All language subtitles for Yurika.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,363 --> 00:00:58,090 A tidal wave is coming. 4 00:00:59,996 --> 00:01:01,655 Soon, I am sure, 5 00:01:03,029 --> 00:01:04,688 it will sweep us all away. 6 00:01:18,130 --> 00:01:23,119 Production: Dentsu, Imagica, Suncent CinemaWorks, Tokyo Theaters 7 00:01:32,596 --> 00:01:37,585 a Suncent CinemaWorks Film 8 00:01:43,263 --> 00:01:49,253 Starring: YAKUSHO Koji 9 00:03:07,996 --> 00:03:12,985 KOKUSHO Sayuri 10 00:03:14,963 --> 00:03:19,952 SAITOH Yohichiroh 11 00:03:20,996 --> 00:03:23,962 RIJU Go 12 00:03:24,063 --> 00:03:26,995 MATSUSHIGE Yutaka 13 00:03:27,996 --> 00:03:30,485 SHIOMI Sansei 14 00:03:30,596 --> 00:03:32,994 SHING YOUJI Kimie 15 00:03:33,996 --> 00:03:38,985 MITSUISHI Ken 16 00:03:43,662 --> 00:03:47,117 MIYAZAKI Aoi 17 00:03:47,230 --> 00:03:50,662 MIYAZAKI Masaru 18 00:04:00,662 --> 00:04:05,651 Producer: SENTO Takenori 19 00:04:09,896 --> 00:04:12,862 Production Designer: SHIMIZU Takeshi 20 00:04:12,963 --> 00:04:15,895 Sound: KIKUCHI Nobuyuki 21 00:04:18,763 --> 00:04:20,729 Music: 22 00:04:20,829 --> 00:04:24,784 YAMADA Isao & AO YAMA Shinji 23 00:04:28,063 --> 00:04:33,052 Lighting: SATO Yuzuru 24 00:04:36,562 --> 00:04:41,551 Cinematography: TAMRA Masaki 25 00:06:20,296 --> 00:06:26,388 Written and Directed by AO YAMA Shinji 26 00:07:38,662 --> 00:07:40,026 Everyone into position! 27 00:08:06,230 --> 00:08:07,491 There it is! 28 00:08:15,596 --> 00:08:17,119 What's that number for the police? 29 00:08:21,963 --> 00:08:22,826 Oh yeah! 30 00:08:28,263 --> 00:08:29,819 Yes Sir! 31 00:09:03,196 --> 00:09:04,684 Hello? 32 00:09:08,529 --> 00:09:10,018 Mr. Detective? 33 00:09:10,463 --> 00:09:13,122 Huh? You're where? 34 00:09:13,796 --> 00:09:15,387 And where is that? 35 00:09:23,996 --> 00:09:25,655 So you're outside? 36 00:09:28,529 --> 00:09:30,291 Yeah? 37 00:09:30,863 --> 00:09:33,829 Where are we, exactly? 38 00:09:36,896 --> 00:09:40,192 I chose this place by chance. 39 00:09:44,729 --> 00:09:47,786 Yeah, some are dead in here. 40 00:09:53,696 --> 00:09:55,594 There are four survivors. 41 00:09:57,196 --> 00:10:01,094 Everybody has to die sometime. 42 00:10:10,463 --> 00:10:14,519 Hey Mr. Detective. Who am I? Pop quiz! 43 00:10:15,396 --> 00:10:16,487 Yeah, pop quiz. 44 00:10:16,596 --> 00:10:20,824 Well, when you figure it out, speak up, so I can hear you. 45 00:10:22,430 --> 00:10:23,759 Hello? 46 00:10:30,896 --> 00:10:33,021 Hello. Lost it. 47 00:10:33,829 --> 00:10:36,489 Nothing. Can you hear me? 48 00:10:39,029 --> 00:10:40,222 That's better. 49 00:10:41,363 --> 00:10:44,124 It's stuffy in here. 50 00:10:44,396 --> 00:10:46,385 I'm going out for a minute. 51 00:11:09,029 --> 00:11:10,393 Hey Mr. Bus Driver.... 52 00:11:12,296 --> 00:11:15,523 Would you step outside with me? 53 00:11:25,929 --> 00:11:28,487 How about letting the children go? 54 00:11:31,463 --> 00:11:32,894 That's true. 55 00:11:33,529 --> 00:11:35,893 Well, the children ARE our future 56 00:11:38,163 --> 00:11:40,254 but all I really want right now 57 00:11:40,996 --> 00:11:44,792 is to go out and get some fresh air. 58 00:12:36,796 --> 00:12:41,422 Wow... what a beautiful day. 59 00:12:47,562 --> 00:12:49,495 Hey Mr. Bus Driver, you gotta name? 60 00:12:51,330 --> 00:12:54,693 SAWAI... SAWAI Makoto. 61 00:12:56,029 --> 00:12:57,393 Does Makoto mean anything? 62 00:12:58,729 --> 00:13:00,661 Truthful, direct. 63 00:13:02,196 --> 00:13:03,718 Great name! 64 00:13:09,263 --> 00:13:13,491 Ever wish you were somebody else? 65 00:13:18,296 --> 00:13:19,591 I don't know. 66 00:13:21,763 --> 00:13:25,661 I really would have liked to be someone else. 67 00:13:31,463 --> 00:13:33,860 Now I'm just sick of everything. 68 00:13:38,330 --> 00:13:39,193 Ready? 69 00:13:42,896 --> 00:13:44,123 Aim! 70 00:13:44,896 --> 00:13:46,021 Fire!! 71 00:15:15,296 --> 00:15:18,228 Busjack in Shiroishi, Fukuoka. 72 00:15:18,330 --> 00:15:19,727 Tragedy at noon. 73 00:15:19,829 --> 00:15:22,261 Six shot dead, 74 00:15:22,363 --> 00:15:24,226 including one policeman. 75 00:15:24,330 --> 00:15:29,319 Two middle school children, bus driver rescued. 76 00:15:33,763 --> 00:15:38,752 Assailant's identity yet unknown. 77 00:16:26,096 --> 00:16:29,892 Am I at fault for having survived? 78 00:16:44,196 --> 00:16:46,219 Thank you very much. 79 00:16:51,796 --> 00:16:55,251 A physician is leaving the house. 80 00:16:56,029 --> 00:17:00,620 A doctor who has just seen Kozue is coming out of the house. 81 00:17:04,196 --> 00:17:07,390 Excuse me doctor, what can you tell us? 82 00:17:08,829 --> 00:17:10,920 How are the children? 83 00:17:12,963 --> 00:17:15,054 Is little Kozue recovering? 84 00:17:15,330 --> 00:17:16,193 Doctor! 85 00:17:46,729 --> 00:17:47,922 Ignore it! 86 00:17:52,929 --> 00:17:54,122 Hello? 87 00:17:56,896 --> 00:17:59,794 Yes, thank you. 88 00:18:02,629 --> 00:18:05,118 Who said such a thing? 89 00:18:06,230 --> 00:18:09,957 That's not true! Don't be ridiculous!! 90 00:18:10,929 --> 00:18:12,452 That's absolutely not true. 91 00:18:14,562 --> 00:18:16,358 Yes.... good bye! 92 00:18:17,829 --> 00:18:18,886 What was it? 93 00:18:19,662 --> 00:18:21,151 Hey, Mitsu! 94 00:18:30,230 --> 00:18:31,786 Kozue... 95 00:18:32,296 --> 00:18:35,228 There's a rumor in town that she was raped in the bus. 96 00:18:52,096 --> 00:18:55,721 Yoshiyuki's home... Let's have him find him. 97 00:18:55,829 --> 00:18:58,387 Makoto left a note? 98 00:18:58,497 --> 00:19:00,758 Yumiko, give him the note. 99 00:19:00,863 --> 00:19:02,590 Mom, don't be so pushy! 100 00:19:03,430 --> 00:19:04,588 Yumiko... 101 00:19:05,430 --> 00:19:06,952 Good evening, brother-in-law. 102 00:19:12,396 --> 00:19:15,589 Sorry for the trouble. 103 00:19:15,763 --> 00:19:18,661 Makoto's my brother. 104 00:19:18,763 --> 00:19:22,025 Yes, Yumiko, we're all family. 105 00:19:24,263 --> 00:19:26,422 Did Makoto say anything, dad? 106 00:19:27,929 --> 00:19:31,225 He just said he was going out for a bit. 107 00:19:32,729 --> 00:19:33,922 Kiyoko, tea please. 108 00:19:41,196 --> 00:19:43,684 I'll check the station and the police. 109 00:19:43,796 --> 00:19:46,626 The sooner the better. 110 00:19:49,363 --> 00:19:52,261 Thank you very much. 111 00:19:52,796 --> 00:19:55,319 Don't mention it, Aunt Yumi. 112 00:20:09,529 --> 00:20:13,518 TWO YEARS LATER 113 00:20:31,296 --> 00:20:32,284 Naoki... 114 00:20:33,729 --> 00:20:35,991 Where did mom go? 115 00:20:38,596 --> 00:20:40,994 Won't she come back? 116 00:20:44,529 --> 00:20:48,155 Dad told me there's another man. 117 00:20:51,163 --> 00:20:53,459 Why's she need a new man? 118 00:20:57,029 --> 00:20:59,154 Daddy hit her. 119 00:21:02,562 --> 00:21:04,994 Why did he hit her? 120 00:21:07,230 --> 00:21:08,661 Who knows? 121 00:21:11,662 --> 00:21:13,651 Is it because of us? 122 00:21:18,896 --> 00:21:20,521 Put it out of your mind. 123 00:22:31,230 --> 00:22:33,355 What's that? 124 00:22:36,029 --> 00:22:40,518 Because daddy died the insurance sends money. 125 00:23:21,863 --> 00:23:25,159 Naoki? It's Aunt Yoshiko, How are you? 126 00:23:25,263 --> 00:23:28,423 I've been so worried about you two. 127 00:23:28,529 --> 00:23:33,394 I keep planning to come visit, you know. 128 00:23:33,729 --> 00:23:37,127 Did the insurance company pay you yet? 129 00:23:37,863 --> 00:23:41,727 Of course your uncle did lose his temper at the funeral, 130 00:23:41,829 --> 00:23:45,284 but I really wanted you to come and live with us. 131 00:28:35,829 --> 00:28:37,261 I'm sorry. 