All language subtitles for The Honorary Consul aka Beyond the Limit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,720 --> 00:01:50,630 Soy médico. 2 00:02:49,800 --> 00:02:52,872 Tengo un pequeño problema allí dentro, ¿Podría usted ayudarme? 3 00:02:56,200 --> 00:02:57,474 Gracias. 4 00:02:59,600 --> 00:03:03,389 - Oiga, ¿usted es el doctor Plarr? - Sí. 5 00:03:03,600 --> 00:03:08,754 Es un placer conocerle. Soy el doctor Humphries. 6 00:03:10,040 --> 00:03:15,672 - ¿En qué puedo ayudarle? - El maldito camarero se ha marchado, Venga. 7 00:03:16,600 --> 00:03:21,549 - ¿Cómo sabe usted mi nombre? Acabo de llegar, - Las noticias vuelan en una pequeña ciudad. 8 00:03:24,320 --> 00:03:26,357 - ¿De modo que ha abandonado Buenos Aires? - Sí. 9 00:03:27,400 --> 00:03:32,793 Doctor, usted y yo, constituimos las dos terceras partes de la población inglesa de este agujero. 10 00:03:33,320 --> 00:03:36,199 - ¿Y qué? - AquéI es el otro tercio. 11 00:03:36,960 --> 00:03:43,150 - ¿Quién es? - Es el cónsul honorario británico. 12 00:03:44,080 --> 00:03:45,957 El señor Charles Fortnum, 13 00:03:48,520 --> 00:03:53,754 Si te dan un vaso inadecuado te confundes. 14 00:03:54,240 --> 00:03:56,550 - ¿Cómo se encuentra? - No se preocupe... 15 00:03:56,960 --> 00:04:03,559 estaba comodísimo en el suelo. Me he sentado en sitios peores. 16 00:04:04,040 --> 00:04:08,637 Hágame un favor, ¿puede llevarle a casa en su coche? 17 00:04:09,040 --> 00:04:14,456 ¿A casa? Ni hablar. Quiero ir a la de la señora Sánchez. 18 00:04:14,480 --> 00:04:16,437 - ¿A dónde? - Es el prostíbulo local. 19 00:04:16,880 --> 00:04:20,999 - Creí que eran ilegales. - No, aquí hay una gran población militar. 20 00:04:21,200 --> 00:04:24,989 No hacen el menor caso a lo que dicen en Buenos Aires. 21 00:04:28,280 --> 00:04:30,351 ¿Es hombre de familia? 22 00:04:30,680 --> 00:04:31,351 No. 23 00:04:32,760 --> 00:04:35,957 Yo estuve casado hace 20 años. 24 00:04:36,680 --> 00:04:43,393 Con una insoportable americana. Intelectual, No entendía la naturaleza humana. 25 00:04:44,480 --> 00:04:47,598 - Me abandonó. - Es lamentable, 26 00:04:48,280 --> 00:04:55,755 Me siento más humano cuando bebo. 27 00:04:57,120 --> 00:05:03,639 - ¿Qué bebe? ¿Vino? - Vino, whisky, ginebra... es indiferente, 28 00:05:04,080 --> 00:05:12,080 Lo que cuenta es la cantidad y si se equivocan en el tamaño del vaso, te desorientan, 29 00:05:13,240 --> 00:05:16,676 Siga por allí. La que viene a la izquierda. 30 00:05:18,200 --> 00:05:22,433 - Es dirección prohibida. - Hay que aprovecharse de la inmunidad diplomática, 31 00:05:26,920 --> 00:05:28,831 Verá como se aparta. 32 00:05:33,480 --> 00:05:35,073 ¡Desgraciado! 33 00:05:41,480 --> 00:05:43,676 Se lo agradezco de veras. 34 00:05:49,280 --> 00:05:52,398 Me encontraba muy bien sentado en su coche. 35 00:05:54,400 --> 00:05:55,390 Vamos. 36 00:05:56,880 --> 00:06:00,157 - ¿Quién es usted? - Me llamo Plarr. Soy médico. 37 00:06:01,000 --> 00:06:04,356 - Creo que puedo hablar con usted. - Ya. 38 00:06:04,680 --> 00:06:10,392 Los latinos son agradables, pero no saben apreciar las pequeñas cosas importantes, 39 00:06:10,880 --> 00:06:17,229 Una cómodas zapatillas, sacar al perro a pasear. Todo es distinto en Inglaterra. 40 00:06:18,240 --> 00:06:19,958 No lo sé. Nunca he estado allí. 41 00:06:20,400 --> 00:06:22,710 - ¿CuáI es su nombre de pila? - Eduardo. 42 00:06:23,800 --> 00:06:27,316 - Creí que era usted inglés. - Lo soy, pero mi madre es paraguaya. 43 00:06:29,000 --> 00:06:30,274 Es aquí. 44 00:06:31,000 --> 00:06:35,119 - ¿Le importa que le llame Ted? - LIámeme lo que quiera, 45 00:06:42,520 --> 00:06:44,238 Ahora le atenderá, espere un momento. 46 00:06:47,040 --> 00:06:48,838 No olvidaré su ayuda, Ted. 47 00:06:49,120 --> 00:06:52,909 Si hay algo que pueda hacer por usted, no dude en Ilamarme, 48 00:06:53,360 --> 00:06:54,919 - La sangre, ya sabe. - ¿Qué? 49 00:06:55,200 --> 00:06:56,918 Es más espesa que el agua. 50 00:07:00,360 --> 00:07:04,354 - ¿Un whisky, doctor? - Sí. 51 00:07:08,280 --> 00:07:11,432 Nos atiende su colega, el doctor Benevento, 52 00:07:12,600 --> 00:07:14,318 Estuvo aquí esta tarde, 53 00:07:19,400 --> 00:07:24,474 - Mis chicas están muy limpias. - Y yo estoy muy cansado, 54 00:07:25,600 --> 00:07:27,034 Pero ya he conocido esto. 55 00:07:29,720 --> 00:07:34,715 - Espero que vuelva a visitarnos otra noche. - Tal vez lo haga. 56 00:07:47,280 --> 00:07:51,433 Coche 22, si está libre de servicio regrese a la central, 57 00:07:53,440 --> 00:07:57,638 Si su padre hubiera sido fichado, lo localizaríamos en un par de horas. 58 00:07:58,240 --> 00:08:02,791 Pero en Paraguay, siguen resistiéndose al sistema de huellas digitales. 59 00:08:04,120 --> 00:08:05,235 Nada 60 00:08:06,600 --> 00:08:08,398 Le agradezco la atención que ha tenido. 61 00:08:09,680 --> 00:08:12,877 - ¿Cuánto hace que no tiene noticias de éI? - Dos años, 62 00:08:15,680 --> 00:08:17,876 De todos modos, haré un par de consultas más. 63 00:08:18,400 --> 00:08:22,678 - ¿Cómo se puso en contacto con usted? - Mi madre recibió una carta. 64 00:08:23,960 --> 00:08:25,155 - ¿Buenos Aires? - Sí. 65 00:08:27,440 --> 00:08:30,193 - ¿Quién se la entregó? - No lo sé, La echaron por debajo de la puerta. 66 00:08:45,800 --> 00:08:52,240 - ¿Ningún amigo ha contactado con usted o con su madre? - No, la mayoría están muertos o en prisión, 67 00:08:55,680 --> 00:08:57,353 ¿Por qué se ha instalado usted aquí? 68 00:08:58,720 --> 00:09:03,635 Bueno, cuando madre y yo tuvimos que salir de Paraguay, vinimos a parar aquí y 69 00:09:04,960 --> 00:09:06,633 siempre me ha gustado este lugar. 70 00:09:09,160 --> 00:09:14,712 - Tengo un buen recuerdo. - Tal vez aquí se siente más cerca de su padre. 71 00:09:16,800 --> 00:09:18,313 Es usted muy sagaz. 72 00:09:18,840 --> 00:09:21,480 - ¿Para ser policía? - No necesariamente, 73 00:09:24,160 --> 00:09:26,197 Tengo un instinto poco corriente. 74 00:09:27,040 --> 00:09:29,839 Siempre huelo como van a reaccionar las personas. 75 00:09:30,600 --> 00:09:33,194 Y en cuanto empiezan los problemas, voy sobre seguro. 76 00:10:46,160 --> 00:10:47,833 No te asustes, no voy a hacerte daño. 77 00:11:00,280 --> 00:11:01,236 Muy bien. 78 00:11:03,440 --> 00:11:04,396 Tranquilo, 79 00:11:15,800 --> 00:11:16,756 ¿Eduardo? 80 00:11:20,480 --> 00:11:23,472 ¡León Ribas! 81 00:11:25,640 --> 00:11:26,710 ¿Qué haces aquí? 82 00:11:27,880 --> 00:11:29,917 - ¿Cuánto saliste de Paraguay? - Hace una semana, 83 00:11:34,840 --> 00:11:37,514 Siento no haber podido ir a tu ordenación. 84 00:11:38,280 --> 00:11:39,509 Era muy peligrosa para mí. 85 00:11:40,960 --> 00:11:43,839 Ya no soy sacerdote. Me he casado. 86 00:11:46,520 --> 00:11:48,477 Al arzobispo le ha sentado bastante mal. 87 00:11:51,360 --> 00:11:53,556 He tenido suerte, es una gran mujer. 88 00:11:56,600 --> 00:11:57,670 Me alegro. 89 00:11:59,080 --> 00:12:01,754 Te llevaré a la cuidad en coche y hablaremos. 90 00:12:02,120 --> 00:12:03,952 Creo que no sería muy prudente que nos vieran juntos. 91 00:12:04,360 --> 00:12:06,476 - ¿Por qué no? - ¿Sabes si te vigilan? 92 00:12:07,560 --> 00:12:10,279 No lo creo, esto no es Paraguay. 93 00:12:10,760 --> 00:12:12,637 Hoy en día no hay demasiada diferencia. 94 00:12:17,480 --> 00:12:19,232 ¿Tienes alguna noticia de mi padre? 95 00:12:20,000 --> 00:12:24,392 Ribero cruzará la frontera dentro de dos semanas. ÉI vio a tu padre hace unos dos meses, 96 00:12:24,920 --> 00:12:29,915 - ¿Dónde? ¿Estaba bien? - Lo sabremos cuando llegue Aquino. 97 00:12:32,760 --> 00:12:35,832 Y entonces, Eduardo, quizá necesitemos tu ayuda. 98 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 ¿Qué clase de ayuda? 