All language subtitles for Zorro (1975) Italian 1080p WEB-DL DD+2.0 h264.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,216 --> 00:02:53,966 Ladies and gentlemen, the ship Siber is loaded. 2 00:02:54,175 --> 00:02:58,091 In an hour it will set sail for Martinique. 3 00:02:59,550 --> 00:03:04,383 Miss Susy Lindstrong and Miss Rose Mary can board. 4 00:03:07,112 --> 00:03:09,278 Tomorrow we'll be home. 5 00:03:09,503 --> 00:03:13,586 I can't wait to see my father. It's been two months. 6 00:03:20,870 --> 00:03:25,495 - Here, Your Excellence. - What is this island? 7 00:03:25,632 --> 00:03:28,216 Don't you remember? We were there. 8 00:03:28,633 --> 00:03:33,550 - With all those seagulls... - Yes! Where I lost my hat. 9 00:03:40,051 --> 00:03:44,441 Try this. Once toasted, the flavour is amazing. 10 00:03:44,759 --> 00:03:46,509 Your attention, please. 11 00:03:46,551 --> 00:03:49,557 On the other side there's the Pacific Ocean. 12 00:03:49,609 --> 00:03:53,359 Listen, Dad. I'll tell you now. This is Spain, 13 00:03:53,886 --> 00:03:57,928 this is North America and this is South America. 14 00:03:59,090 --> 00:04:02,132 - And this is Cartagena. - Very good, Rafaelito. 15 00:04:02,770 --> 00:04:06,229 See? We left from Barcelona. 16 00:04:06,258 --> 00:04:09,091 We sailed the Atlantic Ocean to the Caribbean 17 00:04:09,237 --> 00:04:12,028 and we arrived here, in Cartagena. 18 00:04:12,322 --> 00:04:17,191 We are heading to Nueva Aragon. Here it is. 19 00:04:17,278 --> 00:04:19,237 A rather long trip. 20 00:04:24,162 --> 00:04:26,996 Diego, I'm so happy to see you! 21 00:04:28,175 --> 00:04:30,341 We just arrived! 22 00:04:30,550 --> 00:04:34,031 I'm leaving, I'll set sail for Spain tomorrow. 23 00:04:34,186 --> 00:04:37,438 - Couldn't you stay for a bit? - No. 24 00:04:37,668 --> 00:04:41,959 - Do you remember Maria? - It's a pleasure to see you again. 25 00:04:42,676 --> 00:04:44,676 And that young man? 26 00:04:45,003 --> 00:04:47,710 - Rafaelito, come. - Good morning, Sir. 27 00:04:47,934 --> 00:04:52,268 You're shaking hands with the best sword in the old world, and the new. 28 00:04:52,797 --> 00:04:55,566 Did you lose that habit of piercing all your enemies? 29 00:04:55,638 --> 00:04:58,263 No, that's why I'm alive! 30 00:05:00,510 --> 00:05:05,426 The century that started with my wedding will be peaceful. 31 00:05:06,024 --> 00:05:10,441 I believe that the new world is the perfect place for a new government 32 00:05:10,466 --> 00:05:13,675 based on equality and justice. 33 00:05:14,857 --> 00:05:18,482 After 10 years, you're still chasing the same illusion. 34 00:05:18,691 --> 00:05:22,180 In 10 years this illusion will be a reality. 35 00:05:22,216 --> 00:05:25,341 You'll have to admit that it was worth my perseverance. 36 00:05:26,964 --> 00:05:31,130 Miguel, you're about to become Governor of a Spanish colony. 37 00:05:31,237 --> 00:05:35,528 - Right. - That knew nothing but violence. 38 00:05:35,800 --> 00:05:38,425 - Yes, I know. - You can't change that. 39 00:05:39,854 --> 00:05:43,186 Maybe not, but I'll try to. 40 00:05:43,999 --> 00:05:48,792 It was God's will that my uncle died of malaria 41 00:05:49,309 --> 00:05:52,975 and that I took his place as Governor. 42 00:05:54,068 --> 00:05:55,818 Therefore, 43 00:05:56,042 --> 00:05:59,374 it's God's will that I'll rule there. 44 00:05:59,590 --> 00:06:03,674 It was men's will and not God's if your uncle died. 45 00:06:05,215 --> 00:06:06,382 What do you mean? 46 00:06:06,425 --> 00:06:10,466 There's no malaria in the western provinces. 47 00:06:12,250 --> 00:06:15,792 - Don't worry, he's just joking. - I'm not joking! 48 00:06:16,227 --> 00:06:19,984 You're pretending to be a knight without stains and weapons. 49 00:06:20,032 --> 00:06:22,766 - Truth is my weapon. - The weapon of fools. 50 00:06:22,927 --> 00:06:26,386 You're a fool! My father is good and brave. 51 00:06:26,816 --> 00:06:30,669 You're mean! I don't love you anymore. 52 00:06:30,716 --> 00:06:34,675 I don't love you! My father is the kindest man in the world! 53 00:06:37,847 --> 00:06:40,679 - Dad is good! - Of course. 54 00:06:46,591 --> 00:06:50,216 - I'm sorry, Miguel. - No, I should apologize. 55 00:06:50,674 --> 00:06:54,549 For a child, his father is the best man in the world. 56 00:06:57,380 --> 00:07:00,880 - Stay a little longer. - No, thank you. 57 00:07:00,956 --> 00:07:03,622 - I'm leaving early morning. - I give up. 58 00:07:11,711 --> 00:07:16,544 I'll go to the garden. Bernardo will come with me. 59 00:07:17,209 --> 00:07:22,043 He's the perfect servant. He can't speak but hears well. 60 00:07:23,476 --> 00:07:26,726 It was a pleasure to see you again. 61 00:07:29,817 --> 00:07:33,026 Good luck, Governor. 62 00:07:33,776 --> 00:07:35,692 Let's go. 63 00:08:43,395 --> 00:08:44,895 Thank you. 64 00:09:41,886 --> 00:09:43,886 Kill him! 65 00:10:01,632 --> 00:10:05,382 - Who gave you the order? - Colonel Huerta. 66 00:10:05,544 --> 00:10:08,003 Tell me why! 67 00:10:08,647 --> 00:10:12,272 No Governor can set foot in Nueva Aragon. 68 00:10:22,945 --> 00:10:27,737 If it takes so little to satisfy the world's thirst for blood... 69 00:10:30,164 --> 00:10:34,789 All right then, no Governor will set foot there. 70 00:10:34,894 --> 00:10:39,479 You're wrong, I'll take your place. 71 00:10:40,307 --> 00:10:43,565 And I'll avenge you, I promise. 72 00:10:43,746 --> 00:10:46,914 No, Diego, don't go. 73 00:10:47,074 --> 00:10:50,574 - Not driven by hate. - Don't talk. 74 00:10:51,425 --> 00:10:55,675 Diego, you must promise me... 75 00:10:56,432 --> 00:10:59,733 Nueva Aragon's Governor won't spread more blood. 76 00:10:59,914 --> 00:11:04,414 Remember, that Governor must act like me. 77 00:11:04,864 --> 00:11:08,489 With my illusions and my ideas. 78 00:11:09,214 --> 00:11:13,214 Diego, promise me you won't kill anyone. Swear it to me. 79 00:11:15,284 --> 00:11:19,492 This is the symbol of power, my seal. 80 00:11:21,039 --> 00:11:22,789 Swear. 81 00:11:25,187 --> 00:11:26,937 I have no more time... 82 00:11:28,310 --> 00:11:30,394 I'm dying. 83 00:11:32,758 --> 00:11:34,050 Swear. 84 00:11:36,433 --> 00:11:38,101 I swear. 85 00:11:47,535 --> 00:11:48,745 Dad! 86 00:11:52,109 --> 00:11:55,526 No, Rafaelito, it's me. 87 00:11:57,846 --> 00:12:02,512 Your father had to go take his place as Governor. 88 00:12:02,659 --> 00:12:04,992 Why didn't he take me with him? 89 00:12:06,643 --> 00:12:11,476 It's a very hard task, he must be alone. 90 00:12:14,658 --> 00:12:17,493 You're right, though. 91 00:12:17,784 --> 00:12:21,242 Your father is the bravest, kindest man in the world. 92 00:12:23,911 --> 00:12:27,411 And this is why he'll triumph. 93 00:13:41,697 --> 00:13:45,190 Gentlemen of the aristocratic council, it's been three months now 94 00:13:45,363 --> 00:13:50,238 that our Governor died and his replacement from Spain hasn't come. 95 00:13:50,437 --> 00:13:54,104 Spain is too far from Nueva Aragon. 96 00:13:55,273 --> 00:14:00,315 The gravity of our situation can't let us wait any longer. 