132 00:28:38,763 --> 00:28:39,820 Beer, please. 133 00:28:43,629 --> 00:28:46,823 Isn't it great that Makoto's back!? 134 00:28:47,063 --> 00:28:48,619 Where did you go? 135 00:28:51,063 --> 00:28:52,495 Here and there. 136 00:28:52,929 --> 00:28:54,861 Here and there? 137 00:28:55,696 --> 00:28:57,458 You're not leaving again? 138 00:29:01,896 --> 00:29:03,328 Makoto... 139 00:29:04,063 --> 00:29:06,858 You'll stay with us for good, won't you? 140 00:29:08,796 --> 00:29:11,660 Yumi went back home to Hakata. 141 00:29:13,529 --> 00:29:19,394 One of her old friends called. She's back at the beauty parlor. 142 00:29:19,763 --> 00:29:21,786 You could go visit her. 143 00:29:21,896 --> 00:29:24,226 Silly. It's not so easy. 144 00:29:25,063 --> 00:29:27,858 So, let's drink to his health. 145 00:29:27,963 --> 00:29:29,553 Sorry, I don't drink anymore. 146 00:29:29,662 --> 00:29:30,593 Why? 147 00:29:30,696 --> 00:29:33,458 He doesn't have to. 148 00:29:33,562 --> 00:29:35,790 Makoto, the bath's ready. 149 00:29:37,896 --> 00:29:41,226 What are you going to do for work? 150 00:29:42,763 --> 00:29:45,059 I'll go see Shigeo tomorrow. 151 00:29:45,963 --> 00:29:47,122 I see. 152 00:29:47,629 --> 00:29:49,822 It's a good idea. 153 00:29:50,163 --> 00:29:53,357 We should be able to help you. 154 00:29:53,463 --> 00:29:54,951 No, thanks, really. 155 00:29:55,063 --> 00:29:57,495 But that's day labor, isn't it? 156 00:29:57,596 --> 00:29:59,926 I'm not even sure yet. 157 00:30:00,729 --> 00:30:01,990 I'll be OK. 158 00:30:03,029 --> 00:30:05,995 He just said he's OK. Leave him alone. 159 00:30:06,096 --> 00:30:07,857 Now Mikiko, you stay out of this. 160 00:30:08,463 --> 00:30:11,452 I'm going to bed. 161 00:30:11,896 --> 00:30:12,987 Good night. 162 00:30:13,729 --> 00:30:15,093 Good night grandpa. 163 00:30:15,196 --> 00:30:18,593 Papa, here's your new toothbrush. 164 00:33:43,896 --> 00:33:44,884 Good morning! 165 00:33:47,796 --> 00:33:49,762 There's a typhoon coming. 166 00:33:54,562 --> 00:33:56,551 You didn't sleep? 167 00:33:59,396 --> 00:34:00,588 Not really. 168 00:34:04,063 --> 00:34:05,461 Let's walk. 169 00:34:13,130 --> 00:34:16,687 I gave everything to your brother. 170 00:34:19,196 --> 00:34:22,060 He's doing well at city hall. 171 00:34:24,629 --> 00:34:27,993 And his wife's behaving better. 172 00:34:30,430 --> 00:34:32,293 Little Mikiko has all but grown up. 173 00:34:34,996 --> 00:34:37,723 So you can do as you please. 174 00:34:53,063 --> 00:34:55,961 Shigeo, see that? He's back. 175 00:34:56,063 --> 00:34:59,052 Be cool about it, will ya?! 176 00:35:21,929 --> 00:35:26,623 Hey Shigeo, look who we got here!! 177 00:35:29,562 --> 00:35:31,892 Hey Keiko, where's my tea? 178 00:35:36,896 --> 00:35:39,760 Like I said Shigeo, your old pal Makoto's back. 179 00:35:39,863 --> 00:35:41,454 What's your problem?! 180 00:35:41,662 --> 00:35:45,356 He'II start tomorrow. OK? 181 00:35:45,463 --> 00:35:47,292 Shigeo, is that OK? 182 00:35:48,662 --> 00:35:50,424 Keiko, where's the tea? 183 00:35:54,130 --> 00:35:55,686 Well, tomorrow morning then. 184 00:35:56,396 --> 00:35:57,487 All right. 185 00:35:57,696 --> 00:36:00,458 - Need a lift? - No thanks, I'II walk. 186 00:36:01,463 --> 00:36:03,429 Whatever, see you tomorrow. 187 00:36:12,529 --> 00:36:14,223 What's with you, Shigeo? 188 00:36:26,829 --> 00:36:28,489 What's with him? 189 00:36:28,929 --> 00:36:30,156 He's probably happy. 190 00:36:55,196 --> 00:36:57,787 Shigeo, you going drinking tonight? 191 00:36:58,562 --> 00:37:00,222 I'm visiting mom, in the hospital. 192 00:37:01,529 --> 00:37:03,223 So come along later. 193 00:37:04,230 --> 00:37:05,889 We'll be celebrating his return. 194 00:37:09,230 --> 00:37:10,752 Is it alright with you Makoto? 195 00:37:10,896 --> 00:37:12,953 Don't bug him, idiot! 196 00:37:13,396 --> 00:37:16,520 Makoto that's alright. I'm not going tonight either. 197 00:37:18,562 --> 00:37:19,926 OK, how about tomorrow? 198 00:37:20,029 --> 00:37:23,189 Any time. We can go drinking whenever. 199 00:37:23,296 --> 00:37:25,262 So just shut that motormouth. 200 00:37:25,363 --> 00:37:27,056 Why are you so angry? 201 00:37:27,163 --> 00:37:28,753 Makoto! 202 00:37:28,963 --> 00:37:30,486 See you. 203 00:38:28,863 --> 00:38:30,590 Shigeo, let's go! 204 00:39:07,363 --> 00:39:10,329 Don't go out after dark Mikiko. 205 00:39:10,430 --> 00:39:12,225 But why? 206 00:39:12,330 --> 00:39:15,557 You haven't heard? 207 00:39:15,662 --> 00:39:17,821 A killer's stalking young women. 208 00:39:17,929 --> 00:39:19,327 What do you mean? 209 00:39:19,696 --> 00:39:22,753 Another body was found this morning, by the river. 210 00:39:22,863 --> 00:39:24,090 Really? 211 00:39:24,196 --> 00:39:26,957 But I'II be alright. Makoto will watch over me, 212 00:39:27,063 --> 00:39:28,528 right Uncle Makoto? 213 00:39:28,796 --> 00:39:31,728 Mikiko, listen to your mother! 214 00:39:32,529 --> 00:39:35,825 They say it was the new teacher in town. 215 00:39:36,529 --> 00:39:39,654 You mean Takekawa's teacher. 216 00:39:39,763 --> 00:39:40,990 Really?! 217 00:39:53,763 --> 00:39:55,059 Good night. 218 00:40:54,629 --> 00:40:57,289 Hey Makoto, see that house? 219 00:40:58,029 --> 00:40:59,325 What about it? 220 00:40:59,829 --> 00:41:01,261 That's where those kids live. 221 00:41:04,230 --> 00:41:06,559 Mom vanished, dad died, 222 00:41:06,662 --> 00:41:09,628 they're alone. They don't go to school. 223 00:41:15,596 --> 00:41:16,721 Let's get going. 224 00:41:48,363 --> 00:41:50,056 Feels great! 225 00:42:08,963 --> 00:42:11,259 What about the others? 226 00:42:11,596 --> 00:42:12,823 They left already. 227 00:42:13,596 --> 00:42:17,324 Lucky ones. I'm always doing overtime. 228 00:42:19,896 --> 00:42:21,919 Thanks anyway, but I don't drink. 229 00:42:22,029 --> 00:42:24,517 Really? Not at all? 230 00:42:24,629 --> 00:42:26,323 I can't handle it. 231 00:42:26,562 --> 00:42:27,687 Really? 232 00:42:29,163 --> 00:42:30,753 Then I'II have it. 233 00:42:37,029 --> 00:42:40,325 Sawai-san, are you going straight home? 234 00:42:40,863 --> 00:42:41,920 Why? 235 00:42:43,063 --> 00:42:45,551 These serial killings... 236 00:42:45,829 --> 00:42:50,319 One of the victims lived right near me. 237 00:42:51,096 --> 00:42:54,062 I was wondering if you'd walk me home? 238 00:42:55,230 --> 00:42:56,593 To Shiroishi? 239 00:43:01,662 --> 00:43:05,924 Did you know, there was a shocking incident near here? 240 00:43:09,430 --> 00:43:10,861 Haven't you heard? 241 00:43:11,497 --> 00:43:13,122 Hear what? 242 00:43:15,929 --> 00:43:18,487 That bus driver. ... 243 00:43:18,596 --> 00:43:19,823 was me. 244 00:43:20,230 --> 00:43:23,321 You're kidding! 245 00:43:23,562 --> 00:43:26,653 I can't believe it! . Really?! 246 00:43:27,497 --> 00:43:31,588 But you're a hero. That's great. 247 00:43:35,263 --> 00:43:40,752 Oh, I'm sorry. Many people died, didn't they? 248 00:43:45,196 --> 00:43:48,162 I'm sorry. Please don't be angry. 249 00:43:48,263 --> 00:43:50,252 No, I'm not. 250 00:43:50,729 --> 00:43:51,956 Really? 251 00:43:52,130 --> 00:43:53,460 Yes, really... 252 00:43:56,463 --> 00:43:57,394 Well, good. 253 00:44:18,263 --> 00:44:19,422 Here we are. 254 00:44:22,130 --> 00:44:23,391 Alright, see you. 255 00:44:24,763 --> 00:44:26,592 Aren't you going to ask? 256 00:44:27,263 --> 00:44:28,388 What? 257 00:44:29,562 --> 00:44:33,290 What everybody else asks... whether I live alone? 