All language subtitles for Supernatural.S06E10.720p.WEB.DL.nHD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,323 --> 00:00:48,373 I told you. 2 00:00:49,172 --> 00:00:51,172 I don't know anything about... 3 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Sorry... 4 00:00:59,056 --> 00:01:01,871 But your exceptional good looks aren't gonna buy you any mercy. 5 00:01:02,488 --> 00:01:03,938 I suggest you talk. 6 00:01:10,362 --> 00:01:12,612 What should we use next? Speculum? 7 00:01:13,110 --> 00:01:14,341 Something more exotic? 8 00:01:14,508 --> 00:01:16,534 Look, it's purgatory. 9 00:01:16,784 --> 00:01:19,184 All I know is, I go there when I die. 10 00:01:19,842 --> 00:01:22,791 - It's not like I can draw you a map. - I happen to know you can. 11 00:01:23,502 --> 00:01:25,585 - You're wrong. - My sources are unimpeachable. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 You're the father of your entire species. 13 00:01:28,129 --> 00:01:30,799 You're really not pulling off this dumb-blonde act. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,559 I hope you appreciate 15 00:01:33,726 --> 00:01:35,793 just how much effort I've gone to 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,760 to find something that can actually hurt you. 17 00:01:39,845 --> 00:01:43,269 My tinkering has cost several lesser shifters their lives. 18 00:01:46,023 --> 00:01:47,023 Iridium. 19 00:01:48,122 --> 00:01:49,422 Rarer than hell. 20 00:01:49,734 --> 00:01:52,448 Would have been cheaper to drop a castle on you. 21 00:01:52,615 --> 00:01:54,262 But I think we all agree... 22 00:01:54,429 --> 00:01:55,429 Worth it. 23 00:01:56,278 --> 00:01:57,278 So... 24 00:01:59,112 --> 00:02:00,462 You start talking 25 00:02:00,868 --> 00:02:04,018 or I start chopping off all the bits that stick out. 26 00:02:05,664 --> 00:02:07,114 You go ahead, mate. 27 00:02:07,710 --> 00:02:08,843 See if it makes me... 28 00:02:15,426 --> 00:02:16,626 What was that? 29 00:02:18,191 --> 00:02:19,591 Purgatory's where? 30 00:02:21,295 --> 00:02:23,687 What is it with you animals?! 31 00:02:27,068 --> 00:02:28,106 Did I tell you 32 00:02:28,674 --> 00:02:30,474 this prison has a nursery? 33 00:02:31,639 --> 00:02:32,639 All yours. 34 00:02:33,102 --> 00:02:34,779 I know how much you care about them. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,029 You've spent months gathering them to your bosom. 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,158 Not so cocky now, are we? 37 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 Finding purgatory's important to me. 38 00:02:44,587 --> 00:02:47,387 You have five seconds to tell me where it is. 39 00:02:47,926 --> 00:02:51,418 After that, I'll filet them in front of you, 40 00:02:52,069 --> 00:02:54,069 toss their spines in your lap. 41 00:02:54,718 --> 00:02:55,718 Four... 42 00:02:55,885 --> 00:02:56,885 Three... 43 00:02:57,533 --> 00:03:00,472 - Two... - Kill them all. We'll make more. 44 00:03:15,635 --> 00:03:17,585 Guess I kind of lost my head. 45 00:04:00,490 --> 00:04:01,590 You're late. 46 00:04:01,866 --> 00:04:03,117 Traffic was a bitch. 47 00:04:04,951 --> 00:04:06,001 One rugaru. 48 00:04:06,560 --> 00:04:07,680 Where's Crowley? 49 00:04:07,847 --> 00:04:11,044 Banging a hooker in a sweet spot called none of your business. 50 00:04:11,211 --> 00:04:13,777 Look at that, Sam. Demon trying to be funny. 51 00:04:13,944 --> 00:04:16,047 - Is that what just happened? - Night, girls. 52 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 {\pos(192,190)}Wait, wait. Hold up, hold up. 53 00:04:18,949 --> 00:04:20,503 Are we ever gonna see Crowley again, 54 00:04:20,670 --> 00:04:23,805 or is he just gonna keep sending his demon extras to pick up his laundry? 55 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 I know you're speaking. I see your lips moving, 56 00:04:26,224 --> 00:04:29,352 but I can't understand{\ what you're saying} 'cause I don't speak little bitch. 57 00:04:48,798 --> 00:04:51,082 Remember when we used to gank demons? 58 00:04:53,354 --> 00:04:56,066 {\pos(192,210)}- No, man, screw it. I'm done. - Calm down. 59 00:04:56,233 --> 00:04:57,922 {\pos(192,210)}We{\ ha}'ve been going on these {\freakin' }Crowley runs, 60 00:04:58,172 --> 00:04:59,643 and it's not getting{\ us} anywhere. 61 00:04:59,810 --> 00:05:03,136 {\pos(192,210)}{\I mean, }The only thing that's really changed is now I need a daily rape shower. 