97 00:14:00,659 --> 00:14:03,494 Spain's enemies attack us with every means. 98 00:14:03,567 --> 00:14:07,067 On the Cordillera the British pay the bandits 99 00:14:07,400 --> 00:14:10,213 who systematically rob our carriages. 100 00:14:10,377 --> 00:14:14,233 In the city they instigate rebellions and political conspiracies. 101 00:14:14,367 --> 00:14:18,992 We need a strong leader who can put an end to our weakness. 102 00:14:19,091 --> 00:14:22,591 This is why I'm asking you to entrust the army 103 00:14:22,917 --> 00:14:25,042 and me 104 00:14:26,762 --> 00:14:29,804 with the total and complete 105 00:14:30,028 --> 00:14:33,027 responsibility of this country. 106 00:14:36,219 --> 00:14:38,386 It seems like you all agree. 107 00:14:39,090 --> 00:14:42,633 Who is silent is in favor, Colonel Huerta. 108 00:14:43,675 --> 00:14:46,175 You're Colonel Huerta, aren't you? 109 00:14:49,854 --> 00:14:50,937 I am. 110 00:14:51,531 --> 00:14:54,363 Judging by the expression on your faces, 111 00:14:54,691 --> 00:14:57,691 this must be a terrible responsibility. 112 00:14:58,164 --> 00:15:02,597 - What responsibility? - Mine, obviously! 113 00:15:02,747 --> 00:15:05,414 And I already feel the burden of it. 114 00:15:05,879 --> 00:15:09,213 I'm Miguel Vega De La Serna. 115 00:15:10,114 --> 00:15:13,739 Your Governor, by Royal grace! 116 00:15:16,216 --> 00:15:18,925 My credentials and my seal. 117 00:15:18,984 --> 00:15:22,567 - Welcome to Nueva Aragon! - Thank you! 118 00:15:24,133 --> 00:15:27,966 - When did you arrived? - With you, Colonel. 119 00:15:28,739 --> 00:15:31,739 But I've decided not to interrupt you 120 00:15:31,925 --> 00:15:35,292 because I realized I had the wonderful chance 121 00:15:35,394 --> 00:15:39,269 of understanding the situation. - And it was like that? 122 00:15:39,800 --> 00:15:41,675 Did you understand it? 123 00:15:43,351 --> 00:15:46,933 Unfortunately! If you didn't exaggerate, 124 00:15:47,089 --> 00:15:49,422 things are horrible. 125 00:15:51,465 --> 00:15:55,590 To think that I was already so touched 126 00:15:55,667 --> 00:15:59,292 by the tragic loss of my poor uncle Fernando. 127 00:16:02,430 --> 00:16:05,513 One thing at a time. But now, gentlemen, 128 00:16:06,034 --> 00:16:08,492 please excuse me 129 00:16:08,575 --> 00:16:11,950 but I didn't have time to meet up with my dear aunt. 130 00:16:12,307 --> 00:16:16,979 You have no clue how poor uncle got the disease? 131 00:16:17,056 --> 00:16:20,972 Maybe he got it from one of his lovers! 132 00:16:21,341 --> 00:16:25,258 - Malaria? - Listen, dear nephew, 133 00:16:25,661 --> 00:16:30,620 you ask me many questions but I have never seen you before. 134 00:16:30,804 --> 00:16:33,554 This doesn't tell you something? 135 00:16:35,168 --> 00:16:38,211 I don't understand, what do you mean? 136 00:16:38,410 --> 00:16:41,910 I just want to say that if I didn't even know what you look like, 137 00:16:42,268 --> 00:16:45,268 it's because I'm totally disinterested 138 00:16:45,719 --> 00:16:49,047 in whatever involves our family. 139 00:16:49,152 --> 00:16:51,987 Don't feel forced to have a conversation with me. 140 00:16:54,518 --> 00:16:58,101 Of course, my dear. As you wish. 141 00:16:58,633 --> 00:17:01,716 Forgive me for disturbing the sternness of your grief. 142 00:17:02,643 --> 00:17:05,268 Grief is like a game. 143 00:17:05,382 --> 00:17:09,507 Me and your uncle were perfect strangers for 20 years. 144 00:17:11,549 --> 00:17:13,884 Really? Who's growling? 145 00:17:14,853 --> 00:17:19,353 That's your uncle's dog, and it knows him better than me. 146 00:17:20,151 --> 00:17:23,297 They shared a life together. 147 00:17:23,425 --> 00:17:27,340 - With a dog? - His name is Assassin! 148 00:17:28,659 --> 00:17:31,994 It was his best friend, they deserved each other. 149 00:17:32,155 --> 00:17:37,072 Just a sign from him and the dog would attack. 150 00:17:37,641 --> 00:17:40,407 Attack? A lovely animal! 151 00:17:40,488 --> 00:17:43,822 Good evening, dear nephew. I hope we won't see each other much. 152 00:17:44,508 --> 00:17:47,675 Move, dear. The murderer is always the butler. 153 00:17:48,360 --> 00:17:51,203 Let me introduce myself. 154 00:17:51,515 --> 00:17:55,265 Captain Fritz Von Merkel, personal assistant 155 00:17:55,419 --> 00:17:59,294 of His Excellency, your late uncle Fernando. 156 00:18:00,276 --> 00:18:02,151 At your order. 157 00:18:03,252 --> 00:18:04,668 At ease. 158 00:18:06,390 --> 00:18:11,182 All those delicacies, did you bring them? 159 00:18:11,708 --> 00:18:16,625 I had the pleasure of receiving an homage for you. 160 00:18:16,966 --> 00:18:21,258 These were Don Fernando's favorite sweets. 161 00:18:21,914 --> 00:18:23,622 Thank you. 162 00:18:24,096 --> 00:18:25,346 Get them. 163 00:18:30,091 --> 00:18:31,925 I'm sorry! 164 00:18:32,883 --> 00:18:36,175 Cheer up, Captain. They won't go wasted. 165 00:18:36,398 --> 00:18:38,497 They'll like them. 166 00:18:49,841 --> 00:18:53,591 How do you explain that? What could it be? 167 00:18:54,628 --> 00:18:57,336 The same old malaria? 168 00:19:04,426 --> 00:19:05,926 Careful. 169 00:19:07,008 --> 00:19:08,925 A step. 170 00:19:11,651 --> 00:19:13,946 How could I think about that? 171 00:19:14,026 --> 00:19:18,649 They were delivered by the same person who did it for Don Fernando. 172 00:19:18,987 --> 00:19:23,320 Perfect! The bodyguard brings the poison. 173 00:19:23,430 --> 00:19:25,922 You'd think that I... 174 00:19:25,999 --> 00:19:30,666 Nothing amuses me more than men's stupidity. 175 00:19:41,020 --> 00:19:43,770 Do you know what's this? 176 00:19:45,484 --> 00:19:48,067 No. What's that? 177 00:19:48,758 --> 00:19:51,675 It's a tunic I'll wear in the convent. 178 00:19:52,034 --> 00:19:54,594 That's why I find it funny! 179 00:19:54,672 --> 00:19:59,422 - So young-looking and cheerful! - That's better than marrying again. 180 00:19:59,692 --> 00:20:02,859 You men can't understand that a woman may want to live 181 00:20:03,263 --> 00:20:07,263 without your protection. 182 00:20:08,010 --> 00:20:11,926 - Isn't this right, Miguel? - I am... 183 00:20:12,442 --> 00:20:16,234 - A peaceful man, dear aunt. - A peaceful man? 184 00:20:17,083 --> 00:20:19,583 Find yourself a convent then! 185 00:20:38,301 --> 00:20:41,301 Just one man, it's not even fun. All four of you! 186 00:21:18,078 --> 00:21:19,245 Enough! 187 00:21:21,091 --> 00:21:24,050 You have so much to learn if you want to live long! 188 00:21:24,335 --> 00:21:26,168 Now go. 189 00:21:27,609 --> 00:21:29,692 How good! 190 00:21:29,878 --> 00:21:34,794 I thought you train with dull swords in order not to hurt anyone. 191 00:21:34,917 --> 00:21:38,583 Only facing a real danger, one can truly learn to fight. 192 00:21:38,893 --> 00:21:43,643 As you can see, also their swords are very sharp. 193 00:21:54,180 --> 00:21:56,138 Colonel Huerta, 194 00:21:56,961 --> 00:22:01,586 in these 24 hours I was able to see how serious the situation is 195 00:22:02,008 --> 00:22:04,216 in Nueva Aragon. 