All language subtitles for Lo Spettro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,542 --> 00:00:13,320 ESCOCIA 1910 2 00:00:52,378 --> 00:00:54,255 Es s�nscrito. 3 00:00:55,381 --> 00:00:57,967 La muerte negra... 4 00:01:00,094 --> 00:01:02,096 ...est� sobre la casa. 5 00:01:03,222 --> 00:01:04,849 Est� sobre la casa. 6 00:01:07,685 --> 00:01:09,187 Basta por esta noche. 7 00:01:17,404 --> 00:01:18,947 - �C�mo se encuentra? - Bien. 8 00:01:18,947 --> 00:01:21,658 Le ruego que me ayude. Su marido necesita descansar. 9 00:01:28,300 --> 00:01:34,025 EL ESPECTRO 10 00:03:42,402 --> 00:03:44,362 Tiene aspecto de estar abatido. 11 00:03:46,698 --> 00:03:50,368 Ya le he dicho que deber�a dejar estas sesiones de espiritismo. 12 00:03:50,869 --> 00:03:51,953 Le excitan; 13 00:03:51,973 --> 00:03:53,163 le quitan energ�a. 14 00:03:53,183 --> 00:03:55,874 Y usted necesita de todas sus fuerzas para salir adelante. 15 00:03:55,894 --> 00:04:01,213 No diga estupideces, Charles, se lo ruego. No puedo dejar estas sesiones. 16 00:04:01,421 --> 00:04:03,840 Me ayudan a penetrar en el misterio de otro mundo. 17 00:04:04,800 --> 00:04:05,676 Un mundo... 18 00:04:06,677 --> 00:04:08,470 ...al cual siento ya... 19 00:04:08,804 --> 00:04:09,972 ...que pertenezco. 20 00:04:09,972 --> 00:04:11,890 No se curar� nunca si sigue as�. 21 00:04:12,266 --> 00:04:13,100 Mejor. 22 00:04:13,100 --> 00:04:14,727 No pido m�s que morir. 23 00:04:14,727 --> 00:04:16,145 Pronto. Enseguida. 24 00:04:17,688 --> 00:04:18,648 �No! 25 00:04:19,065 --> 00:04:19,941 �John! 26 00:04:19,941 --> 00:04:21,651 �John! �Se ha vuelto loco? 27 00:04:29,743 --> 00:04:30,535 Es in�til. 28 00:04:30,535 --> 00:04:34,998 �Por qu� no dejar que el veneno... cumpla su cometido? 29 00:04:35,018 --> 00:04:37,042 John, t�mese enseguida el ant�doto. 30 00:04:37,251 --> 00:04:39,378 �Vamos, trague! �Vamos! 31 00:04:47,553 --> 00:04:48,971 �Por qu�? �Por qu�? 32 00:04:48,971 --> 00:04:51,390 Me he asustado de verdad. 33 00:04:58,565 --> 00:05:00,567 �No se da cuenta de que tiene que curarse? 34 00:05:00,775 --> 00:05:02,193 Es una obligaci�n. 35 00:05:02,193 --> 00:05:04,988 No solo por usted. Por la Ciencia, por la Humanidad. 36 00:05:04,988 --> 00:05:09,200 Su prodigiosa curaci�n podr� ma�ana devolver la salud a millones de personas. 37 00:05:09,368 --> 00:05:10,786 Tiene raz�n. 38 00:05:11,036 --> 00:05:14,706 No deber�a olvidar que tambi�n es duro para usted. 39 00:05:15,207 --> 00:05:18,669 Es una gran responsabilidad para un m�dico... 40 00:05:18,961 --> 00:05:23,090 ...aceptar suministrar dos venenos a un paciente. 41 00:05:23,090 --> 00:05:24,341 S�, es verdad, son dos venenos, 42 00:05:24,341 --> 00:05:27,436 pero que devolver�n la vida a sus membranas, estoy m�s que convencido. 43 00:05:27,511 --> 00:05:30,056 Gracias, Charles, por el valor que me infunde. 44 00:05:30,640 --> 00:05:32,892 Si un d�a cambiase de idea,... 45 00:05:33,392 --> 00:05:35,895 ...siempre podr� desembarazarse de m�. 46 00:05:36,104 --> 00:05:39,899 Bastar� cambiar un poco la dosis o no darme el ant�doto. 47 00:05:40,233 --> 00:05:42,027 �Qui�n iba a descubrirlo? 48 00:05:43,903 --> 00:05:47,157 Tiene ya la declaraci�n de mi pu�o y letra... 49 00:05:47,157 --> 00:05:48,616 ...de que usted se limita... 50 00:05:48,616 --> 00:05:50,660 ...a seguir... 51 00:05:50,994 --> 00:05:52,328 ...mis instrucciones. 52 00:05:52,328 --> 00:05:54,581 Deje ya esas man�as. 53 00:06:00,788 --> 00:06:03,082 H�game caso. Intente descansar un poco. 54 00:06:07,628 --> 00:06:09,255 Ahora tengo que ir al hospital. 55 00:06:09,547 --> 00:06:10,840 Nos veremos esta noche. 56 00:06:45,147 --> 00:06:46,580 Ven aqu�, Catherine. 57 00:07:02,144 --> 00:07:04,146 Dame un vaso de ginebra. 58 00:07:04,771 --> 00:07:05,689 No s� d�nde est�. 59 00:07:05,689 --> 00:07:07,900 Est� all�. Escondida detr�s de los libros. 60 00:07:33,552 --> 00:07:35,262 M�s, m�s. 61 00:07:35,637 --> 00:07:37,639 El m�dico ha dicho que beber le perjudica. 62 00:07:37,848 --> 00:07:39,224 �Al diablo con el m�dico! 63 00:07:52,280 --> 00:07:53,948 Vuelve la se�ora. 64 00:09:05,314 --> 00:09:07,108 Llegas tarde. 65 00:09:09,485 --> 00:09:12,321 Hoy te has entretenido m�s que de costumbre en el jard�n. 66 00:09:13,072 --> 00:09:14,573 Perdona, querido,... 67 00:09:14,865 --> 00:09:17,701 ...pero era un d�a tan hermoso. 68 00:09:18,327 --> 00:09:19,703 No te disculpes. 69 00:09:23,333 --> 00:09:26,545 Me haces sentir a�n m�s mi infierno. 70 00:09:28,630 --> 00:09:29,423 John,... 71 00:09:33,009 --> 00:09:34,094 ...te lo ruego,... 72 00:09:35,053 --> 00:09:36,930 ...no te amargues. 73 00:09:40,042 --> 00:09:42,336 Es dif�cil resignarse. 74 00:09:45,840 --> 00:09:47,716 Te he visto en el jard�n... 75 00:09:48,259 --> 00:09:49,760 ...con Charles. 76 00:09:51,303 --> 00:09:54,765 Se os ve�a tan alejados de m� y de todo. 77 00:09:54,974 --> 00:09:56,684 T� parec�as muy feliz. 78 00:09:56,684 --> 00:09:58,144 Quiz� porque yo no estaba. 79 00:09:58,803 --> 00:10:02,098 Es verdad, era feliz porque Charles me dec�a que est�s mejorando,... 80 00:10:02,098 --> 00:10:05,309 ...lentamente, pero como para esperar una curaci�n. 81 00:10:05,643 --> 00:10:07,812 El bueno de Charles. 82 00:10:08,513 --> 00:10:10,848 El suave Dr. Livingstone. 83 00:10:11,740 --> 00:10:15,112 Un �ngel de bondad y un amigo fiel. 84 00:10:15,160 --> 00:10:18,151 Si tienes celos de �l, no tienes m�s que cambiar de m�dico. 85 00:10:18,200 --> 00:10:20,311 �l no es el �nico en Inglaterra. - No. 86 00:10:21,060 --> 00:10:26,509 Pero es el �nico que estar�a de acuerdo en probar el efecto en m�. 87 00:10:28,540 --> 00:10:34,512 Toda la bondad que te tengo, la ternura que te muestro, 88 00:10:34,820 --> 00:10:38,476 el amor que te doy, no pesa nada en la balanza para ti. 89 00:10:42,840 --> 00:10:45,229 Te ruego que cambiemos de tema. 90 00:11:00,579 --> 00:11:03,874 No dejes el caf�. El t� ya se lo sirvo yo a mi marido. 