Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,516 --> 00:00:18,394
[MUZICA HIP-HOP LINDA]
2
00:00:18,561 --> 00:00:21,522
♪ ♪
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,535
[VIC] Anterior pe Force...
4
00:00:34,702 --> 00:00:36,912
De unde dracu a știut unde suntem?
5
00:00:37,079 --> 00:00:39,248
Am avut ochii afară. Observați că cineva vă urmărește?
6
00:00:39,415 --> 00:00:40,666
Nu Nu. Deloc.
7
00:00:40,833 --> 00:00:42,334
Unde trebuia să te întâlnești cu Vargas?
8
00:00:42,501 --> 00:00:43,627
Colțul dintre Washington și Keeler.
9
00:00:43,794 --> 00:00:45,004
Încerci să-l protejezi pe Egan?
10
00:00:45,171 --> 00:00:46,505
Știi ce înseamnă asta?
11
00:00:46,672 --> 00:00:48,090
Vor merge pământ ars,
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
dar, omule, nu exista altă cale.
13
00:00:49,800 --> 00:00:51,635
Este timpul pentru o demonstrație de forță.
14
00:00:51,802 --> 00:00:53,846
Unul de-al meu a căzut. Rahatul asta e personal acum.
15
00:00:54,013 --> 00:00:56,307
Gândește-te la toate astea, nu-i așa?
16
00:00:56,474 --> 00:00:58,768
- [GUNSHOT] - Ce se întâmplă?
17
00:00:58,934 --> 00:01:00,269
Leon? Nu!
18
00:01:00,436 --> 00:01:02,396
[JENARD] Oamenii mei au aflat cine l-a ucis pe Leon.
19
00:01:02,563 --> 00:01:04,063
Pe nume Joseph Little, se numește „Câine nebun”.
20
00:01:04,230 --> 00:01:05,524
[DIAMOND] Micul negru de neatins,
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,151
pentru că el regele Kilo nepot.
22
00:01:07,318 --> 00:01:09,653
- Cine e acesta? - Am afaceri cu Miguel.
23
00:01:09,820 --> 00:01:12,948
[A VORBI SPANIOLA]
24
00:01:13,115 --> 00:01:14,784
[TOMMY] Ce este asta?
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,285
Barcelona.
26
00:01:16,452 --> 00:01:18,829
Barcelona? Ce, acel loc de fantezie?
27
00:01:18,996 --> 00:01:20,456
[ROBERTO] Dacă poți plăti primele două picături în avans,
28
00:01:20,623 --> 00:01:22,124
avem o înțelegere.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,876
Depinde de tine să găsești banii pentru această afacere.
30
00:01:24,043 --> 00:01:25,586
Claudia face mișcări.
31
00:01:25,753 --> 00:01:26,962
Ea și sârbii sunt pe cale să intre în afaceri
32
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
cu cartelul Marquez.
33
00:01:29,173 --> 00:01:30,674
Claudia are banii?
34
00:01:30,841 --> 00:01:32,968
[SHANTI] Noul ei partener de afaceri, Elise, o face.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,637
[TOMMY] Așteaptă apelul meu.
36
00:01:34,804 --> 00:01:36,514
Te voi lovi când va fi timpul să te las înapoi,
37
00:01:36,680 --> 00:01:38,432
dar deocamdată, cel puțin pe străzi,
38
00:01:38,598 --> 00:01:39,642
noi duşmanii.
39
00:01:39,809 --> 00:01:41,143
[Trîșțând anvelopele]
40
00:01:41,310 --> 00:01:42,728
Mirkovic vrea plata lui.
41
00:01:42,895 --> 00:01:44,354
- Am nevoie de câteva zile. - Ieși din mașină.
42
00:01:44,521 --> 00:01:46,565
Săptămâna viitoare, nu? O să-mi iau rahatul.
43
00:01:46,732 --> 00:01:49,068
O să-mi iau rahatul! La dracu '!
44
00:01:49,235 --> 00:01:51,027
- Darnell e în viață. - Ce vrei sa spui?
45
00:01:51,195 --> 00:01:53,656
Tommy l-a trimis să-l ferească de poliție.
46
00:01:53,823 --> 00:01:55,741
Deci mi-ai spus că a murit?
47
00:01:55,908 --> 00:01:57,408
[D-MAC] Voi face bine cu Tommy.
48
00:01:57,576 --> 00:01:59,870
Doar să nu te duci nicăieri. Nu face nimic.
49
00:02:00,037 --> 00:02:02,790
[TOMMY] Jenny Su crede că există un snitch în CBI.
50
00:02:02,957 --> 00:02:04,625
Deci, cum vom afla cine este?
51
00:02:04,792 --> 00:02:06,544
- Când se va termina asta? - Fii răbdător.
52
00:02:06,710 --> 00:02:08,503
Am avut răbdare.
