Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,216 --> 00:02:53,966
Ladies and gentlemen,
the ship Siber is loaded.
2
00:02:54,175 --> 00:02:58,091
In an hour it will
set sail for Martinique.
3
00:02:59,550 --> 00:03:04,383
Miss Susy Lindstrong and
Miss Rose Mary can board.
4
00:03:07,112 --> 00:03:09,278
Tomorrow we'll be home.
5
00:03:09,503 --> 00:03:13,586
I can't wait to see my father.
It's been two months.
6
00:03:20,870 --> 00:03:25,495
- Here, Your Excellence.
- What is this island?
7
00:03:25,632 --> 00:03:28,216
Don't you remember?
We were there.
8
00:03:28,633 --> 00:03:33,550
- With all those seagulls...
- Yes! Where I lost my hat.
9
00:03:40,051 --> 00:03:44,441
Try this. Once toasted,
the flavour is amazing.
10
00:03:44,759 --> 00:03:46,509
Your attention, please.
11
00:03:46,551 --> 00:03:49,557
On the other side
there's the Pacific Ocean.
12
00:03:49,609 --> 00:03:53,359
Listen, Dad. I'll tell you now.
This is Spain,
13
00:03:53,886 --> 00:03:57,928
this is North America
and this is South America.
14
00:03:59,090 --> 00:04:02,132
- And this is Cartagena.
- Very good, Rafaelito.
15
00:04:02,770 --> 00:04:06,229
See? We left from Barcelona.
16
00:04:06,258 --> 00:04:09,091
We sailed the Atlantic Ocean
to the Caribbean
17
00:04:09,237 --> 00:04:12,028
and we arrived here, in Cartagena.
18
00:04:12,322 --> 00:04:17,191
We are heading to Nueva Aragon.
Here it is.
19
00:04:17,278 --> 00:04:19,237
A rather long trip.
20
00:04:24,162 --> 00:04:26,996
Diego, I'm so happy to see you!
21
00:04:28,175 --> 00:04:30,341
We just arrived!
22
00:04:30,550 --> 00:04:34,031
I'm leaving,
I'll set sail for Spain tomorrow.
23
00:04:34,186 --> 00:04:37,438
- Couldn't you stay for a bit?
- No.
24
00:04:37,668 --> 00:04:41,959
- Do you remember Maria?
- It's a pleasure to see you again.
25
00:04:42,676 --> 00:04:44,676
And that young man?
26
00:04:45,003 --> 00:04:47,710
- Rafaelito, come.
- Good morning, Sir.
27
00:04:47,934 --> 00:04:52,268
You're shaking hands with the best
sword in the old world, and the new.
28
00:04:52,797 --> 00:04:55,566
Did you lose that habit
of piercing all your enemies?
29
00:04:55,638 --> 00:04:58,263
No, that's why I'm alive!
30
00:05:00,510 --> 00:05:05,426
The century that started with
my wedding will be peaceful.
31
00:05:06,024 --> 00:05:10,441
I believe that the new world is the
perfect place for a new government
32
00:05:10,466 --> 00:05:13,675
based on equality and justice.
33
00:05:14,857 --> 00:05:18,482
After 10 years, you're still
chasing the same illusion.
34
00:05:18,691 --> 00:05:22,180
In 10 years this illusion
will be a reality.
35
00:05:22,216 --> 00:05:25,341
You'll have to admit that
it was worth my perseverance.
36
00:05:26,964 --> 00:05:31,130
Miguel, you're about to become
Governor of a Spanish colony.
37
00:05:31,237 --> 00:05:35,528
- Right.
- That knew nothing but violence.
38
00:05:35,800 --> 00:05:38,425
- Yes, I know.
- You can't change that.
39
00:05:39,854 --> 00:05:43,186
Maybe not, but I'll try to.
40
00:05:43,999 --> 00:05:48,792
It was God's will that
my uncle died of malaria
41
00:05:49,309 --> 00:05:52,975
and that I took
his place as Governor.
42
00:05:54,068 --> 00:05:55,818
Therefore,
43
00:05:56,042 --> 00:05:59,374
it's God's will that I'll rule there.
44
00:05:59,590 --> 00:06:03,674
It was men's will and not God's
if your uncle died.
45
00:06:05,215 --> 00:06:06,382
What do you mean?
46
00:06:06,425 --> 00:06:10,466
There's no malaria
in the western provinces.
47
00:06:12,250 --> 00:06:15,792
- Don't worry, he's just joking.
- I'm not joking!
48
00:06:16,227 --> 00:06:19,984
You're pretending to be a knight
without stains and weapons.
49
00:06:20,032 --> 00:06:22,766
- Truth is my weapon.
- The weapon of fools.
50
00:06:22,927 --> 00:06:26,386
You're a fool!
My father is good and brave.
51
00:06:26,816 --> 00:06:30,669
You're mean!
I don't love you anymore.
52
00:06:30,716 --> 00:06:34,675
I don't love you! My father is
the kindest man in the world!
53
00:06:37,847 --> 00:06:40,679
- Dad is good!
- Of course.
54
00:06:46,591 --> 00:06:50,216
- I'm sorry, Miguel.
- No, I should apologize.
55
00:06:50,674 --> 00:06:54,549
For a child, his father is
the best man in the world.
56
00:06:57,380 --> 00:07:00,880
- Stay a little longer.
- No, thank you.
57
00:07:00,956 --> 00:07:03,622
- I'm leaving early morning.
- I give up.
58
00:07:11,711 --> 00:07:16,544
I'll go to the garden.
Bernardo will come with me.
59
00:07:17,209 --> 00:07:22,043
He's the perfect servant.
He can't speak but hears well.
60
00:07:23,476 --> 00:07:26,726
It was a pleasure to see you again.
61
00:07:29,817 --> 00:07:33,026
Good luck, Governor.
62
00:07:33,776 --> 00:07:35,692
Let's go.
63
00:08:43,395 --> 00:08:44,895
Thank you.
64
00:09:41,886 --> 00:09:43,886
Kill him!
65
00:10:01,632 --> 00:10:05,382
- Who gave you the order?
- Colonel Huerta.
66
00:10:05,544 --> 00:10:08,003
Tell me why!
67
00:10:08,647 --> 00:10:12,272
No Governor can
set foot in Nueva Aragon.
68
00:10:22,945 --> 00:10:27,737
If it takes so little to satisfy
the world's thirst for blood...
69
00:10:30,164 --> 00:10:34,789
All right then,
no Governor will set foot there.
70
00:10:34,894 --> 00:10:39,479
You're wrong, I'll take your place.
71
00:10:40,307 --> 00:10:43,565
And I'll avenge you, I promise.
72
00:10:43,746 --> 00:10:46,914
No, Diego, don't go.
73
00:10:47,074 --> 00:10:50,574
- Not driven by hate.
- Don't talk.
74
00:10:51,425 --> 00:10:55,675
Diego, you must promise me...
75
00:10:56,432 --> 00:10:59,733
Nueva Aragon's Governor
won't spread more blood.
76
00:10:59,914 --> 00:11:04,414
Remember, that Governor
must act like me.
77
00:11:04,864 --> 00:11:08,489
With my illusions and my ideas.
78
00:11:09,214 --> 00:11:13,214
Diego, promise me you won't
kill anyone. Swear it to me.
79
00:11:15,284 --> 00:11:19,492
This is the symbol of power, my seal.
80
00:11:21,039 --> 00:11:22,789
Swear.
81
00:11:25,187 --> 00:11:26,937
I have no more time...
82
00:11:28,310 --> 00:11:30,394
I'm dying.
83
00:11:32,758 --> 00:11:34,050
Swear.
84
00:11:36,433 --> 00:11:38,101
I swear.
85
00:11:47,535 --> 00:11:48,745
Dad!
86
00:11:52,109 --> 00:11:55,526
No, Rafaelito, it's me.
87
00:11:57,846 --> 00:12:02,512
Your father had to go
take his place as Governor.
88
00:12:02,659 --> 00:12:04,992
Why didn't he take me with him?
89
00:12:06,643 --> 00:12:11,476
It's a very hard task,
he must be alone.
90
00:12:14,658 --> 00:12:17,493
You're right, though.
91
00:12:17,784 --> 00:12:21,242
Your father is the bravest,
kindest man in the world.
92
00:12:23,911 --> 00:12:27,411
And this is why he'll triumph.
93
00:13:41,697 --> 00:13:45,190
Gentlemen of the aristocratic
council, it's been three months now
94
00:13:45,363 --> 00:13:50,238
that our Governor died and his
replacement from Spain hasn't come.
95
00:13:50,437 --> 00:13:54,104
Spain is too far from Nueva Aragon.
96
00:13:55,273 --> 00:14:00,315
The gravity of our situation
can't let us wait any longer.
97
00:14:00,659 --> 00:14:03,494
Spain's enemies
attack us with every means.
