Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,363 --> 00:00:58,090
A tidal wave is coming.
4
00:00:59,996 --> 00:01:01,655
Soon, I am sure,
5
00:01:03,029 --> 00:01:04,688
it will sweep us all away.
6
00:01:18,130 --> 00:01:23,119
Production: Dentsu, Imagica,
Suncent CinemaWorks, Tokyo Theaters
7
00:01:32,596 --> 00:01:37,585
a Suncent CinemaWorks Film
8
00:01:43,263 --> 00:01:49,253
Starring: YAKUSHO Koji
9
00:03:07,996 --> 00:03:12,985
KOKUSHO Sayuri
10
00:03:14,963 --> 00:03:19,952
SAITOH Yohichiroh
11
00:03:20,996 --> 00:03:23,962
RIJU Go
12
00:03:24,063 --> 00:03:26,995
MATSUSHIGE Yutaka
13
00:03:27,996 --> 00:03:30,485
SHIOMI Sansei
14
00:03:30,596 --> 00:03:32,994
SHING YOUJI Kimie
15
00:03:33,996 --> 00:03:38,985
MITSUISHI Ken
16
00:03:43,662 --> 00:03:47,117
MIYAZAKI Aoi
17
00:03:47,230 --> 00:03:50,662
MIYAZAKI Masaru
18
00:04:00,662 --> 00:04:05,651
Producer: SENTO Takenori
19
00:04:09,896 --> 00:04:12,862
Production Designer:
SHIMIZU Takeshi
20
00:04:12,963 --> 00:04:15,895
Sound: KIKUCHI Nobuyuki
21
00:04:18,763 --> 00:04:20,729
Music:
22
00:04:20,829 --> 00:04:24,784
YAMADA Isao & AO YAMA Shinji
23
00:04:28,063 --> 00:04:33,052
Lighting: SATO Yuzuru
24
00:04:36,562 --> 00:04:41,551
Cinematography: TAMRA Masaki
25
00:06:20,296 --> 00:06:26,388
Written and Directed by
AO YAMA Shinji
26
00:07:38,662 --> 00:07:40,026
Everyone into position!
27
00:08:06,230 --> 00:08:07,491
There it is!
28
00:08:15,596 --> 00:08:17,119
What's that number for the police?
29
00:08:21,963 --> 00:08:22,826
Oh yeah!
30
00:08:28,263 --> 00:08:29,819
Yes Sir!
31
00:09:03,196 --> 00:09:04,684
Hello?
32
00:09:08,529 --> 00:09:10,018
Mr. Detective?
33
00:09:10,463 --> 00:09:13,122
Huh? You're where?
34
00:09:13,796 --> 00:09:15,387
And where is that?
35
00:09:23,996 --> 00:09:25,655
So you're outside?
36
00:09:28,529 --> 00:09:30,291
Yeah?
37
00:09:30,863 --> 00:09:33,829
Where are we, exactly?
38
00:09:36,896 --> 00:09:40,192
I chose this place by chance.
39
00:09:44,729 --> 00:09:47,786
Yeah, some are dead in here.
40
00:09:53,696 --> 00:09:55,594
There are four survivors.
41
00:09:57,196 --> 00:10:01,094
Everybody has to die sometime.
42
00:10:10,463 --> 00:10:14,519
Hey Mr. Detective.
Who am I? Pop quiz!
43
00:10:15,396 --> 00:10:16,487
Yeah, pop quiz.
44
00:10:16,596 --> 00:10:20,824
Well, when you figure it out,
speak up, so I can hear you.
45
00:10:22,430 --> 00:10:23,759
Hello?
46
00:10:30,896 --> 00:10:33,021
Hello. Lost it.
47
00:10:33,829 --> 00:10:36,489
Nothing. Can you hear me?
48
00:10:39,029 --> 00:10:40,222
That's better.
49
00:10:41,363 --> 00:10:44,124
It's stuffy in here.
50
00:10:44,396 --> 00:10:46,385
I'm going out for a minute.
51
00:11:09,029 --> 00:11:10,393
Hey Mr. Bus Driver....
52
00:11:12,296 --> 00:11:15,523
Would you step outside with me?
53
00:11:25,929 --> 00:11:28,487
How about letting the children go?
54
00:11:31,463 --> 00:11:32,894
That's true.
55
00:11:33,529 --> 00:11:35,893
Well, the children ARE our future
56
00:11:38,163 --> 00:11:40,254
but all I really want right now
57
00:11:40,996 --> 00:11:44,792
is to go out
and get some fresh air.
58
00:12:36,796 --> 00:12:41,422
Wow... what a beautiful day.
59
00:12:47,562 --> 00:12:49,495
Hey Mr. Bus Driver, you gotta name?
60
00:12:51,330 --> 00:12:54,693
SAWAI... SAWAI Makoto.
61
00:12:56,029 --> 00:12:57,393
Does Makoto mean anything?
62
00:12:58,729 --> 00:13:00,661
Truthful, direct.
63
00:13:02,196 --> 00:13:03,718
Great name!
64
00:13:09,263 --> 00:13:13,491
Ever wish you were somebody else?
65
00:13:18,296 --> 00:13:19,591
I don't know.
66
00:13:21,763 --> 00:13:25,661
I really would have liked
to be someone else.
67
00:13:31,463 --> 00:13:33,860
Now I'm just sick of everything.
68
00:13:38,330 --> 00:13:39,193
Ready?
69
00:13:42,896 --> 00:13:44,123
Aim!
70
00:13:44,896 --> 00:13:46,021
Fire!!
71
00:15:15,296 --> 00:15:18,228
Busjack in Shiroishi,
Fukuoka.
72
00:15:18,330 --> 00:15:19,727
Tragedy at noon.
73
00:15:19,829 --> 00:15:22,261
Six shot dead,
74
00:15:22,363 --> 00:15:24,226
including one policeman.
75
00:15:24,330 --> 00:15:29,319
Two middle school children,
bus driver rescued.
76
00:15:33,763 --> 00:15:38,752
Assailant's identity
yet unknown.
77
00:16:26,096 --> 00:16:29,892
Am I at fault for having survived?
78
00:16:44,196 --> 00:16:46,219
Thank you very much.
79
00:16:51,796 --> 00:16:55,251
A physician is leaving the house.
80
00:16:56,029 --> 00:17:00,620
A doctor who has just seen Kozue
is coming out of the house.
81
00:17:04,196 --> 00:17:07,390
Excuse me doctor,
what can you tell us?
82
00:17:08,829 --> 00:17:10,920
How are the children?
83
00:17:12,963 --> 00:17:15,054
Is little Kozue recovering?
84
00:17:15,330 --> 00:17:16,193
Doctor!
85
00:17:46,729 --> 00:17:47,922
Ignore it!
86
00:17:52,929 --> 00:17:54,122
Hello?
87
00:17:56,896 --> 00:17:59,794
Yes, thank you.
88
00:18:02,629 --> 00:18:05,118
Who said such a thing?
89
00:18:06,230 --> 00:18:09,957
That's not true!
Don't be ridiculous!!
90
00:18:10,929 --> 00:18:12,452
That's absolutely not true.
91
00:18:14,562 --> 00:18:16,358
Yes.... good bye!
92
00:18:17,829 --> 00:18:18,886
What was it?
93
00:18:19,662 --> 00:18:21,151
Hey, Mitsu!
94
00:18:30,230 --> 00:18:31,786
Kozue...
95
00:18:32,296 --> 00:18:35,228
There's a rumor in town
that she was raped in the bus.
96
00:18:52,096 --> 00:18:55,721
Yoshiyuki's home...
Let's have him find him.
97
00:18:55,829 --> 00:18:58,387
Makoto left a note?
98
00:18:58,497 --> 00:19:00,758
Yumiko, give him the note.
99
00:19:00,863 --> 00:19:02,590
Mom, don't be so pushy!
100
00:19:03,430 --> 00:19:04,588
Yumiko...
101
00:19:05,430 --> 00:19:06,952
Good evening, brother-in-law.
102
00:19:12,396 --> 00:19:15,589
Sorry for the trouble.
103
00:19:15,763 --> 00:19:18,661
Makoto's my brother.
104
00:19:18,763 --> 00:19:22,025
Yes, Yumiko, we're all family.
105
00:19:24,263 --> 00:19:26,422
Did Makoto say anything, dad?
106
00:19:27,929 --> 00:19:31,225
He just said
he was going out for a bit.
107
00:19:32,729 --> 00:19:33,922
Kiyoko, tea please.
108
00:19:41,196 --> 00:19:43,684
I'll check the station
and the police.
109
00:19:43,796 --> 00:19:46,626
The sooner the better.
110
00:19:49,363 --> 00:19:52,261
Thank you very much.
111
00:19:52,796 --> 00:19:55,319
Don't mention it, Aunt Yumi.
112
00:20:09,529 --> 00:20:13,518
TWO YEARS LATER
113
00:20:31,296 --> 00:20:32,284
Naoki...
114
00:20:33,729 --> 00:20:35,991
Where did mom go?
115
00:20:38,596 --> 00:20:40,994
Won't she come back?
116
00:20:44,529 --> 00:20:48,155
Dad told me
there's another man.
117
00:20:51,163 --> 00:20:53,459
Why's she need a new man?
118
00:20:57,029 --> 00:20:59,154
Daddy hit her.
119
00:21:02,562 --> 00:21:04,994
Why did he hit her?
120
00:21:07,230 --> 00:21:08,661
Who knows?
121
00:21:11,662 --> 00:21:13,651
Is it because of us?
122
00:21:18,896 --> 00:21:20,521
Put it out of your mind.
123
00:22:31,230 --> 00:22:33,355
What's that?
124
00:22:36,029 --> 00:22:40,518
Because daddy died
the insurance sends money.
125
00:23:21,863 --> 00:23:25,159
Naoki? It's Aunt Yoshiko,
How are you?
