Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,176 --> 00:00:10,886
La saison passée...
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,265
L'objectif de Black Lightning consistait
à tuer Tobias, qui a tué mon père.
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,310
J'ai du Green Light.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
J'ai ton Green Light.
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
Il y a 30 ans, je suis venu à Freeland
6
00:00:22,606 --> 00:00:25,317
en tant qu'agent d'une organisation
gouvernementale appelée l'ASA.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,194
Ils réalisaient une expérience à Freeland.
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
Leur vaccin a accidentellement créédes métahumains.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
Des gens dotés de super-pouvoirs.
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,076
Je ne veux pas de pouvoirs
ni sauver le monde.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
J'ai effectué des analyses.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
Ce vaccin semble avoir
un lien avec le Green Light.
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,081
Papa.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
Vous devez trouver Black Lightning.
15
00:00:43,585 --> 00:00:47,172
J'ai terminé le projet sur lequel
vous travailliez avant d'être blessé.
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,967
Painkiller.
17
00:00:55,472 --> 00:00:56,431
Tu es un monstre.
18
00:00:56,515 --> 00:00:57,933
Venant de toi, ça fait doucement sourire.
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,226
Tu as raison.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
Comment on les sort de là ?
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
La mallette.
22
00:01:03,522 --> 00:01:05,440
De notre homme au bureau du coroner...
23
00:01:05,524 --> 00:01:06,441
les pouces de Proctor.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,029
Tu es face au roi de Freeland.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,281
Longue vie au roi.
26
00:01:17,327 --> 00:01:21,123
LE LIVRE DES CONSÉQUENCES
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
L'ASCENSION DES BÉBÉS GREEN LIGHT
CHAPITRE UN
28
00:01:24,835 --> 00:01:26,086
{\an8}Résiste pas !
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,588
{\an8}"BÉBÉ GREENLIGHT" SUSPECTÉ
ISSA WILLIAMS TUÉ
30
00:01:27,671 --> 00:01:29,298
{\an8}Arrêtez ! Vous lui faites mal !
31
00:01:29,381 --> 00:01:30,632
{\an8}Exécution !
32
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
{\an8}Arrêtez ! Il ne fait rien de mal !
33
00:01:34,261 --> 00:01:35,721
{\an8}Vous lui faites mal !
34
00:01:37,973 --> 00:01:39,725
{\an8}Arrêtez !
35
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
{\an8}Arrêtez !
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
{\an8}C'est un enfant !
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,734
{\an8}Vous n'êtes pas obligés de lui faire ça.
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,695
{\an8}C'est un enfant !
39
00:01:51,778 --> 00:01:55,490
{\an8}Pitié, Seigneur ! À l'aide !
40
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
À l'aide !
41
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
Amen !
42
00:02:02,914 --> 00:02:04,875
C'est rien. Ça va aller.
43
00:02:05,500 --> 00:02:07,753
- Prenez votre temps.
- Prenez votre temps.
44
00:02:07,836 --> 00:02:14,134
L'assassinat d'Issa Williams prouve bien
que cette drogue, le Green Light...
45
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
Le Seigneur sait !
46
00:02:16,303 --> 00:02:19,556
...est un grave danger
pour notre communauté.
47
00:02:19,640 --> 00:02:25,479
Des gens infectés par cette drogue
se baladent avec des pouvoirs latents.
48
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
- Oui.
- C'est exact.
49
00:02:27,064 --> 00:02:30,275
Et la police s'en sert comme prétexte
50
00:02:30,359 --> 00:02:34,738
pour continuer à traquer de jeunes hommes
et de jeunes femmes noirs
51
00:02:34,821 --> 00:02:38,617
et tirer avant de poser des questions !
52
00:02:41,912 --> 00:02:42,996
Mais je vous le dis...
53
00:02:43,080 --> 00:02:44,456
- C'est vrai.
- Oui.
54
00:02:45,499 --> 00:02:48,460
...la police a tué, tiré,
55
00:02:48,543 --> 00:02:51,338
- brutalisé et terrorisé...
- Oui, révérend !
56
00:02:51,421 --> 00:02:56,343
...des Noirs bien avant l'arrivée
du Green Light dans les rues de Freeland !
57
00:03:00,305 --> 00:03:02,682
Il y a trois mois,
les 100 ont envahi le lycée,
58
00:03:02,766 --> 00:03:06,061
résultat, une professeur
et une élève ont été enlevées,
59
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
vos filles.
60
00:03:07,521 --> 00:03:09,689
Il y a une semaine, un suspect a tiré
61
00:03:09,773 --> 00:03:12,275
des flèches empoisonnées sur des élèves,
62
00:03:12,359 --> 00:03:15,529
un autre a retenu des élèves en otage
dans une classe.
63
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
Je sais ce qui s'est passé.
64
00:03:17,406 --> 00:03:20,075
Bien sûr.
Mais après-coup, proviseur Pierce,
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,785
car vous n'étiez pas présent.
66
00:03:21,868 --> 00:03:24,663
J'étais en mini-vacances
avec ma famille...
67
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
Dans un endroit isolé
où les réseaux ne passent pas.
68
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
Mais même quelques jours après l'attaque,
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,711
vous n'avez pas travaillé.
70
00:03:31,795 --> 00:03:35,715
Je mets ça sur le compte...
d'un timing malencontreux.
71
00:03:35,799 --> 00:03:37,634
Très malencontreux.
72
00:03:37,717 --> 00:03:40,429
Vous comprenez
que nous nous devons d'agir.
73
00:03:40,512 --> 00:03:42,931
- Le lycée restera fermé.
- Excusez-moi...
74
00:03:43,014 --> 00:03:48,019
Restera fermé le temps de trouver
des psychologues pour les élèves,
75
00:03:48,103 --> 00:03:51,189
le temps des réparations
et jusqu'à ce que le conseil
76
00:03:51,273 --> 00:03:55,318
détermine une action disciplinaire
vous concernant.