53
00:02:08,670 --> 00:02:11,173
[MUZICĂ AMININOASĂ]
54
00:02:11,340 --> 00:02:12,550
[MOTORUL SE RINTEAZĂ]
55
00:02:12,716 --> 00:02:15,970
[MUZICA HIP-HOP LINDA]
56
00:02:16,136 --> 00:02:17,596
[SINGER] ♪ Mai dur decât un teflon ♪
57
00:02:17,763 --> 00:02:19,098
♪ Toată droga pe care am călcat ♪
58
00:02:19,265 --> 00:02:20,808
♪ Reîncărcați-vă, lăsați restul ♪
59
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
♪ Ai fost negru ăla Ce mai vrei? ♪
60
00:02:22,643 --> 00:02:24,853
♪ Dacă vrei Putere, pudră, respect ♪
61
00:02:25,020 --> 00:02:26,689
♪ Mm, mm ♪
62
00:02:26,856 --> 00:02:29,358
♪ Vreau acei bani, putere și pulbere ♪
63
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
♪ ♪
64
00:02:32,611 --> 00:02:35,573
♪ Bani și pulbere și putere ♪
65
00:02:35,739 --> 00:02:38,742
♪ ♪
66
00:02:38,909 --> 00:02:40,494
♪ Bani și pulbere și putere ♪
67
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
[50 CENT] ♪ Hârtia aceea Hârtia aceea, hârtia ♪
68
00:02:41,954 --> 00:02:43,581
♪ Da, trebuie să stivuiesc asta ♪
69
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
♪ Diamantele lor continuă să clipească Clipind ♪
70
00:02:45,082 --> 00:02:46,625
♪ S-ar putea să trebuiască să facem asta ♪
71
00:02:46,792 --> 00:02:48,210
♪ Acum, băiete, când acel blicky blicky ♪
72
00:02:48,377 --> 00:02:49,837
♪ Ieși, te aplaudă repede ♪
73
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
♪ Trage în jos cu falca mică ♪
74
00:02:51,297 --> 00:02:52,715
♪ Sunt la tine ca Pat Pat ♪
75
00:02:52,882 --> 00:02:54,466
♪ Întoarce-te când au camerele de luat vederi ♪
76
00:02:54,633 --> 00:02:56,260
♪ Înconjurul blocului tău O să-l dăm cu piciorul ♪
77
00:02:56,427 --> 00:02:57,887
♪ Reveniți când funeraliile sunt în curs ♪
78
00:02:58,053 --> 00:02:59,597
♪ Și lovi aia Te lovește spate la spate ♪
79
00:02:59,763 --> 00:03:01,307
♪ Fundul tău de cățea nici măcar nu va da înapoi ♪
80
00:03:01,473 --> 00:03:02,892
♪ Vei stropi la modă ♪
81
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
♪ Negrule, poți să verifici The drip ♪
82
00:03:04,685 --> 00:03:06,270
♪ Te prind alunecând Noi alunecăm ♪
83
00:03:06,437 --> 00:03:08,022
♪ Negri, pe un alt rahat ♪
84
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
♪ Lovim de lins Noi cu rahatul ♪
85
00:03:09,398 --> 00:03:10,232
♪ Shh când ești lovit ♪
86
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
♪ Liniște-te ♪
87
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
♪ Nu e nevoie să vorbești ♪
88
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
♪ La naiba este vorba? ♪
89
00:03:15,029 --> 00:03:16,363
[SINGER] ♪ Mai dur decât un teflon ♪
90
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
♪ Toată droga pe care am călcat ♪
91
00:03:17,823 --> 00:03:19,366
♪ Reîncărcați-vă, lăsați restul ♪
92
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
♪ Ai fost negru ăla Ce mai vrei? ♪
93
00:03:21,201 --> 00:03:23,370
♪ Dacă vrei Putere, pudră, respect ♪
94
00:03:23,537 --> 00:03:25,247
♪ Mm, mm ♪
95
00:03:25,414 --> 00:03:28,167
♪ Vreau acei bani, putere și pulbere ♪
96
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
♪ ♪
97
00:03:31,462 --> 00:03:34,173
♪ Bani și pulbere și putere ♪
98
00:03:34,340 --> 00:03:37,301
♪ ♪
99
00:03:37,468 --> 00:03:39,595
♪ Bani și pulbere și putere ♪
100
00:03:39,762 --> 00:03:41,221
♪ ♪
101
00:03:42,430 --> 00:03:43,974
- Ţi-am spus. - Știu!
102
00:03:44,141 --> 00:03:46,310
- Ți-am spus că a fost Vic! - Continuă să-mi aduci aminte!
103
00:03:46,477 --> 00:03:47,728
O să mă descurc.
104
00:03:47,895 --> 00:03:49,396
Nu puteai să-ți ții ochii de la fratele meu
105
00:03:49,563 --> 00:03:51,190
timp de două secunde pentru a vedea ce se întâmplă
106
00:03:51,357 --> 00:03:52,483
chiar in fata ta.
107
00:03:52,650 --> 00:03:54,109
Nimeni nu ia asta mai greu decât mine.
108
00:03:54,276 --> 00:03:55,527
Tommy, eu sunt,
109
00:03:55,694 --> 00:03:56,862
pentru că voi merge definitiv la închisoare.
110
00:03:57,029 --> 00:03:59,573
Bine, uite, am dat naibii, bine?
111
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
Dar o să ne scot din încurcătura asta.
112
00:04:01,867 --> 00:04:03,827
Vic Flynn este un om mort care merge.
113
00:04:03,994 --> 00:04:06,205
Și vestea bună este că
114
00:04:06,372 --> 00:04:08,123
singurul lucru care ne rămâne de făcut este să intrăm,
115
00:04:08,290 --> 00:04:10,125
ai grijă de sârbi, iar conducta Chicago este a noastră.
116
00:04:10,292 --> 00:04:11,669
Ai uitat că sârbii lucrează
117
00:04:11,835 --> 00:04:13,045
cu cartelul Marquez acum?
118
00:04:13,212 --> 00:04:14,171
[TOMMY] Nu, nu am uitat.
119
00:04:14,338 --> 00:04:15,464
Ché nu o să ne tragă niciodată
120
00:04:15,631 --> 00:04:17,132
dacă aducem un război de carteluri în oraș.
121
00:04:17,298 --> 00:04:18,759
Va trebui să lucrăm într-un unghi diferit.
122
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
Trebuie să ne descurcăm cu informatorul nostru
123
00:04:20,386 --> 00:04:21,971
înainte de a lucra în orice unghi.
124
00:04:22,137 --> 00:04:23,973
Dacă Ché află că există un informator federal
125
00:04:24,139 --> 00:04:25,683
făcând afaceri cu el, ne va ucide pe amândoi.
126
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
El nu va afla niciodată.
127
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
La naiba vrei să spui că nu va afla?
128
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Ceea ce vreau sa spun este,
129
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
vom deveni o legătură și ne vom descurca
130
00:04:32,940 --> 00:04:35,234
Vic al naibii de Flynn în timp ce o facem noi.
131
00:04:35,401 --> 00:04:38,362
♪ ♪
132
00:04:38,529 --> 00:04:41,198
Un curier a livrat asta pentru tine.
133
00:04:41,365 --> 00:04:42,700
Pentru mine?
134
00:04:42,866 --> 00:04:45,411
Se pare că cineva se îndrăgostește de tine.
