Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
-[ship whirring]
-[lightsaber ignites, humming]
2
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
[tooka yelps]
3
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
[yelps]
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
[sniffs, grunts]
5
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
[grunts]
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,146
-[lightsabers hum]
-[blaster fire]
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,773
[Force rumbling]
8
00:00:23,857 --> 00:00:25,900
[all cheering]
9
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
[Kai] Oh, yeah!
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,947
[no audible dialogue]
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
[Nubs grunts]
12
00:00:51,134 --> 00:00:54,512
Wow, Kashyyyk is so beautiful.
13
00:00:54,596 --> 00:00:57,515
I've always wanted to come
to the Wookiees' home planet.
14
00:00:57,599 --> 00:01:00,310
I can't believe we get to be here
on Life Day.
15
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
It's one of my favorite holidays.
16
00:01:02,395 --> 00:01:03,480
[speaking Poobian]
17
00:01:03,563 --> 00:01:06,941
[Lys] That's right, Nubs! Everybody knows
Life Day dinners are the best.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
[grunts] Sorry, Jo.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,280
I mean� [speaking Shyriiwook]
20
00:01:12,363 --> 00:01:14,616
[speaking Shyriiwook]
21
00:01:14,699 --> 00:01:18,828
Lys! We had no idea you knew
how to speak the Wookiees' language.
22
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
Just a little bit.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,083
I was so excited when Master Zia
said we'd be coming here,
24
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
that I learned as much as I could.
25
00:01:24,834 --> 00:01:26,544
[speaking Shyriiwook]
26
00:01:26,628 --> 00:01:27,879
How could I forget?
27
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
Kai, Nubs, this is Johgeshakka.
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
You can call her Jo.
I met her earlier today.
29
00:01:33,051 --> 00:01:34,552
-Hi, Jo.
-[speaking Poobian]
30
00:01:34,636 --> 00:01:36,679
Thanks for letting us
spend Life Day with you.
31
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
[speaking Shyriiwook]
32
00:01:41,851 --> 00:01:44,104
Chief Whitaggikk over there
is Jo's grandma.
33
00:01:44,187 --> 00:01:45,647
-Ooh!
-[gasps]
34
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
Excuse me, everyone. [clears throat]
35
00:01:47,982 --> 00:01:50,735
As guests for today's
Life Day celebration,
36
00:01:50,819 --> 00:01:54,155
I would like to thank Chief Whitaggikk
for inviting us.
37
00:01:54,239 --> 00:01:58,535
Honored we are, to share this holiday
with our Wookiee friends.
38
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
[speaking Shyriiwook]
39
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
She says, "This feast reminds us
that the most important part of Life Day
40
00:02:05,166 --> 00:02:07,460
is being together
with family and friends."
41
00:02:07,544 --> 00:02:09,462
[speaking Shyriiwook]
42
00:02:09,546 --> 00:02:12,507
[chuckles] Yes, and the food.
43
00:02:12,590 --> 00:02:14,175
Time to eat, it is.
44
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
-[gasps]
-[sniffs]
45
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
-[sniffing, exclaims]
-Whoa!
46
00:02:17,011 --> 00:02:18,263
Dig in, everyone!
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Okay, it's official.
48
00:02:22,308 --> 00:02:26,896
Life Day is definitely the best holiday
in the whole galaxy!
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
[speaking Poobian, burps]
50
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
[speaking Poobian]
51
00:02:30,358 --> 00:02:33,444
-[laughs]
-[speaking Shyriiwook]
52
00:02:33,528 --> 00:02:35,947
Jo says the feast
is just one part of Life Day.
53
00:02:36,030 --> 00:02:37,782
Her favorite part is coming up.
54
00:02:37,866 --> 00:02:38,908
The Lighting Ceremony.
55
00:02:38,992 --> 00:02:40,535
-Lighting Ceremony?
-[speaks Poobian]
56
00:02:40,618 --> 00:02:44,205
On Life Day, every Wookiee
gathers around a Tree of Life
57
00:02:44,289 --> 00:02:47,083
and hangs special glowing orbs
called Life Day Orbs.
58
00:02:47,167 --> 00:02:49,085
It's a chance for everyone to be together
59
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
and remember family and friends
that have come before them.
60
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
-I can't wait to see.
-[gasps]
61
00:02:53,006 --> 00:02:55,383
[speaking Shyriiwook]
62
00:02:55,466 --> 00:02:58,261
Really? Congratulations, Jo.
