All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E10.WEB.h264-EDITH_HI.-SEIA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:18,394 [MUZICA HIP-HOP LINDA] 2 00:00:18,561 --> 00:00:21,522 ♪ ♪ 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,535 [VIC] Anterior pe Force... 4 00:00:34,702 --> 00:00:36,912 De unde dracu a știut unde suntem? 5 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Am avut ochii afară. Observați că cineva vă urmărește? 6 00:00:39,415 --> 00:00:40,666 Nu Nu. Deloc. 7 00:00:40,833 --> 00:00:42,334 Unde trebuia să te întâlnești cu Vargas? 8 00:00:42,501 --> 00:00:43,627 Colțul dintre Washington și Keeler. 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,004 Încerci să-l protejezi pe Egan? 10 00:00:45,171 --> 00:00:46,505 Știi ce înseamnă asta? 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,090 Vor merge pământ ars, 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,633 dar, omule, nu exista altă cale. 13 00:00:49,800 --> 00:00:51,635 Este timpul pentru o demonstrație de forță. 14 00:00:51,802 --> 00:00:53,846 Unul de-al meu a căzut. Rahatul asta e personal acum. 15 00:00:54,013 --> 00:00:56,307 Gândește-te la toate astea, nu-i așa? 16 00:00:56,474 --> 00:00:58,768 - [GUNSHOT] - Ce se întâmplă? 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,269 Leon? Nu! 18 00:01:00,436 --> 00:01:02,396 [JENARD] Oamenii mei au aflat cine l-a ucis pe Leon. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,063 Pe nume Joseph Little, se numește „Câine nebun”. 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 [DIAMOND] Micul negru de neatins, 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,151 pentru că el regele Kilo nepot. 22 00:01:07,318 --> 00:01:09,653 - Cine e acesta? - Am afaceri cu Miguel. 23 00:01:09,820 --> 00:01:12,948 [A VORBI SPANIOLA] 24 00:01:13,115 --> 00:01:14,784 [TOMMY] Ce este asta? 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,285 Barcelona. 26 00:01:16,452 --> 00:01:18,829 Barcelona? Ce, acel loc de fantezie? 27 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 [ROBERTO] Dacă poți plăti primele două picături în avans, 28 00:01:20,623 --> 00:01:22,124 avem o înțelegere. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 Depinde de tine să găsești banii pentru această afacere. 30 00:01:24,043 --> 00:01:25,586 Claudia face mișcări. 31 00:01:25,753 --> 00:01:26,962 Ea și sârbii sunt pe cale să intre în afaceri 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 cu cartelul Marquez. 33 00:01:29,173 --> 00:01:30,674 Claudia are banii? 34 00:01:30,841 --> 00:01:32,968 [SHANTI] Noul ei partener de afaceri, Elise, o face. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,637 [TOMMY] Așteaptă apelul meu. 36 00:01:34,804 --> 00:01:36,514 Te voi lovi când va fi timpul să te las înapoi, 37 00:01:36,680 --> 00:01:38,432 dar deocamdată, cel puțin pe străzi, 38 00:01:38,598 --> 00:01:39,642 noi duşmanii. 39 00:01:39,809 --> 00:01:41,143 [Trîșțând anvelopele] 40 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Mirkovic vrea plata lui. 41 00:01:42,895 --> 00:01:44,354 - Am nevoie de câteva zile. - Ieși din mașină. 42 00:01:44,521 --> 00:01:46,565 Săptămâna viitoare, nu? O să-mi iau rahatul. 43 00:01:46,732 --> 00:01:49,068 O să-mi iau rahatul! La dracu '! 44 00:01:49,235 --> 00:01:51,027 - Darnell e în viață. - Ce vrei sa spui? 45 00:01:51,195 --> 00:01:53,656 Tommy l-a trimis să-l ferească de poliție. 46 00:01:53,823 --> 00:01:55,741 Deci mi-ai spus că a murit? 47 00:01:55,908 --> 00:01:57,408 [D-MAC] Voi face bine cu Tommy. 48 00:01:57,576 --> 00:01:59,870 Doar să nu te duci nicăieri. Nu face nimic. 49 00:02:00,037 --> 00:02:02,790 [TOMMY] Jenny Su crede că există un snitch în CBI. 50 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 Deci, cum vom afla cine este? 51 00:02:04,792 --> 00:02:06,544 - Când se va termina asta? - Fii răbdător. 52 00:02:06,710 --> 00:02:08,503 Am avut răbdare. 53 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 [MUZICĂ AMININOASĂ] 54 00:02:11,340 --> 00:02:12,550 [MOTORUL SE RINTEAZĂ] 55 00:02:12,716 --> 00:02:15,970 [MUZICA HIP-HOP LINDA] 56 00:02:16,136 --> 00:02:17,596 [SINGER] ♪ Mai dur decât un teflon ♪ 57 00:02:17,763 --> 00:02:19,098 ♪ Toată droga pe care am călcat ♪ 58 00:02:19,265 --> 00:02:20,808 ♪ Reîncărcați-vă, lăsați restul ♪ 59 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 ♪ Ai fost negru ăla Ce mai vrei? ♪ 60 00:02:22,643 --> 00:02:24,853 ♪ Dacă vrei Putere, pudră, respect ♪ 61 00:02:25,020 --> 00:02:26,689 ♪ Mm, mm ♪ 62 00:02:26,856 --> 00:02:29,358 ♪ Vreau acei bani, putere și pulbere ♪ 63 00:02:29,525 --> 00:02:32,444 ♪ ♪ 64 00:02:32,611 --> 00:02:35,573 ♪ Bani și pulbere și putere ♪ 65 00:02:35,739 --> 00:02:38,742 ♪ ♪ 66 00:02:38,909 --> 00:02:40,494 ♪ Bani și pulbere și putere ♪ 67 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 [50 CENT] ♪ Hârtia aceea Hârtia aceea, hârtia ♪ 68 00:02:41,954 --> 00:02:43,581 ♪ Da, trebuie să stivuiesc asta ♪ 69 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 ♪ Diamantele lor continuă să clipească Clipind ♪ 70 00:02:45,082 --> 00:02:46,625 ♪ S-ar putea să trebuiască să facem asta ♪ 71 00:02:46,792 --> 00:02:48,210 ♪ Acum, băiete, când acel blicky blicky ♪ 72 00:02:48,377 --> 00:02:49,837 ♪ Ieși, te aplaudă repede ♪ 73 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 ♪ Trage în jos cu falca mică ♪ 74 00:02:51,297 --> 00:02:52,715 ♪ Sunt la tine ca Pat Pat ♪ 75 00:02:52,882 --> 00:02:54,466 ♪ Întoarce-te când au camerele de luat vederi ♪ 76 00:02:54,633 --> 00:02:56,260 ♪ Înconjurul blocului tău O să-l dăm cu piciorul ♪ 77 00:02:56,427 --> 00:02:57,887 ♪ Reveniți când funeraliile sunt în curs ♪ 78 00:02:58,053 --> 00:02:59,597 ♪ Și lovi aia Te lovește spate la spate ♪ 79 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 ♪ Fundul tău de cățea nici măcar nu va da înapoi ♪ 80 00:03:01,473 --> 00:03:02,892 ♪ Vei stropi la modă ♪ 81 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 ♪ Negrule, poți să verifici The drip ♪ 82 00:03:04,685 --> 00:03:06,270 ♪ Te prind alunecând Noi alunecăm ♪ 83 00:03:06,437 --> 00:03:08,022 ♪ Negri, pe un alt rahat ♪ 84 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 ♪ Lovim de lins Noi cu rahatul ♪ 85 00:03:09,398 --> 00:03:10,232 ♪ Shh când ești lovit ♪ 86 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 ♪ Liniște-te ♪ 87 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 ♪ Nu e nevoie să vorbești ♪ 88 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 ♪ La naiba este vorba? ♪ 89 00:03:15,029 --> 00:03:16,363 [SINGER] ♪ Mai dur decât un teflon ♪ 90 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 ♪ Toată droga pe care am călcat ♪ 91 00:03:17,823 --> 00:03:19,366 ♪ Reîncărcați-vă, lăsați restul ♪ 92 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 ♪ Ai fost negru ăla Ce mai vrei? ♪ 93 00:03:21,201 --> 00:03:23,370 ♪ Dacă vrei Putere, pudră, respect ♪ 94 00:03:23,537 --> 00:03:25,247 ♪ Mm, mm ♪ 95 00:03:25,414 --> 00:03:28,167 ♪ Vreau acei bani, putere și pulbere ♪ 96 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 ♪ ♪ 97 00:03:31,462 --> 00:03:34,173 ♪ Bani și pulbere și putere ♪ 98 00:03:34,340 --> 00:03:37,301 ♪ ♪ 99 00:03:37,468 --> 00:03:39,595 ♪ Bani și pulbere și putere ♪ 100 00:03:39,762 --> 00:03:41,221 ♪ ♪ 101 00:03:42,430 --> 00:03:43,974 - Ţi-am spus. - Știu! 102 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 - Ți-am spus că a fost Vic! - Continuă să-mi aduci aminte! 103 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 O să mă descurc. 104 00:03:47,895 --> 00:03:49,396 Nu puteai să-ți ții ochii de la fratele meu 105 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 timp de două secunde pentru a vedea ce se întâmplă 106 00:03:51,357 --> 00:03:52,483 chiar in fata ta. 107 00:03:52,650 --> 00:03:54,109 Nimeni nu ia asta mai greu decât mine. 108 00:03:54,276 --> 00:03:55,527 Tommy, eu sunt, 109 00:03:55,694 --> 00:03:56,862 pentru că voi merge definitiv la închisoare. 110 00:03:57,029 --> 00:03:59,573 Bine, uite, am dat naibii, bine? 111 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 Dar o să ne scot din încurcătura asta. 112 00:04:01,867 --> 00:04:03,827 Vic Flynn este un om mort care merge. 113 00:04:03,994 --> 00:04:06,205 Și vestea bună este că 114 00:04:06,372 --> 00:04:08,123 singurul lucru care ne rămâne de făcut este să intrăm, 115 00:04:08,290 --> 00:04:10,125 ai grijă de sârbi, iar conducta Chicago este a noastră. 116 00:04:10,292 --> 00:04:11,669 Ai uitat că sârbii lucrează 117 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 cu cartelul Marquez acum? 118 00:04:13,212 --> 00:04:14,171 [TOMMY] Nu, nu am uitat. 119 00:04:14,338 --> 00:04:15,464 Ché nu o să ne tragă niciodată 120 00:04:15,631 --> 00:04:17,132 dacă aducem un război de carteluri în oraș. 121 00:04:17,298 --> 00:04:18,759 Va trebui să lucrăm într-un unghi diferit. 122 00:04:18,926 --> 00:04:20,219 Trebuie să ne descurcăm cu informatorul nostru 123 00:04:20,386 --> 00:04:21,971 înainte de a lucra în orice unghi. 124 00:04:22,137 --> 00:04:23,973 Dacă Ché află că există un informator federal 125 00:04:24,139 --> 00:04:25,683 făcând afaceri cu el, ne va ucide pe amândoi. 126 00:04:25,849 --> 00:04:27,434 El nu va afla niciodată. 127 00:04:27,601 --> 00:04:29,436 La naiba vrei să spui că nu va afla? 128 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Ceea ce vreau sa spun este, 129 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 vom deveni o legătură și ne vom descurca 130 00:04:32,940 --> 00:04:35,234 Vic al naibii de Flynn în timp ce o facem noi. 131 00:04:35,401 --> 00:04:38,362 ♪ ♪ 132 00:04:38,529 --> 00:04:41,198 Un curier a livrat asta pentru tine. 133 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 Pentru mine? 134 00:04:42,866 --> 00:04:45,411 Se pare că cineva se îndrăgostește de tine. 135 00:04:53,002 --> 00:04:55,045 Ai scăpat de greleala acestui loc? 136 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 Nu, este... 137 00:04:57,131 --> 00:04:59,091 este prima noastră escapadă romantică. 138 00:04:59,258 --> 00:05:00,926 Ai căzut și tu greu, 139 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 pentru că nu te-am văzut niciodată așa. 140 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Ce e atât de special la tipul ăsta? 141 00:05:04,888 --> 00:05:07,016 [MUZICĂ SUPLĂRĂ] 142 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 El mă vede. 143 00:05:09,810 --> 00:05:11,770 Și îl văd. 144 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 Și asta e tot ce contează. 145 00:05:15,941 --> 00:05:17,818 [SOPPĂ FERICIT] 146 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 ♪ ♪ 147 00:05:26,910 --> 00:05:28,454 Ce facem să ne întâlnim aici? 148 00:05:28,620 --> 00:05:31,415 [MUZICA DRAMATICĂ] 149 00:05:31,582 --> 00:05:33,792 ♪ ♪ 150 00:05:33,959 --> 00:05:36,086 [TOMMY] E o distanță lungă în jos de sus, nu-i așa, Vic? 151 00:05:36,253 --> 00:05:38,881 - Ce vrei să spui? - [TOMMY] Aproape am ajuns, Vic. 152 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 Coaliția noastră a oprit corpurile 153 00:05:40,716 --> 00:05:42,551 de a cădea pe străzi așa cum au fost înainte, 154 00:05:42,718 --> 00:05:46,263 iar rezultatul este că facem mai mulți bani ca niciodată. 155 00:05:46,430 --> 00:05:48,515 Și nu am fi reușit niciodată să reușim asta 156 00:05:48,682 --> 00:05:50,808 dacă nu ne-ai adus secțiunea ta din partea de nord. 157 00:05:50,976 --> 00:05:53,520 [DIAMOND] Este aproape prea frumos pentru a fi adevărat. 158 00:05:53,687 --> 00:05:57,232 Trebuie să spun, Flynn, mă bucur că ni te-ai alăturat. 159 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 Da, si eu. 160 00:05:59,276 --> 00:06:01,612 Echipajele noastre reprezintă mai mult de jumătate din joc 161 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 asta se întâmplă aici în Chicago. 