98
00:14:03,567 --> 00:14:07,067
On the Cordillera
the British pay the bandits
99
00:14:07,400 --> 00:14:10,213
who systematically rob our carriages.
100
00:14:10,377 --> 00:14:14,233
In the city they instigate rebellions
and political conspiracies.
101
00:14:14,367 --> 00:14:18,992
We need a strong leader who can
put an end to our weakness.
102
00:14:19,091 --> 00:14:22,591
This is why I'm asking you
to entrust the army
103
00:14:22,917 --> 00:14:25,042
and me
104
00:14:26,762 --> 00:14:29,804
with the total and complete
105
00:14:30,028 --> 00:14:33,027
responsibility of this country.
106
00:14:36,219 --> 00:14:38,386
It seems like you all agree.
107
00:14:39,090 --> 00:14:42,633
Who is silent is in favor,
Colonel Huerta.
108
00:14:43,675 --> 00:14:46,175
You're Colonel Huerta, aren't you?
109
00:14:49,854 --> 00:14:50,937
I am.
110
00:14:51,531 --> 00:14:54,363
Judging by the expression
on your faces,
111
00:14:54,691 --> 00:14:57,691
this must be
a terrible responsibility.
112
00:14:58,164 --> 00:15:02,597
- What responsibility?
- Mine, obviously!
113
00:15:02,747 --> 00:15:05,414
And I already feel the burden of it.
114
00:15:05,879 --> 00:15:09,213
I'm Miguel Vega De La Serna.
115
00:15:10,114 --> 00:15:13,739
Your Governor, by Royal grace!
116
00:15:16,216 --> 00:15:18,925
My credentials and my seal.
117
00:15:18,984 --> 00:15:22,567
- Welcome to Nueva Aragon!
- Thank you!
118
00:15:24,133 --> 00:15:27,966
- When did you arrived?
- With you, Colonel.
119
00:15:28,739 --> 00:15:31,739
But I've decided not to interrupt you
120
00:15:31,925 --> 00:15:35,292
because I realized
I had the wonderful chance
121
00:15:35,394 --> 00:15:39,269
of understanding the situation.
- And it was like that?
122
00:15:39,800 --> 00:15:41,675
Did you understand it?
123
00:15:43,351 --> 00:15:46,933
Unfortunately!
If you didn't exaggerate,
124
00:15:47,089 --> 00:15:49,422
things are horrible.
125
00:15:51,465 --> 00:15:55,590
To think that
I was already so touched
126
00:15:55,667 --> 00:15:59,292
by the tragic loss
of my poor uncle Fernando.
127
00:16:02,430 --> 00:16:05,513
One thing at a time.
But now, gentlemen,
128
00:16:06,034 --> 00:16:08,492
please excuse me
129
00:16:08,575 --> 00:16:11,950
but I didn't have time
to meet up with my dear aunt.
130
00:16:12,307 --> 00:16:16,979
You have no clue how poor uncle
got the disease?
131
00:16:17,056 --> 00:16:20,972
Maybe he got it
from one of his lovers!
132
00:16:21,341 --> 00:16:25,258
- Malaria?
- Listen, dear nephew,
133
00:16:25,661 --> 00:16:30,620
you ask me many questions
but I have never seen you before.
134
00:16:30,804 --> 00:16:33,554
This doesn't tell you something?
135
00:16:35,168 --> 00:16:38,211
I don't understand, what do you mean?
136
00:16:38,410 --> 00:16:41,910
I just want to say that if I didn't
even know what you look like,
137
00:16:42,268 --> 00:16:45,268
it's because
I'm totally disinterested
138
00:16:45,719 --> 00:16:49,047
in whatever involves our family.
139
00:16:49,152 --> 00:16:51,987
Don't feel forced
to have a conversation with me.
140
00:16:54,518 --> 00:16:58,101
Of course, my dear. As you wish.
141
00:16:58,633 --> 00:17:01,716
Forgive me for disturbing
the sternness of your grief.
142
00:17:02,643 --> 00:17:05,268
Grief is like a game.
143
00:17:05,382 --> 00:17:09,507
Me and your uncle were
perfect strangers for 20 years.
144
00:17:11,549 --> 00:17:13,884
Really? Who's growling?
145
00:17:14,853 --> 00:17:19,353
That's your uncle's dog, and
it knows him better than me.
146
00:17:20,151 --> 00:17:23,297
They shared a life together.
147
00:17:23,425 --> 00:17:27,340
- With a dog?
- His name is Assassin!
148
00:17:28,659 --> 00:17:31,994
It was his best friend,
they deserved each other.
149
00:17:32,155 --> 00:17:37,072
Just a sign from him
and the dog would attack.
150
00:17:37,641 --> 00:17:40,407
Attack? A lovely animal!
151
00:17:40,488 --> 00:17:43,822
Good evening, dear nephew.
I hope we won't see each other much.
152
00:17:44,508 --> 00:17:47,675
Move, dear. The murderer
is always the butler.
153
00:17:48,360 --> 00:17:51,203
Let me introduce myself.
154
00:17:51,515 --> 00:17:55,265
Captain Fritz Von Merkel,
personal assistant
155
00:17:55,419 --> 00:17:59,294
of His Excellency,
your late uncle Fernando.
156
00:18:00,276 --> 00:18:02,151
At your order.
157
00:18:03,252 --> 00:18:04,668
At ease.
158
00:18:06,390 --> 00:18:11,182
All those delicacies,
did you bring them?
159
00:18:11,708 --> 00:18:16,625
I had the pleasure of receiving
an homage for you.
160
00:18:16,966 --> 00:18:21,258
These were
Don Fernando's favorite sweets.
161
00:18:21,914 --> 00:18:23,622
Thank you.
162
00:18:24,096 --> 00:18:25,346
Get them.
163
00:18:30,091 --> 00:18:31,925
I'm sorry!
164
00:18:32,883 --> 00:18:36,175
Cheer up, Captain.
They won't go wasted.
165
00:18:36,398 --> 00:18:38,497
They'll like them.
166
00:18:49,841 --> 00:18:53,591
How do you explain that?
What could it be?
167
00:18:54,628 --> 00:18:57,336
The same old malaria?
168
00:19:04,426 --> 00:19:05,926
Careful.
169
00:19:07,008 --> 00:19:08,925
A step.
170
00:19:11,651 --> 00:19:13,946
How could I think about that?
171
00:19:14,026 --> 00:19:18,649
They were delivered by the same
person who did it for Don Fernando.
172
00:19:18,987 --> 00:19:23,320
Perfect! The bodyguard
brings the poison.
173
00:19:23,430 --> 00:19:25,922
You'd think that I...
174
00:19:25,999 --> 00:19:30,666
Nothing amuses me
more than men's stupidity.
175
00:19:41,020 --> 00:19:43,770
Do you know what's this?
176
00:19:45,484 --> 00:19:48,067
No. What's that?
177
00:19:48,758 --> 00:19:51,675
It's a tunic
I'll wear in the convent.
178
00:19:52,034 --> 00:19:54,594
That's why I find it funny!
179
00:19:54,672 --> 00:19:59,422
- So young-looking and cheerful!
- That's better than marrying again.
180
00:19:59,692 --> 00:20:02,859
You men can't understand that
a woman may want to live
181
00:20:03,263 --> 00:20:07,263
without your protection.
182
00:20:08,010 --> 00:20:11,926
- Isn't this right, Miguel?
- I am...
183
00:20:12,442 --> 00:20:16,234
- A peaceful man, dear aunt.
- A peaceful man?
184
00:20:17,083 --> 00:20:19,583
Find yourself a convent then!
185
00:20:38,301 --> 00:20:41,301
Just one man, it's not even fun.
All four of you!
186
00:21:18,078 --> 00:21:19,245
Enough!
187
00:21:21,091 --> 00:21:24,050
You have so much to learn
if you want to live long!
188
00:21:24,335 --> 00:21:26,168
Now go.
189
00:21:27,609 --> 00:21:29,692
How good!
190
00:21:29,878 --> 00:21:34,794
I thought you train with dull swords
in order not to hurt anyone.
191
00:21:34,917 --> 00:21:38,583
Only facing a real danger,
one can truly learn to fight.
192
00:21:38,893 --> 00:21:43,643
As you can see, also their swords
are very sharp.
193
00:21:54,180 --> 00:21:56,138
Colonel Huerta,
194
00:21:56,961 --> 00:22:01,586
in these 24 hours I was able
to see how serious the situation is
195
00:22:02,008 --> 00:22:04,216
in Nueva Aragon.
196
00:22:04,425 --> 00:22:10,175
Please, make a plan with all the
measures that you find necessary.
197
00:22:11,591 --> 00:22:14,422
I'm already sure
198
00:22:14,559 --> 00:22:17,268
that it will get my full approval.
199
00:22:17,633 --> 00:22:20,758
Thank you, Your Excellency.
200
00:22:22,310 --> 00:22:24,519
Also...
