All language subtitles for The.Executioner.1974.1080p.BluRay.x264-ORBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:13,180 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:22,023 --> 00:00:28,779 THE EXECUTIONER 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,782 PRODUCERS: HISASHI YABE, SUNAO SAKAGAMI 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,284 SCREENPLAY: TERUO ISHII 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,119 CINEMATOGRAPHER: YOSHIKAZU YAMAZAWA 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA MUSIC: HAJIME KABURAGI 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 EDITOR: TOMIO SODA 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,127 NINJA CHOREOGRAPHER: MASAAKI HATSUMI 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 CAST: 10 00:00:50,885 --> 00:00:54,096 SONNY CHIBA 11 00:00:55,264 --> 00:00:57,808 MAKOTO SATO 12 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 SHOZO SAIJO (EX-FEATHERWEIGHT WORLD CHAMPION) 13 00:01:00,394 --> 00:01:01,771 YUTAKA NAKAJIMA 14 00:01:02,688 --> 00:01:06,525 MASAHIKO TSUGAWA, EIJI GO, MICHITARO MIZUSHIMA 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,070 HIROSHI NAWA, JO SHIRAISHI, RIKIYA YASUOKA 16 00:01:09,195 --> 00:01:11,072 HIDEO MUROTA, MEIKA SERI, KOJI HIO 17 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 YASUAKI KURATA 18 00:01:34,095 --> 00:01:36,597 RYO IKEBE 19 00:01:38,641 --> 00:01:41,811 DIRECTOR: TERUO ISHII 20 00:01:42,520 --> 00:01:44,563 These three will be the team. 21 00:01:44,688 --> 00:01:47,650 Bring them here right away. Any way you can. 22 00:01:50,444 --> 00:01:54,448 "Ryuichi Koga. A descendent of the head of the Koga Ninja clan. 23 00:01:55,116 --> 00:01:57,243 "Lost his parents in infancy. 24 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 "Struggles against his grandfather, Haku-unsai." 25 00:01:59,870 --> 00:02:01,914 KOGA, SHIGA PREFECTURE 26 00:02:04,875 --> 00:02:07,586 Ryuichi, can you jump that bamboo? 27 00:02:07,711 --> 00:02:11,006 Are you making fun of me? You think I'm just a kid. 28 00:02:16,804 --> 00:02:19,723 SEVERAL MONTHS LATER 29 00:02:19,849 --> 00:02:22,476 Think of these bamboo tips as spearheads. 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,396 If you touch them, you bleed. 31 00:02:32,945 --> 00:02:34,572 This is stupid. 32 00:02:47,918 --> 00:02:51,088 Ryuichi… jump! 33 00:02:51,213 --> 00:02:55,593 It's the same height as the bamboo that you just called stupid. 34 00:02:58,929 --> 00:03:01,724 There's no way you can't jump the same height. 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,270 You coward. 36 00:03:06,395 --> 00:03:08,981 You call yourself the legitimate heir of the Koga clan? 37 00:03:09,899 --> 00:03:11,358 Jump! 38 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 Disgraceful! 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 More intensely! 40 00:03:49,146 --> 00:03:50,981 Ryuichi, what's the matter? 41 00:03:58,656 --> 00:04:01,242 TEN YEARS LATER 42 00:04:05,663 --> 00:04:08,916 You still can't master dislocating your joints? 43 00:04:18,509 --> 00:04:21,512 I can dislocate my feet, but not my hands. 44 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Idiot. 45 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 Freeing your hands is more important than your feet. 46 00:04:34,566 --> 00:04:38,862 I don't like this, Grandpa. I'm tired of it. 47 00:04:38,988 --> 00:04:42,533 Ryuichi, I won't forgive such regretful words. 48 00:04:43,534 --> 00:04:46,954 I don't like what I don't like. Why must I learn this? 49 00:04:47,621 --> 00:04:53,127 It is the duty and responsibility of the legitimate heir of the Koga clan. 50 00:04:53,252 --> 00:04:58,674 Ninja secrets passed on by our ancestors aren't for outsiders. 51 00:04:58,799 --> 00:05:02,386 And you will transfer this knowledge down the line forever. 52 00:05:04,722 --> 00:05:08,726 - Science is all-powerful today. - Science is not all-powerful. 53 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 It is a constantly revised hypothesis. 54 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 So, then, is the Way of the Ninja useful? 55 00:05:13,397 --> 00:05:15,691 The Way of the Ninja is not a hypothesis. 56 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 It is the forging of a superhuman intellect 57 00:05:18,610 --> 00:05:22,364 and an indomitable spirit through years of discipline. 58 00:05:23,699 --> 00:05:26,160 No matter what, I don't like what I don't like. 59 00:05:26,285 --> 00:05:29,038 Grandpa, I'm leaving! 60 00:05:45,471 --> 00:05:46,972 I did it! 61 00:06:05,199 --> 00:06:07,326 Fighting me is absurd. 62 00:06:09,119 --> 00:06:12,456 For tomorrow, in addition to joint dislocation, 63 00:06:12,581 --> 00:06:16,460 we shall work on the technique I just showed you, understood? 64 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 - The technique of clinging to the ceiling? - It's called "Hiding in the Mist". 65 00:06:20,089 --> 00:06:22,549 It cannot be grasped with common training. 66 00:06:22,674 --> 00:06:24,093 Be prepared. 67 00:06:46,281 --> 00:06:50,077 If I stay in this place, my youth will be wasted. 68 00:07:01,755 --> 00:07:04,133 Ryuichi, where are you going? 69 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 Answer me! 70 00:07:09,304 --> 00:07:10,806 To the toilet. 71 00:07:11,807 --> 00:07:13,934 Carrying baggage? 72 00:07:15,894 --> 00:07:19,106 It's training gear. I was going to train alone. 73 00:07:20,357 --> 00:07:25,195 Your face doesn't look like you want to urinate or defecate. 74 00:07:25,320 --> 00:07:30,951 Is it not the face of one who lost pride as the head of the Koga clan? 75 00:07:31,076 --> 00:07:32,953 No. 76 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 I was planning to train. 77 00:07:36,415 --> 00:07:39,960 Fine. Then I shall be your training partner. 78 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 On guard, Ryuichi. 