162 00:06:04,615 --> 00:06:05,866 Am auzit că am pierdut Garfield Park. 163 00:06:06,033 --> 00:06:07,242 Da, nu sunt îngrijorat de rahatul ăsta. 164 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 - Ești îngrijorat, D? - Nu. 165 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 O să-l primim înapoi de la cățeaua aia spectaculoasă. 166 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 Da, și oricine ia naiba cu noi, ei coboară. 167 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 [TOMMY] Vor regreta ziua 168 00:06:14,917 --> 00:06:18,045 au încercat să ne joace... Îți promit că. 169 00:06:18,212 --> 00:06:20,881 CBI se pregătește să fie noua conexiune din Chicago. 170 00:06:21,048 --> 00:06:23,967 Stabilim o întâlnire cu cartelul lui Miguel. 171 00:06:24,134 --> 00:06:26,637 O sa te anunt cand e setat... 172 00:06:26,804 --> 00:06:28,263 pentru că vom avea nevoie de tine acolo. 173 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Da. 174 00:06:31,183 --> 00:06:32,308 Da, omule, te-am prins. 175 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 Știu că m-ai prins. 176 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 Pot avea incredere in tine. 177 00:06:35,604 --> 00:06:38,565 ♪ ♪ 178 00:06:39,733 --> 00:06:40,692 O sută. 179 00:06:42,903 --> 00:06:44,822 Stai aproape și așteaptă apelul meu. 180 00:06:44,988 --> 00:06:47,950 ♪ ♪ 181 00:06:56,207 --> 00:06:58,752 [TOMMY] Mort care merge. 182 00:06:58,919 --> 00:07:01,463 ♪ ♪ 183 00:07:02,506 --> 00:07:04,591 [SHANTI SNIFFS] 184 00:07:04,758 --> 00:07:06,718 La naiba te faci târâindu-te prin sala mea de sport? 185 00:07:06,885 --> 00:07:08,512 Nu se poate ca nimeni să ne vadă întâlnindu-ne 186 00:07:08,679 --> 00:07:10,806 din moment ce străzile încă cred că ai plecat de la CBI. 187 00:07:10,973 --> 00:07:12,516 Ți-am spus că o să vin. 188 00:07:12,683 --> 00:07:13,851 Iată-mă aici. 189 00:07:14,017 --> 00:07:15,853 Ai spus să aștepți apelul tău. 190 00:07:16,019 --> 00:07:17,980 Nu spui rahat despre spargere și intrare. 191 00:07:18,147 --> 00:07:19,481 Ai dreptate. 192 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 O voi face repede. 193 00:07:21,900 --> 00:07:23,360 Am nevoie să afli detaliile 194 00:07:23,527 --> 00:07:24,987 de prima întâlnire a Claudiei şi a sârbilor 195 00:07:25,154 --> 00:07:26,321 cu echipajul Marquez. 196 00:07:26,488 --> 00:07:28,157 [SHANTI râde] 197 00:07:28,323 --> 00:07:30,784 Uh-uh. Asta nu merge pentru mine. 198 00:07:30,951 --> 00:07:32,703 [TOMMY] Nu vrei să spui că schimbi partea 199 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 - pe bune, nu? - Nu. 200 00:07:34,872 --> 00:07:36,665 Dar să fim foarte clari. 201 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Eu nu lucrez pentru tine. 202 00:07:38,792 --> 00:07:40,252 Lucrez cu tine. 203 00:07:40,419 --> 00:07:42,921 - Da, este corect? - Da, asa este. 204 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Ai spus că voi ști ce ai plănuit 205 00:07:44,923 --> 00:07:46,091 cand trebuie sa stiu. 206 00:07:46,258 --> 00:07:47,843 Bine... 207 00:07:48,010 --> 00:07:50,888 Cred că acum tu ești cel care are nevoie să știu. 208 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 Deci spune-mi piesa pe care o alergi, 209 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 și o să-ți aduc informațiile despre întâlnire. 210 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 Doar joci greu pentru că am intrat în locul tău? 211 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 Încep să cred că nu ai deloc un plan. 212 00:07:58,937 --> 00:08:00,480 Oh, am un plan naibii. 213 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Mm. 214 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 [TOMMY] Ești gata să iei niște notițe? 215 00:08:03,358 --> 00:08:05,152 Vino aici. Ascultă și învață. 216 00:08:07,362 --> 00:08:09,865 Da, Tommy a pus fata mea în pericol pe străzile astea, 217 00:08:10,032 --> 00:08:11,450 - și nici nu o pot vedea. - [Zâmâit de brici] 218 00:08:11,617 --> 00:08:12,951 [Chicotete cu diamante] 219 00:08:13,118 --> 00:08:15,454 Cu cât riscul este mai mare, cu atât este mai mare recompensa. 220 00:08:15,621 --> 00:08:17,206 În plus, Tommy i-a dat de ales, 221 00:08:17,372 --> 00:08:20,082 și ea și-a luat decizia. 222 00:08:20,250 --> 00:08:21,877 Ai reușit să o oprești vreodată pe Shanti Showstopper 223 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 de a face orice naiba vrea să facă? 224 00:08:23,629 --> 00:08:25,631 [JENARD râde] Ei bine, ai dreptate în privința asta. 225 00:08:25,797 --> 00:08:28,008 - [DIAMOND] Bine. - Ai dreptate. 226 00:08:28,175 --> 00:08:29,051 Așa că te-ai gândit mai mult la cum te vei descurca 227 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 acest copil Nebun? 228 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Trebuie să plece. 229 00:08:33,179 --> 00:08:35,140 [JENARD] La naiba, frate, are doar 16 ani. 230 00:08:35,307 --> 00:08:37,017 Da, nu-mi pasă. La fel si Leon. 231 00:08:37,183 --> 00:08:39,311 La fel am fost tu și cu mine când străzile au devenit reale. 232 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 La dracu. 233 00:08:42,356 --> 00:08:44,316 Vârsta nu este altceva decât un număr în stradă, frate. 234 00:08:44,483 --> 00:08:46,777 - Tu stii asta. - Am auzit asta. 235 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 [DIAMOND] Și nu-mi pot risca să fac lovitura chiar acum. 236 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Eu și Tommy am pus niște mișcări mari în mișcare. 237 00:08:52,783 --> 00:08:54,826 Mișcări mari, nu? 238 00:08:54,993 --> 00:08:58,080 Ce, asta despre că ești o legătură? 239 00:08:58,247 --> 00:09:00,874 [DIAMOND CLAREA GÂJTUL] La naiba, J, sunt doar fericit 240 00:09:01,041 --> 00:09:03,585 că fundul tău e înapoi în faldă. 241 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Suntem pe cale să jucăm un joc complet nou chiar acum. 242 00:09:06,255 --> 00:09:08,674 Vom fi noi, CBI, 243 00:09:08,840 --> 00:09:10,926 conduce Chicago așa cum am plănuit întotdeauna. 244 00:09:11,093 --> 00:09:13,762 Tu, eu și Tommy nenorocit de Egan, nu? 245 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 Avem nevoie de el? 246 00:09:17,641 --> 00:09:18,976 Frate, asta nu s-ar întâmpla 247 00:09:19,142 --> 00:09:20,894 dacă nu ar fi fost el în primul rând. 248 00:09:21,061 --> 00:09:22,813 A pus totul în mișcare. 249 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Ce vrei să spui? 250 00:09:24,439 --> 00:09:27,609 Ce vreau să spun este... 251 00:09:27,776 --> 00:09:31,238 l-am furat pe Miguel, omule, și l-am întins pe sârbi. 252 00:09:31,405 --> 00:09:33,699 Și acum aruncă cadavrele, 253 00:09:33,865 --> 00:09:35,951 iar noi mișcăm greutăți grozave pe jos. 254 00:09:36,118 --> 00:09:37,244 Da. 255 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Rahat nebun. 256 00:09:40,289 --> 00:09:41,832 Mm-hmm. Dar a funcționat. 257 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 Am fost în top de atunci. 258 00:09:44,126 --> 00:09:46,628 ♪ ♪ 259 00:09:46,795 --> 00:09:48,422 Ei bine... [Chicotește] 260 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 ...Miguel vă va ucide pe amândoi când va afla. 261 00:09:50,382 --> 00:09:51,466 [Se batjocă] 262 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 [DIAMOND] Uită-l pe Miguel. 263 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 Cartelul se va ocupa de noi personal. 264 00:09:54,886 --> 00:09:56,430 Mm-hmm. 265 00:09:56,596 --> 00:09:58,223 Adevărat. 266 00:09:58,390 --> 00:10:00,600 [DIAMOND] Dar nimeni nu va afla. 267 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 Mm. 268 00:10:02,352 --> 00:10:03,937 [DIAMANT] Mm. Uită-te la asta. 269 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 - Ei bine, vei fi... - [JENARD] La dracu. 270 00:10:05,772 --> 00:10:07,482 [DIAMOND] ... zboară ca naiba când o vezi pe Shanti din nou. 271 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 [JENARD] Omule. Dragoste, frate. Sheesh. 272 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Ooh, la dracu. 273 00:10:12,446 --> 00:10:14,614 Negru. 274 00:10:14,781 --> 00:10:16,033 M-am întors, iubito. 275 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 ♪ ♪ 276 00:10:18,869 --> 00:10:20,203 [DIAMOND] E ca un nou tu. 277 00:10:21,788 --> 00:10:23,123 Da. 278 00:10:24,458 --> 00:10:27,210 Întâlnirea lui Tommy cu un reprezentant al cartelului Estrada. 279 00:10:27,377 --> 00:10:29,171 Va fi un schimb de droguri și bani. 280 00:10:29,338 --> 00:10:31,340 Îl poți trage în acțiune. Asta ai vrut, nu? 281 00:10:31,506 --> 00:10:33,091 Am terminat să fiu CI? 282 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 Aveți o dată și o oră pentru această întâlnire? 283 00:10:35,635 --> 00:10:36,887 Asta e de stabilit. 284 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Bine, ce zici de o locație? 285 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 Nu au stabilit încă unul. 286 00:10:40,349 --> 00:10:41,808 Ei bine, vom avea nevoie de aceste informații 287 00:10:41,975 --> 00:10:43,101 înainte să te putem lăsa să pleci, Vic. 288 00:10:43,268 --> 00:10:44,561 Nu te vei opri niciodată din mișcare 289 00:10:44,728 --> 00:10:46,313 nenorocitul de stâlp de poartă pe mine, tu? 290 00:10:46,480 --> 00:10:50,442 Vic, aceste informații sunt bune, bine? Suntem foarte aproape. 291 00:10:50,609 --> 00:10:52,235 Ne aduci informațiile pentru acea întâlnire, 292 00:10:52,402 --> 00:10:53,820 și ai terminat. 293 00:10:53,987 --> 00:10:55,655 Da? 294 00:10:55,822 --> 00:10:57,574 Juri? 295 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 După asta am terminat? Fara balega? 296 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Ascultă, trage asta, 297 00:11:01,995 --> 00:11:03,705 și vă vom dispărea în WITSEC 298 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 într-o oră de la efectuarea arestării. 299 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Bine? 300 00:11:07,292 --> 00:11:10,045 [REUNĂ MUZICA TENSĂ] 301 00:11:10,212 --> 00:11:13,173 ♪ ♪ 302 00:11:21,932 --> 00:11:23,225 [USA SE DESCHIDE] 303 00:11:23,392 --> 00:11:26,686 [CLAUDIA] De ce trebuie să ne întâlnim aici? 304 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Ce, ca să-mi pui în față 305 00:11:28,772 --> 00:11:30,273 ca ai mostenit totul? 306 00:11:30,440 --> 00:11:33,819 [VIC Inspiră puternic] 307 00:11:33,985 --> 00:11:35,278 Nu. 308 00:11:37,280 --> 00:11:38,365 Este al tau. 309 00:11:39,449 --> 00:11:40,492 Ce-i al meu? 310 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Moșia, afacerea de familie... 311 00:11:45,372 --> 00:11:47,915 Îți semnez totul. 312 00:11:48,083 --> 00:11:49,584 La naiba tata. 313 00:11:49,751 --> 00:11:51,169 Bine, ce este asta? 314 00:11:51,336 --> 00:11:53,797 [VIC] Ei bine, te-ai născut să conduci, nu? 315 00:11:53,964 --> 00:11:56,174 Ar fi trebuit să fii mereu tu. 316 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Deci înțeleg de ce ai făcut-o. 317 00:11:58,135 --> 00:11:59,302 A facut ce? 318 00:11:59,469 --> 00:12:00,762 De ce ai încercat să mă omoare. 319 00:12:00,929 --> 00:12:02,806 Nu am încercat să te ucidă. 320 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Claudia, am înțeles. Ești mai inteligent decât mine. 321 00:12:04,474 --> 00:12:06,059 Lucrezi mai mult decât mine. 322 00:12:06,226 --> 00:12:08,395 Îți place munca într-un fel pe care nu am făcut-o niciodată. 323 00:12:08,562 --> 00:12:12,441 Și dacă tatăl nostru nu era un rahat atât de sexist, 324 00:12:12,607 --> 00:12:14,651 ți-ar fi lăsat totul oricum. 325 00:12:14,818 --> 00:12:17,612 E o prostie. 326 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 Și eu... 327 00:12:19,614 --> 00:12:21,992 Aș fi vrut să-i fi putut spune asta când era încă în viață. 