63
00:02:58,344 --> 00:03:01,306
Today is extra special
because Jo is finally old enough
64
00:03:01,389 --> 00:03:04,434
to hang her family's Life Day Orb
during the Lighting Ceremony tonight.
65
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Every Wookiee family has at least one orb
passed down throughout the generations.
66
00:03:08,354 --> 00:03:10,106
They're very special.
67
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
-That's amazing, Jo!
-[exclaims]
68
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
Your attention, please.
69
00:03:15,111 --> 00:03:17,238
It's almost time
for the Lighting Ceremony.
70
00:03:17,322 --> 00:03:20,575
Let's make our way to the Tree of Life
on the other side of the village.
71
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
[speaking Shyriiwook]
72
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Really? I'd love to see
your Life Day Orb up close.
73
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Ooh.
74
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
Wow, it's so beautiful.
75
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
Kai! Nubs! Check this out! [grunts]
76
00:03:39,177 --> 00:03:40,929
-[Kai grunts, exclaims]
-[Lys] Wow!
77
00:03:42,430 --> 00:03:43,640
Oh, no!
78
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
[gasps] I-- Jo, I'm so sorry.
79
00:03:50,563 --> 00:03:53,066
[speaking Shyriiwook]
80
00:03:53,149 --> 00:03:54,567
Did anyone see where it went?
81
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
-No.
-[speaks Poobian]
82
00:03:56,736 --> 00:03:58,988
It's my fault, Jo. I gotta find it.
83
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
But-- But, Lys--
84
00:04:00,406 --> 00:04:03,618
Kai, I don't want anyone to miss
the Lighting Ceremony because of me.
85
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
I'll go.
86
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
[grunts]
87
00:04:06,454 --> 00:04:07,789
-Lys, wait!
-[Nubs gasps]
88
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
[Lys yelps, grunts]
89
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
Wow, she's fast.
90
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
Aw, Jo. I saw what happened to the orb.
91
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Are you okay?
92
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
[speaking Shyriiwook]
93
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
Lys just ran off to find it by herself.
94
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
You three should go help her.
95
00:04:23,137 --> 00:04:26,349
You'll have a better chance of finding it
faster if you search together.
96
00:04:26,432 --> 00:04:28,268
The ceremony starts in a little bit.
97
00:04:28,351 --> 00:04:31,312
I'm sure you'll find
Jo's Life Day Orb in time.
98
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
What are we waiting for?
99
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
-[Nubs speaks Poobian]
-Let's go help Lys!
100
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
[speaking Shyriiwook]
101
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
[Nubs grunts]
102
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
[grunting]
103
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
[Nubs screams, grunts]
104
00:04:46,661 --> 00:04:49,664
-[speaking Shyriiwook]
-[Nubs speaking Poobian]
105
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
Hmm. Where did Lys go?
106
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
[Nubs speaking Poobian]
107
00:04:58,673 --> 00:05:01,009
[speaking Poobian]
108
00:05:01,551 --> 00:05:05,305
Oops! Oh, sorry! Excuse me!
Thank you! Sorry! Oh-- Ow!
109
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
Oh, okay. It's gotta be here somewhere.
110
00:05:08,850 --> 00:05:10,601
[growls]
111
00:05:10,685 --> 00:05:11,644
Sorry!
112
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
Lys, wait for us!
113
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
[chuckles, groans] Whoa.
114
00:05:15,690 --> 00:05:18,359
[speaking Poobian]
115
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
-[Kai] Pardon me. Excuse me. Sorry!
-[Nubs yelps]
116
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
[Kai chuckles]
117
00:05:22,280 --> 00:05:23,489
[Nubs shouts]
118
00:05:24,115 --> 00:05:26,743
Oh, come on, come on, come on. Find it.
119
00:05:26,826 --> 00:05:28,202
Come on, Lys.
120
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
It has to have rolled
somewhere around here.
121
00:05:30,663 --> 00:05:32,498
[shouts, grunts] Nope.
122
00:05:34,417 --> 00:05:38,171
-[huffs]
-[speaking Shyriiwook]
123
00:05:38,254 --> 00:05:39,339
No, thank you.
124
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
[speaking Shyriiwook]
125
00:05:43,843 --> 00:05:45,553
Oops! Sorry!
126
00:05:46,596 --> 00:05:47,638
[chuckles]
127
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
What are you doing here?
128
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
You should be on your way
to the Lighting Ceremony.
129
00:05:51,601 --> 00:05:52,977
Lys, we're here to help you.