79 00:07:50,929 --> 00:07:52,639 Damn! 80 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 Ryuichi, trying to see with your eyes is futile. 81 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 Concentrate on the new sounds. 82 00:08:48,237 --> 00:08:50,697 Clear your mind and the fire becomes cold. 83 00:08:51,240 --> 00:08:56,161 Concentrate on new sounds and the darkness becomes daylight. 84 00:09:27,401 --> 00:09:31,697 Takeshi Hayabusa. Formerly police narcotics squad section chief. 85 00:09:31,822 --> 00:09:33,865 Veteran narcotics and contraband investigator. 86 00:09:33,991 --> 00:09:38,537 Currently, a lone wolf assassin in the Yakuza underworld. 87 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 Boss, someone's peeping. 88 00:09:53,427 --> 00:09:55,887 Who's there? Show your face. 89 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 - Who are you? - I was hired by the Five Dragons. 90 00:10:07,941 --> 00:10:11,612 An assassin? How much to kill me? 91 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Three million. 92 00:10:15,490 --> 00:10:17,326 I've become cheaper. 93 00:10:18,452 --> 00:10:21,371 Fine. I'll pay six. 94 00:10:22,873 --> 00:10:24,750 Kill the boss of the Five Dragons. 95 00:10:24,875 --> 00:10:29,212 I only work with an advance. 96 00:10:59,451 --> 00:11:02,788 Hey… You're not just taking off with the money. 97 00:11:02,913 --> 00:11:06,667 I always deliver. That's my professional reputation. 98 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Then we have a deal. You can leave. 99 00:11:17,761 --> 00:11:22,516 Yes. I still have the Five Dragon business to take care of. 100 00:11:25,727 --> 00:11:27,979 I always deliver. 101 00:11:51,628 --> 00:11:55,966 I didn't see anything. So, please… 102 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 Don't kill me. 103 00:12:15,193 --> 00:12:17,738 I won't tell anyone. 104 00:12:19,197 --> 00:12:21,199 Take my body. 105 00:12:32,127 --> 00:12:35,881 And you gave the three million you got from me to the girl? 106 00:12:36,006 --> 00:12:38,675 I tend to answer sex with fairness. 107 00:12:39,551 --> 00:12:44,055 Maybe it was to keep her quiet, but it's far too much money. 108 00:12:44,181 --> 00:12:49,436 But he made up for it with work before he died. 109 00:12:49,561 --> 00:12:54,274 - What do you mean? - Six million in cash to kill you. 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,819 Hey, now! That's a lousy joke. 111 00:12:57,944 --> 00:13:00,781 I'm not a man who jokes around. 112 00:13:02,699 --> 00:13:06,161 Well, that's money for nothing. You should keep it. 113 00:13:06,286 --> 00:13:10,540 - Of course, I intend to. - So, a job well done! 114 00:13:10,665 --> 00:13:13,168 - Take it and leave. - Sure. 115 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 But my business isn't done. 116 00:13:17,547 --> 00:13:20,342 What do you mean? 117 00:13:20,467 --> 00:13:23,845 A promise with the dead. 118 00:13:26,598 --> 00:13:28,433 Stop teasing me. 119 00:13:30,393 --> 00:13:32,437 You look so serious! 120 00:13:49,079 --> 00:13:52,874 "Ichiro Sakura. Instructor at the Japanese Aikido Dojo. 121 00:13:52,999 --> 00:13:55,335 "Lewd, with a violent personality. 122 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 "Expelled from his dojo, he drifted around, committing murder. 123 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 "Currently awaiting execution at Miyamori Prison." 124 00:14:18,441 --> 00:14:20,610 - Wait a second. - Hey! 125 00:14:21,570 --> 00:14:25,866 With your abilities, you could easily facilitate his escape. 126 00:14:25,991 --> 00:14:27,784 Forget about it. 127 00:14:27,909 --> 00:14:31,329 The job's too dangerous for just a million in chump change. 128 00:14:37,168 --> 00:14:41,715 You think you're so important. You'd be bankrupt without customers like me. 129 00:14:42,424 --> 00:14:44,759 Hey, you dare to insult me? 130 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 I might be broke, but I'm still the owner of Koga Private Investigators. 131 00:14:48,930 --> 00:14:51,099 No management skills and a mountain of debt… 132 00:14:51,224 --> 00:14:54,102 Keep it up, and you'll soon be in prison yourself. 133 00:14:54,227 --> 00:14:56,146 What did you say? 134 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 You don't scare me. 135 00:14:58,106 --> 00:15:00,191 I've looked into it thoroughly. 136 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 No means no. 137 00:15:03,445 --> 00:15:06,364 It's now a matter of pride. See you! 138 00:15:09,951 --> 00:15:12,954 Alright, I'll respect your pride. 139 00:15:13,079 --> 00:15:15,498 I'll add another million. 140 00:15:15,624 --> 00:15:17,626 If I say no… 141 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 …I mean no. 142 00:15:20,921 --> 00:15:23,590 MIYAMORI PRISON 143 00:17:07,027 --> 00:17:08,778 Hurry and change. 144 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Why are you helping me? 145 00:17:22,042 --> 00:17:23,877 I'm an odd guy. 146 00:17:24,002 --> 00:17:26,880 Just don't forget this favour. 147 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Let's go! 148 00:17:43,688 --> 00:17:46,775 Is spreading pepper around like some kind of magic? 149 00:17:46,900 --> 00:17:49,152 It hides the scent from the dogs. 150 00:17:49,277 --> 00:17:50,862 Oh, is that so? 151 00:17:59,287 --> 00:18:01,039 You fool! 152 00:18:05,126 --> 00:18:06,586 They're coming. 153 00:18:08,546 --> 00:18:10,673 Hey, pass that. 154 00:18:15,011 --> 00:18:19,974 Right, listen. Put this in your mouth and dive. Got it? 155 00:18:39,035 --> 00:18:41,996 - Everything okay? - Everything seems normal. 156 00:18:42,122 --> 00:18:43,790 What's up? 157 00:18:43,915 --> 00:18:47,418 For some reason, my eyes are stinging. 158 00:18:50,839 --> 00:18:54,008 - And I can smell something, too. - What is it? 159 00:19:01,224 --> 00:19:03,393 Your senses must be dull! 160 00:19:04,769 --> 00:19:07,147 What's that? 161 00:19:08,189 --> 00:19:10,608 - What is it? - There! 