62 00:05:05,375 --> 00:05:07,330 {\pos(192,210)}You're right. Let's go with plan B. 63 00:05:08,031 --> 00:05:09,255 We don't have one. 64 00:05:09,422 --> 00:05:10,977 So till we do, sorry, dude. 65 00:05:11,227 --> 00:05:13,077 Stock up on soap-on-a-rope. 66 00:05:16,019 --> 00:05:18,735 {\Dean, }If you want to get my soul back, that's what we got to do. 67 00:05:21,850 --> 00:05:23,072 You even want it back? 68 00:05:25,848 --> 00:05:27,827 I'm working for Crowley, aren't I? 69 00:05:32,877 --> 00:05:35,727 {\pos(192,210)}Who says he's gonna hold up his end, you know? 70 00:05:36,098 --> 00:05:37,298 {\pos(192,210)}It is Crowley. 71 00:05:38,376 --> 00:05:39,589 {\pos(192,210)}You ever think of that? 72 00:05:40,550 --> 00:05:41,550 Right? 73 00:05:44,451 --> 00:05:46,886 {\pos(192,210)}So I guess the moment's over. Is that what you're saying? 74 00:06:27,388 --> 00:06:28,388 What now? 75 00:06:30,148 --> 00:06:32,198 I think I know who you can ask. 76 00:06:34,380 --> 00:06:35,925 Evil bitch. 77 00:06:36,317 --> 00:06:37,713 Keep sweet-talking me, 78 00:06:37,880 --> 00:06:40,109 {\pos(192,210)}this could go a whole new direction. 79 00:06:40,276 --> 00:06:41,276 Meg. 80 00:06:41,643 --> 00:06:43,250 {\pos(192,210)}I've been dying to see you again. 81 00:06:43,417 --> 00:06:45,167 {\pos(192,210)}Well, here I am, big boy. 82 00:06:45,824 --> 00:06:47,624 {\pos(192,210)}So, what should we do now? 83 00:06:48,079 --> 00:06:51,079 {\pos(192,210)}- How about I rip you to shreds? - Kinky. I like. 84 00:06:51,853 --> 00:06:54,038 But a little Q&A first, if you don't mind. 85 00:06:54,288 --> 00:06:55,688 Where's your boss? 86 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 {\pos(192,210)}- You think we work for somebody? - I happen to know for a fact 87 00:06:59,877 --> 00:07:01,909 you've been juggling Crowley's orphans. 88 00:07:02,076 --> 00:07:03,756 Now, where is he? 89 00:07:04,193 --> 00:07:05,717 Don't know, don't care. 90 00:07:06,273 --> 00:07:08,219 But you been working his beat for months. 91 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 Doesn't mean we get face time. 92 00:07:21,133 --> 00:07:23,735 Where's he take all those things you snatch up for him? 93 00:07:24,221 --> 00:07:26,904 I bet you an all-day sucker that's where his majesty's holed up. 94 00:07:31,617 --> 00:07:33,036 Officially over the foreplay. 95 00:07:33,286 --> 00:07:35,336 Satisfy me, or I please myself. 96 00:07:36,691 --> 00:07:38,166 Something funny, Sam? 97 00:07:39,861 --> 00:07:41,365 {\Really? }Cause where I'm sittin'... 98 00:07:41,532 --> 00:07:43,657 Don't worry. She can't do jack squat. 99 00:07:43,824 --> 00:07:45,798 - She's totally screwed. - Sam, not helping! 100 00:07:46,048 --> 00:07:48,198 Look at her, Dean. She's furious. 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 If she could kill you, she'd have done it by now. 102 00:07:52,083 --> 00:07:53,283 She's running. 103 00:07:55,995 --> 00:07:56,995 Am I? 104 00:07:57,162 --> 00:08:00,253 Judging by the level of flop sweat on all of you, yeah. 105 00:08:00,724 --> 00:08:04,224 Which means you're running from Crowley. Which makes sense. 106 00:08:04,423 --> 00:08:06,541 {\Crowley }He would want to hunt down all the Lucifer loyalists 107 00:08:06,708 --> 00:08:08,434 now that he's big man on campus. 108 00:08:08,601 --> 00:08:10,051 How would you know? 109 00:08:12,243 --> 00:08:13,593 It's what I'd do. 110 00:08:16,579 --> 00:08:17,979 She can't kill us. 111 00:08:18,956 --> 00:08:21,000 She needs us to get her to Crowley 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,494 so she can stick that knife in his neck. 113 00:08:23,661 --> 00:08:24,961 It's him or her. 114 00:08:25,209 --> 00:08:27,059 Well, I hope you both lose. 115 00:08:27,902 --> 00:08:28,966 But good luck. 116 00:08:29,588 --> 00:08:31,283 {\So, y}You know what you got to do now, right? 117 00:08:31,450 --> 00:08:33,700 Let me guess, you're gonna tell me. 118 00:08:33,917 --> 00:08:35,617 - Work with us. - What? 119 00:08:37,403 --> 00:08:39,185 We'll hand you Crowley with a bow. 120 00:08:39,849 --> 00:08:41,999 On one condition, we go with you, 121 00:08:42,166 --> 00:08:45,604 and you help us wring {\a little }something out of him before you hack him to bits. 122 00:08:45,771 --> 00:08:47,252 - What? - Doesn't matter. 