258 00:44:33,396 --> 00:44:34,453 Well.... 259 00:44:42,130 --> 00:44:43,527 Don't you want to come in? 260 00:44:44,996 --> 00:44:47,360 No, I've got to get back. 261 00:44:54,829 --> 00:44:57,352 Thanks, good night. 262 00:45:20,163 --> 00:45:23,220 There's nothing for you today. 263 00:45:23,896 --> 00:45:27,726 You can go home as well. 264 00:45:30,430 --> 00:45:33,554 Watch out for my car! 265 00:45:43,829 --> 00:45:45,556 Hey Makoto, let's go. 266 00:45:46,796 --> 00:45:47,887 Shigeo... 267 00:45:49,230 --> 00:45:51,389 The boss seemed strange today... 268 00:45:51,929 --> 00:45:53,327 Is it something I did? 269 00:45:53,430 --> 00:45:54,725 It's nothing. 270 00:46:29,796 --> 00:46:31,092 Makoto! 271 00:48:05,396 --> 00:48:08,419 So! I hear you've got a girlfriend. 272 00:48:10,929 --> 00:48:12,895 No, I haven't. 273 00:48:13,929 --> 00:48:18,759 Word is you were out with a young woman late last night. 274 00:48:24,130 --> 00:48:26,652 So this girl isn't your girlfriend? 275 00:48:28,029 --> 00:48:29,188 No. 276 00:48:31,096 --> 00:48:34,619 Just walking out late with a woman not your girlfriend? 277 00:48:36,596 --> 00:48:42,029 It wasn't late. It was only 8 p. m... 278 00:48:43,196 --> 00:48:46,559 You went to her place, didn't you? 279 00:48:55,497 --> 00:48:58,156 Come on, speak up. 280 00:49:05,529 --> 00:49:08,121 You know why I'm asking... 281 00:49:08,562 --> 00:49:13,257 With these murders lately, nobody's above suspicion. 282 00:49:14,430 --> 00:49:19,760 Vicious rumors start from the smallest things. 283 00:49:20,963 --> 00:49:24,452 You vanish. And then suddenly reappear... 284 00:49:24,562 --> 00:49:26,960 that in itself is suspicious. 285 00:49:27,063 --> 00:49:28,120 Get it? 286 00:49:28,230 --> 00:49:32,753 Yoshiyuki, now don't pick on poor Makoto. 287 00:49:32,863 --> 00:49:35,386 Even if there's no connection... 288 00:49:35,497 --> 00:49:37,519 if a rumor's circulating about you 289 00:49:37,629 --> 00:49:41,357 we could be suspected as well: me, my wife, my daughter. 290 00:49:41,562 --> 00:49:43,653 It reflects badly on all of us. 291 00:49:48,096 --> 00:49:51,028 We certainly don't care, but think of Mikiko. 292 00:49:53,529 --> 00:49:55,393 You're not involved? 293 00:50:03,996 --> 00:50:06,689 Why don't you answer me? 294 00:50:06,796 --> 00:50:09,694 Of course he's not involved. 295 00:50:11,196 --> 00:50:13,559 Just like when we were kids.... 296 00:50:14,096 --> 00:50:16,085 you just clam up and stick it out! 297 00:50:19,130 --> 00:50:21,289 Just like when mom died. 298 00:50:22,063 --> 00:50:24,893 You refused to face the truth. 299 00:50:24,996 --> 00:50:27,553 That's so long ago. 300 00:50:30,463 --> 00:50:31,792 Enough already. ... 301 00:50:32,029 --> 00:50:33,995 You're up early tomorrow. Get some sleep. 302 00:50:34,963 --> 00:50:36,452 Think about it. 303 00:51:21,296 --> 00:51:24,023 I fixed your old bike. 304 00:51:24,330 --> 00:51:26,421 It's got a few good years left. 305 00:51:46,029 --> 00:51:47,188 Thanks. 306 00:53:17,896 --> 00:53:20,657 Remember me? 307 00:53:26,729 --> 00:53:28,389 I ran away from home. 308 00:53:36,230 --> 00:53:39,787 Can I stay here with you? 309 00:54:00,963 --> 00:54:03,486 You haven't had breakfast yet? 310 00:54:04,096 --> 00:54:05,494 I'll make it for you. 311 00:55:38,230 --> 00:55:40,787 May I have the day off? 312 00:55:41,497 --> 00:55:43,758 Yeah, sure... why not. 313 00:55:44,296 --> 00:55:45,761 I'll be in tomorrow. 314 00:55:47,063 --> 00:55:48,824 No problem. 315 00:55:49,430 --> 00:55:50,827 Hey Shigeo... 316 00:55:53,696 --> 00:55:57,651 I'll come in by myself. Dad fixed my old bike. 317 00:55:58,729 --> 00:56:02,593 Yeah, sure... 318 00:56:03,029 --> 00:56:04,461 Thanks. 319 00:56:04,763 --> 00:56:05,990 Sorry. 320 00:58:59,296 --> 00:59:02,091 Sorry... I was snoring, right? 321 00:59:31,529 --> 00:59:36,019 When summer arrives in the hamlet, 322 00:59:36,296 --> 00:59:39,819 the baby partrige chirps with its high-pitched voice. 323 01:01:09,529 --> 01:01:10,552 Good morning. 324 01:01:10,696 --> 01:01:12,958 Sit down, breakfast's almost ready. 325 01:02:35,662 --> 01:02:37,424 Is this it? . 326 01:03:08,130 --> 01:03:09,686 It moves. 327 01:03:30,629 --> 01:03:34,527 Remember me? Akihiko, your cousin. 328 01:03:40,662 --> 01:03:42,753 We met at grandpa's funeral. 329 01:03:43,230 --> 01:03:44,559 Remember? 330 01:03:58,929 --> 01:04:01,759 Go ahead, dig in! 331 01:04:19,296 --> 01:04:20,591 Delicious, right!? 332 01:04:20,996 --> 01:04:24,156 Kokura octopus dumplings are the best! 333 01:04:24,263 --> 01:04:27,491 People think Osaka dumplings are the best. 334 01:04:27,596 --> 01:04:30,756 But the ones from Kokura are better. 335 01:04:32,662 --> 01:04:36,095 You agree? I'm glad. 336 01:04:37,896 --> 01:04:39,953 Some have too much ginger. 337 01:04:40,063 --> 01:04:43,223 That's a sin. Should be just a shred. 338 01:05:00,996 --> 01:05:02,360 Tonight, 339 01:05:02,463 --> 01:05:04,792 why not order some sushi? 340 01:05:09,163 --> 01:05:10,254 Hello. 341 01:05:18,696 --> 01:05:22,594 When they ordered for four, 342 01:05:23,029 --> 01:05:25,517 I just thought they were hungry. 343 01:05:26,263 --> 01:05:27,592 Yeah.... 344 01:05:30,029 --> 01:05:32,654 You mean... they spoke? 345 01:05:32,763 --> 01:05:35,286 No, they held up four fingers. 346 01:05:35,396 --> 01:05:36,725 I see. 347 01:05:40,963 --> 01:05:42,486 Mr. Sawai, 348 01:05:43,396 --> 01:05:44,656 please help yourself. 349 01:05:50,263 --> 01:05:53,592 I had no idea you were here. 350 01:05:54,596 --> 01:05:55,584 Sorry. 351 01:05:55,696 --> 01:05:58,094 No I didn't mean it like that. 352 01:06:02,096 --> 01:06:06,495 If it's cool with them it's cool with me. 353 01:06:09,562 --> 01:06:11,960 How long will you be staying? 354 01:06:12,096 --> 01:06:13,357 Don't know. 355 01:06:14,230 --> 01:06:15,525 How about you? 356 01:06:21,829 --> 01:06:23,125 Hey, what's up? 357 01:06:24,029 --> 01:06:27,722 What'd I say? 358 01:06:30,430 --> 01:06:31,656 Sorry, 359 01:06:31,763 --> 01:06:34,161 I really don't have anywhere else to go. 360 01:06:37,130 --> 01:06:39,823 I see. 361 01:06:39,929 --> 01:06:44,827 Oh, so you're really living here now?! 362 01:06:45,629 --> 01:06:48,925 I'll be leaving when school holiday's over 363 01:06:51,063 --> 01:06:52,892 in about a month. 364 01:06:53,996 --> 01:06:55,394 Oh really? 365 01:06:57,996 --> 01:07:02,156 He'II stay with us a month. Good for you. 366 01:07:11,763 --> 01:07:13,423 Hey, what gives? 367 01:07:13,996 --> 01:07:16,053 Eat up! 368 01:07:17,130 --> 01:07:19,857 Hey, Mr. Sawai, eat up! 369 01:07:44,063 --> 01:07:49,189 I was a bit surprised. I never imagined. 370 01:07:50,763 --> 01:07:53,491 He seems nice enough. 371 01:07:55,163 --> 01:07:58,754 The kids are enchanted by him. 372 01:08:01,396 --> 01:08:03,385 He's some kind of day worker. 373 01:08:06,396 --> 01:08:09,089 I'll call if there's anything to report. 374 01:08:12,430 --> 01:08:14,259 Give my best to dad. 375 01:08:35,729 --> 01:08:38,059 Let's start with the easiest. 376 01:09:09,497 --> 01:09:12,429 Naoki, be serious! 377 01:09:14,196 --> 01:09:16,855 Wait! Where are you going? 378 01:11:36,996 --> 01:11:38,689 Perfect score?! 379 01:12:14,896 --> 01:12:16,157 Shigeo... 380 01:12:17,263 --> 01:12:18,626 check point ahead. 381 01:12:44,230 --> 01:12:45,786 Another victim?! 