91 00:11:28,149 --> 00:11:29,526 Toma, querido. 92 00:11:40,087 --> 00:11:41,338 �No te lo acabas? 93 00:11:42,214 --> 00:11:43,549 No, gracias. 94 00:12:05,573 --> 00:12:06,616 �John! 95 00:12:11,412 --> 00:12:13,539 Ten�as que haberme dejado seguir. 96 00:12:14,123 --> 00:12:16,500 Yo le pertenezco ya a la muerte. 97 00:12:17,543 --> 00:12:18,711 Te lo ruego,... 98 00:12:18,711 --> 00:12:20,504 ...no digas eso. 99 00:12:21,964 --> 00:12:24,425 Puede que un d�a te arrepientas... 100 00:12:24,425 --> 00:12:26,719 ...de haber impedido que me suicidase. 101 00:12:27,470 --> 00:12:29,513 �Qui�n te ha dado ese rev�lver? 102 00:12:31,349 --> 00:12:32,892 �Ha sido Catherine? 103 00:12:32,892 --> 00:12:33,893 No. 104 00:12:33,893 --> 00:12:38,064 Siempre lo he tenido escondido entre mis libros. 105 00:12:44,029 --> 00:12:45,864 �Llamaba la se�ora? 106 00:12:45,864 --> 00:12:46,907 No. 107 00:12:47,366 --> 00:12:49,076 Prep�rele la cama al se�or. 108 00:12:55,624 --> 00:12:56,750 Vamos. 109 00:12:58,418 --> 00:12:59,503 Vamos. 110 00:14:11,621 --> 00:14:12,830 Charles, te lo ruego,... 111 00:14:13,122 --> 00:14:15,791 ...ay�dame a poner fin a esta pesadilla. 112 00:14:16,000 --> 00:14:18,210 No lo consigo, no lo consigo, cr�eme,... 113 00:14:18,210 --> 00:14:19,962 ...no consigo interpretar esta comedia. 114 00:14:20,121 --> 00:14:22,332 Fingir que soy una esposa devota. 115 00:14:22,874 --> 00:14:24,375 Me repugna incluso... 116 00:14:24,375 --> 00:14:25,752 ...incluso tocarle. 117 00:14:25,752 --> 00:14:28,296 Si supieras cu�nto le odio. 118 00:14:28,296 --> 00:14:29,964 Te lo ruego, ay�dame... 119 00:14:29,964 --> 00:14:31,758 ...a liberarme de �l. 120 00:14:37,348 --> 00:14:38,932 No, no puede ser. 121 00:14:39,433 --> 00:14:40,976 Y lo sabes tan bien como yo. 122 00:14:41,518 --> 00:14:43,103 Cre�a que me amabas; 123 00:14:44,229 --> 00:14:46,940 que habr�as hecho cualquier cosa por m�. 124 00:14:47,358 --> 00:14:48,859 S�, cualquier cosa,... 125 00:14:48,859 --> 00:14:50,110 ...pero esto no. 126 00:14:50,402 --> 00:14:52,488 �No te das cuenta de que est� mejorando? 127 00:14:52,488 --> 00:14:53,697 S�, pero solo en apariencia. 128 00:14:54,031 --> 00:14:55,366 S�, la cura le estimula,... 129 00:14:55,366 --> 00:14:59,119 ...le da una cierta vitalidad, pero no acaba con su enfermedad. 130 00:14:59,220 --> 00:15:01,722 Ya ver�s, amor m�o, como no tendremos que esperar mucho. 131 00:15:02,165 --> 00:15:03,333 No, no te creo. 132 00:15:03,333 --> 00:15:05,835 Dec�as que pod�a seguir as� durante a�os. 133 00:15:05,919 --> 00:15:07,379 Intentas enga�arme,... 134 00:15:07,713 --> 00:15:10,465 ...pero no comprendes que no puedo resistir m�s. 135 00:15:10,465 --> 00:15:13,176 S�, lo s�, para ti es diferente, puedes irte cuando quieras,... 136 00:15:13,468 --> 00:15:15,053 ...olvidarte de todo,... 137 00:15:15,053 --> 00:15:16,972 ...dejarme... - No te dejar� jam�s. 138 00:15:17,106 --> 00:15:18,649 Entonces lib�rame. 139 00:15:22,028 --> 00:15:24,280 Charles, recuerda que si no lo haces t�,... 140 00:15:24,530 --> 00:15:25,656 ...lo har� yo. 141 00:15:25,665 --> 00:15:26,958 No, no puede ser. 142 00:15:27,250 --> 00:15:28,752 - Lo har�. - Margaret. 143 00:15:29,044 --> 00:15:30,420 Te lo juro. 144 00:16:36,408 --> 00:16:39,786 �Te acuerdas del restaurante en Copenhague, 145 00:16:40,662 --> 00:16:43,832 cuando cenamos juntos por primera vez? 146 00:16:44,749 --> 00:16:46,418 Hace tantos a�os. 147 00:16:47,419 --> 00:16:50,380 - Te acuerdas, �verdad? - S�, querido. 148 00:16:51,140 --> 00:16:52,391 El camarero... 149 00:16:52,599 --> 00:16:54,768 ...insist�a en que bebi�semos... 150 00:16:55,394 --> 00:16:57,730 ...su ginebra holandesa. 151 00:17:00,858 --> 00:17:03,652 Entonces yo era un verdadero hombre. 152 00:17:04,445 --> 00:17:06,030 Un m�dico... 153 00:17:06,363 --> 00:17:09,825 ...lleno de esperanzas y de grandes ideas. 154 00:17:09,825 --> 00:17:10,993 Y t�,... 155 00:17:11,827 --> 00:17:14,330 ...t� eras una muchacha preciosa. 156 00:17:14,564 --> 00:17:17,025 Aunque no tuvieras un c�ntimo. 157 00:17:27,061 --> 00:17:28,854 �Menuda borrachera cogimos! 158 00:17:30,230 --> 00:17:33,234 Parec�amos dos estudiantes de vacaciones. 159 00:17:37,405 --> 00:17:40,116 No te muevas, querido, podr�a cortarte. 160 00:17:50,252 --> 00:17:51,879 Ponme algo de beber. 161 00:17:52,463 --> 00:17:53,756 Sabes que no deber�a. 162 00:17:54,214 --> 00:17:56,717 En recuerdo de tiempos pasados. 163 00:18:40,971 --> 00:18:43,057 Ayuda a recordar. 164 00:18:53,401 --> 00:18:55,528 Buenas tardes, querido pastor Owens. 165 00:18:55,528 --> 00:18:57,947 Es usted el vivo retrato de la salud. 166 00:18:57,947 --> 00:18:59,657 Buenas tardes, Sra. Hichcock. 167 00:18:59,657 --> 00:19:02,326 Aunque usted tambi�n tiene un aspecto �ptimo. 168 00:19:02,576 --> 00:19:04,203 Hoy le encuentro mucho mejor. 169 00:19:04,412 --> 00:19:05,538 S�, la verdad. 170 00:19:05,538 --> 00:19:08,416 Y todo se lo debo a mi querida esposa,... 171 00:19:08,833 --> 00:19:10,584 ...al bueno del Dr. Livingstone,... 172 00:19:10,876 --> 00:19:12,795 ...a la ginebra holandesa... 173 00:19:12,795 --> 00:19:15,798 ...y a los recuerdos evocados por un viejo vals. 174 00:19:15,857 --> 00:19:19,777 En vista de que esta tarde est� de muy buen humor,... 175 00:19:20,069 --> 00:19:23,156 ...espero que tenga paciencia para escucharme. 176 00:19:23,248 --> 00:19:26,251 No, doctor, nunca bebo. Gracias. 177 00:19:27,236 --> 00:19:31,073 Lo que tengo que decirle es un poco embarazoso. 178 00:19:31,574 --> 00:19:33,784 Adelante. �De qu� se trata? 179 00:19:34,201 --> 00:19:37,288 Ha venido a informarme de los cotilleos que circulan por la ciudad... 180 00:19:37,288 --> 00:19:39,623 ...sobre los ritos infernales que se celebran... 181 00:19:39,623 --> 00:19:43,419 ...en la desprestigiada casa del inv�lido Dr. Hichcock. 182 00:19:43,427 --> 00:19:46,138 Se lo ruego, no bromee con estas cosas. 