77
00:04:00,657 --> 00:04:04,327
Je ne suis pas tombé de la dernière pluie,
faites mieux.
78
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
Comment, vous précisément,
avez-vous eu accès à ces incubateurs ?
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,042
Je vous l'ai dit, j'ignorais qui c'était.
80
00:04:11,126 --> 00:04:12,669
J'ai reçu un appel anonyme.
81
00:04:12,753 --> 00:04:15,338
Sans crier gare, quelqu'un vous a appelée
82
00:04:16,131 --> 00:04:19,926
et vous a demandé de venir
récupérer ces jeunes des incubateurs ?
83
00:04:21,052 --> 00:04:24,514
J'étudie le Green Light
depuis un moment et...
84
00:04:24,598 --> 00:04:27,934
La nature de vos recherches
ne m'intéresse pas.
85
00:04:28,018 --> 00:04:32,105
Répondez plutôt à ma question.
86
00:04:32,189 --> 00:04:34,483
Permettez que je finisse de répondre.
87
00:04:38,069 --> 00:04:40,155
J'étudie le Green Light depuis un moment.
88
00:04:40,238 --> 00:04:44,493
Je connais sa composition et ses effets
neurologiques comme personne.
89
00:04:44,576 --> 00:04:48,079
Qu'est-il arrivé au savant
qui s'occupait des incubateurs ?
90
00:04:49,664 --> 00:04:54,002
À notre arrivée, il n'y avait personne.
Juste les enfants en incubateurs.
91
00:04:54,085 --> 00:04:55,796
Il est allé au même endroit
92
00:04:55,879 --> 00:04:59,800
que les images de télésurveillance
et l'agent Proctor.
93
00:05:07,098 --> 00:05:09,518
Ça ne mène à rien. J'ai terminé.
94
00:05:10,352 --> 00:05:14,731
Interdiction de quitter la ville
ou d'en parler à quiconque
95
00:05:15,565 --> 00:05:20,987
tant que l'enquête est en cours.
Vous n'avez plus accès aux incubateurs.
96
00:05:21,071 --> 00:05:24,032
Quoi ? Vous ne m'avez pas écoutée ?
97
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Je comprends le Green Light
et ces enfants comme personne.
98
00:05:31,915 --> 00:05:36,044
Vous mentez. Vous m'avez menti
pendant une heure et demi.
99
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
Vous ne le reconnaîtrez pas.
100
00:05:37,963 --> 00:05:39,589
Et je n'aime pas les menteurs.
101
00:05:39,673 --> 00:05:45,720
Pas parce qu'ils mentent, on ment tous,
mais parce que vous me compliquez la vie,
102
00:05:45,804 --> 00:05:49,266
et que j'ai déjà assez de purin à gérer
103
00:05:49,349 --> 00:05:53,520
pour ne pas en plus
devoir me compliquer la vie avec vous.
104
00:05:53,603 --> 00:05:56,940
Merci pour votre coopération...
105
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
Dr Stewart.
106
00:06:02,000 --> 00:06:08,074
107
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
Tu fais quoi ?
108
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
Pourquoi tu me dévisages ?
109
00:06:31,266 --> 00:06:32,309
Tiens.
110
00:06:34,936 --> 00:06:35,895
Quoi ?
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,400
Maintenant, je flotte ?
112
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Dis rien aux parents
ou ils m'enfermeront ici.
113
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
C'est trop tard.
114
00:07:06,301 --> 00:07:09,179
Tobias Whale veut te parler
de cette mallette.
115
00:07:10,138 --> 00:07:12,641
- Pas intéressée.
- Tu n'as pas le choix.
116
00:08:36,307 --> 00:08:38,226
Fallait accepter mon invitation.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
118
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
J'ai les cheveux trempés.
119
00:09:20,226 --> 00:09:23,480
On l'a vue contrôler ses pouvoirs
à la planque et avec Proctor.
120
00:09:23,563 --> 00:09:27,150
{\an8}Peut-être doit-elle apprendre à marcher
comme un bébé.
121
00:09:27,233 --> 00:09:31,237
{\an8}Parfois, on doit trouver l'équilibre,
faire des pas contrôlés.
122
00:09:31,321 --> 00:09:32,947
{\an8}Et d'autres, on trébuche et tombe.
123
00:09:33,948 --> 00:09:35,617
{\an8}Je peux la former.
124
00:09:35,700 --> 00:09:37,952
{\an8}La former importe peu.
125
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
{\an8}C'est sa santé mentale qui compte.
126
00:09:40,288 --> 00:09:42,540
{\an8}Elle peut contrôler ses pouvoirs,
127
00:09:42,624 --> 00:09:44,751
mais si elle est perdue, à quoi bon ?
128
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Elle a besoin d'aide.
129
00:09:47,170 --> 00:09:49,172
{\an8}D'un psy à qui parler.
130
00:09:50,423 --> 00:09:54,260
{\an8}Quoi ? Un psy ? Voyons, Lynn.
131
00:09:54,344 --> 00:09:57,555
{\an8}Sa vie est plus compliquée
que celle d'une ado lambda.
132
00:09:57,639 --> 00:09:59,933
{\an8}Et tu crois que je l'ignore ?
133
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
{\an8}Elle va parler à son "psy"
de ses pouvoirs ?
134
00:10:02,811 --> 00:10:04,646
{\an8}Je ne sais pas, Jefferson.
135
00:10:04,729 --> 00:10:06,898
{\an8}Ce que je sais, c'est que notre fille
136
00:10:06,981 --> 00:10:09,067
{\an8}flotte dans son sommeil.