201
00:22:24,680 --> 00:22:29,289
I'd feel more relieved
202
00:22:29,388 --> 00:22:32,513
if you'd personally
203
00:22:33,800 --> 00:22:36,133
take care of my safety.
204
00:22:37,133 --> 00:22:41,425
It's a great honor and
I have the perfect man.
205
00:22:55,945 --> 00:22:58,028
At your order, Excellency!
206
00:22:59,966 --> 00:23:02,966
- Him?
- Him, Excellency.
207
00:23:04,097 --> 00:23:05,472
Come on.
208
00:23:15,270 --> 00:23:17,062
Astonishing!
209
00:23:17,129 --> 00:23:21,008
I hope he's not only
good with swords,
210
00:23:21,071 --> 00:23:24,094
but also good with forks.
- Good with forks?
211
00:23:24,497 --> 00:23:30,456
Yes, it's part of your job
to try everything that I eat.
212
00:23:35,919 --> 00:23:39,044
Colonel Huerta, please!
213
00:23:49,050 --> 00:23:54,216
How long will Huerta prefer
a stupid and scary governor
214
00:23:54,276 --> 00:23:56,067
to a dead one?
215
00:24:00,296 --> 00:24:03,296
Now we must find
a way to get out of here.
216
00:24:08,098 --> 00:24:10,182
Shut up!
217
00:24:24,325 --> 00:24:25,867
What?
218
00:24:27,352 --> 00:24:29,144
It wants to talk to me?
219
00:24:35,871 --> 00:24:37,972
What's wrong?
220
00:24:38,039 --> 00:24:40,706
What are you trying to say?
221
00:24:51,265 --> 00:24:56,057
Look, a secret passage!
How good was my uncle!
222
00:24:58,711 --> 00:25:00,753
Go, look.
223
00:25:06,987 --> 00:25:08,481
Stairs.
224
00:25:10,882 --> 00:25:13,340
It's just what we needed!
Thank you.
225
00:25:15,776 --> 00:25:20,192
You want to know too many things.
226
00:25:20,471 --> 00:25:24,054
What I see and what I think,
I keep it to me.
227
00:25:24,356 --> 00:25:29,565
I don't like people that
ask too many questions.
228
00:25:30,136 --> 00:25:31,386
Clear?
229
00:26:08,526 --> 00:26:10,484
Go! Go!
230
00:26:11,883 --> 00:26:14,591
My goat! My goat!
231
00:26:36,424 --> 00:26:39,090
Bring them back here.
232
00:26:43,340 --> 00:26:47,007
Buy corn on the cob!
233
00:26:47,317 --> 00:26:50,401
- Do you want one?
- No.
234
00:26:51,773 --> 00:26:55,606
- Listen, can you tell me?
- I can't, I'm late.
235
00:27:02,383 --> 00:27:06,091
I've been here for two days,
tell me how is life here.
236
00:27:06,237 --> 00:27:08,403
Is there freedom and justice here?
237
00:27:09,492 --> 00:27:14,034
Don't get me started.
Do you see the produce I sell?
238
00:27:14,344 --> 00:27:17,285
It's not much and it's not even nice.
239
00:27:17,351 --> 00:27:21,977
I make just few cents and
I have to take it out of the soil.
240
00:27:22,293 --> 00:27:25,460
The soil is so hard,
I've ruined my hands.
241
00:27:25,817 --> 00:27:31,067
But at least I can feed
my children and my wife.
242
00:27:31,378 --> 00:27:34,961
Please, don't ask more, Sir.
243
00:27:35,044 --> 00:27:36,669
Excuse me.
244
00:27:44,907 --> 00:27:46,525
Damn guards!
245
00:27:47,391 --> 00:27:49,774
- Sure.
- They are always right.
246
00:27:49,825 --> 00:27:52,909
- They know they are stronger.
- Let's go.
247
00:28:00,156 --> 00:28:01,698
So?
248
00:28:04,132 --> 00:28:09,299
No, Sir. I'm a gipsy.
I won't risk the only thing I got.
249
00:28:09,852 --> 00:28:12,310
My freedom. I've nothing to say.
250
00:28:21,721 --> 00:28:25,679
No! Enough! First the goats!
Now the chickens!
251
00:28:36,714 --> 00:28:40,005
I'll find you and beat you up!
252
00:28:42,200 --> 00:28:46,409
- Listen, brothers.
- It's Friar Francisco!
253
00:28:46,492 --> 00:28:48,742
Come, listen to me.
254
00:28:51,882 --> 00:28:54,007
Dear brothers,
255
00:28:54,775 --> 00:28:58,978
you know I'm one of you,
we wear the same rags
256
00:28:59,036 --> 00:29:01,760
and we are all hungry.
257
00:29:02,161 --> 00:29:06,021
We know that we'll see true justice
in the kingdom of God,
258
00:29:06,073 --> 00:29:09,323
but we want it also here on Earth.
259
00:29:11,059 --> 00:29:14,684
We tolerate too much
260
00:29:15,097 --> 00:29:17,180
and we have too much fear.
261
00:29:17,356 --> 00:29:20,773
A new Governor arrived,
262
00:29:20,966 --> 00:29:23,925
he may be a just and honest man,
263
00:29:24,273 --> 00:29:27,481
so why don't we go there
all together with courage
264
00:29:28,233 --> 00:29:30,552
and we ask him to listen to us?
265
00:29:30,591 --> 00:29:33,982
- The soldiers!
- Don't let him run away!
266
00:29:34,031 --> 00:29:39,031
We must trust God and also ourselves,
so let's fight to save...
267
00:29:39,434 --> 00:29:43,018
- The soldiers!
- Let's run away!
268
00:29:43,234 --> 00:29:46,817
Friar Francisco, run away
or they'll arrest you.
269
00:30:00,765 --> 00:30:02,307
That way!
270
00:30:09,945 --> 00:30:13,294
Stop! Where's that friar?
271
00:30:13,740 --> 00:30:15,130
Who saw him?
272
00:30:15,222 --> 00:30:18,568
I saw him! He went that way.
273
00:30:19,245 --> 00:30:20,870
Let's go!
274
00:30:21,313 --> 00:30:23,396
Everybody come with me!
275
00:30:42,239 --> 00:30:44,281
Where did he go?
276
00:30:45,681 --> 00:30:46,722
That way.
277
00:30:49,367 --> 00:30:52,450
I'm not a soldier.
278
00:30:52,550 --> 00:30:56,925
You can trust me.
Where did he go?
279
00:31:01,711 --> 00:31:04,586
All right. You're coming
with me then.
280
00:31:04,716 --> 00:31:08,508
Let's go to the owner
of the goats and the chickens.
281
00:31:09,039 --> 00:31:12,372
- What chickens?
- You know very well!
282
00:31:15,269 --> 00:31:17,436
I'll give you one more chance.
283
00:31:17,903 --> 00:31:21,445
- Do you trust me or not?
- Of course I do.
284
00:31:22,570 --> 00:31:24,528
- What's your name?
- Chico.
285
00:31:24,990 --> 00:31:27,716
Chico, let's go to the friar.
286
00:31:27,788 --> 00:31:30,746
And we'll give him back his chariot.
287
00:31:40,133 --> 00:31:44,425
What is that "Z"
that you wrote at the market?
288
00:31:45,515 --> 00:31:48,348
It's the sign of Zorro.
289
00:31:49,245 --> 00:31:51,779
It's the spirit of the big black fox.
290
00:31:51,875 --> 00:31:54,500
The invincible avenger.
291
00:31:55,231 --> 00:31:57,708
Are you a friend of the friar?
292
00:31:57,804 --> 00:32:02,429
- Aren't you Christian?
- Yes, but I also believe in Zorro.
293
00:32:02,654 --> 00:32:05,529
- What do you believe?
- That he'll come back to Earth
294
00:32:05,604 --> 00:32:11,115
and will free all the animals.
- Only animals and not men?
295
00:32:11,202 --> 00:32:15,660
Men are too evil and vile,
they don't deserve freedom!
296
00:32:34,582 --> 00:32:36,166
Stay down!
297
00:32:45,247 --> 00:32:50,247
You can't understand,
he's the only good man on Earth.
298
00:32:53,562 --> 00:32:57,187
Yes, Chico, I actually understand.
299
00:33:05,778 --> 00:33:10,153
My father is the kindest man
in the world!
300
00:33:27,659 --> 00:33:32,367
Friar Francisco De La Trinidad,
in the name of the King,
301
00:33:32,599 --> 00:33:36,810
you're accused of fraud
against Ramiro Valdez
302
00:33:36,903 --> 00:33:39,419
who is here to testify.
303
00:33:39,503 --> 00:33:43,029
You sold him bad leather
that couldn't be used.
304
00:33:43,367 --> 00:33:47,841
Those were good leathers.
Tell him to bring them here.
305
00:33:47,924 --> 00:33:50,924
They were full of worms
and I burnt them.
306
00:33:51,383 --> 00:33:52,841
You're a liar.