183 00:19:58,319 --> 00:20:03,241 �Tambi�n est� convencido de que tengo el h�bito de convocar al Diablo, pastor Owens? 184 00:20:03,491 --> 00:20:06,077 El Diablo es algo mucho m�s real de lo que se cree en nuestro mundo moderno,... 185 00:20:06,077 --> 00:20:07,036 ...se lo aseguro. 186 00:20:08,705 --> 00:20:11,791 Se lo ruego, abandone ciertos experimentos. 187 00:20:11,791 --> 00:20:14,210 Apelo a usted, como hombre de ciencia... 188 00:20:14,210 --> 00:20:17,630 ...y como tal deber�a ser el primero en despreciar ciertas supersticiones. 189 00:20:17,630 --> 00:20:20,216 No son supersticiones, se lo aseguro. 190 00:20:20,466 --> 00:20:22,343 Todo tiene una base cient�fica. 191 00:20:22,561 --> 00:20:24,146 Le advierto, Dr. Hichcock,... 192 00:20:24,146 --> 00:20:27,524 ...que est� jugando con fuerzas que tendr�amos que dejar en paz. 193 00:20:27,733 --> 00:20:30,486 Cr�ame, le imploro que limite sus estudios... 194 00:20:30,694 --> 00:20:32,654 ...a investigaciones cient�ficas normales como esta. 195 00:20:32,654 --> 00:20:34,239 �No! �No la toque! 196 00:20:34,373 --> 00:20:36,459 Esa ampolla contiene curaro,... 197 00:20:36,459 --> 00:20:38,461 ...uno de los venenos m�s letales. 198 00:20:39,629 --> 00:20:42,131 Si tuviera una lev�sima herida en la mano,... 199 00:20:42,381 --> 00:20:44,425 ...y una gota de ese l�quido la tocase,... 200 00:20:44,842 --> 00:20:48,554 ...acabar�a sus d�as en una silla de ruedas, como yo. 201 00:20:49,597 --> 00:20:51,599 El curaro mata. 202 00:20:52,058 --> 00:20:54,310 Y en peque�as dosis paraliza. 203 00:20:57,481 --> 00:20:59,274 Perdone, no lo sab�a. 204 00:22:07,303 --> 00:22:10,723 Te quiero, Charles, te amar� siempre. 205 00:22:48,630 --> 00:22:50,632 Solo un momento. Perdone, Charles. 206 00:22:51,174 --> 00:22:52,342 La reina... 207 00:22:52,926 --> 00:22:55,345 ...la pone en Rey 7. 208 00:22:59,099 --> 00:23:00,350 �Jaque mate! 209 00:23:00,350 --> 00:23:01,852 Exacto. 210 00:23:02,561 --> 00:23:06,732 Si no estuviese el m�dico con la inyecci�n lista, le pedir�a la revancha. 211 00:23:07,399 --> 00:23:10,193 Creo que es hora de que nos vayamos todos,... 212 00:23:10,193 --> 00:23:14,573 ...si no dir�n que no hago mi trabajo de comisario... 213 00:23:14,906 --> 00:23:17,159 ...y que la criminalidad del condadoo... 214 00:23:17,451 --> 00:23:19,576 ...aumenta notablemente por mi culpa. 215 00:23:19,662 --> 00:23:21,205 No olvide el sobre. 216 00:23:21,456 --> 00:23:23,750 No, no hay problema. Qu�dese tranquilo. 217 00:23:24,051 --> 00:23:25,093 Hasta ma�ana. 218 00:23:25,427 --> 00:23:26,470 Por supuesto. 219 00:23:27,012 --> 00:23:29,181 Si es que hay un ma�ana para m�. 220 00:23:29,931 --> 00:23:32,476 Una vez en �frica, un brujo me dijo: 221 00:23:33,310 --> 00:23:35,562 "Llegar� el d�a en que el sol..." 222 00:23:35,771 --> 00:23:38,315 "...no brillar� m�s en el bosque". 223 00:23:38,374 --> 00:23:41,919 Si estas medicinas le provocan estos pensamientos oscuros,... 224 00:23:42,127 --> 00:23:43,754 ...le aconsejo que las tire. 225 00:23:43,754 --> 00:23:46,173 Yo, personalmente, no creo en las medicinas. 226 00:23:46,173 --> 00:23:47,927 Para m� son mezclas in�tiles. 227 00:23:47,967 --> 00:23:49,468 Nunca se sabe. 228 00:23:49,661 --> 00:23:54,040 Los prodigios de la ciencia moderna son infinitos y misteriosos. 229 00:23:54,040 --> 00:23:56,501 Ser� as� pero yo lo dudo. Buenas noches. 230 00:23:56,793 --> 00:23:57,961 Buenas noches. 231 00:23:58,920 --> 00:24:00,421 - Hasta ma�ana. - Adi�s. 232 00:24:43,258 --> 00:24:45,010 �Me siento mal! 233 00:24:46,428 --> 00:24:47,513 �Esto! 234 00:24:47,513 --> 00:24:49,223 �Este ant�doto! 235 00:24:50,265 --> 00:24:51,850 �A qu� espera, Charles? 236 00:24:52,392 --> 00:24:54,228 �Deme el ant�doto! 237 00:24:55,687 --> 00:24:56,814 �R�pido! 238 00:24:58,482 --> 00:24:59,483 �R�pido! 239 00:25:00,567 --> 00:25:02,319 �Me ahogo! 240 00:25:22,833 --> 00:25:25,210 Hace m�s de una hora que le puse la inyecci�n. 241 00:25:25,627 --> 00:25:27,212 No hay por qu� preocuparse. 242 00:25:41,061 --> 00:25:44,189 Si est�n esperando al se�or, lo siento, pero no bajar�. 243 00:25:44,189 --> 00:25:48,485 Es culpa m�a, me dijo que les avisara de que cenar�a en su habitaci�n. 244 00:26:42,834 --> 00:26:43,751 Ha muerto. 245 00:26:49,257 --> 00:26:51,134 Est� muerto desde hace una hora. 246 00:26:58,559 --> 00:27:01,061 El Se�or es mi pastor; 247 00:27:01,270 --> 00:27:02,771 nada me falta. 248 00:27:03,230 --> 00:27:07,109 Aunque pase por el m�s oscuro de los valles, 249 00:27:07,318 --> 00:27:09,611 no temer� peligro alguno, 250 00:27:10,112 --> 00:27:12,865 porque t�, Se�or, est�s conmigo; 251 00:27:12,865 --> 00:27:15,075 tu vara y tu bast�n... 252 00:27:15,075 --> 00:27:16,618 ...me inspiran confianza. 253 00:27:16,619 --> 00:27:20,998 Me has preparado un banquete ante los ojos de mis enemigos; 254 00:27:21,415 --> 00:27:23,417 has vertido perfume en mi cabeza, 255 00:27:23,709 --> 00:27:25,336 y has llenado mi copa a rebosar. 256 00:27:25,628 --> 00:27:29,882 Tu bondad y tu amor me acompa�an a lo largo de mis d�as, 257 00:27:30,258 --> 00:27:34,303 y en tu casa, oh Se�or, 258 00:27:34,303 --> 00:27:36,347 por siempre vivir�. 259 00:27:36,347 --> 00:27:37,598 Am�n. 260 00:28:34,534 --> 00:28:36,536 No, te lo ruego, ahora no. 261 00:28:36,536 --> 00:28:38,288 No te preocupes. 262 00:28:38,580 --> 00:28:40,207 Ya ha acabado todo,... 263 00:28:40,582 --> 00:28:42,000 ...para siempre. 264 00:28:47,005 --> 00:28:48,798 Los aullidos de ese animal me har�n enloquecer. 265 00:28:48,798 --> 00:28:50,675 Tienes que reaccionar, Margaret. 266 00:28:50,675 --> 00:28:52,302 No pierdas la cabeza. 267 00:28:52,636 --> 00:28:54,888 Ya eres libre, �no era eso lo que quer�as? 268 00:28:54,888 --> 00:28:56,306 S�, lo era. 269 00:28:58,851 --> 00:29:01,270 �Hazlo callar, te lo ruego! �Hazlo callar! 270 00:29:49,144 --> 00:29:50,437 Charles. 271 00:30:13,003 --> 00:30:14,004 �Qu� es eso? 272 00:31:11,748 --> 00:31:13,791 Margaret. 