135
00:04:53,002 --> 00:04:55,045
Ai scăpat de greleala acestui loc?
136
00:04:55,212 --> 00:04:56,964
Nu, este...
137
00:04:57,131 --> 00:04:59,091
este prima noastră escapadă romantică.
138
00:04:59,258 --> 00:05:00,926
Ai căzut și tu greu,
139
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
pentru că nu te-am văzut niciodată așa.
140
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Ce e atât de special la tipul ăsta?
141
00:05:04,888 --> 00:05:07,016
[MUZICĂ SUPLĂRĂ]
142
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
El mă vede.
143
00:05:09,810 --> 00:05:11,770
Și îl văd.
144
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
Și asta e tot ce contează.
145
00:05:15,941 --> 00:05:17,818
[SOPPĂ FERICIT]
146
00:05:17,985 --> 00:05:20,904
♪ ♪
147
00:05:26,910 --> 00:05:28,454
Ce facem să ne întâlnim aici?
148
00:05:28,620 --> 00:05:31,415
[MUZICA DRAMATICĂ]
149
00:05:31,582 --> 00:05:33,792
♪ ♪
150
00:05:33,959 --> 00:05:36,086
[TOMMY] E o distanță lungă în jos de sus, nu-i așa, Vic?
151
00:05:36,253 --> 00:05:38,881
- Ce vrei să spui? - [TOMMY] Aproape am ajuns, Vic.
152
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
Coaliția noastră a oprit corpurile
153
00:05:40,716 --> 00:05:42,551
de a cădea pe străzi așa cum au fost înainte,
154
00:05:42,718 --> 00:05:46,263
iar rezultatul este că facem mai mulți bani ca niciodată.
155
00:05:46,430 --> 00:05:48,515
Și nu am fi reușit niciodată să reușim asta
156
00:05:48,682 --> 00:05:50,808
dacă nu ne-ai adus secțiunea ta din partea de nord.
157
00:05:50,976 --> 00:05:53,520
[DIAMOND] Este aproape prea frumos pentru a fi adevărat.
158
00:05:53,687 --> 00:05:57,232
Trebuie să spun, Flynn, mă bucur că ni te-ai alăturat.
159
00:05:57,399 --> 00:05:59,109
Da, si eu.
160
00:05:59,276 --> 00:06:01,612
Echipajele noastre reprezintă mai mult de jumătate din joc
161
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
asta se întâmplă aici în Chicago.
162
00:06:04,615 --> 00:06:05,866
Am auzit că am pierdut Garfield Park.
163
00:06:06,033 --> 00:06:07,242
Da, nu sunt îngrijorat de rahatul ăsta.
164
00:06:07,409 --> 00:06:09,119
- Ești îngrijorat, D? - Nu.
165
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
O să-l primim înapoi de la cățeaua aia spectaculoasă.
166
00:06:11,121 --> 00:06:13,165
Da, și oricine ia naiba cu noi, ei coboară.
167
00:06:13,332 --> 00:06:14,750
[TOMMY] Vor regreta ziua
168
00:06:14,917 --> 00:06:18,045
au încercat să ne joace... Îți promit că.
169
00:06:18,212 --> 00:06:20,881
CBI se pregătește să fie noua conexiune din Chicago.
170
00:06:21,048 --> 00:06:23,967
Stabilim o întâlnire cu cartelul lui Miguel.
171
00:06:24,134 --> 00:06:26,637
O sa te anunt cand e setat...
172
00:06:26,804 --> 00:06:28,263
pentru că vom avea nevoie de tine acolo.
173
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Da.
174
00:06:31,183 --> 00:06:32,308
Da, omule, te-am prins.
175
00:06:32,476 --> 00:06:33,977
Știu că m-ai prins.
176
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
Pot avea incredere in tine.
177
00:06:35,604 --> 00:06:38,565
♪ ♪
178
00:06:39,733 --> 00:06:40,692
O sută.
179
00:06:42,903 --> 00:06:44,822
Stai aproape și așteaptă apelul meu.
180
00:06:44,988 --> 00:06:47,950
♪ ♪
181
00:06:56,207 --> 00:06:58,752
[TOMMY] Mort care merge.
182
00:06:58,919 --> 00:07:01,463
♪ ♪
183
00:07:02,506 --> 00:07:04,591
[SHANTI SNIFFS]
184
00:07:04,758 --> 00:07:06,718
La naiba te faci târâindu-te prin sala mea de sport?
185
00:07:06,885 --> 00:07:08,512
Nu se poate ca nimeni să ne vadă întâlnindu-ne
186
00:07:08,679 --> 00:07:10,806
din moment ce străzile încă cred că ai plecat de la CBI.
187
00:07:10,973 --> 00:07:12,516
Ți-am spus că o să vin.
188
00:07:12,683 --> 00:07:13,851
Iată-mă aici.
189
00:07:14,017 --> 00:07:15,853
Ai spus să aștepți apelul tău.
190
00:07:16,019 --> 00:07:17,980
Nu spui rahat despre spargere și intrare.
191
00:07:18,147 --> 00:07:19,481
Ai dreptate.
192
00:07:19,648 --> 00:07:21,733
O voi face repede.
193
00:07:21,900 --> 00:07:23,360
Am nevoie să afli detaliile
194
00:07:23,527 --> 00:07:24,987
de prima întâlnire a Claudiei şi a sârbilor
195
00:07:25,154 --> 00:07:26,321
cu echipajul Marquez.
196
00:07:26,488 --> 00:07:28,157
[SHANTI râde]
197
00:07:28,323 --> 00:07:30,784
Uh-uh. Asta nu merge pentru mine.
198
00:07:30,951 --> 00:07:32,703
[TOMMY] Nu vrei să spui că schimbi partea
199
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
- pe bune, nu? - Nu.
200
00:07:34,872 --> 00:07:36,665
Dar să fim foarte clari.
201
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Eu nu lucrez pentru tine.
202
00:07:38,792 --> 00:07:40,252
Lucrez cu tine.
203
00:07:40,419 --> 00:07:42,921
- Da, este corect? - Da, asa este.
