All language subtitles for Take Aim at the Police Van -- Criterion Eclipse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20.520 --> 00:00:27.926 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:44.100 --> 00:00:44.999 MANY ACCIDENTS 3 00:00:46.846 --> 00:00:48.400 HAVE OCCURRED 4 00:00:50.617 --> 00:00:51.845 IN THIS AREA 5 00:00:54.870 --> 00:00:55.384 CAUTION! 6 00:00:59.159 --> 00:01:10.969 TAKE AIM AT THE POLICE VAN 7 00:01:13.139 --> 00:01:15.232 Produced by RYOJI MOTEGI 8 00:01:15.408 --> 00:01:18.377 Based on a Story by KAZUO SHIMADA Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA 9 00:01:19.312 --> 00:01:21.473 Cinematography by SHIGEYOSHI MINE 10 00:01:21.648 --> 00:01:23.946 Lighting SHINNOSUKE ANDO Sound Recording SABURO TAKAHASHI 11 00:01:24.584 --> 00:01:26.677 Production Design by BUGEN SAKAGUCHI 12 00:01:26.853 --> 00:01:28.980 Edited by AKIRA SUZUKI Music by KOICHI KAWABE 13 00:01:35.361 --> 00:01:37.659 Starring 14 00:01:38.698 --> 00:01:41.980 MICHITARO MIZUSHIMA 15 00:01:41.267 --> 00:01:44.168 MARI SHIRAKI MISAKO WATANABE 16 00:01:45.438 --> 00:01:48.430 SHINSUKE ASHIDA SHOICHI OZAWA 17 00:01:48.608 --> 00:01:51.600 RYOHEl UCHIDA TORU ABE 18 00:01:52.779 --> 00:01:55.407 TATSUO MATSUSHITA SABURO HIROMATSU 19 00:01:55.582 --> 00:01:59.575 REIKO ARAI TO YO FUKUDA, KOTOE HATSUI 20 00:02:25.945 --> 00:02:32.509 Directed by SEIJUN SUZUKI 21 00:02:47.400 --> 00:02:51.598 Out so late and all tied up. Think we'll get overtime? 22 00:02:51.771 --> 00:02:53.671 We're hardly company men, idiot! 23 00:02:53.840 --> 00:02:55.000 Smart-ass! 24 00:02:57.777 --> 00:02:59.608 Fuyukichi. 25 00:03:08.855 --> 00:03:14.293 AKI 26 00:03:21.501 --> 00:03:23.332 Goro, who was that? 27 00:03:26.172 --> 00:03:27.730 I'm not sure, sir. 28 00:03:27.907 --> 00:03:31.104 You're out on bail tomorrow, right? 29 00:03:32.745 --> 00:03:34.872 Did she put up bail for you? 30 00:03:35.215 --> 00:03:36.705 Could be. 31 00:03:37.317 --> 00:03:39.410 Thank you for everything, sir. 32 00:03:39.586 --> 00:03:43.488 No thanks necessary. Just stay out of trouble. 33 00:03:46.693 --> 00:03:50.789 AKI 34 00:03:58.771 --> 00:04:00.204 CAUTION! 35 00:04:02.709 --> 00:04:05.337 IN THIS AREA 36 00:04:05.545 --> 00:04:08.700 HAVE OCCURRED 37 00:04:46.919 --> 00:04:48.477 MANY ACCIDENTS 38 00:04:48.655 --> 00:04:50.486 HAVE OCCURRED 39 00:04:50.657 --> 00:04:51.851 IN THIS AREA 40 00:04:52.250 --> 00:04:53.140 CAUTION! 41 00:05:19.952 --> 00:05:21.715 Get down! 42 00:05:21.921 --> 00:05:23.718 Stay down! 43 00:05:52.518 --> 00:05:54.952 PRISONERS IN POLICE VAN GUNNED DOWN 44 00:05:55.121 --> 00:05:57.646 SIX-MONTH SUSPENSION FOR PRISON OFFICER? 45 00:05:58.691 --> 00:06:02.525 Mr. Tamon, this is no time to play with toys. 46 00:06:03.620 --> 00:06:04.393 This is ridiculous. 47 00:06:04.564 --> 00:06:07.692 Suspended for six months? That's too harsh! 48 00:06:07.867 --> 00:06:09.334 I don't mind. 49 00:06:09.502 --> 00:06:11.629 I was responsible, after all. 50 00:06:12.238 --> 00:06:15.366 That gunman was responsible. Honestly! 51 00:06:15.541 --> 00:06:18.806 I'll just call it a vacation and take it easy. 52 00:06:18.978 --> 00:06:21.572 Ah, that's suspended for six months too. 53 00:06:21.748 --> 00:06:23.511 Keep it in mothballs, will you? 54 00:06:23.683 --> 00:06:25.241 Fine. 55 00:06:30.923 --> 00:06:34.188 Why risk attacking a police van? 56 00:06:34.427 --> 00:06:36.895 Drugs? Smuggling? 57 00:06:37.630 --> 00:06:39.588 Or something bigger? 58 00:06:40.299 --> 00:06:44.235 I'm just a prison officer. I should leave it to the cops. 59 00:06:44.670 --> 00:06:47.571 But I'm not going to. 60 00:06:55.481 --> 00:06:57.506 What? Goro? 61 00:06:58.251 --> 00:06:59.548 Who might you be? 62 00:06:59.719 --> 00:07:01.346 Just an acquaintance. 63 00:07:02.255 --> 00:07:04.723 From prison? He's not here. 64 00:07:05.240 --> 00:07:08.482 - He's stepped out? - You might say that. 65 00:07:08.661 --> 00:07:12.893 He finally gets out and then vanishes and stiffs me for the rent. 66 00:07:13.433 --> 00:07:17.529 If you see him, tell him I'll be renting out his room. 67 00:07:17.703 --> 00:07:19.500 I'll let him know. 68 00:07:19.672 --> 00:07:23.390 So where do you think he might be? 69 00:07:35.988 --> 00:07:38.183 KAMOGAWA RESTAURANT 70 00:07:41.894 --> 00:07:44.590 So Goro got out, did he? 71 00:07:44.764 --> 00:07:46.493 First I've heard of it. 72 00:07:46.666 --> 00:07:49.658 His landlady told me everything. No need to pretend. 73 00:07:49.836 --> 00:07:53.101 It's true. He used to come around before. 74 00:07:53.272 --> 00:07:56.264 His girlfriend Tsunako worked here. 75 00:07:57.243 --> 00:08:00.940 Still, you've come all this way. Have one for the road. 76 00:08:07.530 --> 00:08:10.318 I think your act needs a little polish. 77 00:08:10.490 --> 00:08:12.287 What do you mean? 78 00:08:13.426 --> 00:08:14.893 What's this? 79 00:08:15.628 --> 00:08:17.926 Goro wrote this, didn't he? AKI 80 00:08:20.233 --> 00:08:22.133 You're a sharp one. 81 00:08:22.869 --> 00:08:25.565 In any case, he isn't here now. 82 00:08:26.939 --> 00:08:28.839 Who is it? 83 00:08:32.512 --> 00:08:34.776 Scary times we live in. 84 00:08:38.985 --> 00:08:40.953 How about that drink? 85 00:08:42.221 --> 00:08:44.314 Sorry. I thought you were in a hurry. 86 00:08:44.490 --> 00:08:46.820 Right away. 87 00:08:46.259 --> 00:08:47.590 Sir - 88 00:08:47.760 --> 00:08:49.227 What are you doing? 