126
00:23:25,263 --> 00:23:28,423
I've been so worried about you two.
127
00:23:28,529 --> 00:23:33,394
I keep planning to come visit,
you know.
128
00:23:33,729 --> 00:23:37,127
Did the insurance company
pay you yet?
129
00:23:37,863 --> 00:23:41,727
Of course your uncle did lose
his temper at the funeral,
130
00:23:41,829 --> 00:23:45,284
but I really wanted you
to come and live with us.
131
00:28:35,829 --> 00:28:37,261
I'm sorry.
132
00:28:38,763 --> 00:28:39,820
Beer, please.
133
00:28:43,629 --> 00:28:46,823
Isn't it great that Makoto's back!?
134
00:28:47,063 --> 00:28:48,619
Where did you go?
135
00:28:51,063 --> 00:28:52,495
Here and there.
136
00:28:52,929 --> 00:28:54,861
Here and there?
137
00:28:55,696 --> 00:28:57,458
You're not leaving again?
138
00:29:01,896 --> 00:29:03,328
Makoto...
139
00:29:04,063 --> 00:29:06,858
You'll stay with us for good,
won't you?
140
00:29:08,796 --> 00:29:11,660
Yumi went back home to Hakata.
141
00:29:13,529 --> 00:29:19,394
One of her old friends called.
She's back at the beauty parlor.
142
00:29:19,763 --> 00:29:21,786
You could go visit her.
143
00:29:21,896 --> 00:29:24,226
Silly. It's not so easy.
144
00:29:25,063 --> 00:29:27,858
So, let's drink to his health.
145
00:29:27,963 --> 00:29:29,553
Sorry, I don't drink anymore.
146
00:29:29,662 --> 00:29:30,593
Why?
147
00:29:30,696 --> 00:29:33,458
He doesn't have to.
148
00:29:33,562 --> 00:29:35,790
Makoto, the bath's ready.
149
00:29:37,896 --> 00:29:41,226
What are you going to do for work?
150
00:29:42,763 --> 00:29:45,059
I'll go see Shigeo tomorrow.
151
00:29:45,963 --> 00:29:47,122
I see.
152
00:29:47,629 --> 00:29:49,822
It's a good idea.
153
00:29:50,163 --> 00:29:53,357
We should be able to help you.
154
00:29:53,463 --> 00:29:54,951
No, thanks, really.
155
00:29:55,063 --> 00:29:57,495
But that's day labor, isn't it?
156
00:29:57,596 --> 00:29:59,926
I'm not even sure yet.
157
00:30:00,729 --> 00:30:01,990
I'll be OK.
158
00:30:03,029 --> 00:30:05,995
He just said he's OK.
Leave him alone.
159
00:30:06,096 --> 00:30:07,857
Now Mikiko, you stay out of this.
160
00:30:08,463 --> 00:30:11,452
I'm going to bed.
161
00:30:11,896 --> 00:30:12,987
Good night.
162
00:30:13,729 --> 00:30:15,093
Good night grandpa.
163
00:30:15,196 --> 00:30:18,593
Papa, here's your new toothbrush.
164
00:33:43,896 --> 00:33:44,884
Good morning!
165
00:33:47,796 --> 00:33:49,762
There's a typhoon coming.
166
00:33:54,562 --> 00:33:56,551
You didn't sleep?
167
00:33:59,396 --> 00:34:00,588
Not really.
168
00:34:04,063 --> 00:34:05,461
Let's walk.
169
00:34:13,130 --> 00:34:16,687
I gave everything to your brother.
170
00:34:19,196 --> 00:34:22,060
He's doing well at city hall.
171
00:34:24,629 --> 00:34:27,993
And his wife's behaving better.
172
00:34:30,430 --> 00:34:32,293
Little Mikiko has all but grown up.
173
00:34:34,996 --> 00:34:37,723
So you can do as you please.
174
00:34:53,063 --> 00:34:55,961
Shigeo, see that? He's back.
175
00:34:56,063 --> 00:34:59,052
Be cool about it, will ya?!
176
00:35:21,929 --> 00:35:26,623
Hey Shigeo, look who we got here!!
177
00:35:29,562 --> 00:35:31,892
Hey Keiko, where's my tea?
178
00:35:36,896 --> 00:35:39,760
Like I said Shigeo,
your old pal Makoto's back.
179
00:35:39,863 --> 00:35:41,454
What's your problem?!
180
00:35:41,662 --> 00:35:45,356
He'II start tomorrow.
OK?
181
00:35:45,463 --> 00:35:47,292
Shigeo, is that OK?
182
00:35:48,662 --> 00:35:50,424
Keiko, where's the tea?
183
00:35:54,130 --> 00:35:55,686
Well, tomorrow morning then.
184
00:35:56,396 --> 00:35:57,487
All right.
185
00:35:57,696 --> 00:36:00,458
- Need a lift?
- No thanks, I'II walk.
186
00:36:01,463 --> 00:36:03,429
Whatever, see you tomorrow.
187
00:36:12,529 --> 00:36:14,223
What's with you, Shigeo?
188
00:36:26,829 --> 00:36:28,489
What's with him?
189
00:36:28,929 --> 00:36:30,156
He's probably happy.
190
00:36:55,196 --> 00:36:57,787
Shigeo, you going drinking tonight?
191
00:36:58,562 --> 00:37:00,222
I'm visiting mom, in the hospital.
192
00:37:01,529 --> 00:37:03,223
So come along later.
193
00:37:04,230 --> 00:37:05,889
We'll be celebrating his return.
194
00:37:09,230 --> 00:37:10,752
Is it alright with you Makoto?
195
00:37:10,896 --> 00:37:12,953
Don't bug him, idiot!
196
00:37:13,396 --> 00:37:16,520
Makoto that's alright.
I'm not going tonight either.
197
00:37:18,562 --> 00:37:19,926
OK, how about tomorrow?
198
00:37:20,029 --> 00:37:23,189
Any time.
We can go drinking whenever.
199
00:37:23,296 --> 00:37:25,262
So just shut that motormouth.
200
00:37:25,363 --> 00:37:27,056
Why are you so angry?
201
00:37:27,163 --> 00:37:28,753
Makoto!
202
00:37:28,963 --> 00:37:30,486
See you.
203
00:38:28,863 --> 00:38:30,590
Shigeo, let's go!
204
00:39:07,363 --> 00:39:10,329
Don't go out after dark Mikiko.
205
00:39:10,430 --> 00:39:12,225
But why?
206
00:39:12,330 --> 00:39:15,557
You haven't heard?
207
00:39:15,662 --> 00:39:17,821
A killer's stalking young women.
208
00:39:17,929 --> 00:39:19,327
What do you mean?
209
00:39:19,696 --> 00:39:22,753
Another body was found
this morning, by the river.
210
00:39:22,863 --> 00:39:24,090
Really?
211
00:39:24,196 --> 00:39:26,957
But I'II be alright.
Makoto will watch over me,
212
00:39:27,063 --> 00:39:28,528
right Uncle Makoto?
213
00:39:28,796 --> 00:39:31,728
Mikiko, listen to your mother!
214
00:39:32,529 --> 00:39:35,825
They say
it was the new teacher in town.
215
00:39:36,529 --> 00:39:39,654
You mean Takekawa's teacher.
216
00:39:39,763 --> 00:39:40,990
Really?!
217
00:39:53,763 --> 00:39:55,059
Good night.
218
00:40:54,629 --> 00:40:57,289
Hey Makoto, see that house?
219
00:40:58,029 --> 00:40:59,325
What about it?
220
00:40:59,829 --> 00:41:01,261
That's where those kids live.
221
00:41:04,230 --> 00:41:06,559
Mom vanished, dad died,
222
00:41:06,662 --> 00:41:09,628
they're alone.
They don't go to school.
223
00:41:15,596 --> 00:41:16,721
Let's get going.
224
00:41:48,363 --> 00:41:50,056
Feels great!
225
00:42:08,963 --> 00:42:11,259
What about the others?
226
00:42:11,596 --> 00:42:12,823
They left already.
227
00:42:13,596 --> 00:42:17,324
Lucky ones.
I'm always doing overtime.
228
00:42:19,896 --> 00:42:21,919
Thanks anyway, but I don't drink.
229
00:42:22,029 --> 00:42:24,517
Really? Not at all?
230
00:42:24,629 --> 00:42:26,323
I can't handle it.
231
00:42:26,562 --> 00:42:27,687
Really?
232
00:42:29,163 --> 00:42:30,753
Then I'II have it.
233
00:42:37,029 --> 00:42:40,325
Sawai-san,
are you going straight home?
234
00:42:40,863 --> 00:42:41,920
Why?
235
00:42:43,063 --> 00:42:45,551
These serial killings...
236
00:42:45,829 --> 00:42:50,319
One of the victims
lived right near me.
237
00:42:51,096 --> 00:42:54,062
I was wondering
if you'd walk me home?
238
00:42:55,230 --> 00:42:56,593
To Shiroishi?
239
00:43:01,662 --> 00:43:05,924
Did you know, there was
a shocking incident near here?
240
00:43:09,430 --> 00:43:10,861
Haven't you heard?
241
00:43:11,497 --> 00:43:13,122
Hear what?
242
00:43:15,929 --> 00:43:18,487
That bus driver. ...
243
00:43:18,596 --> 00:43:19,823
was me.
244
00:43:20,230 --> 00:43:23,321
You're kidding!
245
00:43:23,562 --> 00:43:26,653
I can't believe it! . Really?!
246
00:43:27,497 --> 00:43:31,588
But you're a hero.
That's great.
247
00:43:35,263 --> 00:43:40,752
Oh, I'm sorry.
Many people died, didn't they?
248
00:43:45,196 --> 00:43:48,162
I'm sorry. Please don't be angry.
249
00:43:48,263 --> 00:43:50,252
No, I'm not.
250
00:43:50,729 --> 00:43:51,956
Really?
251
00:43:52,130 --> 00:43:53,460
Yes, really...