307
00:33:52,906 --> 00:33:56,239
You'll be punished also for
offending a honest trader.
308
00:33:56,675 --> 00:33:58,693
You offend the truth, Mr. Judge.
309
00:33:58,752 --> 00:34:02,388
You'll be punished also
for offending this court.
310
00:34:02,497 --> 00:34:05,871
Enough with the antics!
What the point of all this?
311
00:34:06,058 --> 00:34:09,141
You know that the verdict
has already been decided.
312
00:34:09,403 --> 00:34:13,778
We all know why you want
to condemn that holy man!
313
00:34:13,958 --> 00:34:18,792
He has the only fault of rebelling
against injustice,
314
00:34:19,007 --> 00:34:22,980
report those who steal and
take advantage of the poor people.
315
00:34:23,190 --> 00:34:24,273
Enough!
316
00:34:26,011 --> 00:34:28,469
That's the verdict.
317
00:34:29,691 --> 00:34:31,949
10 lashes for fraud
318
00:34:31,997 --> 00:34:35,664
and 10 for offending this court.
319
00:34:41,093 --> 00:34:42,260
Cowards!
320
00:35:09,425 --> 00:35:11,258
Stop, Sergeant!
321
00:35:21,058 --> 00:35:23,683
From now on, the innocent
won't be whipped again.
322
00:35:23,992 --> 00:35:25,409
Who are you?
323
00:35:28,922 --> 00:35:33,422
- What do you want?
- I want justice back.
324
00:35:33,809 --> 00:35:37,226
Stop that man! Hurry, move!
325
00:35:37,341 --> 00:35:38,841
Don't let him go!
326
00:35:39,328 --> 00:35:40,995
Get him!
327
00:35:42,378 --> 00:35:43,461
Shoot!
328
00:35:58,835 --> 00:36:02,090
Free Friar Francisco, move!
329
00:36:02,502 --> 00:36:05,043
And you, stay away from the rifles.
330
00:36:06,297 --> 00:36:11,339
I said, stay away!
The real criminals must be arrested.
331
00:36:12,203 --> 00:36:16,214
The corrupted judge,
the false witness
332
00:36:16,337 --> 00:36:18,400
and the executioner.
333
00:36:18,463 --> 00:36:20,808
Obey my orders,
if you care for your lives!
334
00:36:20,995 --> 00:36:22,995
Release the friar.
335
00:36:36,621 --> 00:36:38,996
Thank God I let you live.
336
00:36:43,117 --> 00:36:46,492
It's the sign of Zorro! It's Zorro!
337
00:36:52,617 --> 00:36:56,284
Go home, Friar.
But don't take the kids with you.
338
00:36:57,470 --> 00:36:59,553
They must know real justice.
339
00:37:02,464 --> 00:37:05,158
Tie them and listen to the verdict.
340
00:37:05,313 --> 00:37:10,313
They'll have 3 times the lashes
they wanted for that innocent man.
341
00:37:11,075 --> 00:37:13,242
Start!
342
00:37:17,976 --> 00:37:19,976
Stronger!
343
00:37:20,284 --> 00:37:22,284
Stronger!
344
00:37:27,836 --> 00:37:30,417
The flogging will be a hard lesson.
345
00:37:30,481 --> 00:37:33,273
An example for whoever
wants to help that bandit!
346
00:37:34,216 --> 00:37:38,008
Whoever is on his side
will be crushed like a worm.
347
00:37:55,296 --> 00:38:00,105
How will you take
all these pictures with you?
348
00:38:00,362 --> 00:38:06,445
Do you think that I want to take
back to Spain these nightmares?
349
00:38:11,574 --> 00:38:15,283
- Who is this delightful damsel?
- Your cousin.
350
00:38:15,882 --> 00:38:18,507
Ortensia Pulido Doldavides.
351
00:38:19,393 --> 00:38:21,393
I want to meet her soon.
352
00:38:21,460 --> 00:38:26,168
Poor girl! One could never
be more disgraced!
353
00:38:26,605 --> 00:38:31,646
- Disgraced?
- Her family is extremely poor.
354
00:38:31,768 --> 00:38:33,339
Why?
355
00:38:33,417 --> 00:38:37,583
They are guilty of conspiracy
against Nueva Aragon.
356
00:38:38,050 --> 00:38:40,883
Colonel Huerta, you scared me.
357
00:38:40,965 --> 00:38:43,206
You arrived silently,
like an assassin.
358
00:38:43,290 --> 00:38:47,040
- What?
- Assassin, my uncle's dog!
359
00:38:51,341 --> 00:38:54,591
What did the Pulido do?
They conspired?
360
00:38:54,713 --> 00:38:57,588
There is undeniable evidence of it.
361
00:38:59,101 --> 00:39:02,101
It's impossible. Politics...
362
00:39:04,031 --> 00:39:08,448
Look at this face!
It's a delicate flower.
363
00:39:08,688 --> 00:39:11,396
She needs laces and songs...
364
00:39:11,953 --> 00:39:14,817
Don't stand for their tyranny!
365
00:39:14,964 --> 00:39:17,946
If you don't find the courage
to rebel against them,
366
00:39:18,085 --> 00:39:21,627
these people will starve you,
will enslave you.
367
00:39:22,116 --> 00:39:25,533
You know how much
your wheat and your animals weigh,
368
00:39:25,890 --> 00:39:28,786
but with their scales
they defraud you!
369
00:39:28,858 --> 00:39:31,900
Miss, enough of these lies!
370
00:39:31,977 --> 00:39:34,560
What do you wish for?
371
00:39:34,839 --> 00:39:38,672
For that bandit who defends friars
to show up?
372
00:39:38,958 --> 00:39:43,224
This is just an illusion.
I'm here today
373
00:39:43,292 --> 00:39:47,823
and my presence is enough
to keep that buffoon away.
374
00:39:50,942 --> 00:39:53,734
Who did you call buffoon?
375
00:39:57,207 --> 00:39:58,832
Where is he?
376
00:40:00,435 --> 00:40:03,019
Tell the soldiers
to put their weapons down.
377
00:40:04,755 --> 00:40:07,005
- I need you, Sergeant Garcia.
- Yes.
378
00:40:08,136 --> 00:40:12,315
- And I want you alive.
- Yes! Did you hear him?
379
00:40:12,365 --> 00:40:17,198
- Put your weapons down.
- Good job, Sergeant.
380
00:40:20,808 --> 00:40:23,516
Step on that scale.
381
00:40:37,656 --> 00:40:40,614
Let's see how much do you weigh.
382
00:40:43,011 --> 00:40:45,956
How could this be?
Only 22 kg?
383
00:40:48,820 --> 00:40:52,070
You must be sick, bloated with air!
384
00:40:52,508 --> 00:40:55,758
Let's order that gang of thieves
385
00:40:55,966 --> 00:40:59,633
to pay the real weight
and the fair price.
386
00:40:59,707 --> 00:41:03,041
Or you're thinking about opposing
this? But I don't see how...
387
00:41:13,020 --> 00:41:14,687
My compliments, Sergeant!
388
00:41:16,714 --> 00:41:19,599
Do you have
another secret move for me?
389
00:41:19,692 --> 00:41:22,193
I'll show you! I'll kill you!
390
00:41:22,359 --> 00:41:24,818
- Bandit!
- I'm waiting!
391
00:41:28,669 --> 00:41:30,044
Stay up!
392
00:41:34,776 --> 00:41:36,484
Come!
393
00:41:45,781 --> 00:41:48,573
Peace. Stay still for a second.
394
00:41:48,625 --> 00:41:50,083
Of course!
395
00:41:52,500 --> 00:41:55,292
I wasn't still enough.
I'm sorry, Sergeant.
396
00:42:15,918 --> 00:42:17,668
The rifles!
397
00:42:24,041 --> 00:42:26,249
Very good!
398
00:42:29,179 --> 00:42:32,637
It's not fair! You moved!
399
00:42:32,987 --> 00:42:35,320
- Really?
- Yes.
400
00:42:45,885 --> 00:42:48,301
- Thank you.
- You're welcome.
401
00:43:00,814 --> 00:43:03,772
Listen, friends. Listen to me.
402
00:43:04,418 --> 00:43:07,011
Go get your stuff back,
403
00:43:07,128 --> 00:43:11,044
the traders will give it back to you.
Justice will be done.
404
00:43:11,377 --> 00:43:14,269
Don't just hope for my intervention.
405
00:43:14,433 --> 00:43:18,433
Your courage is needed
to defend your right.
406
00:43:18,650 --> 00:43:21,268
Imbeciles!
Get him!
407
00:43:39,051 --> 00:43:41,468
Two lovely little fish!
408
00:44:05,042 --> 00:44:06,339
Come on!
409
00:44:06,400 --> 00:44:08,983
- This way!
- One second!
410
00:44:15,633 --> 00:44:17,383
Some oil!
411
00:45:07,675 --> 00:45:09,383
Come here!
412
00:45:14,473 --> 00:45:16,932
Go back home!