99 00:12:41,120 --> 00:12:44,158 Aún no puedo hablar. Te avisaré lo antes posible, 100 00:12:55,800 --> 00:12:59,509 Lo siento, aún no sé nada de su padre. Estoy esperando noticias de Paraguay. 101 00:13:02,720 --> 00:13:06,475 - ¿Cuánto hace que conoce a los Escobar? - Casi no les conozco. 102 00:13:06,760 --> 00:13:08,592 Me los presentaron en una fiesta. 103 00:13:09,200 --> 00:13:11,794 Pero ella le ha invitado sin más ni más, 104 00:13:12,440 --> 00:13:13,794 Sí, ¿Por qué? 105 00:13:14,760 --> 00:13:18,993 Margarita es una mujer de apasionados impulsos. La conozco muy bien. 106 00:13:21,880 --> 00:13:23,473 ¿Cuándo llegarán a la raíz del problema? 107 00:13:24,160 --> 00:13:28,472 - Este lugar sigue siendo un nido de judíos, comunistas... - Vamos, Francisco, no exagere. 108 00:13:31,520 --> 00:13:35,912 ¿Lo crees así cuando el jefe de policía es asesinado por una niña de 1 6 años? 109 00:13:36,880 --> 00:13:40,953 Eso es injusto, la chica era amiga de la familia, se quedaba con ellos cada fin de semana. 110 00:13:41,320 --> 00:13:46,156 Escuchadme, ¿de qué sirve detener a una colegiala y a una de sus compañeras? 111 00:13:46,640 --> 00:13:48,836 Lo que necesitamos saber es quién la instigó. 112 00:13:49,320 --> 00:13:51,834 Si estás librando una guerra no puedes hacerlo con guante blanco. 113 00:13:52,080 --> 00:13:56,313 Bueno, pasamos toda la competición del mundial si un sólo atentado terrorista. 114 00:13:57,280 --> 00:13:58,714 ¿Y usted qué opina, doctor? 115 00:14:01,480 --> 00:14:03,949 Lo siento, pero la verdad es que no tengo... 116 00:14:04,680 --> 00:14:06,239 tiempo de preocuparme de la política, 117 00:14:06,800 --> 00:14:09,394 Pero lo importante, es saber si seguirá siendo así. 118 00:14:09,680 --> 00:14:12,149 ¿Qué pasará el día que se haga cargo la nueva administración? 119 00:14:12,560 --> 00:14:15,029 Seguro que aún podremos contar con los americanos. 120 00:14:22,200 --> 00:14:28,469 Eduardo, debo advertirle que quizá encuentre a Margarita un tanto cargante, 121 00:14:31,680 --> 00:14:34,035 No tengo la menor intención de invadir su terreno, 122 00:14:35,720 --> 00:14:39,076 - Yo sé retirarme con elegancia. - Estoy seguro. 123 00:14:46,280 --> 00:14:50,194 - ¿Le apetece relajarse un poco? - Sí. 124 00:14:58,960 --> 00:15:02,396 Debo admitir que me miman bastante, por alguna razón. 125 00:15:03,520 --> 00:15:06,319 Lo de Margarita fue lamentable. 126 00:15:06,800 --> 00:15:11,397 Don Gustavo tiene una pista en el Chaco que utiliza para recibir whisky y tabaco de Paraguay, 127 00:15:12,720 --> 00:15:16,793 Le aseguré a Margarita que yo nunca intervendría en un negocio respetable, 128 00:15:17,160 --> 00:15:20,949 Pero ya sabe usted, cuando la gente se le mete ciertas ideas en la cabeza... 129 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Tuve el presentimiento de que ella ya no confiaba en mí. 130 00:15:25,480 --> 00:15:29,394 Fue triste pero, las relaciones se pusieron muy tensas. 131 00:15:30,000 --> 00:15:32,640 Una de las desventajas de ser policía. 132 00:15:36,440 --> 00:15:37,839 Perdona, ¿estás disponible? 133 00:15:43,480 --> 00:15:45,073 ¿Le he estropeado algo? 134 00:15:46,120 --> 00:15:48,236 Vamos, Eduardo, habérmelo dicho. 135 00:15:48,960 --> 00:15:50,598 Es usted demasiado educado. 136 00:15:53,440 --> 00:15:54,032 No importa. 137 00:15:54,320 --> 00:15:56,152 - ¿Quieres subir ahora? - No interrumpas, 138 00:15:56,400 --> 00:16:01,110 - ¿Subir? - Ya se lo dije, Admito que me miman bastante. 139 00:16:02,000 --> 00:16:04,469 Esa es una de las ventajas de ser policía. 140 00:16:04,920 --> 00:16:07,594 Escoja la que más le guste. Le diré a la señora Sánchez que invito yo. 141 00:16:29,720 --> 00:16:31,313 - ¿Está el cónsul? - Sí. 142 00:16:39,800 --> 00:16:40,756 Gracias. 143 00:16:44,720 --> 00:16:46,233 - Hola. - ¿Sí? 144 00:16:47,840 --> 00:16:49,160 Soy el doctor Plarr. 145 00:16:49,800 --> 00:16:51,837 Nos conocimos una noche, con Humphries. 146 00:16:52,640 --> 00:16:53,391 ¿De veras? 147 00:16:56,800 --> 00:17:01,112 Tengo que renovar el pasaporte. He traído todos los papeles por si quiere firmármelos. 148 00:17:01,680 --> 00:17:05,230 Sí, será mejor que pase usted a mi despacho. 149 00:17:05,600 --> 00:17:10,879 - Me estalla la cabeza, ¿no tendría usted una aspirina? - Sí, claro. 150 00:17:14,440 --> 00:17:18,559 Nunca entenderé por qué mi padre quiso vivir en este maldito clima. 151 00:17:19,600 --> 00:17:22,558 - ¿Por qué no pide el traslado al sur? - Ya es tarde. 152 00:17:26,080 --> 00:17:26,876 Gracias. 153 00:17:28,960 --> 00:17:31,236 - ¿No le molesta el sabor? - Estoy acostumbrado, 154 00:17:32,440 --> 00:17:35,512 La verdad es que me parece mucho peor el sabor del agua. 155 00:17:38,320 --> 00:17:41,711 Renovar su pasaporte le costará 1 00.000 pesos. 156 00:17:48,680 --> 00:17:49,556 Gracias. 157 00:17:51,520 --> 00:17:54,990 Lo que le receto, no sirve para nada si no deja usted de beber. 158 00:17:57,280 --> 00:17:58,475 ¿Quiere una copa? 159 00:18:01,120 --> 00:18:05,830 Es curioso, cuando le he visto, he tenido la impresión de que le conocía a usted de algo, 160 00:18:07,480 --> 00:18:08,914 Pensé que le debía dinero. 161 00:18:10,360 --> 00:18:11,395 Y así es. 162 00:18:14,040 --> 00:18:15,838 Me debe 1 00.000 pesos. 163 00:18:27,720 --> 00:18:30,234 Nena, yo no he venido sólo aquí a emborracharme, 164 00:18:41,160 --> 00:18:43,993 - Hola. - Hola. 165 00:18:45,120 --> 00:18:49,830 - ¿Buscas a alguien? - Sí, a una chica con una marca aquí. 166 00:18:50,280 --> 00:18:53,432 Es Clara, ya no está aquí se ha ido. 167 00:19:07,480 --> 00:19:11,360 ¡Vamos! ¡No ha podido salir del edificio, rápido! 168 00:19:29,080 --> 00:19:30,150 ¡Sacadlos fuera! 169 00:19:35,760 --> 00:19:37,398 ¡Doctor Plarr! 170 00:19:39,880 --> 00:19:41,917 - ¡Doctor Plarr! - Esperen voy a ver qué ocurre. 171 00:19:44,000 --> 00:19:45,991 - ¿Qué están haciendo? - ¿Es usted de plantilla? 172 00:19:46,240 --> 00:19:49,232 - No, médico consultor. - Pues mejor que salga rápido. Pueden detenerle. 173 00:19:49,520 --> 00:19:51,636 ¡Vamos, sacadlos! ¡Sacadlos a todos! 174 00:19:54,880 --> 00:19:58,919 No me sorprende, el ejército está hasta aquí de tantos burócratas imbéciles. 175 00:19:59,200 --> 00:20:00,235 Malditos estúpidos. 176 00:20:00,520 --> 00:20:04,309 Recibieron el soplo, de que se utilizaba el hospital como base para actividades subversivas, 177 00:20:04,600 --> 00:20:09,470 ¿Actividades subversivas? ¿Y detiene a 200 deficientes mentales? 178 00:20:11,560 --> 00:20:13,836 ¿Es peor la prisión que un manicomio?, ¿qué más da? 179 00:20:16,520 --> 00:20:18,636 Descuide, todo se va a arreglar. 180 00:20:19,720 --> 00:20:21,996 Volverán al hospital en cuestión de horas. 181 00:20:22,520 --> 00:20:23,669 Se lo garantizo. 182 00:20:25,280 --> 00:20:26,350 Eso espero. 183 00:20:38,880 --> 00:20:40,757 - ¿Ted? - Sí. 184 00:20:41,680 --> 00:20:42,750 Soy Charley Fortnum. 185 00:20:45,520 --> 00:20:46,271 Le he reconocido, 186 00:20:46,560 --> 00:20:51,634 Siento molestarle, pero mi esposa se encuentra mal, 187 00:20:52,440 --> 00:20:55,637 - ¿Su esposa? - Sí, tiene un terrible dolor de estómago, 188 00:20:57,400 --> 00:20:58,310 Creí que le dejó hace años. 189 00:20:58,640 --> 00:21:03,316 No, esa fue mi primera esposa, Le agradecería mucho que viniera a visitarla, 190 00:21:03,720 --> 00:21:06,030 Sólo tardará media en Ilegar a mi casa. 191 00:21:46,880 --> 00:21:49,838 - Creí que no llegaría nunca. - Tenía visitas. 192 00:21:50,880 --> 00:21:54,111 - Le duele muchísimo el estómago. - Entraré a verla. 193 00:21:57,720 --> 00:22:00,394 - ¿No sabía usted que me he casado? - No, enhorabuena. 