252
00:43:56,463 --> 00:43:57,394
Well, good.
253
00:44:18,263 --> 00:44:19,422
Here we are.
254
00:44:22,130 --> 00:44:23,391
Alright, see you.
255
00:44:24,763 --> 00:44:26,592
Aren't you going to ask?
256
00:44:27,263 --> 00:44:28,388
What?
257
00:44:29,562 --> 00:44:33,290
What everybody else asks...
whether I live alone?
258
00:44:33,396 --> 00:44:34,453
Well....
259
00:44:42,130 --> 00:44:43,527
Don't you want to come in?
260
00:44:44,996 --> 00:44:47,360
No, I've got to get back.
261
00:44:54,829 --> 00:44:57,352
Thanks, good night.
262
00:45:20,163 --> 00:45:23,220
There's nothing for you today.
263
00:45:23,896 --> 00:45:27,726
You can go home as well.
264
00:45:30,430 --> 00:45:33,554
Watch out for my car!
265
00:45:43,829 --> 00:45:45,556
Hey Makoto, let's go.
266
00:45:46,796 --> 00:45:47,887
Shigeo...
267
00:45:49,230 --> 00:45:51,389
The boss seemed strange today...
268
00:45:51,929 --> 00:45:53,327
Is it something I did?
269
00:45:53,430 --> 00:45:54,725
It's nothing.
270
00:46:29,796 --> 00:46:31,092
Makoto!
271
00:48:05,396 --> 00:48:08,419
So! I hear you've got a girlfriend.
272
00:48:10,929 --> 00:48:12,895
No, I haven't.
273
00:48:13,929 --> 00:48:18,759
Word is you were out with
a young woman late last night.
274
00:48:24,130 --> 00:48:26,652
So this girl isn't your girlfriend?
275
00:48:28,029 --> 00:48:29,188
No.
276
00:48:31,096 --> 00:48:34,619
Just walking out late
with a woman not your girlfriend?
277
00:48:36,596 --> 00:48:42,029
It wasn't late.
It was only 8 p. m...
278
00:48:43,196 --> 00:48:46,559
You went to her place, didn't you?
279
00:48:55,497 --> 00:48:58,156
Come on, speak up.
280
00:49:05,529 --> 00:49:08,121
You know why I'm asking...
281
00:49:08,562 --> 00:49:13,257
With these murders lately,
nobody's above suspicion.
282
00:49:14,430 --> 00:49:19,760
Vicious rumors start
from the smallest things.
283
00:49:20,963 --> 00:49:24,452
You vanish. And then
suddenly reappear...
284
00:49:24,562 --> 00:49:26,960
that in itself is suspicious.
285
00:49:27,063 --> 00:49:28,120
Get it?
286
00:49:28,230 --> 00:49:32,753
Yoshiyuki, now don't pick on
poor Makoto.
287
00:49:32,863 --> 00:49:35,386
Even if there's no connection...
288
00:49:35,497 --> 00:49:37,519
if a rumor's circulating about you
289
00:49:37,629 --> 00:49:41,357
we could be suspected as well:
me, my wife, my daughter.
290
00:49:41,562 --> 00:49:43,653
It reflects badly on all of us.
291
00:49:48,096 --> 00:49:51,028
We certainly don't care,
but think of Mikiko.
292
00:49:53,529 --> 00:49:55,393
You're not involved?
293
00:50:03,996 --> 00:50:06,689
Why don't you answer me?
294
00:50:06,796 --> 00:50:09,694
Of course he's not involved.
295
00:50:11,196 --> 00:50:13,559
Just like when we were kids....
296
00:50:14,096 --> 00:50:16,085
you just clam up and stick it out!
297
00:50:19,130 --> 00:50:21,289
Just like when mom died.
298
00:50:22,063 --> 00:50:24,893
You refused to face the truth.
299
00:50:24,996 --> 00:50:27,553
That's so long ago.
300
00:50:30,463 --> 00:50:31,792
Enough already. ...
301
00:50:32,029 --> 00:50:33,995
You're up early tomorrow.
Get some sleep.
302
00:50:34,963 --> 00:50:36,452
Think about it.
303
00:51:21,296 --> 00:51:24,023
I fixed your old bike.
304
00:51:24,330 --> 00:51:26,421
It's got a few good years left.
305
00:51:46,029 --> 00:51:47,188
Thanks.
306
00:53:17,896 --> 00:53:20,657
Remember me?
307
00:53:26,729 --> 00:53:28,389
I ran away from home.
308
00:53:36,230 --> 00:53:39,787
Can I stay here with you?
309
00:54:00,963 --> 00:54:03,486
You haven't had breakfast yet?
310
00:54:04,096 --> 00:54:05,494
I'll make it for you.
311
00:55:38,230 --> 00:55:40,787
May I have the day off?
312
00:55:41,497 --> 00:55:43,758
Yeah, sure... why not.
313
00:55:44,296 --> 00:55:45,761
I'll be in tomorrow.
314
00:55:47,063 --> 00:55:48,824
No problem.
315
00:55:49,430 --> 00:55:50,827
Hey Shigeo...
316
00:55:53,696 --> 00:55:57,651
I'll come in by myself.
Dad fixed my old bike.
317
00:55:58,729 --> 00:56:02,593
Yeah, sure...
318
00:56:03,029 --> 00:56:04,461
Thanks.
319
00:56:04,763 --> 00:56:05,990
Sorry.
320
00:58:59,296 --> 00:59:02,091
Sorry... I was snoring, right?
321
00:59:31,529 --> 00:59:36,019
When summer arrives
in the hamlet,
322
00:59:36,296 --> 00:59:39,819
the baby partrige chirps
with its high-pitched voice.
323
01:01:09,529 --> 01:01:10,552
Good morning.
324
01:01:10,696 --> 01:01:12,958
Sit down, breakfast's almost ready.
325
01:02:35,662 --> 01:02:37,424
Is this it? .
326
01:03:08,130 --> 01:03:09,686
It moves.
327
01:03:30,629 --> 01:03:34,527
Remember me?
Akihiko, your cousin.
328
01:03:40,662 --> 01:03:42,753
We met at grandpa's funeral.
329
01:03:43,230 --> 01:03:44,559
Remember?
330
01:03:58,929 --> 01:04:01,759
Go ahead, dig in!
331
01:04:19,296 --> 01:04:20,591
Delicious, right!?
332
01:04:20,996 --> 01:04:24,156
Kokura octopus dumplings
are the best!
333
01:04:24,263 --> 01:04:27,491
People think Osaka dumplings
are the best.
334
01:04:27,596 --> 01:04:30,756
But the ones from Kokura
are better.
335
01:04:32,662 --> 01:04:36,095
You agree? I'm glad.
336
01:04:37,896 --> 01:04:39,953
Some have too much ginger.
337
01:04:40,063 --> 01:04:43,223
That's a sin.
Should be just a shred.
338
01:05:00,996 --> 01:05:02,360
Tonight,
339
01:05:02,463 --> 01:05:04,792
why not order some sushi?
340
01:05:09,163 --> 01:05:10,254
Hello.
341
01:05:18,696 --> 01:05:22,594
When they ordered for four,
342
01:05:23,029 --> 01:05:25,517
I just thought they were hungry.
343
01:05:26,263 --> 01:05:27,592
Yeah....
344
01:05:30,029 --> 01:05:32,654
You mean... they spoke?
345
01:05:32,763 --> 01:05:35,286
No, they held up four fingers.
346
01:05:35,396 --> 01:05:36,725
I see.
347
01:05:40,963 --> 01:05:42,486
Mr. Sawai,
348
01:05:43,396 --> 01:05:44,656
please help yourself.
349
01:05:50,263 --> 01:05:53,592
I had no idea you were here.
350
01:05:54,596 --> 01:05:55,584
Sorry.
351
01:05:55,696 --> 01:05:58,094
No I didn't mean it like that.
352
01:06:02,096 --> 01:06:06,495
If it's cool with them
it's cool with me.
353
01:06:09,562 --> 01:06:11,960
How long will you be staying?
354
01:06:12,096 --> 01:06:13,357
Don't know.
355
01:06:14,230 --> 01:06:15,525
How about you?
356
01:06:21,829 --> 01:06:23,125
Hey, what's up?
357
01:06:24,029 --> 01:06:27,722
What'd I say?
358
01:06:30,430 --> 01:06:31,656
Sorry,
359
01:06:31,763 --> 01:06:34,161
I really don't have
anywhere else to go.
360
01:06:37,130 --> 01:06:39,823
I see.
361
01:06:39,929 --> 01:06:44,827
Oh, so
you're really living here now?!
362
01:06:45,629 --> 01:06:48,925
I'll be leaving
when school holiday's over
363
01:06:51,063 --> 01:06:52,892
in about a month.
364
01:06:53,996 --> 01:06:55,394
Oh really?
365
01:06:57,996 --> 01:07:02,156
He'II stay with us a month.
Good for you.
366
01:07:11,763 --> 01:07:13,423
Hey, what gives?
367
01:07:13,996 --> 01:07:16,053
Eat up!
368
01:07:17,130 --> 01:07:19,857
Hey, Mr. Sawai, eat up!
369
01:07:44,063 --> 01:07:49,189
I was a bit surprised.
I never imagined.
370
01:07:50,763 --> 01:07:53,491
He seems nice enough.
371
01:07:55,163 --> 01:07:58,754
The kids are enchanted by him.
372
01:08:01,396 --> 01:08:03,385
He's some kind of day worker.
373
01:08:06,396 --> 01:08:09,089
I'll call if there's anything
to report.
374
01:08:12,430 --> 01:08:14,259
Give my best to dad.
375
01:08:35,729 --> 01:08:38,059
Let's start with the easiest.
376
01:09:09,497 --> 01:09:12,429
Naoki, be serious!
377
01:09:14,196 --> 01:09:16,855
Wait! Where are you going?