130
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
No, no, no. It's my fault the orb is gone.
131
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
You should just go
and let me handle it on my own.
132
00:05:58,566 --> 00:06:00,151
[speaking Shyriiwook]
133
00:06:00,234 --> 00:06:04,781
It might be your fault but we're
not leaving you to look for the orb alone.
134
00:06:04,864 --> 00:06:05,865
[speaking Poobian]
135
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
[speaking Shyriiwook]
136
00:06:07,617 --> 00:06:13,206
Maybe if we make a plan, we can search
the whole marketplace faster together.
137
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
[sighs] Okay.
138
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Great!
139
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
Lys, you can search over there.
140
00:06:18,836 --> 00:06:20,171
Nubs, that way.
141
00:06:20,254 --> 00:06:22,423
Jo, you check near those stalls.
142
00:06:22,507 --> 00:06:24,258
And I'll go over to the shops.
143
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
-All right? Good luck, everyone.
-[Nubs speaking Poobian]
144
00:06:28,096 --> 00:06:30,973
Where are you, Life Day Orb? [grunts]
145
00:06:31,057 --> 00:06:34,018
[speaking Shyriiwook]
146
00:06:34,102 --> 00:06:36,145
Sorry, sorry. Just, uh--
147
00:06:36,229 --> 00:06:38,398
Looking for a Life Day Orb. [chuckles]
148
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
[speaking Shyriiwook]
149
00:06:39,816 --> 00:06:43,820
I'll just, uh, keep looking over there.
[chuckles]
150
00:06:45,655 --> 00:06:48,199
Hmm. [speaking Poobian]
151
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
[speaking Poobian]
152
00:06:52,870 --> 00:06:55,498
[speaking Poobian]
153
00:06:55,581 --> 00:06:57,417
[speaking Shyriiwook]
154
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
[speaking Poobian]
155
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
[panting]
156
00:07:04,757 --> 00:07:09,011
[speaking Shyriiwook]
157
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
[both speaking Shyriiwook]
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
[gasps] Is that the orb?
159
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
[shouts] Nope.
160
00:07:24,068 --> 00:07:25,278
Hi there, little cutie.
161
00:07:26,863 --> 00:07:28,072
[gasps] Is that�
162
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
[grunts]
163
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
[Lys] Please, it's right there!
[speaking Shyriiwook]
164
00:07:38,207 --> 00:07:40,460
[grunts] Lys? [yelps]
165
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
[Lys speaking Shyriiwook]
166
00:07:43,087 --> 00:07:44,922
Lys, what's going on?
167
00:07:45,006 --> 00:07:46,757
[Lys] Jo's Life Day Orb is in that basket!
168
00:07:46,841 --> 00:07:48,134
-[Nubs screeches]
-Oh, no!
169
00:07:48,217 --> 00:07:50,636
Someone must've accidentally put it there.
170
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
He won't stop the basket!
171
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
And if we don't get it now,
172
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
we'll definitely never make it
to the ceremony in time!
173
00:07:56,392 --> 00:07:58,478
[speaking Shyriiwook]
174
00:07:58,561 --> 00:08:01,105
[speaking Shyriiwook]
175
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
This is my only chance.
176
00:08:03,691 --> 00:08:05,026
-[grunts]
-[speaking Shyriiwook]
177
00:08:05,109 --> 00:08:07,945
Lys? Lys!
178
00:08:09,655 --> 00:08:11,824
I'll get the orb back! I can do it.
179
00:08:11,908 --> 00:08:14,243
[speaking Shyriiwook]
180
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
[blows] Okay, Lys.
181
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
You lost the orb, you can get it back.
182
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
[sighs]
183
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
She's-- She's doing it!
184
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
[speaking Poobian]
185
00:08:36,307 --> 00:08:38,309
[electricity crackling]
186
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
-[speaking Shyriiwook]
-Oh, no.
187
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
[grunts]
188
00:08:42,396 --> 00:08:43,481
Oh, no!
189
00:08:43,564 --> 00:08:44,482
[Kai, Nubs gasp]
190
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
Huh? [screams]
191
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
-[Force rumbling]
-[gasps]
192
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
[grunts]
193
00:08:54,408 --> 00:08:55,409
[Kai straining]
194
00:08:55,493 --> 00:08:59,038
[both straining]
195
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
[Kai, Nubs sigh]
196
00:09:06,754 --> 00:09:09,549
-Come on!
-[speaking Poobian, pants]
197
00:09:09,632 --> 00:09:12,051
-Lys, you okay?