194 00:22:00,840 --> 00:22:04,390 Le hubiéramos invitado, pero no hubo invitados. Es aquí. 195 00:22:05,520 --> 00:22:07,238 - Le esperaré en la terraza. - De acuerdo, 196 00:22:15,920 --> 00:22:18,878 - Soy el doctor Plarr. - No quiero que me reconozca, 197 00:22:19,360 --> 00:22:22,318 No voy hacerlo, Solo quiero me hable de ese dolor de estómago. 198 00:22:22,880 --> 00:22:25,679 - Estoy mejor. - Bien, entonces acabaré enseguida. 199 00:22:26,920 --> 00:22:28,035 ¿Puedo encender la luz? 200 00:22:29,800 --> 00:22:30,915 Si es preciso... 201 00:22:45,080 --> 00:22:46,229 ¿Dígame dónde le duele? 202 00:23:01,520 --> 00:23:04,911 Tranquilícese, no soy el doctor Benevento, 203 00:23:12,720 --> 00:23:15,997 - ¿Qué le ocurre a mi mujer? - Una pequeña inflamación, nada grave, 204 00:23:16,640 --> 00:23:18,870 Ah, bien. Siempre es mejor prevenir, 205 00:23:19,680 --> 00:23:20,351 Bueno, pensé... 206 00:23:21,200 --> 00:23:23,077 la verdad es que esperaba que estuviera.... 207 00:23:24,240 --> 00:23:24,877 ya sabe... 208 00:23:25,960 --> 00:23:26,756 embarazada. 209 00:23:30,600 --> 00:23:34,514 - ¿No toma la píIdora? - No lo creo, Ya sabe como son estos católicos. 210 00:23:38,080 --> 00:23:42,313 - No me llame más si no es nada serio, - Compréndalo ella es tan joven. 211 00:23:43,600 --> 00:23:48,674 - Hizo usted bien. - Ni siquiera tiene 20 años. Necesita protección. 212 00:23:49,800 --> 00:23:52,155 Yo diría que sabe cuidarse de sí misma. 213 00:23:56,520 --> 00:23:57,669 ¿De qué está hablándome? 214 00:23:59,800 --> 00:24:01,837 En fin, trabajando para la señora Sánchez... 215 00:24:04,880 --> 00:24:07,076 ¿Es usted también uno de ellos? 216 00:24:09,680 --> 00:24:10,909 No, nunca he estado con ella. 217 00:24:13,600 --> 00:24:14,317 Ni yo. 218 00:24:15,280 --> 00:24:18,671 Durante meses le he pagado sólo para charlar con ella. 219 00:24:19,960 --> 00:24:22,395 Creo que eso es amor, ¿entiende? 220 00:24:24,720 --> 00:24:25,755 He de irme ya. 221 00:24:26,040 --> 00:24:29,670 - Yo pensé que quizá se quedaría a cenar. - Tengo otros pacientes. 222 00:24:32,880 --> 00:24:36,919 - Que tome esto con agua y con un poco de azúcar. - Adiós. 223 00:24:42,720 --> 00:24:43,437 Gracias. 224 00:25:09,800 --> 00:25:11,393 Según veo no es nada grave, 225 00:25:13,240 --> 00:25:17,473 - Ha dicho que no debo beber whisky. - Todos los médicos dicen eso, 226 00:25:21,120 --> 00:25:23,396 - ¿Te encuentras algo mejor? - Sí, mucho mejor. 227 00:25:42,040 --> 00:25:42,996 ¿Qué ocurre? 228 00:25:44,160 --> 00:25:48,677 - Siempre me habla como si hubiera hecho algo mal. - Es su carácter pero es buena mujer. 229 00:25:50,360 --> 00:25:52,317 Yo podría ocuparme de la casa, 230 00:25:53,360 --> 00:25:54,634 Pero yo no quiero. 231 00:26:31,360 --> 00:26:31,952 Hola. 232 00:26:55,040 --> 00:26:56,713 Acaban de llegar de Mar del Plata. 233 00:26:58,880 --> 00:26:59,756 ¿Le gusta? 234 00:27:02,280 --> 00:27:05,238 - Ah, es usted, doctor. - La hace mayor, 235 00:27:06,920 --> 00:27:10,834 Solo me las probaba por capricho. Son demasiado caras. 236 00:27:14,960 --> 00:27:17,600 EnvuéIvalas. Incluya también una funda, 237 00:27:17,880 --> 00:27:19,314 Todas llevan su funda, doctor. 238 00:27:20,040 --> 00:27:21,314 No debo aceptar, 239 00:27:22,600 --> 00:27:25,399 Al contrario, Su marido es amigo mío. 240 00:27:31,120 --> 00:27:36,991 - ¿No le gustan las gafas, verdad? - No, en absoluto, 241 00:27:41,040 --> 00:27:43,190 El otro día creí que no le caía bien. 242 00:27:46,080 --> 00:27:47,639 No sé qué puede hacerle creer eso. 243 00:27:51,120 --> 00:27:52,838 ¿Cómo se siente estando casada? 244 00:27:55,000 --> 00:27:57,753 Es muy distinto. Echo de menos a las chicas. 245 00:27:58,800 --> 00:28:04,398 - ¿Y a los hombres? - No, a los hombres no. 246 00:28:07,120 --> 00:28:11,193 - ¿A qué hora tiene que estar en casa? - Dije que iría al consulado a la hora de comer. 247 00:28:12,600 --> 00:28:16,559 - ¿Y qué piensa hacer esta mañana? - Ir de compras y tomar un café. 248 00:28:18,560 --> 00:28:20,517 Mire, yo vivo en ese edificio. 249 00:28:26,120 --> 00:28:27,519 ¿No cree que eso no estaría bien? 250 00:28:40,560 --> 00:28:44,633 - ¿Qué le pasa? ¿Ha cambiado de idea? - Nunca he subido en estos aparatos. 251 00:29:12,440 --> 00:29:15,159 - Volvamos a verlo. - Cuando te vayas. 252 00:29:49,240 --> 00:29:50,116 Yo lo haré. 253 00:30:04,840 --> 00:30:08,515 Sabes, las gafas te han costado más de lo que yo cobraría. 254 00:31:14,160 --> 00:31:17,073 - No tenías que demostrarme nada. - ¿Y? 255 00:31:19,520 --> 00:31:22,990 Ya sé que estás acostumbrada a fingir. 256 00:31:23,880 --> 00:31:28,397 - Pero ahora no era necesario. - Lo siento, ¿he hecho algo mal? 257 00:31:31,520 --> 00:31:36,071 - ¿Le gusta a Charlie que finjas? - A éI le gusta que esté muy quieta, 258 00:31:36,560 --> 00:31:38,995 - Pero he creído que a ti... - Quiero que seas como eres, 259 00:31:40,640 --> 00:31:42,517 No me gusta lo que no es auténtico. 260 00:31:45,840 --> 00:31:46,910 Como quieras. 261 00:31:48,000 --> 00:31:49,991 Pero doy el pego muy bien. 262 00:31:50,760 --> 00:31:53,559 Yo recibía mejores regalos que la demás chicas. 263 00:32:34,680 --> 00:32:35,795 No quiero el dinero. 264 00:32:38,040 --> 00:32:41,590 - ¿Te volveré a ver? - Claro, llámame cuando estés libre. 265 00:32:42,200 --> 00:32:45,556 Sí, pero me asusta el teléfono, 266 00:32:46,680 --> 00:32:48,353 Entonces te Ilamaré yo. 267 00:32:51,880 --> 00:32:52,836 ¿Cómo te llamas? 268 00:32:54,520 --> 00:32:55,237 Plarr, 269 00:32:56,200 --> 00:32:57,156 Eduardo Plarr. 270 00:33:05,360 --> 00:33:06,714 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 271 00:33:19,440 --> 00:33:23,115 - ¿Son pacientes nuevos? - Sí, van juntos. 272 00:33:24,880 --> 00:33:26,075 Que pasen los primeros, 273 00:33:39,520 --> 00:33:41,352 - Aquino. - Eduardo. 274 00:33:44,040 --> 00:33:46,077 - León dice que has visto a mi padre. - Sí, 275 00:33:47,920 --> 00:33:50,514 Te necesitamos. ¿Nos ayudarás, verdad? 276 00:33:52,520 --> 00:33:53,874 Rellenaré una ficha a tu nombre, 277 00:33:55,920 --> 00:33:58,150 - ¿Presión arterial baja, León? - De acuerdo. 278 00:33:58,800 --> 00:34:03,715 ¿Y a ti, Aquino, te apunto para radiografías de vesículas? 279 00:34:04,440 --> 00:34:05,714 ¿Vas ayudarnos, Eduardo? 280 00:34:08,760 --> 00:34:10,558 No me interesa la política. 281 00:34:13,600 --> 00:34:14,954 Cuenta lo que te ocurrió, Aquino, 282 00:34:21,240 --> 00:34:23,880 Ya conoces lo que ocurre en Paraguay, Eduardo. 283 00:34:24,280 --> 00:34:30,470 Te retienen prisionero en una pequeña comisaría. 284 00:34:31,960 --> 00:34:36,909 Ya sabes nada de modernos refinamientos si no lo usual. 285 00:34:37,640 --> 00:34:40,109 Con la música muy fuerte para que nadie te oiga gritar, 286 00:34:45,720 --> 00:34:47,154 Las porras de goma. 287 00:34:47,720 --> 00:34:49,472 La bañera Ilena de mierda, 288 00:34:50,200 --> 00:34:53,397 Manteniéndote sumergido hasta que crees que te vas a ahogar. 289 00:34:55,120 --> 00:34:58,238 Y así un día y otro hasta que hablas. 290 00:35:00,760 --> 00:35:02,114 Yo no pensaba hablar. 291 00:35:03,600 --> 00:35:05,398 Hasta que me hicieron esto. 292 00:35:08,160 --> 00:35:09,798 Después lo conté todo. 293 00:35:10,720 --> 00:35:13,155 Traicioné a los que pude recordar. 294 00:35:23,680 --> 00:35:25,717 - ¿Luego te soltaron? - Oh, no. 295 00:35:28,200 --> 00:35:31,431 - Me escapé. - Sólo necesitamos información. 296 00:35:32,960 --> 00:35:35,918 El embajador americano piensa visitar esta región en noviembre. 297 00:35:36,720 --> 00:35:39,155 Queremos los detalles exactos de su programa. 