328 00:12:22,159 --> 00:12:23,910 Ai probleme? 329 00:12:24,077 --> 00:12:25,912 ♪ ♪ 330 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 Nu. 331 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Urăsc locul ăsta. 332 00:12:32,419 --> 00:12:33,670 Tu stii asta. 333 00:12:33,837 --> 00:12:37,340 Nu am amintiri bune aici. 334 00:12:37,507 --> 00:12:39,551 Plec definitiv din Chicago. 335 00:12:39,718 --> 00:12:42,554 ♪ ♪ 336 00:12:42,721 --> 00:12:45,223 Dar am nevoie de un singur lucru înainte de a pleca, Claud. 337 00:12:46,808 --> 00:12:48,059 Am nevoie de închidere. 338 00:12:48,226 --> 00:12:50,687 ♪ ♪ 339 00:12:50,854 --> 00:12:52,355 Nu am primit nimic cu Gloria, 340 00:12:52,522 --> 00:12:54,316 și nu am primit nimic cu tatăl nostru. 341 00:12:54,483 --> 00:12:56,485 Acum poți avea tot ce ți-ai dorit vreodată. 342 00:12:56,651 --> 00:12:58,528 Nu trebuie să mă mai vezi niciodată, 343 00:12:58,695 --> 00:13:00,780 dar, te rog, poți doar să recunoști 344 00:13:00,947 --> 00:13:02,908 că știai că vin asasinii 345 00:13:03,074 --> 00:13:04,284 si nu mi-ai spus? 346 00:13:04,451 --> 00:13:07,370 ♪ ♪ 347 00:13:10,123 --> 00:13:11,791 Da. 348 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 ♪ ♪ 349 00:13:15,045 --> 00:13:17,088 Și știam, și nu ți-am spus. 350 00:13:17,255 --> 00:13:20,133 ♪ ♪ 351 00:13:24,221 --> 00:13:27,474 Deci l-ai ucis pe tata... 352 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 și ai încercat să mă omori și pe mine? 353 00:13:30,602 --> 00:13:32,812 Da. 354 00:13:32,979 --> 00:13:35,899 ♪ ♪ 355 00:13:40,153 --> 00:13:41,571 Vic, stai. 356 00:13:41,738 --> 00:13:44,824 [VIC] Oprește-te. Am primit ce aveam nevoie. 357 00:13:44,991 --> 00:13:47,285 Tot ce ți-ai dorit vreodată este al tău acum, Claud. 358 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 [GASPS] 359 00:13:48,954 --> 00:13:51,831 ♪ ♪ 360 00:13:59,297 --> 00:14:02,133 [CHATTERE INDISTINTA LA TV] 361 00:14:04,344 --> 00:14:05,887 La naiba faci aici înapoi? 362 00:14:06,054 --> 00:14:09,140 M-am întors de zile întregi. Unde dracu ai fost? 363 00:14:09,307 --> 00:14:11,268 JP a spus că pot rămâne aici. 364 00:14:11,434 --> 00:14:13,186 Oh da? A făcut-o, nu? 365 00:14:13,353 --> 00:14:15,814 Ascultă, mamă, poți intra și ieși din viața mea 366 00:14:15,981 --> 00:14:16,898 cum ai făcut mereu. 367 00:14:17,065 --> 00:14:18,692 Nu-mi pasă, într-adevăr, 368 00:14:18,858 --> 00:14:20,986 dar nu-i poți face rahatul ăsta. 369 00:14:21,152 --> 00:14:23,738 M-am descurcat destul de bine până mi-ai trimis nepotul departe. 370 00:14:23,905 --> 00:14:25,240 Care ți-a spus că? 371 00:14:25,407 --> 00:14:27,742 JP mi-a spus că este în viață, apropo. 372 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Nu pot să cred că m-ai lăsat să cred că a murit. 373 00:14:30,245 --> 00:14:31,788 La naiba JP. 374 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 - Nu puteam avea încredere în tine, mamă. - [SURSE] 375 00:14:34,165 --> 00:14:36,126 Ți-am spus să-l ții în casa asta, 376 00:14:36,293 --> 00:14:37,544 și l-ai trimis la o comisie. 377 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 Cine te-a făcut șeful tuturor? 378 00:14:40,380 --> 00:14:41,506 [TOMMY] Pentru că nu ești un șef. 379 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Ești la fel de prost ca și mine! 380 00:14:43,425 --> 00:14:44,759 Ei bine, cine m-a făcut așa? A cui e vina? 381 00:14:44,926 --> 00:14:46,511 Oh, da, vrei să joci jocul vina? 382 00:14:46,678 --> 00:14:48,138 Pentru că voi câștiga! 383 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Stai dracu departe de D-Mac, ma, bine? 384 00:14:50,599 --> 00:14:52,017 Îi este mai bine acolo unde este. 385 00:14:52,183 --> 00:14:54,644 Te referi la școala militară la care l-ai trimis? 386 00:14:54,811 --> 00:14:57,230 Râsul e pe tine. A izbucnit. 387 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Unde dracu este, ma? 388 00:15:00,650 --> 00:15:02,527 Nu știu. Întreabă-l pe JP. 389 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 A ucis un nenorocit de polițist! 390 00:15:05,322 --> 00:15:06,531 Oh nu. 391 00:15:06,698 --> 00:15:08,033 Și dacă nu vrei D-Mac 392 00:15:08,199 --> 00:15:10,285 să-și petreacă restul vieții în închisoare, 393 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 vei sta naibii departe de el. 394 00:15:12,704 --> 00:15:14,831 Te-am lăsat să crezi că a murit, mamă, 395 00:15:14,998 --> 00:15:17,959 pentru că am crezut că vei înrăutăți totul. 396 00:15:18,126 --> 00:15:20,211 Și ai făcut... 397 00:15:20,378 --> 00:15:22,547 pentru că asta faci. 398 00:15:22,714 --> 00:15:24,924 ♪ ♪ 399 00:15:25,091 --> 00:15:27,010 [USA SE INCHIDE] 400 00:15:27,177 --> 00:15:29,387 [SLOSHES LICHID] 401 00:15:29,554 --> 00:15:32,474 ♪ ♪ 402 00:15:41,775 --> 00:15:43,526 Ai scăpat de cadavrul lui Nuñez? 403 00:15:43,693 --> 00:15:44,653 Da. 404 00:15:46,529 --> 00:15:47,822 Părți care au rămas. 405 00:15:47,989 --> 00:15:49,491 Rahat de șobolan. 406 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 [NACI] Nenorocitul ăla a primit ceea ce merita. 407 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 [A VORBI SPANIOLA] 408 00:15:53,828 --> 00:15:55,538 [SCHIMBURI DE STICLE] 409 00:15:55,705 --> 00:15:59,084 [A VORBI SPANIOLA] 410 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 Sârbii sunt motivul pentru care a murit. 411 00:16:03,171 --> 00:16:06,591 Am avut șansa să-i scot și am eșuat. 412 00:16:06,758 --> 00:16:09,302 Și singurul motiv pentru care m-am răzbunat pe Nuñez 413 00:16:09,469 --> 00:16:12,430 este din cauza lui Tommy, dracului de Egan. 414 00:16:12,597 --> 00:16:15,392 ♪ ♪ 415 00:16:15,558 --> 00:16:18,228 [SOPPE] 416 00:16:18,395 --> 00:16:19,312 [NACI] Șeful... 417 00:16:19,479 --> 00:16:22,399 ♪ ♪ 418 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 ...abuela nu a avut niciodată încredere în acel guero. 419 00:16:27,195 --> 00:16:31,157 Dacă e ceva ce pot face pentru abuelita... 420 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 este să-l ucizi în cele din urmă. 421 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Egan este prea periculos pentru a fi lăsat în viață. 422 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 [FUCURI LA JOCUL VIDEO] 423 00:16:41,876 --> 00:16:43,253 - Frate... - [USA SE DESCHIDE] 424 00:16:43,420 --> 00:16:45,797 La naiba, negrule, încă te prăbuști? 425 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Tatăl tău nu a vorbit cu Tommy sau ceva rahat? 426 00:16:48,425 --> 00:16:49,801 - [D-MAC] La naiba, nu. - [Zopotnirea tastelor] 427 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 Omule, în fiecare zi spune aceleași prostii. 428 00:16:51,803 --> 00:16:54,806 [VOCE ADÂNĂ] „Îmi pare rău, fiule. Azi nu a fost momentul. 429 00:16:54,973 --> 00:16:56,516 Voi vorbi cu el în curând.” 430 00:16:56,683 --> 00:16:58,268 [VOCE NORMALĂ] Omule, asta e doar o prostie, frate. 431 00:16:58,435 --> 00:17:00,103 E doar o păsărică. 432 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 Știi ce este de fapt? 433 00:17:01,896 --> 00:17:04,148 Pur și simplu nu vrea să mă întorc în CBI. 434 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Nenorocitul ăsta crede că mă voi ascunde pentru totdeauna, omule. 435 00:17:06,984 --> 00:17:08,319 La naiba cu rahatul ăla ascuns, omule. 436 00:17:08,486 --> 00:17:09,570 [MARSHALL] Vrei să te relaxezi? 437 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Eu sunt cool. 438 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 Am ceva care te va calma. 439 00:17:15,326 --> 00:17:18,121 [MUZICA SUSPENSANTE] 440 00:17:18,288 --> 00:17:20,623 ♪ ♪ 441 00:17:20,790 --> 00:17:22,250 [D-MAC] Da! 442 00:17:22,416 --> 00:17:24,794 Nu ucide un alt polițist nenorocit cu ăla. 443 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 Hei, nu mai spune rahat despre asta, nu? 444 00:17:27,547 --> 00:17:29,299 Dacă Tommy știa că ți-am spus că am ucis un polițist, 445 00:17:29,466 --> 00:17:32,302 nu m-a lăsat niciodată înapoi în CBI. 446 00:17:32,469 --> 00:17:33,803 [MARSHALL] Nu înțeleg. 447 00:17:33,970 --> 00:17:36,097 Nu înțeleg de ce vrei să revii atât de rău în joc. 448 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 Nu deveni prea gangsta dacă te gândești 449 00:17:37,849 --> 00:17:39,184 despre revenirea în CBI. 450 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Toți sunt despre decor și rahat acum. 451 00:17:40,852 --> 00:17:42,437 Despre ce naiba vorbesti? 452 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Au o coaliție acum... protocoale pentru toate. 453 00:17:44,773 --> 00:17:46,483 Îl știi pe nenorocitul ăla de câine nebun? 454 00:17:46,649 --> 00:17:47,984 Diamond vrea ca negrul acela mort, 455 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 dar unchiul său, șeful RD, 456 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 deci Diamond nu face nimic în privința asta. 457 00:17:51,571 --> 00:17:54,407 Nu poate să-i răspundă fără să-și strice prostiile noi. 458 00:17:54,574 --> 00:17:56,951 Hmm. 459 00:17:57,118 --> 00:17:58,620 E bine de stiut. 460 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 Ce naiba faci? 461 00:18:00,580 --> 00:18:03,124 [D-MAC] Uite, nu vom mai vorbi niciodată despre asta, 462 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 deci asta e ultima data, 463 00:18:04,751 --> 00:18:07,754 dar l-am ajutat pe Tommy când l-am ucis pe acel polițist. 464 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 Și nu-mi pasă dacă recunoaște sau nu. 465 00:18:09,798 --> 00:18:12,258 Dar de data asta... de data asta îl ajut pe Diamond. 466 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 [MARSHALL] Tu ajustezi? 467 00:18:13,968 --> 00:18:16,513 Nu ai auzit ce am spus? 468 00:18:16,679 --> 00:18:18,848 Nimeni de la CBI nu poate răspunde. 469 00:18:19,015 --> 00:18:22,143 Bine că nu sunt CBI. 470 00:18:22,310 --> 00:18:23,353 [USA SE DESCHIDE] 471 00:18:23,520 --> 00:18:25,438 ♪ ♪ 472 00:18:27,065 --> 00:18:29,234 Nu-mi vine să cred că nu am mai fost niciodată aici. 473 00:18:29,400 --> 00:18:30,985 [CLAUDIA] Era regula tatălui meu... 474 00:18:31,152 --> 00:18:33,947 numai familia și asociații de afaceri. 475 00:18:34,113 --> 00:18:36,616 [ELISE] Ah, nu e de mirare că l-ai urât atât de mult. 476 00:18:38,576 --> 00:18:41,955 Știi, ai dreptate, de fapt. 477 00:18:42,121 --> 00:18:44,249 Știi, l-am urât mereu pentru că m-a reținut 478 00:18:44,415 --> 00:18:46,876 din afacerea familiei. 479 00:18:50,630 --> 00:18:54,384 Dar el a controlat fiecare aspect al vieții mele. 480 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 Nu mi-am dat seama niciodată până când nu a plecat, dar... 481 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 s-a asigurat că am totul... 482 00:19:02,684 --> 00:19:05,937 ...cu excepția a ceea ce mi-am dorit cu adevărat. 483 00:19:06,104 --> 00:19:08,147 Îți dau ce vrei, Claudy. 484 00:19:08,314 --> 00:19:10,942 [JOCĂRĂ DE JHENÉ AIKO „CAT SUNTEM TINERI”] 485 00:19:11,109 --> 00:19:14,070 ♪ ♪ 486 00:19:17,740 --> 00:19:18,908 Vrei asta? 487 00:19:19,075 --> 00:19:20,910 ♪ ♪ 488 00:19:21,077 --> 00:19:22,370 [CLAUDIA] Da. 489 00:19:22,537 --> 00:19:24,497 [JHENÉ] ♪ Iubito, când suntem tineri ♪ 490 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 - [CLAUDIA GEMĂ] - [ELISE] Vrei asta? 491 00:19:27,750 --> 00:19:29,502 [CLAUDIA] Da. 492 00:19:29,669 --> 00:19:31,796 [JHENÉ] ♪ Cred că ar trebui să facem ceva nebun ♪ 493 00:19:31,963 --> 00:19:34,465 ♪ ♪ 494 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 [ELISE] Vrei să fii aici? 495 00:19:36,926 --> 00:19:38,636 [JHENÉ] ♪ Ca să spui, „La naiba cu toată lumea” ♪ 496 00:19:38,803 --> 00:19:41,389 [CLAUDIA] Stai, oprește-te. Îmi pare rău. 497 00:19:41,556 --> 00:19:43,016 [ELISE] Ești bine? 498 00:19:43,182 --> 00:19:44,976 [JHENÉ] ♪ Și doar fugi... ♪ 499 00:19:45,143 --> 00:19:47,228 [CLAUDIA] Sunt al naibii de grozav. 