137
00:10:09,150 --> 00:10:11,027
Ce qui nous arrive est anormal.
138
00:10:11,111 --> 00:10:13,279
- Je sais...
- C'est normal pour toi.
139
00:10:13,363 --> 00:10:16,991
{\an8}Le costume, les pouvoirs,
la folie de la vie de justicier.
140
00:10:17,075 --> 00:10:20,745
{\an8}C'est nouveau pour Jen et Anissa.
Il y aura des conséquences.
141
00:10:20,829 --> 00:10:25,458
{\an8}Oui, j'en suis bien conscient.
Et tu le sais très bien.
142
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
{\an8}- C'est Tobias...
- Il ne s'agit pas de lui.
143
00:10:28,169 --> 00:10:30,630
{\an8}Ni même de ton père. Mais de nos enfants.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
{\an8}Alors, le conseil ?
Ils ont cru à tes vacances ?
145
00:10:52,610 --> 00:10:54,696
{\an8}Mais ça s'est fini comme toujours.
146
00:10:54,779 --> 00:10:57,782
{\an8}Ils me menacent
d'une façon ou d'une autre,
147
00:10:57,866 --> 00:11:00,410
{\an8}et m'enguirlandent
jusqu'à être satisfaits.
148
00:11:00,493 --> 00:11:04,164
{\an8}Et quand ils croiront que j'ai compris,
on trouvera un compromis.
149
00:11:04,747 --> 00:11:07,542
{\an8}Ça s'arrangera. Oui. Et toi ?
150
00:11:08,209 --> 00:11:09,586
{\an8}Avec l'ASA ?
151
00:11:11,171 --> 00:11:13,798
{\an8}L'agent Odell a su que je mentais.
152
00:11:15,967 --> 00:11:17,927
{\an8}Les incubateurs me sont interdits.
153
00:11:19,137 --> 00:11:20,597
{\an8}C'est une bonne idée.
154
00:11:22,223 --> 00:11:26,477
{\an8}Pourquoi tu me dis ça ?
Tu sais combien je me suis investie.
155
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Tu bosses dans un labo.
156
00:11:27,937 --> 00:11:30,273
Tu n'as pas à me dire où est ma place.
157
00:11:31,024 --> 00:11:32,317
Laisse tomber.
158
00:11:34,527 --> 00:11:36,863
{\an8}On n'est d'accord sur rien, en ce moment.
159
00:11:53,338 --> 00:11:54,297
Vous désirez ?
160
00:11:57,050 --> 00:11:59,469
Vous avez intégré plein de jeunes
au programme.
161
00:12:00,511 --> 00:12:01,346
Pardon ?
162
00:12:01,429 --> 00:12:04,724
Vous étiez dénicheur
pour l'opération de l'ASA à Freeland.
163
00:12:10,104 --> 00:12:14,275
Peter Esposito, le tailleur intouchable.
164
00:12:17,028 --> 00:12:19,572
Qui êtes-vous et que voulez-vous ?
165
00:12:20,865 --> 00:12:22,909
Je suis une dénicheuse réformée.
166
00:12:24,369 --> 00:12:27,413
Je n'ai aucune ressource.
Vous êtes mon seul recours.
167
00:12:27,497 --> 00:12:30,208
- Pourquoi vous aider ?
- Je sais qui a la mallette.
168
00:12:31,084 --> 00:12:34,087
Je la récupérerai. Et vous la confierai.
169
00:12:34,170 --> 00:12:37,924
Mais je veux quitter l'ASA
et je veux une vie normale.
170
00:12:40,259 --> 00:12:42,470
Que contient-elle de si important ?
171
00:12:50,979 --> 00:12:52,897
J'ignorais
que l'opération était dissidente.
172
00:12:53,481 --> 00:12:56,567
Quelle importance ?
Que contient la mallette ?
173
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
L'enfer.
174
00:13:03,366 --> 00:13:06,953
Je vais être franc.
Tu ne prends pas tout ça au sérieux.
175
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Bien au contraire.
176
00:13:08,705 --> 00:13:12,834
Alors, agis en conséquence.
Cesse d'être buté et arrogant.
177
00:13:12,917 --> 00:13:15,169
- Je suis arrogant ?
- Sérieux, mec.
178
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Il n'y a pas débat.
179
00:13:16,838 --> 00:13:21,092
Le conseil a toujours considéré
que ton incapacité à entendre
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
qu'il faut améliorer la sécurité,
181
00:13:22,927 --> 00:13:25,263
surtout après l'enlèvement de tes filles,
182
00:13:25,346 --> 00:13:29,851
était le summum de ta mégalomanie
de minorité qui a un poste important.
183
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
Ça a rendu le lycée
vulnérable à ce qui est arrivé.
184
00:13:32,895 --> 00:13:36,274
- C'est ce que tu penses ?
- Oui.
185
00:13:37,066 --> 00:13:39,736
On est amis depuis les JO,
186
00:13:39,819 --> 00:13:42,488
mais pour le coup,
tu me mets dans une position
187
00:13:42,572 --> 00:13:46,367
où je dois justifier à ces Blancs
les actes des Afro-Américains
188
00:13:46,451 --> 00:13:48,286
et tes actes à toi.
189
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Tu es leur expert en Noirs, maintenant ?
190
00:13:52,415 --> 00:13:55,126
Gare à toi.
J'aime pas le ton que tu emploies.
191
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Tu me prends pour leur esclave.
192
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
Arrête, Napier, tu es né à Freeland.
193
00:14:00,631 --> 00:14:02,175
On vient du même endroit.
194
00:14:02,258 --> 00:14:05,136
Le conseil cherche
à prendre le contrôle de Garfield
195
00:14:05,219 --> 00:14:08,306
parce que je ne traite pas
ces jeunes en criminels.