196 00:22:04,425 --> 00:22:10,175 Please, make a plan with all the measures that you find necessary. 197 00:22:11,591 --> 00:22:14,422 I'm already sure 198 00:22:14,559 --> 00:22:17,268 that it will get my full approval. 199 00:22:17,633 --> 00:22:20,758 Thank you, Your Excellency. 200 00:22:22,310 --> 00:22:24,519 Also... 201 00:22:24,680 --> 00:22:29,289 I'd feel more relieved 202 00:22:29,388 --> 00:22:32,513 if you'd personally 203 00:22:33,800 --> 00:22:36,133 take care of my safety. 204 00:22:37,133 --> 00:22:41,425 It's a great honor and I have the perfect man. 205 00:22:55,945 --> 00:22:58,028 At your order, Excellency! 206 00:22:59,966 --> 00:23:02,966 - Him? - Him, Excellency. 207 00:23:04,097 --> 00:23:05,472 Come on. 208 00:23:15,270 --> 00:23:17,062 Astonishing! 209 00:23:17,129 --> 00:23:21,008 I hope he's not only good with swords, 210 00:23:21,071 --> 00:23:24,094 but also good with forks. - Good with forks? 211 00:23:24,497 --> 00:23:30,456 Yes, it's part of your job to try everything that I eat. 212 00:23:35,919 --> 00:23:39,044 Colonel Huerta, please! 213 00:23:49,050 --> 00:23:54,216 How long will Huerta prefer a stupid and scary governor 214 00:23:54,276 --> 00:23:56,067 to a dead one? 215 00:24:00,296 --> 00:24:03,296 Now we must find a way to get out of here. 216 00:24:08,098 --> 00:24:10,182 Shut up! 217 00:24:24,325 --> 00:24:25,867 What? 218 00:24:27,352 --> 00:24:29,144 It wants to talk to me? 219 00:24:35,871 --> 00:24:37,972 What's wrong? 220 00:24:38,039 --> 00:24:40,706 What are you trying to say? 221 00:24:51,265 --> 00:24:56,057 Look, a secret passage! How good was my uncle! 222 00:24:58,711 --> 00:25:00,753 Go, look. 223 00:25:06,987 --> 00:25:08,481 Stairs. 224 00:25:10,882 --> 00:25:13,340 It's just what we needed! Thank you. 225 00:25:15,776 --> 00:25:20,192 You want to know too many things. 226 00:25:20,471 --> 00:25:24,054 What I see and what I think, I keep it to me. 227 00:25:24,356 --> 00:25:29,565 I don't like people that ask too many questions. 228 00:25:30,136 --> 00:25:31,386 Clear? 229 00:26:08,526 --> 00:26:10,484 Go! Go! 230 00:26:11,883 --> 00:26:14,591 My goat! My goat! 231 00:26:36,424 --> 00:26:39,090 Bring them back here. 232 00:26:43,340 --> 00:26:47,007 Buy corn on the cob! 233 00:26:47,317 --> 00:26:50,401 - Do you want one? - No. 234 00:26:51,773 --> 00:26:55,606 - Listen, can you tell me? - I can't, I'm late. 235 00:27:02,383 --> 00:27:06,091 I've been here for two days, tell me how is life here. 236 00:27:06,237 --> 00:27:08,403 Is there freedom and justice here? 237 00:27:09,492 --> 00:27:14,034 Don't get me started. Do you see the produce I sell? 238 00:27:14,344 --> 00:27:17,285 It's not much and it's not even nice. 239 00:27:17,351 --> 00:27:21,977 I make just few cents and I have to take it out of the soil. 240 00:27:22,293 --> 00:27:25,460 The soil is so hard, I've ruined my hands. 241 00:27:25,817 --> 00:27:31,067 But at least I can feed my children and my wife. 242 00:27:31,378 --> 00:27:34,961 Please, don't ask more, Sir. 243 00:27:35,044 --> 00:27:36,669 Excuse me. 244 00:27:44,907 --> 00:27:46,525 Damn guards! 245 00:27:47,391 --> 00:27:49,774 - Sure. - They are always right. 246 00:27:49,825 --> 00:27:52,909 - They know they are stronger. - Let's go. 247 00:28:00,156 --> 00:28:01,698 So? 248 00:28:04,132 --> 00:28:09,299 No, Sir. I'm a gipsy. I won't risk the only thing I got. 249 00:28:09,852 --> 00:28:12,310 My freedom. I've nothing to say. 250 00:28:21,721 --> 00:28:25,679 No! Enough! First the goats! Now the chickens! 251 00:28:36,714 --> 00:28:40,005 I'll find you and beat you up! 252 00:28:42,200 --> 00:28:46,409 - Listen, brothers. - It's Friar Francisco! 253 00:28:46,492 --> 00:28:48,742 Come, listen to me. 254 00:28:51,882 --> 00:28:54,007 Dear brothers, 255 00:28:54,775 --> 00:28:58,978 you know I'm one of you, we wear the same rags 256 00:28:59,036 --> 00:29:01,760 and we are all hungry. 257 00:29:02,161 --> 00:29:06,021 We know that we'll see true justice in the kingdom of God, 258 00:29:06,073 --> 00:29:09,323 but we want it also here on Earth. 259 00:29:11,059 --> 00:29:14,684 We tolerate too much 260 00:29:15,097 --> 00:29:17,180 and we have too much fear. 261 00:29:17,356 --> 00:29:20,773 A new Governor arrived, 262 00:29:20,966 --> 00:29:23,925 he may be a just and honest man, 263 00:29:24,273 --> 00:29:27,481 so why don't we go there all together with courage 264 00:29:28,233 --> 00:29:30,552 and we ask him to listen to us? 265 00:29:30,591 --> 00:29:33,982 - The soldiers! - Don't let him run away! 266 00:29:34,031 --> 00:29:39,031 We must trust God and also ourselves, so let's fight to save... 267 00:29:39,434 --> 00:29:43,018 - The soldiers! - Let's run away! 268 00:29:43,234 --> 00:29:46,817 Friar Francisco, run away or they'll arrest you. 269 00:30:00,765 --> 00:30:02,307 That way! 270 00:30:09,945 --> 00:30:13,294 Stop! Where's that friar? 271 00:30:13,740 --> 00:30:15,130 Who saw him? 272 00:30:15,222 --> 00:30:18,568 I saw him! He went that way. 273 00:30:19,245 --> 00:30:20,870 Let's go! 274 00:30:21,313 --> 00:30:23,396 Everybody come with me! 275 00:30:42,239 --> 00:30:44,281 Where did he go? 276 00:30:45,681 --> 00:30:46,722 That way. 277 00:30:49,367 --> 00:30:52,450 I'm not a soldier. 278 00:30:52,550 --> 00:30:56,925 You can trust me. Where did he go? 279 00:31:01,711 --> 00:31:04,586 All right. You're coming with me then. 280 00:31:04,716 --> 00:31:08,508 Let's go to the owner of the goats and the chickens. 281 00:31:09,039 --> 00:31:12,372 - What chickens? - You know very well! 282 00:31:15,269 --> 00:31:17,436 I'll give you one more chance. 283 00:31:17,903 --> 00:31:21,445 - Do you trust me or not? - Of course I do. 284 00:31:22,570 --> 00:31:24,528 - What's your name? - Chico. 285 00:31:24,990 --> 00:31:27,716 Chico, let's go to the friar. 286 00:31:27,788 --> 00:31:30,746 And we'll give him back his chariot. 287 00:31:40,133 --> 00:31:44,425 What is that "Z" that you wrote at the market? 288 00:31:45,515 --> 00:31:48,348 It's the sign of Zorro. 289 00:31:49,245 --> 00:31:51,779 It's the spirit of the big black fox. 290 00:31:51,875 --> 00:31:54,500 The invincible avenger. 291 00:31:55,231 --> 00:31:57,708 Are you a friend of the friar? 292 00:31:57,804 --> 00:32:02,429 - Aren't you Christian? - Yes, but I also believe in Zorro. 293 00:32:02,654 --> 00:32:05,529 - What do you believe? - That he'll come back to Earth 294 00:32:05,604 --> 00:32:11,115 and will free all the animals. - Only animals and not men? 295 00:32:11,202 --> 00:32:15,660 Men are too evil and vile, they don't deserve freedom! 296 00:32:34,582 --> 00:32:36,166 Stay down! 297 00:32:45,247 --> 00:32:50,247 You can't understand, he's the only good man on Earth. 298 00:32:53,562 --> 00:32:57,187 Yes, Chico, I actually understand. 299 00:33:05,778 --> 00:33:10,153 My father is the kindest man in the world! 300 00:33:27,659 --> 00:33:32,367 Friar Francisco De La Trinidad, in the name of the King, 301 00:33:32,599 --> 00:33:36,810 you're accused of fraud against Ramiro Valdez 302 00:33:36,903 --> 00:33:39,419 who is here to testify. 