500 00:19:47,395 --> 00:19:49,022 Dar o vreau aici. 501 00:19:49,188 --> 00:19:51,816 ♪ ♪ 502 00:19:51,983 --> 00:19:55,904 [JHENÉ] ♪ Le spun tuturor că ești a mea și îmi place ♪ 503 00:19:56,070 --> 00:19:58,531 [CLAUDIA] Da, vreau asta. 504 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 [JHENÉ] ♪ Nu, știi că nu pot ascunde asta ♪ 505 00:20:01,951 --> 00:20:03,661 ♪ Pentru că sunt atât de entuziasmat ♪ 506 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 ♪ Că în sfârșit m-am hotărât asupra ta ♪ 507 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 ♪ Pentru că a fost o altă zi perfectă cu tine ♪ 508 00:20:09,667 --> 00:20:11,336 ♪ Vreau să stau cu tine ♪ 509 00:20:11,502 --> 00:20:13,504 ♪ Petrece noaptea cu tine ♪ 510 00:20:13,671 --> 00:20:14,923 ♪ Și îmi petrec viața cu tine ♪ 511 00:20:15,089 --> 00:20:17,258 ♪ În regulă ♪ 512 00:20:17,425 --> 00:20:19,469 M-am distrat foarte mult stând la tine. 513 00:20:19,636 --> 00:20:21,054 [TOMMY] Oh, da? 514 00:20:21,220 --> 00:20:23,306 În fiecare zi trebuie să fie așa în Barcelona. 515 00:20:23,473 --> 00:20:25,224 Când mergem? 516 00:20:25,391 --> 00:20:26,976 [TOMMY OFTE] 517 00:20:27,143 --> 00:20:31,189 Mai am o treabă de care să mă ocup. 518 00:20:31,356 --> 00:20:33,608 Imediat ce reușesc asta, plecăm de aici. 519 00:20:35,109 --> 00:20:37,320 - Oh, la naiba. - [TOMMY] Ce? 520 00:20:37,487 --> 00:20:38,988 [MIREYA geme] O să întârzii. 521 00:20:39,155 --> 00:20:40,615 - Pentru ce? - [MIREYA] Muncă. 522 00:20:40,782 --> 00:20:41,991 [Tommy geme] 523 00:20:42,158 --> 00:20:43,534 [MIREYA] Știi, nu m-ar deranja 524 00:20:43,701 --> 00:20:45,119 dacă acele bilete la escapada noastră rapidă 525 00:20:45,286 --> 00:20:47,497 spre Barcelona erau cu sens unic. 526 00:20:47,664 --> 00:20:49,499 Am putea face siesta pentru totdeauna, 527 00:20:49,666 --> 00:20:51,042 și nu ar trebui să ne facem griji 528 00:20:51,209 --> 00:20:53,127 despre oamenii care ne văd împreună. 529 00:20:53,294 --> 00:20:55,046 [Opine] Nu o să mint... 530 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 rahatul acela suna grozav. 531 00:20:57,090 --> 00:21:00,593 Și voi merge oriunde cu tine, dar... 532 00:21:00,760 --> 00:21:02,428 Mereu mă voi întoarce aici. 533 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 Trebuie să știi asta despre mine până acum, nu? 534 00:21:05,765 --> 00:21:08,267 Aceste străzi sunt locul unde îmi aparțin. 535 00:21:08,434 --> 00:21:09,894 Știu. 536 00:21:16,484 --> 00:21:18,778 Si tu, 537 00:21:18,945 --> 00:21:21,197 tu ma alegi pe mine in locul fratelui tau... 538 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 ... rahatul ăsta e mare. 539 00:21:27,036 --> 00:21:29,247 Ei bine, mi-ai cunoscut familia. 540 00:21:29,414 --> 00:21:31,582 Întotdeauna am fost un străin cu ei. 541 00:21:33,751 --> 00:21:37,213 Te aleg pe tine in loc sa le alegi... 542 00:21:37,380 --> 00:21:39,465 asta e cea mai buna alegere pentru mine. 543 00:21:41,134 --> 00:21:44,762 Nu m-am simțit atât de confortabil cu cineva în viața mea. 544 00:21:49,350 --> 00:21:52,145 [MUZICĂ SUPLĂRĂ] 545 00:21:52,311 --> 00:21:54,856 ♪ ♪ 546 00:22:02,947 --> 00:22:04,574 Te iubesc, Tommy. 547 00:22:04,741 --> 00:22:07,618 ♪ ♪ 548 00:22:07,785 --> 00:22:09,579 [BAȚI LA UȘĂ] 549 00:22:09,746 --> 00:22:12,540 [REUNĂ MUZICA TENSĂ] 550 00:22:12,707 --> 00:22:15,626 ♪ ♪ 551 00:22:28,723 --> 00:22:31,976 - [KATE] Aah! Nu trage. - O, Iisuse Hristoase, Ma. 552 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 În regulă, Tommy. 553 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 Tu nu stai. 554 00:22:35,438 --> 00:22:37,315 Ascultă, am vrut doar să-ți spun 555 00:22:37,482 --> 00:22:40,193 ca ai avut dreptate si imi pare rau. 556 00:22:43,237 --> 00:22:45,281 Despre ce am dreptate? 557 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 Mama lui Tommy, nu? 558 00:22:47,742 --> 00:22:51,579 Da, ne-am întâlnit la spital când nepotul tău era acolo. 559 00:22:51,746 --> 00:22:53,498 Te draci de o asistentă? 560 00:22:53,664 --> 00:22:55,333 I-a salvat viața lui D-Mac, mamă. 561 00:22:57,543 --> 00:22:59,712 Știe ea ce faci pentru a trăi? 562 00:22:59,879 --> 00:23:02,465 - Da, o iau. - [Râde] Ei bine... 563 00:23:02,632 --> 00:23:04,509 mai bine fugi cât poți. 564 00:23:04,675 --> 00:23:07,011 Oferă fetițe bune ca tine. 565 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Oh, vrei să spui ca LaKeisha Grant? 566 00:23:08,679 --> 00:23:11,474 Da, Tommy mi-a spus deja despre ea. 567 00:23:11,641 --> 00:23:14,393 Ascultă, am crescut în viață. 568 00:23:14,560 --> 00:23:17,230 Nimic din toate astea nu este nou pentru mine. Mă descurc singur. 569 00:23:17,396 --> 00:23:18,564 Grozav. 570 00:23:18,731 --> 00:23:20,775 Dar, mulțumesc pentru îngrijorare, mamă. 571 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 ♪ ♪ 572 00:23:25,530 --> 00:23:27,198 [KATE] Asta e interesant. 573 00:23:27,365 --> 00:23:29,534 La naiba aduci trecutul în discuție? 574 00:23:29,700 --> 00:23:31,160 Haide, doar că nu vreau să te văd făcând 575 00:23:31,327 --> 00:23:32,662 - aceeași greșeală... - Ce greșeală? 576 00:23:32,829 --> 00:23:33,871 [KATE] ... iar și iar. 577 00:23:34,038 --> 00:23:35,706 Știi că sunt singura fată 578 00:23:35,873 --> 00:23:37,583 care a rămas vreodată în viața ta. 579 00:23:37,750 --> 00:23:38,960 Știi ce? Toate acestea se amendează, 580 00:23:39,127 --> 00:23:40,753 - "Îmi pare rău" prostia... - [KATE] Da. 581 00:23:40,920 --> 00:23:42,296 ... nu este pentru tine, ma, dar știi ce este pentru tine? 582 00:23:42,463 --> 00:23:45,133 L-am prins chiar aici. 583 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Un mic sac de test. 584 00:23:47,051 --> 00:23:48,845 - Nu Nu NU. Nu. - [TOMMY] Da, da. 585 00:23:49,011 --> 00:23:50,972 Puțină cocaină pură pentru prostia ta pură... vino aici. 586 00:23:51,139 --> 00:23:52,473 [KATE] Tommy, am terminat cu rahatul acela. 587 00:23:52,640 --> 00:23:54,142 Ce faci? Uite, eu doar... dragă, nu. 588 00:23:54,308 --> 00:23:55,726 - Pleacă naibii de aici. - Am venit pentru că... 589 00:23:55,893 --> 00:23:57,562 Ieși afară, mamă. Nu am nevoie să aud. 590 00:23:57,728 --> 00:23:58,563 - Nu credeam că am dreptate... - [TOMMY] Nu te întoarce. 591 00:23:58,729 --> 00:23:59,730 Haide! 592 00:24:01,357 --> 00:24:03,943 - [CÂINELE NEBUT] Salut la mine mai târziu. - [PERSOANĂ] Cu siguranță. 593 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 [RAPPER] ♪ Puțini negri stă ♪ 594 00:24:06,946 --> 00:24:08,739 ♪ Totul este în capul tău ♪ 595 00:24:08,906 --> 00:24:10,616 ♪ Arată doar această groază ♪ 596 00:24:10,783 --> 00:24:12,577 ♪ Fii totul în capul tău ♪ 597 00:24:12,743 --> 00:24:14,203 ♪ Femei pe care le pulverizează ♪ 598 00:24:14,370 --> 00:24:15,913 ♪ Negri, grasule ♪ 599 00:24:16,080 --> 00:24:17,915 ♪ Negri, v-ați rupt ♪ 600 00:24:18,082 --> 00:24:19,917 ♪ Acum negri răi ♪ 601 00:24:20,084 --> 00:24:22,336 [D-MAC] Hei, eu. Salut frate! 602 00:24:22,503 --> 00:24:24,338 Hei, gașcă, verifică. 603 00:24:24,505 --> 00:24:26,257 Câinele nebun, nu? 604 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 - [MAD DOG] Cine întreabă? - Omule, asta de la Diamond. 605 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 [MUZICA DRAMATICĂ] 606 00:24:31,888 --> 00:24:33,681 [CLICKURI OBTURATORUL CAMERA] 607 00:24:33,848 --> 00:24:36,767 ♪ ♪ 608 00:24:39,520 --> 00:24:42,773 Mirkovic, văd că mi-ai întâlnit partenerii... 609 00:24:42,940 --> 00:24:45,651 Shanti Page și Elise Hamilton. 610 00:24:45,818 --> 00:24:48,738 Știi ce simt când am fost convocată, Claudia. 611 00:24:48,905 --> 00:24:50,448 Ai zece secunde ca să merite timpul meu. 612 00:24:50,615 --> 00:24:52,992 O pot face în cinci. 613 00:24:53,159 --> 00:24:55,453 Cât de curând se poate întâlni Roberto? 614 00:24:55,620 --> 00:24:56,913 El este gata când suntem noi. 615 00:24:57,079 --> 00:24:58,539 Ei bine, atunci sună-l. 616 00:24:58,706 --> 00:24:59,999 Avem banii de cumpărare, 617 00:25:00,166 --> 00:25:02,960 și abia așteptăm să stăm cu el. 618 00:25:03,127 --> 00:25:05,046 [MIRKOVIC] Hmm. 619 00:25:05,213 --> 00:25:07,048 Doar tu. 620 00:25:07,215 --> 00:25:09,634 Goran se va ocupa de afaceri pentru mine în altă parte. 621 00:25:09,800 --> 00:25:11,969 Și oricât de mult mi-ar plăcea această companie, 622 00:25:12,136 --> 00:25:13,512 Nu voi fi depășit numeric. 623 00:25:13,679 --> 00:25:15,223 Partenerul tăcut e bine cu mine. 624 00:25:15,389 --> 00:25:17,391 Nah, sunt niște prostii. 625 00:25:17,558 --> 00:25:19,018 Nenorocitul ăsta nu știe cuvântul „partener”? 626 00:25:19,185 --> 00:25:20,811 Poate că nu vorbești engleza așa de bine. 627 00:25:20,978 --> 00:25:22,813 [CLAUDIA] Dă-te jos, Shanti. 628 00:25:22,980 --> 00:25:25,024 Nu este o problemă. Voi fi doar eu. 629 00:25:25,191 --> 00:25:26,734 Nu o putem face la restaurantul meu. 630 00:25:26,901 --> 00:25:28,736 - Este... - [TORNARE LICHID] 631 00:25:28,903 --> 00:25:31,030 ... în curs de renovare. 632 00:25:31,197 --> 00:25:33,866 Am locația perfectă. 633 00:25:35,076 --> 00:25:37,995 Să auzim. 634 00:25:38,162 --> 00:25:39,914 [TRESARE MAȘINĂ] 635 00:25:40,081 --> 00:25:42,833 [USA SE DESCHIDE] 636 00:25:43,000 --> 00:25:44,460 [Pași se apropie] 637 00:25:44,627 --> 00:25:47,421 [MUZICA SUSPENSANTE] 638 00:25:47,588 --> 00:25:49,090 ♪ ♪ 639 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 [DIAMOND] Acum, ce naiba cauți aici? 640 00:25:51,634 --> 00:25:53,261 Tommy a spus că a scăpat de tine. 641 00:25:53,427 --> 00:25:55,304 A făcut-o, dar m-am întors. 642 00:25:55,471 --> 00:25:57,181 Nu spune nimic despre întoarcerea ta. 643 00:25:57,348 --> 00:26:00,059 - Pentru că nu știe că sunt aici. - O să ştie acum. 644 00:26:00,226 --> 00:26:01,435 Stai, stai, stai. 645 00:26:03,688 --> 00:26:06,357 Bine, lasă-mă să-ți arăt ceva. 646 00:26:10,111 --> 00:26:11,737 - [DIAMOND] Ce faci? - Uite, l-am omorât pentru tine. 647 00:26:11,904 --> 00:26:13,406 Acum, știu că nu te poți răzbuna 648 00:26:13,572 --> 00:26:15,533 fără să dau naibii de afacerile CBI, așa că am alunecat asupra lui. 649 00:26:15,700 --> 00:26:17,034 Știi ce dracu ai făcut? 650 00:26:17,201 --> 00:26:19,078 Uite, am făcut asta pentru tine, bine? 651 00:26:19,245 --> 00:26:21,580 Vreau să revin în joc! CBI e în sângele meu! 652 00:26:21,747 --> 00:26:22,957 Omule, haide, omule, vreau doar să fiu cool! 653 00:26:23,124 --> 00:26:24,458 Ar fi bine să-ți răcorești fundul mic. 654 00:26:24,625 --> 00:26:25,793 Acum, te vede cineva? 655 00:26:25,960 --> 00:26:28,045 Nu. Nu... La naiba, nu cred. 656 00:26:28,212 --> 00:26:31,424 Tocmai ai cauzat o mare problemă pentru mine și pentru CBI! 657 00:26:31,590 --> 00:26:34,510 Avem nevoie de King Kilo și de RD. 658 00:26:34,677 --> 00:26:37,305 ♪ ♪ 659 00:26:37,471 --> 00:26:39,682 Ar fi fost o problemă mai mare dacă ai fi alunecat. 660 00:26:39,849 --> 00:26:41,267 Omule, ucidea nevinovați. 661 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Nu aveai de gând să lași rahatul ăla să alunece. 662 00:26:43,019 --> 00:26:44,895 Așa că am alunecat pentru tine. 663 00:26:46,522 --> 00:26:48,149 Ce vom face cu King Kilo? 664 00:26:48,316 --> 00:26:49,775 "Ce vom face"? 665 00:26:49,942 --> 00:26:52,903 ♪ ♪ 666 00:27:01,203 --> 00:27:04,165 [Trîșțând anvelopele] 667 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 - [Ușa mașinii se închide] - La naiba vrei? 668 00:27:12,840 --> 00:27:15,176 Nu sunt aici pentru o oportunitate de afaceri de data asta. 669 00:27:15,343 --> 00:27:16,677 Ei bine, ascultă, trebuie doar să te avertizez, 670 00:27:16,844 --> 00:27:18,012 Am camere peste tot, 671 00:27:18,179 --> 00:27:20,639 și nu sunt singurul care urmărește. 