196
00:14:08,389 --> 00:14:11,768
Ils ont de l'argent
pour des détecteurs de métaux.
197
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
Pour des vigiles armés,
198
00:14:14,771 --> 00:14:17,356
mais jamais pour des livres.
199
00:14:17,440 --> 00:14:19,942
Ni pour des hausses de salaire
ou des ordis.
200
00:14:20,026 --> 00:14:23,529
Quand je siège au conseil,
je ne pense qu'aux élèves,
201
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
pas à toi, Jefferson.
202
00:14:26,699 --> 00:14:27,784
Mais on a du bol.
203
00:14:28,368 --> 00:14:31,496
Les choses auraient pu empirer
204
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
sans Black Lightning et Thunder.
205
00:14:34,749 --> 00:14:37,126
Comme eux, je veux sauver l'école,
206
00:14:38,503 --> 00:14:39,837
pas ton poste.
207
00:14:45,760 --> 00:14:48,262
On a lu la réponse du gouvernement
208
00:14:48,346 --> 00:14:53,142
à notre demande de libérer
ou de vous autoriser à voir vos proches.
209
00:14:53,768 --> 00:14:56,854
Ils arguent
que c'est une question de santé publique,
210
00:14:56,938 --> 00:15:01,943
et que, dans l'intérêt de la sécurité
publique et de celle de vos proches,
211
00:15:02,026 --> 00:15:04,070
il vous est interdit
212
00:15:04,153 --> 00:15:06,906
de voir vos enfants encore en incubateurs,
213
00:15:06,989 --> 00:15:08,074
jusqu'à nouvel ordre.
214
00:15:08,157 --> 00:15:12,286
En gros, les membres de vos familles
leur appartiennent.
215
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
- Comment ça, "appartiennent" ?
- Sérieux ?
216
00:15:14,747 --> 00:15:18,918
On va devoir poursuivre le gouvernement
pour les récupérer.
217
00:15:19,001 --> 00:15:23,047
Et je vais être franc,
cette bataille judiciaire sera coûteuse,
218
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
mais on doit accepter de se sacrifier
219
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
- pour nos enfants.
- Oui.
220
00:15:27,135 --> 00:15:31,806
Révérend Holt, le Dr King a dit :
"Chacun a un rôle à jouer
221
00:15:31,889 --> 00:15:35,893
dans la lutte pour la libération
des nôtres. Chacun d'entre nous."
222
00:15:39,355 --> 00:15:40,898
Dieu te bénisse.
223
00:15:43,359 --> 00:15:46,320
Je tiens à remercier Benjamin Crump
224
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
pour son service à notre communauté.
225
00:15:50,116 --> 00:15:56,247
Eh bien, on fait tout notre possible,
ici, à l'église pour...
226
00:15:57,623 --> 00:16:01,252
élaborer un plan
afin de fournir une aide financière
227
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
à tous ceux qui en ont besoin.
228
00:16:04,589 --> 00:16:08,009
- Quelle somme doit-on réunir ?
- Oui.
229
00:16:08,092 --> 00:16:10,511
Vu toutes les familles à aider,
230
00:16:12,138 --> 00:16:16,392
- on doit réunir plus de 500 000 $.
- Quoi ?
231
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
Où trouver cette somme ?
232
00:16:19,061 --> 00:16:20,438
On fait tout notre possible.
233
00:16:22,565 --> 00:16:24,817
Ils appartiennent au gouvernement ?
C'est dingue !
234
00:16:24,901 --> 00:16:27,403
- On doit aider ces gens.
- C'est déjà fait.
235
00:16:27,487 --> 00:16:29,614
On a tout révélé au grand jour,
236
00:16:29,697 --> 00:16:31,532
les autorités ont les incubateurs.
237
00:16:31,616 --> 00:16:34,827
Il faut laisser le système judiciaire
suivre son cours.
238
00:16:34,911 --> 00:16:37,580
Voyons, papa. Le système ?
239
00:16:37,663 --> 00:16:40,291
Il est faussé.
Tu le sais mieux que quiconque.
240
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Black Lightning et Thunder
combattent pour la justice,
241
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
et malgré l'injustice du système,
242
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
c'est dans le système qu'est la solution
243
00:16:48,424 --> 00:16:49,634
pour un vrai changement.
244
00:16:49,717 --> 00:16:51,302
Si c'était Jennifer et moi à leur place,
245
00:16:51,385 --> 00:16:52,470
tu dirais pareil ?
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,514
Ces gens n'auront jamais assez
247
00:16:54,597 --> 00:16:55,932
pour un procès.
248
00:16:56,015 --> 00:16:57,433
Bon. Anissa, écoute-moi.
249
00:16:58,017 --> 00:17:00,436
Je déteste le fait
qu'ils soient en incubateurs.
250
00:17:00,520 --> 00:17:01,812
Ce pourrait être moi.
251
00:17:02,396 --> 00:17:06,275
Mais Tobias, Khalil et Syonide
courent toujours.
252
00:17:06,359 --> 00:17:10,696
L'attaque contre le lycée était un piège
qui nous était destiné.
253
00:17:10,780 --> 00:17:14,033
Ils n'auront de cesse de nous atteindre.
254
00:17:14,116 --> 00:17:16,077
Ils n'arrêteront
qu'une fois arrivés à leurs fins.
255
00:17:16,160 --> 00:17:20,414
On doit les retrouver
ou être prêts s'ils nous trouvent.
256
00:17:21,082 --> 00:17:25,920
Anissa, écoute. On a fait
tout notre possible pour ces enfants,
257
00:17:26,837 --> 00:17:32,510
mais notre mission, c'est de précipiter
la chute de Tobias Whale.
258
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Il faut prendre du recul. D'accord ?
259
00:17:37,557 --> 00:17:38,683
Je te vois à la maison.