413
00:46:08,081 --> 00:46:09,664
Down!
414
00:46:22,175 --> 00:46:25,175
Go, you're free!
415
00:46:25,760 --> 00:46:29,176
Go! Go! Hurray for freedom!
416
00:46:30,210 --> 00:46:33,810
It was you! Goat and chicken thief!
417
00:46:33,862 --> 00:46:37,529
I'll have you whipped!
He's the criminal!
418
00:46:37,649 --> 00:46:40,177
Get him! Thief!
419
00:46:40,246 --> 00:46:42,455
He tried to ruin me!
420
00:47:27,249 --> 00:47:31,263
- Something to remember me!
- A "Z" on my bum, no!
421
00:47:44,383 --> 00:47:47,591
- Good evening, Miss Ortensia.
- Good evening.
422
00:47:59,440 --> 00:48:01,648
- Thank you.
- You're welcome.
423
00:48:03,346 --> 00:48:05,554
- Hi, Tom.
- Good evening.
424
00:48:16,550 --> 00:48:19,008
I was waiting for you.
425
00:48:19,216 --> 00:48:21,925
You're fine, praise the Lord!
426
00:48:23,679 --> 00:48:27,679
How come a noble woman prays for a
bandit being chased by the guards?
427
00:48:28,192 --> 00:48:33,942
In my country,
guards only chase the innocent.
428
00:48:35,690 --> 00:48:40,898
- Why is your family persecuted?
- It's a long and painful story.
429
00:48:41,676 --> 00:48:44,593
Why do you want to know it?
430
00:48:44,817 --> 00:48:49,734
You forget that I fight against
every injustice in this country.
431
00:48:50,685 --> 00:48:54,352
The sadness in your eyes
is unjust as well.
432
00:48:56,604 --> 00:48:59,854
The soldiers! You must run away!
433
00:49:00,260 --> 00:49:03,466
- They'll have no mercy.
- Don't worry.
434
00:49:03,518 --> 00:49:05,851
Go, I beg you.
435
00:49:11,348 --> 00:49:13,723
See you soon.
436
00:49:36,942 --> 00:49:39,984
Colonel, what are you doing here?
437
00:49:40,091 --> 00:49:43,258
Search the house
and interrogate the Pulidos.
438
00:49:43,633 --> 00:49:45,841
My parents aren't home.
439
00:49:47,172 --> 00:49:48,922
I'm not in a hurry, I'll wait.
440
00:49:50,176 --> 00:49:52,468
Search the valley!
441
00:49:55,401 --> 00:49:58,151
That bandit is around here.
442
00:49:58,383 --> 00:50:02,508
In the meantime, I'll talk to you.
443
00:50:04,469 --> 00:50:06,344
You, scram!
444
00:50:25,289 --> 00:50:28,372
Ortensia, maybe this
is the perfect occasion.
445
00:50:32,495 --> 00:50:35,245
I'm still waiting for an answer.
446
00:50:45,262 --> 00:50:49,637
- Do you want to marry me?
- Get away from me.
447
00:50:52,768 --> 00:50:56,101
This could give you the chance
to save your family.
448
00:50:56,571 --> 00:50:58,946
I know that
449
00:50:59,204 --> 00:51:02,329
this may be a sacrifice for you now.
450
00:51:07,455 --> 00:51:09,372
But in due time,
451
00:51:11,629 --> 00:51:16,373
I'm convinced that you'll find it
everything but unpleasant.
452
00:51:21,493 --> 00:51:24,576
You'll pay for this slap!
453
00:51:29,842 --> 00:51:31,967
Enough, Colonel!
454
00:51:32,987 --> 00:51:36,529
I'll teach you to respect a woman!
455
00:51:37,521 --> 00:51:39,178
Very brave of you!
456
00:51:39,256 --> 00:51:42,339
First you disarm me
and then you challenge me?
457
00:51:43,053 --> 00:51:46,844
I'm an outlaw, remember? A bandit!
458
00:51:50,727 --> 00:51:54,269
A bandit does whatever it takes
to get what he wants.
459
00:51:55,665 --> 00:51:59,749
On your knees and beg
for her forgiveness.
460
00:52:01,934 --> 00:52:06,684
- You must be crazy.
- On your knees, now!
461
00:52:07,671 --> 00:52:10,115
- I'm an officer!
- You're a rascal!
462
00:52:10,178 --> 00:52:12,054
- On your knees!
- Never!
463
00:52:22,572 --> 00:52:25,780
If you are still standing
when your uniform is destroyed,
464
00:52:28,550 --> 00:52:30,508
I'll kill you.
465
00:52:41,102 --> 00:52:42,936
The other one also.
466
00:52:45,986 --> 00:52:48,819
Swear not to bother her again.
467
00:52:49,963 --> 00:52:51,755
I swear.
468
00:52:52,019 --> 00:52:54,061
Please, excuse me.
469
00:52:54,597 --> 00:52:57,139
And now leave!
470
00:53:15,765 --> 00:53:19,640
- Are you leaving already?
- He won't bother you anymore.
471
00:53:19,699 --> 00:53:23,741
Be cautious, please.
I'll be always worried for you.
472
00:53:24,793 --> 00:53:26,460
If I could help you...
473
00:53:30,919 --> 00:53:34,211
Here's another reason
to live and fight.
474
00:53:34,807 --> 00:53:38,849
It's a big help, and I owe it to you.
475
00:53:39,356 --> 00:53:41,106
We'll meet again, bandit!
476
00:54:12,673 --> 00:54:17,965
It's so happy for my departure!
That's so inappropriate!
477
00:54:31,632 --> 00:54:35,507
You'll be travelling
with all your richness?
478
00:54:36,929 --> 00:54:41,096
It's really dangerous. What
if the bandits should attack you?
479
00:54:41,290 --> 00:54:46,748
The Cordillera bandits?
I'll cut them to pieces!
480
00:54:47,749 --> 00:54:52,874
- If you say so...
- Company, march!
481
00:54:55,194 --> 00:54:56,569
Farewell!
482
00:56:00,906 --> 00:56:05,614
A spiteful monkey?
No! Bandits!
483
00:56:10,780 --> 00:56:14,667
Come forward,
I'll let you taste my sword!
484
00:56:14,720 --> 00:56:16,303
Charge!
485
00:56:16,838 --> 00:56:19,130
Rascals! Scoundrels!
486
00:56:19,230 --> 00:56:22,338
I'll show you! Take this! And this!
487
00:56:23,980 --> 00:56:26,605
Come back! Cowards!
488
00:56:33,821 --> 00:56:37,956
- Good job!
- I'll take care of this!
489
00:56:56,007 --> 00:56:58,923
I'll exterminate you like ants!
490
00:57:29,316 --> 00:57:32,191
You're here too!
491
00:57:40,258 --> 00:57:42,841
Where are you going?
492
00:57:43,050 --> 00:57:46,050
- Stop!
- Come on, let's go.
493
00:57:46,300 --> 00:57:49,091
Damn thieves, you won't go far!
494
00:57:49,300 --> 00:57:52,591
- I'll chase you down!
- No, Captain!
495
00:57:55,425 --> 00:57:59,216
- No!
- They are taking your valuables!
496
00:58:03,340 --> 00:58:06,381
You're my valuable!
497
00:58:17,869 --> 00:58:19,453
Stop!
498
00:58:20,987 --> 00:58:23,018
Let's take off this stuff.
499
00:58:23,383 --> 00:58:27,216
What a loot! Between gold and jewels
there's a fortune here.
500
00:58:27,366 --> 00:58:32,408
- Colonel Huerta will be pleased.
- Our fellow guards are coming.
501
00:58:50,177 --> 00:58:52,886
- What happened?
- Zorro!
502
00:59:42,925 --> 00:59:45,216
Ladies and gentlemen, good day!
503
00:59:46,950 --> 00:59:51,606
Take off your jewels
and hand them to me, please.
504
00:59:51,648 --> 00:59:53,690
Look! Archangel Gabriel!
505
00:59:54,841 --> 00:59:59,300
It will be your charity
for the victims of corruption.
506
00:59:59,731 --> 01:00:02,302
Many poor people need this gold.
507
01:00:02,446 --> 01:00:06,280
And so you'll be able to fully
celebrate the feast of humiliation.
508
01:00:07,542 --> 01:00:10,834
I'm sure you'll be generous.
509
01:00:12,120 --> 01:00:15,370
I thank especially you,
beautiful ladies.
510
01:00:15,607 --> 01:00:19,673
You're so beautiful that
it won't be hard for you
511
01:00:19,761 --> 01:00:24,291
to get compensation from
your noble and rich knights.
512
01:00:35,427 --> 01:00:37,011
Stand up!
513
01:00:44,150 --> 01:00:45,608
Come on!
514
01:01:11,601 --> 01:01:14,351
I came to get the soldiers' salaries.
515
01:01:15,524 --> 01:01:17,440
I'm ready.