204
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Ai spus că voi ști ce ai plănuit
205
00:07:44,923 --> 00:07:46,091
cand trebuie sa stiu.
206
00:07:46,258 --> 00:07:47,843
Bine...
207
00:07:48,010 --> 00:07:50,888
Cred că acum tu ești cel care are nevoie să știu.
208
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
Deci spune-mi piesa pe care o alergi,
209
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
și o să-ți aduc informațiile despre întâlnire.
210
00:07:54,725 --> 00:07:56,894
Doar joci greu pentru că am intrat în locul tău?
211
00:07:57,060 --> 00:07:58,770
Încep să cred că nu ai deloc un plan.
212
00:07:58,937 --> 00:08:00,480
Oh, am un plan naibii.
213
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Mm.
214
00:08:02,107 --> 00:08:03,192
[TOMMY] Ești gata să iei niște notițe?
215
00:08:03,358 --> 00:08:05,152
Vino aici. Ascultă și învață.
216
00:08:07,362 --> 00:08:09,865
Da, Tommy a pus fata mea în pericol pe străzile astea,
217
00:08:10,032 --> 00:08:11,450
- și nici nu o pot vedea. - [Zâmâit de brici]
218
00:08:11,617 --> 00:08:12,951
[Chicotete cu diamante]
219
00:08:13,118 --> 00:08:15,454
Cu cât riscul este mai mare, cu atât este mai mare recompensa.
220
00:08:15,621 --> 00:08:17,206
În plus, Tommy i-a dat de ales,
221
00:08:17,372 --> 00:08:20,082
și ea și-a luat decizia.
222
00:08:20,250 --> 00:08:21,877
Ai reușit să o oprești vreodată pe Shanti Showstopper
223
00:08:22,044 --> 00:08:23,462
de a face orice naiba vrea să facă?
224
00:08:23,629 --> 00:08:25,631
[JENARD râde] Ei bine, ai dreptate în privința asta.
225
00:08:25,797 --> 00:08:28,008
- [DIAMOND] Bine. - Ai dreptate.
226
00:08:28,175 --> 00:08:29,051
Așa că te-ai gândit mai mult la cum te vei descurca
227
00:08:29,218 --> 00:08:30,844
acest copil Nebun?
228
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Trebuie să plece.
229
00:08:33,179 --> 00:08:35,140
[JENARD] La naiba, frate, are doar 16 ani.
230
00:08:35,307 --> 00:08:37,017
Da, nu-mi pasă. La fel si Leon.
231
00:08:37,183 --> 00:08:39,311
La fel am fost tu și cu mine când străzile au devenit reale.
232
00:08:39,477 --> 00:08:41,020
La dracu.
233
00:08:42,356 --> 00:08:44,316
Vârsta nu este altceva decât un număr în stradă, frate.
234
00:08:44,483 --> 00:08:46,777
- Tu stii asta. - Am auzit asta.
235
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
[DIAMOND] Și nu-mi pot risca să fac lovitura chiar acum.
236
00:08:49,863 --> 00:08:52,616
Eu și Tommy am pus niște mișcări mari în mișcare.
237
00:08:52,783 --> 00:08:54,826
Mișcări mari, nu?
238
00:08:54,993 --> 00:08:58,080
Ce, asta despre că ești o legătură?
239
00:08:58,247 --> 00:09:00,874
[DIAMOND CLAREA GÂJTUL] La naiba, J, sunt doar fericit
240
00:09:01,041 --> 00:09:03,585
că fundul tău e înapoi în faldă.
241
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Suntem pe cale să jucăm un joc complet nou chiar acum.
242
00:09:06,255 --> 00:09:08,674
Vom fi noi, CBI,
243
00:09:08,840 --> 00:09:10,926
conduce Chicago așa cum am plănuit întotdeauna.
244
00:09:11,093 --> 00:09:13,762
Tu, eu și Tommy nenorocit de Egan, nu?
245
00:09:15,347 --> 00:09:17,474
Avem nevoie de el?
246
00:09:17,641 --> 00:09:18,976
Frate, asta nu s-ar întâmpla
247
00:09:19,142 --> 00:09:20,894
dacă nu ar fi fost el în primul rând.
248
00:09:21,061 --> 00:09:22,813
A pus totul în mișcare.
249
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
Ce vrei să spui?
250
00:09:24,439 --> 00:09:27,609
Ce vreau să spun este...
251
00:09:27,776 --> 00:09:31,238
l-am furat pe Miguel, omule, și l-am întins pe sârbi.
252
00:09:31,405 --> 00:09:33,699
Și acum aruncă cadavrele,
253
00:09:33,865 --> 00:09:35,951
iar noi mișcăm greutăți grozave pe jos.
254
00:09:36,118 --> 00:09:37,244
Da.
255
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
Rahat nebun.
256
00:09:40,289 --> 00:09:41,832
Mm-hmm. Dar a funcționat.
257
00:09:41,999 --> 00:09:43,959
Am fost în top de atunci.
258
00:09:44,126 --> 00:09:46,628
♪ ♪
259
00:09:46,795 --> 00:09:48,422
Ei bine... [Chicotește]
260
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
...Miguel vă va ucide pe amândoi când va afla.
261
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
[Se batjocă]
262
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
[DIAMOND] Uită-l pe Miguel.
263
00:09:53,218 --> 00:09:54,720
Cartelul se va ocupa de noi personal.
264
00:09:54,886 --> 00:09:56,430
Mm-hmm.
265
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
Adevărat.
266
00:09:58,390 --> 00:10:00,600
[DIAMOND] Dar nimeni nu va afla.
267
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
Mm.
268
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
[DIAMANT] Mm. Uită-te la asta.
269
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
- Ei bine, vei fi... - [JENARD] La dracu.
270
00:10:05,772 --> 00:10:07,482
[DIAMOND] ... zboară ca naiba când o vezi pe Shanti din nou.
271
00:10:07,649 --> 00:10:10,777
[JENARD] Omule. Dragoste, frate. Sheesh.
272
00:10:10,944 --> 00:10:12,279
Ooh, la dracu.
273
00:10:12,446 --> 00:10:14,614
Negru.