123 00:08:47,419 --> 00:08:48,820 {\Question is, }Can you get us what we need? 124 00:08:49,486 --> 00:08:52,744 I apprenticed under Alastair in hell, just like your brother. 125 00:08:52,911 --> 00:08:55,660 So, Dean, can I make Crowley do whatever I want? 126 00:08:58,752 --> 00:08:59,752 She can. 127 00:09:01,287 --> 00:09:02,500 It's a deal, then. 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 Hugs and puppies all around. 129 00:09:04,709 --> 00:09:06,159 You gonna untie us? 130 00:09:07,794 --> 00:09:08,794 Please. 131 00:09:09,297 --> 00:09:11,342 Don't pretend you don't enjoy it. 132 00:09:21,967 --> 00:09:23,367 You gonna kiss me? 133 00:09:24,432 --> 00:09:25,432 Come on. 134 00:09:34,036 --> 00:09:35,486 What are you doing? 135 00:09:35,919 --> 00:09:37,269 What do you mean? 136 00:09:37,885 --> 00:09:39,370 I mean, what are you doing? 137 00:09:40,786 --> 00:09:42,733 Dean, you wanted to screw over Crowley. 138 00:09:42,900 --> 00:09:44,200 Merry Christmas. 139 00:09:45,712 --> 00:09:47,712 - What? - You wanna work with a demon again? 140 00:09:47,962 --> 00:09:50,756 We're working with demons now. I'm doing this cause I want to stop. 141 00:09:51,006 --> 00:09:52,466 She killed Ellen and Jo. 142 00:09:52,716 --> 00:09:54,746 I know. But you can't look at this emotionally{\, Dean}. 143 00:09:54,913 --> 00:09:56,404 - We need her. - The hell we do. 144 00:09:56,571 --> 00:09:58,255 That {\little }bitch is gonna screw us{\ over so fast}... 145 00:09:58,422 --> 00:10:00,891 Of course. Which is why we'll screw her first. 146 00:10:01,058 --> 00:10:03,603 Meg and her {\little }posse are dead the second we're done with them. 147 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 - If they don't kill us. - They won't. 148 00:10:06,095 --> 00:10:07,773 Cause we're bringing insurance. 149 00:10:19,247 --> 00:10:20,247 Castiel... 150 00:10:21,952 --> 00:10:23,852 We need you. It's important. 151 00:10:33,799 --> 00:10:35,249 We found something. 152 00:10:36,598 --> 00:10:37,803 It's this gold box. 153 00:10:38,053 --> 00:10:40,765 Apparently, Nazis were after it back in the day. 154 00:10:41,027 --> 00:10:43,089 Someone tried to open it, and their face melted off. 155 00:10:43,256 --> 00:10:44,616 We think it's... 156 00:10:45,293 --> 00:10:46,543 Ready for this? 157 00:10:46,923 --> 00:10:48,623 The Ark of the Covenant. 158 00:10:52,954 --> 00:10:54,154 I'm here, Sam. 159 00:10:56,418 --> 00:10:57,768 Where is the box? 160 00:10:58,809 --> 00:11:00,729 I can't believe you fell for that. 161 00:11:00,896 --> 00:11:03,037 That was the plot of Raiders, idiot. 162 00:11:03,735 --> 00:11:04,914 I'm mid-battle. 163 00:11:05,164 --> 00:11:08,058 I could give a rat's ass about your little pissing match with Raphael. 164 00:11:08,225 --> 00:11:09,669 - Listen{\ to me, Sam}. - No, you listen. 165 00:11:09,919 --> 00:11:12,213 I don't care what you're dealing with{\up in heaven}. You owe me. 166 00:11:12,463 --> 00:11:14,152 You may not care, but believe me... 167 00:11:14,319 --> 00:11:16,050 {\I'm sorry, do }You think we're here to talk this out? 168 00:11:16,300 --> 00:11:18,928 - Sam, I can't just... - If you don't help us, 169 00:11:19,178 --> 00:11:21,631 I will hunt you down and kill you. 170 00:11:23,033 --> 00:11:24,083 Will you... 171 00:11:25,229 --> 00:11:26,229 Boy? 172 00:11:27,097 --> 00:11:28,947 - How? - I don't know yet. 173 00:11:29,727 --> 00:11:31,649 But I will look until I find out, 174 00:11:31,925 --> 00:11:33,325 and I don't sleep. 175 00:11:35,141 --> 00:11:37,741 - You need help, Sam. - I need your help. 176 00:11:44,468 --> 00:11:45,968 You actually showed. 177 00:11:47,004 --> 00:11:49,200 Sam, I owe you a chicken dinner. 178 00:11:49,367 --> 00:11:50,459 What happened? 179 00:11:51,315 --> 00:11:52,315 No big. 180 00:11:52,482 --> 00:11:54,844 This is what friends do for each other. 181 00:12:02,743 --> 00:12:03,806 It's not working. 182 00:12:05,178 --> 00:12:06,928 Crowley's hidden from me. 183 00:12:08,377 --> 00:12:10,396 {\Well, looks like}We're gonna have to try this the hard way. 184 00:12:37,779 --> 00:12:39,029 Can I help you? 185 00:12:44,957 --> 00:12:47,906 - What do you want? - We want to know where Crowley is. 186 00:12:48,260 --> 00:12:50,895 - {\If I even knew,}Why would I tell you? - 'Cause you're our grandfather. 