-[speaking Poobian]
198
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
I-- I'm fine.
199
00:09:14,595 --> 00:09:17,431
But I-- I'm so sorry, Jo.
200
00:09:18,099 --> 00:09:21,435
Your family's Life Day Orb. It's my fault.
201
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
[speaking Shyriiwook]
202
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
I felt so responsible for having lost it
203
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
that I thought I had to be the one
to find it.
204
00:09:32,530 --> 00:09:35,032
And now, it's broken.
205
00:09:35,116 --> 00:09:37,743
A-And the Lighting Ceremony
is about to begin.
206
00:09:37,827 --> 00:09:39,662
And we're gonna miss it too.
207
00:09:39,745 --> 00:09:41,581
And-- [sighs]
208
00:09:41,664 --> 00:09:44,750
[speaking Shyriiwook]
209
00:09:44,834 --> 00:09:49,297
[speaking Poobian]
210
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
[gasps] Good idea, Nubs.
211
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
Maybe Chief Whitaggikk
knows how to fix it.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
Okay. I'll tell her what happened.
213
00:09:58,431 --> 00:10:00,683
And I thought I could rescue it
all by myself,
214
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
but I just made things worse.
215
00:10:03,728 --> 00:10:04,937
Can you fix it?
216
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
[growls]
217
00:10:09,150 --> 00:10:10,192
Mm-mmm.
218
00:10:12,987 --> 00:10:16,157
But� [whimpers]
�the Lighting Ceremony. [gasps]
219
00:10:17,533 --> 00:10:22,204
[speaking Shyriiwook]
220
00:10:24,874 --> 00:10:27,335
[sniffles] Really?
221
00:10:27,418 --> 00:10:28,419
What is she saying?
222
00:10:28,919 --> 00:10:34,467
While these orbs are special,
the point of Life Day they are not.
223
00:10:34,550 --> 00:10:37,678
The orbs help remind us
of the love we have for each other.
224
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
Of all the memories
and adventures we've shared.
225
00:10:53,778 --> 00:10:57,782
Jo, even though it's broken,
you still want to hang the orb?
226
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
[speaking Shyriiwook]
227
00:11:01,577 --> 00:11:04,538
Yes, it is a reminder of our friendship.
228
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
I don't see any place to hang the orb.
229
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
[speaking Shyriiwook]
230
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
We can help Jo if we do it together.
231
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
-[strains]
-[Nubs strains]
232
00:11:17,718 --> 00:11:19,053
[growls]
233
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
[growls]
234
00:11:27,561 --> 00:11:28,562
[speaking Shyriiwook]
235
00:11:28,646 --> 00:11:29,980
-[speaking Poobian]
-[Lys] Ooh.
236
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
[Kai gasps]
237
00:11:31,148 --> 00:11:33,609
-[cheering]
-[Lys] Yeah!
238
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
[whooping]
239
00:11:35,361 --> 00:11:37,446
-[Lys] Whoa.
-[Kai] Wow.
240
00:11:38,656 --> 00:11:41,409
-[Nubs speaking Poobian]
-[Lys] Yay!
241
00:11:41,492 --> 00:11:42,702
Yay!
242
00:11:42,785 --> 00:11:45,121
How do you say, "Happy Life Day"
in the Wookiee language?
243
00:11:45,204 --> 00:11:48,124
[speaking Shyriiwook]
244
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
[Kai speaking Shyriiwook]
245
00:11:50,042 --> 00:11:52,420
-[Nubs speaking Shyriiwook]
-[speaking Shyriiwook]
246
00:11:52,503 --> 00:11:53,671
[Kai, Lys] Happy Life Day!
247
00:11:53,754 --> 00:11:57,174
[growling]
248
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
[wellagrins bellowing]
249
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
[wellagrin bellows]
250
00:12:10,062 --> 00:12:13,983
[Nubs speaking Poobian]
251
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
-[laughs]
-[Lys] All right.
252
00:12:15,234 --> 00:12:17,194
-[Jam] Great riding, Nubs.
-[Gumar] Incredible.
253
00:12:17,278 --> 00:12:20,322
That was some of the best wellagrin riding
I've seen you do, Nubs.
254
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
[coos, speaking Poobian]
255
00:12:22,283 --> 00:12:24,034
Thanks for visiting us again, Jedi.
256
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
Jam and I are excited you're here.
257
00:12:25,870 --> 00:12:27,413
Yeah, so excited.