274
00:10:14,781 --> 00:10:16,033
M-am întors, iubito.
275
00:10:16,199 --> 00:10:18,702
♪ ♪
276
00:10:18,869 --> 00:10:20,203
[DIAMOND] E ca un nou tu.
277
00:10:21,788 --> 00:10:23,123
Da.
278
00:10:24,458 --> 00:10:27,210
Întâlnirea lui Tommy cu un reprezentant al cartelului Estrada.
279
00:10:27,377 --> 00:10:29,171
Va fi un schimb de droguri și bani.
280
00:10:29,338 --> 00:10:31,340
Îl poți trage în acțiune. Asta ai vrut, nu?
281
00:10:31,506 --> 00:10:33,091
Am terminat să fiu CI?
282
00:10:33,258 --> 00:10:35,469
Aveți o dată și o oră pentru această întâlnire?
283
00:10:35,635 --> 00:10:36,887
Asta e de stabilit.
284
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Bine, ce zici de o locație?
285
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
Nu au stabilit încă unul.
286
00:10:40,349 --> 00:10:41,808
Ei bine, vom avea nevoie de aceste informații
287
00:10:41,975 --> 00:10:43,101
înainte să te putem lăsa să pleci, Vic.
288
00:10:43,268 --> 00:10:44,561
Nu te vei opri niciodată din mișcare
289
00:10:44,728 --> 00:10:46,313
nenorocitul de stâlp de poartă pe mine, tu?
290
00:10:46,480 --> 00:10:50,442
Vic, aceste informații sunt bune, bine? Suntem foarte aproape.
291
00:10:50,609 --> 00:10:52,235
Ne aduci informațiile pentru acea întâlnire,
292
00:10:52,402 --> 00:10:53,820
și ai terminat.
293
00:10:53,987 --> 00:10:55,655
Da?
294
00:10:55,822 --> 00:10:57,574
Juri?
295
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
După asta am terminat? Fara balega?
296
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Ascultă, trage asta,
297
00:11:01,995 --> 00:11:03,705
și vă vom dispărea în WITSEC
298
00:11:03,872 --> 00:11:05,916
într-o oră de la efectuarea arestării.
299
00:11:06,083 --> 00:11:07,125
Bine?
300
00:11:07,292 --> 00:11:10,045
[REUNĂ MUZICA TENSĂ]
301
00:11:10,212 --> 00:11:13,173
♪ ♪
302
00:11:21,932 --> 00:11:23,225
[USA SE DESCHIDE]
303
00:11:23,392 --> 00:11:26,686
[CLAUDIA] De ce trebuie să ne întâlnim aici?
304
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
Ce, ca să-mi pui în față
305
00:11:28,772 --> 00:11:30,273
ca ai mostenit totul?
306
00:11:30,440 --> 00:11:33,819
[VIC Inspiră puternic]
307
00:11:33,985 --> 00:11:35,278
Nu.
308
00:11:37,280 --> 00:11:38,365
Este al tau.
309
00:11:39,449 --> 00:11:40,492
Ce-i al meu?
310
00:11:41,410 --> 00:11:45,205
Moșia, afacerea de familie...
311
00:11:45,372 --> 00:11:47,915
Îți semnez totul.
312
00:11:48,083 --> 00:11:49,584
La naiba tata.
313
00:11:49,751 --> 00:11:51,169
Bine, ce este asta?
314
00:11:51,336 --> 00:11:53,797
[VIC] Ei bine, te-ai născut să conduci, nu?
315
00:11:53,964 --> 00:11:56,174
Ar fi trebuit să fii mereu tu.
316
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Deci înțeleg de ce ai făcut-o.
317
00:11:58,135 --> 00:11:59,302
A facut ce?
318
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
De ce ai încercat să mă omoare.
319
00:12:00,929 --> 00:12:02,806
Nu am încercat să te ucidă.
320
00:12:02,973 --> 00:12:04,307
Claudia, am înțeles. Ești mai inteligent decât mine.
321
00:12:04,474 --> 00:12:06,059
Lucrezi mai mult decât mine.
322
00:12:06,226 --> 00:12:08,395
Îți place munca într-un fel pe care nu am făcut-o niciodată.
323
00:12:08,562 --> 00:12:12,441
Și dacă tatăl nostru nu era un rahat atât de sexist,
324
00:12:12,607 --> 00:12:14,651
ți-ar fi lăsat totul oricum.
325
00:12:14,818 --> 00:12:17,612
E o prostie.
326
00:12:17,779 --> 00:12:19,448
Și eu...
327
00:12:19,614 --> 00:12:21,992
Aș fi vrut să-i fi putut spune asta când era încă în viață.
328
00:12:22,159 --> 00:12:23,910
Ai probleme?
329
00:12:24,077 --> 00:12:25,912
♪ ♪
330
00:12:26,079 --> 00:12:27,247
Nu.
331
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Urăsc locul ăsta.
332
00:12:32,419 --> 00:12:33,670
Tu stii asta.
333
00:12:33,837 --> 00:12:37,340
Nu am amintiri bune aici.
334
00:12:37,507 --> 00:12:39,551
Plec definitiv din Chicago.
335
00:12:39,718 --> 00:12:42,554
♪ ♪
336
00:12:42,721 --> 00:12:45,223
Dar am nevoie de un singur lucru înainte de a pleca, Claud.
337
00:12:46,808 --> 00:12:48,059
Am nevoie de închidere.
338
00:12:48,226 --> 00:12:50,687
♪ ♪
339
00:12:50,854 --> 00:12:52,355
Nu am primit nimic cu Gloria,
340
00:12:52,522 --> 00:12:54,316
și nu am primit nimic cu tatăl nostru.
341
00:12:54,483 --> 00:12:56,485
Acum poți avea tot ce ți-ai dorit vreodată.
342
00:12:56,651 --> 00:12:58,528
Nu trebuie să mă mai vezi niciodată,
343
00:12:58,695 --> 00:13:00,780
dar, te rog, poți doar să recunoști
344
00:13:00,947 --> 00:13:02,908
că știai că vin asasinii
345
00:13:03,074 --> 00:13:04,284
si nu mi-ai spus?
