58:26,280 --> 00:58:29,511
- He oído la radio.
- No hay que preocuparse pronto acabará todo,
495
00:58:29,920 --> 00:58:33,595
- ¿Para mí, verdad?
- No,
496
00:58:36,360 --> 00:58:41,275
- Un especial desayuno para el condenado,
- Siento decirle que tendrá que pagarlo.
497
00:58:41,640 --> 00:58:43,597
Tengo la cartera en mi chaqueta usted mismo,
498
00:58:44,040 --> 00:58:47,510
Diego, tráeme un vaso por favor.
499
00:58:49,840 --> 00:58:51,797
Acabo de entenderlo todo.
500
00:58:52,680 --> 00:58:57,516
- Era al embajador americano al que querían.
- Nos informaron que éI iba de pasajero,
501
00:58:59,360 --> 00:59:01,416
El imbécil no me dejó conducir
de regreso, me creyó borracho.
502
00:59:01,440 --> 00:59:03,238
El imbécil no me dejó conducir
de regreso, me creyó borracho.
503
00:59:06,120 --> 00:59:11,069
- Cometimos un error lamentable.
- ¿Lamentable? Una terrible catástrofe para mí,
504
00:59:11,360 --> 00:59:14,376
- Aquí tienes, padre.
- Gracias.
505
00:59:14,400 --> 00:59:14,673
- Aquí tienes, padre.
- Gracias.
506
00:59:15,280 --> 00:59:20,958
- ¿Padre?
- Ahora ya no. Fui sacerdote.
507
00:59:24,840 --> 00:59:27,336
Una vez cura, siempre cura.
508
00:59:27,360 --> 00:59:27,758
Una vez cura, siempre cura.
509
00:59:28,240 --> 00:59:31,312
- ¿Es usted católico?
- Teóricamente.
510
00:59:32,920 --> 00:59:36,436
Pero Ilevo sin entrar en una iglesia treinta años.
511
00:59:36,800 --> 00:59:39,816
De todos modos, me sorprende que un hombre
de sus convicciones religiosas se vea en algo así,
512
00:59:39,840 --> 00:59:42,559
De todos modos, me sorprende que un hombre
de sus convicciones religiosas se vea en algo así,
513
00:59:43,000 --> 00:59:45,753
Algunas veces la iglesia quiere apoyar al pueblo.
514
00:59:46,600 --> 00:59:49,638
¿Lo dice en serio? Brindo por usted, padre.
515
00:59:50,960 --> 00:59:52,776
No me llame padre, Mi nombre es León.
516
00:59:52,800 --> 00:59:53,835
No me llame padre, Mi nombre es León.
517
00:59:55,600 --> 00:59:57,238
¿Quiere un trago, León?
518
00:59:59,160 --> 01:00:01,310
Bebe demasiado deprisa señor Fortnum.
519
01:00:03,200 --> 01:00:04,599
Todavía le queda dinero.
520
01:00:05,720 --> 01:00:09,953
Supongo que usted, como hombre de Dios,
hará que otro apriete el gatillo.
521
01:00:11,120 --> 01:00:13,031
Dios no quiera que llegue eso.
522
01:00:13,320 --> 01:00:15,755
Pero si ocurre... lo haré yo.
523
01:00:17,320 --> 01:00:18,216
- Está muy claro, León,
- ¿A qué se refiere?
524
01:00:18,240 --> 01:00:20,277
- Está muy claro, León,
- ¿A qué se refiere?
525
01:00:21,680 --> 01:00:23,432
A que no me canjearán por nadie.
526
01:00:24,360 --> 01:00:28,911
Es más, a ustedes les encantaría
que desapareciera para siempre.
527
01:00:45,720 --> 01:00:48,678
- ¿Viven tus padres?
- Sí.
528
01:00:51,440 --> 01:00:56,071
- ¿En qué trabaja tu padre?
- Corta caña en la temporada,
529
01:00:58,040 --> 01:01:00,839
- ¿Y fuera de temporada?
- Nada.
530
01:01:01,840 --> 01:01:03,638
Viven del dinero que yo les mando,
531
01:01:08,000 --> 01:01:09,576
¿Tienes hermanos o hermanas?