260
00:17:42,478 --> 00:17:47,400
Tu ne peux ignorer tout ça
dans l'espoir que ça disparaisse.
261
00:17:49,860 --> 00:17:50,820
Donne-moi ça.
262
00:17:52,405 --> 00:17:56,993
Je sais que ça fait beaucoup à encaisser,
ton père et Anissa.
263
00:17:57,076 --> 00:18:01,163
Et découvrir que tu as des pouvoirs
doit te chambouler comme jamais.
264
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
Mais tu ne peux pas t'isoler et refuser...
265
00:18:03,749 --> 00:18:05,084
Je dois dire quoi ?
266
00:18:05,167 --> 00:18:07,837
Que tu vas chercher une solution
à tout ça.
267
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
À quoi ?
Au fait de flotter dans mon sommeil ?
268
00:18:10,840 --> 00:18:13,342
Ou au fait que papa est mort...
deux fois ?
269
00:18:13,426 --> 00:18:16,220
Et toi qui as tiré sur quelqu'un
avec une arme,
270
00:18:16,304 --> 00:18:17,263
Gambi qui a tué un homme,
271
00:18:17,346 --> 00:18:19,724
moi qui ai électrocuté quelqu'un ?
272
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
Que veux-tu aborder en premier ?
273
00:18:22,143 --> 00:18:23,811
Sur un autre ton, jeune fille !
274
00:18:30,735 --> 00:18:34,196
Est-ce que ça va ? Je suis désolée.
275
00:18:39,785 --> 00:18:41,829
Jen !
276
00:19:00,681 --> 00:19:01,766
Ça va aller.
277
00:19:05,895 --> 00:19:07,688
On trouvera une solution. Promis.
278
00:19:11,567 --> 00:19:13,486
Tout va bien. Je vais bien.
279
00:19:18,616 --> 00:19:20,451
On dirait que notre fille est malade.
280
00:19:21,285 --> 00:19:24,497
D'abord, une drogue,
maintenant, une maladie.
281
00:19:24,580 --> 00:19:27,208
Toi, tu as un costume et des pouvoirs,
282
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
je suis une chercheuse expérimentée,
283
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
et on est désarmés.
284
00:19:35,591 --> 00:19:38,094
J'ai demandé à Gambi
de jouer de ses relations
285
00:19:38,177 --> 00:19:39,512
pour avoir les incubateurs.
286
00:19:45,559 --> 00:19:48,688
- Que fais-tu ?
- Comme toi.
287
00:19:48,771 --> 00:19:51,482
J'use de mes talents pour Freeland
et ces enfants.
288
00:19:51,565 --> 00:19:53,109
On en a déjà discuté.
289
00:19:53,192 --> 00:19:55,778
Ces gens sont fourbes et dangereux.
290
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
Oui, malheureusement, je le sais.
291
00:19:57,697 --> 00:19:58,531
Tu n'es pas croyable.
292
00:19:58,614 --> 00:20:01,075
Tu as parlé à Gambi
sans m'en parler avant.
293
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
Je peux parler à qui je veux.
Je ne suis pas une enfant.
294
00:20:06,872 --> 00:20:10,835
Si tu t'inquiétais tant pour moi,
pourquoi refuser de parler
295
00:20:10,918 --> 00:20:13,504
de l'homme que j'ai tué
et de ce que je ressens ?
296
00:20:14,004 --> 00:20:17,717
Mais tu tiques quand je vois Gambi
pour aider ces enfants ?
297
00:20:17,800 --> 00:20:21,345
Me faut-il des pouvoirs,
un super costume, un surnom
298
00:20:21,429 --> 00:20:23,264
pour que tu me comprennes ?
299
00:20:23,347 --> 00:20:25,558
Ce qui est arrivé à Jennifer
300
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
me conforte dans mon choix.
301
00:20:31,856 --> 00:20:33,357
Tout ça nous déchire.
302
00:20:35,735 --> 00:20:37,695
Je t'ai parlé des conséquences.
303
00:20:41,532 --> 00:20:42,825
Je sors un moment.
304
00:20:49,290 --> 00:20:50,916
- C'est une blague ?
- Je ne sais pas.
305
00:23:02,715 --> 00:23:05,509
Chef adjoint Henderson. Ça sonne bien.
306
00:23:11,140 --> 00:23:15,269
Je me suis demandé
ce qui pourrait empêcher
307
00:23:15,352 --> 00:23:21,191
Jefferson Pierce de revenir au lycée
après l'attaque.
308
00:23:22,651 --> 00:23:23,819
Rien.
309
00:23:24,570 --> 00:23:28,657
Car Jefferson Pierce était déjà présent.
310
00:23:29,241 --> 00:23:33,245
Le gouvernement,
des ordres pour la sécurité nationale.
311
00:23:34,121 --> 00:23:36,999
Black Lightning
qui ressuscite d'entre les morts,
312
00:23:37,082 --> 00:23:42,588
qui apparaît au motel Seahorse pour
ne sauver que les filles de Jefferson.
313
00:23:49,178 --> 00:23:50,512
Crache le morceau.
314
00:23:54,016 --> 00:23:57,019
Ne me force pas à t'arracher ce masque.
Avoue-le.
315
00:23:59,355 --> 00:24:01,273
Vous allez me tuer, chef adjoint ?
316
00:24:02,650 --> 00:24:03,817
Je devrais.
317
00:24:43,649 --> 00:24:44,858
Lynn est Thunder ?
318
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Anissa ?
319
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
Sérieux ! Je t'ai posé une question.
320
00:25:09,049 --> 00:25:11,301
Après toutes ces années ?
321
00:25:17,766 --> 00:25:21,145
Bon, qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
322
00:25:32,573 --> 00:25:33,407
Bill ?