346
00:13:04,451 --> 00:13:07,370
♪ ♪
347
00:13:10,123 --> 00:13:11,791
Da.
348
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
♪ ♪
349
00:13:15,045 --> 00:13:17,088
Și știam, și nu ți-am spus.
350
00:13:17,255 --> 00:13:20,133
♪ ♪
351
00:13:24,221 --> 00:13:27,474
Deci l-ai ucis pe tata...
352
00:13:27,641 --> 00:13:30,435
și ai încercat să mă omori și pe mine?
353
00:13:30,602 --> 00:13:32,812
Da.
354
00:13:32,979 --> 00:13:35,899
♪ ♪
355
00:13:40,153 --> 00:13:41,571
Vic, stai.
356
00:13:41,738 --> 00:13:44,824
[VIC] Oprește-te. Am primit ce aveam nevoie.
357
00:13:44,991 --> 00:13:47,285
Tot ce ți-ai dorit vreodată este al tău acum, Claud.
358
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
[GASPS]
359
00:13:48,954 --> 00:13:51,831
♪ ♪
360
00:13:59,297 --> 00:14:02,133
[CHATTERE INDISTINTA LA TV]
361
00:14:04,344 --> 00:14:05,887
La naiba faci aici înapoi?
362
00:14:06,054 --> 00:14:09,140
M-am întors de zile întregi. Unde dracu ai fost?
363
00:14:09,307 --> 00:14:11,268
JP a spus că pot rămâne aici.
364
00:14:11,434 --> 00:14:13,186
Oh da? A făcut-o, nu?
365
00:14:13,353 --> 00:14:15,814
Ascultă, mamă, poți intra și ieși din viața mea
366
00:14:15,981 --> 00:14:16,898
cum ai făcut mereu.
367
00:14:17,065 --> 00:14:18,692
Nu-mi pasă, într-adevăr,
368
00:14:18,858 --> 00:14:20,986
dar nu-i poți face rahatul ăsta.
369
00:14:21,152 --> 00:14:23,738
M-am descurcat destul de bine până mi-ai trimis nepotul departe.
370
00:14:23,905 --> 00:14:25,240
Care ți-a spus că?
371
00:14:25,407 --> 00:14:27,742
JP mi-a spus că este în viață, apropo.
372
00:14:27,909 --> 00:14:30,078
Nu pot să cred că m-ai lăsat să cred că a murit.
373
00:14:30,245 --> 00:14:31,788
La naiba JP.
374
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
- Nu puteam avea încredere în tine, mamă. - [SURSE]
375
00:14:34,165 --> 00:14:36,126
Ți-am spus să-l ții în casa asta,
376
00:14:36,293 --> 00:14:37,544
și l-ai trimis la o comisie.
377
00:14:37,711 --> 00:14:40,213
Cine te-a făcut șeful tuturor?
378
00:14:40,380 --> 00:14:41,506
[TOMMY] Pentru că nu ești un șef.
379
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
Ești la fel de prost ca și mine!
380
00:14:43,425 --> 00:14:44,759
Ei bine, cine m-a făcut așa? A cui e vina?
381
00:14:44,926 --> 00:14:46,511
Oh, da, vrei să joci jocul vina?
382
00:14:46,678 --> 00:14:48,138
Pentru că voi câștiga!
383
00:14:48,305 --> 00:14:50,432
Stai dracu departe de D-Mac, ma, bine?
384
00:14:50,599 --> 00:14:52,017
Îi este mai bine acolo unde este.
385
00:14:52,183 --> 00:14:54,644
Te referi la școala militară la care l-ai trimis?
386
00:14:54,811 --> 00:14:57,230
Râsul e pe tine. A izbucnit.
387
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
Unde dracu este, ma?
388
00:15:00,650 --> 00:15:02,527
Nu știu. Întreabă-l pe JP.
389
00:15:02,694 --> 00:15:05,155
A ucis un nenorocit de polițist!
390
00:15:05,322 --> 00:15:06,531
Oh nu.
391
00:15:06,698 --> 00:15:08,033
Și dacă nu vrei D-Mac
392
00:15:08,199 --> 00:15:10,285
să-și petreacă restul vieții în închisoare,
393
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
vei sta naibii departe de el.
394
00:15:12,704 --> 00:15:14,831
Te-am lăsat să crezi că a murit, mamă,
395
00:15:14,998 --> 00:15:17,959
pentru că am crezut că vei înrăutăți totul.
396
00:15:18,126 --> 00:15:20,211
Și ai făcut...
397
00:15:20,378 --> 00:15:22,547
pentru că asta faci.
398
00:15:22,714 --> 00:15:24,924
♪ ♪
399
00:15:25,091 --> 00:15:27,010
[USA SE INCHIDE]
400
00:15:27,177 --> 00:15:29,387
[SLOSHES LICHID]
401
00:15:29,554 --> 00:15:32,474
♪ ♪
402
00:15:41,775 --> 00:15:43,526
Ai scăpat de cadavrul lui Nuñez?
403
00:15:43,693 --> 00:15:44,653
Da.
404
00:15:46,529 --> 00:15:47,822
Părți care au rămas.
405
00:15:47,989 --> 00:15:49,491
Rahat de șobolan.
406
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
[NACI] Nenorocitul ăla a primit ceea ce merita.
407
00:15:50,909 --> 00:15:53,662
[A VORBI SPANIOLA]
408
00:15:53,828 --> 00:15:55,538
[SCHIMBURI DE STICLE]
409
00:15:55,705 --> 00:15:59,084
[A VORBI SPANIOLA]
410
00:15:59,250 --> 00:16:01,336
Sârbii sunt motivul pentru care a murit.
411
00:16:03,171 --> 00:16:06,591
Am avut șansa să-i scot și am eșuat.
412
00:16:06,758 --> 00:16:09,302
Și singurul motiv pentru care m-am răzbunat pe Nuñez
413
00:16:09,469 --> 00:16:12,430
este din cauza lui Tommy, dracului de Egan.