672 00:27:20,806 --> 00:27:23,142 Oh, dracu, cățea asta a trecut de partea ta? 673 00:27:23,309 --> 00:27:25,186 Regină. 674 00:27:25,353 --> 00:27:29,065 Și știu un câștigător când văd unul. 675 00:27:29,231 --> 00:27:32,526 Ar fi trebuit să mă omori când ai avut ocazia, Tommy. 676 00:27:32,693 --> 00:27:34,528 Sunt de neatins acum. 677 00:27:34,695 --> 00:27:37,198 "De neatins"? Am ucis mai mulți sârbi decât atât în ​​timpul vieții mele. 678 00:27:37,365 --> 00:27:39,617 Nu aș deveni atât de îngâmfat, eram tu. 679 00:27:39,784 --> 00:27:41,786 Am cartelul Marquez în spate acum. 680 00:27:41,952 --> 00:27:44,580 Vii pentru mine, vii pentru ei. 681 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Am terminat să mă uit peste umăr. 682 00:27:46,749 --> 00:27:50,669 Daţi-i drumul. Lasă-ți garda jos. Ușurează-mi treaba. 683 00:27:50,836 --> 00:27:53,756 Claudia, trebuie să ai noroc în fiecare zi din viața ta. 684 00:27:53,923 --> 00:27:55,466 Trebuie să fiu norocos o singură dată. 685 00:27:55,633 --> 00:27:58,469 Bine că sunt irlandez, atunci. 686 00:27:58,636 --> 00:28:01,472 ♪ ♪ 687 00:28:01,639 --> 00:28:03,349 [USA MAȘINII SE DESCHIDE, SE ÎNCHIDE] 688 00:28:03,516 --> 00:28:04,975 [DIAMOND] Cineva a recunoscut D-Mac, 689 00:28:05,142 --> 00:28:06,477 și acum cuvântul pe stradă este, 690 00:28:06,644 --> 00:28:08,729 CBI l-a scos pe nepotul Regelui Kilo. 691 00:28:08,896 --> 00:28:11,190 - Kilo știi încă? - Kendra nu cred. 692 00:28:11,357 --> 00:28:12,691 Dar este doar o chestiune de timp 693 00:28:12,858 --> 00:28:14,193 înainte de a primi vestea înapoi în închisoare, 694 00:28:14,360 --> 00:28:16,070 și apoi ne vom întoarce în război cu RD 695 00:28:16,237 --> 00:28:19,031 pentru că Kilo va afla că D-Mac este nepotul lui Tommy. 696 00:28:19,198 --> 00:28:21,075 La dracu. [Se batjocă] 697 00:28:21,242 --> 00:28:24,036 Da, frate, dar ai nevoie de RD, bine? 698 00:28:24,203 --> 00:28:26,247 Acum, Ché nu va lăsa CBI să fie legătura 699 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 dacă toți negri sunt în război... nu va funcționa. 700 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Da, stiu. 701 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Și Tommy își va pierde rahatul când va afla. 702 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 [JENARD] Frate, la naiba cu Tommy, frate. 703 00:28:32,461 --> 00:28:33,921 El nu trebuie să știe nimic despre asta. 704 00:28:34,088 --> 00:28:36,590 Ei bine, o să audă despre asta destul de curând. 705 00:28:36,757 --> 00:28:38,426 Poate că nu trebuie. 706 00:28:38,592 --> 00:28:40,636 De ce nu vorbești tu cu Kilo? 707 00:28:43,097 --> 00:28:45,891 Doar ai uitat că nu mă pot întoarce în Southville? 708 00:28:46,058 --> 00:28:48,185 - Ai dreptate. - Sunt un fost deținut, frate. 709 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 - Dreapta. Dreapta. - Și chiar dacă m-aș putea întoarce, 710 00:28:50,479 --> 00:28:52,940 Nici măcar nu știu ce aș putea spune ca să repar rahatul asta. 711 00:28:53,107 --> 00:28:54,525 Fac. 712 00:28:54,692 --> 00:28:56,694 - Nu, stai, frate. Nu Nu NU NU. Adevărat. 713 00:28:56,861 --> 00:28:58,821 Pot repara asta pentru tine. Mă ocup eu, D. 714 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Chiar pe. La ce te gandesti? 715 00:29:00,448 --> 00:29:03,200 Dacă mă duc să vorbesc cu Kilo, nu? 716 00:29:03,367 --> 00:29:05,035 Mă duc să vorbesc cu el și îi voi spune 717 00:29:05,202 --> 00:29:07,413 că-i vom livra D-Mac, negru, mort sau viu. 718 00:29:11,167 --> 00:29:12,126 [SUPS DE DIAMANT] 719 00:29:12,293 --> 00:29:13,836 Acesta tu? 720 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 - La naiba, frate. - Deocamdată, negrule. Adică, rahat. 721 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 - [BIPURI DE ALARMĂ AUTO] - Negrule, nu mă judeca. 722 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 [DIAMOND] Tu te descurci cu asta. 723 00:29:23,721 --> 00:29:25,473 [Ușa mașinii scârțâie] 724 00:29:25,639 --> 00:29:27,016 [JENARD] Frate, nu te mai uita așa la blestemata mea de mașină. 725 00:29:27,183 --> 00:29:28,601 Este un clasic. 726 00:29:28,767 --> 00:29:30,060 Bine? 727 00:29:30,227 --> 00:29:32,563 Acesta este un automobil clasic. 728 00:29:32,730 --> 00:29:34,899 [TOMMY] Hei, omule, vrei o bere? 729 00:29:35,065 --> 00:29:36,859 - [USA FRIGIDORULUI SE DESCHIDE] - Nu, sunt bine. 730 00:29:44,742 --> 00:29:47,786 Ai stabilit încă o locație pentru întâlnire? 731 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 Te-am chemat aici pentru că nu puteam risca 732 00:29:49,580 --> 00:29:51,999 punând toate aceste informații pe arzătoarele noastre. 733 00:29:52,166 --> 00:29:53,501 Dar, da. 734 00:29:53,667 --> 00:29:55,920 Întâlnirea noastră cu Che este stabilită. 735 00:29:56,086 --> 00:29:58,923 - Când? - Mâine la douăsprezece. 736 00:29:59,089 --> 00:30:02,343 Loc nou, totuși. Acum este la 2500 West Howard. 737 00:30:02,510 --> 00:30:05,763 Dar, Vic, te vreau acolo cu mine. 738 00:30:05,930 --> 00:30:08,098 Rahatul asta merge cu noi împreună. 739 00:30:08,265 --> 00:30:10,142 La naiba, da. Sunt all-in. 740 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 Misto. 741 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 Ne-am pregătit, atunci. 742 00:30:14,897 --> 00:30:17,650 Totul pe cale să se schimbe. 743 00:30:17,816 --> 00:30:19,568 Sigur este. 744 00:30:19,735 --> 00:30:22,530 ♪ ♪ 745 00:30:22,696 --> 00:30:24,740 L-am prins. 746 00:30:24,907 --> 00:30:26,825 [SOPPE] 747 00:30:26,992 --> 00:30:29,954 ♪ ♪ 748 00:30:30,120 --> 00:30:33,707 Putem organiza un raid, să-i distrugem pe toți. 749 00:30:33,874 --> 00:30:36,669 De ce fac ei o înțelegere în Far North Side? 750 00:30:36,835 --> 00:30:38,712 Adresa este practic în Evanston. 751 00:30:38,879 --> 00:30:40,381 De ce conteaza? 752 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 Pentru că acea locație nu se potrivește deloc profilului. 753 00:30:45,261 --> 00:30:48,264 Întregul MO al lui Egan este să zguduie lucrurile, să facă lucrurile în mișcare. 754 00:30:48,430 --> 00:30:50,057 [DIFRANCO] Da. 755 00:30:51,976 --> 00:30:53,477 Stace, cred că avem nevoie de mai multe informații 756 00:30:53,644 --> 00:30:55,563 înainte de a organiza un raid. 757 00:30:55,729 --> 00:30:57,815 Acest lucru nu se simte corect. 758 00:30:57,982 --> 00:30:59,692 Bobby, nu avem timp pentru asta. 759 00:30:59,858 --> 00:31:01,694 Asta este. 760 00:31:01,860 --> 00:31:03,279 Adună echipa. 761 00:31:03,445 --> 00:31:05,364 [USA SE DESCHIDE] 762 00:31:05,531 --> 00:31:06,907 [JP] Darnell? 763 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 - Ce cauți aici, omule? - [USA SE INCHIDE] 764 00:31:08,158 --> 00:31:10,160 Tommy ar fi putut fi aici. 765 00:31:10,327 --> 00:31:13,247 [KATE] Nu aveam idee ce aveau să-ți facă. 766 00:31:13,414 --> 00:31:15,332 Omule, părăsesc locul ăsta, nu? 767 00:31:15,499 --> 00:31:18,335 Îmi iau lucrurile și plec naibii de aici. 768 00:31:18,502 --> 00:31:19,962 [KATE] Despre ce vorbești? 769 00:31:20,129 --> 00:31:22,256 Aceasta este casa ta. 770 00:31:22,423 --> 00:31:24,508 Nu, nu este. Am terminat cu familia asta. 771 00:31:24,675 --> 00:31:26,260 M-am săturat de toți care încercați să mă faceți 772 00:31:26,427 --> 00:31:27,886 fi ceva ce nu sunt. 773 00:31:28,053 --> 00:31:29,763 Nici măcar nu am naibii de familie, bine, cățea? 774 00:31:29,930 --> 00:31:31,098 Străzile sunt familia mea! 775 00:31:31,265 --> 00:31:33,392 - Darnell! - Este D-Mac! 776 00:31:33,559 --> 00:31:35,311 Și am terminat cu rahatul asta ascuns. 777 00:31:35,477 --> 00:31:37,730 Trebuia să vorbești cu Tommy și nu ai făcut-o. 778 00:31:37,896 --> 00:31:39,815 Încalci fiecare promisiune pe care o faci! 779 00:31:39,982 --> 00:31:42,359 Uite, D-Mac, iubito... 780 00:31:42,526 --> 00:31:43,944 De ce naiba vorbesti mereu cu mine 781 00:31:44,111 --> 00:31:45,613 ca și cum aș fi un copil de nouă ani sau așa ceva? 782 00:31:45,779 --> 00:31:47,531 Bine, ai demență sau așa ceva, doamnă? 783 00:31:47,698 --> 00:31:49,033 Nici măcar nu mă cunoști, 784 00:31:49,199 --> 00:31:51,201 și sigur că nu te cunosc. 785 00:31:51,368 --> 00:31:52,453 Ce căutați? 786 00:31:53,787 --> 00:31:55,372 Ce este asta, o armă? 787 00:31:55,539 --> 00:31:57,333 - Acum, ce ți-am spus? - [D-MAC] Omule, taci naibii. 788 00:31:57,499 --> 00:31:59,335 Uite, sunt un gangsta, nu? ucid oameni. 789 00:31:59,501 --> 00:32:01,670 Am prins un alt cadavru azi. Asta fac. 790 00:32:01,837 --> 00:32:03,380 bine? ucid oameni. Nu vrei să tragi cu mine 791 00:32:03,547 --> 00:32:05,215 - Pentru că te voi omorî și pe tine. - [JP] Vino aici. 792 00:32:05,382 --> 00:32:07,676 Dă-te naibii de pe mine, ticălosule! 793 00:32:10,763 --> 00:32:12,723 Lasă-mă dracului în pace, bine? 794 00:32:17,269 --> 00:32:18,646 [Trîntiți de uși] 795 00:32:18,812 --> 00:32:20,481 [GASPS] Oh, la dracu, JP. 796 00:32:20,648 --> 00:32:22,024 [JP] Kate... 797 00:32:28,989 --> 00:32:30,866 [expiră ascuțit] 798 00:32:45,464 --> 00:32:47,549 [STACY] Bine, lasă-mă să atrag atenția tuturor. 799 00:32:47,716 --> 00:32:49,885 Mulțumită CI, 800 00:32:50,052 --> 00:32:52,388 vom livra un caz RICO care face istorie 801 00:32:52,554 --> 00:32:54,973 la DOJ mâine la această oră. 802 00:32:55,140 --> 00:32:57,351 - [PERSOANĂ] Bine. - [Aplauze împrăștiate] 803 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 - Buna treaba. - [HARDWICK] Oh, sper să înțeleg 804 00:32:59,228 --> 00:33:01,814 să-l încătușez pe nenorocitul ăla Tommy Egan. 805 00:33:01,980 --> 00:33:04,316 Sau mai bine zis, el este scos în foc încrucișat. 806 00:33:04,483 --> 00:33:07,194 - Hardwick. - Nu-mi pasă. 807 00:33:07,361 --> 00:33:09,071 - L-a ucis pe Vargas. - [DIFRANCO] Bine, haide. 808 00:33:09,238 --> 00:33:11,615 Să ne concentrăm, oameni buni. 809 00:33:11,782 --> 00:33:13,867 [STACY] Da. Mă duc să dau un telefon. 810 00:33:14,034 --> 00:33:15,869 Dă-mi o clipă. 811 00:33:16,036 --> 00:33:18,914 [TELEFONUL MOBIL VIBRĂ] 812 00:33:20,624 --> 00:33:23,001 Hei, Vic, am reușit. 813 00:33:23,168 --> 00:33:24,503 Ne pregătim pentru a perchezi întâlnirea de mâine. 814 00:33:24,670 --> 00:33:26,296 Ce se intampla acum? 815 00:33:26,463 --> 00:33:28,298 Vei merge la acea întâlnire așa cum ți-a spus Tommy. 816 00:33:28,465 --> 00:33:29,925 Credeam că ai spus că voi fi în WITSEC 817 00:33:30,092 --> 00:33:31,385 odată ce ai primit informații despre întâlnire? 818 00:33:31,552 --> 00:33:33,053 [STACY] Nu, vezi, dacă nu apari, 819 00:33:33,220 --> 00:33:34,304 el va crede că lucrezi cu noi, bine? 820 00:33:34,471 --> 00:33:35,806 Va fi mai sigur dacă se gândește 821 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 doar ești într-un alt blocaj undeva. 822 00:33:37,433 --> 00:33:38,976 Și când ajungem mâine, 823 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 te vom aresta împreună cu toți ceilalți. 824 00:33:41,145 --> 00:33:43,522 Și atunci vei fi în protecția martorilor. 825 00:33:43,689 --> 00:33:45,774 Toate astea se vor termina, bine? 826 00:33:45,941 --> 00:33:48,694 [MUZICA DRAMATICĂ] 827 00:33:48,861 --> 00:33:51,822 ♪ ♪ 828 00:33:54,491 --> 00:33:56,535 Am făcut ceea ce mi-am propus. 829 00:33:58,078 --> 00:34:00,748 Aceasta este ultima mea vizită. 830 00:34:00,914 --> 00:34:03,625 Odată ce intru în WITSEC... 831 00:34:03,792 --> 00:34:06,545 Nu voi mai putea păși niciodată în Chicago. 832 00:34:08,130 --> 00:34:10,132 Chiar sper că te-am făcut mândru. 833 00:34:12,259 --> 00:34:14,219 Te iubesc, Gloria. 834 00:34:15,679 --> 00:34:17,806 Am făcut toate astea pentru tine. 835 00:34:17,973 --> 00:34:20,851 ♪ ♪ 836 00:34:23,103 --> 00:34:25,938 [THUNDER BOOMS] 837 00:34:26,106 --> 00:34:29,025 ♪ ♪ 838 00:34:29,193 --> 00:34:31,027 [BUZZER BLARES, LOCKS CLICK] 839 00:34:33,864 --> 00:34:35,616 Ai cinci minute. 