516
01:01:24,462 --> 01:01:26,295
Here it is.
517
01:02:48,104 --> 01:02:51,663
- 32 prisoners, Sir.
- Take them to the Devil's Quarry.
518
01:04:52,380 --> 01:04:54,347
I'm very worried, Colonel.
519
01:04:54,390 --> 01:04:59,042
The news of the arrests are very
upsetting. I hear about work camps.
520
01:04:59,113 --> 01:05:03,405
Don't you think that this could
lead to a revolution? I'm scared.
521
01:05:04,786 --> 01:05:08,744
- Let me confess this to you.
- I know what I'm doing.
522
01:05:08,875 --> 01:05:12,375
That bandit named Zorro
must be eliminated.
523
01:05:12,497 --> 01:05:16,372
Those who help him must be punished.
524
01:05:36,380 --> 01:05:40,255
Good Lord! The Cordillera's bandits!
525
01:05:40,422 --> 01:05:42,797
I warned them!
526
01:05:55,037 --> 01:05:59,537
- Good Lord! Poor aunt!
- Dear!
527
01:06:02,670 --> 01:06:05,754
Miguel, that was such an adventure!
528
01:06:06,052 --> 01:06:10,069
Fritz is a hero! He fought alone
against all of them!
529
01:06:10,432 --> 01:06:13,724
His sword moved so fast,
like the Durandal!
530
01:06:13,783 --> 01:06:16,457
We wandered alone for days.
531
01:06:16,593 --> 01:06:19,926
Up in the mountains, in the jungle.
532
01:06:20,283 --> 01:06:23,822
Fritz hunted to find food for me
533
01:06:23,904 --> 01:06:28,147
and found springs
of fresh water for me,
534
01:06:28,197 --> 01:06:32,155
he healed my wounds
and watched over me.
535
01:06:33,701 --> 01:06:35,976
Enough, Carmencita. Come on.
536
01:06:36,560 --> 01:06:39,727
He's the man I want to marry.
537
01:06:40,471 --> 01:06:42,846
If he wants me, of course.
538
01:06:43,659 --> 01:06:46,909
It's amazing, like in a fairy tale!
539
01:06:47,251 --> 01:06:50,789
You know what I'll do for you,
my sweet aunt?
540
01:06:50,849 --> 01:06:53,099
I'll throw a party!
541
01:07:48,278 --> 01:07:50,694
- I'm sleepy...
- Shut up!
542
01:08:10,008 --> 01:08:14,269
Count Pulido Doldavides,
his wife and his daughter.
543
01:08:24,414 --> 01:08:27,330
Come forward, please! I'm glad...
544
01:08:28,537 --> 01:08:30,718
I tripped...
545
01:08:31,643 --> 01:08:36,518
I'm glad you accepted my invitation.
I wanted to meet you.
546
01:08:37,596 --> 01:08:39,304
Lovely!
547
01:08:40,914 --> 01:08:43,997
Dear Father, why don't you tell
His Excellency
548
01:08:44,220 --> 01:08:47,929
how glad we are for this invitation?
The abuses we had to suffer...
549
01:08:48,499 --> 01:08:52,768
- Ortensia!
- We are joyful to be here tonight
550
01:08:52,835 --> 01:08:55,460
with noble people like us.
551
01:08:55,759 --> 01:08:59,967
Noble gentlemen who wouldn't
move a finger to help us.
552
01:09:00,830 --> 01:09:04,040
Cousin Ortensia,
you're so fascinating and passionate
553
01:09:04,114 --> 01:09:07,889
that many gentlemen here
will be dying to prove you wrong.
554
01:09:08,009 --> 01:09:11,926
- Gentlemen? None is worth such name.
- But, my dear cousin...
555
01:09:12,021 --> 01:09:16,397
Miss Ortensia believes
that only a vulgar bandit
556
01:09:16,552 --> 01:09:20,042
can be called a real knight,
or maybe even a real man.
557
01:09:20,109 --> 01:09:22,855
If you're talking about Zorro,
558
01:09:22,916 --> 01:09:27,799
you forget that I've already
seen you against him, and...
559
01:09:28,019 --> 01:09:31,728
- Miss, I...
- Look! Excuse me.
560
01:09:35,200 --> 01:09:37,046
That stupid dog!
561
01:09:37,126 --> 01:09:42,667
What do you bring me?
A love message, I presume.
562
01:09:44,675 --> 01:09:46,748
Oh, my God!
563
01:09:46,802 --> 01:09:50,896
"Governor, this is a verdict. You're
guilty and you'll pay with death."
564
01:09:51,358 --> 01:09:53,858
It's signed by Zorro.
565
01:10:30,426 --> 01:10:33,301
Guards! Alarm! Block the exits!
566
01:10:41,217 --> 01:10:45,676
From now on, all the doors
to your apartment will be locked.
567
01:10:45,806 --> 01:10:50,681
Only I'll have the keys.
We'll place an alarm system.
568
01:10:51,399 --> 01:10:53,779
A double rope.
569
01:10:53,873 --> 01:10:58,303
Every 15 minutes
I'll pull the first rope
570
01:10:58,360 --> 01:11:01,053
and here a bell will ring.
571
01:11:01,883 --> 01:11:04,966
Then you'll get the second rope
572
01:11:05,039 --> 01:11:08,914
and you'll pull to signal me
that everything is fine.
573
01:11:09,158 --> 01:11:14,241
- For an even better safety...
- All right, Captain. Now, leave.
574
01:11:30,862 --> 01:11:32,446
Excellency...
575
01:11:33,787 --> 01:11:38,537
I may have found
the way to capture Zorro.
576
01:11:38,975 --> 01:11:42,350
Ortensia Pulido will be arrested,
577
01:11:42,467 --> 01:11:46,342
put in chains
and dragged in the streets
578
01:11:46,785 --> 01:11:50,535
until Zorro comes to save her.
579
01:11:51,830 --> 01:11:54,747
Colonel, she's a noble woman.
580
01:11:54,929 --> 01:11:58,253
She's my cousin!
I can't give you permission...
581
01:11:58,303 --> 01:12:03,346
It's a life or death matter.
Your life...
582
01:12:05,253 --> 01:12:07,253
Or your death!
583
01:12:27,208 --> 01:12:29,999
Move! Inside!
584
01:12:39,792 --> 01:12:43,208
Let's go!
585
01:14:27,698 --> 01:14:30,698
- How did you get in?
- By the main gate.
586
01:14:30,986 --> 01:14:34,277
- Who are you?
- Not now, there's no time.
587
01:14:34,753 --> 01:14:36,919
Guards change every three hour.
588
01:14:39,241 --> 01:14:40,824
- Let's leave.
- How?
589
01:14:41,293 --> 01:14:42,877
With this!
590
01:14:44,290 --> 01:14:47,773
While Huerta was taking you around
hoping to capture me,
591
01:14:47,844 --> 01:14:50,655
I came here and got everything
ready for your evasion.
592
01:14:50,732 --> 01:14:54,982
It won't be easy,
but I know that you got this!
593
01:14:56,341 --> 01:15:01,550
Once you're free,
go to Friar Francisco's mission.
594
01:15:01,758 --> 01:15:04,550
Huerta will be so upset!
595
01:15:04,602 --> 01:15:07,852
The fortress is full of guards!
How are we going to leave?
596
01:15:08,874 --> 01:15:12,291
I had enough time to get ready.
You'll see.
597
01:15:14,454 --> 01:15:17,329
I made them some surprises.
598
01:15:25,493 --> 01:15:28,159
To the left, in the first cell.
599
01:15:37,592 --> 01:15:40,467
What's going on? Get the keys.
600
01:15:56,040 --> 01:15:58,207
It's Zorro! Get him!
601
01:16:03,245 --> 01:16:04,912
Knock the door down!
602
01:16:27,598 --> 01:16:30,014
Of course this isn't chicken!
603
01:16:32,236 --> 01:16:33,819
What?
604
01:16:36,705 --> 01:16:38,164
It's Zorro!
605
01:16:43,030 --> 01:16:45,947
Who tied the rifles?
606
01:16:55,221 --> 01:16:57,387
He won't dare to come here.
607
01:16:57,642 --> 01:17:00,475
He's not so stupid
to get caught like this.
608
01:17:26,774 --> 01:17:28,607
Here he is!
609
01:18:05,340 --> 01:18:07,006
That way!
610
01:18:12,739 --> 01:18:14,197
Wait!
611
01:18:23,300 --> 01:18:24,842
Everybody with me!
612
01:18:44,348 --> 01:18:45,932
Hurry!
613
01:18:54,647 --> 01:18:57,063
- Now we must part ways.
- And you?
614
01:18:57,088 --> 01:18:59,999
Block the exits! Hurry!
615
01:19:00,087 --> 01:19:01,837
There's not a minute to waste.
616
01:19:03,386 --> 01:19:04,969
Go!
617
01:19:43,226 --> 01:19:45,518
Cut him off! Hurry!