162 00:19:11,901 --> 00:19:13,903 - That there… - Hey. 163 00:19:14,529 --> 00:19:17,157 - Aren't the patrolmen here? - No, sir. 164 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 What are they doing, then? They haven't returned from their shift. 165 00:19:21,661 --> 00:19:23,580 I'll go and check the cells. You come with me. 166 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Sir! 167 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 Hey, Taro! 168 00:19:29,627 --> 00:19:31,004 Taro! 169 00:19:38,553 --> 00:19:40,430 Hey, let's get going. 170 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 They're going to catch us. 171 00:19:44,851 --> 00:19:48,104 This idiot is really hanging in there. 172 00:19:52,192 --> 00:19:55,612 - I couldn't breathe! - Shut up. Be quiet. 173 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 Stay quiet! 174 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 Hurry! 175 00:20:28,728 --> 00:20:30,647 Uncle, he's here. 176 00:20:30,772 --> 00:20:32,815 Good. Let him in. 177 00:20:39,072 --> 00:20:40,406 Sir… 178 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Come in. 179 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 I'm always indebted to you for the bereaved families. 180 00:20:58,007 --> 00:21:00,468 What are you talking about? 181 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 The families of subordinates who died under your orders, 182 00:21:04,097 --> 00:21:07,100 and the monthly money sent to them anonymously. 183 00:21:10,603 --> 00:21:13,773 I also know how you make that money. 184 00:21:13,898 --> 00:21:17,068 Commissioner, did you call me here to interrogate me? 185 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 No. For verification. 186 00:21:20,321 --> 00:21:24,242 Whether you're willing to reopen that case. 187 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 Commissioner, are you serious? 188 00:21:27,203 --> 00:21:32,417 It's as you suspected. I checked myself. 189 00:21:32,959 --> 00:21:37,463 So, we have to have closure for the dead and their families. 190 00:21:37,588 --> 00:21:40,008 Commissioner, let me deal with it. 191 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 I've gathered your soldiers. 192 00:21:45,388 --> 00:21:49,392 They're both late. It's ten minutes past the appointment. 193 00:21:53,563 --> 00:21:54,897 Well? 194 00:21:55,565 --> 00:21:58,192 - They should be useful. - Yes. 195 00:22:01,654 --> 00:22:03,489 Uncle, it's Sakura. 196 00:22:09,537 --> 00:22:11,956 Hey, at least take your hat off. 197 00:22:12,081 --> 00:22:14,292 - Why? - Take it off! 198 00:22:17,545 --> 00:22:19,380 The sunglasses, too. 199 00:22:29,140 --> 00:22:33,853 - Koga's already left the hotel. - He's here now. 200 00:22:35,063 --> 00:22:39,984 Hey, how long are you going to stay in that stupid pose? 201 00:22:40,109 --> 00:22:41,486 Hey! 202 00:22:42,779 --> 00:22:45,573 I don't know who the hell you are. 203 00:22:45,698 --> 00:22:48,201 You're just jealous, you're ridiculous! 204 00:22:50,078 --> 00:22:55,166 Why would anyone be jealous of you? I'm talking about him… 205 00:23:11,891 --> 00:23:13,726 Hey! 206 00:23:13,851 --> 00:23:16,354 Ninja skills mean nothing here. 207 00:23:16,479 --> 00:23:19,399 Then I'll make them mean something. 208 00:23:23,069 --> 00:23:27,115 - You were up there all this time? - You should open your eyes, you fool. 209 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 So, what do you want us to do? 210 00:23:31,786 --> 00:23:33,913 Do we need to talk about this? 211 00:23:34,622 --> 00:23:39,085 - If only you were a pretty girl… - What's this got to do with girls? 212 00:23:40,378 --> 00:23:43,923 To screw a girl who clings onto you like an octopus… 213 00:23:44,799 --> 00:23:46,634 …what would that be like? 214 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Uncle, let's start. 215 00:24:06,487 --> 00:24:08,489 Over the last three years, 216 00:24:08,614 --> 00:24:11,868 our country's seen a rapid increase in the number of drug addicts. 217 00:24:27,216 --> 00:24:29,218 We know the cause. 218 00:24:29,343 --> 00:24:32,638 No matter how diligently our government watches, 219 00:24:32,763 --> 00:24:35,975 we can't prevent drug smuggling by the Yakuza. 220 00:24:37,768 --> 00:24:39,395 She's the drug mule. 221 00:24:40,480 --> 00:24:43,941 She is the daughter of a Latin American ambassador. 222 00:24:45,026 --> 00:24:50,156 Diplomatic immunity enables her to pass through customs without being searched. 223 00:24:50,281 --> 00:24:53,284 Moving in on her would cause an international incident. 224 00:24:54,494 --> 00:24:58,122 But if we get the goods, we have the upper hand. 225 00:24:59,248 --> 00:25:02,710 So, I informally gathered a squad of six men. 226 00:25:03,461 --> 00:25:08,132 First, we led her to an abandoned area with fake street signs, 227 00:25:08,257 --> 00:25:10,259 in order to get irrefutable evidence. 228 00:25:10,885 --> 00:25:12,303 However… 229 00:25:28,444 --> 00:25:30,112 Well done. 230 00:25:30,863 --> 00:25:33,199 - Keep this a secret. - Understood, sir. 231 00:25:49,298 --> 00:25:51,300 This is a diplomatic car. 232 00:25:51,425 --> 00:25:53,886 Any screw up, and you'll be investigated! 233 00:25:54,804 --> 00:25:58,182 Let's see the diplomatic bag brought from Hong Kong. 234 00:26:01,310 --> 00:26:03,396 These aren't a bunch of hoodlums. 235 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 It's goodnight for you. 236 00:26:34,176 --> 00:26:38,848 Commissioner, firstly I will reconfirm the results of the meeting. 237 00:26:38,973 --> 00:26:43,311 Point one: the six police officers are to be unidentified. 238 00:26:43,436 --> 00:26:46,856 Until the case is resolved, their families will keep quiet. 239 00:26:47,481 --> 00:26:52,737 Point two: Narcotics Section Chief Takeshi Hayabusa, who conducted 240 00:26:52,862 --> 00:26:56,991 an unauthorised investigation and got men killed, will resign. 241 00:26:57,116 --> 00:27:02,496 Normally, he would be summarily dismissed, but this is to keep it under wraps. 