840 00:34:35,783 --> 00:34:38,786 Oh, îmi pare rău pentru nepotul tău. 841 00:34:38,952 --> 00:34:40,411 [GRUNTS] 842 00:34:42,246 --> 00:34:43,165 Hei, fără atingere. 843 00:34:45,292 --> 00:34:47,753 [KING KILO] Se spune că cineva din CBI l-a ucis. 844 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 În curând ies din închisoare. 845 00:34:49,880 --> 00:34:53,300 Și când o voi face, voi ucide pe fiecare dintre voi. 846 00:34:53,467 --> 00:34:56,261 Cu respect, știu exact cine a fost, da? 847 00:34:56,428 --> 00:34:58,722 [Chicotește] Și, la naiba, nici măcar nu mai este CBI. 848 00:34:58,889 --> 00:35:00,891 Este un mic negru pe nume D-Mac, 849 00:35:01,058 --> 00:35:03,352 și i-am scăpat fundul din motive întemeiate. 850 00:35:03,519 --> 00:35:05,562 Micul nenorocit a fost o problemă la fel de mare pentru noi 851 00:35:05,729 --> 00:35:06,980 așa cum a fost pentru tine. 852 00:35:07,147 --> 00:35:08,565 [REGELE KILO] Sper că nu minți, 853 00:35:08,732 --> 00:35:10,400 pentru că RD au făcut o crimă 854 00:35:10,567 --> 00:35:12,319 de la aderarea la coaliţie. 855 00:35:12,486 --> 00:35:14,238 Uite, te pot asigura 856 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 că ambele echipaje nu au unde să meargă decât sus. 857 00:35:16,865 --> 00:35:19,201 Negrule, facem mai mulți bani decât am avut vreodată. 858 00:35:19,368 --> 00:35:22,120 CBI este recunoscător 859 00:35:22,287 --> 00:35:24,832 pentru a fi în sfârșit din nou în relații bune cu RD. 860 00:35:24,998 --> 00:35:28,210 Am simțit la fel, dar familia este pe primul loc. 861 00:35:28,377 --> 00:35:30,212 Ai dreptate. 862 00:35:30,379 --> 00:35:32,130 Bine, așa că vă spun ce, atunci, 863 00:35:32,297 --> 00:35:34,007 te uiți la negrii tăi din afară. 864 00:35:34,174 --> 00:35:36,927 La naiba, îți vor spune că negru D-Mac a acționat singur. 865 00:35:37,094 --> 00:35:39,263 Spune-le că RD vor rămâne 866 00:35:39,429 --> 00:35:40,806 în coaliția asta dracului. 867 00:35:40,973 --> 00:35:42,766 Sunt prea mulți bani pentru a fi câștigați, negrule meu. 868 00:35:42,933 --> 00:35:44,434 Acum, fă asta pentru mine, 869 00:35:44,601 --> 00:35:47,437 și îți promit, Kilo, când ești afară, 870 00:35:47,604 --> 00:35:49,356 Îți voi livra chiar eu negru. 871 00:35:49,523 --> 00:35:51,400 nu-mi pasă. 872 00:35:55,487 --> 00:35:57,155 Avem o înțelegere. 873 00:35:57,322 --> 00:35:59,992 ♪ ♪ 874 00:36:01,952 --> 00:36:03,495 Eu, Vic. 875 00:36:03,662 --> 00:36:05,706 Da, sunt pe cale să vin să te iau. 876 00:36:05,873 --> 00:36:07,749 Ascultă, omule, rahat pe cale să se prăbușească. 877 00:36:07,916 --> 00:36:09,167 Am nevoie să fii afară. 878 00:36:09,334 --> 00:36:10,752 În regulă? Da. 879 00:36:17,175 --> 00:36:20,053 [CORN BLARING AUTO] 880 00:36:20,220 --> 00:36:23,015 [MUZICA DRAMATICĂ] 881 00:36:23,181 --> 00:36:26,101 ♪ ♪ 882 00:36:36,236 --> 00:36:38,113 La naiba guero. 883 00:36:41,783 --> 00:36:44,286 [BLARING OPRESTE] 884 00:36:44,453 --> 00:36:47,372 ♪ ♪ 885 00:36:51,960 --> 00:36:54,504 [Mârâie, respirând greu] 886 00:36:54,671 --> 00:36:56,590 Credeam că Miguel făcea jocul lung. 887 00:36:56,757 --> 00:36:59,134 Avea să ia CBI înainte să mă omoare. 888 00:36:59,301 --> 00:37:00,802 Devine nervos, nu? 889 00:37:00,969 --> 00:37:02,262 Traiesti azi, 890 00:37:02,429 --> 00:37:03,889 o să mori mâine, nenorocitule. 891 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Oh da? Sunt niște prostii, 892 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 pentru că sunt pe cale să mă întâlnesc cu Ché. 893 00:37:07,059 --> 00:37:08,268 Și apoi îi iau tot rahatul lui Miguel. 894 00:37:08,435 --> 00:37:09,645 Este corect? 895 00:37:09,811 --> 00:37:11,647 Asta e corect. 896 00:37:11,813 --> 00:37:13,523 Știi ce? 897 00:37:13,690 --> 00:37:15,108 Scoală-te. 898 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Haide, treci dracului. 899 00:37:17,194 --> 00:37:20,155 ♪ ♪ 900 00:37:22,699 --> 00:37:24,826 Vreau să-i dai lui Miguel un mesaj pentru mine. 901 00:37:24,993 --> 00:37:27,287 Spune-i că e prea târziu. 902 00:37:27,454 --> 00:37:30,165 Nu poate opri acest tren. 903 00:37:30,332 --> 00:37:31,750 Doar o să mă lași să plec? 904 00:37:31,917 --> 00:37:33,877 [TOMMY] Cred că este ziua ta norocoasă. 905 00:37:34,044 --> 00:37:35,337 Alerga. 906 00:37:35,504 --> 00:37:38,423 ♪ ♪ 907 00:37:41,635 --> 00:37:44,513 Îi voi spune eu însumi. 908 00:37:44,680 --> 00:37:46,556 [SOPPE] 909 00:37:48,266 --> 00:37:49,935 [OFIȚIER] Du-te. 910 00:37:50,102 --> 00:37:53,355 - [UȘILE MAȘINII SE ÎNCHIDE] - [OFIȚERUL 2] Du-te, du-te. 911 00:37:53,522 --> 00:37:56,441 ♪ ♪ 912 00:37:56,608 --> 00:37:58,902 Tommy Egan coboară în cele din urmă. 913 00:37:59,069 --> 00:38:01,655 Pune-l pe marele ecran. 914 00:38:01,822 --> 00:38:03,281 Da. 915 00:38:03,448 --> 00:38:06,368 ♪ ♪ 916 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 - [OFIȚIER] Du-te, du-te. - [OFIȘER 2] Mută-te. 917 00:38:14,459 --> 00:38:17,379 ♪ ♪ 918 00:38:24,469 --> 00:38:26,722 [DIFRANCO] Nu există Tommy Egan. 919 00:38:26,888 --> 00:38:28,557 Sunt Claudia Flynn. 920 00:38:30,517 --> 00:38:32,894 Este Marquez. Este un cartel diferit. 921 00:38:33,061 --> 00:38:34,646 - Nu e Egan. - [HARDWICK] Ce? 922 00:38:34,813 --> 00:38:37,315 Sunt nenorociții de sârbi. Ce naiba? 923 00:38:37,482 --> 00:38:39,609 [HARDWICK OFTE] 924 00:38:39,776 --> 00:38:42,696 ♪ ♪ 925 00:38:47,701 --> 00:38:49,244 - [DIFRANCO] Îngheață! Mainile sus! - [PERSOANĂ] Este o capcană! 926 00:38:49,411 --> 00:38:51,621 [DIFRANCO] Mâinile în aer, acum! 927 00:38:51,788 --> 00:38:54,416 ♪ ♪ 928 00:38:54,583 --> 00:38:57,085 [PERSOANĂ ȚIGĂ ÎN SPANIOLĂ] 929 00:38:57,252 --> 00:38:59,921 ♪ ♪ 930 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 [DIFRANCO] Țintește să rănești. Le vrem în viață. 931 00:39:13,935 --> 00:39:14,644 - Mă auzi? - Am înţeles. 932 00:39:14,811 --> 00:39:15,687 Merge. 933 00:39:15,854 --> 00:39:18,815 ♪ ♪ 934 00:39:34,831 --> 00:39:37,834 [DIFRANCO] Mirkovic este jos. 935 00:39:38,001 --> 00:39:40,337 Ofițer jos! Am nevoie de backup! Ofițer jos! 936 00:39:40,504 --> 00:39:43,715 Marcus. Marcus. La dracu. 937 00:39:43,882 --> 00:39:45,509 - Am nevoie de rezervă! Ofițer jos! - [STACY] La naiba. 938 00:39:45,675 --> 00:39:48,220 [DIFRANCO] Nu, nu, nu, nu. 939 00:39:48,386 --> 00:39:50,514 [STACY] Rankin a murit. Unde dracu este Vic? 940 00:39:50,680 --> 00:39:51,765 [SOPPE] 941 00:39:51,932 --> 00:39:53,892 [DIFRANCO] Marcus? 942 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 Avem un alergător! 943 00:39:57,979 --> 00:40:00,899 ♪ ♪ 944 00:40:06,446 --> 00:40:08,031 Am crezut că întâlnirea trebuia să fie 945 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 pe Latura de Nord. 946 00:40:09,783 --> 00:40:13,453 Da, rahatul a mers în lateral. Planurile s-au schimbat. 947 00:40:13,620 --> 00:40:16,373 [TELEFON MOBIL VIBRANTE] 948 00:40:16,540 --> 00:40:19,459 ♪ ♪ 949 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Trebuie să iei asta? 950 00:40:24,714 --> 00:40:26,174 Nu. 951 00:40:26,341 --> 00:40:28,635 Daţi-i drumul. Apuca-l. 952 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Nu, nu, sunt bine. 953 00:40:30,303 --> 00:40:33,098 ♪ ♪ 954 00:40:33,265 --> 00:40:35,559 Unu... 955 00:40:35,725 --> 00:40:38,228 Tommy, vrei să-mi spui ceva? 956 00:40:38,395 --> 00:40:41,606 Vrei să-mi spui ceva? 957 00:40:41,773 --> 00:40:44,234 ♪ ♪ 958 00:40:44,401 --> 00:40:47,863 Tommy, vreau să știi că ai avut dreptate. 959 00:40:48,029 --> 00:40:50,323 Da? Despre ce? 960 00:40:50,490 --> 00:40:52,826 Claudia a omorât-o pe Liliana. 961 00:40:52,993 --> 00:40:55,996 ♪ ♪ 962 00:40:56,163 --> 00:40:57,998 [TOMMY] Lucrurile nu ies niciodată bine 963 00:40:58,165 --> 00:41:00,542 pentru oamenii care se ia cu mine, Vic. 964 00:41:00,709 --> 00:41:02,294 [GASPS] 965 00:41:05,547 --> 00:41:07,132 Nu am făcut nimic! 966 00:41:08,508 --> 00:41:11,219 [RESPIRÂND GREU] 967 00:41:11,386 --> 00:41:13,847 Claudia Flynn, ești arestată. 968 00:41:14,014 --> 00:41:16,725 ♪ ♪ 969 00:41:19,019 --> 00:41:20,645 - [MIRKOVIC GĂMÂND] - [CĂVĂRTARE RADIO INDISTINCĂ] 970 00:41:20,812 --> 00:41:22,606 [CLAUDIA] Ascultă, voi lucra cu tine, detective. 971 00:41:22,772 --> 00:41:24,691 Orice ar fi nevoie pentru a mă scoate din RICO. 972 00:41:24,858 --> 00:41:26,693 Jumătate din oamenii legii sunt deja pe statul de plată al familiei mele. 973 00:41:26,860 --> 00:41:28,653 Da, nu jumătatea asta. 974 00:41:28,820 --> 00:41:29,946 [CLAUDIA] Ei bine, nu vei putea 975 00:41:30,113 --> 00:41:31,489 pentru a pune un caz RICO asupra mea. 976 00:41:31,656 --> 00:41:33,700 Habar n-aveam ce se întâmplă acolo. 977 00:41:33,867 --> 00:41:35,660 - M-au pus la cale. - Salvează, Claudia. 978 00:41:35,827 --> 00:41:39,164 Te-am pus pe conspirație pentru a comite crimă. 979 00:41:39,331 --> 00:41:40,874 Habar n-am ce vrei să spui. 980 00:41:41,041 --> 00:41:42,167 Uciderea tatălui tău 981 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 și tentativa de omor a fratelui tău. 982 00:41:44,502 --> 00:41:47,047 Fratele meu a pus la cale asta? M-a pus la cale? 983 00:41:47,214 --> 00:41:48,715 [DIFRANCO] Urcă-te în furgoneta. 984 00:41:48,882 --> 00:41:51,259 - [OFIȘER] Mută-l. - [CHATTERE RADIO INDISTINTA] 985 00:41:51,426 --> 00:41:54,387 ♪ ♪ 986 00:41:55,972 --> 00:41:57,515 [STACY] Uau, uau. 987 00:41:57,682 --> 00:41:59,601 Unde este Egan? Unde dracu este Egan? 988 00:41:59,768 --> 00:42:01,228 Ascultă, s-ar putea să nu fie momentul 989 00:42:01,394 --> 00:42:02,896 să fie fixat pe Egan. 990 00:42:03,063 --> 00:42:04,231 [STACY OFTE] 991 00:42:04,397 --> 00:42:05,857 Tocmai am pierdut unul al nostru. 992 00:42:06,024 --> 00:42:07,442 Sunt foarte conștient de asta. 993 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 De asemenea, sunt foarte conștient 994 00:42:08,985 --> 00:42:10,570 ca nu am indeplinit scopul! 995 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Stacy, de ce nu încerci să te bucuri de această victorie? 996 00:42:13,531 --> 00:42:15,408 Dacă nu pentru tine, fă-o pentru Rankin și Vargas. 997 00:42:15,575 --> 00:42:17,244 Hei, nu-mi spune ce să mă bucur! 998 00:42:17,410 --> 00:42:20,288 Ne-am propus să facem o treabă pe care nu am îndeplinit-o. 999 00:42:20,455 --> 00:42:23,833 Avem Mirkovic, Claudia și cartelul Marquez! 1000 00:42:24,000 --> 00:42:26,711 Standardele mele sunt al naibii mai ridicate! 1001 00:42:26,878 --> 00:42:29,422 Vreau să știu unde e Tommy Egan! 1002 00:42:29,589 --> 00:42:32,259 Nu am timp de jocuri. Despre ce naiba e vorba? 1003 00:42:32,425 --> 00:42:35,053 Ne facem rahat. 1004 00:42:35,220 --> 00:42:37,555 Explica-te. Destul de prostii. 1005 00:42:37,722 --> 00:42:40,267 Sunt pe cale de a. Doar uită-te la asta, Ché. 1006 00:42:40,433 --> 00:42:42,560 O să-mi explice totul. 1007 00:42:42,727 --> 00:42:45,313 ♪ ♪ 1008 00:42:49,859 --> 00:42:53,822 Credeam că te-am avertizat să nu țintiți sârbii. 1009 00:42:53,989 --> 00:42:57,075 Ai riscat un război între cartelurile Marquez și Estrada. 1010 00:42:57,242 --> 00:42:58,952 Amprentele digitale CBI nu sunt pe asta. 1011 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Și nici al tău nu este nici al Cartelului Estrada. 1012 00:43:01,288 --> 00:43:03,123 Sârbii erau ai cartelului Marquez 1013 00:43:03,290 --> 00:43:04,457 doar clienții din Chicago. 1014 00:43:04,624 --> 00:43:05,917 Acum că au ieșit de la bord, 1015 00:43:06,084 --> 00:43:07,961 Estrada este singurul furnizor al orașului. 1016 00:43:08,128 --> 00:43:10,463 Miguel s-a îmbrăcat cu sârbii de când am ajuns aici. 1017 00:43:10,630 --> 00:43:12,632 Singurul motiv pentru care nu pierzi bani 1018 00:43:12,799 --> 00:43:14,259 este pentru că CBI a fost ocupat 1019 00:43:14,426 --> 00:43:16,094 construind această coaliție chiar aici. 1020 00:43:16,261 --> 00:43:18,555 Avem jumătate din organizațiile din Chicago 1021 00:43:18,722 --> 00:43:20,724 toate sub un singur acoperiș. 