382 01:13:41,529 --> 01:13:42,825 What's up? 383 01:13:52,497 --> 01:13:54,655 Bad dreams? 384 01:13:57,163 --> 01:13:58,890 Why do you ask? 385 01:14:00,163 --> 01:14:04,857 Obvious, isn't it? Insomnia and night sweats? 386 01:14:21,230 --> 01:14:22,923 See bad dreams often? 387 01:14:24,829 --> 01:14:26,818 First time since I've been here. 388 01:14:28,263 --> 01:14:30,126 Because I came? 389 01:14:30,463 --> 01:14:34,054 No, that has nothing to do with it. 390 01:14:34,497 --> 01:14:38,395 It is possible. Could it be sub-conscious? 391 01:14:39,497 --> 01:14:40,860 Sorry. 392 01:14:45,196 --> 01:14:46,821 Why do you always apologise? 393 01:14:49,196 --> 01:14:50,559 Well, I. ... 394 01:14:50,829 --> 01:14:53,091 I'm not asking for an apology. 395 01:14:56,896 --> 01:14:59,089 Akihiko, how old are you? 396 01:15:01,297 --> 01:15:03,195 Almost 22. 397 01:15:06,363 --> 01:15:08,226 You're really mature for you age. 398 01:15:10,397 --> 01:15:13,261 Well, that would be a first. 399 01:15:14,896 --> 01:15:19,919 Maybe because I have a past like yours. 400 01:15:22,463 --> 01:15:24,429 What do you mean? 401 01:15:26,796 --> 01:15:28,989 I'll tell you about it some day. 402 01:15:33,729 --> 01:15:36,195 OK, good night then. 403 01:15:52,996 --> 01:15:54,189 What now? 404 01:15:55,563 --> 01:15:59,394 I just wanted to say your presence has really helped. 405 01:16:00,529 --> 01:16:02,462 I mean... 406 01:16:03,696 --> 01:16:04,923 Thanks. 407 01:16:14,130 --> 01:16:15,460 Don't mention it. 408 01:16:21,796 --> 01:16:25,853 Sawai-san, there's something here for you from the insurance company. 409 01:16:26,163 --> 01:16:27,356 Thanks. 410 01:16:38,230 --> 01:16:40,492 What do you think it is? 411 01:16:45,030 --> 01:16:48,792 A second medical exam? You OK? 412 01:16:49,796 --> 01:16:51,728 I'm alright. 413 01:17:00,363 --> 01:17:02,261 Put it on the desk. 414 01:17:04,397 --> 01:17:06,589 Don't forget to go to the clinic. 415 01:17:06,696 --> 01:17:08,821 Yes, of course. 416 01:17:27,163 --> 01:17:28,526 Sorry... 417 01:17:29,863 --> 01:17:33,920 The other day I embarrassed you. 418 01:17:36,130 --> 01:17:38,255 It wasn't your fault. 419 01:17:41,996 --> 01:17:43,326 Want a sip? 420 01:17:44,030 --> 01:17:45,326 I guess not.... 421 01:17:50,130 --> 01:17:55,119 The other night I had a glass and slept through my alarm clock. 422 01:17:55,996 --> 01:17:57,928 You really can't hold your liquor! 423 01:18:04,063 --> 01:18:05,324 Overtime, again? 424 01:18:10,629 --> 01:18:14,994 Is it true you are living with children? 425 01:18:15,230 --> 01:18:16,627 Yes. 426 01:18:26,763 --> 01:18:29,752 I was orphaned as well. 427 01:18:31,763 --> 01:18:34,854 Both my parents died when I was little. 428 01:18:36,263 --> 01:18:40,286 My relatives fought over me for the insurance money. 429 01:18:42,130 --> 01:18:47,062 They split it amongst themselves, and put me in an orphanage. 430 01:18:51,529 --> 01:18:57,292 I wish I had someone like you to take care of me. 431 01:19:02,963 --> 01:19:06,487 In fact, it's those kids who are helping me. 432 01:19:06,896 --> 01:19:08,759 They take care of me. 433 01:22:34,863 --> 01:22:36,624 Oh, Sawai. 434 01:22:53,930 --> 01:22:55,453 Sawai. 435 01:22:56,596 --> 01:23:00,722 You have been called in as a prime suspect. 436 01:23:02,463 --> 01:23:05,122 Early this morning, your colleague 437 01:23:05,230 --> 01:23:09,958 Ms. Kono Keiko was found dead. Did you know? 438 01:23:11,996 --> 01:23:14,928 Yes, I heard about it a moment ago. 439 01:23:15,896 --> 01:23:17,226 Is that so? 440 01:23:18,529 --> 01:23:23,121 Where were you 441 01:23:23,596 --> 01:23:26,392 between midnight and 2 a. m? 442 01:23:27,796 --> 01:23:29,785 I was at home in bed. 443 01:23:31,196 --> 01:23:33,162 Are you referring 444 01:23:33,563 --> 01:23:38,655 to the Tamura residence where you are a lodger? 445 01:23:38,796 --> 01:23:40,456 Yes. 446 01:23:41,796 --> 01:23:44,194 Can anyone corroborate your story? 447 01:23:48,663 --> 01:23:51,095 Everybody was asleep. 448 01:23:54,497 --> 01:23:56,292 Sawai-san, is something wrong? 449 01:24:00,529 --> 01:24:01,961 No, I'm OK. 450 01:24:12,629 --> 01:24:19,824 Are you aware of the implications of your present position? 451 01:24:21,763 --> 01:24:24,195 Moments ago I informed you 452 01:24:24,363 --> 01:24:27,851 that you are as of now our prime suspect in this case. 453 01:24:28,363 --> 01:24:29,919 It follows that 454 01:24:30,363 --> 01:24:34,193 everything you say can be used as evidence in a court of law. 455 01:24:34,963 --> 01:24:36,293 Do you understand? 456 01:24:40,497 --> 01:24:43,621 Then we will proceed... 457 01:24:43,796 --> 01:24:46,160 Please answer truthfully. 458 01:24:48,529 --> 01:24:50,552 Last night at approximately 8 p.m. 459 01:24:50,663 --> 01:24:54,993 you escorted Ms. Kono to her residence. 460 01:24:55,196 --> 01:24:57,718 Is this correct? 461 01:25:01,063 --> 01:25:03,256 Did you enter her apartment? 462 01:25:06,629 --> 01:25:08,686 What did you do there? 463 01:25:11,163 --> 01:25:12,958 Nothing really. 464 01:25:14,729 --> 01:25:17,025 You engaged in sexual intercourse, 465 01:25:17,463 --> 01:25:18,792 didn't you!? 466 01:25:21,063 --> 01:25:25,086 Nothing happened. We drank tea. 467 01:25:28,497 --> 01:25:31,621 Where did you go after you left Ms. Kono's apartment? 468 01:25:31,829 --> 01:25:33,692 I went straight home. 469 01:25:34,796 --> 01:25:39,252 Do you know where Ms. Kono went then? 470 01:25:39,363 --> 01:25:40,488 No. 471 01:25:41,829 --> 01:25:44,590 After she had you walk her all of the way home, 472 01:25:44,696 --> 01:25:47,162 why do you suppose she'd go out alone after you left? 473 01:25:52,163 --> 01:25:53,594 I have no idea. 474 01:25:54,596 --> 01:25:56,858 Didn't you call her? 475 01:25:57,463 --> 01:25:59,224 I did not call her. 476 01:26:19,663 --> 01:26:21,357 Sawai-san.... 477 01:26:24,130 --> 01:26:25,561 Listen... this is 478 01:26:25,796 --> 01:26:27,819 a murder investigation. 479 01:26:28,330 --> 01:26:29,761 You do understand. 480 01:26:49,363 --> 01:26:51,295 You are lying. 481 01:26:52,963 --> 01:26:56,918 Concluding sexual intercourse with Ms. Kono, 482 01:26:57,430 --> 01:27:01,226 you left and then called her 483 01:27:02,230 --> 01:27:03,627 or perhaps. ... 484 01:27:05,196 --> 01:27:08,650 hid and waited for her to leave 485 01:27:08,763 --> 01:27:11,161 at which time you hunted her down 486 01:27:11,263 --> 01:27:13,354 and killed her by the riverside. 487 01:27:14,963 --> 01:27:16,429 Isn't that the truth!? 488 01:27:21,829 --> 01:27:23,489 What's the matter? 489 01:27:26,663 --> 01:27:30,618 That is what happened, isn't it!? 490 01:27:32,629 --> 01:27:35,754 - I haven't killed anybody. - But you did lie in wait for her! 491 01:27:38,163 --> 01:27:40,026 No I did not. 492 01:27:40,729 --> 01:27:43,593 I had no reason to kill that woman. 493 01:28:11,397 --> 01:28:13,454 Let me be frank. 494 01:28:14,230 --> 01:28:16,855 I believe you are the killer 495 01:28:18,330 --> 01:28:22,591 and the perpetrator of this spate of killings. 496 01:28:24,796 --> 01:28:27,694 It's all just intuition 497 01:28:29,196 --> 01:28:30,627 but since that incident on the bus 498 01:28:31,996 --> 01:28:34,689 I knew you would turn bad. 499 01:28:35,397 --> 01:28:37,760 I knew that we would meet again 500 01:28:39,230 --> 01:28:42,957 in circumstances like these. 501 01:28:46,330 --> 01:28:48,057 Your eyes were just like 502 01:28:49,297 --> 01:28:51,694 those of that killer. 