532
01:01:09,600 --> 01:01:10,396
¿Tienes hermanos o hermanas?
533
01:01:13,120 --> 01:01:14,315
Mi hermana murió.
534
01:01:16,400 --> 01:01:17,549
Tuvo un niño en el campo.
535
01:01:19,040 --> 01:01:20,997
Lo estranguló y luego murió del parto,
536
01:01:23,440 --> 01:01:24,919
Mi hermano se fue.
537
01:01:27,400 --> 01:01:28,231
¿Adónde?
538
01:01:30,960 --> 01:01:31,950
No lo sé.
539
01:01:48,600 --> 01:01:49,954
¿Qué te ocurre?
540
01:01:51,520 --> 01:01:55,559
No quiero que Charlie vuelva,
pero tampoco quiero que lo maten,
541
01:02:15,080 --> 01:02:15,911
Espere.
542
01:02:18,360 --> 01:02:19,236
Vamos.
543
01:03:07,240 --> 01:03:08,230
¡Alto!
544
01:03:40,840 --> 01:03:44,879
- ¿Ha hecho el viaje en avión?
- Sí, y regreso esta noche.
545
01:03:46,640 --> 01:03:49,632
Bueno, me temo que la situación está bastante mal.
546
01:03:50,120 --> 01:03:53,795
El ministro de asuntos exteriores opina
que éste es un asunto paraguayo,
547
01:03:54,040 --> 01:03:58,159
Y los paraguayos se niegan hablar del tema,
alegando que el presidente está de vacaciones.
548
01:03:58,400 --> 01:04:02,598
La posición de la Casa Blanca es clara.
No piensan pagar un rescate,
549
01:04:02,880 --> 01:04:07,351
- Los americanos nos podrían ayudar.
- No espere que se sientan demasiado compasivos.
550
01:04:08,000 --> 01:04:14,235
Claro que si el embajador americano no se hubiera
empeñado en conducir le hubieran secuestrado a éI.
551
01:04:14,520 --> 01:04:17,319
Pero, parecen insensibles a ese razonamiento.
552
01:04:18,200 --> 01:04:20,077
¿No puede usted hacer nada, sir Henry?
553
01:04:20,520 --> 01:04:22,557
El asunto es extremadamente delicado.
554
01:04:22,800 --> 01:04:26,555
Sobre todo porque nuestras relaciones
con los argentinos son poco firmes,
555
01:04:26,960 --> 01:04:29,918
Y en cuanto a ese pobre diablo,
nunca ha sido muy eficaz.
556
01:04:30,240 --> 01:04:32,356
Lo único que he oído de éI son quejas.
557
01:04:33,400 --> 01:04:34,993
- ¿Sólo quejas?
- Sí, así es.
558
01:04:35,200 --> 01:04:37,919
A la esposa de Fortnum la consideran,..
559
01:04:39,080 --> 01:04:40,400
...indeseable,
560
01:04:41,120 --> 01:04:45,079
Aunque esa palabra se suele
aplicar a mujeres de lo más deseable,
561
01:04:48,040 --> 01:04:49,997
Le aseguro que estoy haciendo lo que puedo.
562
01:04:50,880 --> 01:04:53,952
Si éI fuera alguien importante todo sería muy distinto.
563
01:04:55,120 --> 01:04:57,999
Lo malo es que Fortnum no es más...
564
01:04:59,640 --> 01:05:01,313
que un ser despreciable.
565
01:06:16,920 --> 01:06:19,833
- Clara, ¿cómo has entrado?
- El portero,
566
01:06:21,440 --> 01:06:23,636
- ¿Te ha dejado entrar?
- Sí, porque me conoce.
567
01:06:24,720 --> 01:06:26,552
- ¿De aquí?
- No, del otro sitio.
568
01:06:30,440 --> 01:06:31,111
Claro,
569
01:06:39,560 --> 01:06:40,550
Me alegra verte,
570
01:06:52,880 --> 01:06:56,271
- ¿Qué te ha pasado?
- He tenido un accidente conduciendo el Jeep.