273 00:31:15,043 --> 00:31:16,836 Margaret. 274 00:31:19,213 --> 00:31:21,049 Mar... 275 00:31:21,466 --> 00:31:23,009 ...garet. 276 00:31:45,951 --> 00:31:48,870 La se�ora pide que la disculpen. Vendr� enseguida. 277 00:31:48,870 --> 00:31:51,706 - �C�mo est�? - No muy bien, la verdad. 278 00:31:51,998 --> 00:31:55,377 Es extra�o. No la cre�a tan sensible. 279 00:31:55,377 --> 00:31:58,296 Ha sido tan valiente durante la enfermedad. 280 00:31:58,672 --> 00:32:01,508 Sin embargo, la muerte del se�or John la ha destrozado,... 281 00:32:01,508 --> 00:32:03,802 ...y se encuentra desfallecida. 282 00:32:04,886 --> 00:32:08,139 Se lo ruego, doctor, por ahora no abandone esta casa. 283 00:32:08,140 --> 00:32:10,225 La se�ora le necesita. 284 00:32:10,225 --> 00:32:12,102 S�, se lo prometo. 285 00:32:16,499 --> 00:32:18,459 Buenos d�as, caballeros. 286 00:32:19,543 --> 00:32:21,796 Disculpen mi retraso. 287 00:32:35,645 --> 00:32:40,066 Como saben, tuve ocasi�n de ver al pobre Dr. Hichcock... 288 00:32:40,400 --> 00:32:42,193 ...pocas horas antes de su muerte. 289 00:32:42,443 --> 00:32:44,237 Estaba muy alterado, 290 00:32:44,570 --> 00:32:47,240 y antes de la habitual partida de ajedrez... 291 00:32:47,240 --> 00:32:49,742 ...quiso dictarme un nuevo testamento... 292 00:32:49,992 --> 00:32:52,495 ...que, obviamente, anulaba los anteriores. 293 00:32:56,383 --> 00:33:00,846 Daubridge, 14 de noviembre de 1910. 294 00:33:01,054 --> 00:33:03,015 Yo, John Hichcock,... 295 00:33:03,015 --> 00:33:05,934 ...en plena posesi�n de mis facultades mentales,... 296 00:33:06,518 --> 00:33:09,229 ...dicto a mi abogado, el Sr. Fisher,... 297 00:33:09,730 --> 00:33:11,606 ...mis �ltimas voluntades... 298 00:33:11,606 --> 00:33:13,589 ...y testamentariamente dispongo: 299 00:33:13,709 --> 00:33:14,835 Primero,... 300 00:33:14,835 --> 00:33:18,422 ...que mi actual mansi�n, incluido lo que hay en ella,... 301 00:33:18,672 --> 00:33:22,134 ...pase a ser propiedad de mi mujer, Margaret Whitman... 302 00:33:22,134 --> 00:33:24,762 ...de Hichcock, como se�al tangible... 303 00:33:24,845 --> 00:33:27,181 ...de mi m�s profunda gratitud... 304 00:33:27,181 --> 00:33:29,036 ...por sus cari�osas atenciones. 305 00:33:29,066 --> 00:33:30,860 Con la condici�n... 306 00:33:30,860 --> 00:33:33,905 ...de que siga teniendo a su servicio... 307 00:33:33,905 --> 00:33:37,033 ...mientras viva a mi gobernanta,... 308 00:33:37,033 --> 00:33:39,035 ...Catherine Wood. Segundo,... 309 00:33:39,063 --> 00:33:42,442 ...que dos tercios de lo que contiene mi caja fuerte... 310 00:33:42,442 --> 00:33:46,279 ...en t�tulos, joyas, dinero en efectivo, dep�sitos bancarios; 311 00:33:46,338 --> 00:33:49,966 dos tercios de todo lo que he acumulado durante toda mi vida,... 312 00:33:49,966 --> 00:33:53,946 ...vaya al Instituto para Hu�rfanos dirigido por el reverendo Owens,... 313 00:33:54,230 --> 00:33:57,149 ...como expresi�n de mi profundo reconocimiento... 314 00:33:57,524 --> 00:34:00,986 ...por el alivio que sus palabras como religioso y amigo... 315 00:34:01,278 --> 00:34:04,232 ...han dado a mi alma inquieta. 316 00:34:04,290 --> 00:34:06,292 El tercio restante de mis bienes... 317 00:34:06,709 --> 00:34:10,797 ...ser� para mi mujer, que le dar� el uso que considere mejor. 318 00:34:10,797 --> 00:34:11,923 Tercero,... 319 00:34:12,173 --> 00:34:14,008 ...todos los libros y documentos... 320 00:34:14,259 --> 00:34:16,386 ...que tienen que ver con mis estudios, 321 00:34:16,678 --> 00:34:20,598 ser�n donados a la Academia de Ciencias Metaps�quicas de Londres. 322 00:34:21,266 --> 00:34:24,769 Eso es todo. Ahora, si la Sra. Hichcock procede amablemente... 323 00:34:24,769 --> 00:34:27,772 ...a la apertura de la caja fuerte en mi presencia. 324 00:34:43,915 --> 00:34:46,877 La llave est� en el caj�n de ese escritorio. 325 00:34:47,460 --> 00:34:49,713 Si no le importa, puede cogerla usted mismo. 326 00:35:00,007 --> 00:35:02,843 Aqu� no hay ninguna llave, Sra. Hichcock. 327 00:35:05,429 --> 00:35:06,389 Qu� extra�o. 328 00:35:25,117 --> 00:35:27,202 Catherine, �no sabe d�nde pueda estar? 329 00:35:27,494 --> 00:35:28,704 No, se�ora,... 330 00:35:28,704 --> 00:35:32,208 ...pero recuerdo que el se�or la ten�a siempre en ese caj�n. 331 00:35:38,340 --> 00:35:40,426 Mire, se�ora, no hay ninguna prisa. 332 00:35:40,843 --> 00:35:42,219 Busque con tranquilidad. 333 00:35:42,761 --> 00:35:45,472 Reverendo, ya que usted es el principal beneficiario, 334 00:35:45,723 --> 00:35:48,726 puede, si lo desea, forzar la cerradura de la caja fuerte. 335 00:35:48,726 --> 00:35:50,519 Oh, por favor, abogado,... 336 00:35:50,519 --> 00:35:52,813 ...tengo plena confianza en la se�ora. 337 00:35:52,813 --> 00:35:56,191 Entonces, se�ora, le ruego que me informe en cuanto encuentre la llave. 338 00:35:56,859 --> 00:35:58,777 Si no la encontrase, 339 00:35:58,777 --> 00:36:01,071 me ver� obligado a dirigirme al juez 340 00:36:01,071 --> 00:36:03,782 para que me autorice a forzar la cerradura. 341 00:36:48,042 --> 00:36:49,710 - �Y bien? - Nada. 342 00:37:05,059 --> 00:37:07,395 Pero tiene que estar en alguna parte. 343 00:37:30,086 --> 00:37:30,753 �No! 344 00:37:33,089 --> 00:37:34,048 �Basta! 345 00:37:50,458 --> 00:37:51,609 �Qu� sucede, Catherine? 346 00:37:52,818 --> 00:37:54,862 Quer�a decirle algo, se�ora. 347 00:37:55,321 --> 00:37:59,367 El se�or, a veces, prefer�a guardar personalmente la llave. 348 00:37:59,575 --> 00:38:03,079 Recuerdo haber visto que se la met�a en el bolsillo 349 00:38:03,079 --> 00:38:05,289 unos d�as antes de morir. 350 00:38:05,498 --> 00:38:07,542 En ese caso deber�a estar en su chaqueta. 351 00:38:07,917 --> 00:38:09,544 Oh, s�. 352 00:38:09,544 --> 00:38:12,547 Pero es la chaqueta con la que fue enterrado. 353 00:38:23,842 --> 00:38:26,178 Magn�fico. Esta es la �ltima gracia de John. 354 00:38:27,721 --> 00:38:30,390 �No comprendes que ah� dentro hay cientos de millones... 