503 01:28:58,063 --> 01:29:00,256 I have done nothing. 504 01:32:19,663 --> 01:32:20,754 Thanks. 505 01:32:25,397 --> 01:32:26,919 I really appreciate it. 506 01:32:42,430 --> 01:32:43,827 Hi. 507 01:32:47,030 --> 01:32:48,189 Sorry. 508 01:32:52,263 --> 01:32:54,592 You really are a loser, Sawai-san. 509 01:32:55,863 --> 01:32:57,124 Sorry. 510 01:32:58,330 --> 01:33:02,194 Our family is about ready to kick you out, you know. 511 01:33:02,796 --> 01:33:05,319 What will you do? Leave? 512 01:33:11,297 --> 01:33:13,490 I told my mom 513 01:33:13,829 --> 01:33:16,125 that you weren't the killer. 514 01:33:18,596 --> 01:33:22,824 But they're really worried you're after the kids' money 515 01:33:25,263 --> 01:33:27,524 that they want to be spending. 516 01:33:29,397 --> 01:33:31,624 I told her you aren't like that. 517 01:33:32,896 --> 01:33:34,089 Thanks. 518 01:33:36,163 --> 01:33:39,720 You may not realise it, but you're quite a narcissist. 519 01:33:40,196 --> 01:33:42,718 You can do whatever you want 520 01:33:42,829 --> 01:33:44,954 but leave the kids out of it. 521 01:33:45,696 --> 01:33:47,128 Sorry. 522 01:33:49,397 --> 01:33:51,885 Boy, you're really a piece of work. 523 01:33:52,696 --> 01:33:56,651 You think you can do anything with an apology? 524 01:33:56,829 --> 01:33:58,624 At least until now. 525 01:34:02,963 --> 01:34:07,759 But it won't work when my family descends on this place. 526 01:34:08,729 --> 01:34:10,524 I won't be able to help. 527 01:34:26,729 --> 01:34:30,423 They won't listen to me. 528 01:36:07,063 --> 01:36:09,654 Did you see, Kozue? 529 01:36:12,397 --> 01:36:13,885 The ocean. 530 01:36:16,663 --> 01:36:18,254 Did you see it? 531 01:36:20,030 --> 01:36:21,655 Did you see it? 532 01:36:24,663 --> 01:36:26,061 The ocean. 533 01:38:01,330 --> 01:38:03,557 To: Sawai Seiji From: Sawai Yumiko 534 01:38:03,663 --> 01:38:06,629 Uncle Makoto, I'm sorry. 535 01:38:06,963 --> 01:38:08,224 What for? 536 01:38:08,430 --> 01:38:11,123 Mom and dad didn't try to help you. 537 01:38:12,796 --> 01:38:16,160 Don't worry. It was expected. 538 01:38:16,996 --> 01:38:20,224 Grandpa and I believe in you. 539 01:38:22,063 --> 01:38:24,756 I believe in you too 540 01:38:24,863 --> 01:38:27,624 and even in your parents. 541 01:38:29,796 --> 01:38:32,092 Don't worry about it. 542 01:38:40,696 --> 01:38:42,060 What's the matter? 543 01:38:45,063 --> 01:38:46,926 Please don't cry. 544 01:38:49,430 --> 01:38:53,055 You never cried as a child. 545 01:38:57,430 --> 01:38:59,055 But you don't understand. 546 01:39:00,563 --> 01:39:02,257 In the beginning, 547 01:39:04,763 --> 01:39:07,888 I, too, suspected you, uncle. 548 01:39:13,996 --> 01:39:16,428 But that's normal. 549 01:39:17,030 --> 01:39:19,258 I feel so ashamed. 550 01:39:20,397 --> 01:39:23,022 But it's not your fault. 551 01:39:23,163 --> 01:39:25,651 It's not anybody's fault. 552 01:39:32,030 --> 01:39:35,860 If anyone, it's me to blame... for making you worry. 553 01:39:37,297 --> 01:39:38,819 Please forgive me. 554 01:39:43,963 --> 01:39:45,519 Now, dry your tears. 555 01:39:49,196 --> 01:39:52,026 Go home to your schoolwork. 556 01:40:00,596 --> 01:40:02,119 Uncle Makoto, 557 01:40:02,863 --> 01:40:04,489 will you go to see Aunt Yumi? 558 01:40:05,297 --> 01:40:06,762 I suppose. 559 01:40:08,063 --> 01:40:10,620 I want to see her too. 560 01:40:11,763 --> 01:40:14,729 Why don't you? 561 01:40:14,829 --> 01:40:17,761 I'll tell her that you miss her. 562 01:40:20,563 --> 01:40:24,496 She really loves you, it'll make her happy. 563 01:40:36,996 --> 01:40:39,985 NO TIFICATION OF DIVORCE 564 01:41:35,263 --> 01:41:38,252 It's good to see you're OK... 565 01:41:41,030 --> 01:41:42,291 Yes, you too. 566 01:41:43,596 --> 01:41:45,119 Sleeping? 567 01:41:47,430 --> 01:41:48,690 Some. 568 01:41:50,363 --> 01:41:52,329 Still having nightmares? 569 01:41:54,696 --> 01:41:56,424 From time to time. 570 01:42:06,096 --> 01:42:11,585 I was surprised to hear you'd returned. 571 01:42:12,430 --> 01:42:16,055 Why'd you come back? Homesick? 572 01:42:21,763 --> 01:42:26,059 So I could start over. 573 01:42:29,330 --> 01:42:32,591 But in the end, 574 01:42:33,497 --> 01:42:35,962 it didn't work out. 575 01:42:39,596 --> 01:42:41,892 I thought I could start over, 576 01:42:42,996 --> 01:42:46,087 but things just continued. 577 01:42:49,230 --> 01:42:50,957 Start over. 578 01:42:52,030 --> 01:42:53,791 That's not true! 579 01:42:54,763 --> 01:42:56,729 You just ran away. 580 01:43:01,763 --> 01:43:03,854 Maybe you're right. 581 01:43:05,963 --> 01:43:07,986 You were self-obsessed, 582 01:43:08,863 --> 01:43:11,556 never thinking about me. 583 01:43:13,497 --> 01:43:14,655 I'm sorry. 584 01:43:17,196 --> 01:43:20,026 You left me in that sad little town. 585 01:43:50,663 --> 01:43:53,652 You're really a monster, Makoto. 586 01:43:57,696 --> 01:44:01,651 I'm living with another man now. 587 01:44:06,330 --> 01:44:07,693 Really? 588 01:44:11,330 --> 01:44:12,761 Happy for me? 589 01:44:16,763 --> 01:44:17,922 No. 590 01:44:18,463 --> 01:44:19,928 I don't know. 591 01:44:21,930 --> 01:44:23,453 You really are terrible. 592 01:44:27,030 --> 01:44:27,996 Sorry. 593 01:44:55,263 --> 01:44:56,785 Well then. ... 594 01:44:57,563 --> 01:44:58,688 Yeah? 595 01:44:59,529 --> 01:45:00,961 Take care of yourself. 596 01:45:01,596 --> 01:45:02,823 You too. 597 01:45:07,363 --> 01:45:08,692 Makoto? 598 01:45:12,163 --> 01:45:14,651 Did you ever think about starting over with me? 599 01:45:19,397 --> 01:45:22,488 That's why I came back. 600 01:45:26,829 --> 01:45:28,261 It was too late. 601 01:45:34,663 --> 01:45:35,822 Yumiko? 602 01:45:37,330 --> 01:45:42,388 Do you think one can live only for others? 603 01:45:47,763 --> 01:45:51,718 Sorry. I'm talking nonsense. 604 01:45:53,096 --> 01:45:54,891 I don't know... 605 01:45:57,130 --> 01:45:58,857 It would be great if you could. 606 01:46:02,297 --> 01:46:04,126 You. I think you could do it. 607 01:46:09,263 --> 01:46:11,854 But you couldn't do it for me. 608 01:46:14,397 --> 01:46:15,794 I'm so sorry. 609 01:46:16,263 --> 01:46:17,456 Don't be. 610 01:46:18,230 --> 01:46:19,525 Forgive me. 611 01:46:20,430 --> 01:46:22,918 You really did live for me. 612 01:46:24,629 --> 01:46:26,357 I know you did. 613 01:47:56,896 --> 01:47:58,487 Come on. Get up. 614 01:48:54,363 --> 01:48:55,760 He's crying. 615 01:50:58,280 --> 01:50:59,610 Who are you? 616 01:51:01,681 --> 01:51:03,113 I live here. 617 01:51:03,314 --> 01:51:04,803 Kid's relation, huh? 618 01:51:05,181 --> 01:51:06,339 I'm their cousin. 619 01:51:06,547 --> 01:51:07,911 Makoto around? 620 01:51:10,848 --> 01:51:13,507 - He's asleep. - So wake him up. 621 01:51:13,781 --> 01:51:15,008 Why? 622 01:51:15,681 --> 01:51:18,113 None of your business, get to it. 623 01:51:19,314 --> 01:51:21,542 Excuse me, but who exactly are you 624 01:51:21,648 --> 01:51:23,841 to be giving me orders!? 625 01:51:23,948 --> 01:51:26,073 Loudmouth! Tell him it's Shigeo. 626 01:51:26,181 --> 01:51:27,646 Shigeo what? 627 01:51:27,748 --> 01:51:29,338 You want your butt kicked?! 628 01:51:29,514 --> 01:51:33,276 Then shut up and do as you're told. 629 01:51:33,447 --> 01:51:35,345 What was that? 630 01:51:35,948 --> 01:51:37,709 What are you on about? 631 01:51:40,314 --> 01:51:42,974 Makoto, hurry up. The boss' calling. 