571
01:06:56,920 --> 01:07:00,231
- Tú no sabes conducir.
- Lo hacía bien hasta que ocurrió.
572
01:07:01,720 --> 01:07:03,950
- ¿Te has hecho daño?
- No tanto como el Jeep.
573
01:07:06,960 --> 01:07:07,756
Vamos a ver.
574
01:07:09,720 --> 01:07:11,074
Deja eso ahora.
575
01:07:12,600 --> 01:07:14,159
Clara, he de quitarte el vendaje.
576
01:07:14,480 --> 01:07:15,470
¿Me quieres un poquito?
577
01:07:16,360 --> 01:07:20,194
- ¿Quieres hacer el amor conmigo?
- Hay tiempo, Vamos, estate quieta.
578
01:07:23,520 --> 01:07:24,874
¿Qué haremos si Charlie vuelve?
579
01:07:26,240 --> 01:07:26,991
Pues,
580
01:07:28,680 --> 01:07:30,034
lo mismo que hemos hecho hasta ahora.
581
01:07:32,120 --> 01:07:34,999
Con éI finjo cuando hacemos el amor.
582
01:07:36,560 --> 01:07:38,233
Finjo, aunque no siento nada,
583
01:07:39,000 --> 01:07:41,389
Tengo que morderme los labios para no gritar.
584
01:07:43,960 --> 01:07:46,190
¿Crees que eso me pasa porque te quiero, Eduardo?
585
01:07:51,960 --> 01:07:54,713
¿Qué importa? Lo que yo sienta da igual,
586
01:07:57,120 --> 01:07:58,633
Para mí no da igual, Clara,
587
01:07:59,440 --> 01:08:02,000
Debes decirme lo qué piensas, Eduardo.
588
01:08:03,120 --> 01:08:04,838
¿Te enfadarás si te quiero?
589
01:08:27,000 --> 01:08:28,035
¿Puedo pasar?
590
01:08:30,800 --> 01:08:33,030
- ¿Es una visita oficial?
- Sí,
591
01:08:34,960 --> 01:08:36,359
Supongo que no tengo elección.
592
01:08:43,240 --> 01:08:44,310
Iremos a la consulta.
593
01:08:55,120 --> 01:08:58,431
- ¿Demasiado oficial para una copa?
- No, el asunto no es tan grave.
594
01:09:00,040 --> 01:09:04,955
- Hoy ha estado en la embajada británica en Buenos Aires.
- ¿Hace usted que me sigan?
595
01:09:05,520 --> 01:09:06,351
Ahora sí.
596
01:09:07,520 --> 01:09:09,875
Le veo profundamente interesado en este asunto,
597
01:09:11,440 --> 01:09:14,159
Sólo estoy haciendo lo posible para que liberen a Fortnum.
598
01:09:14,680 --> 01:09:16,159
¿Y respecto a su padre?
599
01:09:16,880 --> 01:09:18,757
¿Qué haría usted para conseguir su libertad?
600
01:09:20,960 --> 01:09:22,280
Creo que no le he entendido,
601
01:09:29,920 --> 01:09:32,070
- ¿Está usted solo?
- Sí,
602
01:09:35,400 --> 01:09:36,390
¿Por qué lo pregunta?
603
01:09:40,920 --> 01:09:43,594
El General nunca suelta sus prisioneros.
604
01:09:43,880 --> 01:09:48,113
- Depende de las presiones, si los americanos...
- A los americanos les tiene sin cuidado.
605
01:09:49,040 --> 01:09:50,633
ÉI es anticomunista.
606
01:09:51,200 --> 01:09:52,634
Y ellos pagan para eso,
607
01:09:55,360 --> 01:09:56,919
¿Es usted comunista, Eduardo?
608
01:09:59,240 --> 01:10:00,833
Leer a Marx es agotador.
609
01:10:07,920 --> 01:10:09,558
- Sí,
- Necesitamos verte,
610
01:10:12,280 --> 01:10:14,032
Estoy tomando una copa con un amigo,
611
01:10:14,880 --> 01:10:16,598
- ¿Es la policía?