355 00:38:30,682 --> 00:38:32,142 ...entre t�tulos y joyas? 356 00:38:32,934 --> 00:38:34,478 �Y pensar que dos tercios... 357 00:38:34,478 --> 00:38:37,939 ...ir�n a las rapaces manos del querido reverendo Owens! 358 00:38:38,231 --> 00:38:43,111 �C�mo estar� disfrutando sabiendo todo lo que hemos arriesgado por los pobres hu�rfanos! 359 00:38:43,528 --> 00:38:45,614 �Es para morirse de la risa! 360 00:38:48,276 --> 00:38:51,028 �No piensas igual, Charles, que la cosa es muy divertida? 361 00:38:51,028 --> 00:38:52,071 Basta, Margaret. 362 00:38:53,239 --> 00:38:54,156 �Margaret! 363 00:38:54,365 --> 00:38:55,408 �Margaret! 364 00:38:55,834 --> 00:38:57,002 �Vaya idea que tuvo! 365 00:38:57,210 --> 00:38:59,254 �Hacer que le enterrasen con la llave en el bolsillo! 366 00:38:59,462 --> 00:39:01,256 No podemos forzar la caja fuerte. 367 00:39:01,256 --> 00:39:03,842 No, pero podemos hacernos con la llave. 368 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 Charles,... 369 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 ...quiero... 370 00:39:08,805 --> 00:39:11,600 ...quiero esa llave, a cualquier precio. 371 00:41:36,292 --> 00:41:38,336 Es el efecto de las inyecciones. 372 00:41:38,669 --> 00:41:41,005 El veneno ha acelerado la descomposici�n. 373 00:42:03,137 --> 00:42:04,472 �La llave! 374 00:42:30,083 --> 00:42:31,584 Venga, vamos. 375 00:43:00,181 --> 00:43:02,475 Margaret, ten valor. 376 00:43:02,892 --> 00:43:04,310 Margaret. 377 00:43:04,936 --> 00:43:07,313 Tenemos la llave y eso es lo que importa. 378 00:43:07,313 --> 00:43:08,606 �nimo, querida. 379 00:43:08,940 --> 00:43:10,233 �nimo. 380 00:43:10,441 --> 00:43:11,776 Es necesario. 381 00:43:21,128 --> 00:43:22,296 �Se�ora! 382 00:43:22,880 --> 00:43:25,424 Ve a su encuentro. Detenla. No debe entrar. 383 00:43:29,470 --> 00:43:30,679 �Se�ora! 384 00:43:36,352 --> 00:43:37,311 - Se�ora,... - �S�? 385 00:43:37,311 --> 00:43:38,687 Perdone, quer�a... 386 00:43:39,522 --> 00:43:42,691 Pobrecilla. �Vaya susto! �Qu� ha pasado? 387 00:43:43,143 --> 00:43:44,602 �Se ha hecho mucho da�o? 388 00:43:44,602 --> 00:43:46,438 No, no es nada. 389 00:43:47,188 --> 00:43:48,606 �Qu� quer�a? 390 00:43:49,023 --> 00:43:50,775 �Est� el Dr. Livingstone arriba? 391 00:43:50,775 --> 00:43:52,068 S�, �por qu�? 392 00:43:52,068 --> 00:43:54,904 Le necesitan en el hospital. Es una urgencia. 393 00:43:54,904 --> 00:43:56,740 Bien. Se lo dir�. 394 00:43:58,032 --> 00:43:59,534 �Puedo ayudarla a subir, se�ora? 395 00:43:59,534 --> 00:44:00,618 No. 396 00:44:04,706 --> 00:44:06,207 M�rchese. 397 00:44:07,083 --> 00:44:09,919 - Deje que la acompa�e. - No. 398 00:44:16,661 --> 00:44:17,704 Charles. 399 00:44:18,997 --> 00:44:20,457 Te necesitan en el hospital. 400 00:44:24,586 --> 00:44:25,795 �Qu� te pasa? 401 00:44:26,671 --> 00:44:28,631 Ah� no hay nada. 402 00:44:31,384 --> 00:44:32,385 �Qu�? 403 00:44:43,354 --> 00:44:44,898 Te he dicho que no hay nada,... 404 00:44:44,898 --> 00:44:46,691 solo cartas, documentos, papelajos. 405 00:44:48,511 --> 00:44:50,722 �No! �No! 406 00:44:50,722 --> 00:44:56,186 �Calma! �No grites! �Margaret! �Para! 407 00:44:56,186 --> 00:44:58,062 �Calma! 408 00:45:01,399 --> 00:45:02,859 �Quieres que todos se enteren? 409 00:45:03,067 --> 00:45:04,027 C�lmate. 410 00:45:09,282 --> 00:45:10,283 Tranquil�zate. 411 00:45:11,034 --> 00:45:12,202 Venga, c�lmate. 412 00:45:13,369 --> 00:45:14,329 Ven. 413 00:45:17,583 --> 00:45:19,460 Lo encontraremos todo, antes o despu�s. 414 00:45:20,252 --> 00:45:21,253 Si�ntate. 415 00:45:48,198 --> 00:45:49,741 Arrojar� la llave al lago. 416 00:45:59,285 --> 00:46:00,661 Ahora tengo que irme. 417 00:47:33,293 --> 00:47:35,253 Charles, �eres t�? 418 00:48:05,486 --> 00:48:06,487 �Charles! 419 00:49:02,261 --> 00:49:03,096 �Le he visto! 420 00:49:03,513 --> 00:49:04,680 �Le he visto! 421 00:49:10,345 --> 00:49:11,555 Estaba ah� detr�s. 422 00:49:12,347 --> 00:49:13,765 Detr�s de esa cortina. 423 00:49:13,765 --> 00:49:15,392 Y ven�a... 424 00:49:15,642 --> 00:49:17,352 ...hac�a m�. 425 00:49:19,396 --> 00:49:20,147 S�. 426 00:49:20,147 --> 00:49:22,107 Y le dispar� cuatro o cinco veces, pero... 427 00:49:22,357 --> 00:49:24,192 ...pero �l continuaba. 428 00:49:24,410 --> 00:49:25,745 Era terror�fico. 429 00:50:25,891 --> 00:50:27,017 Escucha. 430 00:50:50,792 --> 00:50:52,168 �Es sangre! 431 00:50:56,089 --> 00:50:57,423 �Es sangre! 432 00:50:57,632 --> 00:50:59,050 Voy a ir a ver. 433 00:50:59,258 --> 00:51:00,885 Tiene que haber una explicaci�n. 434 00:51:01,969 --> 00:51:03,012 No, Charles. 435 00:51:03,012 --> 00:51:04,472 No puedes dejarme. �No! 436 00:51:04,472 --> 00:51:05,556 Tengo que ir, vuelvo enseguida. 437 00:51:05,890 --> 00:51:07,767 Tengo miedo, Charles. �Tengo miedo! 438 00:53:16,669 --> 00:53:18,421 �Por qu� aparece siempre sin avisar? 439 00:53:18,880 --> 00:53:20,381 Perdone, se�ora. 440 00:53:20,715 --> 00:53:24,219 Est� abajo el reverendo Owens. Tiene que hablar con usted. 441 00:53:25,470 --> 00:53:26,805 �Qu� quiere? 442 00:53:27,055 --> 00:53:30,016 No lo s�. Como es natural, no me lo ha dicho. 443 00:53:56,172 --> 00:53:57,173 Se�ora. 444 00:53:57,173 --> 00:53:58,258 Buenos d�as. 445 00:54:00,093 --> 00:54:01,427 Si�ntese, por favor. 446 00:54:06,692 --> 00:54:08,068 Perdone, se�ora. 447 00:54:13,490 --> 00:54:16,785 He sentido mucho que no estuviera esta ma�ana. 448 00:54:17,870 --> 00:54:21,290 Claro que no se le puede haber olvidado venir... 449 00:54:21,540 --> 00:54:22,374 �Ad�nde? 450 00:54:22,393 --> 00:54:24,043 Al funeral de su marido. 451 00:54:24,293 --> 00:54:27,213 Nuestra comunidad es peque�a y su ausencia... 452 00:54:27,546 --> 00:54:29,298 Cre� que hab�a venido por lo de la llave. 453 00:54:29,674 --> 00:54:31,717 No, por algo m�s importante. 454 00:54:31,717 --> 00:54:33,970 La presencia del Dr. Livingstone en esta casa... 455 00:54:33,970 --> 00:54:35,970 ...era comprensible cuando viv�a su marido... 