378
01:11:36,996 --> 01:11:38,689
Perfect score?!
379
01:12:14,896 --> 01:12:16,157
Shigeo...
380
01:12:17,263 --> 01:12:18,626
check point ahead.
381
01:12:44,230 --> 01:12:45,786
Another victim?!
382
01:13:41,529 --> 01:13:42,825
What's up?
383
01:13:52,497 --> 01:13:54,655
Bad dreams?
384
01:13:57,163 --> 01:13:58,890
Why do you ask?
385
01:14:00,163 --> 01:14:04,857
Obvious, isn't it?
Insomnia and night sweats?
386
01:14:21,230 --> 01:14:22,923
See bad dreams often?
387
01:14:24,829 --> 01:14:26,818
First time since I've been here.
388
01:14:28,263 --> 01:14:30,126
Because I came?
389
01:14:30,463 --> 01:14:34,054
No, that has nothing to do with it.
390
01:14:34,497 --> 01:14:38,395
It is possible.
Could it be sub-conscious?
391
01:14:39,497 --> 01:14:40,860
Sorry.
392
01:14:45,196 --> 01:14:46,821
Why do you always apologise?
393
01:14:49,196 --> 01:14:50,559
Well, I. ...
394
01:14:50,829 --> 01:14:53,091
I'm not asking for an apology.
395
01:14:56,896 --> 01:14:59,089
Akihiko, how old are you?
396
01:15:01,297 --> 01:15:03,195
Almost 22.
397
01:15:06,363 --> 01:15:08,226
You're really mature for you age.
398
01:15:10,397 --> 01:15:13,261
Well, that would be a first.
399
01:15:14,896 --> 01:15:19,919
Maybe because I have
a past like yours.
400
01:15:22,463 --> 01:15:24,429
What do you mean?
401
01:15:26,796 --> 01:15:28,989
I'll tell you about it some day.
402
01:15:33,729 --> 01:15:36,195
OK, good night then.
403
01:15:52,996 --> 01:15:54,189
What now?
404
01:15:55,563 --> 01:15:59,394
I just wanted to say
your presence has really helped.
405
01:16:00,529 --> 01:16:02,462
I mean...
406
01:16:03,696 --> 01:16:04,923
Thanks.
407
01:16:14,130 --> 01:16:15,460
Don't mention it.
408
01:16:21,796 --> 01:16:25,853
Sawai-san, there's something here
for you from the insurance company.
409
01:16:26,163 --> 01:16:27,356
Thanks.
410
01:16:38,230 --> 01:16:40,492
What do you think it is?
411
01:16:45,030 --> 01:16:48,792
A second medical exam?
You OK?
412
01:16:49,796 --> 01:16:51,728
I'm alright.
413
01:17:00,363 --> 01:17:02,261
Put it on the desk.
414
01:17:04,397 --> 01:17:06,589
Don't forget to go to the clinic.
415
01:17:06,696 --> 01:17:08,821
Yes, of course.
416
01:17:27,163 --> 01:17:28,526
Sorry...
417
01:17:29,863 --> 01:17:33,920
The other day
I embarrassed you.
418
01:17:36,130 --> 01:17:38,255
It wasn't your fault.
419
01:17:41,996 --> 01:17:43,326
Want a sip?
420
01:17:44,030 --> 01:17:45,326
I guess not....
421
01:17:50,130 --> 01:17:55,119
The other night I had a glass
and slept through my alarm clock.
422
01:17:55,996 --> 01:17:57,928
You really can't hold your liquor!
423
01:18:04,063 --> 01:18:05,324
Overtime, again?
424
01:18:10,629 --> 01:18:14,994
Is it true you are living
with children?
425
01:18:15,230 --> 01:18:16,627
Yes.
426
01:18:26,763 --> 01:18:29,752
I was orphaned as well.
427
01:18:31,763 --> 01:18:34,854
Both my parents died
when I was little.
428
01:18:36,263 --> 01:18:40,286
My relatives fought over me
for the insurance money.
429
01:18:42,130 --> 01:18:47,062
They split it amongst themselves,
and put me in an orphanage.
430
01:18:51,529 --> 01:18:57,292
I wish I had someone like you
to take care of me.
431
01:19:02,963 --> 01:19:06,487
In fact, it's those kids
who are helping me.
432
01:19:06,896 --> 01:19:08,759
They take care of me.
433
01:22:34,863 --> 01:22:36,624
Oh, Sawai.
434
01:22:53,930 --> 01:22:55,453
Sawai.
435
01:22:56,596 --> 01:23:00,722
You have been called in
as a prime suspect.
436
01:23:02,463 --> 01:23:05,122
Early this morning, your colleague
437
01:23:05,230 --> 01:23:09,958
Ms. Kono Keiko was found dead.
Did you know?
438
01:23:11,996 --> 01:23:14,928
Yes, I heard about it a moment ago.
439
01:23:15,896 --> 01:23:17,226
Is that so?
440
01:23:18,529 --> 01:23:23,121
Where were you
441
01:23:23,596 --> 01:23:26,392
between midnight and 2 a. m?
442
01:23:27,796 --> 01:23:29,785
I was at home in bed.
443
01:23:31,196 --> 01:23:33,162
Are you referring
444
01:23:33,563 --> 01:23:38,655
to the Tamura residence
where you are a lodger?
445
01:23:38,796 --> 01:23:40,456
Yes.
446
01:23:41,796 --> 01:23:44,194
Can anyone corroborate your story?
447
01:23:48,663 --> 01:23:51,095
Everybody was asleep.
448
01:23:54,497 --> 01:23:56,292
Sawai-san, is something wrong?
449
01:24:00,529 --> 01:24:01,961
No, I'm OK.
450
01:24:12,629 --> 01:24:19,824
Are you aware of the implications
of your present position?
451
01:24:21,763 --> 01:24:24,195
Moments ago I informed you
452
01:24:24,363 --> 01:24:27,851
that you are as of now
our prime suspect in this case.
453
01:24:28,363 --> 01:24:29,919
It follows that
454
01:24:30,363 --> 01:24:34,193
everything you say can be used
as evidence in a court of law.
455
01:24:34,963 --> 01:24:36,293
Do you understand?
456
01:24:40,497 --> 01:24:43,621
Then we will proceed...
457
01:24:43,796 --> 01:24:46,160
Please answer truthfully.
458
01:24:48,529 --> 01:24:50,552
Last night at approximately 8 p.m.
459
01:24:50,663 --> 01:24:54,993
you escorted Ms. Kono
to her residence.
460
01:24:55,196 --> 01:24:57,718
Is this correct?
461
01:25:01,063 --> 01:25:03,256
Did you enter her apartment?
462
01:25:06,629 --> 01:25:08,686
What did you do there?
463
01:25:11,163 --> 01:25:12,958
Nothing really.
464
01:25:14,729 --> 01:25:17,025
You engaged in sexual intercourse,
465
01:25:17,463 --> 01:25:18,792
didn't you!?
466
01:25:21,063 --> 01:25:25,086
Nothing happened.
We drank tea.
467
01:25:28,497 --> 01:25:31,621
Where did you go after you left
Ms. Kono's apartment?
468
01:25:31,829 --> 01:25:33,692
I went straight home.
469
01:25:34,796 --> 01:25:39,252
Do you know
where Ms. Kono went then?
470
01:25:39,363 --> 01:25:40,488
No.
471
01:25:41,829 --> 01:25:44,590
After she had you walk her
all of the way home,
472
01:25:44,696 --> 01:25:47,162
why do you suppose
she'd go out alone after you left?
473
01:25:52,163 --> 01:25:53,594
I have no idea.
474
01:25:54,596 --> 01:25:56,858
Didn't you call her?
475
01:25:57,463 --> 01:25:59,224
I did not call her.
476
01:26:19,663 --> 01:26:21,357
Sawai-san....
477
01:26:24,130 --> 01:26:25,561
Listen... this is
478
01:26:25,796 --> 01:26:27,819
a murder investigation.
479
01:26:28,330 --> 01:26:29,761
You do understand.
480
01:26:49,363 --> 01:26:51,295
You are lying.
481
01:26:52,963 --> 01:26:56,918
Concluding sexual intercourse
with Ms. Kono,
482
01:26:57,430 --> 01:27:01,226
you left and then called her
483
01:27:02,230 --> 01:27:03,627
or perhaps. ...
484
01:27:05,196 --> 01:27:08,650
hid and waited for her to leave
485
01:27:08,763 --> 01:27:11,161
at which time you hunted her down
486
01:27:11,263 --> 01:27:13,354
and killed her by the riverside.
487
01:27:14,963 --> 01:27:16,429
Isn't that the truth!?
488
01:27:21,829 --> 01:27:23,489
What's the matter?
489
01:27:26,663 --> 01:27:30,618
That is what happened, isn't it!?
490
01:27:32,629 --> 01:27:35,754
- I haven't killed anybody.
- But you did lie in wait for her!
491
01:27:38,163 --> 01:27:40,026
No I did not.
492
01:27:40,729 --> 01:27:43,593
I had no reason to kill that woman.
493
01:28:11,397 --> 01:28:13,454
Let me be frank.
494
01:28:14,230 --> 01:28:16,855
I believe you are the killer
495
01:28:18,330 --> 01:28:22,591
and the perpetrator
of this spate of killings.
496
01:28:24,796 --> 01:28:27,694
It's all just intuition
497
01:28:29,196 --> 01:28:30,627
but since that incident
on the bus
498
01:28:31,996 --> 01:28:34,689
I knew you would turn bad.
499
01:28:35,397 --> 01:28:37,760
I knew that we would meet again
500
01:28:39,230 --> 01:28:42,957
in circumstances like these.
501
01:28:46,330 --> 01:28:48,057
Your eyes were just like
502
01:28:49,297 --> 01:28:51,694
those of that killer.
503
01:28:58,063 --> 01:29:00,256
I have done nothing.