303 00:33:39,503 --> 00:33:43,029 You sold him bad leather that couldn't be used. 304 00:33:43,367 --> 00:33:47,841 Those were good leathers. Tell him to bring them here. 305 00:33:47,924 --> 00:33:50,924 They were full of worms and I burnt them. 306 00:33:51,383 --> 00:33:52,841 You're a liar. 307 00:33:52,906 --> 00:33:56,239 You'll be punished also for offending a honest trader. 308 00:33:56,675 --> 00:33:58,693 You offend the truth, Mr. Judge. 309 00:33:58,752 --> 00:34:02,388 You'll be punished also for offending this court. 310 00:34:02,497 --> 00:34:05,871 Enough with the antics! What the point of all this? 311 00:34:06,058 --> 00:34:09,141 You know that the verdict has already been decided. 312 00:34:09,403 --> 00:34:13,778 We all know why you want to condemn that holy man! 313 00:34:13,958 --> 00:34:18,792 He has the only fault of rebelling against injustice, 314 00:34:19,007 --> 00:34:22,980 report those who steal and take advantage of the poor people. 315 00:34:23,190 --> 00:34:24,273 Enough! 316 00:34:26,011 --> 00:34:28,469 That's the verdict. 317 00:34:29,691 --> 00:34:31,949 10 lashes for fraud 318 00:34:31,997 --> 00:34:35,664 and 10 for offending this court. 319 00:34:41,093 --> 00:34:42,260 Cowards! 320 00:35:09,425 --> 00:35:11,258 Stop, Sergeant! 321 00:35:21,058 --> 00:35:23,683 From now on, the innocent won't be whipped again. 322 00:35:23,992 --> 00:35:25,409 Who are you? 323 00:35:28,922 --> 00:35:33,422 - What do you want? - I want justice back. 324 00:35:33,809 --> 00:35:37,226 Stop that man! Hurry, move! 325 00:35:37,341 --> 00:35:38,841 Don't let him go! 326 00:35:39,328 --> 00:35:40,995 Get him! 327 00:35:42,378 --> 00:35:43,461 Shoot! 328 00:35:58,835 --> 00:36:02,090 Free Friar Francisco, move! 329 00:36:02,502 --> 00:36:05,043 And you, stay away from the rifles. 330 00:36:06,297 --> 00:36:11,339 I said, stay away! The real criminals must be arrested. 331 00:36:12,203 --> 00:36:16,214 The corrupted judge, the false witness 332 00:36:16,337 --> 00:36:18,400 and the executioner. 333 00:36:18,463 --> 00:36:20,808 Obey my orders, if you care for your lives! 334 00:36:20,995 --> 00:36:22,995 Release the friar. 335 00:36:36,621 --> 00:36:38,996 Thank God I let you live. 336 00:36:43,117 --> 00:36:46,492 It's the sign of Zorro! It's Zorro! 337 00:36:52,617 --> 00:36:56,284 Go home, Friar. But don't take the kids with you. 338 00:36:57,470 --> 00:36:59,553 They must know real justice. 339 00:37:02,464 --> 00:37:05,158 Tie them and listen to the verdict. 340 00:37:05,313 --> 00:37:10,313 They'll have 3 times the lashes they wanted for that innocent man. 341 00:37:11,075 --> 00:37:13,242 Start! 342 00:37:17,976 --> 00:37:19,976 Stronger! 343 00:37:20,284 --> 00:37:22,284 Stronger! 344 00:37:27,836 --> 00:37:30,417 The flogging will be a hard lesson. 345 00:37:30,481 --> 00:37:33,273 An example for whoever wants to help that bandit! 346 00:37:34,216 --> 00:37:38,008 Whoever is on his side will be crushed like a worm. 347 00:37:55,296 --> 00:38:00,105 How will you take all these pictures with you? 348 00:38:00,362 --> 00:38:06,445 Do you think that I want to take back to Spain these nightmares? 349 00:38:11,574 --> 00:38:15,283 - Who is this delightful damsel? - Your cousin. 350 00:38:15,882 --> 00:38:18,507 Ortensia Pulido Doldavides. 351 00:38:19,393 --> 00:38:21,393 I want to meet her soon. 352 00:38:21,460 --> 00:38:26,168 Poor girl! One could never be more disgraced! 353 00:38:26,605 --> 00:38:31,646 - Disgraced? - Her family is extremely poor. 354 00:38:31,768 --> 00:38:33,339 Why? 355 00:38:33,417 --> 00:38:37,583 They are guilty of conspiracy against Nueva Aragon. 356 00:38:38,050 --> 00:38:40,883 Colonel Huerta, you scared me. 357 00:38:40,965 --> 00:38:43,206 You arrived silently, like an assassin. 358 00:38:43,290 --> 00:38:47,040 - What? - Assassin, my uncle's dog! 359 00:38:51,341 --> 00:38:54,591 What did the Pulido do? They conspired? 360 00:38:54,713 --> 00:38:57,588 There is undeniable evidence of it. 361 00:38:59,101 --> 00:39:02,101 It's impossible. Politics... 362 00:39:04,031 --> 00:39:08,448 Look at this face! It's a delicate flower. 363 00:39:08,688 --> 00:39:11,396 She needs laces and songs... 364 00:39:11,953 --> 00:39:14,817 Don't stand for their tyranny! 365 00:39:14,964 --> 00:39:17,946 If you don't find the courage to rebel against them, 366 00:39:18,085 --> 00:39:21,627 these people will starve you, will enslave you. 367 00:39:22,116 --> 00:39:25,533 You know how much your wheat and your animals weigh, 368 00:39:25,890 --> 00:39:28,786 but with their scales they defraud you! 369 00:39:28,858 --> 00:39:31,900 Miss, enough of these lies! 370 00:39:31,977 --> 00:39:34,560 What do you wish for? 371 00:39:34,839 --> 00:39:38,672 For that bandit who defends friars to show up? 372 00:39:38,958 --> 00:39:43,224 This is just an illusion. I'm here today 373 00:39:43,292 --> 00:39:47,823 and my presence is enough to keep that buffoon away. 374 00:39:50,942 --> 00:39:53,734 Who did you call buffoon? 375 00:39:57,207 --> 00:39:58,832 Where is he? 376 00:40:00,435 --> 00:40:03,019 Tell the soldiers to put their weapons down. 377 00:40:04,755 --> 00:40:07,005 - I need you, Sergeant Garcia. - Yes. 378 00:40:08,136 --> 00:40:12,315 - And I want you alive. - Yes! Did you hear him? 379 00:40:12,365 --> 00:40:17,198 - Put your weapons down. - Good job, Sergeant. 380 00:40:20,808 --> 00:40:23,516 Step on that scale. 381 00:40:37,656 --> 00:40:40,614 Let's see how much do you weigh. 382 00:40:43,011 --> 00:40:45,956 How could this be? Only 22 kg? 383 00:40:48,820 --> 00:40:52,070 You must be sick, bloated with air! 384 00:40:52,508 --> 00:40:55,758 Let's order that gang of thieves 385 00:40:55,966 --> 00:40:59,633 to pay the real weight and the fair price. 386 00:40:59,707 --> 00:41:03,041 Or you're thinking about opposing this? But I don't see how... 387 00:41:13,020 --> 00:41:14,687 My compliments, Sergeant! 388 00:41:16,714 --> 00:41:19,599 Do you have another secret move for me? 389 00:41:19,692 --> 00:41:22,193 I'll show you! I'll kill you! 390 00:41:22,359 --> 00:41:24,818 - Bandit! - I'm waiting! 391 00:41:28,669 --> 00:41:30,044 Stay up! 392 00:41:34,776 --> 00:41:36,484 Come! 393 00:41:45,781 --> 00:41:48,573 Peace. Stay still for a second. 394 00:41:48,625 --> 00:41:50,083 Of course! 395 00:41:52,500 --> 00:41:55,292 I wasn't still enough. I'm sorry, Sergeant. 396 00:42:15,918 --> 00:42:17,668 The rifles! 397 00:42:24,041 --> 00:42:26,249 Very good! 398 00:42:29,179 --> 00:42:32,637 It's not fair! You moved! 399 00:42:32,987 --> 00:42:35,320 - Really? - Yes. 400 00:42:45,885 --> 00:42:48,301 - Thank you. - You're welcome. 401 00:43:00,814 --> 00:43:03,772 Listen, friends. Listen to me. 402 00:43:04,418 --> 00:43:07,011 Go get your stuff back, 403 00:43:07,128 --> 00:43:11,044 the traders will give it back to you. Justice will be done. 404 00:43:11,377 --> 00:43:14,269 Don't just hope for my intervention. 405 00:43:14,433 --> 00:43:18,433 Your courage is needed to defend your right. 