456 00:54:36,000 --> 00:54:38,109 ...debido a las curas que necesitaba,... 457 00:54:38,241 --> 00:54:39,367 ...pero ahora... 458 00:54:39,576 --> 00:54:41,580 Perdone si le hablo con franqueza. 459 00:54:41,620 --> 00:54:43,372 Una se�ora joven, bonita... 460 00:54:43,372 --> 00:54:44,665 ...y sola. 461 00:54:44,665 --> 00:54:46,959 No es correcto que aloje en su casa... 462 00:54:47,209 --> 00:54:48,168 ...a un hombre... 463 00:54:48,460 --> 00:54:50,879 ...aunque se trate de un buen amigo de la familia. 464 00:54:51,380 --> 00:54:54,373 Reverendo, �est� insinuando que el Dr. Livingstone... 465 00:54:54,842 --> 00:54:56,010 ...es mi amante? 466 00:54:56,010 --> 00:54:57,762 En absoluto, Sra. Hichcock. 467 00:54:57,762 --> 00:54:59,764 No se me hab�a pasado por la cabeza. 468 00:55:00,139 --> 00:55:03,601 Quer�a aconsejarle que no diera lugar a odiosos cotilleos. 469 00:55:03,601 --> 00:55:05,895 Deje que hablen cuanto quieran. 470 00:55:05,979 --> 00:55:08,231 Tengo otras cosas de las que preocuparme. 471 00:55:08,481 --> 00:55:11,151 Me entrometo solo por su bien, Sra. Hichcock. 472 00:55:11,151 --> 00:55:13,194 Estoy m�s que convencida. 473 00:55:13,736 --> 00:55:15,113 Buenos d�as, reverendo. 474 00:55:18,517 --> 00:55:19,434 Buenos d�as. 475 00:55:39,414 --> 00:55:41,457 �Por casualidad te has vuelto loca? 476 00:55:41,457 --> 00:55:45,253 En primer lugar, olvidas ir al funeral de tu marido. 477 00:55:45,503 --> 00:55:47,672 Despu�s, poco menos que echas al reverendo de tu casa. 478 00:55:47,672 --> 00:55:49,382 �No comprendes que es un insulto? 479 00:55:49,841 --> 00:55:52,677 �No te das cuenta de que ha sido �l quien me ha insultado? 480 00:55:52,677 --> 00:55:55,388 Se ha atrevido a insinuar... - Ha insinuado la verdad, Margaret. 481 00:55:55,388 --> 00:55:57,265 La gente no debe conocer la verdad. 482 00:55:57,265 --> 00:55:59,796 - Lo sabes bien. - Me he equivocado, pero �qu� pod�a hacer? 483 00:55:59,834 --> 00:56:01,711 Actuar con m�s sentido com�n. 484 00:56:02,963 --> 00:56:04,965 Nuestro juego es muy peligroso. 485 00:56:04,965 --> 00:56:08,051 Sabes que es suficiente un paso en falso para perderse. 486 00:56:08,544 --> 00:56:10,087 Me hablas como si fueses mi enemigo. 487 00:56:10,087 --> 00:56:12,256 Sabes perfectamente que no es verdad. 488 00:56:12,673 --> 00:56:14,842 Si no te amase, no me encontrar�a en esta situaci�n; 489 00:56:14,842 --> 00:56:17,053 no habr�as podido obligarme a ser c�mplice tuyo. 490 00:56:17,511 --> 00:56:19,263 �Que yo te he obligado! 491 00:56:19,680 --> 00:56:21,432 Has sido t� qui�n le ha asesinado. 492 00:56:21,766 --> 00:56:23,559 No vuelvas a decir algo as�. 493 00:56:23,559 --> 00:56:24,762 �Lo has entendido? 494 00:56:24,861 --> 00:56:26,335 Charles, d�jame, me haces da�o. 495 00:56:26,355 --> 00:56:28,556 T� quer�as su muerte. Me has obligado a matarle. 496 00:56:46,492 --> 00:56:48,786 Olvida lo que he dicho. 497 00:56:49,287 --> 00:56:51,414 Tambi�n yo tengo los nervios de punta. 498 00:56:52,498 --> 00:56:56,127 Tu marido apareciendo entre estos muros... 499 00:56:56,836 --> 00:57:00,214 ...se ha interpuesto entre nosotros, m�s que cuando estaba vivo. 500 00:57:01,132 --> 00:57:04,885 Cada hora, en cada momento, lo siento detr�s m�a. 501 00:57:05,511 --> 00:57:08,180 A veces, me doy la vuelta con la seguridad de encontr�rmelo cara a cara. 502 00:57:10,275 --> 00:57:11,735 Y no son... 503 00:57:11,735 --> 00:57:14,112 ...fantas�as diurnas. 504 00:57:16,749 --> 00:57:17,875 Margaret,... 505 00:57:19,043 --> 00:57:20,753 ...nuestra �nica salvaci�n... 506 00:57:20,753 --> 00:57:22,463 ...es estar unidos. 507 00:57:24,423 --> 00:57:27,510 Ser� mejor que me vaya a la habitaci�n e intente dormir. 508 00:57:30,038 --> 00:57:31,497 Recuerda, cari�o,... 509 00:57:32,040 --> 00:57:33,791 ...tenemos que estar muy atentos. 510 00:57:33,791 --> 00:57:35,126 Estar�n vigil�ndonos. 511 00:57:36,794 --> 00:57:38,212 Es m�s, estar�a bien... 512 00:57:38,212 --> 00:57:41,174 ...que fueses hoy a rezar a la tumba de tu marido... 513 00:57:41,424 --> 00:57:43,217 ...y tambi�n le lleves flores. 514 00:57:43,468 --> 00:57:45,720 Y procura que la gente te vea. 515 00:57:47,305 --> 00:57:49,390 De acuerdo. Como quieras. 516 00:57:49,390 --> 00:57:51,809 Lo digo por nuestro bien. 517 00:59:29,755 --> 00:59:35,802 Se�ora, deber�a probar a comer algo. No le hace ning�n bien estar en ayunas varios d�as. 518 00:59:38,388 --> 00:59:39,723 Ll�veselo. 519 00:59:52,779 --> 00:59:55,782 Tengo que esperar a que vuelva el doctor, antes de recoger. 520 00:59:57,659 --> 01:00:00,370 �Cree que el doctor cenar� aqu�? 521 01:00:03,123 --> 01:00:04,207 �Lo oye? 522 01:00:05,917 --> 01:00:07,044 �Lo oye usted tambi�n? 523 01:00:07,544 --> 01:00:08,503 �El qu�, se�ora? 524 01:00:10,130 --> 01:00:13,091 �No querr� hacerme creer que no oye la m�sica? 525 01:00:14,468 --> 01:00:17,345 - No oigo nada. - �Miente, Catherine! 526 01:00:17,929 --> 01:00:19,723 �Se�ora, �qu� le pasa?! 527 01:00:19,723 --> 01:00:21,266 �Ad�nde va, se�ora? 528 01:00:21,266 --> 01:00:22,434 �Se�ora! 529 01:01:42,766 --> 01:01:45,772 "El cuerpo astral perdura apegado a la tierra y puede manifestarse..." 530 01:01:45,812 --> 01:01:49,319 "...bajo la forma del difunto que parece vivo a pesar de ser inmaterial". 531 01:02:15,077 --> 01:02:18,205 Tenga, se�ora. Era la pitillera del se�or. 532 01:02:18,205 --> 01:02:21,167 La he encontrado en el dormitorio del Dr. Livingstone. 533 01:02:35,815 --> 01:02:36,608 Ahora lo recuerdo. 534 01:02:37,484 --> 01:02:40,320 Est�bamos junto a la caja fuerte cuando Catherine me llam�. 535 01:02:46,585 --> 01:02:48,212 Y yo le dej� solo. 536 01:02:52,132 --> 01:02:53,884 No, es imposible. 537 01:02:54,219 --> 01:02:55,720 Y, sin embargo, la pitillera... 538 01:02:55,720 --> 01:02:57,973 ...estaba en la caja fuerte. 