89 00:08:49.395 --> 00:08:52.570 Don't worry, Osen. This one's a gentleman. 90 00:08:52.231 --> 00:08:55.826 So you say, but now you've made me look bad. 91 00:08:56.469 --> 00:08:59.529 - Going out? - Yeah. To Atami, for the hot springs. 92 00:08:59.705 --> 00:09:02.173 Sorry to hear about your situation. 93 00:09:02.341 --> 00:09:06.334 Oh, six months' vacation is nothing to get upset about. 94 00:09:14.530 --> 00:09:17.853 Prison guards are normally a nasty bunch, 95 00:09:18.240 --> 00:09:20.117 but this gentleman is different. 96 00:09:20.293 --> 00:09:23.751 Enough of that. Just tell me what you saw. 97 00:09:23.930 --> 00:09:27.229 - Saw? - During the attack. You - 98 00:09:27.400 --> 00:09:29.391 I didn't see a thing. 99 00:09:31.203 --> 00:09:32.363 What's this "Aki"? 100 00:09:32.538 --> 00:09:36.300 Just scribbling. A bad habit. 101 00:09:36.208 --> 00:09:37.732 Recently acquired. 102 00:09:38.344 --> 00:09:40.710 Not really. And I didn't see anything. 103 00:09:40.880 --> 00:09:42.370 If you say so. 104 00:09:46.686 --> 00:09:50.588 Don't think badly of me. I've got an opportunity here. 105 00:09:50.756 --> 00:09:52.121 An opportunity? 106 00:09:52.858 --> 00:09:54.155 For money? 107 00:09:54.594 --> 00:09:56.528 Got a little money-maker going? 108 00:09:56.696 --> 00:09:59.426 Sorry. I can't really say. 109 00:10:00.766 --> 00:10:03.257 Why are you so interested, sir? 110 00:10:03.436 --> 00:10:06.997 Like your bag says: "No U-Turn." I can only go forward. 111 00:10:08.708 --> 00:10:10.500 See ya. 112 00:10:12.110 --> 00:10:14.775 The front's too risky. Go out the back. 113 00:10:16.349 --> 00:10:18.249 Sorry, sir. 114 00:10:49.348 --> 00:10:50.815 Boss. 115 00:10:52.618 --> 00:10:54.347 Okay, fine. 116 00:10:54.520 --> 00:10:56.283 Tamon! 117 00:11:00.260 --> 00:11:02.426 Maybe you can get him to talk. 118 00:11:02.595 --> 00:11:04.563 Stonewalling, eh? You're a tough cookie. 119 00:11:05.970 --> 00:11:07.657 Takamura, did you have me watched? 120 00:11:07.867 --> 00:11:12.668 No, you just fell in our net. Are you carrying your piece? 121 00:11:12.838 --> 00:11:15.330 I turned it in. Why? 122 00:11:15.207 --> 00:11:19.166 An armed marksman walking the streets worries me. 123 00:11:22.448 --> 00:11:24.746 I know you feel responsible, 124 00:11:24.917 --> 00:11:27.147 but leave catching the culprit to us. 125 00:11:27.319 --> 00:11:29.787 I'll stay out of your way. It's just - 126 00:11:31.190 --> 00:11:34.682 Anyway, any developments? 127 00:11:35.261 --> 00:11:37.195 We have no idea where to start. 128 00:11:37.530 --> 00:11:39.657 One of the victims murdered a fellow thug. 129 00:11:39.832 --> 00:11:43.791 The other was just a punk forcing runaway girls into prostitution. 130 00:11:44.270 --> 00:11:47.364 Neither worth attacking a police van for. 131 00:11:47.540 --> 00:11:50.600 So you switched to Goro. 132 00:11:50.776 --> 00:11:52.676 All he led us to 133 00:11:52.845 --> 00:11:56.474 was a certain prison officer - our rotten luck. 134 00:11:57.483 --> 00:11:59.883 - So I'm free to go? - Yeah. 135 00:12:04.924 --> 00:12:08.223 Ryuta, killed in the attack, had a sister. 136 00:12:09.280 --> 00:12:10.427 She's my next lead. 137 00:12:25.778 --> 00:12:29.714 Ryuta Komine's sister works here, doesn't she? 138 00:12:29.882 --> 00:12:31.213 Komine? 139 00:12:31.383 --> 00:12:34.352 You mean Mari Sanjo? She's not with us anymore. 140 00:12:34.520 --> 00:12:36.317 Okay, go! 141 00:12:36.689 --> 00:12:40.420 These girls move on for a few more yen. She quit yesterday. 142 00:12:40.593 --> 00:12:42.288 What does she look like? 143 00:12:42.461 --> 00:12:44.554 She's the fifth one down. 144 00:12:54.473 --> 00:12:56.270 What about this one? 145 00:13:10.890 --> 00:13:12.114 Sorry. Have a seat. 146 00:13:12.858 --> 00:13:14.450 What's this girl's name? 147 00:13:14.627 --> 00:13:17.289 Tsunako Ando. She quit with Mari. 148 00:13:17.463 --> 00:13:20.864 Said she had to put up bail for someone. 149 00:13:21.660 --> 00:13:22.693 You know where she went? 150 00:13:22.868 --> 00:13:25.564 Somewhere with better pay. 151 00:13:25.738 --> 00:13:28.639 Maybe a spa hotel. Risky, but good money. 152 00:13:28.808 --> 00:13:31.174 - Spa hotel? - Yeah, strippers in the rooms. 153 00:13:31.343 --> 00:13:34.972 They're probably working together in Atami. 154 00:13:46.959 --> 00:13:49.325 Easy for you to ask for bail. 155 00:13:49.495 --> 00:13:53.431 I had to change jobs and then beg for an advance. 156 00:13:54.533 --> 00:13:56.398 Forget all that. 157 00:13:56.569 --> 00:13:59.629 I'm onto a surefire thing. 158 00:13:59.805 --> 00:14:03.241 That's why I pressured you. 159 00:14:03.442 --> 00:14:04.431 But - 160 00:14:04.610 --> 00:14:06.601 Don't look so worried. 161 00:14:07.379 --> 00:14:08.676 Tomorrow night at 8:00... 162 00:14:09.480 --> 00:14:11.573 I'm meeting here with Akiba from Tokyo. 163 00:14:11.750 --> 00:14:14.719 If things go well, I'll make a killing. 164 00:14:14.987 --> 00:14:16.215 Akiba? 165 00:14:16.388 --> 00:14:18.515 Don't worry, Tsunako. 166 00:14:20.426 --> 00:14:23.520 Soon we'll finally be able to live together. 167 00:14:28.300 --> 00:14:30.268 Idiot! Get your eyes tested! 168 00:14:39.812 --> 00:14:43.900 KAJIKA INN 169 00:14:43.582 --> 00:14:46.210 Sorry to keep you. I have it right this time. 170 00:14:46.385 --> 00:14:50.822 The Toshiba Warbler AS, the latest model. 171 00:14:58.300 --> 00:14:59.998 Please enjoy your stay. 172 00:15:03.235 --> 00:15:04.759 One more thing. 