504
01:32:19,663 --> 01:32:20,754
Thanks.
505
01:32:25,397 --> 01:32:26,919
I really appreciate it.
506
01:32:42,430 --> 01:32:43,827
Hi.
507
01:32:47,030 --> 01:32:48,189
Sorry.
508
01:32:52,263 --> 01:32:54,592
You really are a loser, Sawai-san.
509
01:32:55,863 --> 01:32:57,124
Sorry.
510
01:32:58,330 --> 01:33:02,194
Our family is about ready
to kick you out, you know.
511
01:33:02,796 --> 01:33:05,319
What will you do? Leave?
512
01:33:11,297 --> 01:33:13,490
I told my mom
513
01:33:13,829 --> 01:33:16,125
that you weren't the killer.
514
01:33:18,596 --> 01:33:22,824
But they're really worried
you're after the kids' money
515
01:33:25,263 --> 01:33:27,524
that they want to be spending.
516
01:33:29,397 --> 01:33:31,624
I told her you aren't like that.
517
01:33:32,896 --> 01:33:34,089
Thanks.
518
01:33:36,163 --> 01:33:39,720
You may not realise it,
but you're quite a narcissist.
519
01:33:40,196 --> 01:33:42,718
You can do whatever you want
520
01:33:42,829 --> 01:33:44,954
but leave the kids out of it.
521
01:33:45,696 --> 01:33:47,128
Sorry.
522
01:33:49,397 --> 01:33:51,885
Boy, you're really a piece of work.
523
01:33:52,696 --> 01:33:56,651
You think you can do anything
with an apology?
524
01:33:56,829 --> 01:33:58,624
At least until now.
525
01:34:02,963 --> 01:34:07,759
But it won't work when my family
descends on this place.
526
01:34:08,729 --> 01:34:10,524
I won't be able to help.
527
01:34:26,729 --> 01:34:30,423
They won't listen to me.
528
01:36:07,063 --> 01:36:09,654
Did you see, Kozue?
529
01:36:12,397 --> 01:36:13,885
The ocean.
530
01:36:16,663 --> 01:36:18,254
Did you see it?
531
01:36:20,030 --> 01:36:21,655
Did you see it?
532
01:36:24,663 --> 01:36:26,061
The ocean.
533
01:38:01,330 --> 01:38:03,557
To: Sawai Seiji
From: Sawai Yumiko
534
01:38:03,663 --> 01:38:06,629
Uncle Makoto, I'm sorry.
535
01:38:06,963 --> 01:38:08,224
What for?
536
01:38:08,430 --> 01:38:11,123
Mom and dad didn't try to help you.
537
01:38:12,796 --> 01:38:16,160
Don't worry. It was expected.
538
01:38:16,996 --> 01:38:20,224
Grandpa and I believe in you.
539
01:38:22,063 --> 01:38:24,756
I believe in you too
540
01:38:24,863 --> 01:38:27,624
and even in your parents.
541
01:38:29,796 --> 01:38:32,092
Don't worry about it.
542
01:38:40,696 --> 01:38:42,060
What's the matter?
543
01:38:45,063 --> 01:38:46,926
Please don't cry.
544
01:38:49,430 --> 01:38:53,055
You never cried as a child.
545
01:38:57,430 --> 01:38:59,055
But you don't understand.
546
01:39:00,563 --> 01:39:02,257
In the beginning,
547
01:39:04,763 --> 01:39:07,888
I, too, suspected you, uncle.
548
01:39:13,996 --> 01:39:16,428
But that's normal.
549
01:39:17,030 --> 01:39:19,258
I feel so ashamed.
550
01:39:20,397 --> 01:39:23,022
But it's not your fault.
551
01:39:23,163 --> 01:39:25,651
It's not anybody's fault.
552
01:39:32,030 --> 01:39:35,860
If anyone, it's me to blame...
for making you worry.
553
01:39:37,297 --> 01:39:38,819
Please forgive me.
554
01:39:43,963 --> 01:39:45,519
Now, dry your tears.
555
01:39:49,196 --> 01:39:52,026
Go home to your schoolwork.
556
01:40:00,596 --> 01:40:02,119
Uncle Makoto,
557
01:40:02,863 --> 01:40:04,489
will you go to see Aunt Yumi?
558
01:40:05,297 --> 01:40:06,762
I suppose.
559
01:40:08,063 --> 01:40:10,620
I want to see her too.
560
01:40:11,763 --> 01:40:14,729
Why don't you?
561
01:40:14,829 --> 01:40:17,761
I'll tell her that you miss her.
562
01:40:20,563 --> 01:40:24,496
She really loves you,
it'll make her happy.
563
01:40:36,996 --> 01:40:39,985
NO TIFICATION OF DIVORCE
564
01:41:35,263 --> 01:41:38,252
It's good to see you're OK...
565
01:41:41,030 --> 01:41:42,291
Yes, you too.
566
01:41:43,596 --> 01:41:45,119
Sleeping?
567
01:41:47,430 --> 01:41:48,690
Some.
568
01:41:50,363 --> 01:41:52,329
Still having nightmares?
569
01:41:54,696 --> 01:41:56,424
From time to time.
570
01:42:06,096 --> 01:42:11,585
I was surprised to hear
you'd returned.
571
01:42:12,430 --> 01:42:16,055
Why'd you come back?
Homesick?
572
01:42:21,763 --> 01:42:26,059
So I could start over.
573
01:42:29,330 --> 01:42:32,591
But in the end,
574
01:42:33,497 --> 01:42:35,962
it didn't work out.
575
01:42:39,596 --> 01:42:41,892
I thought I could start over,
576
01:42:42,996 --> 01:42:46,087
but things just continued.
577
01:42:49,230 --> 01:42:50,957
Start over.
578
01:42:52,030 --> 01:42:53,791
That's not true!
579
01:42:54,763 --> 01:42:56,729
You just ran away.
580
01:43:01,763 --> 01:43:03,854
Maybe you're right.
581
01:43:05,963 --> 01:43:07,986
You were self-obsessed,
582
01:43:08,863 --> 01:43:11,556
never thinking about me.
583
01:43:13,497 --> 01:43:14,655
I'm sorry.
584
01:43:17,196 --> 01:43:20,026
You left me
in that sad little town.
585
01:43:50,663 --> 01:43:53,652
You're really a monster, Makoto.
586
01:43:57,696 --> 01:44:01,651
I'm living with another man now.
587
01:44:06,330 --> 01:44:07,693
Really?
588
01:44:11,330 --> 01:44:12,761
Happy for me?
589
01:44:16,763 --> 01:44:17,922
No.
590
01:44:18,463 --> 01:44:19,928
I don't know.
591
01:44:21,930 --> 01:44:23,453
You really are terrible.
592
01:44:27,030 --> 01:44:27,996
Sorry.
593
01:44:55,263 --> 01:44:56,785
Well then. ...
594
01:44:57,563 --> 01:44:58,688
Yeah?
595
01:44:59,529 --> 01:45:00,961
Take care of yourself.
596
01:45:01,596 --> 01:45:02,823
You too.
597
01:45:07,363 --> 01:45:08,692
Makoto?
598
01:45:12,163 --> 01:45:14,651
Did you ever think about
starting over with me?
599
01:45:19,397 --> 01:45:22,488
That's why I came back.
600
01:45:26,829 --> 01:45:28,261
It was too late.
601
01:45:34,663 --> 01:45:35,822
Yumiko?
602
01:45:37,330 --> 01:45:42,388
Do you think one can live
only for others?
603
01:45:47,763 --> 01:45:51,718
Sorry. I'm talking nonsense.
604
01:45:53,096 --> 01:45:54,891
I don't know...
605
01:45:57,130 --> 01:45:58,857
It would be great if you could.
606
01:46:02,297 --> 01:46:04,126
You. I think you could do it.
607
01:46:09,263 --> 01:46:11,854
But you couldn't do it for me.
608
01:46:14,397 --> 01:46:15,794
I'm so sorry.
609
01:46:16,263 --> 01:46:17,456
Don't be.
610
01:46:18,230 --> 01:46:19,525
Forgive me.
611
01:46:20,430 --> 01:46:22,918
You really did live for me.
612
01:46:24,629 --> 01:46:26,357
I know you did.
613
01:47:56,896 --> 01:47:58,487
Come on. Get up.
614
01:48:54,363 --> 01:48:55,760
He's crying.
615
01:50:58,280 --> 01:50:59,610
Who are you?
616
01:51:01,681 --> 01:51:03,113
I live here.
617
01:51:03,314 --> 01:51:04,803
Kid's relation, huh?
618
01:51:05,181 --> 01:51:06,339
I'm their cousin.
619
01:51:06,547 --> 01:51:07,911
Makoto around?
620
01:51:10,848 --> 01:51:13,507
- He's asleep.
- So wake him up.
621
01:51:13,781 --> 01:51:15,008
Why?
622
01:51:15,681 --> 01:51:18,113
None of your business, get to it.
623
01:51:19,314 --> 01:51:21,542
Excuse me, but who exactly are you
624
01:51:21,648 --> 01:51:23,841
to be giving me orders!?
625
01:51:23,948 --> 01:51:26,073
Loudmouth! Tell him it's Shigeo.
626
01:51:26,181 --> 01:51:27,646
Shigeo what?
627
01:51:27,748 --> 01:51:29,338
You want your butt kicked?!
628
01:51:29,514 --> 01:51:33,276
Then shut up and do as you're told.
629
01:51:33,447 --> 01:51:35,345
What was that?
630
01:51:35,948 --> 01:51:37,709
What are you on about?
631
01:51:40,314 --> 01:51:42,974
Makoto, hurry up.
The boss' calling.
632
01:51:43,081 --> 01:51:44,910
Are we from the same town?
633
01:51:45,015 --> 01:51:47,310
- Where's that?
- Moji.
634
01:51:47,414 --> 01:51:49,346
So what's with the big city accent?