298 00:35:40,680 --> 00:35:42,830 No seré cómplice de un asesinato, León. 299 00:35:43,320 --> 00:35:46,073 ¿Quién habla de asesinato? ¿De qué serviría? 300 00:35:46,400 --> 00:35:50,075 - ¿Queréis secuestrarlo? - Tú no te preocupes y consigue la información. 301 00:35:50,800 --> 00:35:54,759 Entiéndelo, no hay otra forma de sacar a nuestros camaradas de la cárcel. 302 00:35:58,680 --> 00:36:03,356 Y pensamos en un hombre, que también estaba en esa comisaría, con Aquino, 303 00:36:11,120 --> 00:36:11,837 Mi padre, 304 00:36:16,040 --> 00:36:19,112 - ¿Dice usted que lo mataron cuando intentaba escapar? - Sí, 305 00:36:20,040 --> 00:36:22,839 - Es bastante corriente, ¿no cree? - Sí. 306 00:36:24,160 --> 00:36:27,118 Pero lo raro es que intentara escapar andando de espaldas, 307 00:36:29,520 --> 00:36:34,151 Pues no se preocupe por ese detalle. Si fuera inocente no estaría aquí. 308 00:36:34,640 --> 00:36:36,677 - No lo entiendo. - Habría desaparecido. 309 00:36:37,440 --> 00:36:38,874 En el río, probablemente. 310 00:36:46,440 --> 00:36:52,516 Me han preguntado... si estaría dispuesto a prestar sus servicios en la prisión. 311 00:36:52,760 --> 00:36:53,750 ¿En calidad de qué? 312 00:36:54,680 --> 00:36:59,800 El doctor Benevento nos presta una gran ayuda, pero claro no siempre está disponible. 313 00:37:01,040 --> 00:37:04,237 Frecuentemente necesitamos una opinión médica de confianza, 314 00:37:05,720 --> 00:37:09,679 Que sepa decirles si alguien podrá seguir aguantando la tortura, 315 00:37:10,360 --> 00:37:13,273 - De acuerdo, les diré que está muy ocupado. - Hágalo así. 316 00:37:16,200 --> 00:37:19,795 Oiga... no creo que esto le guste más que a mí. 317 00:37:23,240 --> 00:37:28,269 En mi opinión, cuando un país se vuelve irracional cada hombre debe obrar por su cuenta. 318 00:37:40,640 --> 00:37:42,677 ¿Por qué te resistes tanto a ayudarnos, Eduardo? 319 00:37:45,520 --> 00:37:46,430 Tu padre lo hizo. 320 00:37:47,520 --> 00:37:49,477 Cuando éramos niños le queríamos mucho. 321 00:37:50,280 --> 00:37:51,475 Ahora soy médico. 322 00:37:52,640 --> 00:37:54,074 Y eso es muy importante para mí. 323 00:37:54,600 --> 00:37:56,273 Un ideal también es importante. 324 00:37:56,640 --> 00:37:59,678 Raptar a un diplomático plantea cuestiones de conciencia. 325 00:38:00,880 --> 00:38:05,511 - Nadie lo hace ya. No es efectivo. - No hay elección. Nos han obligado a ello. 326 00:38:05,760 --> 00:38:08,718 Tu lucha está en Paraguay no en un país extranjero. 327 00:38:09,520 --> 00:38:11,670 Sudamérica es nuestro país. 328 00:38:12,960 --> 00:38:13,950 ¿Qué postura tomas? 329 00:38:30,240 --> 00:38:31,594 No está nada mal, ¿verdad? 330 00:38:33,440 --> 00:38:37,593 He leído en el periódico que el embajador americano va a venir aquí, 331 00:38:37,960 --> 00:38:41,919 Me ha pedido que le lleve de turismo, a ver las cataratas de San Ignacio, 332 00:38:42,800 --> 00:38:45,440 Ninguno de los americanos de por aquí las ha visitado. 333 00:38:46,440 --> 00:38:50,911 Y el gobernador, pasa tanto tiempo en su fábrica de envasados que no podrá acompañarle. 334 00:38:52,520 --> 00:38:53,669 Espero que se divierta. 335 00:38:54,040 --> 00:38:57,176 Lo dudo. Creo que el embajador es abstemio, aparte de otras cosas. 336 00:38:57,200 --> 00:39:03,754 No obstante, recibiré el nuevo Cadillac después de septiembre. Si aun lo conservo después de la excursión... 337 00:39:04,200 --> 00:39:08,159 ya no se atreverán a decirme que no lo uso, ¿verdad? 338 00:39:37,480 --> 00:39:39,994 - ¿Ha sido cómo a ti te gusta? - Sí, 339 00:39:41,000 --> 00:39:42,798 Mucho mejor sin que finjas. 340 00:39:45,800 --> 00:39:48,838 - Creí que no me Ilamarías. - Tuve esa idea. 341 00:39:51,040 --> 00:39:53,793 Sólo al principio, Ya ves que lo he hecho. 342 00:39:55,800 --> 00:39:58,997 - ¿Quieres que nos volvamos a ver? - Sí, claro que quiero. 343 00:39:59,360 --> 00:40:01,397 Te diré las horas del día que Charlie está fuera. 344 00:40:13,320 --> 00:40:16,233 Visitarán las cataratas de San Ignacio el martes día 1 8. 345 00:40:17,160 --> 00:40:19,993 - En el periódico pone el miércoles, - Naturalmente, ¿qué esperabas? 346 00:40:20,720 --> 00:40:22,313 Piensan salir sobre las 9, 347 00:40:22,880 --> 00:40:23,915 Eso es lo que yo sé. 348 00:40:25,360 --> 00:40:26,680 Solo habrá dos coches, 349 00:40:28,280 --> 00:40:29,475 La morfina. 350 00:40:30,200 --> 00:40:31,315 Te doy dos dosis. 351 00:40:32,600 --> 00:40:34,477 Sólo por si necesitaras la otra, 352 00:40:34,800 --> 00:40:38,191 - Pero adminístrale sólo una, ¿entendido? - Sí. 353 00:40:42,080 --> 00:40:42,956 Aquino, 354 00:40:45,240 --> 00:40:47,038 no quiero saber nada más de esto. 355 00:41:05,080 --> 00:41:07,071 - Bueno, ¿y el resultado? - Positivo. 356 00:41:08,000 --> 00:41:10,435 - ¿Está seguro? - Es una prueba muy sencilla. 357 00:41:10,960 --> 00:41:15,238 Es maravilloso, tengo champán en la nevera. 358 00:41:15,880 --> 00:41:17,393 La verdad es que yo lo no soporto, 359 00:41:17,920 --> 00:41:21,515 pero usted tomará una copa y se quedará a cenar, Clara, es positivo, 360 00:41:25,040 --> 00:41:26,917 Supongo que querrá reconocerla. 361 00:41:28,760 --> 00:41:29,909 Lo haré en su momento. 362 00:41:36,040 --> 00:41:39,590 Siempre me ha parecido muy complicado el interior de las mujeres, 363 00:41:39,960 --> 00:41:42,998 Cualquier día le pediré que me haga un dibujo. 364 00:41:43,520 --> 00:41:44,635 Clara, 365 00:41:46,400 --> 00:41:47,470 gracias, 366 00:42:26,000 --> 00:42:27,434 Desde luego es tuyo. 367 00:42:30,040 --> 00:42:32,395 - ¿Qué sabes tú? - Estoy segura. 368 00:42:40,280 --> 00:42:41,793 Podría hacer que lo perdieras. 369 00:42:43,280 --> 00:42:45,999 - Charlie no lo iba a permitir. - No lo sabría. 370 00:42:47,360 --> 00:42:48,759 Puede ser un aborto, 371 00:42:49,960 --> 00:42:50,756 No. 372 00:42:52,640 --> 00:42:53,675 Yo quiero el niño. 373 00:42:55,240 --> 00:42:56,071 ¿Por qué? 374 00:43:08,560 --> 00:43:10,756 Voy a bañarme, Charlie puede olerme a ti. 375 00:43:40,800 --> 00:43:44,270 Disculpe, señor embajador, creo que sería mejor que fuera en este coche. 376 00:43:45,400 --> 00:43:47,994 Es conveniente que viaje usted con nosotros. Cuestión de seguridad. 377 00:43:48,280 --> 00:43:50,635 Es un viaje por malas carreteras. El otro coche no es tan confortable. 378 00:43:50,880 --> 00:43:53,998 - Creo que todo irá bien. Pero no se aleje. - Gracias. 379 00:44:08,920 --> 00:44:12,390 El embajador va en el Cadillac plateado, junto al conductor, 380 00:44:14,440 --> 00:44:16,397 El de seguridad va en el coche negro, 381 00:44:32,920 --> 00:44:33,990 25 kilómetros, 382 00:44:37,800 --> 00:44:38,915 Oh, vaya. 383 00:44:50,720 --> 00:44:52,119 Agárrese, embajador. 384 00:45:35,600 --> 00:45:37,398 - Se acerca un convoy militar, - ¿Qué? 385 00:45:37,920 --> 00:45:39,399 Un convoy militar, 386 00:47:08,520 --> 00:47:09,715 ¿Pero qué diablos pasa? 387 00:47:13,000 --> 00:47:13,876 ¡Dios santo! 388 00:47:43,160 --> 00:47:44,912 ¡Coge ése, que no se escape! 389 00:47:46,080 --> 00:47:47,639 ¡Quieto! ¡Quieto! 390 00:47:50,520 --> 00:47:53,080 ¡Vamos, pínchale de una vez! 391 00:47:57,960 --> 00:47:58,631 Mierda. 392 00:48:03,400 --> 00:48:04,515 Vamos, arráncalo. 393 00:48:20,480 --> 00:48:23,996 - ¿Sí? - La fiesta ha sido un éxito, 394 00:48:24,920 --> 00:48:27,389 - Pero necesitamos... - No sé de qué me habla se equivoca de número. 395 00:48:42,000 --> 00:48:45,277 - ¡Diga! - Debe usted venir, Creo que se está muriendo. 396 00:49:10,360 --> 00:49:17,153 - ¿Sabe la gente de aquí lo qué ocurre? - No, creen que somos contrabandistas. 397 00:49:32,120 --> 00:49:34,634 El embajador está en coma, tuve que ponerle dos dosis, 398 00:49:35,200 --> 00:49:38,875 - No debíais administrarle más que una. - Se rompió la aguja. 