539 01:03:01,017 --> 01:03:02,769 �Qu� est�pida he sido! 540 01:03:46,281 --> 01:03:47,407 Eso... 541 01:03:47,950 --> 01:03:50,035 ...que est�s buscando, Margaret,... 542 01:03:50,661 --> 01:03:52,162 ...no est� aqu�,... 543 01:03:52,871 --> 01:03:54,206 ...no est� aqu�. 544 01:03:55,541 --> 01:03:56,166 �John! 545 01:04:03,674 --> 01:04:04,842 Lo encontrar�s... 546 01:04:05,676 --> 01:04:06,468 ...en... 547 01:04:07,094 --> 01:04:08,303 ...mi tumba. 548 01:04:11,515 --> 01:04:13,475 Justo debajo... 549 01:04:14,601 --> 01:04:15,727 ...de mi... 550 01:04:16,979 --> 01:04:18,063 ...ata�d. 551 01:04:18,714 --> 01:04:20,258 Un escondite... 552 01:04:20,675 --> 01:04:22,593 ...bastante seguro... 553 01:04:23,970 --> 01:04:26,180 ...para las joyas m�s... 554 01:04:26,764 --> 01:04:27,849 ...m�s... 555 01:04:29,141 --> 01:04:30,643 ...codiciadas. 556 01:04:31,044 --> 01:04:32,837 Si tienes valor... 557 01:04:33,338 --> 01:04:34,506 ...para profanar... 558 01:04:35,257 --> 01:04:37,634 ...otra vez mi tumba,... 559 01:04:38,802 --> 01:04:41,795 ...toda esa inmensa riqueza ser� tuya. 560 01:04:41,864 --> 01:04:42,948 Toda,... 561 01:04:43,616 --> 01:04:44,784 ...como... 562 01:04:45,701 --> 01:04:47,620 ...siempre has deseado. 563 01:09:10,368 --> 01:09:11,411 �Usted! 564 01:09:12,245 --> 01:09:14,747 �Usted! �C�mo se atreve a espiarme? 565 01:09:14,747 --> 01:09:16,749 Hace mal en tratarme as�. 566 01:09:21,713 --> 01:09:24,090 �Qui�n? �Qui�n ha venido antes? 567 01:09:24,340 --> 01:09:25,591 �Qui�n ha sido? 568 01:09:25,591 --> 01:09:27,302 �Qui�n ha sido? 569 01:09:28,136 --> 01:09:30,263 No es dif�cil de adivinar. 570 01:09:30,596 --> 01:09:32,932 �Qui�n m�s pod�a saberlo, aparte de usted? 571 01:09:32,932 --> 01:09:35,059 Alguien que vive en la mansi�n 572 01:09:35,059 --> 01:09:37,061 y que le es muy cercano. 573 01:09:38,697 --> 01:09:39,406 No. 574 01:09:39,656 --> 01:09:41,703 No puede ser. 575 01:09:42,283 --> 01:09:45,269 Y, sin embargo, es as�, aunque usted no quiera admitirlo. 576 01:10:14,145 --> 01:10:16,605 - �Qu� haces? - Margaret, me voy. 577 01:10:18,149 --> 01:10:19,817 As�, de repente, �por qu�? 578 01:10:21,110 --> 01:10:23,279 Porque me he dado cuenta de que todo lo que so�amos... 579 01:10:23,279 --> 01:10:24,852 ...se va destruyendo, poco a poco. 580 01:10:24,873 --> 01:10:27,876 Aunque encontr�semos ese dinero y nos fu�semos, ser�a demasiado tarde. 581 01:10:28,334 --> 01:10:30,587 No har�amos otra cosa que atormentarnos mutuamente. 582 01:10:31,629 --> 01:10:32,839 Es nuestra condena. 583 01:10:33,631 --> 01:10:37,802 Puede que haya alguien que te espera. Otra mujer a quien amas m�s que a m�. 584 01:10:38,595 --> 01:10:39,971 No digas tonter�as. 585 01:10:40,263 --> 01:10:42,640 �No te das cuenta de que es porque te quiero... 586 01:10:42,640 --> 01:10:44,959 ...por lo que temo que el remordimiento nos termine convirtiendo en enemigos? 587 01:10:45,085 --> 01:10:48,088 �C�mo es que, de repente, se te ha despertado la conciencia? 588 01:10:48,630 --> 01:10:51,550 Preg�ntame mejor c�mo es que ha estado callada hasta ahora. 589 01:10:51,800 --> 01:10:54,469 Tuve que estar loco para hacer lo que hice. 590 01:10:56,564 --> 01:10:59,108 No, Charles, te lo advierto. No puedes dejarme. 591 01:10:59,650 --> 01:11:01,569 No insistas. Lo he decidido. 592 01:11:02,779 --> 01:11:03,780 Escucha,... 593 01:11:03,780 --> 01:11:06,741 ...no me he amedrentado ante nada con tal de tenerte. 594 01:11:06,949 --> 01:11:09,118 No he querido nada m�s en toda mi vida. 595 01:11:09,535 --> 01:11:11,370 �Qu� voy a hacer sola? 596 01:11:11,446 --> 01:11:13,323 �No entiendes que ya estamos solos? 597 01:11:13,323 --> 01:11:15,492 Ning�n v�nculo podr� unirnos nunca m�s. 598 01:11:15,850 --> 01:11:18,021 Vivir juntos ser�a una verdadera pesadilla. 599 01:11:18,136 --> 01:11:19,638 Pero yo te quiero, Charles. 600 01:11:19,888 --> 01:11:21,556 No s� vivir sin ti. 601 01:11:21,556 --> 01:11:23,850 En otro tiempo, tambi�n sentiste amor por tu marido, 602 01:11:24,101 --> 01:11:26,061 pero no tard� mucho en desvanecerse. 603 01:11:26,203 --> 01:11:29,123 Te librar�s de mi recuerdo igual que te liberaste del suyo. 604 01:11:29,123 --> 01:11:30,958 No, no es verdad. No me dejes. 605 01:11:50,228 --> 01:11:52,981 Y pensar que no quer�a creerlo. 606 01:11:53,382 --> 01:11:55,634 Me negaba a creer lo que ve�a con mis ojos. 607 01:11:55,634 --> 01:11:57,594 �C�mo es posible que las joyas...? 608 01:11:58,387 --> 01:12:01,682 - �No creer�s que...? - �Y qu� debo creer? Ahora ya est� todo claro. 609 01:12:02,433 --> 01:12:05,102 Tendr�a que haberme dado cuenta el mismo d�a, cuando quisiste... 610 01:12:05,102 --> 01:12:06,922 ...quedarte solo, solo con la caja fuerte. 611 01:12:06,946 --> 01:12:09,532 Eres un ladr�n, �un ladr�n!, adem�s de un asesino. 612 01:12:09,824 --> 01:12:11,701 - �Te has vuelto loca? - Has robado las joyas, por eso hu�as. 613 01:12:12,201 --> 01:12:14,495 Por eso. �Asesino! 614 01:12:14,495 --> 01:12:16,456 - Ladr�n. �Ladr�n! - Calla, Margaret. Para. 615 01:12:16,456 --> 01:12:18,041 Ladr�n. 616 01:12:19,009 --> 01:12:22,262 Me has enga�ado. Siempre me has enga�ado en todo. 617 01:12:23,805 --> 01:12:25,057 No, Margaret. 618 01:12:25,057 --> 01:12:26,391 Est�s loca. 619 01:12:28,903 --> 01:12:30,946 Te juro que jam�s he pensado en robarte. 620 01:12:32,615 --> 01:12:33,574 Aun as�,... 621 01:12:33,783 --> 01:12:34,992 ...mucho mejor. 622 01:12:35,368 --> 01:12:38,162 As� te convencer�s de que es mejor que no volvamos a vernos. 623 01:19:37,016 --> 01:19:38,767 ANT�DOTO VENENO 624 01:22:22,313 --> 01:22:24,190 �Por qu� tiemblas? 625 01:22:49,967 --> 01:22:52,011 �Tanto te emociona verme? 626 01:22:52,387 --> 01:22:55,264 Tendr�as que estar acostumbrada a estos regresos m�os. 627 01:23:00,521 --> 01:23:03,273 Sin embargo, esta vez s� soy yo. 628 01:23:03,941 --> 01:23:06,026 En carne y hueso. 629 01:23:12,667 --> 01:23:14,752 �Ves qu� fuertes son mis manos? 630 01:23:16,629 --> 01:23:18,506 Pero no te matar�. 