406 00:43:18,650 --> 00:43:21,268 Imbeciles! Get him! 407 00:43:39,051 --> 00:43:41,468 Two lovely little fish! 408 00:44:05,042 --> 00:44:06,339 Come on! 409 00:44:06,400 --> 00:44:08,983 - This way! - One second! 410 00:44:15,633 --> 00:44:17,383 Some oil! 411 00:45:07,675 --> 00:45:09,383 Come here! 412 00:45:14,473 --> 00:45:16,932 Go back home! 413 00:46:08,081 --> 00:46:09,664 Down! 414 00:46:22,175 --> 00:46:25,175 Go, you're free! 415 00:46:25,760 --> 00:46:29,176 Go! Go! Hurray for freedom! 416 00:46:30,210 --> 00:46:33,810 It was you! Goat and chicken thief! 417 00:46:33,862 --> 00:46:37,529 I'll have you whipped! He's the criminal! 418 00:46:37,649 --> 00:46:40,177 Get him! Thief! 419 00:46:40,246 --> 00:46:42,455 He tried to ruin me! 420 00:47:27,249 --> 00:47:31,263 - Something to remember me! - A "Z" on my bum, no! 421 00:47:44,383 --> 00:47:47,591 - Good evening, Miss Ortensia. - Good evening. 422 00:47:59,440 --> 00:48:01,648 - Thank you. - You're welcome. 423 00:48:03,346 --> 00:48:05,554 - Hi, Tom. - Good evening. 424 00:48:16,550 --> 00:48:19,008 I was waiting for you. 425 00:48:19,216 --> 00:48:21,925 You're fine, praise the Lord! 426 00:48:23,679 --> 00:48:27,679 How come a noble woman prays for a bandit being chased by the guards? 427 00:48:28,192 --> 00:48:33,942 In my country, guards only chase the innocent. 428 00:48:35,690 --> 00:48:40,898 - Why is your family persecuted? - It's a long and painful story. 429 00:48:41,676 --> 00:48:44,593 Why do you want to know it? 430 00:48:44,817 --> 00:48:49,734 You forget that I fight against every injustice in this country. 431 00:48:50,685 --> 00:48:54,352 The sadness in your eyes is unjust as well. 432 00:48:56,604 --> 00:48:59,854 The soldiers! You must run away! 433 00:49:00,260 --> 00:49:03,466 - They'll have no mercy. - Don't worry. 434 00:49:03,518 --> 00:49:05,851 Go, I beg you. 435 00:49:11,348 --> 00:49:13,723 See you soon. 436 00:49:36,942 --> 00:49:39,984 Colonel, what are you doing here? 437 00:49:40,091 --> 00:49:43,258 Search the house and interrogate the Pulidos. 438 00:49:43,633 --> 00:49:45,841 My parents aren't home. 439 00:49:47,172 --> 00:49:48,922 I'm not in a hurry, I'll wait. 440 00:49:50,176 --> 00:49:52,468 Search the valley! 441 00:49:55,401 --> 00:49:58,151 That bandit is around here. 442 00:49:58,383 --> 00:50:02,508 In the meantime, I'll talk to you. 443 00:50:04,469 --> 00:50:06,344 You, scram! 444 00:50:25,289 --> 00:50:28,372 Ortensia, maybe this is the perfect occasion. 445 00:50:32,495 --> 00:50:35,245 I'm still waiting for an answer. 446 00:50:45,262 --> 00:50:49,637 - Do you want to marry me? - Get away from me. 447 00:50:52,768 --> 00:50:56,101 This could give you the chance to save your family. 448 00:50:56,571 --> 00:50:58,946 I know that 449 00:50:59,204 --> 00:51:02,329 this may be a sacrifice for you now. 450 00:51:07,455 --> 00:51:09,372 But in due time, 451 00:51:11,629 --> 00:51:16,373 I'm convinced that you'll find it everything but unpleasant. 452 00:51:21,493 --> 00:51:24,576 You'll pay for this slap! 453 00:51:29,842 --> 00:51:31,967 Enough, Colonel! 454 00:51:32,987 --> 00:51:36,529 I'll teach you to respect a woman! 455 00:51:37,521 --> 00:51:39,178 Very brave of you! 456 00:51:39,256 --> 00:51:42,339 First you disarm me and then you challenge me? 457 00:51:43,053 --> 00:51:46,844 I'm an outlaw, remember? A bandit! 458 00:51:50,727 --> 00:51:54,269 A bandit does whatever it takes to get what he wants. 459 00:51:55,665 --> 00:51:59,749 On your knees and beg for her forgiveness. 460 00:52:01,934 --> 00:52:06,684 - You must be crazy. - On your knees, now! 461 00:52:07,671 --> 00:52:10,115 - I'm an officer! - You're a rascal! 462 00:52:10,178 --> 00:52:12,054 - On your knees! - Never! 463 00:52:22,572 --> 00:52:25,780 If you are still standing when your uniform is destroyed, 464 00:52:28,550 --> 00:52:30,508 I'll kill you. 465 00:52:41,102 --> 00:52:42,936 The other one also. 466 00:52:45,986 --> 00:52:48,819 Swear not to bother her again. 467 00:52:49,963 --> 00:52:51,755 I swear. 468 00:52:52,019 --> 00:52:54,061 Please, excuse me. 469 00:52:54,597 --> 00:52:57,139 And now leave! 470 00:53:15,765 --> 00:53:19,640 - Are you leaving already? - He won't bother you anymore. 471 00:53:19,699 --> 00:53:23,741 Be cautious, please. I'll be always worried for you. 472 00:53:24,793 --> 00:53:26,460 If I could help you... 473 00:53:30,919 --> 00:53:34,211 Here's another reason to live and fight. 474 00:53:34,807 --> 00:53:38,849 It's a big help, and I owe it to you. 475 00:53:39,356 --> 00:53:41,106 We'll meet again, bandit! 476 00:54:12,673 --> 00:54:17,965 It's so happy for my departure! That's so inappropriate! 477 00:54:31,632 --> 00:54:35,507 You'll be travelling with all your richness? 478 00:54:36,929 --> 00:54:41,096 It's really dangerous. What if the bandits should attack you? 479 00:54:41,290 --> 00:54:46,748 The Cordillera bandits? I'll cut them to pieces! 480 00:54:47,749 --> 00:54:52,874 - If you say so... - Company, march! 481 00:54:55,194 --> 00:54:56,569 Farewell! 482 00:56:00,906 --> 00:56:05,614 A spiteful monkey? No! Bandits! 483 00:56:10,780 --> 00:56:14,667 Come forward, I'll let you taste my sword! 484 00:56:14,720 --> 00:56:16,303 Charge! 485 00:56:16,838 --> 00:56:19,130 Rascals! Scoundrels! 486 00:56:19,230 --> 00:56:22,338 I'll show you! Take this! And this! 487 00:56:23,980 --> 00:56:26,605 Come back! Cowards! 488 00:56:33,821 --> 00:56:37,956 - Good job! - I'll take care of this! 489 00:56:56,007 --> 00:56:58,923 I'll exterminate you like ants! 490 00:57:29,316 --> 00:57:32,191 You're here too! 491 00:57:40,258 --> 00:57:42,841 Where are you going? 492 00:57:43,050 --> 00:57:46,050 - Stop! - Come on, let's go. 493 00:57:46,300 --> 00:57:49,091 Damn thieves, you won't go far! 494 00:57:49,300 --> 00:57:52,591 - I'll chase you down! - No, Captain! 495 00:57:55,425 --> 00:57:59,216 - No! - They are taking your valuables! 496 00:58:03,340 --> 00:58:06,381 You're my valuable! 497 00:58:17,869 --> 00:58:19,453 Stop! 498 00:58:20,987 --> 00:58:23,018 Let's take off this stuff. 499 00:58:23,383 --> 00:58:27,216 What a loot! Between gold and jewels there's a fortune here. 500 00:58:27,366 --> 00:58:32,408 - Colonel Huerta will be pleased. - Our fellow guards are coming. 501 00:58:50,177 --> 00:58:52,886 - What happened? - Zorro! 502 00:59:42,925 --> 00:59:45,216 Ladies and gentlemen, good day! 503 00:59:46,950 --> 00:59:51,606 Take off your jewels and hand them to me, please. 504 00:59:51,648 --> 00:59:53,690 Look! Archangel Gabriel! 505 00:59:54,841 --> 00:59:59,300 It will be your charity for the victims of corruption. 506 00:59:59,731 --> 01:00:02,302 Many poor people need this gold. 507 01:00:02,446 --> 01:00:06,280 And so you'll be able to fully celebrate the feast of humiliation. 508 01:00:07,542 --> 01:00:10,834 I'm sure you'll be generous. 509 01:00:12,120 --> 01:00:15,370 I thank especially you, beautiful ladies. 