399 00:49:39,120 --> 00:49:43,114 - Respira con dificultad, - Siempre es mejor que no respirar en absoluto. 400 00:49:55,880 --> 00:49:57,109 Dios mío. 401 00:49:58,120 --> 00:50:00,714 - ¿Cómo está? - No está mal. 402 00:50:02,280 --> 00:50:05,477 - Lo más grave es que no es el embajador americano. - ¿Qué? 403 00:50:07,120 --> 00:50:10,909 - Este es Charlie Fortnum. - ¿De qué estás hablando? 404 00:50:11,480 --> 00:50:15,075 Es el cónsul británico pero ni si quiera el titular, es el cónsul honorario. 405 00:50:15,920 --> 00:50:17,069 Eso es imposible, 406 00:50:25,800 --> 00:50:27,313 Sois idiotas. 407 00:50:31,400 --> 00:50:35,394 - ¿Cómo has podido equivocarte? - Es el que iba junto al conductor, 408 00:50:35,880 --> 00:50:37,029 Pues como te has confundido de hombre. 409 00:50:37,280 --> 00:50:40,716 Si no es el embajador, ya sabéis lo que hay que hacer. Es peligroso que esté aquí. 410 00:50:41,000 --> 00:50:42,991 Es decir, que si no es el embajador hay que matarlo. 411 00:50:43,560 --> 00:50:45,153 - Es un peligro, - ¡No, no, no! 412 00:50:45,520 --> 00:50:49,070 Lo que debéis hacer, es darle un par de copas y dejarlo en una cuneta. 413 00:50:50,200 --> 00:50:52,635 Sé cómo es, cuando está bebido no recuerda nada. 414 00:50:53,240 --> 00:50:56,551 No, no lo mataremos, ni dejaremos que se vaya. 415 00:50:58,560 --> 00:51:00,710 Vamos a pedir 1 0 prisioneros por su rescate. 416 00:51:00,840 --> 00:51:03,798 ¿Por un cónsul honorario? Tres serían demasiados. 417 00:51:05,240 --> 00:51:06,639 ¿Era amigo tuyo, no? 418 00:51:11,880 --> 00:51:13,154 ¿Por qué hablas en pasado? 419 00:51:14,960 --> 00:51:16,792 ¿Vas a matarlo de todos modos? 420 00:51:17,640 --> 00:51:18,232 No. 421 00:51:18,360 --> 00:51:19,031 ¿Ted? 422 00:51:22,160 --> 00:51:23,116 Te ha reconocido. 423 00:51:23,720 --> 00:51:24,516 ¿Ted? 424 00:51:36,720 --> 00:51:37,676 Ted. 425 00:51:39,200 --> 00:51:41,794 - ¿Cómo se encuentra? - Muy mal, 426 00:51:43,200 --> 00:51:46,536 - ¿Dónde estoy? - Ha tenido un accidente con el coche, Nada grave. 427 00:51:46,560 --> 00:51:47,550 - ¿Dónde estoy? - Ha tenido un accidente con el coche, Nada grave. 428 00:51:47,800 --> 00:51:50,360 - ¿Y el Cadillac? - No se preocupe. 429 00:51:51,080 --> 00:51:54,835 - ¿Puede Ilevarme a casa? - Aún no, Charlie. 430 00:51:56,640 --> 00:51:58,392 Encienda la luz, Ted, 431 00:51:59,840 --> 00:52:01,353 Nos hemos quedado sin luz, 432 00:52:05,360 --> 00:52:06,953 ¿Puede darme un whisky? 433 00:52:10,720 --> 00:52:12,313 Esto le ayudará a dormir, 434 00:52:16,360 --> 00:52:18,112 ¿Qué diablos ocurre? 435 00:52:38,560 --> 00:52:39,755 Aficionados. 436 00:52:39,880 --> 00:52:42,554 Desde luego, Nosotros somos aficionados. 437 00:52:42,920 --> 00:52:44,672 Los profesionales son la policía y el ejército. 438 00:52:47,320 --> 00:52:49,072 Quiero irme de aquí. 439 00:53:43,240 --> 00:53:44,275 Eduardo, 440 00:53:44,640 --> 00:53:47,359 - ¿Qué hace usted aquí? - ¿Y usted qué hace? 441 00:53:48,360 --> 00:53:51,000 Vengo a ver el cónsul para unos asuntos. 442 00:53:51,600 --> 00:53:54,479 - No está. - Tampoco está en la ciudad, 443 00:53:54,960 --> 00:53:59,079 - ¿Ha ido usted al consulado? - No, he telefoneado, 444 00:53:59,640 --> 00:54:03,270 - ¿Quién le contestó? - Nadie. ¿Por qué? 445 00:54:06,840 --> 00:54:07,176 Le acabo de explicar a la señora Fortnum, que anoche encontraron el coche de su esposo junto al río, 446 00:54:07,200 --> 00:54:12,434 Le acabo de explicar a la señora Fortnum, que anoche encontraron el coche de su esposo junto al río, 447 00:54:13,440 --> 00:54:14,430 Y vacío. 448 00:54:18,120 --> 00:54:18,871 Entiendo, 449 00:54:21,200 --> 00:54:22,429 Bueno, tengo que irme ya, 450 00:54:23,200 --> 00:54:25,840 Señora, la avisaré en cuanto sepamos algo más. 451 00:54:31,600 --> 00:54:33,096 - ¿Me dedica unos minutos de su tiempo, Eduardo? - Sí, claro, 452 00:54:33,120 --> 00:54:34,838 - ¿Me dedica unos minutos de su tiempo, Eduardo? - Sí, claro, 453 00:54:48,760 --> 00:54:49,955 ¿De qué quiere hablarme? 454 00:54:56,120 --> 00:54:58,536 Es buenísimo. Me gusta con un poco de whisky. 455 00:54:58,560 --> 00:55:00,358 Es buenísimo. Me gusta con un poco de whisky. 456 00:55:09,400 --> 00:55:11,496 No me parece que este asunto sea nada normal, 457 00:55:11,520 --> 00:55:12,237 No me parece que este asunto sea nada normal, 458 00:55:13,040 --> 00:55:16,158 - ¿Qué quiere decir? - ¿Vuelve ahora a la ciudad? 459 00:55:16,880 --> 00:55:20,760 No, tengo que visitar a la señora Fortnum. Está embarazada. 460 00:55:21,040 --> 00:55:23,976 - Eso me ha dicho. ¿De quién? - ¿Usted qué cree? 461 00:55:24,000 --> 00:55:26,514 - Eso me ha dicho. ¿De quién? - ¿Usted qué cree? 462 00:55:32,200 --> 00:55:34,237 ¿Por qué me dijo que había llamado al consulado? 463 00:55:35,640 --> 00:55:36,936 - Tengo un hombre allí toda la mañana, - Será un fallo del servicio telefónico. 464 00:55:36,960 --> 00:55:39,474 - Tengo un hombre allí toda la mañana, - Será un fallo del servicio telefónico. 465 00:55:40,600 --> 00:55:43,433 No sé por qué se ha molestado venir hasta aquí por si encontraba el cónsul. 466 00:55:43,680 --> 00:55:46,877 Ya se lo he dicho. Porque también he de visitar a la señora Fortnum. 467 00:55:47,120 --> 00:55:49,896 Ah, sí, claro. La reconoce con mucha frecuencia, ¿eh? 468 00:55:49,920 --> 00:55:52,070 Ah, sí, claro. La reconoce con mucha frecuencia, ¿eh? 469 00:55:58,640 --> 00:56:01,553 Debo tener en cuenta todas las posibilidades, doctor. 470 00:56:01,960 --> 00:56:02,376 - Hasta la del crimen pasional. - ¿Pasional? 471 00:56:02,400 --> 00:56:04,755 - Hasta la del crimen pasional. - ¿Pasional? 472 00:56:05,440 --> 00:56:11,072 - Yo soy inglés. - Pero reconozca que me ha mentido. 473 00:56:11,440 --> 00:56:13,909 Mentirle a la policía es algo instintivo. 474 00:56:16,960 --> 00:56:19,554 No pensé que conociera tan bien a la gente. 475 00:56:21,080 --> 00:56:22,753 Esta ciudad es muy pequeña. 476 00:56:58,120 --> 00:57:01,158 Abatieron a tiros a un guardia de seguridad del Banco Nacional de Corrientes. 477 00:57:01,440 --> 00:57:03,477 El banco sigue sin hacer declaraciones oficiales, 478 00:57:06,560 --> 00:57:09,712 ¿Sabes qué Charlie se llevo mis mejores gafas de sol? 479 00:57:10,360 --> 00:57:11,316 Las que me regalaste. 480 00:57:13,520 --> 00:57:14,919 Te compraré otras. 481 00:57:21,360 --> 00:57:22,634 ¿Tú crees que ha muerto? 482 00:57:25,440 --> 00:57:26,032 No. 483 00:57:31,680 --> 00:57:32,136 Tal vez sería lo mejor, 484 00:57:32,160 --> 00:57:33,230 Tal vez sería lo mejor, 485 00:57:36,400 --> 00:57:37,470 No para Charlie. 486 00:57:39,040 --> 00:57:41,156 El cónsul británico, señor Charles Fortnum, 487 00:57:41,560 --> 00:57:43,392 fue secuestrado anoche cerca de Posadas. 488 00:57:43,760 --> 00:57:44,616 Aparentemente por guerrilleros paraguayos. 489 00:57:44,640 --> 00:57:45,994 Aparentemente por guerrilleros paraguayos. 490 00:57:46,920 --> 00:57:50,151 La policía de Rosario, ha recibido un comunicado del Movimiento de Juventudes de Febrero. 491 00:57:52,120 --> 00:57:57,069 Se han responsabilizado del secuestro y han exigido la libertad de 1 0 presos políticos, 492 00:57:57,640 --> 00:58:01,918 salvoconductos, y un avión que les lleve a La Habana o México Capital. 493 00:58:03,040 --> 00:58:08,831 Han añadido que si no se cumplen las condiciones, antes del domingo, el cónsul será ejecutado. 494 00:58:26,280 --> 00:58:29,511 - He oído la radio. - No hay que preocuparse pronto acabará todo, 495 00:58:29,920 --> 00:58:33,595 - ¿Para mí, verdad? - No, 496 00:58:36,360 --> 00:58:41,275 - Un especial desayuno para el condenado, - Siento decirle que tendrá que pagarlo. 