173 00:15:05.537 --> 00:15:07.528 Can I get a little fun around here? 174 00:15:07.706 --> 00:15:09.640 Fun, sir? 175 00:15:09.808 --> 00:15:11.275 Don't play dumb. 176 00:15:11.443 --> 00:15:14.300 You've been here a while, right? 177 00:15:15.347 --> 00:15:18.214 Sure, but things aren't what they used to be. 178 00:15:18.384 --> 00:15:21.114 It's all mild-mannered old ladies now. 179 00:15:21.287 --> 00:15:23.619 Maybe on the outside. 180 00:15:25.291 --> 00:15:27.122 But there's more behind it, right? 181 00:15:27.293 --> 00:15:29.158 No, there's nothing behind anything. 182 00:15:34.166 --> 00:15:35.997 Then what's this? 183 00:15:38.504 --> 00:15:41.735 Thanks. I'm no match for you. 184 00:15:55.688 --> 00:15:58.885 These two are professionals. They worked in Asakusa. 185 00:15:59.580 --> 00:16:01.356 - Asakusa? - Keep it down, please. 186 00:16:01.527 --> 00:16:03.961 We're peeking in without paying. 187 00:17:20.720 --> 00:17:22.905 Who employed those girls? 188 00:17:23.750 --> 00:17:26.533 - The Hamaju Agency. - Hamaju Agency? 189 00:17:30.382 --> 00:17:32.111 HAMAJU TALENT AGENCY 190 00:17:32.284 --> 00:17:33.717 What? 191 00:17:35.454 --> 00:17:37.581 Idiot! Who do you think I am? 192 00:17:37.756 --> 00:17:41.556 These things don't always go according to plan, boss. 193 00:17:42.528 --> 00:17:44.462 This is risky work. 194 00:17:44.630 --> 00:17:47.360 And I pay you well. 195 00:17:48.467 --> 00:17:51.903 Your job is to get all those girls by the deadline. 196 00:17:52.710 --> 00:17:54.801 - It's impossible! - No, it isn't. 197 00:17:55.841 --> 00:17:58.867 Throw more money at them. 198 00:17:59.711 --> 00:18:02.509 If Fukushima has dried up, then try Yamagata. 199 00:18:12.124 --> 00:18:16.830 Mr. Akabori, you got some work for me, please? 200 00:18:16.261 --> 00:18:18.752 Lay off. Not after the incident last night. 201 00:18:18.931 --> 00:18:20.899 Was I talking to you? 202 00:18:22.568 --> 00:18:25.264 Please, Mr. Akabori. 203 00:18:26.738 --> 00:18:29.901 Up in Ito, perhaps? - No. 204 00:18:30.750 --> 00:18:32.509 Come on. Don't be like that. 205 00:18:34.546 --> 00:18:36.639 I do have one nibble. 206 00:18:37.749 --> 00:18:40.547 - Tell me. - It isn't close by. 207 00:18:40.719 --> 00:18:41.981 Far away? 208 00:18:44.356 --> 00:18:46.381 Far away is fine. I'll go anywhere. 209 00:18:46.558 --> 00:18:48.549 You'll have to take a boat. 210 00:18:49.461 --> 00:18:52.953 If you're still interested, I'll tell you more. 211 00:18:58.871 --> 00:19:02.307 What the hell do you want? - I want to see the owner. 212 00:19:03.410 --> 00:19:04.838 No unsolicited sales. 213 00:19:05.144 --> 00:19:07.271 That go for your girls too? 214 00:19:07.813 --> 00:19:08.939 Why you - 215 00:19:10.449 --> 00:19:12.440 I just want to meet your boss. 216 00:19:12.618 --> 00:19:14.643 The boss isn't here. Now get out. 217 00:19:14.820 --> 00:19:17.414 You're awfully rude to your guests. 218 00:19:17.589 --> 00:19:18.749 Wiseass! 219 00:19:30.769 --> 00:19:32.737 Dangerous toys. 220 00:19:38.410 --> 00:19:42.870 This can go a number of ways. It all depends on you. 221 00:19:44.650 --> 00:19:46.948 I'm a prison officer. Tamon's the name. 222 00:19:47.119 --> 00:19:48.643 Call your boss for me. 223 00:19:48.820 --> 00:19:51.584 SANKOSO INN 224 00:19:54.393 --> 00:19:55.951 This way, please. 225 00:19:59.531 --> 00:20:01.465 This all belongs to Hamaju? 226 00:20:01.633 --> 00:20:03.863 That's right. Please wait here. 227 00:20:33.532 --> 00:20:35.220 Here you are. 228 00:20:41.240 --> 00:20:42.434 She's good. 229 00:20:42.608 --> 00:20:45.475 Now I'll show you my Yoichi Nasuno style. 230 00:20:45.644 --> 00:20:47.839 These are western bows. 231 00:20:48.130 --> 00:20:50.538 I'd rather see William Tell or Robin Hood. 232 00:20:53.510 --> 00:20:54.575 That was bad! 233 00:20:56.755 --> 00:20:58.882 Sorry to keep you waiting. 234 00:21:06.698 --> 00:21:10.395 I'm Miss Hamajima. Please call me Yuko. 235 00:21:13.572 --> 00:21:15.403 Is something the matter? 236 00:21:15.574 --> 00:21:18.873 You're just not what I expected. 237 00:21:19.440 --> 00:21:21.350 My father isn't well. 238 00:21:21.213 --> 00:21:22.976 He's in the hospital in Tokyo. 239 00:21:23.148 --> 00:21:25.912 - So you run the Hamaju Agency? - Yes. 240 00:21:26.840 --> 00:21:28.177 There's no one else to do it. 241 00:21:28.353 --> 00:21:29.980 This is a surprise. 242 00:21:30.722 --> 00:21:33.782 Please forgive me, but I thought Hamaju 243 00:21:33.959 --> 00:21:36.393 was all thugs and women peddling their flesh. 244 00:21:36.862 --> 00:21:39.330 I think of them as our merchandise. 245 00:21:39.498 --> 00:21:42.467 That's cold, calling human beings "merchandise." 246 00:21:44.936 --> 00:21:48.599 I think of all criminals as human beings, no matter their crime. 247 00:21:48.840 --> 00:21:52.139 So let's talk about some "merchandise" - 248 00:21:52.311 --> 00:21:54.802 Mari, the murder victim. 249 00:21:55.470 --> 00:21:56.674 Yuko... 250 00:21:57.820 --> 00:21:59.243 what do you know about her? 251 00:21:59.418 --> 00:22:02.854 - That's what you're interested in? - Yes. 252 00:22:03.210 --> 00:22:04.454 That... 253 00:22:04.623 --> 00:22:07.956 and how to shoot a deadly arrow through a shoji screen. 254 00:22:08.827 --> 00:22:11.387 Do you like mystery novels, Mr. Tamon? 255 00:22:12.464 --> 00:22:17.128 Carr, Queen, Irish - their work is so wonderfully convoluted. 