632 01:51:43,081 --> 01:51:44,910 Are we from the same town? 633 01:51:45,015 --> 01:51:47,310 - Where's that? - Moji. 634 01:51:47,414 --> 01:51:49,346 So what's with the big city accent? 635 01:51:49,447 --> 01:51:51,276 I grew up in Tokyo. 636 01:51:51,381 --> 01:51:53,041 What's with your smalltown accent? 637 01:51:53,148 --> 01:51:55,705 You gonna watch your mouth. 638 01:51:55,848 --> 01:51:57,041 Sorry, Akihiko. 639 01:51:57,214 --> 01:51:59,544 Watch it, you little snot. 640 01:52:04,614 --> 01:52:06,876 I'll kick his butt. 641 01:52:28,881 --> 01:52:33,870 See? This one raises the arm up and down. 642 01:52:34,648 --> 01:52:40,081 And this one operates the boom, 643 01:52:40,681 --> 01:52:42,613 and this one's for the bucket. 644 01:52:44,081 --> 01:52:47,535 Here's the safety lock. Want to try it on your own? 645 01:53:00,048 --> 01:53:01,604 That's it. 646 01:53:02,214 --> 01:53:03,976 Good. That's it. 647 01:53:05,447 --> 01:53:07,004 Now move the boom. 648 01:53:10,814 --> 01:53:12,712 That's right. 649 01:53:13,314 --> 01:53:14,405 Now try digging. 650 01:53:14,981 --> 01:53:17,640 Bring the bucket forward. 651 01:53:18,881 --> 01:53:20,369 You're getting it. 652 01:53:38,447 --> 01:53:40,709 Why did you miss your check-up? 653 01:53:44,015 --> 01:53:45,275 I'll go in sometime. 654 01:53:45,514 --> 01:53:48,639 That's a pretty nasty cough. At least cut back on the smokes. 655 01:53:50,881 --> 01:53:52,177 Yeah, I guess. 656 01:53:53,614 --> 01:53:56,637 I'll put you on the steamshovel. 657 01:53:58,814 --> 01:54:01,144 I just remembered. 658 01:54:01,981 --> 01:54:03,106 What's that? 659 01:54:03,547 --> 01:54:07,071 Remember how much we were fascinated with bus drivers? 660 01:54:09,347 --> 01:54:10,904 You could go back to driving. 661 01:54:11,748 --> 01:54:14,236 It wasn't what I had expected. 662 01:54:14,414 --> 01:54:19,642 In fact, all you do is follow the same routes over and over. 663 01:54:22,347 --> 01:54:24,336 Then that busjack happened. 664 01:54:25,347 --> 01:54:27,540 And that was it. 665 01:54:29,181 --> 01:54:31,510 That'd happen in any job. 666 01:54:34,481 --> 01:54:39,243 But operating that steamshovel kind of brought me back. 667 01:54:39,714 --> 01:54:41,646 But not in the same way. 668 01:54:44,981 --> 01:54:46,310 With another kind of bus. 669 01:54:47,414 --> 01:54:49,243 What do you mean? 670 01:54:51,214 --> 01:54:52,578 I don't know. 671 01:54:54,481 --> 01:54:56,004 You don't know? 672 01:55:13,714 --> 01:55:15,577 A new kind of bus, huh? 673 01:55:19,347 --> 01:55:21,939 Hitoshi, we're taking off. 674 01:57:21,181 --> 01:57:22,441 Naoki.... 675 01:57:27,848 --> 01:57:29,677 Naoki, look at me. 676 01:57:37,681 --> 01:57:39,613 You smashed the graves, didn't you? 677 01:57:53,347 --> 01:57:54,677 Feel better? 678 01:58:23,314 --> 01:58:27,145 Go to sleep now, don't worry. 679 01:58:28,115 --> 01:58:29,808 I'm here with you. 680 01:58:35,148 --> 01:58:36,545 Don't cry. 681 01:58:38,314 --> 01:58:39,803 Are you in pain? 682 01:58:42,115 --> 01:58:45,013 You hit your head, didn't you? 683 01:59:00,214 --> 01:59:03,374 First thing in the morning, 684 01:59:03,781 --> 01:59:06,338 Akihiko will fix everything. 685 01:59:13,115 --> 01:59:15,104 So please don't cry. 686 01:59:35,481 --> 01:59:39,777 Are you mad at Naoki? 687 01:59:42,547 --> 01:59:44,173 Even after what he did? 688 01:59:49,648 --> 01:59:50,705 Really? 689 01:59:55,614 --> 01:59:59,376 How did you know 690 01:59:59,514 --> 02:00:03,207 what he did? 691 02:00:08,081 --> 02:00:11,672 I'm sorry, I won't ask. ... 692 02:00:11,981 --> 02:00:13,674 Just please don't cry. 693 02:00:20,048 --> 02:00:21,479 Hey Kozue, 694 02:00:23,914 --> 02:00:27,971 let's all go away, together, and start all over again. 695 02:00:36,381 --> 02:00:38,847 OK, it's settled then. 696 02:00:41,547 --> 02:00:42,740 That way, 697 02:00:43,681 --> 02:00:47,374 we can always be together. 698 02:00:51,081 --> 02:00:52,410 Listen, 699 02:00:54,814 --> 02:00:56,211 Kozue, 700 02:00:56,648 --> 02:01:01,239 first you'll have to eat to get your strength back. 701 02:01:05,514 --> 02:01:07,742 I'll go fix something for you. 702 02:01:14,347 --> 02:01:17,336 You have to let me go, if you want me to cook something. 703 02:01:20,347 --> 02:01:21,745 Not yet, huh? 704 02:01:28,015 --> 02:01:31,674 OK, I'll stay right here with you. 705 02:01:34,015 --> 02:01:36,276 So just rest and relax. 706 02:03:27,614 --> 02:03:28,875 What's that? 707 02:03:29,481 --> 02:03:30,538 I bought it. 708 02:03:30,881 --> 02:03:33,574 Wha... what for? 709 02:03:34,881 --> 02:03:37,369 So the four of us can go on a trip. 710 02:03:40,347 --> 02:03:42,472 What kind of moronic idea is that? 711 02:03:43,081 --> 02:03:45,706 The kid's don't want to leave. 712 02:03:46,081 --> 02:03:48,047 Stop trying to pressure them. 713 02:03:49,048 --> 02:03:51,775 We've got to get out of this place. 714 02:03:52,015 --> 02:03:53,275 Why? 715 02:03:54,848 --> 02:03:56,336 Because we have to. 716 02:03:57,181 --> 02:04:00,943 Your paranoia's got you escaping reality. 717 02:04:01,514 --> 02:04:04,605 They're better off staying put, quietly, right here. 718 02:04:05,081 --> 02:04:08,478 You want to upset them by pure egotism? 719 02:04:24,214 --> 02:04:26,010 It doesn't have an automatic door. 720 02:04:26,848 --> 02:04:31,303 It's used, but if we fix it up we can live in it. 721 02:04:32,714 --> 02:04:35,010 With some beds and a table. 722 02:04:37,048 --> 02:04:38,343 You want to help? 723 02:04:42,447 --> 02:04:44,038 You're too much. 724 02:04:44,714 --> 02:04:48,441 I didn't know you were such a Peter Pan. 725 02:04:48,914 --> 02:04:50,777 I give up. 726 02:04:52,015 --> 02:04:54,174 You're impossible. 727 02:04:55,414 --> 02:04:56,641 I'm outta here... 728 02:04:57,148 --> 02:04:58,511 C'mon Naoki. 729 02:05:00,881 --> 02:05:02,676 Kozue, let's go. 730 02:06:46,181 --> 02:06:47,339 OK.... 731 02:06:49,614 --> 02:06:50,944 I give in. ... 732 02:06:52,347 --> 02:06:54,836 Suit yourselves. 733 02:07:02,347 --> 02:07:04,677 Let's take it out for a spin. 734 02:07:19,181 --> 02:07:20,169 Wait for me! 735 02:07:20,881 --> 02:07:22,870 Close the door, it's not automatic.... 736 02:09:20,948 --> 02:09:22,504 Hey Shigeo, thanks a lot. 737 02:09:25,414 --> 02:09:26,675 Here's the new kind of bus. 738 02:09:27,280 --> 02:09:28,439 Yeah, completely different. 739 02:09:33,181 --> 02:09:35,806 Hey Mr. Tokyo, wake up and lend a hand. 740 02:09:36,447 --> 02:09:38,141 Who's Tokyo? 741 02:09:38,414 --> 02:09:39,345 You mean me? 742 02:09:39,447 --> 02:09:41,242 Get in gear, Tokyo. 743 02:09:41,547 --> 02:09:44,274 Enough small-town attitude! 744 02:09:44,381 --> 02:09:46,210 You started, Tokyo. 745 02:09:48,514 --> 02:09:52,537 I didn't say anything, Hicktown. 746 02:09:52,648 --> 02:09:55,546 I'm from Yahata. 747 02:09:55,681 --> 02:09:57,806 Well excuse me Mr. Yahata. 748 02:10:11,781 --> 02:10:13,838 Sawai-san, dinner is served. 749 02:10:13,948 --> 02:10:15,846 Thanks. I'II be right in. 750 02:10:32,181 --> 02:10:33,612 What are you doing? 751 02:10:35,881 --> 02:10:37,437 I bought a bus. 752 02:10:47,981 --> 02:10:49,378 Planning another escape? 753 02:10:51,547 --> 02:10:54,013 More or less. 754 02:10:55,848 --> 02:10:57,575 That won't change anything. 755 02:11:00,247 --> 02:11:01,838 You want to come along? 756 02:11:03,447 --> 02:11:05,073 Is that supposed to be funny? 757 02:11:10,414 --> 02:11:14,574 We need some time to find ourselves. 758 02:11:15,447 --> 02:11:19,311 Could you leave us alone for a while? 