- Sí.
612
01:10:19,040 --> 01:10:20,360
Seguro que se pondrá bien.
613
01:10:20,800 --> 01:10:23,269
Es corriente en los niños
que le suba mucho la temperatura.
614
01:10:23,680 --> 01:10:24,590
¿Cuántos años tiene?
615
01:10:26,400 --> 01:10:28,676
- Dele dos aspirinas.
- Volveré a llamar.
616
01:10:29,440 --> 01:10:30,350
Espero que no.
617
01:10:30,680 --> 01:10:32,956
He estado en Buenos Aires todo el día y necesito acostarme.
618
01:10:37,320 --> 01:10:41,029
Un padre preocupado.
Los padres son más exagerados,
619
01:10:45,440 --> 01:10:49,035
¿Por qué supone que el nombre de su
padre está en la lista de los secuestradores?
620
01:10:50,600 --> 01:10:51,670
Es un preso político.
621
01:10:53,320 --> 01:10:55,311
¿No será como pago a los servicios prestados?
622
01:10:56,320 --> 01:10:57,390
¿Prestados... por mí?
623
01:10:58,680 --> 01:11:01,832
Me pregunto cómo supieron el día
que el embajador visitaría las cataratas.
624
01:11:02,240 --> 01:11:03,150
Yo no lo sabía,
625
01:11:05,560 --> 01:11:06,834
¿Por la señora Fortnum, tal vez?
626
01:11:12,600 --> 01:11:13,237
No.
627
01:11:25,400 --> 01:11:26,595
¿Quién está ahí?
628
01:11:32,080 --> 01:11:33,309
La señora Fortnum.
629
01:11:36,520 --> 01:11:37,476
Ya entiendo.
630
01:11:40,360 --> 01:11:41,919
¿Por esa razón me mentía?
631
01:11:44,040 --> 01:11:46,111
En el juego del amor siempre se miente,
632
01:11:58,160 --> 01:12:00,151
Espero que ahora confíe más en mí.
633
01:12:01,640 --> 01:12:04,154
Ha sido un alivio, Eduardo, porque le considero amigo.
634
01:12:05,720 --> 01:12:07,393
Pero si está usted implicado...
635
01:12:08,560 --> 01:12:10,710
no me haré responsable de lo que pueda ocurrir.
636
01:12:16,440 --> 01:12:17,475
Hay algo más...
637
01:12:18,680 --> 01:12:20,318
Debía habérselo dicho antes.
638
01:12:23,680 --> 01:12:26,069
- Sobre su padre.
- ¿Qué?
639
01:12:28,160 --> 01:12:29,309
Lo mataron hace un año.
640
01:12:33,360 --> 01:12:33,872
Un año,
641
01:12:36,040 --> 01:12:36,996
Intentó escapar.
642
01:12:38,480 --> 01:12:40,790
Siento mucho traerle malas noticias.
643
01:13:33,080 --> 01:13:35,071
- ¿Qué quiere?
- Han herido a su paciente.
644
01:13:36,560 --> 01:13:37,630
¿Intentaba escapar?
645
01:13:38,520 --> 01:13:39,237
Sí,
646
01:13:39,960 --> 01:13:40,631
¿Vendrá?
647
01:13:42,560 --> 01:13:44,073
Sí, voy a ir,
648
01:13:45,360 --> 01:13:47,078
Me vigilan, saldré por la puerta de atrás.
649
01:13:51,040 --> 01:13:52,678
Mi padre está muerto,
650
01:13:57,000 --> 01:13:58,070
Lo siento, Eduardo,
651
01:14:09,200 --> 01:14:10,349
¿Querías a tu padre?
652
01:14:14,680 --> 01:14:15,397
Tal vez.
653
01:14:49,800 --> 01:14:50,471
De modo...
654
01:14:51,840 --> 01:14:53,638
que es usted uno de ellos.
655
01:14:54,520 --> 01:14:55,191
Sí,
656
01:14:55,800 --> 01:14:58,440
¿Por qué? No puedo entenderlo.
657
01:15:01,360 --> 01:15:02,236
Por mi padre.