635
01:51:49,447 --> 01:51:51,276
I grew up in Tokyo.
636
01:51:51,381 --> 01:51:53,041
What's with your smalltown accent?
637
01:51:53,148 --> 01:51:55,705
You gonna watch your mouth.
638
01:51:55,848 --> 01:51:57,041
Sorry, Akihiko.
639
01:51:57,214 --> 01:51:59,544
Watch it, you little snot.
640
01:52:04,614 --> 01:52:06,876
I'll kick his butt.
641
01:52:28,881 --> 01:52:33,870
See? This one raises the arm
up and down.
642
01:52:34,648 --> 01:52:40,081
And this one operates the boom,
643
01:52:40,681 --> 01:52:42,613
and this one's for the bucket.
644
01:52:44,081 --> 01:52:47,535
Here's the safety lock.
Want to try it on your own?
645
01:53:00,048 --> 01:53:01,604
That's it.
646
01:53:02,214 --> 01:53:03,976
Good. That's it.
647
01:53:05,447 --> 01:53:07,004
Now move the boom.
648
01:53:10,814 --> 01:53:12,712
That's right.
649
01:53:13,314 --> 01:53:14,405
Now try digging.
650
01:53:14,981 --> 01:53:17,640
Bring the bucket forward.
651
01:53:18,881 --> 01:53:20,369
You're getting it.
652
01:53:38,447 --> 01:53:40,709
Why did you miss your check-up?
653
01:53:44,015 --> 01:53:45,275
I'll go in sometime.
654
01:53:45,514 --> 01:53:48,639
That's a pretty nasty cough.
At least cut back on the smokes.
655
01:53:50,881 --> 01:53:52,177
Yeah, I guess.
656
01:53:53,614 --> 01:53:56,637
I'll put you on the steamshovel.
657
01:53:58,814 --> 01:54:01,144
I just remembered.
658
01:54:01,981 --> 01:54:03,106
What's that?
659
01:54:03,547 --> 01:54:07,071
Remember how much we were
fascinated with bus drivers?
660
01:54:09,347 --> 01:54:10,904
You could go back to driving.
661
01:54:11,748 --> 01:54:14,236
It wasn't what I had expected.
662
01:54:14,414 --> 01:54:19,642
In fact, all you do is follow
the same routes over and over.
663
01:54:22,347 --> 01:54:24,336
Then that busjack happened.
664
01:54:25,347 --> 01:54:27,540
And that was it.
665
01:54:29,181 --> 01:54:31,510
That'd happen in any job.
666
01:54:34,481 --> 01:54:39,243
But operating that steamshovel
kind of brought me back.
667
01:54:39,714 --> 01:54:41,646
But not in the same way.
668
01:54:44,981 --> 01:54:46,310
With another kind of bus.
669
01:54:47,414 --> 01:54:49,243
What do you mean?
670
01:54:51,214 --> 01:54:52,578
I don't know.
671
01:54:54,481 --> 01:54:56,004
You don't know?
672
01:55:13,714 --> 01:55:15,577
A new kind of bus, huh?
673
01:55:19,347 --> 01:55:21,939
Hitoshi, we're taking off.
674
01:57:21,181 --> 01:57:22,441
Naoki....
675
01:57:27,848 --> 01:57:29,677
Naoki, look at me.
676
01:57:37,681 --> 01:57:39,613
You smashed the graves, didn't you?
677
01:57:53,347 --> 01:57:54,677
Feel better?
678
01:58:23,314 --> 01:58:27,145
Go to sleep now,
don't worry.
679
01:58:28,115 --> 01:58:29,808
I'm here with you.
680
01:58:35,148 --> 01:58:36,545
Don't cry.
681
01:58:38,314 --> 01:58:39,803
Are you in pain?
682
01:58:42,115 --> 01:58:45,013
You hit your head, didn't you?
683
01:59:00,214 --> 01:59:03,374
First thing in the morning,
684
01:59:03,781 --> 01:59:06,338
Akihiko will fix everything.
685
01:59:13,115 --> 01:59:15,104
So please don't cry.
686
01:59:35,481 --> 01:59:39,777
Are you mad at Naoki?
687
01:59:42,547 --> 01:59:44,173
Even after what he did?
688
01:59:49,648 --> 01:59:50,705
Really?
689
01:59:55,614 --> 01:59:59,376
How did you know
690
01:59:59,514 --> 02:00:03,207
what he did?
691
02:00:08,081 --> 02:00:11,672
I'm sorry, I won't ask. ...
692
02:00:11,981 --> 02:00:13,674
Just please don't cry.
693
02:00:20,048 --> 02:00:21,479
Hey Kozue,
694
02:00:23,914 --> 02:00:27,971
let's all go away, together,
and start all over again.
695
02:00:36,381 --> 02:00:38,847
OK, it's settled then.
696
02:00:41,547 --> 02:00:42,740
That way,
697
02:00:43,681 --> 02:00:47,374
we can always be together.
698
02:00:51,081 --> 02:00:52,410
Listen,
699
02:00:54,814 --> 02:00:56,211
Kozue,
700
02:00:56,648 --> 02:01:01,239
first you'll have to eat
to get your strength back.
701
02:01:05,514 --> 02:01:07,742
I'll go fix something for you.
702
02:01:14,347 --> 02:01:17,336
You have to let me go,
if you want me to cook something.
703
02:01:20,347 --> 02:01:21,745
Not yet, huh?
704
02:01:28,015 --> 02:01:31,674
OK, I'll stay right here with you.
705
02:01:34,015 --> 02:01:36,276
So just rest and relax.
706
02:03:27,614 --> 02:03:28,875
What's that?
707
02:03:29,481 --> 02:03:30,538
I bought it.
708
02:03:30,881 --> 02:03:33,574
Wha... what for?
709
02:03:34,881 --> 02:03:37,369
So the four of us can go on a trip.
710
02:03:40,347 --> 02:03:42,472
What kind of moronic idea is that?
711
02:03:43,081 --> 02:03:45,706
The kid's don't want to leave.
712
02:03:46,081 --> 02:03:48,047
Stop trying to pressure them.
713
02:03:49,048 --> 02:03:51,775
We've got to get out of this place.
714
02:03:52,015 --> 02:03:53,275
Why?
715
02:03:54,848 --> 02:03:56,336
Because we have to.
716
02:03:57,181 --> 02:04:00,943
Your paranoia's got you
escaping reality.
717
02:04:01,514 --> 02:04:04,605
They're better off staying put,
quietly, right here.
718
02:04:05,081 --> 02:04:08,478
You want to upset them
by pure egotism?
719
02:04:24,214 --> 02:04:26,010
It doesn't have an automatic door.
720
02:04:26,848 --> 02:04:31,303
It's used, but if we fix it up
we can live in it.
721
02:04:32,714 --> 02:04:35,010
With some beds and a table.
722
02:04:37,048 --> 02:04:38,343
You want to help?
723
02:04:42,447 --> 02:04:44,038
You're too much.
724
02:04:44,714 --> 02:04:48,441
I didn't know
you were such a Peter Pan.
725
02:04:48,914 --> 02:04:50,777
I give up.
726
02:04:52,015 --> 02:04:54,174
You're impossible.
727
02:04:55,414 --> 02:04:56,641
I'm outta here...
728
02:04:57,148 --> 02:04:58,511
C'mon Naoki.
729
02:05:00,881 --> 02:05:02,676
Kozue, let's go.
730
02:06:46,181 --> 02:06:47,339
OK....
731
02:06:49,614 --> 02:06:50,944
I give in. ...
732
02:06:52,347 --> 02:06:54,836
Suit yourselves.
733
02:07:02,347 --> 02:07:04,677
Let's take it out for a spin.
734
02:07:19,181 --> 02:07:20,169
Wait for me!
735
02:07:20,881 --> 02:07:22,870
Close the door,
it's not automatic....
736
02:09:20,948 --> 02:09:22,504
Hey Shigeo, thanks a lot.
737
02:09:25,414 --> 02:09:26,675
Here's the new kind of bus.
738
02:09:27,280 --> 02:09:28,439
Yeah, completely different.
739
02:09:33,181 --> 02:09:35,806
Hey Mr. Tokyo,
wake up and lend a hand.
740
02:09:36,447 --> 02:09:38,141
Who's Tokyo?
741
02:09:38,414 --> 02:09:39,345
You mean me?
742
02:09:39,447 --> 02:09:41,242
Get in gear, Tokyo.
743
02:09:41,547 --> 02:09:44,274
Enough small-town attitude!
744
02:09:44,381 --> 02:09:46,210
You started, Tokyo.
745
02:09:48,514 --> 02:09:52,537
I didn't say anything, Hicktown.
746
02:09:52,648 --> 02:09:55,546
I'm from Yahata.
747
02:09:55,681 --> 02:09:57,806
Well excuse me Mr. Yahata.
748
02:10:11,781 --> 02:10:13,838
Sawai-san, dinner is served.
749
02:10:13,948 --> 02:10:15,846
Thanks. I'II be right in.
750
02:10:32,181 --> 02:10:33,612
What are you doing?
751
02:10:35,881 --> 02:10:37,437
I bought a bus.
752
02:10:47,981 --> 02:10:49,378
Planning another escape?
753
02:10:51,547 --> 02:10:54,013
More or less.
754
02:10:55,848 --> 02:10:57,575
That won't change anything.
755
02:11:00,247 --> 02:11:01,838
You want to come along?
756
02:11:03,447 --> 02:11:05,073
Is that supposed to be funny?
757
02:11:10,414 --> 02:11:14,574
We need some time
to find ourselves.
758
02:11:15,447 --> 02:11:19,311
Could you leave us alone
for a while?
759
02:11:22,814 --> 02:11:25,678
Not if people
keep turning up dead.
760
02:11:29,547 --> 02:11:31,479
There will be no more murders.
761
02:11:42,814 --> 02:11:44,211
Sawai,
762
02:11:46,981 --> 02:11:48,879
I really don't like you.