256 00:22:17.302 --> 00:22:20.100 I prefer mysteries set in Japan. 257 00:22:21.600 --> 00:22:22.769 Is that all you wanted? 258 00:22:22.941 --> 00:22:24.330 No. 259 00:22:24.710 --> 00:22:27.838 I believe a certain Goro works for your group. 260 00:22:28.380 --> 00:22:29.938 Goro? 261 00:22:30.115 --> 00:22:33.551 He's real tight with Tsunako, Mari's colleague. 262 00:22:33.719 --> 00:22:37.155 I want to talk to him. - Let's ask in the office. 263 00:22:39.825 --> 00:22:42.550 Things look bad. 264 00:22:42.227 --> 00:22:43.717 We need to do something. 265 00:22:43.895 --> 00:22:46.523 - Got any ideas? - I'm still thinking. 266 00:22:49.568 --> 00:22:52.469 Hello there. Terrible tragedy last night. 267 00:22:53.972 --> 00:22:56.650 How are you bearing up? 268 00:22:56.641 --> 00:22:59.838 My wife thinks I'm on a business trip, 269 00:23:00.110 --> 00:23:03.300 but that stripper's death put my name in the paper. 270 00:23:03.181 --> 00:23:07.490 Mine too. We're just salesmen. 271 00:23:08.820 --> 00:23:11.345 "Forgive me, honeybunch!" 272 00:23:19.640 --> 00:23:21.320 Learn to knock. 273 00:23:23.340 --> 00:23:25.628 I'm not one for etiquette. 274 00:23:25.804 --> 00:23:29.638 - What about this guy Goro? - He hasn't been into the office. 275 00:23:29.808 --> 00:23:31.708 Is Tsunako still at the station? 276 00:23:31.877 --> 00:23:34.720 She should be done soon. 277 00:23:34.246 --> 00:23:36.771 Then you can go. 278 00:23:38.490 --> 00:23:39.676 Yuko... 279 00:23:39.851 --> 00:23:43.150 you were pretty friendly with that prison guy. 280 00:23:43.688 --> 00:23:45.656 That's none of your business. 281 00:23:46.658 --> 00:23:48.717 And another thing: 282 00:23:48.894 --> 00:23:52.220 You've been pretty busy in my father's absence. 283 00:23:52.998 --> 00:23:55.398 I haven't overstepped my bounds. 284 00:23:55.567 --> 00:23:57.626 See that you don't. 285 00:23:57.836 --> 00:23:59.770 I don't like what I'm hearing. 286 00:23:59.938 --> 00:24:01.701 You gotta be kidding. 287 00:24:01.873 --> 00:24:05.104 I never thought I'd hear you talk like this. 288 00:24:05.744 --> 00:24:09.305 Dirt sticks to everyone in this line of work. 289 00:24:09.514 --> 00:24:13.951 You'll understand soon enough. Enjoy yourself while you can. 290 00:24:14.119 --> 00:24:15.814 How about a drink? 291 00:24:16.221 --> 00:24:17.745 Let me go! 292 00:24:19.558 --> 00:24:21.719 The Hamaju Agency is mine. 293 00:24:21.893 --> 00:24:23.861 It will never be yours! 294 00:24:25.130 --> 00:24:26.961 POLICE STATION 295 00:24:29.601 --> 00:24:33.196 Tsunako, I'll get straight to the point. Where's Goro? 296 00:24:33.505 --> 00:24:35.496 You've seen him, haven't you? 297 00:24:35.674 --> 00:24:36.971 Yes. 298 00:24:38.310 --> 00:24:40.744 Has something happened? - Where is he now? 299 00:24:40.912 --> 00:24:43.710 - Wadaya. - Wadaya? 300 00:24:44.490 --> 00:24:46.740 Did he ever talk about "Aki"? 301 00:24:46.251 --> 00:24:49.152 Aki? You mean Akiba? 302 00:24:49.321 --> 00:24:51.118 - Akiba? - That's right. 303 00:24:51.289 --> 00:24:54.224 Goro is meeting with him right now. 304 00:24:54.960 --> 00:24:56.655 That's it. 305 00:25:05.360 --> 00:25:08.563 Tsunako, I came to get you. 306 00:25:09.400 --> 00:25:12.771 Yuko, I need to borrow Tsunako. I'll send her right back. 307 00:25:13.144 --> 00:25:15.339 Headed for Wadaya? 308 00:25:15.714 --> 00:25:17.773 Akabori found Goro too. 309 00:25:17.949 --> 00:25:20.315 I wanted to be the first to tell you. 310 00:25:21.953 --> 00:25:24.786 I'd drive you myself, but something's come up. 311 00:25:25.790 --> 00:25:29.157 Tsunako, the highway can be lovely at night. 312 00:25:30.695 --> 00:25:33.950 Enjoy the trip. 313 00:26:17.576 --> 00:26:20.943 This is Goro's bag! He went over the side! 314 00:26:21.112 --> 00:26:23.273 Sir, over there! 315 00:26:24.583 --> 00:26:26.175 You wait here. 316 00:27:20.171 --> 00:27:22.571 Well, if it isn't Tamon. 317 00:27:39.958 --> 00:27:41.840 Officer - 318 00:27:41.259 --> 00:27:43.819 Just call me Tamon. 319 00:27:43.995 --> 00:27:47.890 Do you really think Goro was killed? 320 00:27:47.265 --> 00:27:48.630 I don't know. 321 00:27:48.800 --> 00:27:50.495 No body has turned up. 322 00:27:50.669 --> 00:27:54.161 But that bag did, and his shoe washed up on the beach. 323 00:27:54.773 --> 00:27:57.139 I wouldn't hold out much hope. 324 00:27:57.542 --> 00:27:59.601 He was a good man. 325 00:28:01.613 --> 00:28:05.174 So you're going back to the Kamogawa restaurant? 326 00:28:05.684 --> 00:28:06.480 Yes. 327 00:28:57.569 --> 00:29:00.766 Two men died that night. 328 00:29:03.410 --> 00:29:05.703 Fuyukichi Tatsuma and Ryuta Komine. 329 00:29:05.877 --> 00:29:08.903 But were they really the targets? 330 00:29:10.215 --> 00:29:14.490 Or maybe just one of them? 331 00:29:14.219 --> 00:29:16.210 Goro knows who did it - 332 00:29:16.421 --> 00:29:19.515 this guy Akiba in Tokyo. 333 00:29:19.891 --> 00:29:23.987 Goro tried to blackmail him but got himself killed instead. 334 00:29:26.131 --> 00:29:29.692 Akiba probably had a hand in Mari Sanjo's murder too. 335 00:29:32.203 --> 00:29:35.570 And Yuko, for her part, 336 00:29:35.740 --> 00:29:38.208 may have known I'd be attacked. 337 00:29:43.314 --> 00:29:45.874 AKIBA... FUYUKICHI... GORO 338 00:29:46.217 --> 00:29:49.152 So you learned of this Akiba in Atami. 339 00:29:49.320 --> 00:29:51.618 I think they have a big organization. 