618
01:19:52,928 --> 01:19:54,220
In the yard!
619
01:19:56,612 --> 01:20:01,237
Come on, guys!
This time he can't run away!
620
01:20:58,323 --> 01:21:00,740
He's out of barrels!
621
01:21:19,211 --> 01:21:21,535
Double the guards!
622
01:21:21,618 --> 01:21:25,872
It's clear! Just a person
other than me knew this plan.
623
01:21:25,943 --> 01:21:29,776
- Of course! What plan?
- Come with me.
624
01:21:35,328 --> 01:21:38,119
Saddle a horse! Hurry!
625
01:21:39,386 --> 01:21:42,969
A horse! My kingdom for a horse!
626
01:22:31,966 --> 01:22:33,280
Come with me.
627
01:22:57,524 --> 01:23:00,357
- The keys to the Governor's room.
- No, Colonel.
628
01:23:00,513 --> 01:23:05,222
- I can't without his consent.
- The keys, or I'll kill you.
629
01:23:06,964 --> 01:23:08,964
I'll give you the keys.
630
01:23:15,779 --> 01:23:18,879
Out of there. Come on, get out.
631
01:23:18,940 --> 01:23:20,190
Assassin!
632
01:23:20,426 --> 01:23:21,801
Open.
633
01:23:23,702 --> 01:23:27,760
I don't want to take
your master's place, just avenge him.
634
01:23:27,810 --> 01:23:29,476
Away!
635
01:23:37,962 --> 01:23:40,504
No! Under the bed!
636
01:23:47,070 --> 01:23:48,654
My apologies.
637
01:23:53,044 --> 01:23:55,683
Colonel Huerta...
638
01:23:55,976 --> 01:23:57,726
What's happening?
639
01:23:57,883 --> 01:24:00,341
Zorro freed Ortensia Pulido.
640
01:24:00,511 --> 01:24:03,761
- What?
- She was in the fortress.
641
01:24:03,982 --> 01:24:08,822
He waited there,
like if he knew our plan.
642
01:24:08,881 --> 01:24:11,921
- It's impossible.
- But it happened!
643
01:24:12,138 --> 01:24:16,016
Only one person other than me
knew this plan... You!
644
01:24:17,507 --> 01:24:21,792
You forget,
that I could say the same.
645
01:24:21,921 --> 01:24:24,363
Are you crazy?
646
01:24:24,416 --> 01:24:28,083
Then, I wouldn't be here!
647
01:24:28,312 --> 01:24:30,187
What do you mean?
648
01:24:30,591 --> 01:24:34,050
What I want with all my strength
649
01:24:34,258 --> 01:24:36,383
is to capture Zorro
650
01:24:37,240 --> 01:24:39,448
and hang him.
651
01:24:46,117 --> 01:24:50,326
All right, Colonel.
There's just one thing left to do.
652
01:24:50,952 --> 01:24:53,494
I think so too.
653
01:24:55,054 --> 01:25:00,304
Do you remember the message?
I'm the one that Zorro wants to kill.
654
01:25:01,083 --> 01:25:03,958
I'm the perfect bait.
655
01:25:06,716 --> 01:25:11,300
- You?
- So he'll come out.
656
01:25:12,479 --> 01:25:16,895
It will be his life versus mine.
657
01:25:27,921 --> 01:25:31,546
Here, Excellency.
This is a perfect place to fish.
658
01:25:31,612 --> 01:25:35,945
Sergeant Garcia,
is this a well planned trap?
659
01:25:36,088 --> 01:25:38,790
This is a living forest.
660
01:25:38,842 --> 01:25:43,482
Every rock, and tree, and bush
has a guard behind it.
661
01:25:43,602 --> 01:25:45,852
They'd die for you!
662
01:26:06,802 --> 01:26:11,135
Let's face our destiny
playing our part seriously.
663
01:26:11,540 --> 01:26:15,165
First of all,
let's act like real fishermen.
664
01:26:15,222 --> 01:26:19,138
You'll go there, and I'll go here.
Good luck!
665
01:26:36,822 --> 01:26:39,675
Zorro!
Alarm!
666
01:26:57,780 --> 01:27:00,030
- Garcia!
- Here I am!
667
01:27:00,160 --> 01:27:03,660
- Where's the Governor?
- I don't know.
668
01:27:03,789 --> 01:27:06,498
He was behind that rock.
669
01:27:06,735 --> 01:27:10,068
Now he disappeared.
But it's not my fault!
670
01:27:12,369 --> 01:27:15,786
Here he is! Here he is!
671
01:27:16,059 --> 01:27:18,101
- Is he far away?
- No! He's by the river.
672
01:27:18,361 --> 01:27:22,720
- Chase him!
- Don't let him get away!
673
01:27:22,787 --> 01:27:27,909
And when His Excellency comes back?
You don't want to leave him alone!
674
01:27:28,013 --> 01:27:32,550
You're an idiot! Do you really think
that the Governor is here fishing?
675
01:27:32,663 --> 01:27:37,413
Look! I got a trout!
And it's pretty big too!
676
01:27:37,855 --> 01:27:42,679
What were you saying, Colonel?
I didn't understand.
677
01:27:42,818 --> 01:27:46,820
There's no time for explanations!
What are you waiting for?
678
01:27:46,873 --> 01:27:49,104
We are waiting for you!
679
01:27:49,181 --> 01:27:54,924
I don't want to stay here alone!
At least leave Garcia here!
680
01:27:55,120 --> 01:27:59,123
- With pleasure!
- Thanks! I got a fish!
681
01:27:59,996 --> 01:28:03,996
Did you see how it took the bait?
682
01:28:04,058 --> 01:28:06,100
I'll get wet.
683
01:28:06,383 --> 01:28:09,383
Come on! Gallop!
684
01:29:09,049 --> 01:29:12,757
Calm down or you'll mumble
and then I won't understand you.
685
01:29:16,667 --> 01:29:20,266
- Two plus two...
- Four!
686
01:29:20,340 --> 01:29:23,261
- Very well!
- Silence!
687
01:29:23,315 --> 01:29:28,731
Listen kids, there's something
harder than arithmetic to do.
688
01:29:28,862 --> 01:29:32,461
- What?
- It's time to help Zorro!
689
01:29:33,411 --> 01:29:37,110
- Let's see if the trick will work.
- Yes!
690
01:29:37,319 --> 01:29:39,152
Let's go.
691
01:29:39,914 --> 01:29:41,873
Hurry!
692
01:29:43,507 --> 01:29:47,049
Search everywhere, he can't escape!
693
01:29:58,325 --> 01:30:00,534
Come! Quick!
694
01:30:03,284 --> 01:30:05,242
Get this.
695
01:30:07,143 --> 01:30:09,768
Don't forget the mask.
696
01:30:11,080 --> 01:30:12,205
Away!
697
01:30:14,371 --> 01:30:16,788
Search everywhere!
698
01:30:19,675 --> 01:30:21,425
That way!
699
01:30:29,514 --> 01:30:32,180
Here he is!
700
01:30:32,716 --> 01:30:35,925
- Let's chase him!
- With me!
701
01:30:39,284 --> 01:30:42,159
To the horses!
702
01:31:00,514 --> 01:31:02,514
Sergeant!
703
01:31:04,050 --> 01:31:08,425
I'm tired, I'll take a nap
in the carriage.
704
01:31:08,515 --> 01:31:13,015
Wake me up only with the news
that you captured Zorro!
705
01:31:13,139 --> 01:31:14,681
Yes, Sir!
706
01:31:53,489 --> 01:31:55,114
Here he is!
707
01:32:12,925 --> 01:32:14,508
There!
708
01:32:28,821 --> 01:32:31,529
Colonel! Over there!
709
01:32:44,263 --> 01:32:49,118
- Second squadron, this way!
- First squadron, with me!
710
01:33:41,635 --> 01:33:45,426
This is my sword,
I'll kill you with it!
711
01:33:50,876 --> 01:33:56,037
In that carriage is your Governor
all tied up like a sausage.
712
01:33:56,118 --> 01:33:59,846
You'll do what I say
713
01:33:59,985 --> 01:34:02,773
or I'll cut his head
and give it to the dogs!
714
01:34:14,483 --> 01:34:16,108
Let's go!
715
01:34:42,889 --> 01:34:47,055
Don't shoot! It's a child!
716
01:34:48,274 --> 01:34:49,732
Get him!
717
01:35:29,494 --> 01:35:31,285
To the horses!
718
01:35:38,888 --> 01:35:41,472
Take him to the quarry.
I'll come later.
719
01:35:42,584 --> 01:35:45,000
Come on!
720
01:35:46,491 --> 01:35:49,872
Take the friar to the Devil's Quarry!
721
01:35:49,940 --> 01:35:53,231
- Yes, Sir!
- Then come with me.
722
01:36:01,144 --> 01:36:03,019
Stop, Garcia.
723
01:36:11,076 --> 01:36:14,156
What luck! I could
kill two birds with one stone.