763
02:11:52,081 --> 02:11:56,173
I can tell you think
my work is meaningless.
764
02:12:00,481 --> 02:12:03,107
Maybe you are right.
765
02:12:07,015 --> 02:12:08,140
But
766
02:12:10,214 --> 02:12:12,442
I cannot admit that.
767
02:12:14,914 --> 02:12:16,641
Well then, that's fine.
768
02:12:20,247 --> 02:12:21,543
You'll be back, right?
769
02:12:25,081 --> 02:12:26,740
I have no place to come back to.
770
02:14:04,848 --> 02:14:06,575
OK, we're off.
771
02:14:13,115 --> 02:14:15,444
Take care, Shigeo.
772
02:16:01,214 --> 02:16:03,339
Isn't this your old bus route?
773
02:17:26,447 --> 02:17:28,572
We're starting off from right here.
774
02:17:30,881 --> 02:17:32,813
Take a good long look.
775
02:18:15,481 --> 02:18:17,379
Oh, I should tell you...
776
02:18:19,015 --> 02:18:20,038
What?
777
02:18:21,247 --> 02:18:24,611
I said I'd experienced
what you had, remember?
778
02:18:25,681 --> 02:18:27,147
Oh yeah!
779
02:18:28,881 --> 02:18:30,177
In fact,
780
02:18:33,247 --> 02:18:38,339
I came really close
to being killed once too
781
02:18:38,447 --> 02:18:41,538
by a Yakuza, friend of a friend,
with a gun.
782
02:18:44,015 --> 02:18:45,174
Really!?
783
02:18:46,547 --> 02:18:49,570
My friend saved me
and I escaped.
784
02:18:51,481 --> 02:18:52,674
When was this?
785
02:18:53,414 --> 02:18:54,675
Four years ago.
786
02:18:56,115 --> 02:18:57,603
High school senior year.
787
02:18:59,581 --> 02:19:03,741
The Yakuza killed himself,
and my friend vanished.
788
02:19:04,981 --> 02:19:06,844
I haven't seen him since.
789
02:19:08,714 --> 02:19:10,180
Really?
790
02:19:12,881 --> 02:19:14,642
I wonder what he's up to?
791
02:19:17,948 --> 02:19:20,073
Did you ever go back there?
792
02:19:20,814 --> 02:19:24,439
Of course not.
What would I do there?
793
02:19:25,881 --> 02:19:28,676
That's like returning
to the crime scene.
794
02:19:30,181 --> 02:19:31,942
I wasn't the criminal.
795
02:19:33,614 --> 02:19:36,046
You watch too much TV.
796
02:19:41,781 --> 02:19:46,270
It might be worth
revisiting some day.
797
02:19:47,314 --> 02:19:48,473
Why?
798
02:19:51,414 --> 02:19:53,209
But I don't want to.
799
02:20:10,714 --> 02:20:12,805
I really thought I was a goner,
800
02:20:13,948 --> 02:20:15,413
that he would kill me.
801
02:20:21,447 --> 02:20:23,777
There were two corpses
in front of me.
802
02:20:25,447 --> 02:20:27,436
I was terrified.
803
02:20:29,214 --> 02:20:30,510
You know?
804
02:20:32,214 --> 02:20:34,476
Weren't you afraid, yourself?
805
02:20:38,648 --> 02:20:41,739
Three of us, Naoki, Kozue, and me,
806
02:20:42,481 --> 02:20:44,276
we survived.
807
02:20:45,347 --> 02:20:47,336
I wanted to go back
808
02:20:50,148 --> 02:20:52,080
in order to start over.
809
02:21:01,314 --> 02:21:03,439
Well I'm never going back.
810
02:21:22,314 --> 02:21:23,439
Kozue.
811
02:21:43,181 --> 02:21:45,806
Put some coffee in the curry,
it'll be good.
812
02:21:58,514 --> 02:21:59,810
Hey Naoki!
813
02:22:10,981 --> 02:22:12,038
Sawai-san!
814
02:23:19,214 --> 02:23:20,646
Hey everybody!
815
02:23:45,581 --> 02:23:48,342
Akihiko, I'm going to bed.
816
02:23:48,581 --> 02:23:49,842
Good night.
817
02:27:01,048 --> 02:27:05,844
Is Aomori too far?
818
02:27:12,048 --> 02:27:14,980
My friend's a projectionist,
819
02:27:15,247 --> 02:27:16,907
in the town hall there.
820
02:27:18,481 --> 02:27:21,276
I thought about going this summer.
821
02:27:27,547 --> 02:27:31,071
He knows a Native American
who can bend spoons
822
02:27:32,115 --> 02:27:36,274
who healed him
with a miracle remedy.
823
02:27:40,347 --> 02:27:42,007
Aomori?
824
02:27:45,015 --> 02:27:48,708
D'you think our little bus
can make it?
825
02:33:47,347 --> 02:33:51,041
Stop, brake!
The one the middle!
826
02:39:49,881 --> 02:39:51,244
Welcome!
827
02:40:00,514 --> 02:40:01,741
What're you gonna get?
828
02:40:06,247 --> 02:40:07,440
Miss!
829
02:40:17,081 --> 02:40:19,979
May I take your order?
830
02:40:20,115 --> 02:40:21,740
Rice with hot pickles.
831
02:40:25,547 --> 02:40:26,740
One green salad.
832
02:40:32,614 --> 02:40:34,409
One meatball soup lunch.
833
02:40:35,614 --> 02:40:37,012
Sawai-san, what about you?
834
02:40:37,280 --> 02:40:39,838
I'll have the meatball soup, also.
835
02:40:42,881 --> 02:40:44,142
Something wrong?
836
02:40:45,614 --> 02:40:47,603
She looks just like an old friend.
837
02:40:47,748 --> 02:40:48,941
Where from?
838
02:41:08,414 --> 02:41:09,539
You OK?
839
02:41:10,981 --> 02:41:12,310
Carsick?
840
02:41:14,148 --> 02:41:15,238
Excuse me!
841
02:41:15,347 --> 02:41:16,608
What is it?
842
02:41:17,081 --> 02:41:18,979
My friend just threw up.
843
02:42:18,280 --> 02:42:19,837
Naoki's gone.
844
02:42:27,347 --> 02:42:29,472
We'll get further if we split up.
845
02:42:29,614 --> 02:42:30,978
OK, I'll look over here.
846
02:43:56,314 --> 02:43:57,439
Find him?
847
02:43:58,581 --> 02:44:00,410
He was asleep when I got back.
848
02:44:47,280 --> 02:44:50,269
Woman found murdered
849
02:45:39,280 --> 02:45:41,246
Sawai-san, you look terrible.
850
02:45:41,414 --> 02:45:42,744
Yeah?
851
02:45:44,581 --> 02:45:47,411
- You sick or something?
- Sort of.
852
02:45:53,814 --> 02:45:56,336
Wow, you're burning up!
853
02:45:56,447 --> 02:45:58,004
I guess so.
854
02:45:58,514 --> 02:46:00,140
Better stay in bed.
855
02:46:01,181 --> 02:46:04,408
I guess I should.
856
02:46:08,381 --> 02:46:12,905
You've still got that cold
from jail.
857
02:46:16,881 --> 02:46:19,074
Naoki, let's go to the bath house.
858
02:46:23,148 --> 02:46:25,579
Kozue, let's go clean up.
859
02:47:19,414 --> 02:47:21,744
Aren't you coming, Naoki?
860
02:47:26,048 --> 02:47:28,240
Are you sick, too?
861
02:47:29,581 --> 02:47:31,138
That's too bad.
862
02:47:43,614 --> 02:47:45,204
Water for the medicine.
863
02:47:53,948 --> 02:47:58,209
You guys rest up and get well.
864
02:47:58,814 --> 02:48:01,279
Don't forget your medicine.
865
02:48:02,148 --> 02:48:03,670
Let's go Kozue.
866
02:49:28,948 --> 02:49:30,175
What's happening?
867
02:49:30,447 --> 02:49:32,379
He disappeared again.
868
02:49:49,381 --> 02:49:51,540
Split up again?
869
02:49:52,214 --> 02:49:54,476
No. Let's stay together.
870
02:49:54,581 --> 02:49:57,013
Don't worry, I'm feeling better.
871
02:49:57,948 --> 02:50:00,005
I no longer trust you.
872
02:50:00,948 --> 02:50:02,413
What are you talking about?
873
02:50:04,115 --> 02:50:07,740
A woman was killed
in the town we just left.
874
02:50:10,081 --> 02:50:12,603
It's either you or Naoki.
875
02:50:14,280 --> 02:50:16,337
Why didn't you tell me?
876
02:50:16,447 --> 02:50:19,777
I didn't trust you.
I know who you are.
877
02:50:19,981 --> 02:50:23,845
I struggled like you.
I thought about killing.
878
02:50:24,048 --> 02:50:26,037
It didn't frighten me.
879
02:50:26,148 --> 02:50:28,046
Don't be foolish.
880
02:50:28,547 --> 02:50:31,173
You never considered it?
881
02:50:35,115 --> 02:50:38,808
Yes, I've thought about it.
I too had the urge.
882
02:50:39,814 --> 02:50:43,337
How could I live if I ever gave in?
883
02:50:45,614 --> 02:50:47,603
If I'm ever killing others. ...
884
02:50:48,681 --> 02:50:50,909
it means I'm no longer who I am.
885
02:50:51,614 --> 02:50:53,910
Well I resisted, too!
886
02:50:54,015 --> 02:50:55,571
That's enough.
887
02:50:58,115 --> 02:51:01,104
Stay here and watch over Kozue.
888
02:51:01,314 --> 02:51:03,644
- No!
- Trust me, will you?!
889
02:53:42,414 --> 02:53:45,869
Why can't I kill?
890
02:53:52,481 --> 02:53:54,107
I didn't say that.
891
02:54:10,481 --> 02:54:11,708
Let go of the knife.