340 00:29:52.230 --> 00:29:56.221 - Not just small-fry? - No, real big fish is my hunch. 341 00:29:56.394 --> 00:29:58.658 We'll know soon enough. 342 00:29:59.230 --> 00:30:03.724 This Akiba, linked to Ryuta and now Goro, holds the key. 343 00:30:06.237 --> 00:30:08.603 No luck, sir. 344 00:30:08.773 --> 00:30:11.173 "Akiba" isn't enough to go on. 345 00:30:11.376 --> 00:30:13.606 - You tried everything? - Yes. 346 00:30:13.778 --> 00:30:18.272 Names of buildings, regions, stations - still nothing. 347 00:30:19.500 --> 00:30:20.347 Mr. Tamon... 348 00:30:20.518 --> 00:30:23.453 none of the prisoners belonged to the Archery Association, 349 00:30:23.621 --> 00:30:26.317 but there's a member in Atami you might be interested in: 350 00:30:26.491 --> 00:30:28.490 Yuko Hamajima. 351 00:30:30.628 --> 00:30:32.562 Seems you know her. 352 00:30:37.368 --> 00:30:38.835 Takamura. 353 00:30:39.300 --> 00:30:42.530 Listen, play with matches and you'll get burned. 354 00:30:47.679 --> 00:30:50.614 Goro and Ryuta can take me no further. 355 00:30:50.782 --> 00:30:52.909 But there's still the other victim - 356 00:30:53.840 --> 00:30:54.949 Fuyukichi. 357 00:30:55.119 --> 00:30:57.952 Let's hope he had a girlfriend. 358 00:31:03.895 --> 00:31:06.227 - More questions? - More? 359 00:31:06.865 --> 00:31:08.423 You're a policeman, right? 360 00:31:08.600 --> 00:31:11.592 Two of you already took a load of letters away. 361 00:31:11.769 --> 00:31:13.566 Were they from headquarters? 362 00:31:13.738 --> 00:31:17.572 Maybe. Policemen all look the same to me. 363 00:31:17.942 --> 00:31:22.675 Wait a minute. One's name was Daijiro Tamon. 364 00:31:23.615 --> 00:31:26.448 Daijiro Tamon? What did he look like? 365 00:31:26.618 --> 00:31:27.915 Look like? 366 00:31:28.860 --> 00:31:32.682 At my age I don't exactly stare at men, 367 00:31:32.857 --> 00:31:35.520 but Shoko might know. 368 00:31:35.226 --> 00:31:36.215 Shoko? 369 00:31:36.394 --> 00:31:39.192 She lived with Fuyukichi. 370 00:31:39.364 --> 00:31:42.595 She said she's found a good job. 371 00:31:42.834 --> 00:31:46.827 A little far away, but still, I'm happy - 372 00:31:47.500 --> 00:31:48.939 Where is she? 373 00:31:49.107 --> 00:31:51.507 Shoko? 374 00:31:52.343 --> 00:31:55.801 She was just here. Ah, there she is! 375 00:32:58.776 --> 00:33:00.744 Welcome. 376 00:33:08.319 --> 00:33:11.117 - Don't make that face. - Girl trouble, right? 377 00:33:11.289 --> 00:33:12.950 Yeah. 378 00:33:13.124 --> 00:33:15.580 I can't keep up with girls today. 379 00:33:15.226 --> 00:33:17.421 Don't say that. 380 00:33:17.595 --> 00:33:19.893 You have to be patient. 381 00:33:20.331 --> 00:33:23.300 - I don't think I can. - You have no choice. 382 00:33:23.468 --> 00:33:27.234 But inviting her to your place wasn't very smart. 383 00:33:27.405 --> 00:33:29.532 What are you talking about? 384 00:33:29.707 --> 00:33:31.368 No need to play dumb. 385 00:33:31.542 --> 00:33:34.739 You asked a friend to call Tsunako for you. 386 00:33:34.912 --> 00:33:36.937 - A friend? - Yes. 387 00:33:37.115 --> 00:33:40.160 She went straight over to your place. 388 00:33:41.986 --> 00:33:43.977 You're leaving? 389 00:34:09.547 --> 00:34:13.608 - Did a woman come here? - Yes. She's waiting in your room. 390 00:34:22.560 --> 00:34:24.653 Nice and quiet around here. 391 00:34:27.432 --> 00:34:30.492 You wile away your solitary hours with these? 392 00:34:30.668 --> 00:34:32.568 Something I can help you with? 393 00:34:34.138 --> 00:34:37.904 A quiet life is very appealing to a woman. 394 00:34:38.760 --> 00:34:40.442 But best-suited to a bachelor. 395 00:34:40.611 --> 00:34:43.603 Is that what brought you all the way from Atami? 396 00:34:45.490 --> 00:34:47.540 I'm here visiting my father. 397 00:34:48.319 --> 00:34:50.150 And I also - 398 00:34:52.623 --> 00:34:54.284 No, I'd better not. 399 00:34:54.459 --> 00:34:56.170 What? 400 00:35:03.000 --> 00:35:05.696 I thought I'd invite you to the theater... 401 00:35:07.710 --> 00:35:10.970 but perhaps I shouldn't have come after all. 402 00:35:11.476 --> 00:35:14.707 You and I live in different worlds. 403 00:35:15.746 --> 00:35:20.120 I'm impressed that you still see criminals as people. 404 00:35:23.870 --> 00:35:26.147 Yuko, I have a question. 405 00:35:26.324 --> 00:35:28.554 Go alone, if you like. 406 00:35:31.295 --> 00:35:33.695 No need to see me out. 407 00:35:39.504 --> 00:35:41.563 Why did Yuko come here? 408 00:35:42.673 --> 00:35:45.730 To check up on me? 409 00:35:50.314 --> 00:35:52.646 Why did Shoko run away? 410 00:35:54.152 --> 00:35:56.916 Did your guest already leave? 411 00:35:57.880 --> 00:36:00.751 She was a beauty. You should have tried harder. 412 00:36:00.925 --> 00:36:03.655 Did another woman come by? 413 00:36:03.828 --> 00:36:05.261 Another one? 414 00:36:27.985 --> 00:36:29.282 Tsunako! 415 00:36:31.189 --> 00:36:32.781 Goro! 416 00:36:34.392 --> 00:36:35.882 I've missed you. 417 00:36:36.600 --> 00:36:38.585 Akiba didn't kill you? 418 00:36:39.197 --> 00:36:43.691 I never saw him, but I did get the job. 419 00:36:44.969 --> 00:36:46.334 Job? 420 00:36:47.505 --> 00:36:50.650 Yeah, and it pays well. 421 00:36:50.241 --> 00:36:54.410 Will you go wait for me in Gotenba? 422 00:36:54.545 --> 00:36:56.240 But - 423 00:36:56.414 --> 00:36:58.473 Just do as I say. 424 00:36:58.649 --> 00:37:02.483 GET WELL SOON - AKABORI 425 00:37:02.653 --> 00:37:04.484 I'm glad you're better, Father. 