631 01:23:19,674 --> 01:23:21,801 No, no te matar�. 632 01:23:26,681 --> 01:23:29,059 Ser�a muy poco castigo. 633 01:23:29,309 --> 01:23:34,564 Te he reservado algo mejor, teniendo en cuenta tu habilidad. 634 01:23:34,815 --> 01:23:37,609 De hecho, te has cortado al sacar el cofre,... 635 01:23:38,151 --> 01:23:39,236 ...�no es cierto? 636 01:23:40,612 --> 01:23:42,781 Lo hab�a cubierto de veneno. 637 01:23:43,115 --> 01:23:44,449 De curaro. 638 01:23:44,741 --> 01:23:46,618 El curaro paraliza, �lo sabes? 639 01:23:46,769 --> 01:23:49,021 Esa butaca, desde hoy, ser� tuya, 640 01:23:49,271 --> 01:23:52,566 mientras yo me voy lejos a disfrutar de mis riquezas. 641 01:23:52,566 --> 01:23:55,277 Esas que t� y ese pobre de Charles 642 01:23:55,277 --> 01:23:58,781 hab�is buscado tan in�tilmente. 643 01:23:59,199 --> 01:24:02,827 Olvidaba decirte que te has equivocado con respecto a Charles. 644 01:24:02,827 --> 01:24:05,205 No hab�a cogido las joyas. 645 01:24:05,205 --> 01:24:08,166 Fue Catherine quien las meti� en su maleta. 646 01:24:08,625 --> 01:24:11,336 �l te amaba de verdad, y t�... 647 01:24:11,336 --> 01:24:12,671 Lo plane� yo. 648 01:24:12,671 --> 01:24:15,257 Fue Catherine quien descarg� el arma 649 01:24:15,257 --> 01:24:17,215 con la que disparaste a mi espectro. 650 01:24:17,276 --> 01:24:18,152 Y luego,... 651 01:24:18,402 --> 01:24:19,945 ...cuando te desmayaste,... 652 01:24:20,362 --> 01:24:22,456 ...hizo disparos aut�nticos contra la pared. 653 01:24:22,698 --> 01:24:24,909 Os volvisteis locos de terror. 654 01:24:25,743 --> 01:24:28,537 Y pensar que todo empez� la noche en que me di cuenta... 655 01:24:28,537 --> 01:24:30,289 ...de que me estaba curando de verdad. 656 01:24:31,791 --> 01:24:34,293 Vine a darte la buena noticia. 657 01:24:35,294 --> 01:24:37,713 Y te encontr� en los brazos de Charles. 658 01:24:37,713 --> 01:24:40,132 Hab�ais decidido libraros de m�. 659 01:24:40,684 --> 01:24:42,811 Pero yo sustitu� el curaro... 660 01:24:42,811 --> 01:24:44,521 ...por una sustancia que... 661 01:24:44,521 --> 01:24:47,148 ...me procurara una muerte aparente. 662 01:24:47,283 --> 01:24:49,577 Poner otro cad�ver... 663 01:24:49,577 --> 01:24:51,078 ...en mi ata�d. 664 01:24:51,453 --> 01:24:54,623 Obligaros a una b�squeda afanosa de la realidad,... 665 01:24:55,082 --> 01:24:59,211 ...perseguiros infatigablemente d�a y noche; 666 01:25:01,046 --> 01:25:03,632 aparecer ante ti como... 667 01:25:03,632 --> 01:25:04,842 ...un espectro. 668 01:25:05,351 --> 01:25:08,021 En el fondo es muy simple,... 669 01:25:08,438 --> 01:25:09,647 ...�verdad, Catherine? 670 01:25:10,032 --> 01:25:12,659 �Est� todo listo para nuestra partida, Catherine? 671 01:25:12,659 --> 01:25:14,244 - S�, se�or. - Bien. 672 01:25:14,244 --> 01:25:16,747 Gracias por todo lo que has hecho por m�. 673 01:25:17,122 --> 01:25:19,082 Tu ayuda me ha sido inestimable. 674 01:25:19,333 --> 01:25:20,584 Es usted muy bueno. 675 01:25:20,584 --> 01:25:21,418 Puedes irte. 676 01:25:47,070 --> 01:25:49,072 Lo siento, me he visto obligado. 677 01:25:49,072 --> 01:25:51,741 Eras el �nico testigo. 678 01:26:03,462 --> 01:26:05,339 Voy a pedirte... 679 01:26:05,339 --> 01:26:08,217 ...un �ltimo favor, Margaret. 680 01:26:09,510 --> 01:26:11,095 Tus huellas... 681 01:26:11,387 --> 01:26:13,640 ...en la pistola. As�. 682 01:26:14,807 --> 01:26:18,394 As�, habr�s sido t� quien la ha matado. 683 01:26:21,522 --> 01:26:23,066 Pobre Catherine. 684 01:26:23,659 --> 01:26:27,245 Cuando hace poco ha avisado a la Polic�a, como le hab�a ordenado,... 685 01:26:27,245 --> 01:26:31,750 ...no imaginaba que, adem�s de denunciarte por asesinar a Charles,... 686 01:26:31,959 --> 01:26:34,002 ...iba a acusarte... 687 01:26:34,336 --> 01:26:36,630 ...de su propia muerte. 688 01:26:40,425 --> 01:26:41,802 Dentro de poco... 689 01:26:42,552 --> 01:26:45,889 ...estar�s completamente paralizada. 690 01:26:55,150 --> 01:26:56,485 La Polic�a... 691 01:26:57,944 --> 01:26:59,404 ...est� a punto de llegar. 692 01:27:00,400 --> 01:27:04,439 Me obligaste a dejarte, por supuesto prematuramente. 693 01:27:04,880 --> 01:27:06,677 Perd�name, tesoro m�o. 694 01:27:13,249 --> 01:27:15,835 Mi vieja y fiel ginebra. 695 01:27:18,129 --> 01:27:21,132 Veo que est�s cogiendo todas mis costumbres... 696 01:27:21,132 --> 01:27:24,218 ...y te hab�as puesto una copa. 697 01:27:24,635 --> 01:27:26,512 A tu salud, querida. 698 01:27:26,887 --> 01:27:29,515 O mejor, por tu enfermedad. 699 01:27:30,641 --> 01:27:34,729 Por los dulces recuerdos de Copenhague. 700 01:27:41,573 --> 01:27:46,703 L�stima que no supieras que hab�a un pasadizo secreto en esta habitaci�n. 701 01:27:46,703 --> 01:27:49,539 Nos pod�amos haber encontrado alguna vez. 702 01:27:54,002 --> 01:27:54,836 Socorro. 703 01:27:55,253 --> 01:27:56,671 �Qu� me pasa? 704 01:27:57,505 --> 01:27:58,798 Me siento... 705 01:27:59,549 --> 01:28:00,926 Me siento mal. 706 01:28:01,001 --> 01:28:02,836 Siento que me ahogo. 707 01:28:09,386 --> 01:28:10,832 VENENO 708 01:28:11,838 --> 01:28:13,256 Esa botella... 709 01:28:13,256 --> 01:28:14,632 ...que est� encima de la mesa. 710 01:28:16,051 --> 01:28:17,677 Dame esa botella. 711 01:28:18,303 --> 01:28:20,013 Es el ant�doto. 712 01:28:21,014 --> 01:28:22,974 Todav�a podemos salvarnos. 713 01:28:24,451 --> 01:28:25,953 Ay�dame. 714 01:28:31,734 --> 01:28:34,487 Te lo advierto, dame el ant�doto, Margaret. 715 01:28:37,073 --> 01:28:38,616 El ant�doto, deprisa. 716 01:28:45,790 --> 01:28:46,624 Toma. 717 01:28:47,875 --> 01:28:49,293 Nos salvaremos... 718 01:28:50,127 --> 01:28:51,462 ...los dos. 719 01:28:54,966 --> 01:28:56,134 Ac�rcate m�s. 720 01:28:56,509 --> 01:28:58,094 Toma. 721 01:29:32,130 --> 01:29:33,173 Llev�osla. 722 01:30:07,209 --> 01:30:09,545 Ya se lo hab�a dicho, Dr. Hichcock. 723 01:30:09,545 --> 01:30:13,590 El demonio es m�s real de lo que se cree.52549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.