759 02:11:22,814 --> 02:11:25,678 Not if people keep turning up dead. 760 02:11:29,547 --> 02:11:31,479 There will be no more murders. 761 02:11:42,814 --> 02:11:44,211 Sawai, 762 02:11:46,981 --> 02:11:48,879 I really don't like you. 763 02:11:52,081 --> 02:11:56,173 I can tell you think my work is meaningless. 764 02:12:00,481 --> 02:12:03,107 Maybe you are right. 765 02:12:07,015 --> 02:12:08,140 But 766 02:12:10,214 --> 02:12:12,442 I cannot admit that. 767 02:12:14,914 --> 02:12:16,641 Well then, that's fine. 768 02:12:20,247 --> 02:12:21,543 You'll be back, right? 769 02:12:25,081 --> 02:12:26,740 I have no place to come back to. 770 02:14:04,848 --> 02:14:06,575 OK, we're off. 771 02:14:13,115 --> 02:14:15,444 Take care, Shigeo. 772 02:16:01,214 --> 02:16:03,339 Isn't this your old bus route? 773 02:17:26,447 --> 02:17:28,572 We're starting off from right here. 774 02:17:30,881 --> 02:17:32,813 Take a good long look. 775 02:18:15,481 --> 02:18:17,379 Oh, I should tell you... 776 02:18:19,015 --> 02:18:20,038 What? 777 02:18:21,247 --> 02:18:24,611 I said I'd experienced what you had, remember? 778 02:18:25,681 --> 02:18:27,147 Oh yeah! 779 02:18:28,881 --> 02:18:30,177 In fact, 780 02:18:33,247 --> 02:18:38,339 I came really close to being killed once too 781 02:18:38,447 --> 02:18:41,538 by a Yakuza, friend of a friend, with a gun. 782 02:18:44,015 --> 02:18:45,174 Really!? 783 02:18:46,547 --> 02:18:49,570 My friend saved me and I escaped. 784 02:18:51,481 --> 02:18:52,674 When was this? 785 02:18:53,414 --> 02:18:54,675 Four years ago. 786 02:18:56,115 --> 02:18:57,603 High school senior year. 787 02:18:59,581 --> 02:19:03,741 The Yakuza killed himself, and my friend vanished. 788 02:19:04,981 --> 02:19:06,844 I haven't seen him since. 789 02:19:08,714 --> 02:19:10,180 Really? 790 02:19:12,881 --> 02:19:14,642 I wonder what he's up to? 791 02:19:17,948 --> 02:19:20,073 Did you ever go back there? 792 02:19:20,814 --> 02:19:24,439 Of course not. What would I do there? 793 02:19:25,881 --> 02:19:28,676 That's like returning to the crime scene. 794 02:19:30,181 --> 02:19:31,942 I wasn't the criminal. 795 02:19:33,614 --> 02:19:36,046 You watch too much TV. 796 02:19:41,781 --> 02:19:46,270 It might be worth revisiting some day. 797 02:19:47,314 --> 02:19:48,473 Why? 798 02:19:51,414 --> 02:19:53,209 But I don't want to. 799 02:20:10,714 --> 02:20:12,805 I really thought I was a goner, 800 02:20:13,948 --> 02:20:15,413 that he would kill me. 801 02:20:21,447 --> 02:20:23,777 There were two corpses in front of me. 802 02:20:25,447 --> 02:20:27,436 I was terrified. 803 02:20:29,214 --> 02:20:30,510 You know? 804 02:20:32,214 --> 02:20:34,476 Weren't you afraid, yourself? 805 02:20:38,648 --> 02:20:41,739 Three of us, Naoki, Kozue, and me, 806 02:20:42,481 --> 02:20:44,276 we survived. 807 02:20:45,347 --> 02:20:47,336 I wanted to go back 808 02:20:50,148 --> 02:20:52,080 in order to start over. 809 02:21:01,314 --> 02:21:03,439 Well I'm never going back. 810 02:21:22,314 --> 02:21:23,439 Kozue. 811 02:21:43,181 --> 02:21:45,806 Put some coffee in the curry, it'll be good. 812 02:21:58,514 --> 02:21:59,810 Hey Naoki! 813 02:22:10,981 --> 02:22:12,038 Sawai-san! 814 02:23:19,214 --> 02:23:20,646 Hey everybody! 815 02:23:45,581 --> 02:23:48,342 Akihiko, I'm going to bed. 816 02:23:48,581 --> 02:23:49,842 Good night. 817 02:27:01,048 --> 02:27:05,844 Is Aomori too far? 818 02:27:12,048 --> 02:27:14,980 My friend's a projectionist, 819 02:27:15,247 --> 02:27:16,907 in the town hall there. 820 02:27:18,481 --> 02:27:21,276 I thought about going this summer. 821 02:27:27,547 --> 02:27:31,071 He knows a Native American who can bend spoons 822 02:27:32,115 --> 02:27:36,274 who healed him with a miracle remedy. 823 02:27:40,347 --> 02:27:42,007 Aomori? 824 02:27:45,015 --> 02:27:48,708 D'you think our little bus can make it? 825 02:33:47,347 --> 02:33:51,041 Stop, brake! The one the middle! 826 02:39:49,881 --> 02:39:51,244 Welcome! 827 02:40:00,514 --> 02:40:01,741 What're you gonna get? 828 02:40:06,247 --> 02:40:07,440 Miss! 829 02:40:17,081 --> 02:40:19,979 May I take your order? 830 02:40:20,115 --> 02:40:21,740 Rice with hot pickles. 831 02:40:25,547 --> 02:40:26,740 One green salad. 832 02:40:32,614 --> 02:40:34,409 One meatball soup lunch. 833 02:40:35,614 --> 02:40:37,012 Sawai-san, what about you? 834 02:40:37,280 --> 02:40:39,838 I'll have the meatball soup, also. 835 02:40:42,881 --> 02:40:44,142 Something wrong? 836 02:40:45,614 --> 02:40:47,603 She looks just like an old friend. 837 02:40:47,748 --> 02:40:48,941 Where from? 838 02:41:08,414 --> 02:41:09,539 You OK? 839 02:41:10,981 --> 02:41:12,310 Carsick? 840 02:41:14,148 --> 02:41:15,238 Excuse me! 841 02:41:15,347 --> 02:41:16,608 What is it? 842 02:41:17,081 --> 02:41:18,979 My friend just threw up. 843 02:42:18,280 --> 02:42:19,837 Naoki's gone. 844 02:42:27,347 --> 02:42:29,472 We'll get further if we split up. 845 02:42:29,614 --> 02:42:30,978 OK, I'll look over here. 846 02:43:56,314 --> 02:43:57,439 Find him? 847 02:43:58,581 --> 02:44:00,410 He was asleep when I got back. 848 02:44:47,280 --> 02:44:50,269 Woman found murdered 849 02:45:39,280 --> 02:45:41,246 Sawai-san, you look terrible. 850 02:45:41,414 --> 02:45:42,744 Yeah? 851 02:45:44,581 --> 02:45:47,411 - You sick or something? - Sort of. 852 02:45:53,814 --> 02:45:56,336 Wow, you're burning up! 853 02:45:56,447 --> 02:45:58,004 I guess so. 854 02:45:58,514 --> 02:46:00,140 Better stay in bed. 855 02:46:01,181 --> 02:46:04,408 I guess I should. 856 02:46:08,381 --> 02:46:12,905 You've still got that cold from jail. 857 02:46:16,881 --> 02:46:19,074 Naoki, let's go to the bath house. 858 02:46:23,148 --> 02:46:25,579 Kozue, let's go clean up. 859 02:47:19,414 --> 02:47:21,744 Aren't you coming, Naoki? 860 02:47:26,048 --> 02:47:28,240 Are you sick, too? 861 02:47:29,581 --> 02:47:31,138 That's too bad. 862 02:47:43,614 --> 02:47:45,204 Water for the medicine. 863 02:47:53,948 --> 02:47:58,209 You guys rest up and get well. 864 02:47:58,814 --> 02:48:01,279 Don't forget your medicine. 865 02:48:02,148 --> 02:48:03,670 Let's go Kozue. 866 02:49:28,948 --> 02:49:30,175 What's happening? 867 02:49:30,447 --> 02:49:32,379 He disappeared again. 868 02:49:49,381 --> 02:49:51,540 Split up again? 869 02:49:52,214 --> 02:49:54,476 No. Let's stay together. 870 02:49:54,581 --> 02:49:57,013 Don't worry, I'm feeling better. 871 02:49:57,948 --> 02:50:00,005 I no longer trust you. 872 02:50:00,948 --> 02:50:02,413 What are you talking about? 873 02:50:04,115 --> 02:50:07,740 A woman was killed in the town we just left. 874 02:50:10,081 --> 02:50:12,603 It's either you or Naoki. 875 02:50:14,280 --> 02:50:16,337 Why didn't you tell me? 876 02:50:16,447 --> 02:50:19,777 I didn't trust you. I know who you are. 877 02:50:19,981 --> 02:50:23,845 I struggled like you. I thought about killing. 878 02:50:24,048 --> 02:50:26,037 It didn't frighten me. 879 02:50:26,148 --> 02:50:28,046 Don't be foolish. 880 02:50:28,547 --> 02:50:31,173 You never considered it? 881 02:50:35,115 --> 02:50:38,808 Yes, I've thought about it. I too had the urge. 882 02:50:39,814 --> 02:50:43,337 How could I live if I ever gave in? 883 02:50:45,614 --> 02:50:47,603 If I'm ever killing others. ... 884 02:50:48,681 --> 02:50:50,909 it means I'm no longer who I am. 885 02:50:51,614 --> 02:50:53,910 Well I resisted, too! 886 02:50:54,015 --> 02:50:55,571 That's enough. 