242 00:27:02,622 --> 00:27:04,040 That's it. 243 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 One more thing. 244 00:27:10,212 --> 00:27:14,675 As Commissioner, this situation has resulted from my dereliction of duty. 245 00:27:16,135 --> 00:27:18,596 - Therefore I resign. - But, Commissioner… 246 00:27:18,721 --> 00:27:20,139 Gentlemen… 247 00:27:21,724 --> 00:27:23,601 …the rest is in your hands. 248 00:27:24,268 --> 00:27:26,020 This meeting is over. 249 00:27:26,145 --> 00:27:27,647 Commissioner! 250 00:27:37,490 --> 00:27:39,825 - What a stupid song and dance! - What? 251 00:27:39,950 --> 00:27:41,369 Hayabusa! 252 00:27:42,953 --> 00:27:44,830 He's right. 253 00:27:45,498 --> 00:27:50,544 But we have to keep singing this tune, no matter what. 254 00:27:50,670 --> 00:27:52,338 Until we accomplish our mission. 255 00:27:52,463 --> 00:27:55,549 A former police commissioner that employs illegal means 256 00:27:55,675 --> 00:27:57,134 is no different from the Yakuza. 257 00:27:57,259 --> 00:27:58,678 You're right. 258 00:27:59,470 --> 00:28:03,099 But the Yakuza still have a sense of duty and honour. 259 00:28:03,224 --> 00:28:07,853 It may be illegal, but we can save those people who are on drugs. 260 00:28:08,646 --> 00:28:12,817 And the six unidentified cops and their families… 261 00:28:12,942 --> 00:28:15,903 Hold on a second. That's got nothing to do with me! 262 00:28:16,570 --> 00:28:18,614 I won't risk my life for no money. 263 00:28:18,739 --> 00:28:20,658 Stop acting like a crook. 264 00:28:21,784 --> 00:28:24,620 As a Japanese, you should have some sense of honour. 265 00:28:26,539 --> 00:28:31,293 Hey, old man, when people act too cool… 266 00:28:32,169 --> 00:28:34,797 …they only get hurt. 267 00:28:38,718 --> 00:28:42,346 Ouch! Damn you… 268 00:28:44,014 --> 00:28:46,475 That was my once-in-a-lifetime mistake! 269 00:28:47,143 --> 00:28:50,855 - Next time won't be so easy. - You boast too much. 270 00:28:50,980 --> 00:28:52,481 You bastard! 271 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Ouch! That hurt! 272 00:28:59,321 --> 00:29:01,824 Hey, Ninja, how about you? 273 00:29:03,325 --> 00:29:06,370 - Show me the money in advance. - How much is that? 274 00:29:06,495 --> 00:29:08,414 Two million in payment for the prison break. 275 00:29:08,539 --> 00:29:12,460 I only got 10,000. Advance me 1,990,000 right away. 276 00:29:12,585 --> 00:29:16,714 I can give it to you, but you can't use it in prison. 277 00:29:16,839 --> 00:29:19,717 Prison? What are you talking about? 278 00:29:19,842 --> 00:29:23,387 You won't get off easy for breaking out a death row inmate. 279 00:29:23,512 --> 00:29:27,099 - You're looking at five years for sure. - You're going to sue me? 280 00:29:28,058 --> 00:29:32,980 - You're a disgrace to the police. - Not me. I was fired three years ago. 281 00:29:34,356 --> 00:29:38,194 Not looking too good, Mr. Ninja. Right? 282 00:29:38,319 --> 00:29:41,447 Acting like I owe you because you saved my life. 283 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 And you were counting on a two-million fee? 284 00:29:45,951 --> 00:29:49,789 You don't look the type who'd cry over two million. 285 00:29:49,914 --> 00:29:52,958 If we get the narcotics from the Yakuza, 286 00:29:53,083 --> 00:29:54,960 it'll be worth billions. 287 00:29:56,420 --> 00:29:58,631 You're going to keep it from the police? 288 00:29:58,756 --> 00:30:01,300 It's got nothing to do with the cops. 289 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 Okay. I'm in. 290 00:30:09,600 --> 00:30:12,353 So what are you going to do with this annoying bulldog? 291 00:30:16,607 --> 00:30:19,860 Brother Sakura, now is the time to make up your mind. 292 00:30:19,985 --> 00:30:23,239 If you live, you can date a pretty girl like me. 293 00:30:24,114 --> 00:30:28,536 Do you want to know what my last boyfriend nicknamed me? 294 00:30:30,871 --> 00:30:32,122 "Octopus". 295 00:30:35,793 --> 00:30:37,002 I'm in! 296 00:30:43,467 --> 00:30:47,054 Right, let's start working. And don't screw up. 297 00:30:48,556 --> 00:30:50,558 What are you looking at? 298 00:30:50,683 --> 00:30:53,310 Never mind. It's not you. 299 00:30:54,728 --> 00:30:57,648 Then it's me. What do you mean? 300 00:30:58,524 --> 00:31:01,819 It's because you're always gawking at my face and fidgeting. 301 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Don't worry about your face. 302 00:31:05,281 --> 00:31:08,909 It's not your face I'm interested in. 303 00:31:09,869 --> 00:31:12,329 If we weren't here, I'd mess you up. 304 00:31:12,454 --> 00:31:15,749 Hey, it's no time to be arguing. 305 00:31:18,168 --> 00:31:21,297 The chick… she's showed up. 306 00:31:25,134 --> 00:31:30,514 Poor thing, she was born a deaf-mute. That's how the Yakuza are using her. 307 00:31:38,355 --> 00:31:42,610 That guy's the New York Mafia's made man in Japan, Mario Mizuhara. 308 00:31:43,402 --> 00:31:46,822 - He makes deals using a woman. - Yeah, all the time. 309 00:31:46,947 --> 00:31:49,742 Being with an ambassador's daughter provides camouflage. 310 00:31:49,867 --> 00:31:53,871 Just like when he went with the Triad's daughter, Chin Ruisho. 311 00:31:54,663 --> 00:31:57,166 It's so profitable, you'd faint. 312 00:32:00,002 --> 00:32:03,255 I think we should dance and keep a close eye on her. 313 00:32:05,049 --> 00:32:07,051 That's a great idea. 314 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Bastard. 315 00:32:09,553 --> 00:32:12,932 If we were someplace else, I'd mess him up! 316 00:32:13,057 --> 00:32:14,475 Stop grumbling. 317 00:32:14,600 --> 00:32:18,812 You and Emi would stand out too much, like some scene from a movie. 318 00:32:18,938 --> 00:32:24,860 Hey, brother… when you say that, I get itchy all over! 319 00:32:26,904 --> 00:32:29,865 The title is: Beauty and the Erotic Beast. 320 00:33:04,566 --> 00:33:08,570 - The drugs are in the bag. - Right. No mistake. 321 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 - It's so dark! - How could this…? 