187 00:12:52,480 --> 00:12:54,607 Samuel, I'm gonna get my soul back. 188 00:12:55,584 --> 00:12:57,610 - Who says you can get it back? - Me. 189 00:12:58,320 --> 00:13:01,155 - {\Look, }I'd like to help, but I'm sorry. - This is your grandson's soul. 190 00:13:01,405 --> 00:13:02,405 I can't! 191 00:13:03,692 --> 00:13:05,342 What is wrong with you? 192 00:13:05,618 --> 00:13:07,568 You want to work for Crowley? 193 00:13:10,137 --> 00:13:11,874 Cass, can you give us a minute? 194 00:13:18,531 --> 00:13:19,881 We're your blood. 195 00:13:20,876 --> 00:13:22,760 {\But }If you don't wanna help us, I can't make you. 196 00:13:23,850 --> 00:13:25,179 But I {\just }got to know why. 197 00:13:26,922 --> 00:13:29,559 What is Crowley holding over you? You owe us that. 198 00:13:50,441 --> 00:13:51,441 Mom? 199 00:13:52,150 --> 00:13:54,200 He's gonna give her back to me. 200 00:13:56,777 --> 00:14:00,339 - {\Crowley's gonna }Bring mom back from the dead? - You tell me you don't want her back. 201 00:14:06,723 --> 00:14:08,806 You know the one difference between us? 202 00:14:10,201 --> 00:14:12,060 You know how to live without her. 203 00:14:15,164 --> 00:14:17,523 - Look, I know how you feel. - No, you don't. 204 00:14:19,497 --> 00:14:22,311 She's my daughter, and she's dead. 205 00:14:22,873 --> 00:14:24,765 And I can do something about it. 206 00:14:24,932 --> 00:14:28,117 - {\You really }Think Crowley's gonna make good here? - He brought Sam back! And me! 207 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Trust me. 208 00:14:30,573 --> 00:14:32,580 - Don't go down that road. - What are you saying? 209 00:14:32,830 --> 00:14:34,480 I'm saying stop trying. 210 00:14:35,843 --> 00:14:37,460 It's gonna go nowhere good. 211 00:14:38,973 --> 00:14:41,573 Samuel, I know we've had our differences, 212 00:14:42,054 --> 00:14:43,654 but I'm your grandson. 213 00:14:44,121 --> 00:14:45,571 And I'm telling you 214 00:14:46,444 --> 00:14:48,207 that this is wrong for so many reasons. 215 00:14:48,374 --> 00:14:49,430 You hypocrite. 216 00:14:49,680 --> 00:14:51,655 I'm asking you to learn from our mistakes! 217 00:14:52,725 --> 00:14:54,936 {\Doing this...}This is how the bad guy gets us every time! 218 00:14:55,186 --> 00:14:56,521 It's our Achilles heel! 219 00:14:56,771 --> 00:14:58,773 Apparently, it runs in the family. 220 00:15:05,696 --> 00:15:07,896 We will figure something else out. 221 00:15:10,707 --> 00:15:12,128 I'm sorry, Dean, but... 222 00:15:12,295 --> 00:15:13,295 Fine. 223 00:15:13,932 --> 00:15:15,682 Fine, you bring her back. 224 00:15:16,532 --> 00:15:18,376 But what are you gonna tell her? 225 00:15:18,626 --> 00:15:20,753 You gonna tell her you made a deal with a demon? 226 00:15:21,003 --> 00:15:23,422 - That you wouldn't help out her sons? - That's enough! 227 00:15:28,094 --> 00:15:29,244 Just get out. 228 00:15:55,381 --> 00:15:56,664 It's very complex. 229 00:15:59,888 --> 00:16:02,788 If the pizza man truly loves this babysitter... 230 00:16:04,645 --> 00:16:06,895 Why does he keep slapping her rear? 231 00:16:08,784 --> 00:16:10,344 Perhaps she's done something wrong. 232 00:16:13,315 --> 00:16:14,865 You're watching porn? 233 00:16:16,139 --> 00:16:17,789 - Why? - It was there. 234 00:16:20,685 --> 00:16:22,185 You don't watch porn 235 00:16:22,504 --> 00:16:23,983 in a room full of dudes. 236 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 And you don't... 237 00:16:25,651 --> 00:16:26,851 Talk about it. 238 00:16:27,406 --> 00:16:28,487 Just turn it off! 239 00:16:33,470 --> 00:16:35,320 Well, now he's got a boner. 240 00:16:58,043 --> 00:17:01,125 Is this what you boys do? Sit around atching pornos with angels? 241 00:17:01,730 --> 00:17:03,930 I'm not supposed to talk about it. 242 00:17:07,903 --> 00:17:09,453 Why you here, Samuel? 243 00:17:11,004 --> 00:17:12,804 It's what Mary would want. 244 00:17:13,824 --> 00:17:15,574 Now, this is what I know. 245 00:17:16,608 --> 00:17:17,858 Whatever we bag 246 00:17:18,695 --> 00:17:19,895 ends up there. 247 00:17:20,936 --> 00:17:23,876 That's where he tortures them, interrogates them. I don't really know. 248 00:17:24,126 --> 00:17:26,504 Only been outside the place, but it's a death trap. 249 00:17:27,291 --> 00:17:29,142 Nothing gets in that Crowley doesn't want in, 250 00:17:29,309 --> 00:17:31,259 and nothing gets out. Period. 251 00:17:31,533 --> 00:17:32,683 Well, thanks. 252 00:17:34,497 --> 00:17:36,055 I wish you wouldn't do this. 253 00:17:38,386 --> 00:17:39,536 Come with us. 254 00:17:45,585 --> 00:17:48,150 I may be soft, but I'm not suicidal. 