658
01:15:04,400 --> 01:15:05,515
¿Cómo se encuentra, Charlie?
659
01:15:07,040 --> 01:15:08,997
Estoy bien, ¿Ha visto usted a Clara?
660
01:15:11,120 --> 01:15:13,077
- Sí, ayer.
- ¿Cómo se encuentra?
661
01:15:14,560 --> 01:15:15,118
Bien,
662
01:15:16,040 --> 01:15:16,916
¿Y el niño?
663
01:15:19,040 --> 01:15:20,235
No tiene que preocuparse,
664
01:15:23,240 --> 01:15:25,311
He estado escribiendo una carta a Clara
665
01:15:25,640 --> 01:15:26,994
intentando decírselo,
666
01:15:31,200 --> 01:15:33,999
- ¿El qué?
- Lo que siento por ella.
667
01:15:36,520 --> 01:15:40,400
Ya sé que es usted un cínico.
Y que le va parecer un sensiblería
668
01:15:41,160 --> 01:15:46,678
pero en todos estos años sólo he
malgastado mi vida, hasta que he conocido a Clara,
669
01:15:57,320 --> 01:15:58,037
¿Está bien?
670
01:16:00,160 --> 01:16:01,992
La bala le rozó el tendón de Aquiles.
671
01:16:07,360 --> 01:16:08,634
Maldito embustero,
672
01:16:10,960 --> 01:16:12,473
¡Mi padre murió hace un año!
673
01:16:14,880 --> 01:16:16,393
Teníamos que asegurarnos tu ayuda.
674
01:16:17,080 --> 01:16:18,309
Me utilizasteis.
675
01:16:19,360 --> 01:16:20,555
¿A mi padre también?
676
01:16:25,080 --> 01:16:26,593
¡Quiero saber lo qué pasó!
677
01:16:35,880 --> 01:16:39,077
Tu padre y yo estábamos retenidos en una comisaria cerca
de Asunción,
678
01:16:41,160 --> 01:16:42,309
hubiéramos muerto allí,
679
01:16:43,360 --> 01:16:46,159
pero León fue al Movimiento y les
convenció de que nos sacaran.
680
01:16:48,800 --> 01:16:50,393
Abrieron un boquete en la pared,
681
01:16:52,120 --> 01:16:54,430
Hacía un año que tu padre no veía la luz del día
682
01:16:55,720 --> 01:16:56,710
y el sol le cegó.
683
01:17:04,160 --> 01:17:04,956
Se detuvo...
684
01:17:06,400 --> 01:17:08,152
y les dio tiempo a dispararle.
685
01:17:22,640 --> 01:17:24,074
No pudimos hacer nada.
686
01:17:34,560 --> 01:17:36,870
- Llevadme a casa.
- No podemos permitirlo.
687
01:17:39,120 --> 01:17:42,556
- ¿Y si salgo por esa puerta?
- Le diré que dispare.
688
01:17:46,880 --> 01:17:48,029
Sé razonable, Eduardo.
689
01:17:52,320 --> 01:17:55,278
No te preocupes, no te entregaré a la policía,
690
01:17:55,920 --> 01:17:57,991
Yo soy... inconsciente,
691
01:17:59,800 --> 01:18:00,995
un hombre sin doblez.
692
01:18:02,560 --> 01:18:03,959
No existe nadie sin doblez.
693
01:18:20,600 --> 01:18:22,273
Vamos, todos los demás estarán fuera.
694
01:18:31,280 --> 01:18:32,793
Atención helicóptero 8-8.
695
01:18:37,720 --> 01:18:39,279
Fotografíen zona sospechosa,
696
01:19:16,840 --> 01:19:19,176
- ¡ Diego ha desertado!
- ¿Qué? ¡No puedo creerlo!
697
01:19:19,200 --> 01:19:20,998
- ¡Y se ha llevado el coche!
- ¡Diego no es capaz de eso!
698
01:19:21,200 --> 01:19:22,349
- ¡Pues no está!
- ¡Un momento!
699
01:19:23,280 --> 01:19:25,669
- ¿Qué ha pasado?