497 00:58:41,640 --> 00:58:43,597 Tengo la cartera en mi chaqueta usted mismo, 498 00:58:44,040 --> 00:58:47,510 Diego, tráeme un vaso por favor. 499 00:58:49,840 --> 00:58:51,797 Acabo de entenderlo todo. 500 00:58:52,680 --> 00:58:57,516 - Era al embajador americano al que querían. - Nos informaron que éI iba de pasajero, 501 00:58:59,360 --> 00:59:01,416 El imbécil no me dejó conducir de regreso, me creyó borracho. 502 00:59:01,440 --> 00:59:03,238 El imbécil no me dejó conducir de regreso, me creyó borracho. 503 00:59:06,120 --> 00:59:11,069 - Cometimos un error lamentable. - ¿Lamentable? Una terrible catástrofe para mí, 504 00:59:11,360 --> 00:59:14,376 - Aquí tienes, padre. - Gracias. 505 00:59:14,400 --> 00:59:14,673 - Aquí tienes, padre. - Gracias. 506 00:59:15,280 --> 00:59:20,958 - ¿Padre? - Ahora ya no. Fui sacerdote. 507 00:59:24,840 --> 00:59:27,336 Una vez cura, siempre cura. 508 00:59:27,360 --> 00:59:27,758 Una vez cura, siempre cura. 509 00:59:28,240 --> 00:59:31,312 - ¿Es usted católico? - Teóricamente. 510 00:59:32,920 --> 00:59:36,436 Pero Ilevo sin entrar en una iglesia treinta años. 511 00:59:36,800 --> 00:59:39,816 De todos modos, me sorprende que un hombre de sus convicciones religiosas se vea en algo así, 512 00:59:39,840 --> 00:59:42,559 De todos modos, me sorprende que un hombre de sus convicciones religiosas se vea en algo así, 513 00:59:43,000 --> 00:59:45,753 Algunas veces la iglesia quiere apoyar al pueblo. 514 00:59:46,600 --> 00:59:49,638 ¿Lo dice en serio? Brindo por usted, padre. 515 00:59:50,960 --> 00:59:52,776 No me llame padre, Mi nombre es León. 516 00:59:52,800 --> 00:59:53,835 No me llame padre, Mi nombre es León. 517 00:59:55,600 --> 00:59:57,238 ¿Quiere un trago, León? 518 00:59:59,160 --> 01:00:01,310 Bebe demasiado deprisa señor Fortnum. 519 01:00:03,200 --> 01:00:04,599 Todavía le queda dinero. 520 01:00:05,720 --> 01:00:09,953 Supongo que usted, como hombre de Dios, hará que otro apriete el gatillo. 521 01:00:11,120 --> 01:00:13,031 Dios no quiera que llegue eso. 522 01:00:13,320 --> 01:00:15,755 Pero si ocurre... lo haré yo. 523 01:00:17,320 --> 01:00:18,216 - Está muy claro, León, - ¿A qué se refiere? 524 01:00:18,240 --> 01:00:20,277 - Está muy claro, León, - ¿A qué se refiere? 525 01:00:21,680 --> 01:00:23,432 A que no me canjearán por nadie. 526 01:00:24,360 --> 01:00:28,911 Es más, a ustedes les encantaría que desapareciera para siempre. 527 01:00:45,720 --> 01:00:48,678 - ¿Viven tus padres? - Sí. 528 01:00:51,440 --> 01:00:56,071 - ¿En qué trabaja tu padre? - Corta caña en la temporada, 529 01:00:58,040 --> 01:01:00,839 - ¿Y fuera de temporada? - Nada. 530 01:01:01,840 --> 01:01:03,638 Viven del dinero que yo les mando, 531 01:01:08,000 --> 01:01:09,576 ¿Tienes hermanos o hermanas? 532 01:01:09,600 --> 01:01:10,396 ¿Tienes hermanos o hermanas? 533 01:01:13,120 --> 01:01:14,315 Mi hermana murió. 534 01:01:16,400 --> 01:01:17,549 Tuvo un niño en el campo. 535 01:01:19,040 --> 01:01:20,997 Lo estranguló y luego murió del parto, 536 01:01:23,440 --> 01:01:24,919 Mi hermano se fue. 537 01:01:27,400 --> 01:01:28,231 ¿Adónde? 538 01:01:30,960 --> 01:01:31,950 No lo sé. 539 01:01:48,600 --> 01:01:49,954 ¿Qué te ocurre? 540 01:01:51,520 --> 01:01:55,559 No quiero que Charlie vuelva, pero tampoco quiero que lo maten, 541 01:02:15,080 --> 01:02:15,911 Espere. 542 01:02:18,360 --> 01:02:19,236 Vamos. 543 01:03:07,240 --> 01:03:08,230 ¡Alto! 544 01:03:40,840 --> 01:03:44,879 - ¿Ha hecho el viaje en avión? - Sí, y regreso esta noche. 545 01:03:46,640 --> 01:03:49,632 Bueno, me temo que la situación está bastante mal. 546 01:03:50,120 --> 01:03:53,795 El ministro de asuntos exteriores opina que éste es un asunto paraguayo, 547 01:03:54,040 --> 01:03:58,159 Y los paraguayos se niegan hablar del tema, alegando que el presidente está de vacaciones. 548 01:03:58,400 --> 01:04:02,598 La posición de la Casa Blanca es clara. No piensan pagar un rescate, 549 01:04:02,880 --> 01:04:07,351 - Los americanos nos podrían ayudar. - No espere que se sientan demasiado compasivos. 550 01:04:08,000 --> 01:04:14,235 Claro que si el embajador americano no se hubiera empeñado en conducir le hubieran secuestrado a éI. 551 01:04:14,520 --> 01:04:17,319 Pero, parecen insensibles a ese razonamiento. 552 01:04:18,200 --> 01:04:20,077 ¿No puede usted hacer nada, sir Henry? 553 01:04:20,520 --> 01:04:22,557 El asunto es extremadamente delicado. 554 01:04:22,800 --> 01:04:26,555 Sobre todo porque nuestras relaciones con los argentinos son poco firmes, 555 01:04:26,960 --> 01:04:29,918 Y en cuanto a ese pobre diablo, nunca ha sido muy eficaz. 556 01:04:30,240 --> 01:04:32,356 Lo único que he oído de éI son quejas. 557 01:04:33,400 --> 01:04:34,993 - ¿Sólo quejas? - Sí, así es. 558 01:04:35,200 --> 01:04:37,919 A la esposa de Fortnum la consideran,.. 559 01:04:39,080 --> 01:04:40,400 ...indeseable, 560 01:04:41,120 --> 01:04:45,079 Aunque esa palabra se suele aplicar a mujeres de lo más deseable, 561 01:04:48,040 --> 01:04:49,997 Le aseguro que estoy haciendo lo que puedo. 562 01:04:50,880 --> 01:04:53,952 Si éI fuera alguien importante todo sería muy distinto. 563 01:04:55,120 --> 01:04:57,999 Lo malo es que Fortnum no es más... 564 01:04:59,640 --> 01:05:01,313 que un ser despreciable. 565 01:06:16,920 --> 01:06:19,833 - Clara, ¿cómo has entrado? - El portero, 566 01:06:21,440 --> 01:06:23,636 - ¿Te ha dejado entrar? - Sí, porque me conoce. 567 01:06:24,720 --> 01:06:26,552 - ¿De aquí? - No, del otro sitio. 568 01:06:30,440 --> 01:06:31,111 Claro, 569 01:06:39,560 --> 01:06:40,550 Me alegra verte, 570 01:06:52,880 --> 01:06:56,271 - ¿Qué te ha pasado? - He tenido un accidente conduciendo el Jeep. 571 01:06:56,920 --> 01:07:00,231 - Tú no sabes conducir. - Lo hacía bien hasta que ocurrió. 572 01:07:01,720 --> 01:07:03,950 - ¿Te has hecho daño? - No tanto como el Jeep. 573 01:07:06,960 --> 01:07:07,756 Vamos a ver. 574 01:07:09,720 --> 01:07:11,074 Deja eso ahora. 575 01:07:12,600 --> 01:07:14,159 Clara, he de quitarte el vendaje. 576 01:07:14,480 --> 01:07:15,470 ¿Me quieres un poquito? 577 01:07:16,360 --> 01:07:20,194 - ¿Quieres hacer el amor conmigo? - Hay tiempo, Vamos, estate quieta. 578 01:07:23,520 --> 01:07:24,874 ¿Qué haremos si Charlie vuelve? 579 01:07:26,240 --> 01:07:26,991 Pues, 580 01:07:28,680 --> 01:07:30,034 lo mismo que hemos hecho hasta ahora. 581 01:07:32,120 --> 01:07:34,999 Con éI finjo cuando hacemos el amor. 582 01:07:36,560 --> 01:07:38,233 Finjo, aunque no siento nada, 583 01:07:39,000 --> 01:07:41,389 Tengo que morderme los labios para no gritar. 584 01:07:43,960 --> 01:07:46,190 ¿Crees que eso me pasa porque te quiero, Eduardo? 585 01:07:51,960 --> 01:07:54,713 ¿Qué importa? Lo que yo sienta da igual, 586 01:07:57,120 --> 01:07:58,633 Para mí no da igual, Clara, 587 01:07:59,440 --> 01:08:02,000 Debes decirme lo qué piensas, Eduardo. 588 01:08:03,120 --> 01:08:04,838 ¿Te enfadarás si te quiero? 589 01:08:27,000 --> 01:08:28,035 ¿Puedo pasar? 590 01:08:30,800 --> 01:08:33,030 - ¿Es una visita oficial? - Sí, 591 01:08:34,960 --> 01:08:36,359 Supongo que no tengo elección. 592 01:08:43,240 --> 01:08:44,310 Iremos a la consulta. 593 01:08:55,120 --> 01:08:58,431 - ¿Demasiado oficial para una copa? - No, el asunto no es tan grave. 594 01:09:00,040 --> 01:09:04,955 - Hoy ha estado en la embajada británica en Buenos Aires. - ¿Hace usted que me sigan? 595 01:09:05,520 --> 01:09:06,351 Ahora sí. 596 01:09:07,520 --> 01:09:09,875 Le veo profundamente interesado en este asunto, 597 01:09:11,440 --> 01:09:14,159 Sólo estoy haciendo lo posible para que liberen a Fortnum. 