255 00:18:04,684 --> 00:18:05,784 Remember me? 256 00:18:06,288 --> 00:18:08,288 I sure remember you, Clarence. 257 00:18:08,754 --> 00:18:12,466 Why are we working with these abominations? 258 00:18:12,716 --> 00:18:15,094 Keep talking dirty. It makes my meatsuit all dewy. 259 00:18:15,344 --> 00:18:16,971 All right, simmer down. 260 00:18:17,221 --> 00:18:18,729 We know where Crowley is. 261 00:18:18,896 --> 00:18:20,016 Great. Do tell. 262 00:18:20,266 --> 00:18:22,476 Tell you so you can just leave us for dead. 263 00:18:22,726 --> 00:18:25,832 You boys have serious abandonment issues, you know that? 264 00:18:25,999 --> 00:18:28,486 We'll show you, all right? But we're all going together. 265 00:18:28,653 --> 00:18:30,276 {\What, }I'm {\just }supposed to trust you? 266 00:18:30,526 --> 00:18:32,028 No. You're not that stupid. 267 00:18:34,608 --> 00:18:37,114 - Give me the knife for a minute. - No. I'm not that stupid. 268 00:18:37,281 --> 00:18:39,660 Do you want us to take you to Crowley or not? 269 00:18:57,800 --> 00:18:58,846 You saw him. 270 00:18:59,101 --> 00:19:00,653 He was more interested in killing us 271 00:19:00,820 --> 00:19:02,259 than getting the job done. 272 00:19:02,426 --> 00:19:04,185 I just did all of us a favor! 273 00:19:10,422 --> 00:19:12,172 You just gonna keep that? 274 00:19:14,156 --> 00:19:15,756 You took this from us. 275 00:19:16,086 --> 00:19:17,536 I'm taking it back. 276 00:19:17,703 --> 00:19:19,253 We leave in one hour. 277 00:19:57,507 --> 00:19:59,557 You know, Cass, you could help. 278 00:20:02,662 --> 00:20:05,362 I'm ambivalent about what we're attempting. 279 00:20:06,762 --> 00:20:08,147 {\Well, }Breaking into monster Gitmo 280 00:20:08,314 --> 00:20:10,560 is not exactly a two-for-one in the champagne room. 281 00:20:10,727 --> 00:20:14,107 I'm not sure retrieving Sam's soul is wise. 282 00:20:19,066 --> 00:20:20,116 Wait, what? 283 00:20:20,696 --> 00:20:22,796 - Why? - I want him to survive. 284 00:20:25,425 --> 00:20:26,846 What are you talking about? 285 00:20:30,745 --> 00:20:32,064 Sam's soul 286 00:20:32,592 --> 00:20:34,442 has been locked in the cage 287 00:20:34,609 --> 00:20:38,088 with Michael and Lucifer for more than a year. 288 00:20:38,459 --> 00:20:40,414 And they have nothing to do 289 00:20:40,581 --> 00:20:42,631 but take their frustrations out on him. 290 00:20:42,798 --> 00:20:44,198 Do you understand? 291 00:20:45,648 --> 00:20:46,818 If we try to force 292 00:20:46,985 --> 00:20:49,485 that mutilated thing down Sam's gullet, 293 00:20:49,955 --> 00:20:51,651 we have no idea what will happen. 294 00:20:51,818 --> 00:20:53,961 - It could be catastrophic. - You mean he dies. 295 00:20:54,211 --> 00:20:55,296 I mean he doesn't. 296 00:20:56,553 --> 00:20:58,799 Paralysis, insanity, 297 00:20:59,049 --> 00:21:00,324 psychic pain so profound 298 00:21:00,491 --> 00:21:03,101 that he's locked inside himself for the rest of his life. 299 00:21:04,249 --> 00:21:05,723 But {\you're saying }you don't know {\anything }for sure. 300 00:21:05,973 --> 00:21:07,723 I mean, he could be fine. 301 00:21:08,250 --> 00:21:09,855 - He could be, yes. - Okay, then. 302 00:21:10,022 --> 00:21:11,687 But I sincerely doubt it. 303 00:21:12,447 --> 00:21:14,816 Well, if he's not fine, then you fix him. 304 00:21:14,983 --> 00:21:16,692 {\Dean, }I wouldn't know where to begin. 305 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 Then you figure it out, Cass! Come on. 306 00:21:20,044 --> 00:21:22,094 {\I mean, }The guy's a friggin' replicant. 307 00:21:22,448 --> 00:21:23,574 He needs his soul. 308 00:21:29,201 --> 00:21:30,751 Look, we get it back. 309 00:21:30,988 --> 00:21:32,894 And if there are complications, 310 00:21:33,061 --> 00:21:35,776 then we will figure out a way to deal with those, too. 311 00:21:36,783 --> 00:21:37,783 Of course. 312 00:21:44,352 --> 00:21:45,402 Or we fail, 313 00:21:46,566 --> 00:21:48,516 and Sam suffers horrifically. 314 00:22:07,425 --> 00:22:08,869 Seems pretty quiet. 315 00:22:10,024 --> 00:22:11,024 It's not. 316 00:22:11,619 --> 00:22:12,819 I can feel it. 317 00:22:13,705 --> 00:22:15,455 Meet me at the side door. 318 00:22:19,584 --> 00:22:21,474 This all seem a little too easy to you? 319 00:22:23,039 --> 00:22:24,189 Way too easy. 320 00:23:00,671 --> 00:23:02,021 Is someone there? 321 00:23:02,581 --> 00:23:03,581 Please. 