- Dijo que iba a buscar gasolina,
700
01:19:25,960 --> 01:19:27,359
- ¿Llevaba su arma?
- Sí.
701
01:19:28,000 --> 01:19:29,957
Todo el camino estuvo hablando del helicóptero,
702
01:19:30,200 --> 01:19:31,952
La ciudad está Ilena de soldados.
703
01:19:32,720 --> 01:19:34,870
Deberíamos matarlo ahora y largarnos.
704
01:19:35,480 --> 01:19:38,154
Si lo matáis estáis muertos.
705
01:19:39,920 --> 01:19:41,274
Estás de guardia, Aquino.
706
01:19:41,720 --> 01:19:42,471
¿De guardia?
707
01:19:42,960 --> 01:19:46,351
Tenemos una metralleta y una
pistola, ¿en qué diablos piensas?
708
01:19:46,520 --> 01:19:49,638
- Basta ya.
¡Ya no tenemos ni siquiera el coche!
709
01:19:50,360 --> 01:19:53,079
- ¿Seguiremos aquí sin hacer nada?
- Ve a tu puesto de guardia,
710
01:19:57,000 --> 01:19:57,990
¡Eres débil!
711
01:20:23,880 --> 01:20:29,637
- Tenga, reanímese.
- Siempre ha sido para mí el mejor estimulante.
712
01:20:39,880 --> 01:20:45,990
Ya puede leerla. No hay dentro ningún
secreto de estado, es puramente personal.
713
01:20:51,520 --> 01:20:53,079
Entréguesela a Ted.
714
01:20:53,400 --> 01:20:56,040
ÉI la ayudará si tiene dificultades con el niño,
715
01:20:56,920 --> 01:21:00,072
No solo es buen médico,
además es buen amigo,
716
01:21:29,560 --> 01:21:30,152
Ted.
717
01:21:33,200 --> 01:21:33,758
Ted.
718
01:21:38,120 --> 01:21:38,791
Ted.
719
01:21:41,560 --> 01:21:42,436
Contéstale,
720
01:21:45,360 --> 01:21:46,156
Es tu paciente.
721
01:21:46,360 --> 01:21:49,432
¿Para qué voy a curarle si piensas
meterle una bala en la cabeza?
722
01:21:53,680 --> 01:21:56,115
No hace más que hablar de ese dichoso niño.
723
01:21:58,400 --> 01:22:00,630
- Me crispa los nervios,
- ¿Por qué?
724
01:22:02,680 --> 01:22:04,353
Es de éI, ¿No lo sabías?
725
01:22:08,080 --> 01:22:10,356
¿Por eso estás tan celoso del pobre hombre?
726
01:22:10,720 --> 01:22:14,076
¿Yo? ¿Celoso de Charlie? ¿Por qué razón?
727
01:22:16,880 --> 01:22:19,474
Ese niño es mío igual que
su mujer cuando la deseo.
728
01:22:21,280 --> 01:22:22,679
¿Por qué debo estar celoso?
729
01:22:25,080 --> 01:22:26,115
ÉI sabe amar.
730
01:22:33,280 --> 01:22:35,078
Nada tiene que ver el amor con eso,
731
01:22:40,440 --> 01:22:41,032
Atentos,
732
01:22:41,280 --> 01:22:41,997
¡Aquino!
733
01:22:45,840 --> 01:22:46,511
Cuidado.
734
01:22:58,800 --> 01:22:59,676
¡Aquino!
735
01:23:08,400 --> 01:23:09,674
¡Mi metralleta!
736
01:23:50,960 --> 01:23:51,950
¡Focos!
737
01:24:00,320 --> 01:24:00,832
Cuidado.
738
01:24:01,520 --> 01:24:03,830
Están rodeados por la Novena Brigada de Paracaidistas.
739
01:24:03,960 --> 01:24:05,997
- ¿Te han herido?
- No, estoy bien.
740
01:24:06,120 --> 01:24:08,236
¡Nos matarán a todos, Aquino!
741
01:24:11,080 --> 01:24:11,831
¡Padre, debemos rendirnos!