258
00:12:27,496 --> 00:12:28,622
Whoa! [grunts]
259
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
[exclaims]
260
00:12:29,790 --> 00:12:30,791
[Jam, Nubs chuckle]
261
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
We wouldn't miss it.
262
00:12:32,334 --> 00:12:35,755
We can't wait to see
the annual wellagrin hatching later today.
263
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
Babies! [squeals]
264
00:12:37,339 --> 00:12:38,799
[speaking Poobian]
265
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
[chuckles] This year I'm extra excited
266
00:12:41,135 --> 00:12:43,137
because I was chosen
to take care of the eggs.
267
00:12:43,220 --> 00:12:45,055
Gumar's been keeping 'em safe.
268
00:12:45,139 --> 00:12:48,309
Wellagrin eggs need to be really cold
in order to hatch.
269
00:12:48,392 --> 00:12:50,978
So they can't be moved
from their nesting spot in the snow.
270
00:12:51,061 --> 00:12:52,897
It's why I check on 'em every day.
271
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
[wellagrin bellows]
272
00:12:54,106 --> 00:12:56,650
-Do you wanna go check on them with me?
-You know I do.
273
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
-[speaking Poobian]
-Yeah!
274
00:12:57,818 --> 00:13:01,238
Jam, please keep an eye on the rest
of the wellagrins while we're gone.
275
00:13:01,322 --> 00:13:02,656
You got it, Gumar.
276
00:13:02,740 --> 00:13:03,657
[speaking Poobian]
277
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
-[Kai] Bye, Jam.
-[Lys] See you later.
278
00:13:05,785 --> 00:13:06,994
[wellagrin bellows]
279
00:13:07,787 --> 00:13:09,914
We're getting close
to the wellagrin hatching grounds.
280
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
It's just up ahead.
281
00:13:11,081 --> 00:13:13,459
-[wellagrin bellows]
-[yelps]
282
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
I think something's wrong
with the wellagrins.
283
00:13:16,670 --> 00:13:19,423
Wellagrins move best
when the snow is frozen.
284
00:13:19,507 --> 00:13:21,258
But this snow is�
285
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
melting.
286
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Oh, no!
287
00:13:24,720 --> 00:13:26,180
[speaking Poobian]
288
00:13:26,263 --> 00:13:27,264
-[wellagrin grunts]
-Huh?
289
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
The ground here is warm.
290
00:13:30,518 --> 00:13:32,686
Something's wrong.
291
00:13:33,187 --> 00:13:36,357
The snow's melting even more up ahead
toward the hatching grounds.
292
00:13:36,440 --> 00:13:39,568
Didn't you say wellagrin eggs
need to be cold in order to hatch?
293
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
That's right.
294
00:13:40,736 --> 00:13:43,697
If the snow has melted,
then we need to check on the eggs.
295
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
-Quick.
-Yeah.
296
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
[wellagrins grumble]
297
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
The snow! It's all gone.
298
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
This is terrible.
299
00:13:52,206 --> 00:13:54,792
These eggs need to be covered in snow
to stay cold.
300
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
[speaking Poobian]
301
00:13:56,627 --> 00:13:58,546
How about we move them somewhere colder?
302
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
This is where the adult wellagrins
know they are.
303
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
We have to leave them right here.
304
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
They're supposed to hatch later today.
305
00:14:05,386 --> 00:14:08,180
But if we can't keep them cold,
they might not hatch.
306
00:14:08,264 --> 00:14:10,307
But why is the snow melting?
307
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
[gasps, speaking Poobian]
308
00:14:13,227 --> 00:14:14,395
[laser equipment buzzing]
309
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Yeah. I hear something strange too, Nubs.
310
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
[buzzing intensifies]
311
00:14:21,360 --> 00:14:23,070
-Oh, no.
-[groans]
312
00:14:23,153 --> 00:14:24,196
What is that thing?
313
00:14:24,280 --> 00:14:25,739
It's Raxlo's harvester.
314
00:14:25,823 --> 00:14:28,742
He's using some kind of laser
to melt the snow.
315
00:14:28,826 --> 00:14:30,119
Why would he be doing that?
316
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
I don't know, but we need to stop him.
317
00:14:32,204 --> 00:14:36,667
[Raxlo humming]
318
00:14:36,750 --> 00:14:38,794
[slurping] Ah!
319
00:14:38,878 --> 00:14:41,964
Nothing like the smell
of melting snow in the morning.
320
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
[Kai] Raxlo, we need to talk!
321
00:14:44,258 --> 00:14:47,887
Ugh! Them again? Every single time.