322 00:23:04,007 --> 00:23:05,257 Please help me. 323 00:23:08,852 --> 00:23:10,389 You got to get me out of here. 324 00:23:12,641 --> 00:23:15,141 Please! You got to get me out of here! 325 00:23:17,203 --> 00:23:19,148 Come on, Dean. We got to move. 326 00:23:32,703 --> 00:23:33,703 Wait. 327 00:23:34,639 --> 00:23:35,689 What is it? 328 00:23:42,462 --> 00:23:44,462 Damn it. Here come the guards. 329 00:23:48,578 --> 00:23:49,628 Hellhounds. 330 00:23:57,332 --> 00:23:58,332 Go! 331 00:24:13,261 --> 00:24:15,746 - I knew this was a trap. - What do you want, a cupcake? 332 00:24:16,287 --> 00:24:17,831 {\All right,}That should keep them out. 333 00:24:18,081 --> 00:24:20,368 - Not for long. How many {\of them }are there? - Lots. 334 00:24:20,535 --> 00:24:22,544 I'll be pulling for you, from Cleveland. 335 00:24:23,271 --> 00:24:24,922 I didn't know this was gonna happen. 336 00:24:25,172 --> 00:24:28,717 Bright side, them chewing up my meatsuit ought to buy you a few seconds. 337 00:24:29,593 --> 00:24:30,743 }Seacrest out. 338 00:24:39,770 --> 00:24:42,070 It's a spell, I think, from Crowley. 339 00:24:42,237 --> 00:24:44,358 Within these walls, you're locked inside your body. 340 00:24:45,131 --> 00:24:46,781 Karma's a bitch, bitch. 341 00:24:51,385 --> 00:24:53,830 {\What are you gonna do,}You gonna slash thin air {\until }till you hit something? 342 00:24:55,448 --> 00:24:56,707 You can see them. 343 00:24:56,874 --> 00:24:58,789 Take this. Hold them off. It's our best shot. 344 00:25:00,575 --> 00:25:01,625 At Crowley. 345 00:25:02,087 --> 00:25:03,293 Take it and go. 346 00:25:03,543 --> 00:25:06,130 You kill the smarmy dick. I'll hold off the dogs. 347 00:25:06,380 --> 00:25:08,280 How are you gonna do that... 348 00:25:27,828 --> 00:25:28,986 What was that? 349 00:25:32,720 --> 00:25:34,825 I learned that from the pizza man. 350 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Well, A-plus for you. 351 00:25:38,574 --> 00:25:39,874 I feel so clean. 352 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 - Gotta go. - Is that gonna work on a hellhound? 353 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 {\Well, }We're about to find out. Run! 354 00:26:20,996 --> 00:26:22,346 I can't see jack. 355 00:26:33,097 --> 00:26:34,176 You sold us out? 356 00:26:38,221 --> 00:26:39,571 Damn you, Samuel! 357 00:26:40,759 --> 00:26:42,259 And I have to say... 358 00:26:43,015 --> 00:26:45,270 Best purchase I've made since Dick Cheney. 359 00:26:47,017 --> 00:26:49,517 - How's tricks? - Above your pay grade. 360 00:26:50,177 --> 00:26:51,193 Been working. 361 00:26:51,443 --> 00:26:52,481 Big things. 362 00:26:52,648 --> 00:26:55,614 Alas, you'll be too dead to participate. 363 00:26:56,034 --> 00:26:57,034 Really? 364 00:26:57,449 --> 00:26:59,076 Shame I have to do away with you{\ both}. 365 00:26:59,326 --> 00:27:01,926 Rather enjoyed your indentured servitude. 366 00:27:52,749 --> 00:27:54,249 I'm standing in pee. 367 00:27:57,381 --> 00:27:58,927 Consider yourself lucky. 368 00:28:00,049 --> 00:28:01,049 Yikes. 369 00:28:01,801 --> 00:28:02,806 That sucks. 370 00:28:08,522 --> 00:28:10,272 You want forgiveness, find a priest. 371 00:28:11,723 --> 00:28:14,204 - I just want you to understand. - I understand... 372 00:28:15,214 --> 00:28:16,394 That you're a liar. 373 00:28:16,561 --> 00:28:18,613 You talk about putting blood first, 374 00:28:18,863 --> 00:28:20,887 which is funny cause you sound {\just }like my dad. 375 00:28:21,054 --> 00:28:23,493 - Difference is, he actually did! - I am putting blood first! 376 00:28:23,743 --> 00:28:26,793 - Give me a break! - Mary's my blood! My daughter! 377 00:28:27,564 --> 00:28:29,624 Don't come at me like I sold you out, Dean. 378 00:28:29,874 --> 00:28:32,336 You sold out your own mother. It was her or Sam, 379 00:28:32,586 --> 00:28:34,379 and you chose Sam, plain and simple. 380 00:28:34,629 --> 00:28:35,839 That is such crap! 381 00:28:36,089 --> 00:28:37,693 You want to know what {\really }happened? 382 00:28:37,860 --> 00:28:39,843 You chose a demon over your own grandsons! 383 00:28:41,609 --> 00:28:43,109 See it how you want. 384 00:28:45,401 --> 00:28:47,100 I don't even know what Sam is. 385 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 And you want me to protect him? 386 00:28:49,394 --> 00:28:50,394 And you? 387 00:28:52,229 --> 00:28:53,398 You're a stranger. 