510 01:00:15,607 --> 01:00:19,673 You're so beautiful that it won't be hard for you 511 01:00:19,761 --> 01:00:24,291 to get compensation from your noble and rich knights. 512 01:00:35,427 --> 01:00:37,011 Stand up! 513 01:00:44,150 --> 01:00:45,608 Come on! 514 01:01:11,601 --> 01:01:14,351 I came to get the soldiers' salaries. 515 01:01:15,524 --> 01:01:17,440 I'm ready. 516 01:01:24,462 --> 01:01:26,295 Here it is. 517 01:02:48,104 --> 01:02:51,663 - 32 prisoners, Sir. - Take them to the Devil's Quarry. 518 01:04:52,380 --> 01:04:54,347 I'm very worried, Colonel. 519 01:04:54,390 --> 01:04:59,042 The news of the arrests are very upsetting. I hear about work camps. 520 01:04:59,113 --> 01:05:03,405 Don't you think that this could lead to a revolution? I'm scared. 521 01:05:04,786 --> 01:05:08,744 - Let me confess this to you. - I know what I'm doing. 522 01:05:08,875 --> 01:05:12,375 That bandit named Zorro must be eliminated. 523 01:05:12,497 --> 01:05:16,372 Those who help him must be punished. 524 01:05:36,380 --> 01:05:40,255 Good Lord! The Cordillera's bandits! 525 01:05:40,422 --> 01:05:42,797 I warned them! 526 01:05:55,037 --> 01:05:59,537 - Good Lord! Poor aunt! - Dear! 527 01:06:02,670 --> 01:06:05,754 Miguel, that was such an adventure! 528 01:06:06,052 --> 01:06:10,069 Fritz is a hero! He fought alone against all of them! 529 01:06:10,432 --> 01:06:13,724 His sword moved so fast, like the Durandal! 530 01:06:13,783 --> 01:06:16,457 We wandered alone for days. 531 01:06:16,593 --> 01:06:19,926 Up in the mountains, in the jungle. 532 01:06:20,283 --> 01:06:23,822 Fritz hunted to find food for me 533 01:06:23,904 --> 01:06:28,147 and found springs of fresh water for me, 534 01:06:28,197 --> 01:06:32,155 he healed my wounds and watched over me. 535 01:06:33,701 --> 01:06:35,976 Enough, Carmencita. Come on. 536 01:06:36,560 --> 01:06:39,727 He's the man I want to marry. 537 01:06:40,471 --> 01:06:42,846 If he wants me, of course. 538 01:06:43,659 --> 01:06:46,909 It's amazing, like in a fairy tale! 539 01:06:47,251 --> 01:06:50,789 You know what I'll do for you, my sweet aunt? 540 01:06:50,849 --> 01:06:53,099 I'll throw a party! 541 01:07:48,278 --> 01:07:50,694 - I'm sleepy... - Shut up! 542 01:08:10,008 --> 01:08:14,269 Count Pulido Doldavides, his wife and his daughter. 543 01:08:24,414 --> 01:08:27,330 Come forward, please! I'm glad... 544 01:08:28,537 --> 01:08:30,718 I tripped... 545 01:08:31,643 --> 01:08:36,518 I'm glad you accepted my invitation. I wanted to meet you. 546 01:08:37,596 --> 01:08:39,304 Lovely! 547 01:08:40,914 --> 01:08:43,997 Dear Father, why don't you tell His Excellency 548 01:08:44,220 --> 01:08:47,929 how glad we are for this invitation? The abuses we had to suffer... 549 01:08:48,499 --> 01:08:52,768 - Ortensia! - We are joyful to be here tonight 550 01:08:52,835 --> 01:08:55,460 with noble people like us. 551 01:08:55,759 --> 01:08:59,967 Noble gentlemen who wouldn't move a finger to help us. 552 01:09:00,830 --> 01:09:04,040 Cousin Ortensia, you're so fascinating and passionate 553 01:09:04,114 --> 01:09:07,889 that many gentlemen here will be dying to prove you wrong. 554 01:09:08,009 --> 01:09:11,926 - Gentlemen? None is worth such name. - But, my dear cousin... 555 01:09:12,021 --> 01:09:16,397 Miss Ortensia believes that only a vulgar bandit 556 01:09:16,552 --> 01:09:20,042 can be called a real knight, or maybe even a real man. 557 01:09:20,109 --> 01:09:22,855 If you're talking about Zorro, 558 01:09:22,916 --> 01:09:27,799 you forget that I've already seen you against him, and... 559 01:09:28,019 --> 01:09:31,728 - Miss, I... - Look! Excuse me. 560 01:09:35,200 --> 01:09:37,046 That stupid dog! 561 01:09:37,126 --> 01:09:42,667 What do you bring me? A love message, I presume. 562 01:09:44,675 --> 01:09:46,748 Oh, my God! 563 01:09:46,802 --> 01:09:50,896 "Governor, this is a verdict. You're guilty and you'll pay with death." 564 01:09:51,358 --> 01:09:53,858 It's signed by Zorro. 565 01:10:30,426 --> 01:10:33,301 Guards! Alarm! Block the exits! 566 01:10:41,217 --> 01:10:45,676 From now on, all the doors to your apartment will be locked. 567 01:10:45,806 --> 01:10:50,681 Only I'll have the keys. We'll place an alarm system. 568 01:10:51,399 --> 01:10:53,779 A double rope. 569 01:10:53,873 --> 01:10:58,303 Every 15 minutes I'll pull the first rope 570 01:10:58,360 --> 01:11:01,053 and here a bell will ring. 571 01:11:01,883 --> 01:11:04,966 Then you'll get the second rope 572 01:11:05,039 --> 01:11:08,914 and you'll pull to signal me that everything is fine. 573 01:11:09,158 --> 01:11:14,241 - For an even better safety... - All right, Captain. Now, leave. 574 01:11:30,862 --> 01:11:32,446 Excellency... 575 01:11:33,787 --> 01:11:38,537 I may have found the way to capture Zorro. 576 01:11:38,975 --> 01:11:42,350 Ortensia Pulido will be arrested, 577 01:11:42,467 --> 01:11:46,342 put in chains and dragged in the streets 578 01:11:46,785 --> 01:11:50,535 until Zorro comes to save her. 579 01:11:51,830 --> 01:11:54,747 Colonel, she's a noble woman. 580 01:11:54,929 --> 01:11:58,253 She's my cousin! I can't give you permission... 581 01:11:58,303 --> 01:12:03,346 It's a life or death matter. Your life... 582 01:12:05,253 --> 01:12:07,253 Or your death! 583 01:12:27,208 --> 01:12:29,999 Move! Inside! 584 01:12:39,792 --> 01:12:43,208 Let's go! 585 01:14:27,698 --> 01:14:30,698 - How did you get in? - By the main gate. 586 01:14:30,986 --> 01:14:34,277 - Who are you? - Not now, there's no time. 587 01:14:34,753 --> 01:14:36,919 Guards change every three hour. 588 01:14:39,241 --> 01:14:40,824 - Let's leave. - How? 589 01:14:41,293 --> 01:14:42,877 With this! 590 01:14:44,290 --> 01:14:47,773 While Huerta was taking you around hoping to capture me, 591 01:14:47,844 --> 01:14:50,655 I came here and got everything ready for your evasion. 592 01:14:50,732 --> 01:14:54,982 It won't be easy, but I know that you got this! 593 01:14:56,341 --> 01:15:01,550 Once you're free, go to Friar Francisco's mission. 594 01:15:01,758 --> 01:15:04,550 Huerta will be so upset! 595 01:15:04,602 --> 01:15:07,852 The fortress is full of guards! How are we going to leave? 596 01:15:08,874 --> 01:15:12,291 I had enough time to get ready. You'll see. 597 01:15:14,454 --> 01:15:17,329 I made them some surprises. 598 01:15:25,493 --> 01:15:28,159 To the left, in the first cell. 599 01:15:37,592 --> 01:15:40,467 What's going on? Get the keys. 600 01:15:56,040 --> 01:15:58,207 It's Zorro! Get him! 601 01:16:03,245 --> 01:16:04,912 Knock the door down! 602 01:16:27,598 --> 01:16:30,014 Of course this isn't chicken! 603 01:16:32,236 --> 01:16:33,819 What? 604 01:16:36,705 --> 01:16:38,164 It's Zorro! 605 01:16:43,030 --> 01:16:45,947 Who tied the rifles? 606 01:16:55,221 --> 01:16:57,387 He won't dare to come here. 607 01:16:57,642 --> 01:17:00,475 He's not so stupid to get caught like this. 608 01:17:26,774 --> 01:17:28,607 Here he is! 609 01:18:05,340 --> 01:18:07,006 That way! 610 01:18:12,739 --> 01:18:14,197 Wait! 611 01:18:23,300 --> 01:18:24,842 Everybody with me! 612 01:18:44,348 --> 01:18:45,932 Hurry! 