724
01:36:29,294 --> 01:36:33,323
Throw down your weapons!
The Governor is here, prisoner.
725
01:36:33,420 --> 01:36:36,424
Zorro is holding a gun to his head!
726
01:36:38,237 --> 01:36:43,947
If I survive this,
count on my eternal gratitude.
727
01:36:45,128 --> 01:36:47,527
No worries!
728
01:36:47,605 --> 01:36:51,314
Everything is going
accordingly to my plans!
729
01:36:52,293 --> 01:36:55,312
Throw down your weapons!
You too, over there!
730
01:36:55,371 --> 01:36:58,887
- Set that friar free!
- Do what he says!
731
01:36:59,014 --> 01:37:02,087
- Please!
- Free the friar!
732
01:37:11,039 --> 01:37:13,873
Don't lose hope, you're not alone.
733
01:37:15,981 --> 01:37:21,273
Guards of the quarry!
Throw your weapons down!
734
01:37:22,140 --> 01:37:25,432
It's the Governor's order!
735
01:37:30,040 --> 01:37:34,457
Set everybody free.
Everybody! Now!
736
01:37:34,616 --> 01:37:39,533
Set everybody free.
He said, everybody! Now!
737
01:37:57,202 --> 01:37:59,554
Freedom!
738
01:38:07,815 --> 01:38:11,821
- Freedom!
- We are free!
739
01:38:11,962 --> 01:38:14,879
- We are free!
- Freedom!
740
01:38:19,041 --> 01:38:24,332
Zorro! Colonel Huerta and the guards
are coming to the quarry!
741
01:38:25,586 --> 01:38:27,586
Hurry! You must leave.
742
01:38:27,690 --> 01:38:30,648
They are not far from here,
you must run away!
743
01:38:30,902 --> 01:38:34,736
They're coming!
Go hide in the forest.
744
01:38:34,996 --> 01:38:38,496
- You too, Friar Francisco!
- Let's go, son.
745
01:38:45,630 --> 01:38:48,963
I don't need you anymore. The
Governor is enough. You can leave.
746
01:38:53,778 --> 01:38:56,695
Go. Careful you don't fall.
747
01:39:11,577 --> 01:39:13,577
Be brave!
748
01:39:15,172 --> 01:39:18,339
Good luck, Ortensia! Farewell.
749
01:39:18,528 --> 01:39:21,111
- I'm coming with you.
- Farewell.
750
01:39:43,397 --> 01:39:45,897
- Where's Zorro?
- Zorro?
751
01:39:50,827 --> 01:39:53,369
Take position on the hill.
752
01:39:53,753 --> 01:39:57,170
Second squadron! Gallop!
753
01:40:25,680 --> 01:40:29,055
- What are you doing here?
- I want to come with you.
754
01:40:29,191 --> 01:40:31,691
- Are you crazy?
- I love you!
755
01:40:31,997 --> 01:40:34,997
- What?
- I love you!
756
01:40:46,250 --> 01:40:47,625
Here they are!
757
01:40:47,961 --> 01:40:49,502
Go!
758
01:41:23,252 --> 01:41:24,877
Let's go!
759
01:41:27,230 --> 01:41:29,605
Look! They're cutting us off!
760
01:41:56,856 --> 01:41:58,856
Stop!
761
01:42:00,315 --> 01:42:02,732
Get down, you must save yourself!
762
01:42:02,783 --> 01:42:04,992
The people will need you!
763
01:42:06,425 --> 01:42:07,800
Go!
764
01:42:54,692 --> 01:42:59,525
Finally it's over.
The bandit is dead.
765
01:42:59,773 --> 01:43:05,898
Poor Governor,
he gave his life to be a hero.
766
01:43:07,446 --> 01:43:10,446
Finally Nueva Aragon
will have a real leader!
767
01:43:11,209 --> 01:43:15,709
And you, if you care
for your father's life,
768
01:43:16,283 --> 01:43:18,408
you'll have a husband.
769
01:44:43,532 --> 01:44:46,741
- That's Friar Francisco!
- And the prisoners of the quarry.
770
01:45:00,183 --> 01:45:02,525
Come on, do it.
771
01:45:02,634 --> 01:45:07,550
Shoot Christ! It's with him
that we ask freedom.
772
01:45:07,753 --> 01:45:10,294
We ask for justice.
773
01:45:10,788 --> 01:45:13,295
You're lucky, Friar.
774
01:45:13,341 --> 01:45:17,664
For not ruining this happy day,
I'll forgive your insolence.
775
01:45:17,738 --> 01:45:20,002
Only God can forgive.
776
01:45:20,045 --> 01:45:24,295
Entering this church you
desecrate a sacrament.
777
01:45:24,373 --> 01:45:29,028
Get on your knees
and ask for forgiveness.
778
01:45:29,133 --> 01:45:34,175
Guards! Take this friar away.
779
01:45:34,239 --> 01:45:35,447
Arrest him!
780
01:45:36,210 --> 01:45:37,710
Arrest him!
781
01:45:40,161 --> 01:45:41,911
Arrest him!
782
01:46:07,249 --> 01:46:10,041
The bell is ringing for you,
Colonel Huerta!
783
01:46:11,574 --> 01:46:15,259
It rings for the innocent blood
you have on your hands.
784
01:46:15,318 --> 01:46:19,800
It rings to call for justice
for whoever is oppressed!
785
01:46:19,901 --> 01:46:22,393
Zorro is alive! Zorro is immortal.
786
01:46:22,445 --> 01:46:24,738
Come forward!
787
01:46:26,024 --> 01:46:27,774
Aim!
788
01:46:28,994 --> 01:46:30,619
Shoot!
789
01:46:31,012 --> 01:46:33,571
Don't shoot!
790
01:46:51,075 --> 01:46:53,825
What a dick!
791
01:47:04,549 --> 01:47:08,966
- Wretched! Assassin!
- Go away!
792
01:47:23,996 --> 01:47:26,931
Respect justice!
793
01:47:28,954 --> 01:47:32,329
Respect law! Respect order!
794
01:47:34,210 --> 01:47:36,346
Captain, do something!
795
01:47:36,398 --> 01:47:39,178
Gladly! Long live Zorro!
796
01:48:09,416 --> 01:48:11,500
Assassins!
797
01:49:21,039 --> 01:49:23,747
You bought the silence of the rich,
798
01:49:23,923 --> 01:49:26,590
but the suffering of the poor
is priceless.
799
01:49:27,722 --> 01:49:30,013
It's time to settle up.
800
01:49:31,341 --> 01:49:33,383
Prepare to die.
801
01:50:00,283 --> 01:50:02,950
The murder of this humble friar
802
01:50:03,048 --> 01:50:06,715
frees me from the oath I made
to another peaceful man...
803
01:50:10,108 --> 01:50:12,441
That you killed!
804
01:50:12,800 --> 01:50:14,883
It's easy to kill saints!
805
01:50:16,940 --> 01:50:21,440
Try doing the same
to those who feel hate.
806
01:50:37,588 --> 01:50:39,130
Hurry up.
807
01:50:40,664 --> 01:50:42,081
I'm waiting.
808
01:50:48,171 --> 01:50:50,838
I'll take that mask off your face,
809
01:50:51,216 --> 01:50:53,591
even if I have to follow you to hell!
810
01:50:56,697 --> 01:51:00,656
En garde, bandit!
811
01:52:07,088 --> 01:52:09,588
You won't kill anymore!
812
01:58:45,083 --> 01:58:47,916
Dead! He's dead!
813
01:58:48,867 --> 01:58:51,005
The bandit is dead!
814
01:58:56,268 --> 01:58:59,601
- Is dead!
- Who died?
815
01:59:06,043 --> 01:59:09,877
Zorro is dead! It's over!
816
01:59:14,267 --> 01:59:17,808
- Zorro is dead!
- No, Colonel!
817
01:59:20,607 --> 01:59:22,697
Here I am.
818
01:59:23,663 --> 01:59:26,079
The game is not over, yet.
819
02:01:19,128 --> 02:01:20,363
Good boy...
820
02:01:51,160 --> 02:01:55,077
One of us must die, now.
821
02:01:57,351 --> 02:02:01,476
This is the moment of truth.
822
02:02:09,604 --> 02:02:11,938
Your Excellency!
823
02:02:47,666 --> 02:02:50,625
Hurray!
824
02:02:53,043 --> 02:02:54,293
Hurray!
825
02:03:00,981 --> 02:03:02,689
Listen!
826
02:03:05,487 --> 02:03:10,237
Zorro is far now. He gave us
freedom and opened our path.
827
02:03:10,793 --> 02:03:13,373
The rest is up to us.
828
02:03:13,425 --> 02:03:16,800
We'll finish what he started.
No more revenge,
829
02:03:16,864 --> 02:03:19,906
but the will to build a community
based on love.
830
02:03:20,466 --> 02:03:25,008
If injustice comes back,
Zorro will also come back!
57128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.