322 00:33:33,220 --> 00:33:35,431 It's completely dark, I can't see anything… 323 00:33:35,556 --> 00:33:39,601 - Is it a power outage? - Anyone got a light? 324 00:33:40,728 --> 00:33:42,271 Where's the manager? 325 00:33:42,855 --> 00:33:44,690 What's the matter? Be careful. 326 00:33:45,524 --> 00:33:48,527 Isn't there anybody here? Bring some lights! 327 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 Fool! Don't use a light! 328 00:33:53,449 --> 00:33:55,075 My fault. Sorry. 329 00:34:00,122 --> 00:34:02,207 - Ouch! - What's the matter? 330 00:34:02,332 --> 00:34:06,211 Brother, we have a problem. The enemy's onto us. 331 00:34:06,336 --> 00:34:08,005 I'll take care of it. 332 00:34:08,130 --> 00:34:10,883 - That would be impressive. - You think so? 333 00:34:11,383 --> 00:34:12,718 Ouch! 334 00:34:14,011 --> 00:34:17,431 - Don't touch me there. - Hey! Where's the lights? 335 00:34:23,771 --> 00:34:27,816 - Hey! Give me back that bag! - That guy, he took off with it. 336 00:34:31,111 --> 00:34:34,406 Hey, hey! Don't let him get away! 337 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Impressive. 338 00:37:12,856 --> 00:37:16,235 - So, you're of Shaolin ancestry? - Not ancestry. 339 00:37:16,360 --> 00:37:18,445 He's the real Shaolin thing. 340 00:37:18,570 --> 00:37:21,865 Gundara, Ubanisha School. 341 00:37:25,827 --> 00:37:27,829 The Ninja wins! 342 00:37:37,881 --> 00:37:39,716 You don't play fair! 343 00:37:42,010 --> 00:37:43,345 Hey! 344 00:37:45,013 --> 00:37:46,890 We don't have time for this! 345 00:37:48,642 --> 00:37:52,479 Fool. Just look at you sweating. Just a little more, come on. 346 00:37:59,778 --> 00:38:03,699 That damn guy. Next time I see him, I'll kill him! 347 00:38:10,289 --> 00:38:12,541 Hey! Hayabusa! 348 00:38:12,666 --> 00:38:14,876 He's pretty angry. 349 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 Hey! 350 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 What was that all about last night? 351 00:38:24,011 --> 00:38:25,762 I have no idea what you're talking about. 352 00:38:25,887 --> 00:38:28,807 Playing dumb, giving me the runaround. 353 00:38:28,932 --> 00:38:31,101 Oh, you mean with the car? 354 00:38:31,226 --> 00:38:33,770 - The engine doesn't run well. - That's no excuse. 355 00:38:33,895 --> 00:38:36,023 Don't look sour. 356 00:38:36,148 --> 00:38:38,400 You tried to take off with the stuff yourself. 357 00:38:38,525 --> 00:38:39,943 You bastard… 358 00:38:40,652 --> 00:38:44,114 That's… that's… Just give me my cut. 359 00:38:44,239 --> 00:38:46,825 - That's not possible. - What do you mean? 360 00:38:46,950 --> 00:38:50,329 The drugs were exchanged for cash, and the Commissioner took it. 361 00:38:50,454 --> 00:38:53,373 You're a ruthless thief! 362 00:38:55,250 --> 00:38:59,463 So, you think you pulled off that cheap trick? 363 00:39:01,298 --> 00:39:04,801 Hold on. Don't look so scary. 364 00:39:04,926 --> 00:39:09,097 You intend to break my ribs, like that guy yesterday? 365 00:39:09,890 --> 00:39:12,017 You made a fool of me. 366 00:39:12,809 --> 00:39:15,020 You better be confident in your skills. 367 00:39:16,855 --> 00:39:21,234 Ninja brother, my chest isn't as soft as that guy's from last night. 368 00:39:23,111 --> 00:39:25,530 We'll know soon enough how hard it is. 369 00:39:26,907 --> 00:39:29,201 All right, a contest. 370 00:39:30,369 --> 00:39:31,703 Come on, then! 371 00:40:20,043 --> 00:40:21,461 Come on! 372 00:40:43,859 --> 00:40:45,318 Damn you! 373 00:40:45,444 --> 00:40:49,197 Take a moment, and stop seething. 374 00:40:49,322 --> 00:40:52,159 You cheat, setting a trap like this! 375 00:40:52,284 --> 00:40:55,912 The Koga House you grew up in must've been full of traps, surely? 376 00:40:56,037 --> 00:40:58,748 But your "Fist from Hell" is impressive. 377 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 If it was fair and square, you'd have pulled out several ribs. 378 00:41:06,965 --> 00:41:08,383 Damn it! 379 00:41:09,050 --> 00:41:12,262 I thought it felt hard… You fixed it! 380 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Hey, let's make peace. 381 00:41:15,015 --> 00:41:16,850 Shut your mouth, you cheat! 382 00:41:17,559 --> 00:41:22,772 What's with you? Our next job won't be trivial like last night. 383 00:41:23,607 --> 00:41:25,859 It's going to be in the billions. 384 00:41:26,693 --> 00:41:30,071 Look, that mansion is Mario Mizuhara's hideout. 385 00:41:31,281 --> 00:41:33,992 His three conspicuous bodyguards have disappeared, 386 00:41:34,117 --> 00:41:36,661 so that means the drugs are no longer there. 387 00:41:37,704 --> 00:41:40,290 The New York bosses won't have them just sitting around. 388 00:41:41,374 --> 00:41:43,543 Soon, they'll be pulling off a big job. 389 00:41:43,668 --> 00:41:48,006 Their safest mule, the ambassador's daughter, won't be available. 390 00:41:48,131 --> 00:41:50,008 Her father's returning home. 391 00:41:50,133 --> 00:41:53,428 Uncle says it's the last chance they can use the blonde mule, 392 00:41:53,553 --> 00:41:56,181 so the Mafia will ship as much as they can. 393 00:41:56,306 --> 00:41:58,600 They'll traffic ten years' worth. 394 00:41:58,725 --> 00:42:02,187 Going by my calculations, that'll be 20 billion. 395 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 - That's 20 billion! - Twenty billion… 396 00:42:05,565 --> 00:42:07,567 You can quit, if you want. 397 00:42:07,692 --> 00:42:09,611 Or you can take the job. 398 00:42:10,946 --> 00:42:12,614 Job? 399 00:42:12,739 --> 00:42:14,950 The blonde went to Hong Kong this morning. 400 00:42:15,075 --> 00:42:18,954 Before she brings over the dope, we have to rub out their killers. 401 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 That'll make things easier later. 402 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Here, this is the list of their killers. 403 00:42:24,376 --> 00:42:26,044 I'm in! 404 00:42:26,169 --> 00:42:27,921 You fool! 405 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 Hey, are you all right? 