613 01:18:54,647 --> 01:18:57,063 - Now we must part ways. - And you? 614 01:18:57,088 --> 01:18:59,999 Block the exits! Hurry! 615 01:19:00,087 --> 01:19:01,837 There's not a minute to waste. 616 01:19:03,386 --> 01:19:04,969 Go! 617 01:19:43,226 --> 01:19:45,518 Cut him off! Hurry! 618 01:19:52,928 --> 01:19:54,220 In the yard! 619 01:19:56,612 --> 01:20:01,237 Come on, guys! This time he can't run away! 620 01:20:58,323 --> 01:21:00,740 He's out of barrels! 621 01:21:19,211 --> 01:21:21,535 Double the guards! 622 01:21:21,618 --> 01:21:25,872 It's clear! Just a person other than me knew this plan. 623 01:21:25,943 --> 01:21:29,776 - Of course! What plan? - Come with me. 624 01:21:35,328 --> 01:21:38,119 Saddle a horse! Hurry! 625 01:21:39,386 --> 01:21:42,969 A horse! My kingdom for a horse! 626 01:22:31,966 --> 01:22:33,280 Come with me. 627 01:22:57,524 --> 01:23:00,357 - The keys to the Governor's room. - No, Colonel. 628 01:23:00,513 --> 01:23:05,222 - I can't without his consent. - The keys, or I'll kill you. 629 01:23:06,964 --> 01:23:08,964 I'll give you the keys. 630 01:23:15,779 --> 01:23:18,879 Out of there. Come on, get out. 631 01:23:18,940 --> 01:23:20,190 Assassin! 632 01:23:20,426 --> 01:23:21,801 Open. 633 01:23:23,702 --> 01:23:27,760 I don't want to take your master's place, just avenge him. 634 01:23:27,810 --> 01:23:29,476 Away! 635 01:23:37,962 --> 01:23:40,504 No! Under the bed! 636 01:23:47,070 --> 01:23:48,654 My apologies. 637 01:23:53,044 --> 01:23:55,683 Colonel Huerta... 638 01:23:55,976 --> 01:23:57,726 What's happening? 639 01:23:57,883 --> 01:24:00,341 Zorro freed Ortensia Pulido. 640 01:24:00,511 --> 01:24:03,761 - What? - She was in the fortress. 641 01:24:03,982 --> 01:24:08,822 He waited there, like if he knew our plan. 642 01:24:08,881 --> 01:24:11,921 - It's impossible. - But it happened! 643 01:24:12,138 --> 01:24:16,016 Only one person other than me knew this plan... You! 644 01:24:17,507 --> 01:24:21,792 You forget, that I could say the same. 645 01:24:21,921 --> 01:24:24,363 Are you crazy? 646 01:24:24,416 --> 01:24:28,083 Then, I wouldn't be here! 647 01:24:28,312 --> 01:24:30,187 What do you mean? 648 01:24:30,591 --> 01:24:34,050 What I want with all my strength 649 01:24:34,258 --> 01:24:36,383 is to capture Zorro 650 01:24:37,240 --> 01:24:39,448 and hang him. 651 01:24:46,117 --> 01:24:50,326 All right, Colonel. There's just one thing left to do. 652 01:24:50,952 --> 01:24:53,494 I think so too. 653 01:24:55,054 --> 01:25:00,304 Do you remember the message? I'm the one that Zorro wants to kill. 654 01:25:01,083 --> 01:25:03,958 I'm the perfect bait. 655 01:25:06,716 --> 01:25:11,300 - You? - So he'll come out. 656 01:25:12,479 --> 01:25:16,895 It will be his life versus mine. 657 01:25:27,921 --> 01:25:31,546 Here, Excellency. This is a perfect place to fish. 658 01:25:31,612 --> 01:25:35,945 Sergeant Garcia, is this a well planned trap? 659 01:25:36,088 --> 01:25:38,790 This is a living forest. 660 01:25:38,842 --> 01:25:43,482 Every rock, and tree, and bush has a guard behind it. 661 01:25:43,602 --> 01:25:45,852 They'd die for you! 662 01:26:06,802 --> 01:26:11,135 Let's face our destiny playing our part seriously. 663 01:26:11,540 --> 01:26:15,165 First of all, let's act like real fishermen. 664 01:26:15,222 --> 01:26:19,138 You'll go there, and I'll go here. Good luck! 665 01:26:36,822 --> 01:26:39,675 Zorro! Alarm! 666 01:26:57,780 --> 01:27:00,030 - Garcia! - Here I am! 667 01:27:00,160 --> 01:27:03,660 - Where's the Governor? - I don't know. 668 01:27:03,789 --> 01:27:06,498 He was behind that rock. 669 01:27:06,735 --> 01:27:10,068 Now he disappeared. But it's not my fault! 670 01:27:12,369 --> 01:27:15,786 Here he is! Here he is! 671 01:27:16,059 --> 01:27:18,101 - Is he far away? - No! He's by the river. 672 01:27:18,361 --> 01:27:22,720 - Chase him! - Don't let him get away! 673 01:27:22,787 --> 01:27:27,909 And when His Excellency comes back? You don't want to leave him alone! 674 01:27:28,013 --> 01:27:32,550 You're an idiot! Do you really think that the Governor is here fishing? 675 01:27:32,663 --> 01:27:37,413 Look! I got a trout! And it's pretty big too! 676 01:27:37,855 --> 01:27:42,679 What were you saying, Colonel? I didn't understand. 677 01:27:42,818 --> 01:27:46,820 There's no time for explanations! What are you waiting for? 678 01:27:46,873 --> 01:27:49,104 We are waiting for you! 679 01:27:49,181 --> 01:27:54,924 I don't want to stay here alone! At least leave Garcia here! 680 01:27:55,120 --> 01:27:59,123 - With pleasure! - Thanks! I got a fish! 681 01:27:59,996 --> 01:28:03,996 Did you see how it took the bait? 682 01:28:04,058 --> 01:28:06,100 I'll get wet. 683 01:28:06,383 --> 01:28:09,383 Come on! Gallop! 684 01:29:09,049 --> 01:29:12,757 Calm down or you'll mumble and then I won't understand you. 685 01:29:16,667 --> 01:29:20,266 - Two plus two... - Four! 686 01:29:20,340 --> 01:29:23,261 - Very well! - Silence! 687 01:29:23,315 --> 01:29:28,731 Listen kids, there's something harder than arithmetic to do. 688 01:29:28,862 --> 01:29:32,461 - What? - It's time to help Zorro! 689 01:29:33,411 --> 01:29:37,110 - Let's see if the trick will work. - Yes! 690 01:29:37,319 --> 01:29:39,152 Let's go. 691 01:29:39,914 --> 01:29:41,873 Hurry! 692 01:29:43,507 --> 01:29:47,049 Search everywhere, he can't escape! 693 01:29:58,325 --> 01:30:00,534 Come! Quick! 694 01:30:03,284 --> 01:30:05,242 Get this. 695 01:30:07,143 --> 01:30:09,768 Don't forget the mask. 696 01:30:11,080 --> 01:30:12,205 Away! 697 01:30:14,371 --> 01:30:16,788 Search everywhere! 698 01:30:19,675 --> 01:30:21,425 That way! 699 01:30:29,514 --> 01:30:32,180 Here he is! 700 01:30:32,716 --> 01:30:35,925 - Let's chase him! - With me! 701 01:30:39,284 --> 01:30:42,159 To the horses! 702 01:31:00,514 --> 01:31:02,514 Sergeant! 703 01:31:04,050 --> 01:31:08,425 I'm tired, I'll take a nap in the carriage. 704 01:31:08,515 --> 01:31:13,015 Wake me up only with the news that you captured Zorro! 705 01:31:13,139 --> 01:31:14,681 Yes, Sir! 706 01:31:53,489 --> 01:31:55,114 Here he is! 707 01:32:12,925 --> 01:32:14,508 There! 708 01:32:28,821 --> 01:32:31,529 Colonel! Over there! 709 01:32:44,263 --> 01:32:49,118 - Second squadron, this way! - First squadron, with me! 710 01:33:41,635 --> 01:33:45,426 This is my sword, I'll kill you with it! 711 01:33:50,876 --> 01:33:56,037 In that carriage is your Governor all tied up like a sausage. 712 01:33:56,118 --> 01:33:59,846 You'll do what I say 713 01:33:59,985 --> 01:34:02,773 or I'll cut his head and give it to the dogs! 714 01:34:14,483 --> 01:34:16,108 Let's go! 715 01:34:42,889 --> 01:34:47,055 Don't shoot! It's a child! 716 01:34:48,274 --> 01:34:49,732 Get him! 717 01:35:29,494 --> 01:35:31,285 To the horses! 718 01:35:38,888 --> 01:35:41,472 Take him to the quarry. I'll come later. 719 01:35:42,584 --> 01:35:45,000 Come on! 720 01:35:46,491 --> 01:35:49,872 Take the friar to the Devil's Quarry! 