598 01:09:14,680 --> 01:09:16,159 ¿Y respecto a su padre? 599 01:09:16,880 --> 01:09:18,757 ¿Qué haría usted para conseguir su libertad? 600 01:09:20,960 --> 01:09:22,280 Creo que no le he entendido, 601 01:09:29,920 --> 01:09:32,070 - ¿Está usted solo? - Sí, 602 01:09:35,400 --> 01:09:36,390 ¿Por qué lo pregunta? 603 01:09:40,920 --> 01:09:43,594 El General nunca suelta sus prisioneros. 604 01:09:43,880 --> 01:09:48,113 - Depende de las presiones, si los americanos... - A los americanos les tiene sin cuidado. 605 01:09:49,040 --> 01:09:50,633 ÉI es anticomunista. 606 01:09:51,200 --> 01:09:52,634 Y ellos pagan para eso, 607 01:09:55,360 --> 01:09:56,919 ¿Es usted comunista, Eduardo? 608 01:09:59,240 --> 01:10:00,833 Leer a Marx es agotador. 609 01:10:07,920 --> 01:10:09,558 - Sí, - Necesitamos verte, 610 01:10:12,280 --> 01:10:14,032 Estoy tomando una copa con un amigo, 611 01:10:14,880 --> 01:10:16,598 - ¿Es la policía? - Sí. 612 01:10:19,040 --> 01:10:20,360 Seguro que se pondrá bien. 613 01:10:20,800 --> 01:10:23,269 Es corriente en los niños que le suba mucho la temperatura. 614 01:10:23,680 --> 01:10:24,590 ¿Cuántos años tiene? 615 01:10:26,400 --> 01:10:28,676 - Dele dos aspirinas. - Volveré a llamar. 616 01:10:29,440 --> 01:10:30,350 Espero que no. 617 01:10:30,680 --> 01:10:32,956 He estado en Buenos Aires todo el día y necesito acostarme. 618 01:10:37,320 --> 01:10:41,029 Un padre preocupado. Los padres son más exagerados, 619 01:10:45,440 --> 01:10:49,035 ¿Por qué supone que el nombre de su padre está en la lista de los secuestradores? 620 01:10:50,600 --> 01:10:51,670 Es un preso político. 621 01:10:53,320 --> 01:10:55,311 ¿No será como pago a los servicios prestados? 622 01:10:56,320 --> 01:10:57,390 ¿Prestados... por mí? 623 01:10:58,680 --> 01:11:01,832 Me pregunto cómo supieron el día que el embajador visitaría las cataratas. 624 01:11:02,240 --> 01:11:03,150 Yo no lo sabía, 625 01:11:05,560 --> 01:11:06,834 ¿Por la señora Fortnum, tal vez? 626 01:11:12,600 --> 01:11:13,237 No. 627 01:11:25,400 --> 01:11:26,595 ¿Quién está ahí? 628 01:11:32,080 --> 01:11:33,309 La señora Fortnum. 629 01:11:36,520 --> 01:11:37,476 Ya entiendo. 630 01:11:40,360 --> 01:11:41,919 ¿Por esa razón me mentía? 631 01:11:44,040 --> 01:11:46,111 En el juego del amor siempre se miente, 632 01:11:58,160 --> 01:12:00,151 Espero que ahora confíe más en mí. 633 01:12:01,640 --> 01:12:04,154 Ha sido un alivio, Eduardo, porque le considero amigo. 634 01:12:05,720 --> 01:12:07,393 Pero si está usted implicado... 635 01:12:08,560 --> 01:12:10,710 no me haré responsable de lo que pueda ocurrir. 636 01:12:16,440 --> 01:12:17,475 Hay algo más... 637 01:12:18,680 --> 01:12:20,318 Debía habérselo dicho antes. 638 01:12:23,680 --> 01:12:26,069 - Sobre su padre. - ¿Qué? 639 01:12:28,160 --> 01:12:29,309 Lo mataron hace un año. 640 01:12:33,360 --> 01:12:33,872 Un año, 641 01:12:36,040 --> 01:12:36,996 Intentó escapar. 642 01:12:38,480 --> 01:12:40,790 Siento mucho traerle malas noticias. 643 01:13:33,080 --> 01:13:35,071 - ¿Qué quiere? - Han herido a su paciente. 644 01:13:36,560 --> 01:13:37,630 ¿Intentaba escapar? 645 01:13:38,520 --> 01:13:39,237 Sí, 646 01:13:39,960 --> 01:13:40,631 ¿Vendrá? 647 01:13:42,560 --> 01:13:44,073 Sí, voy a ir, 648 01:13:45,360 --> 01:13:47,078 Me vigilan, saldré por la puerta de atrás. 649 01:13:51,040 --> 01:13:52,678 Mi padre está muerto, 650 01:13:57,000 --> 01:13:58,070 Lo siento, Eduardo, 651 01:14:09,200 --> 01:14:10,349 ¿Querías a tu padre? 652 01:14:14,680 --> 01:14:15,397 Tal vez. 653 01:14:49,800 --> 01:14:50,471 De modo... 654 01:14:51,840 --> 01:14:53,638 que es usted uno de ellos. 655 01:14:54,520 --> 01:14:55,191 Sí, 656 01:14:55,800 --> 01:14:58,440 ¿Por qué? No puedo entenderlo. 657 01:15:01,360 --> 01:15:02,236 Por mi padre. 658 01:15:04,400 --> 01:15:05,515 ¿Cómo se encuentra, Charlie? 659 01:15:07,040 --> 01:15:08,997 Estoy bien, ¿Ha visto usted a Clara? 660 01:15:11,120 --> 01:15:13,077 - Sí, ayer. - ¿Cómo se encuentra? 661 01:15:14,560 --> 01:15:15,118 Bien, 662 01:15:16,040 --> 01:15:16,916 ¿Y el niño? 663 01:15:19,040 --> 01:15:20,235 No tiene que preocuparse, 664 01:15:23,240 --> 01:15:25,311 He estado escribiendo una carta a Clara 665 01:15:25,640 --> 01:15:26,994 intentando decírselo, 666 01:15:31,200 --> 01:15:33,999 - ¿El qué? - Lo que siento por ella. 667 01:15:36,520 --> 01:15:40,400 Ya sé que es usted un cínico. Y que le va parecer un sensiblería 668 01:15:41,160 --> 01:15:46,678 pero en todos estos años sólo he malgastado mi vida, hasta que he conocido a Clara, 669 01:15:57,320 --> 01:15:58,037 ¿Está bien? 670 01:16:00,160 --> 01:16:01,992 La bala le rozó el tendón de Aquiles. 671 01:16:07,360 --> 01:16:08,634 Maldito embustero, 672 01:16:10,960 --> 01:16:12,473 ¡Mi padre murió hace un año! 673 01:16:14,880 --> 01:16:16,393 Teníamos que asegurarnos tu ayuda. 674 01:16:17,080 --> 01:16:18,309 Me utilizasteis. 675 01:16:19,360 --> 01:16:20,555 ¿A mi padre también? 676 01:16:25,080 --> 01:16:26,593 ¡Quiero saber lo qué pasó! 677 01:16:35,880 --> 01:16:39,077 Tu padre y yo estábamos retenidos en una comisaria cerca de Asunción, 678 01:16:41,160 --> 01:16:42,309 hubiéramos muerto allí, 679 01:16:43,360 --> 01:16:46,159 pero León fue al Movimiento y les convenció de que nos sacaran. 680 01:16:48,800 --> 01:16:50,393 Abrieron un boquete en la pared, 681 01:16:52,120 --> 01:16:54,430 Hacía un año que tu padre no veía la luz del día 682 01:16:55,720 --> 01:16:56,710 y el sol le cegó. 683 01:17:04,160 --> 01:17:04,956 Se detuvo... 684 01:17:06,400 --> 01:17:08,152 y les dio tiempo a dispararle. 685 01:17:22,640 --> 01:17:24,074 No pudimos hacer nada. 686 01:17:34,560 --> 01:17:36,870 - Llevadme a casa. - No podemos permitirlo. 687 01:17:39,120 --> 01:17:42,556 - ¿Y si salgo por esa puerta? - Le diré que dispare. 688 01:17:46,880 --> 01:17:48,029 Sé razonable, Eduardo. 689 01:17:52,320 --> 01:17:55,278 No te preocupes, no te entregaré a la policía, 690 01:17:55,920 --> 01:17:57,991 Yo soy... inconsciente, 691 01:17:59,800 --> 01:18:00,995 un hombre sin doblez. 692 01:18:02,560 --> 01:18:03,959 No existe nadie sin doblez. 693 01:18:20,600 --> 01:18:22,273 Vamos, todos los demás estarán fuera. 694 01:18:31,280 --> 01:18:32,793 Atención helicóptero 8-8. 695 01:18:37,720 --> 01:18:39,279 Fotografíen zona sospechosa, 696 01:19:16,840 --> 01:19:19,176 - ¡ Diego ha desertado! - ¿Qué? ¡No puedo creerlo! 697 01:19:19,200 --> 01:19:20,998 - ¡Y se ha llevado el coche! - ¡Diego no es capaz de eso! 698 01:19:21,200 --> 01:19:22,349 - ¡Pues no está! - ¡Un momento! 699 01:19:23,280 --> 01:19:25,669 - ¿Qué ha pasado? - Dijo que iba a buscar gasolina, 700 01:19:25,960 --> 01:19:27,359 - ¿Llevaba su arma? - Sí. 701 01:19:28,000 --> 01:19:29,957 Todo el camino estuvo hablando del helicóptero, 702 01:19:30,200 --> 01:19:31,952 La ciudad está Ilena de soldados. 703 01:19:32,720 --> 01:19:34,870 Deberíamos matarlo ahora y largarnos. 704 01:19:35,480 --> 01:19:38,154 Si lo matáis estáis muertos. 705 01:19:39,920 --> 01:19:41,274 Estás de guardia, Aquino. 706 01:19:41,720 --> 01:19:42,471 ¿De guardia? 707 01:19:42,960 --> 01:19:46,351 Tenemos una metralleta y una pistola, ¿en qué diablos piensas? 708 01:19:46,520 --> 01:19:49,638 - Basta ya. ¡Ya no tenemos ni siquiera el coche! 709 01:19:50,360 --> 01:19:53,079 - ¿Seguiremos aquí sin hacer nada? - Ve a tu puesto de guardia, 710 01:19:57,000 --> 01:19:57,990 ¡Eres débil! 711 01:20:23,880 --> 01:20:29,637 - Tenga, reanímese. - Siempre ha sido para mí el mejor estimulante. 712 01:20:39,880 --> 01:20:45,990 Ya puede leerla. No hay dentro ningún secreto de estado, es puramente personal. 