406 00:43:41,494 --> 00:43:42,912 Thank you. 407 00:45:18,925 --> 00:45:20,593 Don't hurt the pavement. 408 00:45:25,432 --> 00:45:26,850 NEW YORK 409 00:45:26,975 --> 00:45:29,394 They are a terrifying enemy. 410 00:45:29,519 --> 00:45:34,899 Most of our guys have been defeated, and the hideout security is vulnerable. 411 00:45:35,024 --> 00:45:37,318 You came to New York to whinge and complain? 412 00:45:37,444 --> 00:45:39,404 Not at all. 413 00:45:39,529 --> 00:45:44,868 It's just that they are an enemy we've never encountered before. 414 00:45:44,993 --> 00:45:47,203 So? What is your demand? 415 00:45:47,829 --> 00:45:52,000 Permission to use guns. Fists just don't cut it. 416 00:45:52,125 --> 00:45:56,546 Shut up! The Japanese police are the best investigators in the world. 417 00:45:58,548 --> 00:46:05,305 If we use guns, they'll find our hideout for sure. Understand? 418 00:46:09,517 --> 00:46:12,896 If you don't have any confidence, you can just quit. 419 00:46:18,401 --> 00:46:21,613 I have prepared a gift for you. 420 00:46:34,000 --> 00:46:35,835 This is your gift. 421 00:46:37,545 --> 00:46:41,758 Leone of Sicily, and the fighting champion, Lone Wolf. 422 00:46:42,342 --> 00:46:43,718 Real beasts. 423 00:46:51,810 --> 00:46:55,021 Brothers, I can see your capabilities. Let's call it a day. 424 00:46:56,731 --> 00:46:59,108 I still need more. 425 00:46:59,234 --> 00:47:01,694 Once I see blood, I can't stop. 426 00:47:06,241 --> 00:47:08,952 You there, what's so funny? 427 00:47:13,164 --> 00:47:15,041 Blazer Nishiyama. 428 00:47:16,167 --> 00:47:19,754 He killed five in the ring, and was expelled. 429 00:47:19,879 --> 00:47:22,382 These two weaklings are no match. 430 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Enough! If you fight with Nishiyama, you guys will die. 431 00:47:58,543 --> 00:48:00,879 According to this telegram from the Commissioner, 432 00:48:01,004 --> 00:48:04,549 the blonde has a reservation tomorrow afternoon at 1:00 on a plane to Japan. 433 00:48:05,133 --> 00:48:09,137 There's a drug shortage in Hong Kong, because they accumulated it all. 434 00:48:09,262 --> 00:48:12,974 After this job, I'm getting with a cutie… 435 00:48:14,809 --> 00:48:16,853 …and I'm going to have lots of fun. 436 00:48:16,978 --> 00:48:19,772 - If you can find a girl that weird. - What? 437 00:48:19,898 --> 00:48:21,441 Never mind. 438 00:48:21,566 --> 00:48:24,277 This may be more than 20 billion. 439 00:48:26,154 --> 00:48:27,989 I look forward to it. 440 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 Light. 441 00:48:31,534 --> 00:48:33,995 You got a big attitude! 442 00:48:34,120 --> 00:48:36,623 Well, you're acting like the boss. 443 00:48:36,748 --> 00:48:39,167 You owe me, I don't owe you. 444 00:48:43,421 --> 00:48:46,966 Hey, hey, hey. Don't ruin the carpet. 445 00:49:01,773 --> 00:49:04,692 You dirtied my trousers, you idiot! 446 00:49:06,235 --> 00:49:08,071 It's hot! 447 00:49:10,073 --> 00:49:13,493 Hey, brother. Here's a handkerchief. 448 00:49:13,618 --> 00:49:15,370 Thanks a lot. 449 00:49:21,459 --> 00:49:23,670 You damn piece of… 450 00:49:26,255 --> 00:49:28,341 Quieten down! 451 00:49:36,975 --> 00:49:39,394 This is no time to be fighting. 452 00:49:39,519 --> 00:49:42,939 We can each earn three billion. 453 00:49:43,064 --> 00:49:45,483 Who do you think that's thanks to? 454 00:49:46,943 --> 00:49:52,532 You bicker, but two million each is just small change. 455 00:49:52,657 --> 00:49:56,035 Anybody moaning about two million… 456 00:49:57,161 --> 00:49:58,997 …isn't a real man! 457 00:50:09,048 --> 00:50:11,884 UNDER CONSTRUCTION — DETOUR 458 00:50:13,302 --> 00:50:14,637 Hey. 459 00:50:15,513 --> 00:50:17,598 - This is for you two. - Thanks 460 00:50:21,310 --> 00:50:23,104 - Knock it off. - Ouch! 461 00:50:23,229 --> 00:50:25,023 You make me sick. 462 00:50:26,733 --> 00:50:29,318 - Stop it. - Let me at least hold your hand. 463 00:50:29,444 --> 00:50:32,280 Hey, you. You're committing an obscene act. 464 00:50:33,364 --> 00:50:34,782 Idiot! 465 00:50:35,491 --> 00:50:36,993 Out of the way! 466 00:50:42,665 --> 00:50:46,335 "Knock it off. You make me sick." Ha! 467 00:50:46,461 --> 00:50:48,880 - We're too busy for that. - Hey… 468 00:50:49,005 --> 00:50:52,633 You ever think what a disgraced man would do? 469 00:50:52,759 --> 00:50:54,260 Sure, sure. 470 00:50:55,261 --> 00:50:57,805 - Just put that obscene thing away. - Eh? 471 00:50:57,930 --> 00:50:59,766 Your fly's open. 472 00:51:05,354 --> 00:51:09,817 Looks keen! Do your job with the same enthusiasm, all right? 473 00:51:12,445 --> 00:51:15,239 Oh, looks awfully keen! 474 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Hope you're as keen to work. 475 00:51:17,492 --> 00:51:21,454 I haven't even heard the plan yet. What's going on? 476 00:51:24,999 --> 00:51:27,919 We blocked the entry to the motorway up ahead. 477 00:51:28,836 --> 00:51:31,506 They'll have to take this route. 478 00:51:32,507 --> 00:51:35,927 We'll force them into this abandoned area. 479 00:51:36,052 --> 00:51:38,054 This is where we do our job. 480 00:51:38,179 --> 00:51:41,516 Sakura, you concentrate on getting the dope. 481 00:51:41,641 --> 00:51:45,269 There's a truck hidden there. Take the dope and get out. 482 00:51:45,394 --> 00:51:48,564 - Koga and I will massacre the enemy. - Massacre? 483 00:51:49,398 --> 00:51:51,400 Why take risks if we have the dope? 484 00:51:52,068 --> 00:51:55,196 If the enemy loses the dope, they'll probably kill each other. 485 00:51:55,321 --> 00:51:58,574 They'll be desperate. Regardless, that's how it'll turn out. 486 00:51:58,699 --> 00:52:00,368 I don't like it. 487 00:52:01,369 --> 00:52:03,830 What if he takes off with it? 488 00:52:03,955 --> 00:52:06,374 He can't take it out of the country. 489 00:52:06,499 --> 00:52:09,168 It's too much volume for him to sell. 490 00:52:09,293 --> 00:52:12,213 If he doesn't show up on time as arranged… 491 00:52:12,338 --> 00:52:15,633 Uncle will immediately mobilise the police. 