721 01:35:49,940 --> 01:35:53,231 - Yes, Sir! - Then come with me. 722 01:36:01,144 --> 01:36:03,019 Stop, Garcia. 723 01:36:11,076 --> 01:36:14,156 What luck! I could kill two birds with one stone. 724 01:36:29,294 --> 01:36:33,323 Throw down your weapons! The Governor is here, prisoner. 725 01:36:33,420 --> 01:36:36,424 Zorro is holding a gun to his head! 726 01:36:38,237 --> 01:36:43,947 If I survive this, count on my eternal gratitude. 727 01:36:45,128 --> 01:36:47,527 No worries! 728 01:36:47,605 --> 01:36:51,314 Everything is going accordingly to my plans! 729 01:36:52,293 --> 01:36:55,312 Throw down your weapons! You too, over there! 730 01:36:55,371 --> 01:36:58,887 - Set that friar free! - Do what he says! 731 01:36:59,014 --> 01:37:02,087 - Please! - Free the friar! 732 01:37:11,039 --> 01:37:13,873 Don't lose hope, you're not alone. 733 01:37:15,981 --> 01:37:21,273 Guards of the quarry! Throw your weapons down! 734 01:37:22,140 --> 01:37:25,432 It's the Governor's order! 735 01:37:30,040 --> 01:37:34,457 Set everybody free. Everybody! Now! 736 01:37:34,616 --> 01:37:39,533 Set everybody free. He said, everybody! Now! 737 01:37:57,202 --> 01:37:59,554 Freedom! 738 01:38:07,815 --> 01:38:11,821 - Freedom! - We are free! 739 01:38:11,962 --> 01:38:14,879 - We are free! - Freedom! 740 01:38:19,041 --> 01:38:24,332 Zorro! Colonel Huerta and the guards are coming to the quarry! 741 01:38:25,586 --> 01:38:27,586 Hurry! You must leave. 742 01:38:27,690 --> 01:38:30,648 They are not far from here, you must run away! 743 01:38:30,902 --> 01:38:34,736 They're coming! Go hide in the forest. 744 01:38:34,996 --> 01:38:38,496 - You too, Friar Francisco! - Let's go, son. 745 01:38:45,630 --> 01:38:48,963 I don't need you anymore. The Governor is enough. You can leave. 746 01:38:53,778 --> 01:38:56,695 Go. Careful you don't fall. 747 01:39:11,577 --> 01:39:13,577 Be brave! 748 01:39:15,172 --> 01:39:18,339 Good luck, Ortensia! Farewell. 749 01:39:18,528 --> 01:39:21,111 - I'm coming with you. - Farewell. 750 01:39:43,397 --> 01:39:45,897 - Where's Zorro? - Zorro? 751 01:39:50,827 --> 01:39:53,369 Take position on the hill. 752 01:39:53,753 --> 01:39:57,170 Second squadron! Gallop! 753 01:40:25,680 --> 01:40:29,055 - What are you doing here? - I want to come with you. 754 01:40:29,191 --> 01:40:31,691 - Are you crazy? - I love you! 755 01:40:31,997 --> 01:40:34,997 - What? - I love you! 756 01:40:46,250 --> 01:40:47,625 Here they are! 757 01:40:47,961 --> 01:40:49,502 Go! 758 01:41:23,252 --> 01:41:24,877 Let's go! 759 01:41:27,230 --> 01:41:29,605 Look! They're cutting us off! 760 01:41:56,856 --> 01:41:58,856 Stop! 761 01:42:00,315 --> 01:42:02,732 Get down, you must save yourself! 762 01:42:02,783 --> 01:42:04,992 The people will need you! 763 01:42:06,425 --> 01:42:07,800 Go! 764 01:42:54,692 --> 01:42:59,525 Finally it's over. The bandit is dead. 765 01:42:59,773 --> 01:43:05,898 Poor Governor, he gave his life to be a hero. 766 01:43:07,446 --> 01:43:10,446 Finally Nueva Aragon will have a real leader! 767 01:43:11,209 --> 01:43:15,709 And you, if you care for your father's life, 768 01:43:16,283 --> 01:43:18,408 you'll have a husband. 769 01:44:43,532 --> 01:44:46,741 - That's Friar Francisco! - And the prisoners of the quarry. 770 01:45:00,183 --> 01:45:02,525 Come on, do it. 771 01:45:02,634 --> 01:45:07,550 Shoot Christ! It's with him that we ask freedom. 772 01:45:07,753 --> 01:45:10,294 We ask for justice. 773 01:45:10,788 --> 01:45:13,295 You're lucky, Friar. 774 01:45:13,341 --> 01:45:17,664 For not ruining this happy day, I'll forgive your insolence. 775 01:45:17,738 --> 01:45:20,002 Only God can forgive. 776 01:45:20,045 --> 01:45:24,295 Entering this church you desecrate a sacrament. 777 01:45:24,373 --> 01:45:29,028 Get on your knees and ask for forgiveness. 778 01:45:29,133 --> 01:45:34,175 Guards! Take this friar away. 779 01:45:34,239 --> 01:45:35,447 Arrest him! 780 01:45:36,210 --> 01:45:37,710 Arrest him! 781 01:45:40,161 --> 01:45:41,911 Arrest him! 782 01:46:07,249 --> 01:46:10,041 The bell is ringing for you, Colonel Huerta! 783 01:46:11,574 --> 01:46:15,259 It rings for the innocent blood you have on your hands. 784 01:46:15,318 --> 01:46:19,800 It rings to call for justice for whoever is oppressed! 785 01:46:19,901 --> 01:46:22,393 Zorro is alive! Zorro is immortal. 786 01:46:22,445 --> 01:46:24,738 Come forward! 787 01:46:26,024 --> 01:46:27,774 Aim! 788 01:46:28,994 --> 01:46:30,619 Shoot! 789 01:46:31,012 --> 01:46:33,571 Don't shoot! 790 01:46:51,075 --> 01:46:53,825 What a dick! 791 01:47:04,549 --> 01:47:08,966 - Wretched! Assassin! - Go away! 792 01:47:23,996 --> 01:47:26,931 Respect justice! 793 01:47:28,954 --> 01:47:32,329 Respect law! Respect order! 794 01:47:34,210 --> 01:47:36,346 Captain, do something! 795 01:47:36,398 --> 01:47:39,178 Gladly! Long live Zorro! 796 01:48:09,416 --> 01:48:11,500 Assassins! 797 01:49:21,039 --> 01:49:23,747 You bought the silence of the rich, 798 01:49:23,923 --> 01:49:26,590 but the suffering of the poor is priceless. 799 01:49:27,722 --> 01:49:30,013 It's time to settle up. 800 01:49:31,341 --> 01:49:33,383 Prepare to die. 801 01:50:00,283 --> 01:50:02,950 The murder of this humble friar 802 01:50:03,048 --> 01:50:06,715 frees me from the oath I made to another peaceful man... 803 01:50:10,108 --> 01:50:12,441 That you killed! 804 01:50:12,800 --> 01:50:14,883 It's easy to kill saints! 805 01:50:16,940 --> 01:50:21,440 Try doing the same to those who feel hate. 806 01:50:37,588 --> 01:50:39,130 Hurry up. 807 01:50:40,664 --> 01:50:42,081 I'm waiting. 808 01:50:48,171 --> 01:50:50,838 I'll take that mask off your face, 809 01:50:51,216 --> 01:50:53,591 even if I have to follow you to hell! 810 01:50:56,697 --> 01:51:00,656 En garde, bandit! 811 01:52:07,088 --> 01:52:09,588 You won't kill anymore! 812 01:58:45,083 --> 01:58:47,916 Dead! He's dead! 813 01:58:48,867 --> 01:58:51,005 The bandit is dead! 814 01:58:56,268 --> 01:58:59,601 - Is dead! - Who died? 815 01:59:06,043 --> 01:59:09,877 Zorro is dead! It's over! 816 01:59:14,267 --> 01:59:17,808 - Zorro is dead! - No, Colonel! 817 01:59:20,607 --> 01:59:22,697 Here I am. 818 01:59:23,663 --> 01:59:26,079 The game is not over, yet. 819 02:01:19,128 --> 02:01:20,363 Good boy... 820 02:01:51,160 --> 02:01:55,077 One of us must die, now. 821 02:01:57,351 --> 02:02:01,476 This is the moment of truth. 822 02:02:09,604 --> 02:02:11,938 Your Excellency! 823 02:02:47,666 --> 02:02:50,625 Hurray! 824 02:02:53,043 --> 02:02:54,293 Hurray! 825 02:03:00,981 --> 02:03:02,689 Listen! 826 02:03:05,487 --> 02:03:10,237 Zorro is far now. He gave us freedom and opened our path. 827 02:03:10,793 --> 02:03:13,373 The rest is up to us. 828 02:03:13,425 --> 02:03:16,800 We'll finish what he started. No more revenge, 829 02:03:16,864 --> 02:03:19,906 but the will to build a community based on love. 830 02:03:20,466 --> 02:03:25,008 If injustice comes back, Zorro will also come back! 57128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.