426 00:37:04.655 --> 00:37:09.354 The doctors say I can go home anytime. 427 00:37:10.361 --> 00:37:12.625 Has Akabori been coming by often? 428 00:37:12.797 --> 00:37:14.355 Yes. 429 00:37:16.467 --> 00:37:19.300 He's been using our name for his own ends. 430 00:37:19.470 --> 00:37:21.700 You needn't worry. 431 00:37:21.872 --> 00:37:24.330 He's been with me for years. 432 00:37:24.208 --> 00:37:26.904 He wouldn't upset that now. 433 00:37:27.780 --> 00:37:29.808 Sure he isn't just joking around? - No, Father. 434 00:37:29.981 --> 00:37:32.779 I should never have sent you to college. 435 00:37:32.569 --> 00:37:35.402 You just give me gray hair. 436 00:37:41.211 --> 00:37:44.612 I hear you've made friends with an Officer Tamon. 437 00:37:45.148 --> 00:37:47.616 So Akabori's been talking. 438 00:37:48.819 --> 00:37:50.582 It doesn't matter who it was. 439 00:37:50.854 --> 00:37:52.981 It's insulting. I was just - 440 00:37:54.424 --> 00:37:57.655 Agency affairs stay within the agency. 441 00:37:57.828 --> 00:38:00.626 You know the rules, don't you? 442 00:38:05.669 --> 00:38:06.499 Yes. 443 00:38:06.937 --> 00:38:08.700 Good. 444 00:38:09.106 --> 00:38:13.543 Yuko, you're all I have to live for. 445 00:38:15.545 --> 00:38:20.390 I'm going to set you up for life, whatever it takes. 446 00:38:22.519 --> 00:38:24.111 Some spending money. 447 00:38:30.193 --> 00:38:31.751 What's that? 448 00:38:32.562 --> 00:38:34.655 Nothing important. 449 00:38:39.736 --> 00:38:41.533 How about some melon? 450 00:39:32.856 --> 00:39:35.689 Shoko, right? I have to talk to you. 451 00:39:38.128 --> 00:39:39.857 Grab him! 452 00:40:24.474 --> 00:40:27.238 Let go of me! 453 00:40:28.512 --> 00:40:30.275 I said let go! 454 00:40:30.447 --> 00:40:32.740 What do you want? 455 00:40:33.817 --> 00:40:36.810 I'm just a defenseless girl. 456 00:40:36.253 --> 00:40:38.778 You? Defenseless? 457 00:40:38.955 --> 00:40:43.221 I paid your money back. What's the problem? 458 00:40:43.393 --> 00:40:46.419 Money? I never lent you money. 459 00:40:47.831 --> 00:40:49.799 Akiba didn't send you? 460 00:40:49.966 --> 00:40:52.799 All that running for nothing. 461 00:40:54.304 --> 00:40:55.862 You know Akiba? 462 00:40:56.840 --> 00:40:58.239 No. 463 00:41:02.846 --> 00:41:04.336 A-G-Q, A-G-Q. 464 00:41:04.848 --> 00:41:08.909 Take the truck to the Shinjuku station, west exit. 465 00:41:09.860 --> 00:41:10.750 Yes, sir. 466 00:41:16.359 --> 00:41:19.692 - Tell me about Akiba. - I don't know him. 467 00:41:19.863 --> 00:41:24.163 A friend of Fuyukichi's wanted to buy me for a wad of cash. 468 00:41:24.334 --> 00:41:27.300 - A friend? - He was always chewing gum. 469 00:41:27.204 --> 00:41:29.672 - And he works for Akiba? - Guess so. 470 00:41:29.840 --> 00:41:32.400 But then someone made me a better offer. 471 00:41:32.576 --> 00:41:36.535 I follow the cash, so I gave him the brush-off. 472 00:41:37.814 --> 00:41:40.578 That's why I thought you were after me. 473 00:41:40.750 --> 00:41:43.310 Shoko! We'll save you! 474 00:41:43.487 --> 00:41:45.352 I'm fine. 475 00:41:45.522 --> 00:41:47.683 He's not one of them. 476 00:41:48.125 --> 00:41:51.117 Thanks anyway. - Darn! I wanted some fun. 477 00:41:51.294 --> 00:41:53.728 - So who is he? - A nice officer. 478 00:41:53.897 --> 00:41:56.331 What kind of officer? 479 00:41:56.500 --> 00:41:58.580 Works in prison. 480 00:41:58.235 --> 00:42:01.170 You mean, like juvie hall? 481 00:42:01.338 --> 00:42:02.566 Let's go. 482 00:42:02.739 --> 00:42:04.263 Come on. 483 00:42:06.443 --> 00:42:08.206 Who made you a better offer? 484 00:42:08.378 --> 00:42:09.709 A woman. 485 00:42:09.880 --> 00:42:10.938 A woman? 486 00:42:11.781 --> 00:42:14.545 Real pretty. I'm off to Atami tomorrow. 487 00:42:14.885 --> 00:42:16.147 Atami? 488 00:42:23.627 --> 00:42:27.358 Why buy Shoko from Akiba? 489 00:42:28.932 --> 00:42:31.423 I've got to get Yuko to talk. 490 00:42:35.105 --> 00:42:37.164 ADMIT ONE 491 00:42:52.455 --> 00:42:55.288 You tried everything? THE AKIBA SKIPPER 492 00:42:55.458 --> 00:43:00.486 Names of buildings, regions, stations - still nothing. 493 00:43:43.106 --> 00:43:45.740 Plan A failed. 494 00:43:45.242 --> 00:43:47.472 Tamon's tailing our truck now. 495 00:43:47.644 --> 00:43:50.545 We'll lead him to you. Be ready. 496 00:44:04.270 --> 00:44:06.825 This is no time for fighting! 497 00:44:11.100 --> 00:44:14.664 TO: FUYUKICHI TATSUMA 498 00:44:15.605 --> 00:44:19.632 I lost a good prospect. Said she got a better offer. 499 00:44:20.143 --> 00:44:21.667 Someone's onto us. 500 00:44:21.845 --> 00:44:24.712 We silenced Ryuta and Fuyukichi. 501 00:44:25.480 --> 00:44:26.379 What about Goro? 502 00:44:26.549 --> 00:44:29.848 Can't be. He's got no money. 503 00:44:30.200 --> 00:44:32.545 He's counting on his cut from Akiba. 504 00:44:32.722 --> 00:44:33.882 Who then? 505 00:44:38.328 --> 00:44:39.295 Yuko. 506 00:44:41.398 --> 00:44:42.365 Never. 507 00:44:42.532 --> 00:44:44.625 - You're just blinded by love. - What? 508 00:44:45.568 --> 00:44:47.399 Make a move for her. 509 00:44:47.570 --> 00:44:50.130 Though you'd never get her. She likes that Tamon. 510 00:44:50.640 --> 00:44:52.767 Shouldn't we tell Akiba? 511 00:44:52.942 --> 00:44:55.809 No, it's simple. I kill anyone who interferes. 512 00:45:03.787 --> 00:45:08.190 He's still on our trail, near Yatsuyama Bridge. 