323
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
{\an8}Vous semblez étonné,
324
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
{\an8}James Marion Sims,soi-disant père de la gynécologie moderne,
325
00:25:45,961 --> 00:25:49,339
{\an8}a expérimenté sur des femmes esclavessans anesthésie.
326
00:25:49,423 --> 00:25:52,134
{\an8}Grâce à Black Lightning et Thunder,
327
00:25:52,217 --> 00:25:55,888
{\an8}les gens du monde entier découvrirontla même vérité
328
00:25:55,971 --> 00:26:00,142
{\an8}que les habitants de Freelandne connaissent que trop bien.
329
00:26:00,225 --> 00:26:05,397
{\an8}À savoir que le gouvernement s'est servides communautés défavorisées, des pauvres
330
00:26:05,481 --> 00:26:08,859
{\an8}comme de cobayespour toutes sortes d'expériences.
331
00:26:08,942 --> 00:26:13,071
Le problème, c'est que le gouvernementa toujours regardé ce comté de haut,
332
00:26:13,155 --> 00:26:15,532
depuis qu'ils ont commencéleur expériences.
333
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
Ils ne voient même plus les gens comme tels.
334
00:26:17,826 --> 00:26:19,495
- Ce n'est qu'un terrain vague.
- Tu es revenue.
335
00:26:21,955 --> 00:26:23,332
Je suis rentrée chez moi...
336
00:26:26,043 --> 00:26:28,003
en me disant que j'y serais mieux.
337
00:26:28,086 --> 00:26:32,466
C'est un gentil garçon !Il n'a jamais fait de mal à personne.
338
00:26:38,764 --> 00:26:40,098
Une autre jeune.
339
00:26:42,684 --> 00:26:43,852
Ils lui ont tiré dessus.
340
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
J'ai vu Gambi pour ça, entre autres.
341
00:26:49,024 --> 00:26:51,276
Mettre un terme à cette folie à Freeland.
342
00:26:53,320 --> 00:26:55,113
Je compte aider ces enfants.
343
00:26:56,365 --> 00:26:59,284
Je peux faire sans toi,
mais je préférerais éviter.
344
00:27:08,085 --> 00:27:11,964
Toutes ces infos dramatiques...
au sujet des métas,
345
00:27:12,631 --> 00:27:15,384
Freeland va s'attaquer
aux gens dotés de pouvoirs.
346
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
C'est l'avenir, ça, Lynn,
pour Jen et Anissa.
347
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
Elles seront pourchassées.
Par la police ou l'ASA...
348
00:27:22,558 --> 00:27:25,018
On va se sortir de tout ça...
349
00:27:26,478 --> 00:27:27,980
avec notre famille indemne.
350
00:27:32,943 --> 00:27:34,152
Flash info...
351
00:27:36,113 --> 00:27:37,072
Henderson sait.
352
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Quoi ?
353
00:27:40,367 --> 00:27:42,578
C'est pas vrai. Comment ?
354
00:27:43,495 --> 00:27:46,957
Il est intelligent. Trop d'indices.
355
00:27:51,086 --> 00:27:53,255
J'aurais pu tout nier en bloc
356
00:27:53,338 --> 00:27:56,842
et inventer des excuses
pour le contredire,
357
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
mais franchement,
j'en avais marre de lui mentir.
358
00:28:04,433 --> 00:28:07,227
C'est un homme bien et un bon ami.
359
00:28:08,645 --> 00:28:10,272
Tu pourrais lui parler.
360
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
J'ignore s'il voudra me reparler.
361
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Quiconque connaît mon secret en souffre.
362
00:28:18,155 --> 00:28:20,365
Physiquement, émotionnellement.
363
00:28:21,575 --> 00:28:23,452
Il présentera un souci de plus.
364
00:28:24,703 --> 00:28:27,414
Je sais qu'on a parlé
d'un psy pour Jennifer.
365
00:28:27,497 --> 00:28:30,626
Mais tu devrais peut-être consulter aussi.
366
00:28:33,879 --> 00:28:34,963
Tu me crois fou ?
367
00:28:35,672 --> 00:28:37,257
Je sais que tu es fou.
368
00:28:38,300 --> 00:28:40,969
Tu as traversé ton lot d'épreuves.
369
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Pas que récemment, mais depuis des années.
370
00:28:43,847 --> 00:28:47,142
Lutter pour Freeland, Garfield et...
371
00:28:47,226 --> 00:28:49,811
Tu es un homme d'un certain âge.
372
00:28:51,271 --> 00:28:53,732
Beaucoup d'hommes ont du mal
373
00:28:53,815 --> 00:28:57,486
à avoir une érection
en situation de stress...
374
00:28:58,070 --> 00:29:01,031
Ton costume ne serait pas à blâmer
pour ton court-circuit.
375
00:29:01,114 --> 00:29:05,202
C'est peut-être la dysfonction érectile
de Black Lightning.
376
00:29:09,957 --> 00:29:12,834
Y a rien de dysfonctionnel chez moi.
377
00:29:12,918 --> 00:29:15,379
- Vraiment ?
- Vraiment, oui.
378
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
Tu sais...
379
00:29:22,177 --> 00:29:25,889
je veux bien tester ta théorie.
380
00:29:25,973 --> 00:29:27,140
J'imagine bien.
381
00:29:27,683 --> 00:29:29,101
Dr Lynn Stewart.
382
00:29:29,977 --> 00:29:31,603
J'ai une idée
383
00:29:32,729 --> 00:29:35,983
sur la façon d'apaiser mon stress.
384
00:30:18,734 --> 00:30:19,609
C'est Kara.
385
00:30:20,277 --> 00:30:22,321
La dénicheuse de Proctor.
386
00:30:22,404 --> 00:30:25,365
Son visage me disait quelque chose.