1022 00:43:20,890 --> 00:43:23,435 Am făcut treaba lui Miguel pentru el. 1023 00:43:23,601 --> 00:43:26,730 Dacă ne puneți pe Diamond și pe mine responsabil de distribuție 1024 00:43:26,896 --> 00:43:30,233 pe care Miguel și Mirkovic obișnuiau să alerge... 1025 00:43:30,400 --> 00:43:33,486 Ché, pot doar să-ți promit că nu vei regreta asta. 1026 00:43:37,615 --> 00:43:40,952 Miguel va continua să fie conducta Estrada. 1027 00:43:41,119 --> 00:43:43,038 Acum, fără sârbii din imagine, 1028 00:43:43,204 --> 00:43:45,248 el va cădea la rând. 1029 00:43:45,415 --> 00:43:48,877 Dar sunt bucuros să numesc CBI drept succesori ai sârbilor. 1030 00:43:49,044 --> 00:43:50,628 - [Aplauze, aplauze] - Îmi sună bine. 1031 00:43:56,760 --> 00:43:58,678 O să-ți facem mulți bani. 1032 00:43:58,845 --> 00:44:01,890 - Acum, îmi place sunetul asta. - Și mie îmi place sunetul asta. 1033 00:44:02,057 --> 00:44:05,143 Hei, Jenard, dă-i încă un pahar lui Ché. 1034 00:44:06,686 --> 00:44:08,313 Am înțeles. 1035 00:44:08,480 --> 00:44:10,607 Nu, e tare. 1036 00:44:10,774 --> 00:44:12,442 Am înțeles. 1037 00:44:12,609 --> 00:44:15,487 ♪ ♪ 1038 00:44:17,030 --> 00:44:18,907 Ai grijă de Vic? 1039 00:44:19,074 --> 00:44:20,909 Sigur că am făcut-o. 1040 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 ♪ ♪ 1041 00:44:24,079 --> 00:44:26,247 Diamond, Tommy... 1042 00:44:26,414 --> 00:44:29,501 ♪ ♪ 1043 00:44:29,667 --> 00:44:32,879 Organizez o întâlnire între tine și Miguel. 1044 00:44:34,506 --> 00:44:36,508 Multumesc sefu. 1045 00:44:36,674 --> 00:44:38,259 Mulțumesc. 1046 00:44:38,426 --> 00:44:41,388 ♪ ♪ 1047 00:44:41,554 --> 00:44:44,307 - Ar trebui să fie interesant. - Foarte. 1048 00:44:44,474 --> 00:44:47,394 ♪ ♪ 1049 00:44:50,271 --> 00:44:52,065 [TELEFONUL MOBIL BIP] 1050 00:44:52,232 --> 00:44:54,484 ♪ ♪ 1051 00:44:54,651 --> 00:44:57,028 A scăpat dracului. 1052 00:44:57,195 --> 00:44:59,823 Egan ne-a jucat, și Vic a făcut-o, de asemenea. 1053 00:44:59,989 --> 00:45:01,658 [DIFRANCO] Avem jucători importanți ai cartelurilor, 1054 00:45:01,825 --> 00:45:03,701 exact cum ai promis. 1055 00:45:03,868 --> 00:45:06,413 - DOJ va fi fericit. - [STACY SIGUS] 1056 00:45:06,579 --> 00:45:08,957 Este un câștig uriaș pentru tine. 1057 00:45:09,124 --> 00:45:10,875 Este o victorie uriașă pentru Egan. 1058 00:45:11,042 --> 00:45:12,836 M-a făcut să arăt ca un al naibii de amator. 1059 00:45:13,002 --> 00:45:14,879 Ar fi trebuit să mă asculți, Stacy. 1060 00:45:15,046 --> 00:45:17,298 Ți-am spus că ceva nu e în regulă, nu? 1061 00:45:17,465 --> 00:45:19,717 Și, pentru numele lui Hristos, nu am pierdut doar un detectiv. 1062 00:45:19,884 --> 00:45:21,678 Am pierdut un prieten. Poți să recunoști asta? 1063 00:45:21,845 --> 00:45:23,304 Rankin ar fi încă în viață 1064 00:45:23,471 --> 00:45:25,640 dacă m-ai lăsa să-l arestez pe Egan când am vrut. 1065 00:45:27,642 --> 00:45:28,726 [FOLDERS CLATTER] 1066 00:45:28,893 --> 00:45:30,645 Glumești al naibii de mine? 1067 00:45:30,812 --> 00:45:33,565 [MUZICA DRAMATICĂ] 1068 00:45:33,731 --> 00:45:36,651 ♪ ♪ 1069 00:45:38,111 --> 00:45:40,905 Vei fi un politician fantastic. 1070 00:45:41,072 --> 00:45:43,950 [MODURI] 1071 00:45:44,117 --> 00:45:48,121 [USA SE DESCHIDE, SE INCHIDE] 1072 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 [CHÉ] Tommy și Diamond au reușit 1073 00:45:50,165 --> 00:45:51,916 unde ai eșuat, Miguel. 1074 00:45:52,083 --> 00:45:53,543 I-au scos pe sârbi de pe bord. 1075 00:45:53,710 --> 00:45:55,795 Acum acea parte a consiliului este a lor. 1076 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 CBI și Insane Princes trebuie să joace frumos. 1077 00:45:58,756 --> 00:46:02,552 Acum puțină concurență sănătoasă este bună pentru afacerea mea. 1078 00:46:02,719 --> 00:46:04,888 Dar nu vor mai exista prostii de răzbunare 1079 00:46:05,054 --> 00:46:06,890 cum ai făcut cu sârbii, Miguel. 1080 00:46:07,056 --> 00:46:09,642 Mă aştept ca lucrurile să meargă ca de acum înainte 1081 00:46:09,809 --> 00:46:12,270 și ca toată lumea să se poarte ca domni. 1082 00:46:17,775 --> 00:46:20,737 ♪ ♪ 1083 00:46:28,953 --> 00:46:30,538 De ce nu l-ai adus pe băiatul tău Naci? 1084 00:46:30,705 --> 00:46:33,041 A fost prima persoană care mi-a spus vreodată guero. 1085 00:46:33,208 --> 00:46:36,044 Îmi place de el. Unde e? 1086 00:46:36,211 --> 00:46:38,004 Nu a reușit. 1087 00:46:38,171 --> 00:46:39,923 Imi pare rau sa aud asta. 1088 00:46:40,089 --> 00:46:43,051 ♪ ♪ 1089 00:46:54,687 --> 00:46:57,190 [MOTORUL SE RINTEAZĂ] 1090 00:46:57,357 --> 00:47:00,318 ♪ ♪ 1091 00:47:03,988 --> 00:47:05,698 [CLAUDIA] Trebuie să aflăm cine ne-a făcut asta. 1092 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 Sunt sigur că fratele meu și Tommy sunt implicați în configurație. 1093 00:47:10,161 --> 00:47:13,122 [SHANTI] Ți-am spus că știu un câștigător când văd unul. 1094 00:47:13,289 --> 00:47:14,916 Despre ce naiba vorbesti? 1095 00:47:15,083 --> 00:47:17,627 Mai bine ai grijă cum îmi vorbești, Claudia, 1096 00:47:17,794 --> 00:47:19,754 pentru că de unde stau eu, tu ai nevoie de mine. 1097 00:47:19,921 --> 00:47:22,382 Ai de gând să mă joci? 1098 00:47:22,549 --> 00:47:24,425 Ai fost implicat în asta de la început? 1099 00:47:25,885 --> 00:47:27,762 Răspunde-mi. 1100 00:47:29,722 --> 00:47:30,807 [TOMMY] Bună, Claudia. 1101 00:47:30,974 --> 00:47:33,851 ♪ ♪ 1102 00:47:34,018 --> 00:47:36,813 Am primit un cadou foarte special pentru tine de la Liliana. 1103 00:47:36,980 --> 00:47:38,773 [PLUNGIE DE LAME] 1104 00:47:40,441 --> 00:47:42,443 Târfă fantezică. 1105 00:47:42,610 --> 00:47:45,446 ♪ ♪ 1106 00:47:45,613 --> 00:47:48,449 [Gâfâituri, mormăituri] 1107 00:47:48,616 --> 00:47:51,536 ♪ ♪ 1108 00:47:55,331 --> 00:47:57,292 [Jemete] 1109 00:48:03,256 --> 00:48:04,882 Bună treabă, verișoară. 1110 00:48:05,049 --> 00:48:08,136 Urăsc să o spun, dar ești una adevărată. 1111 00:48:08,303 --> 00:48:10,513 Sunt all-in cu tine acum. 1112 00:48:10,680 --> 00:48:12,265 Apreciez asta, dar va trebui să jucăm 1113 00:48:12,432 --> 00:48:14,225 de parcă încă ne mai luăm puțin pe străzi. 1114 00:48:14,392 --> 00:48:15,852 Credeam că asta a fost din cauza Claudiei? 1115 00:48:16,019 --> 00:48:18,021 - Cățea e moartă. - [TOMMY] Da. 1116 00:48:18,187 --> 00:48:20,148 Dar mai am o piesă pe care să o cânți. 1117 00:48:20,315 --> 00:48:22,442 [SHANTI] Bine, spune-mi, ce e? 1118 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 [CORNUL TRENULUI SUFLĂT] 1119 00:48:25,987 --> 00:48:27,905 - Eu, JP? - [KATE geme] 1120 00:48:28,072 --> 00:48:30,158 Îți facem niște bani în seara asta la pod. 1121 00:48:30,325 --> 00:48:32,535 Ma, ce naiba? 1122 00:48:32,702 --> 00:48:34,996 Iisuse Hristoase, ai făcut toată coca aia? 1123 00:48:35,163 --> 00:48:37,290 [GRĂMÂT, RESPIRÂND CU CU IMPACT] 1124 00:48:37,457 --> 00:48:38,333 Ajutor. 1125 00:48:38,499 --> 00:48:40,710 ♪ ♪ 1126 00:48:40,877 --> 00:48:43,379 Tommy, te rog ajută-mă. 1127 00:48:43,546 --> 00:48:46,299 ♪ ♪ 1128 00:48:46,466 --> 00:48:49,093 [JP] Tu ești, Tommy? 1129 00:48:49,260 --> 00:48:51,387 Oh, Doamne. Ce naiba se intampla? 1130 00:48:51,554 --> 00:48:52,805 Tommy, ce faci? 1131 00:48:52,972 --> 00:48:54,349 Pentru ce stai acolo? 1132 00:48:54,515 --> 00:48:57,060 Kate? Kate? Kate, ce ai făcut? 1133 00:48:57,226 --> 00:48:58,770 Kate! 1134 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Tommy, sună la 911! 1135 00:49:00,396 --> 00:49:03,358 ♪ ♪ 1136 00:49:07,904 --> 00:49:11,199 [SHANTI] Acest nenorocit de sârb nu este pregătit pentru asta. 1137 00:49:11,366 --> 00:49:14,285 ♪ ♪ 1138 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 Te simți bine în nenorocitul ăla, nu-i așa? 1139 00:49:21,459 --> 00:49:22,794 Scoate-ți fundul naibii din mașina mea, negrule. 1140 00:49:22,960 --> 00:49:24,879 [SHANTI] Nu. Nu vrei să faci asta. 1141 00:49:25,046 --> 00:49:27,131 Cămașa aia falsă de la Versace. 1142 00:49:27,298 --> 00:49:29,634 Pălmuiește-ți fundul urât. 1143 00:49:29,801 --> 00:49:31,302 Da, iubito. 1144 00:49:31,469 --> 00:49:32,762 Da, ce ți-am spus despre măruntaiele roșii? 1145 00:49:32,929 --> 00:49:34,472 Freacă rahatul ăla, fată. Frecați pielea. 1146 00:49:34,639 --> 00:49:37,558 Doar îmi făceam treaba. Nu este nevoie de violență. 1147 00:49:37,725 --> 00:49:39,602 Oh. Ei bine, în cazul ăsta... 1148 00:49:39,769 --> 00:49:41,145 Taci naibii. 1149 00:49:41,312 --> 00:49:43,648 - [GARDUL ZORNĂTORII CORPULUI] - Negru prost. 1150 00:49:44,982 --> 00:49:47,777 fundul de cățea... 1151 00:49:47,944 --> 00:49:50,863 [MOTORUL SE TURNEAZĂ] 1152 00:49:51,030 --> 00:49:53,950 ♪ ♪ 1153 00:49:55,702 --> 00:49:56,994 Scuzați-mă. 1154 00:49:57,161 --> 00:49:58,788 Scuză-mă, scuză-mă... scuză-mă. scuzați-mă 1155 00:49:58,955 --> 00:50:00,415 Tocmai ai văzut un negru venind aici cam de mărimea mea? 1156 00:50:00,581 --> 00:50:02,375 cu o doamnă albă, poate începutul anilor 60, păr roșu? 1157 00:50:02,542 --> 00:50:03,960 Ar fi fost în aceeași ambulanță. 1158 00:50:04,127 --> 00:50:05,294 Sunt la UTI pe hol. 1159 00:50:05,461 --> 00:50:06,796 [TOMMY] Oh, mulțumesc mult. 1160 00:50:06,963 --> 00:50:08,840 Oh, și, uh, de asemenea, poți să spui, te rog 1161 00:50:09,006 --> 00:50:11,175 Mireya Garcia că suntem aici? 1162 00:50:11,342 --> 00:50:14,887 - A venit să ne cunoască? Ea o asistentă. - Mireya nu a intrat în seara asta. 1163 00:50:15,054 --> 00:50:17,974 ♪ ♪ 1164 00:50:18,141 --> 00:50:19,517 [LINIE TRILLING] 1165 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 [ÎNREGISTRARE] Apelul dvs. a fost redirecționat 1166 00:50:21,227 --> 00:50:22,770 la un sistem automat de mesaje vocale. 1167 00:50:22,937 --> 00:50:24,313 - [LINE BIPURI] - Hei, iubito. 1168 00:50:24,480 --> 00:50:27,191 Da, nu ai venit la muncă azi. 1169 00:50:27,358 --> 00:50:28,901 Acest lucru a mers direct în mesageria dvs. vocală. 1170 00:50:29,068 --> 00:50:31,612 Ascultă, mama e la spital, iar eu... 1171 00:50:31,779 --> 00:50:34,073 ♪ ♪ 1172 00:50:34,240 --> 00:50:35,867 S-ar putea să nu reușească, așa că, ai putea să-mi dai 1173 00:50:36,033 --> 00:50:37,410 un apel inapoi? 1174 00:50:37,577 --> 00:50:40,538 ♪ ♪ 1175 00:50:47,378 --> 00:50:48,796 Ce mai face? 1176 00:50:48,963 --> 00:50:50,923 Ea bine? 1177 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 Ea aproape a murit. 1178 00:50:53,593 --> 00:50:56,345 Și e vina ta. 1179 00:50:56,512 --> 00:50:59,098 A venit supărată în casă 1180 00:50:59,265 --> 00:51:01,601 după o ceartă cu tine. 1181 00:51:01,768 --> 00:51:03,895 Tot ce voia să facă era să-ți spună 1182 00:51:04,061 --> 00:51:05,980 că avea să fie mai bună. 1183 00:51:06,147 --> 00:51:08,983 Știi, lucrează pașii. 1184 00:51:09,150 --> 00:51:12,945 Și tocmai i-ai dat mai multe medicamente. 1185 00:51:20,495 --> 00:51:22,038 Pentru ce sunt acestea? 1186 00:51:22,205 --> 00:51:24,248 Acestea sunt cheile de la bar. Am terminat cu asta. 1187 00:51:24,415 --> 00:51:26,209 Puteți continua să rulați jocul de acolo. 1188 00:51:26,375 --> 00:51:28,544 nu vreau sa am nimic de-a face cu el... 1189 00:51:28,711 --> 00:51:30,046 sau tu. 1190 00:51:30,213 --> 00:51:31,547 Știi, Herman avea dreptate, omule, 1191 00:51:31,714 --> 00:51:32,924 mi-a spus să nu mă bat cu tine. 1192 00:51:33,090 --> 00:51:35,802 A spus că nu-mi vei complica decât viața. 1193 00:51:35,968 --> 00:51:37,887 Am spus: „Nu, Tommy este fratele meu”. 1194 00:51:39,514 --> 00:51:40,848 Nu ești fratele meu. 1195 00:51:41,015 --> 00:51:43,559 ♪ ♪ 1196 00:51:44,936 --> 00:51:47,021 Stai dracu departe de noi. 1197 00:51:47,188 --> 00:51:51,275 Totul și pe toți cei pe care îi atingi, distrugi. 1198 00:51:51,442 --> 00:51:54,403 ♪ ♪ 1199 00:51:59,784 --> 00:52:01,702 - [PÂRCOARE INDISTINTA] - Am făcut-o. 1200 00:52:01,869 --> 00:52:03,788 CBI conduce orașul. 