414
00:16:12,597 --> 00:16:15,392
♪ ♪
415
00:16:15,558 --> 00:16:18,228
[SOPPE]
416
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
[NACI] Șeful...
417
00:16:19,479 --> 00:16:22,399
♪ ♪
418
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
...abuela nu a avut niciodată încredere în acel guero.
419
00:16:27,195 --> 00:16:31,157
Dacă e ceva ce pot face pentru abuelita...
420
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
este să-l ucizi în cele din urmă.
421
00:16:35,328 --> 00:16:37,914
Egan este prea periculos pentru a fi lăsat în viață.
422
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
[FUCURI LA JOCUL VIDEO]
423
00:16:41,876 --> 00:16:43,253
- Frate... - [USA SE DESCHIDE]
424
00:16:43,420 --> 00:16:45,797
La naiba, negrule, încă te prăbuști?
425
00:16:45,964 --> 00:16:48,258
Tatăl tău nu a vorbit cu Tommy sau ceva rahat?
426
00:16:48,425 --> 00:16:49,801
- [D-MAC] La naiba, nu. - [Zopotnirea tastelor]
427
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Omule, în fiecare zi spune aceleași prostii.
428
00:16:51,803 --> 00:16:54,806
[VOCE ADÂNĂ] „Îmi pare rău, fiule. Azi nu a fost momentul.
429
00:16:54,973 --> 00:16:56,516
Voi vorbi cu el în curând.”
430
00:16:56,683 --> 00:16:58,268
[VOCE NORMALĂ] Omule, asta e doar o prostie, frate.
431
00:16:58,435 --> 00:17:00,103
E doar o păsărică.
432
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
Știi ce este de fapt?
433
00:17:01,896 --> 00:17:04,148
Pur și simplu nu vrea să mă întorc în CBI.
434
00:17:04,315 --> 00:17:06,818
Nenorocitul ăsta crede că mă voi ascunde pentru totdeauna, omule.
435
00:17:06,984 --> 00:17:08,319
La naiba cu rahatul ăla ascuns, omule.
436
00:17:08,486 --> 00:17:09,570
[MARSHALL] Vrei să te relaxezi?
437
00:17:09,738 --> 00:17:11,281
Eu sunt cool.
438
00:17:11,448 --> 00:17:13,742
Am ceva care te va calma.
439
00:17:15,326 --> 00:17:18,121
[MUZICA SUSPENSANTE]
440
00:17:18,288 --> 00:17:20,623
♪ ♪
441
00:17:20,790 --> 00:17:22,250
[D-MAC] Da!
442
00:17:22,416 --> 00:17:24,794
Nu ucide un alt polițist nenorocit cu ăla.
443
00:17:24,961 --> 00:17:27,380
Hei, nu mai spune rahat despre asta, nu?
444
00:17:27,547 --> 00:17:29,299
Dacă Tommy știa că ți-am spus că am ucis un polițist,
445
00:17:29,466 --> 00:17:32,302
nu m-a lăsat niciodată înapoi în CBI.
446
00:17:32,469 --> 00:17:33,803
[MARSHALL] Nu înțeleg.
447
00:17:33,970 --> 00:17:36,097
Nu înțeleg de ce vrei să revii atât de rău în joc.
448
00:17:36,264 --> 00:17:37,682
Nu deveni prea gangsta dacă te gândești
449
00:17:37,849 --> 00:17:39,184
despre revenirea în CBI.
450
00:17:39,350 --> 00:17:40,685
Toți sunt despre decor și rahat acum.
451
00:17:40,852 --> 00:17:42,437
Despre ce naiba vorbesti?
452
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Au o coaliție acum... protocoale pentru toate.
453
00:17:44,773 --> 00:17:46,483
Îl știi pe nenorocitul ăla de câine nebun?
454
00:17:46,649 --> 00:17:47,984
Diamond vrea ca negrul acela mort,
455
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
dar unchiul său, șeful RD,
456
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
deci Diamond nu face nimic în privința asta.
457
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
Nu poate să-i răspundă fără să-și strice prostiile noi.
458
00:17:54,574 --> 00:17:56,951
Hmm.
459
00:17:57,118 --> 00:17:58,620
E bine de stiut.
460
00:17:58,787 --> 00:18:00,413
Ce naiba faci?
461
00:18:00,580 --> 00:18:03,124
[D-MAC] Uite, nu vom mai vorbi niciodată despre asta,
462
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
deci asta e ultima data,
463
00:18:04,751 --> 00:18:07,754
dar l-am ajutat pe Tommy când l-am ucis pe acel polițist.
464
00:18:07,921 --> 00:18:09,631
Și nu-mi pasă dacă recunoaște sau nu.
465
00:18:09,798 --> 00:18:12,258
Dar de data asta... de data asta îl ajut pe Diamond.
466
00:18:12,425 --> 00:18:13,802
[MARSHALL] Tu ajustezi?
467
00:18:13,968 --> 00:18:16,513
Nu ai auzit ce am spus?
468
00:18:16,679 --> 00:18:18,848
Nimeni de la CBI nu poate răspunde.
469
00:18:19,015 --> 00:18:22,143
Bine că nu sunt CBI.
470
00:18:22,310 --> 00:18:23,353
[USA SE DESCHIDE]
471
00:18:23,520 --> 00:18:25,438
♪ ♪
472
00:18:27,065 --> 00:18:29,234
Nu-mi vine să cred că nu am mai fost niciodată aici.
473
00:18:29,400 --> 00:18:30,985
[CLAUDIA] Era regula tatălui meu...
474
00:18:31,152 --> 00:18:33,947
numai familia și asociații de afaceri.
475
00:18:34,113 --> 00:18:36,616
[ELISE] Ah, nu e de mirare că l-ai urât atât de mult.
476
00:18:38,576 --> 00:18:41,955
Știi, ai dreptate, de fapt.
477
00:18:42,121 --> 00:18:44,249
Știi, l-am urât mereu pentru că m-a reținut
478
00:18:44,415 --> 00:18:46,876
din afacerea familiei.
479
00:18:50,630 --> 00:18:54,384
Dar el a controlat fiecare aspect al vieții mele.