322
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
[exclaims]
323
00:14:49,471 --> 00:14:53,309
-Hello, Kai, Lys and�
-[Kai] Hey!
324
00:14:54,059 --> 00:14:55,644
�the furry one.
325
00:14:55,728 --> 00:14:56,812
[growls]
326
00:14:56,896 --> 00:14:59,440
Oh, and you brought a friend?
327
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Raxlo, you need to--
328
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
I know.
329
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
Shut down the laser, right?
330
00:15:04,528 --> 00:15:07,531
Uh-- Uh, yeah. [chuckles]
331
00:15:07,615 --> 00:15:08,866
Wait. How'd you know?
332
00:15:08,949 --> 00:15:10,117
Shut it down.
333
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
[powering down]
334
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
You Jedi are so predictable.
335
00:15:14,622 --> 00:15:18,292
Every time I have a big,
new business idea,
336
00:15:18,375 --> 00:15:21,045
you somehow show up and tell me to stop.
337
00:15:21,128 --> 00:15:23,547
-[gasps]
-That's because there are wellagrin eggs.
338
00:15:23,631 --> 00:15:24,965
Nah. [clicks tongue]
339
00:15:25,049 --> 00:15:29,637
Whatever it is,
it can't be as important as these.
340
00:15:30,471 --> 00:15:31,472
Rocks?
341
00:15:32,056 --> 00:15:35,309
-[rock chimes]
-Not just any old rocks.
342
00:15:35,392 --> 00:15:38,145
I'm harvesting Tenga rocks.
343
00:15:38,228 --> 00:15:40,814
They can be a powerful energy source.
344
00:15:40,898 --> 00:15:44,485
And most importantly,
they can make me lots of money.
345
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
There's a lot of them
buried beneath the snow.
346
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
That's why I'm using this laser
to melt it all away.
347
00:15:49,531 --> 00:15:52,242
-[Nubs growls]
-This area is a wellagrin hatching ground.
348
00:15:52,326 --> 00:15:53,661
You can't melt snow here.
349
00:15:53,744 --> 00:15:57,373
Raxlo, you should've asked permission
before you started harvesting the rocks.
350
00:15:57,456 --> 00:16:00,334
Maybe. But this area has the most
351
00:16:00,417 --> 00:16:02,378
-Tenga rocks I've found so far.
-[all exclaim]
352
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
So, I'm just gonna keep going.
353
00:16:04,755 --> 00:16:08,092
And since you Jedi
are always ruining my plans,
354
00:16:08,175 --> 00:16:11,345
-this time I came prepared. [scoffs]
-[button beeps]
355
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
Meet my new security droids.
356
00:16:16,392 --> 00:16:18,644
-Impressive, aren't they?
-[droids beep]
357
00:16:18,727 --> 00:16:19,937
-[Gumar gasps]
-[Nubs whimpers]
358
00:16:20,020 --> 00:16:22,022
-Get rid of these pests.
-[button beeps]
359
00:16:23,857 --> 00:16:26,610
-Stay back, Gumar. We got this.
-[Lys grunts]
360
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
[grunting]
361
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
[grunts, pants]
362
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
[grunting, groans]
363
00:16:37,329 --> 00:16:39,123
-Watch out, Gumar.
-[exclaims]
364
00:16:40,833 --> 00:16:42,001
[all grunting]
365
00:16:42,835 --> 00:16:44,628
[droids beeping]
366
00:16:44,712 --> 00:16:46,505
We're surrounded.
367
00:16:47,089 --> 00:16:50,217
Oh, that was wonderful.
368
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
These droids are very impressive, no?
369
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
-RC-99?
-Yes, Raxlo?
370
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Take the Jedi and their friends away
until I'm finished.
371
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
It will be my pleasure.
372
00:17:06,525 --> 00:17:08,736
You will stay here
until Raxlo has finished.
373
00:17:08,819 --> 00:17:10,320
Then we will let you go.
374
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
[droid beeping]
375
00:17:14,992 --> 00:17:16,702
We don't have time to stay here.
376
00:17:16,785 --> 00:17:18,203
We need to save the eggs.
377
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Who said anything about staying?
378
00:17:19,955 --> 00:17:22,708
We just need to figure out
how to get past those droids.
379
00:17:22,791 --> 00:17:24,960
There's got to be something
in here we can use.
380
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
[speaking Poobian]
381
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
[Gumar] Hmm.