1201 00:52:03,955 --> 00:52:06,874 [TOȚI ACEPTĂ] 1202 00:52:07,041 --> 00:52:08,751 Este open bar toată noaptea în seara asta, 1203 00:52:08,918 --> 00:52:10,211 Pentru că meritați cu toții rahatul ăsta. 1204 00:52:10,378 --> 00:52:12,088 Avem multe de sărbătorit. 1205 00:52:12,255 --> 00:52:13,506 Și nu am fi putut să o facem 1206 00:52:13,673 --> 00:52:14,966 fără fiecare dintre voi. 1207 00:52:15,132 --> 00:52:16,425 - [PERSOANA 1] Da! - [PERSOANA 2] Să mergem. 1208 00:52:16,592 --> 00:52:19,595 - [DIAMOND] CBI pe viață. - [PERSOANĂ] CBI! 1209 00:52:19,762 --> 00:52:22,306 [DISCUTIE NECLARA] 1210 00:52:22,473 --> 00:52:25,685 Acum, singurul lucru care ne mai rămâne de făcut este să-l scoatem pe Miguel. 1211 00:52:25,852 --> 00:52:27,478 Am crezut că o să te retragi mai tare cu Ché astăzi. 1212 00:52:27,645 --> 00:52:29,438 Eh, cel mai bun mod de a lua ceva de la cineva 1213 00:52:29,605 --> 00:52:31,107 este să-l faci să vrea să ți-o dea. 1214 00:52:31,274 --> 00:52:33,276 Îmi încetinesc rulada, exact așa cum ai vrut tu. 1215 00:52:33,442 --> 00:52:35,194 [DISCUTIE NECLARA] 1216 00:52:35,361 --> 00:52:38,114 Bones și Raheem, încă nu s-au întors. 1217 00:52:38,281 --> 00:52:40,199 Omule, crezi că se întâmplă ceva? 1218 00:52:40,366 --> 00:52:42,702 Adică, cât durează să arunci un cadavru? 1219 00:52:42,869 --> 00:52:44,745 [TOMMY] Nu aruncă un cadavru. 1220 00:52:44,912 --> 00:52:47,331 ♪ ♪ 1221 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Ce naiba ar trebui să însemne asta? 1222 00:52:48,916 --> 00:52:50,042 [expiră adânc] 1223 00:52:50,209 --> 00:52:53,170 ♪ ♪ 1224 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 Hei, haide, omule, n-ar trebui să fim la întâlnire? 1225 00:52:56,966 --> 00:52:59,552 La naiba, băiete, nu ți-am spus deja fundul? 1226 00:52:59,719 --> 00:53:02,471 Niște rahat au mers în lateral. Ordinul este să așteptați aici. 1227 00:53:02,638 --> 00:53:04,473 Așteptăm de ore întregi. 1228 00:53:04,640 --> 00:53:06,058 Ché nu voia banii și produsul 1229 00:53:06,225 --> 00:53:07,768 venind printr-un singur loc. 1230 00:53:07,935 --> 00:53:11,522 După cum a spus el, niște rahat s-au prăbușit cu pata. 1231 00:53:11,689 --> 00:53:13,816 Acum taci naibii, omule. Asta e tot ce știm. 1232 00:53:13,983 --> 00:53:15,276 Dispari din fata mea. 1233 00:53:15,443 --> 00:53:18,362 ♪ ♪ 1234 00:53:19,447 --> 00:53:22,283 [TELEFON MOBIL VIBRANTE] 1235 00:53:22,450 --> 00:53:25,369 ♪ ♪ 1236 00:53:28,831 --> 00:53:30,750 [STACY] Te-ai jucat cu mine. 1237 00:53:30,917 --> 00:53:32,209 [ȘOPTĂ] Despre ce vorbești? 1238 00:53:32,376 --> 00:53:33,586 Nu știu ce dracu se întâmplă. 1239 00:53:33,753 --> 00:53:35,212 - Nu mă prosti, Vic. - [VIC] Nu sunt. 1240 00:53:35,379 --> 00:53:36,797 Tommy m-a lăsat la acest depozit 1241 00:53:36,964 --> 00:53:38,007 cu unii dintre băieții de la CBI. 1242 00:53:38,174 --> 00:53:39,800 Mi-a spus să stau jos. 1243 00:53:39,967 --> 00:53:41,510 Am așteptat să fie clar că l-ai primit. 1244 00:53:41,677 --> 00:53:43,596 Ei bine, nu l-am prins, bine? 1245 00:53:43,763 --> 00:53:45,473 Ne-am dus la adresa pe care ți-a spus Tommy, 1246 00:53:45,640 --> 00:53:47,642 iar el nu era acolo. 1247 00:53:47,808 --> 00:53:50,394 Ok, s-a prăbușit ceva. A trebuit să schimbe locațiile. 1248 00:53:50,561 --> 00:53:52,396 [STACY] Nu, el nu a schimbat locația, bine? 1249 00:53:52,563 --> 00:53:54,148 A fost o configurație. Avem sârbii. 1250 00:53:54,315 --> 00:53:55,900 Și avem nenorocita ta soră. 1251 00:53:56,067 --> 00:53:57,652 Și amândoi știm că asta ne-ai dorit cu adevărat 1252 00:53:57,818 --> 00:53:59,153 a aresta oricum. 1253 00:53:59,320 --> 00:54:01,072 Nu am avut nimic de-a face cu asta. 1254 00:54:01,238 --> 00:54:03,240 ♪ ♪ 1255 00:54:03,407 --> 00:54:06,285 La naiba, știi ce înseamnă asta, nu? 1256 00:54:06,452 --> 00:54:08,996 Tommy m-a făcut. 1257 00:54:09,163 --> 00:54:12,208 Probabil că știa că bug-ul era acolo tot timpul. 1258 00:54:12,375 --> 00:54:14,293 Vrei să spui că chiar nu știai? 1259 00:54:14,460 --> 00:54:16,170 De ce naiba crezi că ți-am luat apelul? 1260 00:54:16,337 --> 00:54:19,256 ♪ ♪ 1261 00:54:22,385 --> 00:54:24,220 - Sunt un om mort. - [STACY] Stai pe loc, Vic. 1262 00:54:24,387 --> 00:54:25,554 Suntem pe drum. 1263 00:54:25,721 --> 00:54:27,640 ♪ ♪ 1264 00:54:29,392 --> 00:54:31,143 Avem nevoie de ofițeri acum. 1265 00:54:31,310 --> 00:54:33,062 Trebuie să ajungem la Vic Flynn înainte să-l omoare! 1266 00:54:33,229 --> 00:54:35,272 Omule, planul era să-l ucizi pe Vic. 1267 00:54:35,439 --> 00:54:37,650 Pentru ce ții capete libere? 1268 00:54:37,817 --> 00:54:40,528 Ai avut vreodată un informator în FBI? 1269 00:54:40,695 --> 00:54:43,656 Rahatul ăla mi s-a părut că ar putea fi cu adevărat util. 1270 00:54:43,823 --> 00:54:45,616 Vic va ști că tu l-ai făcut, omule. 1271 00:54:45,783 --> 00:54:48,077 Plănuiesc asta și apoi voi întoarce scenariul 1272 00:54:48,244 --> 00:54:49,912 pe toți nenorociții. 1273 00:54:50,079 --> 00:54:53,666 Vreau ca Vic să transpire gloanțe până când schimb lucrurile. 1274 00:54:53,833 --> 00:54:57,336 Diamond, îl deținem. 1275 00:54:57,503 --> 00:54:59,130 Hai să jucăm corect. 1276 00:54:59,296 --> 00:55:00,798 Tommy, nu pot să joc în niciun fel 1277 00:55:00,965 --> 00:55:02,675 dacă nu știu ce dracu se întâmplă. 1278 00:55:02,842 --> 00:55:04,301 De îndată ce cădem de acord asupra unui plan, 1279 00:55:04,468 --> 00:55:05,970 urci și faci ceva mai nebunesc. 1280 00:55:06,137 --> 00:55:07,680 E aproape ca și cum, știi, trebuie să stai 1281 00:55:07,847 --> 00:55:09,765 cu un pas în fața mea, dând lovitura. 1282 00:55:09,932 --> 00:55:12,893 Dacă văd o oportunitate, o voi profita. 1283 00:55:13,060 --> 00:55:15,187 Chiar crezi că ai fi o legătură chiar acum fără mine? 1284 00:55:15,354 --> 00:55:17,481 nu. Eu nu. 1285 00:55:17,648 --> 00:55:20,443 Dar fără să te susțin, vei fi mort. 1286 00:55:20,609 --> 00:55:22,278 Va trebui doar să ai încredere în mine. 1287 00:55:22,445 --> 00:55:26,032 Tocmai am făcut cea mai mare afacere din istoria CBI. 1288 00:55:26,198 --> 00:55:27,950 Știi, s-ar putea să vrei să nu-mi mai spargi mingile 1289 00:55:28,117 --> 00:55:29,410 un pic, bine? 1290 00:55:29,577 --> 00:55:31,162 Ei bine, în timp ce mă gândesc la asta, 1291 00:55:31,328 --> 00:55:33,998 Înțelege doar că tocmai am încheiat acea afacere, 1292 00:55:34,165 --> 00:55:35,458 eu si tu. 1293 00:55:35,624 --> 00:55:37,418 Deci nu uita rahatul acela, omule. 1294 00:55:39,045 --> 00:55:41,297 Nu este întotdeauna despre tine, Tommy. 1295 00:55:41,464 --> 00:55:44,425 ♪ ♪ 1296 00:55:48,012 --> 00:55:50,014 La naiba, iubito, suntem în vârful lumii. 1297 00:55:50,181 --> 00:55:51,432 [SHANTI râde] 1298 00:55:51,599 --> 00:55:52,808 Acum că CBI este legătura, 1299 00:55:52,975 --> 00:55:54,560 mai avem mult de luat. 1300 00:55:54,727 --> 00:55:57,980 [CLICKS TONGUE] L-am făcut pe băiatul alb să-mi mănânce mâinile. 1301 00:55:58,147 --> 00:56:00,483 [JENARD] Da, ei bine... 1302 00:56:00,649 --> 00:56:03,360 fundul lui nu va mai fi aici atât de mult. 1303 00:56:03,527 --> 00:56:04,862 [SHANTI râde] 1304 00:56:05,029 --> 00:56:07,114 [JENARD] Da, omule, te simți bine. 1305 00:56:07,281 --> 00:56:09,200 Miguel nu știe că noi am trimis asta, nu? 1306 00:56:09,366 --> 00:56:11,535 Oh, la naiba, nah. Nigga nu are habar. 1307 00:56:11,702 --> 00:56:15,706 Dragă, amprentele noastre nu sunt nicăieri în rahatul ăsta. 1308 00:56:15,873 --> 00:56:17,541 Suntem bine. 1309 00:56:17,708 --> 00:56:19,752 Suntem bine, iubito. 1310 00:56:19,919 --> 00:56:21,879 [SHANTI] Miguel îl va scoate pe Tommy pentru noi. 1311 00:56:22,046 --> 00:56:23,964 Oh, la naiba, da. Acesta este planul. 1312 00:56:24,131 --> 00:56:26,967 Tot ce trebuie să facem este să stăm pe loc, să luăm niște floricele, 1313 00:56:27,134 --> 00:56:29,261 și uită-te la nenorocitul de spectacol. 1314 00:56:29,428 --> 00:56:32,181 Îmi place când ajungi să vorbești așa, fată. 1315 00:56:32,348 --> 00:56:33,599 Mmm. 1316 00:56:33,766 --> 00:56:35,684 Te iubesc, fată. 1317 00:56:35,851 --> 00:56:38,270 - Te iubesc şi eu. - Mm. 1318 00:56:38,437 --> 00:56:41,315 [TELEFON MOBIL VIBRANTE] 1319 00:56:41,482 --> 00:56:44,235 [MUZICA BLUES ROCK REUNĂ] 1320 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 Hei gagica. 1321 00:56:46,612 --> 00:56:48,656 Unde ai fost? Te-am căutat toată ziua. 1322 00:56:48,823 --> 00:56:51,951 [MIGUEL] Barcelona, ​​nu, Tommy? 1323 00:56:52,118 --> 00:56:53,452 [TOMMY] Miguel. 1324 00:56:53,619 --> 00:56:55,496 [REUNĂ MUZICA TENSĂ] 1325 00:56:55,663 --> 00:56:56,997 Dacă ai rănit-o... 1326 00:56:57,164 --> 00:57:00,292 Ascultă, acum suntem concurenți. 1327 00:57:00,459 --> 00:57:02,545 Ché a spus asta foarte clar. 1328 00:57:02,711 --> 00:57:04,547 Dar vreau doar să știi 1329 00:57:04,713 --> 00:57:06,590 că joc mereu după reguli. 1330 00:57:06,757 --> 00:57:10,970 [RAZAND] 1331 00:57:11,137 --> 00:57:13,681 Dar nu o vei mai vedea niciodată pe Mireya. 1332 00:57:15,724 --> 00:57:17,852 [TOMMY] Unde dracu este, Miguel? 1333 00:57:18,018 --> 00:57:19,854 [CLICK-URI DE LINIE, BIPURI] 1334 00:57:20,020 --> 00:57:22,940 ♪ ♪ 1335 00:57:35,286 --> 00:57:38,247 [Mârâie furios] 1336 00:57:38,414 --> 00:57:39,832 [RAPPER] ♪ Lucrează, toacă-l ♪ 1337 00:57:39,999 --> 00:57:41,834 ♪ Bag-o în pungă Să-l luăm, iubito ♪ 1338 00:57:42,001 --> 00:57:43,836 ♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪ 1339 00:57:44,003 --> 00:57:46,463 ♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪ 1340 00:57:46,630 --> 00:57:47,798 ♪ Muncește, e timpul să o trăiești, iubito ♪ 1341 00:57:47,965 --> 00:57:49,758 ♪ Blocurile înnebunesc ♪ 1342 00:57:49,925 --> 00:57:52,094 ♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪ 1343 00:57:52,261 --> 00:57:54,889 ♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪ 1344 00:57:55,055 --> 00:57:57,433 ♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪ 1345 00:57:57,600 --> 00:57:58,809 ♪ Muncește, e timpul să o trăiești, iubito ♪ 1346 00:57:58,976 --> 00:58:00,728 ♪ Blocurile înnebunesc ♪ 1347 00:58:00,895 --> 00:58:02,938 ♪ Mă mut buni și O e o prostie de copii ♪ 1348 00:58:03,105 --> 00:58:04,523 ♪ Mic o tonă de greutate ♪ 1349 00:58:04,690 --> 00:58:06,233 ♪ Cărămizi ca rahatul din Podul Brooklyn ♪ 1350 00:58:06,400 --> 00:58:08,694 ♪ Vorbesc Sosa Mai mult coca decât Chapo ♪ 1351 00:58:08,861 --> 00:58:11,238 ♪ Nu gătesc cina, dar sunt în oala aceea ♪ 1352 00:58:11,405 --> 00:58:12,823 ♪ Muncește, mă biciuiesc ♪ 1353 00:58:12,990 --> 00:58:14,116 ♪ Amestecându-l așa cum fac vrăjitoarele ♪ 1354 00:58:14,283 --> 00:58:15,826 ♪ Am băutura aceea de vrăjitoare ♪ 1355 00:58:15,993 --> 00:58:17,745 ♪ Fiends glitch Și twitching, de asemenea ♪ 1356 00:58:17,912 --> 00:58:19,663 ♪ Se mișcă, blocul este fierbinte Ca brânza gratuită ♪ 1357 00:58:19,830 --> 00:58:22,541 ♪ Ne plimbăm cu Land Roveruri groase, monovolume ♪ 1358 00:58:22,708 --> 00:58:25,294 ♪ Muncă, BBS e pe Benz Beamers și Saab rahat ♪ 1359 00:58:25,461 --> 00:58:28,255 ♪ Mi-am cumpărat un Jetta, am echipat Noi, rahatul mafiei ♪ 1360 00:58:28,422 --> 00:58:30,716 ♪ Cățele rele Sofisticate și educate ♪ 1361 00:58:30,883 --> 00:58:33,510 ♪ Ei iubesc un negru târg cu cele nouă nichelate ♪ 1362 00:58:33,677 --> 00:58:36,430 ♪ Lucru, copiezi? Ai înțeles, papi? Sunt îngâmfat ♪ 1363 00:58:36,597 --> 00:58:38,933 ♪ Îmi vezi atitudinea ca și cum nimeni nu mă poate opri ♪ 1364 00:58:39,099 --> 00:58:40,309 ♪ Siluetă mai mare ♪ 1365 00:58:40,476 --> 00:58:42,436 ♪ Putem merge negru-E-negru ♪ 1366 00:58:42,603 --> 00:58:44,188 ♪ Soldat pentru soldat Tot afară, declanșare pentru declanșare ♪ 1367 00:58:44,355 --> 00:58:46,190 ♪ Munca ♪ 1368 00:58:46,357 --> 00:58:48,275 ♪ Munca ♪99555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.