387
00:30:25,449 --> 00:30:27,409
Elle m'offrira la mallette de Proctor
388
00:30:27,492 --> 00:30:29,369
si j'efface son dossier de l'ASA.
389
00:30:48,263 --> 00:30:50,015
C'est complètement...
390
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
Je veux dire...
391
00:31:02,027 --> 00:31:05,530
Elle sait qui la détient ?
Ce qu'elle contient ?
392
00:31:05,614 --> 00:31:07,157
Sûrement. Elle n'a rien dit.
393
00:31:07,240 --> 00:31:11,328
Quoi que ce soit,
c'est pire que ce qu'on imagine.
394
00:31:12,621 --> 00:31:13,747
Elle tiendra parole ?
395
00:31:15,123 --> 00:31:15,999
On verra.
396
00:31:18,752 --> 00:31:21,671
- Oui. Et Tobias ?
- Toujours aucune trace.
397
00:31:21,755 --> 00:31:25,967
Je surveille la maison de la mère
de Khalil. C'est l'électron libre.
398
00:31:30,972 --> 00:31:32,724
Non, je suis sérieuse.
399
00:31:32,808 --> 00:31:35,560
Je me suis attachée à lui.
Je l'aime pas comme ça.
400
00:31:35,644 --> 00:31:38,063
Franchement... L'idée de l'imaginer
401
00:31:38,146 --> 00:31:39,314
rompre avec moi ?
402
00:31:39,398 --> 00:31:41,233
Tu es trop bien pour lui.
403
00:31:41,316 --> 00:31:42,818
- Je te l'ai dit.
- Je sais.
404
00:31:44,444 --> 00:31:46,196
APPEL ENTRANT
405
00:31:47,447 --> 00:31:49,408
Les mecs n'ont pas honte.
406
00:31:49,491 --> 00:31:52,244
Il a pas mieux à faire
avec la police aux trousses ?
407
00:31:52,327 --> 00:31:54,162
On pourrait croire que si.
408
00:31:55,122 --> 00:31:56,081
Bon, écoute.
409
00:31:56,164 --> 00:31:59,876
Tu avais raison.Ce cirque au lycée, c'était pas moi.
410
00:31:59,960 --> 00:32:03,296
Si tu pouvais me donnerune chance de t'expliquer...
411
00:32:03,880 --> 00:32:05,090
Ciao.
412
00:32:05,882 --> 00:32:07,384
Tu as prévenu la police ?
413
00:32:07,467 --> 00:32:10,762
J'ai déjà assez de drames dans ma vie
avec mes parents.
414
00:32:11,304 --> 00:32:12,431
Oui, je comprends.
415
00:32:12,514 --> 00:32:13,932
La police le chopera.
416
00:32:14,015 --> 00:32:17,144
Je garde ses messages
pour me rappeler de plus lui parler.
417
00:32:17,227 --> 00:32:21,398
Avec tous ces bébés Green Light
qui se baladent avec des pouvoirs...
418
00:32:21,481 --> 00:32:22,941
On croirait la fin des temps.
419
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
Ils finiront étouffés par la police.
420
00:32:25,610 --> 00:32:27,779
Neema qui a disparu, et tous ces jeunes
421
00:32:27,863 --> 00:32:31,241
qui ont subi des expériences,
ce sont des bêtes de foire.
422
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
La fin des temps. Je te le dis.
423
00:32:37,372 --> 00:32:38,665
Tête en arrière.
424
00:32:39,499 --> 00:32:43,420
On va discuter des conséquences.
425
00:32:43,503 --> 00:32:46,923
Tout ce qu'on fait a des conséquences.
426
00:32:47,007 --> 00:32:52,512
On est aux Romains chapitre trois,
versets 21 et 22,
427
00:32:52,596 --> 00:32:54,764
voyons ce que Dieu a à dire.
428
00:32:54,848 --> 00:33:00,479
"Mais maintenant,
sans la loi est manifestée
429
00:33:01,938 --> 00:33:02,856
la..."
430
00:33:13,783 --> 00:33:15,327
Vous n'en aurez pas besoin.
431
00:33:15,911 --> 00:33:17,120
Puisse Dieu t'entendre.
432
00:33:23,460 --> 00:33:24,294
Quoi ?
433
00:33:44,147 --> 00:33:46,858
Loué soit le Seigneur.
434
00:33:48,944 --> 00:33:49,903
{\an8}POMPES FUNÈBRES BLACKBIRD
435
00:33:49,986 --> 00:33:54,407
{\an8}Seigneur ! Tu vois ça ?
436
00:33:54,491 --> 00:33:57,410
Je peux même pas
enterrer mon bébé convenablement.
437
00:33:57,994 --> 00:33:58,828
Qu'est-ce que...
438
00:34:01,581 --> 00:34:02,499
Mon Dieu.
439
00:34:08,880 --> 00:34:10,715
Issa ? Attends.
440
00:34:12,592 --> 00:34:13,718
Ne t'approche pas !
441
00:34:14,636 --> 00:34:17,347
Ce n'est pas réel.
Seigneur, c'est impossible.
442
00:34:17,430 --> 00:34:19,683
Que se passe-t-il ? Montrez-moi la voie.
443
00:34:22,143 --> 00:34:24,396
Je veux rien à voir à faire avec toi.
444
00:34:24,479 --> 00:34:25,605
- Mais que...
- Rien.
445
00:34:25,689 --> 00:34:28,441
Tu ne peux pas être mon bébé. Il est mort.
446
00:34:29,025 --> 00:34:33,113
J'étais soulagée à ta mort.
J'étais heureuse de t'enterrer.
447
00:34:33,196 --> 00:34:37,033
De ne plus m'inquiéter pour toi
dans ces rues avec le Green Light.
448
00:34:37,117 --> 00:34:38,660
Non, j'étais heureuse.