742
01:24:11,960 --> 01:24:15,635
Disponen de 1 5 minutos para
liberar el cónsul británico con vida.
743
01:24:17,200 --> 01:24:18,838
Deberá salir solo.
744
01:24:20,680 --> 01:24:25,993
5 minutos después, saldrán todos
ustedes con los brazos por encima de la cabeza,
745
01:24:29,520 --> 01:24:30,430
¿Está usted bien?
746
01:24:37,640 --> 01:24:41,031
No quiero volver a ver su maldita cara.
747
01:24:45,160 --> 01:24:47,197
Habla usted muy alto, Plarr.
748
01:24:47,720 --> 01:24:50,599
La verdad es que creí que existía
un código de honor entre los médicos.
749
01:24:51,280 --> 01:24:55,239
Tal vez es sólo un concepto inglés.
¿Usted es medio inglés, verdad?
750
01:24:55,760 --> 01:24:59,640
Supongo que pensó,
qué importa, sólo es una furcia.
751
01:25:00,280 --> 01:25:01,759
¿Cuánto le pagó, eh?
752
01:25:03,080 --> 01:25:05,151
¡Es usted un cerdo, Plarr!
753
01:25:06,600 --> 01:25:08,830
Mierda, todo el whisky por el suelo.
754
01:25:14,280 --> 01:25:15,759
Menos mal, aún queda algo.
755
01:25:25,960 --> 01:25:28,076
Ni siquiera hace ver que la quiere, ¿verdad?
756
01:25:29,360 --> 01:25:31,078
Yo no deseaba todo esto, Charlie,
757
01:25:34,280 --> 01:25:38,274
Sería distinto si ella
y yo nos quisiéramos.
758
01:25:39,640 --> 01:25:40,755
Yo la quiero.
759
01:25:45,840 --> 01:25:49,196
Ella habría vuelto y usted ni se habría enterado.
760
01:25:51,160 --> 01:25:56,633
Prefiero morir aquí... que esperar a
ver cómo nace un niño con su cara.
761
01:25:58,320 --> 01:26:00,596
Les quedan, exactamente, 1 0 minutos.
762
01:26:01,400 --> 01:26:03,471
De modo que suelten al cónsul.
763
01:26:04,200 --> 01:26:07,238
Les repito lo que ya les dije:
764
01:26:09,200 --> 01:26:12,909
Ante cualquier intento de fuga, antes de liberar al cónsul,
765
01:26:13,240 --> 01:26:16,153
nos veremos forzados a disparar contra ustedes.
766
01:26:18,440 --> 01:26:20,795
Ahora les quedan 9 minutos.
767
01:26:36,920 --> 01:26:37,796
Pronto atacarán.
768
01:26:39,720 --> 01:26:42,030
He pensado que tal vez quiera confesarse.
769
01:26:43,360 --> 01:26:44,316
Creo que no.
770
01:26:45,440 --> 01:26:49,229
Después de tantos años no recuerdo ni cómo se hace.
771
01:26:53,200 --> 01:26:55,350
Por Dios, tome un trago,
772
01:27:17,520 --> 01:27:18,555
Quiere hablar contigo.
773
01:27:36,360 --> 01:27:37,589
Mi carta, por favor.
774
01:27:40,080 --> 01:27:40,592
Sí,
775
01:28:03,440 --> 01:28:05,477
¿Por qué no puedo odiarle, Plarr?
776
01:28:12,200 --> 01:28:14,157
No le diga a ella que supe la verdad,
777
01:28:17,200 --> 01:28:17,712
No.
778
01:28:19,200 --> 01:28:21,111
¿De veras no cree usted en nada?
779
01:28:26,440 --> 01:28:27,077
No.
780
01:28:28,560 --> 01:28:29,197
No.
781
01:28:34,760 --> 01:28:35,750
No creo en nada,
782
01:28:39,120 --> 01:28:42,158
Liberen al cónsul y salven sus vidas.
783
01:28:45,120 --> 01:28:49,478
- León, voy a salir a hablar con Pérez.
- Eso sería un suicidio, Eduardo.
784
01:28:49,800 --> 01:28:53,509
- ¿Si acepta alargar el plazo, esperarás tú también?