713 01:20:51,520 --> 01:20:53,079 Entréguesela a Ted. 714 01:20:53,400 --> 01:20:56,040 ÉI la ayudará si tiene dificultades con el niño, 715 01:20:56,920 --> 01:21:00,072 No solo es buen médico, además es buen amigo, 716 01:21:29,560 --> 01:21:30,152 Ted. 717 01:21:33,200 --> 01:21:33,758 Ted. 718 01:21:38,120 --> 01:21:38,791 Ted. 719 01:21:41,560 --> 01:21:42,436 Contéstale, 720 01:21:45,360 --> 01:21:46,156 Es tu paciente. 721 01:21:46,360 --> 01:21:49,432 ¿Para qué voy a curarle si piensas meterle una bala en la cabeza? 722 01:21:53,680 --> 01:21:56,115 No hace más que hablar de ese dichoso niño. 723 01:21:58,400 --> 01:22:00,630 - Me crispa los nervios, - ¿Por qué? 724 01:22:02,680 --> 01:22:04,353 Es de éI, ¿No lo sabías? 725 01:22:08,080 --> 01:22:10,356 ¿Por eso estás tan celoso del pobre hombre? 726 01:22:10,720 --> 01:22:14,076 ¿Yo? ¿Celoso de Charlie? ¿Por qué razón? 727 01:22:16,880 --> 01:22:19,474 Ese niño es mío igual que su mujer cuando la deseo. 728 01:22:21,280 --> 01:22:22,679 ¿Por qué debo estar celoso? 729 01:22:25,080 --> 01:22:26,115 ÉI sabe amar. 730 01:22:33,280 --> 01:22:35,078 Nada tiene que ver el amor con eso, 731 01:22:40,440 --> 01:22:41,032 Atentos, 732 01:22:41,280 --> 01:22:41,997 ¡Aquino! 733 01:22:45,840 --> 01:22:46,511 Cuidado. 734 01:22:58,800 --> 01:22:59,676 ¡Aquino! 735 01:23:08,400 --> 01:23:09,674 ¡Mi metralleta! 736 01:23:50,960 --> 01:23:51,950 ¡Focos! 737 01:24:00,320 --> 01:24:00,832 Cuidado. 738 01:24:01,520 --> 01:24:03,830 Están rodeados por la Novena Brigada de Paracaidistas. 739 01:24:03,960 --> 01:24:05,997 - ¿Te han herido? - No, estoy bien. 740 01:24:06,120 --> 01:24:08,236 ¡Nos matarán a todos, Aquino! 741 01:24:11,080 --> 01:24:11,831 ¡Padre, debemos rendirnos! 742 01:24:11,960 --> 01:24:15,635 Disponen de 1 5 minutos para liberar el cónsul británico con vida. 743 01:24:17,200 --> 01:24:18,838 Deberá salir solo. 744 01:24:20,680 --> 01:24:25,993 5 minutos después, saldrán todos ustedes con los brazos por encima de la cabeza, 745 01:24:29,520 --> 01:24:30,430 ¿Está usted bien? 746 01:24:37,640 --> 01:24:41,031 No quiero volver a ver su maldita cara. 747 01:24:45,160 --> 01:24:47,197 Habla usted muy alto, Plarr. 748 01:24:47,720 --> 01:24:50,599 La verdad es que creí que existía un código de honor entre los médicos. 749 01:24:51,280 --> 01:24:55,239 Tal vez es sólo un concepto inglés. ¿Usted es medio inglés, verdad? 750 01:24:55,760 --> 01:24:59,640 Supongo que pensó, qué importa, sólo es una furcia. 751 01:25:00,280 --> 01:25:01,759 ¿Cuánto le pagó, eh? 752 01:25:03,080 --> 01:25:05,151 ¡Es usted un cerdo, Plarr! 753 01:25:06,600 --> 01:25:08,830 Mierda, todo el whisky por el suelo. 754 01:25:14,280 --> 01:25:15,759 Menos mal, aún queda algo. 755 01:25:25,960 --> 01:25:28,076 Ni siquiera hace ver que la quiere, ¿verdad? 756 01:25:29,360 --> 01:25:31,078 Yo no deseaba todo esto, Charlie, 757 01:25:34,280 --> 01:25:38,274 Sería distinto si ella y yo nos quisiéramos. 758 01:25:39,640 --> 01:25:40,755 Yo la quiero. 759 01:25:45,840 --> 01:25:49,196 Ella habría vuelto y usted ni se habría enterado. 760 01:25:51,160 --> 01:25:56,633 Prefiero morir aquí... que esperar a ver cómo nace un niño con su cara. 761 01:25:58,320 --> 01:26:00,596 Les quedan, exactamente, 1 0 minutos. 762 01:26:01,400 --> 01:26:03,471 De modo que suelten al cónsul. 763 01:26:04,200 --> 01:26:07,238 Les repito lo que ya les dije: 764 01:26:09,200 --> 01:26:12,909 Ante cualquier intento de fuga, antes de liberar al cónsul, 765 01:26:13,240 --> 01:26:16,153 nos veremos forzados a disparar contra ustedes. 766 01:26:18,440 --> 01:26:20,795 Ahora les quedan 9 minutos. 767 01:26:36,920 --> 01:26:37,796 Pronto atacarán. 768 01:26:39,720 --> 01:26:42,030 He pensado que tal vez quiera confesarse. 769 01:26:43,360 --> 01:26:44,316 Creo que no. 770 01:26:45,440 --> 01:26:49,229 Después de tantos años no recuerdo ni cómo se hace. 771 01:26:53,200 --> 01:26:55,350 Por Dios, tome un trago, 772 01:27:17,520 --> 01:27:18,555 Quiere hablar contigo. 773 01:27:36,360 --> 01:27:37,589 Mi carta, por favor. 774 01:27:40,080 --> 01:27:40,592 Sí, 775 01:28:03,440 --> 01:28:05,477 ¿Por qué no puedo odiarle, Plarr? 776 01:28:12,200 --> 01:28:14,157 No le diga a ella que supe la verdad, 777 01:28:17,200 --> 01:28:17,712 No. 778 01:28:19,200 --> 01:28:21,111 ¿De veras no cree usted en nada? 779 01:28:26,440 --> 01:28:27,077 No. 780 01:28:28,560 --> 01:28:29,197 No. 781 01:28:34,760 --> 01:28:35,750 No creo en nada, 782 01:28:39,120 --> 01:28:42,158 Liberen al cónsul y salven sus vidas. 783 01:28:45,120 --> 01:28:49,478 - León, voy a salir a hablar con Pérez. - Eso sería un suicidio, Eduardo. 784 01:28:49,800 --> 01:28:53,509 - ¿Si acepta alargar el plazo, esperarás tú también? - ¿De qué serviría eso? 785 01:28:55,720 --> 01:28:56,676 ¿Te esperarás? 786 01:29:00,920 --> 01:29:02,035 Pero no creo que acepte, 787 01:29:03,120 --> 01:29:05,316 Conozco a Pérez, y creo... 788 01:29:07,960 --> 01:29:10,110 que no es malo, para ser policía. 789 01:29:12,600 --> 01:29:14,238 ¿Por qué quieres hacerlo, Eduardo? 790 01:29:17,720 --> 01:29:18,551 Tenías razón, 791 01:29:21,200 --> 01:29:23,555 estoy celoso de Charlie Fortnum porque la quiere, 792 01:30:06,440 --> 01:30:07,316 ¡Pérez! 793 01:30:16,360 --> 01:30:17,077 ¡Pérez! 794 01:30:27,200 --> 01:30:27,996 Voy a salir, 795 01:30:28,960 --> 01:30:31,076 ¿Pero qué diablos estás diciendo? 796 01:30:31,360 --> 01:30:32,156 No salgas. 797 01:30:41,000 --> 01:30:43,435 Marta, lo siento. 798 01:30:49,520 --> 01:30:50,555 No importa. 799 01:31:06,800 --> 01:31:10,919 Ego te absolvo, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti... 800 01:31:41,960 --> 01:31:42,631 León. 801 01:31:43,000 --> 01:31:44,115 En el nombre del Padre, 802 01:31:45,320 --> 01:31:46,310 del Hijo.. , 803 01:32:04,800 --> 01:32:05,915 ¡Aquino! ¡Aquino! 804 01:32:27,480 --> 01:32:28,231 Eduardo, 805 01:32:35,440 --> 01:32:37,477 Le aconsejé que no se complicara en esto, 806 01:32:39,360 --> 01:32:40,873 Cumpla usted con su deber. 807 01:32:44,600 --> 01:32:46,273 No sabe cuánto lo siento. 808 01:33:22,320 --> 01:33:23,469 ¡No! 809 01:35:13,680 --> 01:35:14,351 Charlie, 810 01:35:17,320 --> 01:35:18,355 ¿cómo es que estás aquí? 811 01:35:19,920 --> 01:35:21,035 Es mi habitación, 812 01:35:22,800 --> 01:35:23,870 ¿Dónde estabas? 813 01:35:24,920 --> 01:35:26,638 Me daba miedo dormir sola 814 01:35:27,920 --> 01:35:29,399 y me fui a dormir con María. 815 01:35:32,360 --> 01:35:33,589 Ven a sentarte, Clara. 816 01:35:41,120 --> 01:35:42,758 Pensé que no querrías verme, 817 01:35:48,960 --> 01:35:53,238 Todo va bien, pero a veces se está tan quieto que me da miedo. 818 01:35:57,280 --> 01:35:59,874 - ¿Le amabas? - No, no le amaba. 819 01:36:00,840 --> 01:36:03,309 Para éI sólo era una chica de la señora Sánchez. 820 01:36:04,160 --> 01:36:05,958 Nunca me hubiera amado, 821 01:36:11,560 --> 01:36:13,119 No es fácil amar, Clara. 822 01:36:18,520 --> 01:36:20,113 ¿Qué nombre le pondremos? 823 01:36:21,320 --> 01:36:25,757 - ¿Si es niño, te gustaría Charlie? - Con un Charlie en la familia ya basta. 824 01:36:26,200 --> 01:36:28,077 Le llamaremos... Eduardo. 825 01:36:29,440 --> 01:36:30,953 ÉI te quería, a su manera. 826 01:36:31,200 --> 01:36:34,636 - No es verdad, Charlie, - Sí lo es. 827 01:36:35,120 --> 01:36:38,317 Una vez dijo que estaba celoso de mí. 828 01:36:39,200 --> 01:36:40,759 Yo no le quería. 829 01:36:41,080 --> 01:36:42,275 Nunca le quise. 830 01:36:42,600 --> 01:36:45,069 Nunca le amé, Charlie. 66643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.