388 00:28:54,014 --> 00:28:55,353 No, really, tell me! 389 00:28:55,520 --> 00:28:57,319 What {\exactly }are you supposed to be to me? 390 00:28:59,680 --> 00:29:01,073 I'll tell you who I am. 391 00:29:02,467 --> 00:29:04,242 I'm the guy you never wanna see again. 392 00:29:06,094 --> 00:29:08,694 Cause I'll make it out of here. Trust me. 393 00:29:09,786 --> 00:29:11,536 The next time you see me, 394 00:29:12,380 --> 00:29:13,752 I'll be there to kill you. 395 00:29:17,464 --> 00:29:20,717 - {\Don't think there's gonna}There won't be a next time. - Whatever gets you through the night. 396 00:30:03,728 --> 00:30:04,728 So... 397 00:30:05,742 --> 00:30:07,097 Crowley wants to know... 398 00:30:08,783 --> 00:30:09,783 Well... 399 00:30:10,671 --> 00:30:11,721 Everything. 400 00:30:12,018 --> 00:30:14,068 Told me to carve it out of you. 401 00:30:14,235 --> 00:30:16,481 Whatever makes you feel like a man. 402 00:30:24,109 --> 00:30:25,659 You talk a mean game. 403 00:30:27,742 --> 00:30:28,742 But... 404 00:30:31,806 --> 00:30:33,006 You're scared. 405 00:31:45,028 --> 00:31:46,028 Enjoy. 406 00:31:50,945 --> 00:31:52,656 Shawshank's a great flick, 407 00:31:52,823 --> 00:31:54,704 but let's skip the shower scene. 408 00:31:55,415 --> 00:31:56,415 Look. 409 00:31:56,672 --> 00:31:57,672 Breakfast. 410 00:32:07,639 --> 00:32:09,139 What did you do with my brother? 411 00:32:10,329 --> 00:32:11,629 You'll find out. 412 00:32:12,088 --> 00:32:13,838 You're about to join him. 413 00:32:37,439 --> 00:32:38,989 Frickin' hate ghouls! 414 00:32:41,474 --> 00:32:43,474 Let me go, you son of a bitch! 415 00:33:12,482 --> 00:33:15,664 You know, you're sticking that thing in all the wrong places. 416 00:33:17,328 --> 00:33:18,328 Really? 417 00:33:19,684 --> 00:33:21,384 You sure were squealing. 418 00:33:22,888 --> 00:33:25,817 Knock yourself out. It's a host body. 419 00:33:25,984 --> 00:33:27,667 Some girl from Sheboygan, 420 00:33:27,834 --> 00:33:29,784 moved to LA to be an actress. 421 00:33:30,117 --> 00:33:32,806 It's probably not even the worst thing that ever happened to her. 422 00:33:47,577 --> 00:33:48,947 What are you laughing at? 423 00:33:52,304 --> 00:33:54,354 Dean Winchester's behind you... 424 00:33:54,982 --> 00:33:55,982 Meatsack. 425 00:34:03,255 --> 00:34:04,405 We should go. 426 00:34:21,788 --> 00:34:23,188 Hello, sweetheart. 427 00:34:23,754 --> 00:34:26,054 Feeling chatty this morning, are we? 428 00:34:32,014 --> 00:34:33,064 Do hope so. 429 00:34:35,505 --> 00:34:38,855 Wouldn't want to harm a hair on that pretty little head. 430 00:34:39,267 --> 00:34:40,267 So... 431 00:34:40,434 --> 00:34:43,084 You ready to tell me all about your daddy? 432 00:34:49,965 --> 00:34:51,365 Hold that thought. 433 00:35:09,384 --> 00:35:11,154 You should be ghoul scat by now. 434 00:35:21,224 --> 00:35:22,574 Really necessary? 435 00:35:24,366 --> 00:35:25,877 I just had this dry-cleaned. 436 00:35:30,959 --> 00:35:33,676 So... To what do I owe the reach-around? 437 00:35:37,743 --> 00:35:38,743 Crowley. 438 00:35:40,226 --> 00:35:41,226 Whore. 439 00:35:42,843 --> 00:35:44,043 You know what? 440 00:35:45,480 --> 00:35:47,649 The best torturers never get their hands dirty. 441 00:35:48,286 --> 00:35:50,086 Sam wants a word with you. 442 00:35:51,739 --> 00:35:53,112 What can I do for you, Sam? 443 00:35:54,066 --> 00:35:55,516 You know damn well. 444 00:35:55,907 --> 00:35:57,158 I want my soul back. 445 00:35:58,326 --> 00:36:00,578 And here I thought you just grew some balls, Sam. 446 00:36:02,409 --> 00:36:03,409 Well? 447 00:36:16,448 --> 00:36:18,388 - I can't. - Can't or won't. 448 00:36:18,638 --> 00:36:19,745 I said can't. 449 00:36:19,912 --> 00:36:22,308 And I meant can't, you mop-headed lumberjack. 450 00:36:23,154 --> 00:36:25,228 I was lucky to get this much of you out. 451 00:36:25,659 --> 00:36:27,689 Going back in there for the sloppy bits? No way. 452 00:36:27,939 --> 00:36:31,359 I'm good, but those two in there? Forget it. 453 00:36:31,609 --> 00:36:33,632 - How do I know you're not lying? - You don't. 454 00:36:33,799 --> 00:36:36,749 But it doesn't change anything. I'm telling you. 455 00:36:39,116 --> 00:36:41,166 Why do you want the thing back? 456 00:36:43,127 --> 00:36:46,427 Satan's got one juicy source of entertainment in there. 457 00:36:47,400 --> 00:36:50,378 I'd swallow a rag off a bathhouse floor before I took that soul. 458 00:36:51,345 --> 00:36:53,795 Unless you want to be a drooling mess. 459 00:36:54,970 --> 00:36:57,012 Sam, I hate to say it, but he's right. 