- ¿De qué serviría eso?
785
01:28:55,720 --> 01:28:56,676
¿Te esperarás?
786
01:29:00,920 --> 01:29:02,035
Pero no creo que acepte,
787
01:29:03,120 --> 01:29:05,316
Conozco a Pérez, y creo...
788
01:29:07,960 --> 01:29:10,110
que no es malo, para ser policía.
789
01:29:12,600 --> 01:29:14,238
¿Por qué quieres hacerlo, Eduardo?
790
01:29:17,720 --> 01:29:18,551
Tenías razón,
791
01:29:21,200 --> 01:29:23,555
estoy celoso de Charlie Fortnum porque la quiere,
792
01:30:06,440 --> 01:30:07,316
¡Pérez!
793
01:30:16,360 --> 01:30:17,077
¡Pérez!
794
01:30:27,200 --> 01:30:27,996
Voy a salir,
795
01:30:28,960 --> 01:30:31,076
¿Pero qué diablos estás diciendo?
796
01:30:31,360 --> 01:30:32,156
No salgas.
797
01:30:41,000 --> 01:30:43,435
Marta, lo siento.
798
01:30:49,520 --> 01:30:50,555
No importa.
799
01:31:06,800 --> 01:31:10,919
Ego te absolvo, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti...
800
01:31:41,960 --> 01:31:42,631
León.
801
01:31:43,000 --> 01:31:44,115
En el nombre del Padre,
802
01:31:45,320 --> 01:31:46,310
del Hijo.. ,
803
01:32:04,800 --> 01:32:05,915
¡Aquino! ¡Aquino!
804
01:32:27,480 --> 01:32:28,231
Eduardo,
805
01:32:35,440 --> 01:32:37,477
Le aconsejé que no se complicara en esto,
806
01:32:39,360 --> 01:32:40,873
Cumpla usted con su deber.
807
01:32:44,600 --> 01:32:46,273
No sabe cuánto lo siento.
808
01:33:22,320 --> 01:33:23,469
¡No!
809
01:35:13,680 --> 01:35:14,351
Charlie,
810
01:35:17,320 --> 01:35:18,355
¿cómo es que estás aquí?
811
01:35:19,920 --> 01:35:21,035
Es mi habitación,
812
01:35:22,800 --> 01:35:23,870
¿Dónde estabas?
813
01:35:24,920 --> 01:35:26,638
Me daba miedo dormir sola
814
01:35:27,920 --> 01:35:29,399
y me fui a dormir con María.
815
01:35:32,360 --> 01:35:33,589
Ven a sentarte, Clara.
816
01:35:41,120 --> 01:35:42,758
Pensé que no querrías verme,
817
01:35:48,960 --> 01:35:53,238
Todo va bien, pero a veces
se está tan quieto que me da miedo.
818
01:35:57,280 --> 01:35:59,874
- ¿Le amabas?
- No, no le amaba.
819
01:36:00,840 --> 01:36:03,309
Para éI sólo era una chica de la señora Sánchez.
820
01:36:04,160 --> 01:36:05,958
Nunca me hubiera amado,
821
01:36:11,560 --> 01:36:13,119
No es fácil amar, Clara.
822
01:36:18,520 --> 01:36:20,113
¿Qué nombre le pondremos?
823
01:36:21,320 --> 01:36:25,757
- ¿Si es niño, te gustaría Charlie?
- Con un Charlie en la familia ya basta.
824
01:36:26,200 --> 01:36:28,077
Le llamaremos... Eduardo.
825
01:36:29,440 --> 01:36:30,953
ÉI te quería, a su manera.
826
01:36:31,200 --> 01:36:34,636
- No es verdad, Charlie,
- Sí lo es.
827
01:36:35,120 --> 01:36:38,317
Una vez dijo que estaba celoso de mí.
828
01:36:39,200 --> 01:36:40,759
Yo no le quería.
829
01:36:41,080 --> 01:36:42,275
Nunca le quise.
830
01:36:42,600 --> 01:36:45,069
Nunca le amé, Charlie.
66643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.