382
00:17:31,633 --> 00:17:34,720
If we can somehow make all that snow
fall down on the droids and bury them,
383
00:17:34,803 --> 00:17:36,138
they might power down.
384
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
Oh, we can make that happen.
385
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
Lys, Nubs.
386
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Concentrate.
387
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
[Force rumbling]
388
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
[breathes deeply] Stay calm.
389
00:17:48,150 --> 00:17:49,526
[Nubs, Lys, Kai straining]
390
00:17:51,236 --> 00:17:52,571
[droid beeps]
391
00:17:53,947 --> 00:17:55,324
[Kai] Yes! It worked!
392
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
What's happening?
393
00:17:57,034 --> 00:17:58,952
[Lys] Just helping the droids cool off.
394
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
[exclaims] I can't see.
395
00:18:00,871 --> 00:18:03,499
You can stay here until we stop Raxlo.
396
00:18:03,582 --> 00:18:05,084
Then we'll let you go.
397
00:18:05,167 --> 00:18:07,169
Raxlo� [powers down] �will not like this.
398
00:18:07,252 --> 00:18:09,421
Great thinking with the snow, Gumar.
399
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
Now, let's get back to the harvester.
400
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
We need to get inside
and shut down that laser.
401
00:18:16,178 --> 00:18:18,055
-[Gumar] How are we gonna do that?
-Hmm.
402
00:18:18,138 --> 00:18:20,432
It's gonna be hard.
We're probably gonna have to--
403
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
[exclaims, speaking Poobian]
404
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Oh, the door's still open.
405
00:18:26,313 --> 00:18:29,149
I bet Raxlo was expecting
his droids to return.
406
00:18:29,233 --> 00:18:33,278
Well, we better hurry before he realizes
they're not coming back anytime soon.
407
00:18:34,029 --> 00:18:36,115
[all panting]
408
00:18:38,367 --> 00:18:42,162
[humming]
409
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
Raxlo's distracted.
410
00:18:44,039 --> 00:18:46,542
Let's turn off the laser
before he sees us.
411
00:18:46,625 --> 00:18:49,545
[Raxlo humming]
412
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
[humming continues]
413
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
[gulps]
414
00:19:03,267 --> 00:19:04,643
[Lys, Gumar gasp]
415
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
-[lively music playing on speakers]
-Uh-oh.
416
00:19:07,646 --> 00:19:08,814
What? [gasps]
417
00:19:08,897 --> 00:19:10,107
How did you get in here?
418
00:19:10,190 --> 00:19:11,316
Uh�
419
00:19:11,900 --> 00:19:13,277
-Hi, Raxlo.
-[speaking Poobian]
420
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
Never ever touch the buttons in here.
421
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
-You're lucky this one was only my music.
-[music ends]
422
00:19:18,615 --> 00:19:21,535
Raxlo, the laser is endangering
wellagrin eggs.
423
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
You have to turn it off.
424
00:19:22,953 --> 00:19:24,163
Or what?
425
00:19:24,246 --> 00:19:26,832
[speaking Poobian]
426
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
I do not understand the furball.
427
00:19:28,834 --> 00:19:32,546
He says,
"Or else we'll start pushing buttons."
428
00:19:32,629 --> 00:19:36,258
And I'm pretty sure that wouldn't be good
for your harvester, now would it?
429
00:19:36,341 --> 00:19:38,218
You wouldn't dare. If you mess with it--
430
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
[coos, speaking Poobian]
431
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
[chuckles]
432
00:19:44,558 --> 00:19:45,726
-Stop that, you.
-[chuckling]
433
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
-Ooh, what do these do?
-[beeping]
434
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
-[alarm blares]
-[screams] Stop!
435
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
And this one?
436
00:19:52,232 --> 00:19:54,109
What the-- Hey! Stop that!
437
00:19:54,193 --> 00:19:59,781
The harvester is a very delicate machine.
438
00:19:59,865 --> 00:20:02,784
-[Gumar] And this big red one?
-Not that one! [grunts]
439
00:20:06,121 --> 00:20:08,290
No one touches this button.
440
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
-You kids need to learn how dangerous--
-Uh, Raxlo.
441
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
Don't interrupt me when I'm monologuing.
442
00:20:14,087 --> 00:20:16,548
Where was I? Ah, yes. You kids--
443
00:20:16,632 --> 00:20:18,050
Raxlo, there's an avalanche.
444
00:20:21,261 --> 00:20:23,305
Huh. So there is.
445
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
And it's headed right towards us!