513 00:45:27.477 --> 00:45:31.573 - Ota, you're late. - Gotenba's not exactly next door. 514 00:45:31.748 --> 00:45:33.579 Did you get them? 515 00:45:38.588 --> 00:45:39.919 Fourteen beauties. 516 00:45:40.900 --> 00:45:43.491 Plenty of girls there since the army cleared out. 517 00:45:43.660 --> 00:45:45.628 You call these beauties? 518 00:45:47.630 --> 00:45:50.190 - How many did you get? - Cut it out. 519 00:45:50.734 --> 00:45:55.364 Akiba wanted 14 or 15. We've met his quota. 520 00:47:47.500 --> 00:47:49.410 You got something planned? 521 00:47:50.920 --> 00:47:53.218 Just shut up and you'll see. 522 00:48:29.893 --> 00:48:31.656 Mr. Tamon! 523 00:49:21.477 --> 00:49:23.377 I can't see the target. 524 00:49:24.647 --> 00:49:26.342 Get off me! 525 00:49:55.645 --> 00:49:58.341 No, stop! Don't! 526 00:51:03.946 --> 00:51:05.607 Akiba... 527 00:51:20.496 --> 00:51:22.430 You're awake. 528 00:51:23.766 --> 00:51:25.791 I'm glad you weren't badly hurt. 529 00:51:26.769 --> 00:51:29.499 So it was you last night. 530 00:51:32.800 --> 00:51:34.670 Rest and get your strength back. 531 00:51:34.844 --> 00:51:36.720 Yuko... 532 00:51:37.714 --> 00:51:39.705 why where you there last night? 533 00:51:54.931 --> 00:51:56.796 Do I have to say? 534 00:51:56.966 --> 00:52:00.766 Yes, I must know. 535 00:52:09.780 --> 00:52:10.807 Tell me. 536 00:52:12.480 --> 00:52:14.730 Why did you buy Shoko? 537 00:52:15.585 --> 00:52:17.143 Can't you tell me? 538 00:52:18.688 --> 00:52:20.849 Then why did you save me? 539 00:52:24.160 --> 00:52:26.890 I can't keep all this under wraps. 540 00:52:27.797 --> 00:52:31.494 It could mean the end of the Hamaju Agency. 541 00:52:36.873 --> 00:52:38.602 Yuko. 542 00:52:51.821 --> 00:52:53.948 Why did you let her go? 543 00:52:54.457 --> 00:52:57.850 She's the key to this. She knows Akiba. 544 00:52:57.260 --> 00:53:00.388 I told you you'd get burned. 545 00:53:00.797 --> 00:53:03.129 That's all you came to tell me? 546 00:53:04.934 --> 00:53:06.868 Ever seen this before? 547 00:53:09.205 --> 00:53:10.797 This is Goro's. 548 00:53:10.973 --> 00:53:12.565 The dead man? 549 00:53:12.742 --> 00:53:16.750 - Where'd you get this? - That warehouse. 550 00:53:16.879 --> 00:53:18.847 So he was there? 551 00:53:21.170 --> 00:53:23.485 Then Goro knows Akiba too. 552 00:53:24.420 --> 00:53:27.412 Mr. Takamura, you have a phone call. 553 00:53:37.300 --> 00:53:41.310 Prints from the lighter belong to Goro Kashima? 554 00:53:41.204 --> 00:53:43.729 No, he's not dead. That was all staged. 555 00:53:43.906 --> 00:53:45.533 I'm coming back now. 556 00:54:40.630 --> 00:54:42.598 Please turn that off. 557 00:55:00.917 --> 00:55:02.384 What are you doing here? 558 00:55:02.551 --> 00:55:04.410 You should be resting. 559 00:55:04.220 --> 00:55:05.915 I'm fine. 560 00:55:07.189 --> 00:55:08.816 I'd better sit down. 561 00:55:11.994 --> 00:55:13.859 Please sit down too. 562 00:55:20.703 --> 00:55:24.503 Yuko, please tell me what you know. 563 00:55:25.241 --> 00:55:29.575 If you don't talk, more people will die. 564 00:55:30.546 --> 00:55:32.810 I'm appealing to the good in you. 565 00:55:32.982 --> 00:55:35.746 Even the worst people - 566 00:55:36.520 --> 00:55:38.213 I don't mean you. 567 00:55:38.387 --> 00:55:41.754 Even the worst people are capable of good too. 568 00:55:42.291 --> 00:55:46.421 This Akiba you're involved with - there's good in him too. 569 00:55:46.595 --> 00:55:48.460 It's just dormant. 570 00:55:48.631 --> 00:55:52.328 It's my job to awaken it. 571 00:55:53.669 --> 00:55:56.968 Can you help me do that? 572 00:56:01.770 --> 00:56:03.375 Take me to Akiba. 573 00:56:11.530 --> 00:56:13.780 Can't you do that? 574 00:56:19.261 --> 00:56:21.559 You're a cold woman 575 00:56:21.731 --> 00:56:24.495 who calls girls "merchandise." 576 00:56:27.470 --> 00:56:30.640 So cold that you killed a stripper, 577 00:56:30.706 --> 00:56:35.336 made Goro fake his death, and tried to kill me. 578 00:56:36.145 --> 00:56:37.112 Tamon! 579 00:56:38.514 --> 00:56:41.915 Then you had the nerve to visit me in the hospital. 580 00:56:43.486 --> 00:56:46.387 You're Akiba, aren't you? - No! 581 00:56:47.923 --> 00:56:51.222 I'm going to expose you. 582 00:56:55.765 --> 00:56:59.462 You've got it all wrong. I'm not what you think. 583 00:56:59.635 --> 00:57:01.967 I'm part of the Hamaju Agency. 584 00:57:02.138 --> 00:57:04.698 We deal with our own problems. 585 00:57:04.874 --> 00:57:07.900 It's a point of pride. 586 00:57:08.770 --> 00:57:09.840 Enough excuses! 587 00:57:10.780 --> 00:57:13.647 It's not me! 588 00:57:17.720 --> 00:57:19.620 It's Akabori. 589 00:57:19.855 --> 00:57:22.551 He contacted Akiba and did all of this. 590 00:57:23.125 --> 00:57:25.286 With my father indisposed, 591 00:57:25.461 --> 00:57:28.294 Akabori is trying to sell the Hamaju Agency to Akiba. 592 00:57:29.532 --> 00:57:33.434 I was there last night to see Akiba. 593 00:57:34.700 --> 00:57:36.334 I don't even know who he is. 594 00:57:37.206 --> 00:57:38.503 Tamon... 595 00:57:40.443 --> 00:57:43.139 I wanted to tell you. 596 00:57:43.746 --> 00:57:46.100 I knew I would need help. 597 00:57:46.182 --> 00:57:50.175 But if I dragged you into it, 598 00:57:50.352 --> 00:57:52.377 you'd have been killed too! 599 00:57:53.189 --> 00:57:55.714 I couldn't bear that. 600 00:57:56.292 --> 00:57:58.317 No matter what happened to me, 601 00:57:59.280 --> 00:58:02.540 I wanted to keep you out of it. 602 00:58:08.270 --> 00:58:09.862 Yuko. 603 00:58:16.110 --> 00:58:18.605 That's all it was. 604 00:58:39.869 --> 00:58:40.836 Shoko! 