887 02:50:58,115 --> 02:51:01,104 Stay here and watch over Kozue. 888 02:51:01,314 --> 02:51:03,644 - No! - Trust me, will you?! 889 02:53:42,414 --> 02:53:45,869 Why can't I kill? 890 02:53:52,481 --> 02:53:54,107 I didn't say that. 891 02:54:10,481 --> 02:54:11,708 Let go of the knife. 892 02:54:12,280 --> 02:54:13,405 Let go! 893 02:54:24,681 --> 02:54:26,442 What shall I do? 894 02:54:36,748 --> 02:54:37,907 Does it hurt? 895 02:54:40,015 --> 02:54:41,640 Do you want me to try killing? 896 02:54:43,015 --> 02:54:45,446 We could find someone to kill together... 897 02:54:46,614 --> 02:54:48,239 What do you think, Naoki? 898 02:54:50,381 --> 02:54:54,575 Let's go. Let's kill someone. 899 02:55:02,148 --> 02:55:03,408 What is it? 900 02:55:04,681 --> 02:55:07,613 You want to kill somebody, right? 901 02:55:40,181 --> 02:55:41,669 If you want to kill, 902 02:55:43,314 --> 02:55:46,747 why don't we start with the person dearest to you? 903 02:55:56,581 --> 02:55:58,479 Naoki.... 904 02:55:59,381 --> 02:56:01,313 let's go back to the bus. 905 02:56:35,648 --> 02:56:37,171 Hold on tight now. 906 02:56:38,748 --> 02:56:42,146 You don't fall and hurt yourself. 907 02:56:53,714 --> 02:56:57,669 We can ride in circles like this 908 02:57:00,748 --> 02:57:03,213 or go back and kill Kozue. 909 02:57:04,614 --> 02:57:06,046 What will it be? 910 02:57:09,748 --> 02:57:12,680 Decide by our third time round. 911 02:57:53,814 --> 02:57:59,076 We can keep going round here. 912 02:59:16,414 --> 02:59:17,675 Naoki.... 913 02:59:19,115 --> 02:59:20,944 Promise me one thing. 914 02:59:26,048 --> 02:59:27,775 I'm not saying that you must live, 915 02:59:29,614 --> 02:59:30,910 but I am asking you 916 02:59:31,848 --> 02:59:33,336 not to die. 917 02:59:40,514 --> 02:59:42,105 We'll meet again. 918 02:59:47,314 --> 02:59:48,905 We'll be waiting for you. 919 02:59:51,614 --> 02:59:53,171 We'll come to get you. 920 02:59:59,948 --> 03:00:01,311 Understand? 921 03:00:24,614 --> 03:00:27,239 OK, now let's go. 922 03:00:32,514 --> 03:00:35,503 POLICE S TATION 923 03:01:16,148 --> 03:01:17,511 What happened to your hand? 924 03:01:19,181 --> 03:01:20,305 Nothing. 925 03:01:27,547 --> 03:01:31,309 It was hard. She suddenly burst out crying. 926 03:01:32,314 --> 03:01:35,042 I'm no good with crying women. 927 03:01:35,347 --> 03:01:37,438 I couldn't go in there. 928 03:01:50,748 --> 03:01:52,771 She knows. 929 03:01:55,514 --> 03:01:57,275 Without using words, 930 03:01:58,648 --> 03:02:00,807 no matter how far apart, 931 03:02:02,514 --> 03:02:04,140 she can communicate with him. 932 03:07:43,280 --> 03:07:45,179 He'II spend the rest of his life 933 03:07:45,280 --> 03:07:47,576 in jails or institutions. 934 03:07:55,814 --> 03:07:57,473 It's sad, 935 03:07:57,614 --> 03:08:01,273 but shouldn't we lock up people who cross the line? 936 03:08:07,148 --> 03:08:09,875 It's probably the best thing for him. 937 03:08:23,214 --> 03:08:24,202 Get out! 938 03:08:35,280 --> 03:08:36,746 The best thing?! 939 03:08:36,848 --> 03:08:39,245 What do you mean best for him? 940 03:08:40,781 --> 03:08:42,542 It doesn't matter where he goes. 941 03:08:42,648 --> 03:08:46,637 Some day he'll be back to reclaim everything he's lost!! 942 03:08:47,381 --> 03:08:51,609 And when he does, people like you will be standing in his path. 943 03:08:52,148 --> 03:08:56,307 As for me, I'II stake my life on protecting him. 944 03:08:58,115 --> 03:09:00,081 Never forget that! 945 03:09:03,981 --> 03:09:06,344 Come back if you change your mind. 946 03:09:07,081 --> 03:09:08,444 I'll be waiting for you, too. 947 03:09:27,948 --> 03:09:30,073 What's his problem? 948 03:09:47,814 --> 03:09:49,144 Kozue, 949 03:09:50,181 --> 03:09:51,612 can you see it? 950 03:10:04,414 --> 03:10:06,380 The ocean, Kozue. 951 03:10:08,314 --> 03:10:10,178 Go to the ocean. 952 03:10:19,514 --> 03:10:21,844 Use your eyes, 953 03:10:23,347 --> 03:10:25,370 show me the ocean. 954 03:11:24,081 --> 03:11:27,274 Kozue, look, the moon.... 955 03:11:31,547 --> 03:11:33,376 Isn't it beautiful tonight? 956 03:11:34,314 --> 03:11:36,872 It's always beautiful. 957 03:11:54,314 --> 03:11:57,474 Ever been to the sea, Kozue? 958 03:12:00,848 --> 03:12:04,405 After I left to wander, 959 03:12:04,514 --> 03:12:07,344 I always stayed near the sea. 960 03:12:10,115 --> 03:12:13,172 Sitting on the sand, looking at the sea.... 961 03:12:14,914 --> 03:12:18,346 all else seems inconsequential. 962 03:12:22,914 --> 03:12:24,277 What do you think? 963 03:12:24,748 --> 03:12:27,010 Shall we go to the sea? 964 03:15:44,814 --> 03:15:46,439 He forgot this. 965 03:15:50,547 --> 03:15:52,513 I shouldn't have been so hard. 966 03:22:41,981 --> 03:22:43,503 Naoki, 967 03:22:44,015 --> 03:22:45,674 can you see it? 968 03:22:47,414 --> 03:22:51,040 I'm looking at the ocean. 969 03:24:11,181 --> 03:24:13,840 Moriyama Beauticians, Yumiko speaking. 970 03:27:46,681 --> 03:27:48,203 Daddy. 971 03:27:57,814 --> 03:27:59,336 Mommy. 972 03:28:10,814 --> 03:28:12,712 Busjack man. 973 03:28:17,914 --> 03:28:19,402 Naoki. 974 03:28:26,848 --> 03:28:28,336 Akihiko. 975 03:28:58,914 --> 03:29:01,471 Look, out the window. 976 03:30:22,948 --> 03:30:24,573 Daddy! 977 03:30:26,547 --> 03:30:27,478 Mommy! 978 03:30:31,814 --> 03:30:33,677 Busjack man! 979 03:30:37,614 --> 03:30:38,841 Naoki! 980 03:30:43,148 --> 03:30:44,738 Akihiko! 981 03:30:53,481 --> 03:30:54,947 Mr. Sawai! 982 03:30:59,381 --> 03:31:00,870 Kozue! 983 03:31:39,247 --> 03:31:40,838 Let's go home! 984 03:33:48,481 --> 03:33:53,436 YAKUSHO Koji 985 03:33:54,481 --> 03:33:56,947 MIYAZAKI Aoi 986 03:33:57,048 --> 03:33:59,445 MIYAZAKI Masaru 987 03:34:00,481 --> 03:34:05,436 SAITOH Yohichiroh 988 03:34:06,481 --> 03:34:08,879 KOKUSHO Sayuri 989 03:34:08,981 --> 03:34:11,446 MITSUISHI Ken 990 03:34:12,481 --> 03:34:14,913 RIJU Go 991 03:34:15,015 --> 03:34:17,446 MATSUSHIGE Yutaka 992 03:34:18,481 --> 03:34:20,913 SHIOMI Sansei 993 03:34:21,015 --> 03:34:23,446 SHING YOUJI Kimie 994 03:34:24,481 --> 03:34:26,413 DEN DEN 995 03:34:26,514 --> 03:34:28,446 SHI I NA Eihi 996 03:34:28,547 --> 03:34:30,445 NAKAMURA Yuji 997 03:34:31,481 --> 03:34:33,413 ESUMI Eimei 998 03:34:33,514 --> 03:34:35,446 NOMA Youko 999 03:34:35,547 --> 03:34:37,445 ONO Machiko 1000 03:34:38,481 --> 03:34:40,413 I NOUE Hajime 1001 03:34:40,514 --> 03:34:42,446 O ZEKI Masayoshi 1002 03:34:42,547 --> 03:34:44,445 HONDA Tetsuro 1003 03:35:32,547 --> 03:35:33,911 Executive Producers 1004 03:35:34,015 --> 03:35:35,913 SHIOBARA Toru (Dentsu) 1005 03:35:36,015 --> 03:35:37,913 NAGASE Fumio (Imagica) 1006 03:35:38,015 --> 03:35:39,913 SENTO Takenori (Suncent CinemaWorks) 1007 03:35:40,015 --> 03:35:42,344 TAKISHIMA Masayuki (Tokyo Theaters) 1008 03:35:42,447 --> 03:35:44,777 Produced by SENTO Takenori 1009 03:35:47,081 --> 03:35:48,979 Cinematography: TAMRA Masaki 1010 03:35:49,081 --> 03:35:50,979 Lighting: SATO Yuzuru 1011 03:35:51,081 --> 03:35:52,979 Sound: KIKUCHI Nobuyuki 1012 03:35:53,081 --> 03:35:55,410 Production Designer: SHIMIZU Takeshi 1013 03:35:55,514 --> 03:35:57,844 Music: YAMADA Isao & AO YAMA Shinji 1014 03:37:28,848 --> 03:37:31,837 Production and Distribution: Suncent CinemaWorks 1015 03:37:37,381 --> 03:37:40,370 Written and Directed by AO YAMA Shinji 1016 03:37:44,514 --> 03:37:47,503 Processed by L.V.T. - Paris 61349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.