492 00:52:15,758 --> 00:52:18,177 You'll be arrested before the end of the day. 493 00:52:18,302 --> 00:52:21,055 You wouldn't be that stupid, would you? 494 00:52:22,849 --> 00:52:24,809 Look at my eyes. 495 00:52:26,644 --> 00:52:30,356 I'll believe you… and your sincere eyes. 496 00:52:31,816 --> 00:52:34,360 Well, Emi, time for you to get out. 497 00:52:36,612 --> 00:52:39,657 We'll be waiting. By 10:00, no matter what. 498 00:52:39,782 --> 00:52:41,909 - Then let's go on a date. - Yes! 499 00:52:43,536 --> 00:52:44,537 Idiot! 500 00:52:52,712 --> 00:52:55,047 TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 501 00:52:57,216 --> 00:52:58,384 They're here. 502 00:53:10,271 --> 00:53:13,107 That's Lone Wolf, the fighting champion. 503 00:53:19,322 --> 00:53:21,616 That's Blazer Nishiyama. 504 00:53:21,741 --> 00:53:24,285 - Blazer Nishiyama? - You'll be risking your life. 505 00:53:24,410 --> 00:53:26,204 Go for it! 506 00:53:26,329 --> 00:53:30,166 The others are also Interpol-blacklisted, first-class killers. 507 00:53:30,291 --> 00:53:33,920 We need every man we can get, and our old man is in Hong Kong? 508 00:53:34,045 --> 00:53:37,632 You guys follow them. They'll probably head to the hideout. 509 00:53:37,757 --> 00:53:39,717 If they don't, call Emi. 510 00:53:39,842 --> 00:53:43,346 If they do, stay in the car and park it where we were before. 511 00:53:43,471 --> 00:53:47,767 If you have to leave the car, put out a hazard flag, got it? 512 00:53:47,892 --> 00:53:51,354 Hey, Mr. Bossy, where are you going? 513 00:53:51,479 --> 00:53:54,273 A change in plans. I'll return with some help. 514 00:53:54,398 --> 00:53:55,900 Later. 515 00:53:57,068 --> 00:53:59,654 So, your life's at risk, too. 516 00:53:59,779 --> 00:54:02,365 Let's see if you make it for that date. 517 00:54:03,324 --> 00:54:04,825 Sanchin form… 518 00:54:06,244 --> 00:54:08,120 Ready! 519 00:54:32,270 --> 00:54:33,646 Again! 520 00:54:39,902 --> 00:54:42,113 - Next! - Yes! 521 00:54:55,751 --> 00:54:58,504 - Next! - Yes! 522 00:55:18,316 --> 00:55:20,109 SUPERINTENDENT'S OFFICE 523 00:55:20,234 --> 00:55:23,362 Leave! I will not hear of it. 524 00:55:23,487 --> 00:55:25,323 Please listen. 525 00:55:25,448 --> 00:55:29,744 To prevent drugs from entering Japan, I have resigned for the country's sake, 526 00:55:29,869 --> 00:55:32,330 and I am without an honourable job. 527 00:55:32,455 --> 00:55:34,623 And for the six unidentified deceased… 528 00:55:34,749 --> 00:55:38,419 Stop wasting your time! Never enter these doors again! 529 00:55:43,841 --> 00:55:46,427 - Senior… - Oh, Kurayamada… 530 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 It's been a while. 531 00:55:49,347 --> 00:55:53,434 I was watching you train. You've improved a lot. 532 00:55:53,559 --> 00:55:55,853 As the successor to the Japanese Kempo Federation, 533 00:55:55,978 --> 00:55:57,688 no one will be able to push you around. 534 00:55:57,813 --> 00:55:59,273 Congratulations. 535 00:56:01,067 --> 00:56:02,735 Senior… 536 00:56:06,989 --> 00:56:11,202 Give me time to change my clothes at least. 537 00:56:15,206 --> 00:56:20,336 I'll show you the results of my diligence… in actual fighting. 538 00:56:20,461 --> 00:56:22,254 You overheard me talking? 539 00:56:27,009 --> 00:56:29,011 You'll be excommunicated. 540 00:56:29,929 --> 00:56:34,809 I can't ignore the Japanese drug problem and the six deceased souls. 541 00:56:37,061 --> 00:56:40,981 - Very well. Then I'm counting on you. - Yes, sir. 542 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 Hey, hey, hey! 543 00:56:48,072 --> 00:56:49,573 What's that? 544 00:56:55,037 --> 00:56:57,665 You should use your head a little more. 545 00:57:03,879 --> 00:57:07,633 Hey… I don't trust that Hayabusa at all. 546 00:57:07,758 --> 00:57:11,178 If things go well, do you think you'll get your cut? 547 00:57:15,516 --> 00:57:17,476 Let's split it between us. 548 00:57:18,394 --> 00:57:21,021 Just thinking about it will make you "keen"! 549 00:57:22,565 --> 00:57:24,400 I don't think so. 550 00:57:24,525 --> 00:57:28,946 This is so risky. That guy you don't trust is bringing reinforcements. 551 00:57:31,240 --> 00:57:33,367 Do whatever you want, you fool. 552 00:57:35,536 --> 00:57:37,496 Is that crazy guy for real? 553 00:57:38,289 --> 00:57:39,915 First-class goods. 554 00:57:40,791 --> 00:57:44,420 Circumstances dictate that we might not get any more for a while. 555 00:57:44,545 --> 00:57:46,714 The price will keep going up. 556 00:57:47,840 --> 00:57:49,675 Thirty billion, you say? 557 00:57:51,135 --> 00:57:55,723 I called you wholesalers because I don't want to split it up. 558 00:57:56,390 --> 00:57:59,727 Distribution will be at your discretion. 559 00:57:59,852 --> 00:58:01,979 But it has to be cash. 560 00:58:02,104 --> 00:58:06,817 Payment must be made by noon, in three days' time. All right? 561 00:58:12,281 --> 00:58:13,699 Well, then… 562 00:58:15,868 --> 00:58:18,704 - We'll handle half. - No, a third… 563 00:58:18,829 --> 00:58:22,041 - No, the last time you… - Impossible… 564 00:59:59,597 --> 01:00:02,391 That's a shame, I wanted to smoke a little longer. 565 01:00:03,267 --> 01:00:04,852 Your last smoke? 566 01:00:05,561 --> 01:00:07,896 No one has ever put me down. 567 01:00:55,653 --> 01:00:58,447 This place has a lot of traps. 568 01:00:58,572 --> 01:01:00,491 You didn't need to do that. 569 01:01:00,616 --> 01:01:03,035 It's been a while since I had a worthy opponent. 570 01:01:03,160 --> 01:01:06,580 You'll have a better opponent further down the line. 571 01:01:06,705 --> 01:01:09,625 Come and have a drink upstairs. We've gathered some women. 572 01:01:09,750 --> 01:01:12,711 Women drug dealers don't interest me. 573 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 How did that guy get in? 574 01:01:40,572 --> 01:01:42,825 There's a lot of them. 575 01:02:01,677 --> 01:02:04,680 Would you like a drink? Let me help you. 576 01:02:04,805 --> 01:02:06,223 No thanks. 