460 00:36:57,179 --> 00:36:58,970 Right. I get it. Thanks. 461 00:37:00,490 --> 00:37:02,140 - He's all yours. - {\What are you, crazy? }He's our only hope! 462 00:37:02,390 --> 00:37:03,590 {\Dean, }You heard him. 463 00:37:03,757 --> 00:37:05,268 He can't get it. He's useless! 464 00:37:19,108 --> 00:37:20,867 You'll let me back out, right? 465 00:37:26,747 --> 00:37:29,083 This is for Lucifer, you pompous little... 466 00:37:37,133 --> 00:37:38,333 That's better. 467 00:37:43,449 --> 00:37:46,099 You don't know torture, you little insect. 468 00:37:47,358 --> 00:37:48,708 Leave them alone. 469 00:37:51,772 --> 00:37:53,393 Haven't seen you all season. 470 00:37:53,871 --> 00:37:56,152 - You the cavalry now? - Put the knife down. 471 00:37:56,402 --> 00:37:58,152 You that bossy in Heaven? 472 00:37:58,643 --> 00:38:00,448 Hear you're losing out to Raphael. 473 00:38:01,250 --> 00:38:04,202 The whole affair makes Vietnam look like a roller derby. 474 00:38:07,224 --> 00:38:08,874 What's in the gift bag? 475 00:38:09,671 --> 00:38:10,671 You are. 476 00:38:14,324 --> 00:38:15,474 Not possible. 477 00:38:16,440 --> 00:38:19,300 You didn't hide your bones as well as you should have. 478 00:38:26,915 --> 00:38:28,165 Cookie for you. 479 00:38:28,592 --> 00:38:31,479 Can you restore Sam's soul or not? 480 00:38:37,634 --> 00:38:40,238 If I can help out in any other... 481 00:38:40,500 --> 00:38:41,550 Answer him! 482 00:38:48,865 --> 00:38:49,865 I can't. 483 00:39:26,483 --> 00:39:28,605 Well, she's smart. I'll give her that. 484 00:39:29,120 --> 00:39:30,920 I was gonna kill her, too. 485 00:39:31,684 --> 00:39:33,998 Course, I'd have given you an hour with her first. 486 00:39:35,806 --> 00:39:37,406 Why would I want that? 487 00:39:40,900 --> 00:39:42,050 Thanks, Cass. 488 00:39:42,634 --> 00:39:44,190 Hadn't have been for you... 489 00:39:47,573 --> 00:39:49,140 Crowley was right. It's not... 490 00:39:49,390 --> 00:39:51,761 Going well for me upstairs. 491 00:39:53,963 --> 00:39:56,022 - If there's anything we can do... - There isn't. 492 00:39:57,815 --> 00:40:00,115 I wish circumstances were different. 493 00:40:01,305 --> 00:40:02,755 Much of the time... 494 00:40:03,492 --> 00:40:04,734 I'd rather be here. 495 00:40:04,901 --> 00:40:07,033 {\Look, Cass, }We know you got a steaming pile on your plate. 496 00:40:07,283 --> 00:40:08,994 There's no need for apologies. 497 00:40:09,161 --> 00:40:10,411 We're your friends. 498 00:40:12,541 --> 00:40:13,741 Listen, Sam... 499 00:40:14,492 --> 00:40:16,709 - We'll find another way. - You really want to help? 500 00:40:18,390 --> 00:40:20,090 Prison full of monsters. 501 00:40:20,745 --> 00:40:22,590 Can't just leave 'em, can't let 'em go. 502 00:40:24,009 --> 00:40:25,009 I understand. 503 00:40:30,370 --> 00:40:31,920 He's right, you know. 504 00:40:32,852 --> 00:40:33,852 About? 505 00:40:35,467 --> 00:40:36,767 About your soul. 506 00:40:37,153 --> 00:40:39,857 - We'll figure something else out. - No, we won't. 507 00:40:40,292 --> 00:40:43,546 - Why, because Crowley said... - You heard what Crowley said. 508 00:40:43,713 --> 00:40:45,196 And I heard what Cass said. 509 00:40:45,852 --> 00:40:47,782 Putting this {\thing }back in would smash me to bits. 510 00:40:48,282 --> 00:40:50,005 - We don't know {\that }for sure. - {\You }Know what? 511 00:40:50,172 --> 00:40:52,801 When angels and demons agree on something, 512 00:40:52,968 --> 00:40:54,718 call me nuts, I pay attention. 513 00:40:54,885 --> 00:40:56,235 You say this now? 514 00:40:56,402 --> 00:40:58,546 - After we practically died trying to... - Exactly. 515 00:40:58,713 --> 00:40:59,919 We almost got {\ourselves }killed! 516 00:41:00,169 --> 00:41:02,547 {\I mean, }How many times do we risk our asses for this? 517 00:41:03,316 --> 00:41:05,726 Enough's enough. I don't think I want it back. 518 00:41:06,595 --> 00:41:08,470 You don't even know what you're saying. 519 00:41:09,043 --> 00:41:11,055 No, I'm saying something you don't like. 520 00:41:13,224 --> 00:41:14,974 You obviously care a lot. 521 00:41:16,401 --> 00:41:18,729 - But {\I think maybe }I'm better off without it. - You're wrong. 522 00:41:18,979 --> 00:41:22,022 - You don't know how wrong you are. - I'm not sure about that. 523 00:41:24,098 --> 00:41:25,648 Sam, don't walk away.37684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.