892
02:54:12,280 --> 02:54:13,405
Let go!
893
02:54:24,681 --> 02:54:26,442
What shall I do?
894
02:54:36,748 --> 02:54:37,907
Does it hurt?
895
02:54:40,015 --> 02:54:41,640
Do you want me to try killing?
896
02:54:43,015 --> 02:54:45,446
We could find someone
to kill together...
897
02:54:46,614 --> 02:54:48,239
What do you think, Naoki?
898
02:54:50,381 --> 02:54:54,575
Let's go. Let's kill someone.
899
02:55:02,148 --> 02:55:03,408
What is it?
900
02:55:04,681 --> 02:55:07,613
You want to kill somebody, right?
901
02:55:40,181 --> 02:55:41,669
If you want to kill,
902
02:55:43,314 --> 02:55:46,747
why don't we start with
the person dearest to you?
903
02:55:56,581 --> 02:55:58,479
Naoki....
904
02:55:59,381 --> 02:56:01,313
let's go back to the bus.
905
02:56:35,648 --> 02:56:37,171
Hold on tight now.
906
02:56:38,748 --> 02:56:42,146
You don't fall and hurt yourself.
907
02:56:53,714 --> 02:56:57,669
We can ride in circles like this
908
02:57:00,748 --> 02:57:03,213
or go back and kill Kozue.
909
02:57:04,614 --> 02:57:06,046
What will it be?
910
02:57:09,748 --> 02:57:12,680
Decide by our third time round.
911
02:57:53,814 --> 02:57:59,076
We can keep going round here.
912
02:59:16,414 --> 02:59:17,675
Naoki....
913
02:59:19,115 --> 02:59:20,944
Promise me one thing.
914
02:59:26,048 --> 02:59:27,775
I'm not saying that you must live,
915
02:59:29,614 --> 02:59:30,910
but I am asking you
916
02:59:31,848 --> 02:59:33,336
not to die.
917
02:59:40,514 --> 02:59:42,105
We'll meet again.
918
02:59:47,314 --> 02:59:48,905
We'll be waiting for you.
919
02:59:51,614 --> 02:59:53,171
We'll come to get you.
920
02:59:59,948 --> 03:00:01,311
Understand?
921
03:00:24,614 --> 03:00:27,239
OK, now let's go.
922
03:00:32,514 --> 03:00:35,503
POLICE S TATION
923
03:01:16,148 --> 03:01:17,511
What happened to your hand?
924
03:01:19,181 --> 03:01:20,305
Nothing.
925
03:01:27,547 --> 03:01:31,309
It was hard.
She suddenly burst out crying.
926
03:01:32,314 --> 03:01:35,042
I'm no good with crying women.
927
03:01:35,347 --> 03:01:37,438
I couldn't go in there.
928
03:01:50,748 --> 03:01:52,771
She knows.
929
03:01:55,514 --> 03:01:57,275
Without using words,
930
03:01:58,648 --> 03:02:00,807
no matter how far apart,
931
03:02:02,514 --> 03:02:04,140
she can communicate with him.
932
03:07:43,280 --> 03:07:45,179
He'II spend the rest of his life
933
03:07:45,280 --> 03:07:47,576
in jails or institutions.
934
03:07:55,814 --> 03:07:57,473
It's sad,
935
03:07:57,614 --> 03:08:01,273
but shouldn't we lock up
people who cross the line?
936
03:08:07,148 --> 03:08:09,875
It's probably
the best thing for him.
937
03:08:23,214 --> 03:08:24,202
Get out!
938
03:08:35,280 --> 03:08:36,746
The best thing?!
939
03:08:36,848 --> 03:08:39,245
What do you mean best for him?
940
03:08:40,781 --> 03:08:42,542
It doesn't matter where he goes.
941
03:08:42,648 --> 03:08:46,637
Some day he'll be back
to reclaim everything he's lost!!
942
03:08:47,381 --> 03:08:51,609
And when he does, people like you
will be standing in his path.
943
03:08:52,148 --> 03:08:56,307
As for me, I'II stake my life
on protecting him.
944
03:08:58,115 --> 03:09:00,081
Never forget that!
945
03:09:03,981 --> 03:09:06,344
Come back if you change your mind.
946
03:09:07,081 --> 03:09:08,444
I'll be waiting for you, too.
947
03:09:27,948 --> 03:09:30,073
What's his problem?
948
03:09:47,814 --> 03:09:49,144
Kozue,
949
03:09:50,181 --> 03:09:51,612
can you see it?
950
03:10:04,414 --> 03:10:06,380
The ocean, Kozue.
951
03:10:08,314 --> 03:10:10,178
Go to the ocean.
952
03:10:19,514 --> 03:10:21,844
Use your eyes,
953
03:10:23,347 --> 03:10:25,370
show me the ocean.
954
03:11:24,081 --> 03:11:27,274
Kozue, look, the moon....
955
03:11:31,547 --> 03:11:33,376
Isn't it beautiful tonight?
956
03:11:34,314 --> 03:11:36,872
It's always beautiful.
957
03:11:54,314 --> 03:11:57,474
Ever been to the sea, Kozue?
958
03:12:00,848 --> 03:12:04,405
After I left to wander,
959
03:12:04,514 --> 03:12:07,344
I always stayed near the sea.
960
03:12:10,115 --> 03:12:13,172
Sitting on the sand,
looking at the sea....
961
03:12:14,914 --> 03:12:18,346
all else seems inconsequential.
962
03:12:22,914 --> 03:12:24,277
What do you think?
963
03:12:24,748 --> 03:12:27,010
Shall we go to the sea?
964
03:15:44,814 --> 03:15:46,439
He forgot this.
965
03:15:50,547 --> 03:15:52,513
I shouldn't have been so hard.
966
03:22:41,981 --> 03:22:43,503
Naoki,
967
03:22:44,015 --> 03:22:45,674
can you see it?
968
03:22:47,414 --> 03:22:51,040
I'm looking at the ocean.
969
03:24:11,181 --> 03:24:13,840
Moriyama Beauticians,
Yumiko speaking.
970
03:27:46,681 --> 03:27:48,203
Daddy.
971
03:27:57,814 --> 03:27:59,336
Mommy.
972
03:28:10,814 --> 03:28:12,712
Busjack man.
973
03:28:17,914 --> 03:28:19,402
Naoki.
974
03:28:26,848 --> 03:28:28,336
Akihiko.
975
03:28:58,914 --> 03:29:01,471
Look, out the window.
976
03:30:22,948 --> 03:30:24,573
Daddy!
977
03:30:26,547 --> 03:30:27,478
Mommy!
978
03:30:31,814 --> 03:30:33,677
Busjack man!
979
03:30:37,614 --> 03:30:38,841
Naoki!
980
03:30:43,148 --> 03:30:44,738
Akihiko!
981
03:30:53,481 --> 03:30:54,947
Mr. Sawai!
982
03:30:59,381 --> 03:31:00,870
Kozue!
983
03:31:39,247 --> 03:31:40,838
Let's go home!
984
03:33:48,481 --> 03:33:53,436
YAKUSHO Koji
985
03:33:54,481 --> 03:33:56,947
MIYAZAKI Aoi
986
03:33:57,048 --> 03:33:59,445
MIYAZAKI Masaru
987
03:34:00,481 --> 03:34:05,436
SAITOH Yohichiroh
988
03:34:06,481 --> 03:34:08,879
KOKUSHO Sayuri
989
03:34:08,981 --> 03:34:11,446
MITSUISHI Ken
990
03:34:12,481 --> 03:34:14,913
RIJU Go
991
03:34:15,015 --> 03:34:17,446
MATSUSHIGE Yutaka
992
03:34:18,481 --> 03:34:20,913
SHIOMI Sansei
993
03:34:21,015 --> 03:34:23,446
SHING YOUJI Kimie
994
03:34:24,481 --> 03:34:26,413
DEN DEN
995
03:34:26,514 --> 03:34:28,446
SHI I NA Eihi
996
03:34:28,547 --> 03:34:30,445
NAKAMURA Yuji
997
03:34:31,481 --> 03:34:33,413
ESUMI Eimei
998
03:34:33,514 --> 03:34:35,446
NOMA Youko
999
03:34:35,547 --> 03:34:37,445
ONO Machiko
1000
03:34:38,481 --> 03:34:40,413
I NOUE Hajime
1001
03:34:40,514 --> 03:34:42,446
O ZEKI Masayoshi
1002
03:34:42,547 --> 03:34:44,445
HONDA Tetsuro
1003
03:35:32,547 --> 03:35:33,911
Executive Producers
1004
03:35:34,015 --> 03:35:35,913
SHIOBARA Toru
(Dentsu)
1005
03:35:36,015 --> 03:35:37,913
NAGASE Fumio
(Imagica)
1006
03:35:38,015 --> 03:35:39,913
SENTO Takenori
(Suncent CinemaWorks)
1007
03:35:40,015 --> 03:35:42,344
TAKISHIMA Masayuki
(Tokyo Theaters)
1008
03:35:42,447 --> 03:35:44,777
Produced by
SENTO Takenori
1009
03:35:47,081 --> 03:35:48,979
Cinematography: TAMRA Masaki
1010
03:35:49,081 --> 03:35:50,979
Lighting: SATO Yuzuru
1011
03:35:51,081 --> 03:35:52,979
Sound: KIKUCHI Nobuyuki
1012
03:35:53,081 --> 03:35:55,410
Production Designer:
SHIMIZU Takeshi
1013
03:35:55,514 --> 03:35:57,844
Music: YAMADA Isao
& AO YAMA Shinji
1014
03:37:28,848 --> 03:37:31,837
Production and Distribution:
Suncent CinemaWorks
1015
03:37:37,381 --> 03:37:40,370
Written and Directed by
AO YAMA Shinji
1016
03:37:44,514 --> 03:37:47,503
Processed by L.V.T. - Paris
61349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.