577 01:02:26,577 --> 01:02:27,995 Everyone… 578 01:02:30,122 --> 01:02:35,669 Everyone… I would like to present you with an amusing show. 579 01:03:46,031 --> 01:03:50,869 The show I promised you won't be this boring. 580 01:03:55,415 --> 01:04:00,045 From this point, this is the real entertainment. 581 01:04:35,372 --> 01:04:37,916 This guy challenged the Mafia. 582 01:04:38,667 --> 01:04:41,003 Simply killing him wouldn't be very interesting. 583 01:04:41,128 --> 01:04:45,632 I want each person to kick and strike him. 584 01:04:46,508 --> 01:04:50,971 The person who can hurl him the furthest wins two million yen. 585 01:05:10,824 --> 01:05:12,492 3.5 metres! 586 01:05:40,103 --> 01:05:41,939 6.12 metres! 587 01:05:47,903 --> 01:05:49,988 Okay, I'm next. 588 01:05:54,326 --> 01:05:56,703 I'll try a kick. 589 01:05:58,830 --> 01:05:59,915 Wait! 590 01:06:13,095 --> 01:06:16,264 Hurting an opponent who's practically dead isn't my thing. 591 01:06:16,974 --> 01:06:18,266 Be quiet. 592 01:06:25,357 --> 01:06:26,942 You coward… 593 01:06:30,320 --> 01:06:32,155 That was unforgivable. 594 01:06:33,365 --> 01:06:35,659 I want nothing to do with a drunk like you. 595 01:06:35,784 --> 01:06:37,452 What's your problem? 596 01:06:51,133 --> 01:06:53,135 How do you like Japs? 597 01:07:16,324 --> 01:07:18,076 Nishiyama, that's enough. 598 01:08:02,788 --> 01:08:06,708 You bragged that you'd never been brought down. 599 01:08:08,043 --> 01:08:12,005 Ryuichi, the Way of the Ninja is not some hypothesis. 600 01:08:15,967 --> 01:08:21,139 The Way of the Ninja is the forging of superhuman intellect 601 01:08:21,264 --> 01:08:25,185 and indomitable spirit through years of discipline. 602 01:08:33,777 --> 01:08:35,862 "Blazer"? Yeah, right! 603 01:08:40,492 --> 01:08:43,328 I'll knock you guys out! 604 01:09:26,329 --> 01:09:30,500 You fought superbly. I wanted to duel with you. 605 01:10:04,242 --> 01:10:05,744 Give it back! 606 01:10:05,869 --> 01:10:08,747 Thief! Give me back my laundry! 607 01:10:08,872 --> 01:10:10,457 I can't see. 608 01:10:11,458 --> 01:10:13,084 Senior… 609 01:10:14,461 --> 01:10:16,046 Shall I drive? 610 01:10:16,171 --> 01:10:19,090 - Scared? - No. I'm fine… 611 01:10:20,133 --> 01:10:22,510 But I'm still making payments on the car. 612 01:10:22,636 --> 01:10:25,055 Creditors won't bother you in the afterlife. 613 01:11:24,739 --> 01:11:25,824 That hurt! 614 01:11:40,797 --> 01:11:42,882 Damn. It's already started. 615 01:11:46,553 --> 01:11:48,722 Hey, hey! Why are you leaving me here? 616 01:12:26,134 --> 01:12:28,762 Senior, who's their boss? 617 01:12:28,887 --> 01:12:30,764 He's not here. 618 01:12:30,889 --> 01:12:32,932 I'll leave this to you. 619 01:12:33,850 --> 01:12:35,185 You wait! 620 01:14:07,402 --> 01:14:08,945 Senior! 621 01:14:11,156 --> 01:14:13,992 Please take care of my… 622 01:14:15,618 --> 01:14:17,454 …car payments! 623 01:14:37,265 --> 01:14:38,683 Open it. 624 01:14:58,203 --> 01:15:02,457 You dirty bastard, trying to keep it all to yourself! 625 01:15:07,837 --> 01:15:10,298 Just you wait. 626 01:15:12,300 --> 01:15:16,221 This is easy for you, you're a Ninja. But I'm not! 627 01:15:23,061 --> 01:15:25,980 Man, you play dirty! 628 01:15:32,946 --> 01:15:34,489 Damn you! 629 01:15:38,785 --> 01:15:40,245 Wait for me! 630 01:15:49,671 --> 01:15:54,592 Damn you. You're not keeping it for yourself. 631 01:16:27,959 --> 01:16:29,168 Ouch! 632 01:16:29,836 --> 01:16:31,588 Hey! 633 01:16:31,713 --> 01:16:35,174 Their boss Mario took off. 634 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Stop! Hey, you! 635 01:16:42,515 --> 01:16:45,518 You look pleased with yourself. 636 01:16:45,643 --> 01:16:48,479 But do you think they'll leave without the dope? 637 01:16:50,481 --> 01:16:54,944 - You mean they switched it? - If you don't trust me, I'll show you. 638 01:16:59,741 --> 01:17:04,662 Even an amateur can smell the difference between dope and flour. 639 01:17:08,583 --> 01:17:10,460 Damn it! 640 01:17:19,093 --> 01:17:20,845 They're after us. 641 01:17:21,888 --> 01:17:24,349 It's that crazy guy and that cop. 642 01:17:25,516 --> 01:17:28,853 A crash victim will suffer more damage. 643 01:17:28,978 --> 01:17:32,148 Hey, speed up. More. Faster! 644 01:17:37,779 --> 01:17:39,614 Can't you go any faster? 645 01:17:44,952 --> 01:17:47,497 - Rear-end him! - Moron. 646 01:17:50,667 --> 01:17:53,044 I'm not into rear-ending men! 647 01:17:59,217 --> 01:18:00,968 That hurt. 648 01:18:01,094 --> 01:18:04,180 - Almost. But it's no good… - Watch out! 649 01:18:07,433 --> 01:18:11,062 Stay in, stay in, stay in! Don't move an inch. 650 01:18:13,356 --> 01:18:16,234 What are you waiting for? Get out the other side. 651 01:18:17,902 --> 01:18:20,905 - I can't, I'm trapped. - They're here. 652 01:18:21,030 --> 01:18:23,866 Whoa! Damn it! 653 01:18:34,794 --> 01:18:37,130 Koga, don't hesitate. Get out! 654 01:19:45,198 --> 01:19:48,701 Feels like it went into something soft. 655 01:22:15,431 --> 01:22:18,768 You're alive? It's like finding God! 656 01:25:02,014 --> 01:25:04,016 Even if you kill me… 657 01:25:05,434 --> 01:25:07,019 …the Mafia continues. 658 01:25:07,144 --> 01:25:08,229 Shut up! 659 01:25:09,438 --> 01:25:13,109 The New York Mafioso, made man for Japan, Mario Mizuhara… 660 01:25:15,402 --> 01:25:17,446 …has lost to you guys. 661 01:25:18,322 --> 01:25:21,075 However… you don't get the dope. 662 01:25:49,854 --> 01:25:52,398 What about the money you owe me? 663 01:25:52,523 --> 01:25:55,151 You've only paid 10,000 yen so far. 664 01:25:55,943 --> 01:25:58,154 There'll be other chances. 665 01:25:58,279 --> 01:26:01,991 Like that guy said, "The Mafia continues." 666 01:26:04,201 --> 01:26:06,245 You want me to work for you for free? 667 01:26:06,370 --> 01:26:08,455 Don't make that sour face. 668 01:26:17,298 --> 01:26:19,425 Here you go, brother. 669 01:26:30,811 --> 01:26:36,650 THE END 47111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.