605 00:58:48.410 --> 00:58:51.208 Yuko, you saved Shoko 606 00:58:51.380 --> 00:58:54.800 to protect Hamaju, right? 607 00:58:54.850 --> 00:58:58.217 You taught me to see a person as a person. 608 00:58:59.622 --> 00:59:02.750 My mother was treated like merchandise too. 609 00:59:04.493 --> 00:59:06.961 You know those women who go to Southeast Asia? 610 00:59:07.129 --> 00:59:09.563 As prostitutes? 611 00:59:09.732 --> 00:59:10.858 Yes. 612 00:59:11.834 --> 00:59:14.598 My mother was one of them. 613 00:59:15.137 --> 00:59:18.231 She had a child by one of her customers. 614 00:59:18.407 --> 00:59:20.680 That child was me. 615 00:59:20.242 --> 00:59:22.301 What about Mr. Hamajima? 616 00:59:22.478 --> 00:59:24.469 He took us in. 617 00:59:29.218 --> 00:59:33.180 Tamon, there are still girls who need saving. 618 00:59:33.189 --> 00:59:34.870 Where? 619 00:59:34.256 --> 00:59:37.890 I don't know. Akiba or Akabori would - 620 00:59:42.698 --> 00:59:45.599 Sorry to interrupt all the fun. 621 00:59:47.436 --> 00:59:49.836 You're ruining the Hamaju name. 622 00:59:50.406 --> 00:59:52.874 And business is booming. 623 00:59:53.876 --> 00:59:57.710 But it's time to eliminate certain obstacles. 624 01:00:09.992 --> 01:00:13.519 Your last good-bye. I'll give you a moment to kiss. 625 01:00:13.696 --> 01:00:16.494 - Then what? - We'll see. 626 01:00:16.665 --> 01:00:21.340 Akiba will want some answers. - Just who is Akiba? 627 01:00:25.574 --> 01:00:28.134 You're better off not knowing. 628 01:00:30.579 --> 01:00:33.173 Now stop jabbering and turn around! 629 01:00:53.302 --> 01:00:55.327 Who's Akiba? 630 01:00:55.704 --> 01:00:58.366 Where are the girls? 631 01:00:59.800 --> 01:01:00.475 Talk! 632 01:01:01.910 --> 01:01:03.707 In Gotenba. 633 01:01:07.349 --> 01:01:08.816 Take me there. 634 01:01:13.355 --> 01:01:14.845 Yuko. 635 01:01:34.777 --> 01:01:37.700 No luck. There's no answer. 636 01:01:37.379 --> 01:01:38.607 What? 637 01:01:38.781 --> 01:01:40.578 He blew it. 638 01:02:00.703 --> 01:02:04.571 Here's to your new jobs, ladies. 639 01:02:04.740 --> 01:02:06.469 Bottoms up! 640 01:02:07.409 --> 01:02:11.846 Goro, are you helping to sell young girls? 641 01:02:12.548 --> 01:02:14.150 That's right. 642 01:02:14.283 --> 01:02:17.116 Now it makes sense. 643 01:02:17.286 --> 01:02:20.744 Akiba told you to fake your death, didn't he? 644 01:02:21.390 --> 01:02:24.382 A dead man can work undisturbed, right? 645 01:02:24.560 --> 01:02:27.825 What's all that matter? This is my chance. 646 01:02:27.996 --> 01:02:30.123 Let's go to the police. 647 01:02:30.532 --> 01:02:32.523 You gotta be kidding. 648 01:02:33.502 --> 01:02:37.268 I'm sick of being poor. 649 01:02:37.439 --> 01:02:39.600 I'm gonna make a killing. 650 01:02:39.775 --> 01:02:41.970 Goro, leave your broad alone and help out. 651 01:02:42.144 --> 01:02:45.204 - We leaving? - Not till Akiba gets here. 652 01:02:47.149 --> 01:02:49.583 Slip 'em the sedatives first. 653 01:03:34.496 --> 01:03:37.488 Sir, my name is Goro - 654 01:03:40.169 --> 01:03:41.136 This way, sir. 655 01:04:25.470 --> 01:04:27.277 Sure, shooting you would be quicker, 656 01:04:27.449 --> 01:04:31.283 but look at this as a chance for one last drive together. 657 01:04:32.321 --> 01:04:34.289 GASOLINE 658 01:05:46.595 --> 01:05:48.392 That should be enough. 659 01:07:01.670 --> 01:07:03.160 Yuko... 660 01:07:05.307 --> 01:07:07.434 the ropes. 661 01:07:46.415 --> 01:07:47.848 Hurry. It's gonna blow! 662 01:07:57.759 --> 01:08:01.388 Step on the brake! Quick! 663 01:08:54.116 --> 01:08:55.811 All clear. 664 01:09:42.531 --> 01:09:43.293 Tsunako. 665 01:09:44.599 --> 01:09:45.998 Tsunako! 666 01:10:26.842 --> 01:10:28.173 Goro! 667 01:10:28.343 --> 01:10:30.720 Sir... 668 01:10:30.345 --> 01:10:34.247 I had to take the chance. 669 01:10:34.416 --> 01:10:36.145 Who is Akiba? 670 01:10:37.552 --> 01:10:40.749 Black sunglasses... 671 01:10:42.457 --> 01:10:44.687 the brothel by the station. 672 01:10:45.827 --> 01:10:48.455 Sir, my gun... 673 01:11:22.230 --> 01:11:23.288 Tamon. 674 01:11:23.465 --> 01:11:24.989 Don't worry. 675 01:11:25.166 --> 01:11:27.657 I won't just barge in the front door. 676 01:12:11.460 --> 01:12:12.411 Everyone out! 677 01:12:59.627 --> 01:13:02.460 Shoot Tamon. Don't hesitate. 678 01:13:15.443 --> 01:13:16.876 Idiot! 679 01:13:17.579 --> 01:13:19.570 You'll give us away. 680 01:13:20.215 --> 01:13:22.240 He may not be alone. 681 01:14:06.861 --> 01:14:08.829 Any trains leaving town? 682 01:14:11.266 --> 01:14:15.566 The far passenger train is running empty to Yamakita. 683 01:15:43.525 --> 01:15:44.856 Damn you! 684 01:15:46.161 --> 01:15:47.458 Bastard! 685 01:16:45.553 --> 01:16:48.317 Father! 686 01:16:53.661 --> 01:16:55.492 Father... 687 01:16:55.663 --> 01:16:57.563 you were Akiba all along? 688 01:17:03.171 --> 01:17:04.866 Father. 689 01:17:07.976 --> 01:17:09.680 Father! 690 01:17:10.345 --> 01:17:12.245 Get away from me! 691 01:17:15.883 --> 01:17:17.350 Don't shoot. 692 01:17:17.986 --> 01:17:20.386 It's my father. Don't shoot! 693 01:17:21.122 --> 01:17:22.714 Please don't shoot! 694 01:17:49.517 --> 01:17:50.984 Stop! 695 01:17:51.586 --> 01:17:53.247 Stop! 696 01:18:11.639 --> 01:18:13.129 Father! 697 01:18:49.430 --> 01:19:00.450 THE END 698 01:19:01.356 --> 01:19:05.190 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.