446
00:20:25,724 --> 00:20:27,142
[all scream]
447
00:20:27,226 --> 00:20:28,310
No! No!
448
00:20:28,393 --> 00:20:30,938
Hold on, everybody.
This is gonna get bumpy.
449
00:20:31,021 --> 00:20:32,856
-[Nubs, Lys exclaim]
-[Kai grunts]
450
00:20:35,734 --> 00:20:38,946
No! My precious laser. Whoa!
451
00:20:39,947 --> 00:20:42,532
[Lys, Kai, Gumar] Whoa!
452
00:20:43,033 --> 00:20:45,285
[all groaning]
453
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
-Whoa. We're covered in snow.
-[Raxlo gasps]
454
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
That means the snow
might've also covered--
455
00:20:49,331 --> 00:20:50,457
The eggs!
456
00:20:50,540 --> 00:20:53,085
-[speaking Poobian]
-[sighs, groans]
457
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
-[Lys, Kai, Gumar gasp]
-[wellagrin chirping]
458
00:20:55,545 --> 00:20:57,005
[speaking Poobian]
459
00:20:57,089 --> 00:20:59,007
The wellagrin babies are hatching.
460
00:20:59,091 --> 00:21:01,343
[chirps, croaks]
461
00:21:05,764 --> 00:21:06,974
[chirping]
462
00:21:08,642 --> 00:21:10,102
[speaking Poobian]
463
00:21:10,894 --> 00:21:11,979
Thank you, Jedi.
464
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
You saved the baby wellagrins.
465
00:21:13,730 --> 00:21:18,402
[groans]
Why are you Jedi always ruining my plans?
466
00:21:18,485 --> 00:21:21,154
I'm only trying to make money
so I can live, you know?
467
00:21:23,115 --> 00:21:24,157
[sighs]
468
00:21:25,284 --> 00:21:26,660
What am I gonna do now?
469
00:21:26,743 --> 00:21:31,206
[sighs] Sorry, Raxlo, but you can't just
harvest anywhere you want.
470
00:21:31,290 --> 00:21:35,043
If you had asked, I would've told you
that this area belongs to the wellagrins.
471
00:21:37,796 --> 00:21:41,425
But I'd be happy to show you other places
where you can use your harvester.
472
00:21:42,301 --> 00:21:43,760
R-- Really?
473
00:21:43,844 --> 00:21:45,679
-[wellagrin chirping]
-[grunts]
474
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
[chirping, blusters]
475
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
[laughs] You're pretty cute.
476
00:21:52,561 --> 00:21:54,646
-I guess this is your spot, huh?
-[chirps]
477
00:21:54,730 --> 00:21:59,609
Well, if you could help me
find a new spot, that'd be nice.
478
00:21:59,693 --> 00:22:01,903
-It's time for the egg hatching!
-[wellagrins bellowing]
479
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
Did we miss it?
480
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
You're just in time.
481
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
[Jam] Yay! Whoo-hoo!
482
00:22:08,744 --> 00:22:11,330
-[chuckles]
-[chirping]
483
00:22:13,206 --> 00:22:15,500
Wow. Look at them. [chuckling]
484
00:22:18,795 --> 00:22:21,048
[wellagrin chirping]
485
00:22:31,558 --> 00:22:34,394
This new dig site is so much better.
486
00:22:34,478 --> 00:22:36,063
Look at all these Tenga rocks.
487
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
[rock chimes]
488
00:22:40,192 --> 00:22:41,443
Thank you, Gumar.
489
00:22:41,943 --> 00:22:44,196
I'm sorry I didn't ask permission
in the first place.
490
00:22:44,279 --> 00:22:48,116
I'm just glad we saved the wellagrins
and found a new place for you to harvest.
491
00:22:48,200 --> 00:22:51,453
[wellagrins chirping]
492
00:22:51,536 --> 00:22:52,621
[Raxlo] Check it out.
493
00:22:52,704 --> 00:22:54,873
I made this new shovel for my harvester
494
00:22:54,956 --> 00:22:57,709
so I could move the snow
instead of melting it.
495
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
The baby wellagrins love it.
496
00:23:00,170 --> 00:23:02,005
-Whoa. [laughs]
-[Jam chuckles]
497
00:23:02,089 --> 00:23:04,758
Sometimes this one
even pops over to say hello.
498
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
Come on.
499
00:23:06,426 --> 00:23:09,096
Let me show you
what else this thing can do. [laughs]
500
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
[wellagrins chirping]
501
00:23:12,232 --> 00:23:16,782
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.