449
00:34:38,743 --> 00:34:39,869
Maman !
450
00:34:46,459 --> 00:34:49,921
Je suis désolée. J'étais perdue.
451
00:34:50,005 --> 00:34:52,090
Je ne le pensais pas.
452
00:34:52,716 --> 00:34:54,050
- À terre !
- Non, attends.
453
00:34:54,134 --> 00:34:57,053
Fuis. Issa, fuis !
454
00:34:57,137 --> 00:34:59,639
- Non, attends. Non !
- Stop !
455
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
C'est trop drôle.
456
00:35:02,350 --> 00:35:03,977
Attends. Regarde-la.
457
00:35:04,561 --> 00:35:06,813
Elle est folle, je te le dis.
458
00:35:07,355 --> 00:35:08,898
Folle. Mais j'adore.
459
00:35:08,982 --> 00:35:10,317
J'y crois pas.
460
00:35:11,943 --> 00:35:13,320
Celui-là est drôle aussi.
461
00:35:13,403 --> 00:35:14,362
Pas possible.
462
00:35:15,155 --> 00:35:16,781
- Quoi ?
- Regarde.
463
00:35:16,865 --> 00:35:19,993
Ils sortent des sacs mortuaires
et ressuscitent ?
464
00:35:20,702 --> 00:35:21,828
Mon Dieu.
465
00:35:21,911 --> 00:35:24,247
Je te le dis, la fin des temps.
466
00:35:24,331 --> 00:35:27,584
Regarde-le.
467
00:35:27,667 --> 00:35:31,004
C'est ridicule. Mais que... J !
468
00:35:33,632 --> 00:35:34,716
Qu'y a-t-il ?
469
00:35:36,217 --> 00:35:38,094
Qu'est-ce qui ne va pas ?
470
00:35:38,178 --> 00:35:40,180
Tu me fais peur. Ouvre la porte.
471
00:35:40,263 --> 00:35:42,223
Ouvre la porte. Tu me fais peur.
472
00:35:42,307 --> 00:35:44,100
Kiesha, rentre chez toi.
473
00:35:44,184 --> 00:35:47,145
Quoi ? Parle-moi. Jennifer !
474
00:35:47,228 --> 00:35:48,647
Kiesha, rentre chez toi !
475
00:35:52,609 --> 00:35:55,570
Je m'en contrefous de savoir
qui vous a aidée,
476
00:35:55,654 --> 00:35:58,573
mais je vous garantis
que je le découvrirai.
477
00:35:59,407 --> 00:36:02,369
Et alors, vous tomberez de haut,
ma petite dame.
478
00:36:03,078 --> 00:36:04,412
Dr Stewart.
479
00:36:05,497 --> 00:36:06,956
Vous voulez m'impressionner ?
480
00:36:07,040 --> 00:36:10,669
Je m'en contrefous
que ce soit le cas ou pas.
481
00:36:10,752 --> 00:36:14,381
Comme le crack, cette communauté
devra assumer les conséquences
482
00:36:14,464 --> 00:36:16,966
des expériences subies
des générations durant.
483
00:36:17,050 --> 00:36:20,136
Je veux leur fournir des réponseset les outils pour ça.
484
00:36:26,393 --> 00:36:29,062
Je découvrirai le fin mot de l'histoire.
485
00:36:30,980 --> 00:36:31,898
Croyez-moi.
486
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
- Où est-elle ?
- La salle de bains.
487
00:36:48,998 --> 00:36:52,043
Jeff, je n'avais jamais rien vu de pareil.
488
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
Jen ?
489
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Tu as mal ?
490
00:37:21,114 --> 00:37:23,032
Je n'arrive pas à l'arrêter.
491
00:37:29,122 --> 00:37:30,623
Bon, sors de la baignoire.
492
00:37:34,043 --> 00:37:35,170
Je te tiens.
493
00:38:18,463 --> 00:38:20,340
Jefferson, tu m'as entendu ?
494
00:38:23,259 --> 00:38:28,056
Ils ont voté
la fermeture définitive de Garfield.
495
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
J'ai entendu.
496
00:38:34,729 --> 00:38:36,105
Je démissionnerai.
497
00:38:42,904 --> 00:38:46,407
Le conseil sera satisfait.
498
00:38:49,285 --> 00:38:54,833
Qu'ils embauchent qui ils veulent
pour diriger le lycée,
499
00:38:54,916 --> 00:38:58,920
ça leur donnera l'impression
d'avoir bien agi.
500
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
Quant aux médias...
501
00:39:04,467 --> 00:39:09,597
ils vont s'en délecter
et me dévorer tout cru.
502
00:39:10,139 --> 00:39:14,018
Tu es sûr ?
Je dois leur rapporter cette décision ?
503
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
Tu l'as dit, Napier.
504
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Comme Black Lightning et Thunder,
505
00:39:25,113 --> 00:39:26,614
je veux sauver Garfield...
506
00:39:29,742 --> 00:39:30,827
pas mon poste.
507
00:41:00,166 --> 00:41:03,670
Syonide était la dernière chose
qui comptait pour moi ici bas.
508
00:41:04,879 --> 00:41:06,798
Fallait mieux prendre soin d'elle.
509
00:41:09,384 --> 00:41:10,843
Il me faut la mallette.
510
00:41:11,427 --> 00:41:12,553
Finie la parlote.
511
00:41:13,680 --> 00:41:14,806
Tu vas mourir.
512
00:41:15,890 --> 00:41:16,766
S'il le faut.
513
00:41:31,280 --> 00:41:34,242
Je vais t'écorcher
au couteau à beurre, pétasse.
514
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Sous-titres : Luc Kenoufi
515
00:42:24,081 --> 00:42:26,081
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
516
00:42:27,305 --> 00:42:33,632
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org40383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.