480
00:18:54,551 --> 00:18:58,221
Nu mi-am dat seama niciodată până când nu a plecat, dar...
481
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
s-a asigurat că am totul...
482
00:19:02,684 --> 00:19:05,937
...cu excepția a ceea ce mi-am dorit cu adevărat.
483
00:19:06,104 --> 00:19:08,147
Îți dau ce vrei, Claudy.
484
00:19:08,314 --> 00:19:10,942
[JOCĂRĂ DE JHENÉ AIKO „CAT SUNTEM TINERI”]
485
00:19:11,109 --> 00:19:14,070
♪ ♪
486
00:19:17,740 --> 00:19:18,908
Vrei asta?
487
00:19:19,075 --> 00:19:20,910
♪ ♪
488
00:19:21,077 --> 00:19:22,370
[CLAUDIA] Da.
489
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
[JHENÉ] ♪ Iubito, când suntem tineri ♪
490
00:19:24,664 --> 00:19:27,584
- [CLAUDIA GEMĂ] - [ELISE] Vrei asta?
491
00:19:27,750 --> 00:19:29,502
[CLAUDIA] Da.
492
00:19:29,669 --> 00:19:31,796
[JHENÉ] ♪ Cred că ar trebui să facem ceva nebun ♪
493
00:19:31,963 --> 00:19:34,465
♪ ♪
494
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
[ELISE] Vrei să fii aici?
495
00:19:36,926 --> 00:19:38,636
[JHENÉ] ♪ Ca să spui, „La naiba cu toată lumea” ♪
496
00:19:38,803 --> 00:19:41,389
[CLAUDIA] Stai, oprește-te. Îmi pare rău.
497
00:19:41,556 --> 00:19:43,016
[ELISE] Ești bine?
498
00:19:43,182 --> 00:19:44,976
[JHENÉ] ♪ Și doar fugi... ♪
499
00:19:45,143 --> 00:19:47,228
[CLAUDIA] Sunt al naibii de grozav.
500
00:19:47,395 --> 00:19:49,022
Dar o vreau aici.
501
00:19:49,188 --> 00:19:51,816
♪ ♪
502
00:19:51,983 --> 00:19:55,904
[JHENÉ] ♪ Le spun tuturor că ești a mea și îmi place ♪
503
00:19:56,070 --> 00:19:58,531
[CLAUDIA] Da, vreau asta.
504
00:19:59,824 --> 00:20:01,784
[JHENÉ] ♪ Nu, știi că nu pot ascunde asta ♪
505
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
♪ Pentru că sunt atât de entuziasmat ♪
506
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
♪ Că în sfârșit m-am hotărât asupra ta ♪
507
00:20:06,748 --> 00:20:09,500
♪ Pentru că a fost o altă zi perfectă cu tine ♪
508
00:20:09,667 --> 00:20:11,336
♪ Vreau să stau cu tine ♪
509
00:20:11,502 --> 00:20:13,504
♪ Petrece noaptea cu tine ♪
510
00:20:13,671 --> 00:20:14,923
♪ Și îmi petrec viața cu tine ♪
511
00:20:15,089 --> 00:20:17,258
♪ În regulă ♪
512
00:20:17,425 --> 00:20:19,469
M-am distrat foarte mult stând la tine.
513
00:20:19,636 --> 00:20:21,054
[TOMMY] Oh, da?
514
00:20:21,220 --> 00:20:23,306
În fiecare zi trebuie să fie așa în Barcelona.
515
00:20:23,473 --> 00:20:25,224
Când mergem?
516
00:20:25,391 --> 00:20:26,976
[TOMMY OFTE]
517
00:20:27,143 --> 00:20:31,189
Mai am o treabă de care să mă ocup.
518
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
Imediat ce reușesc asta, plecăm de aici.
519
00:20:35,109 --> 00:20:37,320
- Oh, la naiba. - [TOMMY] Ce?
520
00:20:37,487 --> 00:20:38,988
[MIREYA geme] O să întârzii.
521
00:20:39,155 --> 00:20:40,615
- Pentru ce? - [MIREYA] Muncă.
522
00:20:40,782 --> 00:20:41,991
[Tommy geme]
523
00:20:42,158 --> 00:20:43,534
[MIREYA] Știi, nu m-ar deranja
524
00:20:43,701 --> 00:20:45,119
dacă acele bilete la escapada noastră rapidă
525
00:20:45,286 --> 00:20:47,497
spre Barcelona erau cu sens unic.
526
00:20:47,664 --> 00:20:49,499
Am putea face siesta pentru totdeauna,
527
00:20:49,666 --> 00:20:51,042
și nu ar trebui să ne facem griji
528
00:20:51,209 --> 00:20:53,127
despre oamenii care ne văd împreună.
529
00:20:53,294 --> 00:20:55,046
[Opine] Nu o să mint...
530
00:20:55,213 --> 00:20:56,923
rahatul acela suna grozav.
531
00:20:57,090 --> 00:21:00,593
Și voi merge oriunde cu tine, dar...
532
00:21:00,760 --> 00:21:02,428
Mereu mă voi întoarce aici.
533
00:21:02,595 --> 00:21:05,598
Trebuie să știi asta despre mine până acum, nu?
534
00:21:05,765 --> 00:21:08,267
Aceste străzi sunt locul unde îmi aparțin.
535
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
Știu.
536
00:21:16,484 --> 00:21:18,778
Si tu,
537
00:21:18,945 --> 00:21:21,197
tu ma alegi pe mine in locul fratelui tau...
538
00:21:22,907 --> 00:21:24,575
... rahatul ăsta e mare.
539
00:21:27,036 --> 00:21:29,247
Ei bine, mi-ai cunoscut familia.
540
00:21:29,414 --> 00:21:31,582
Întotdeauna am fost un străin cu ei.
541
00:21:33,751 --> 00:21:37,213
Te aleg pe tine in loc sa le alegi...
542
00:21:37,380 --> 00:21:39,465
asta e cea mai buna alegere pentru mine.
543
00:21:41,134 --> 00:21:44,762
Nu m-am simțit atât de confortabil cu cineva în viața mea.
544
00:21:49,350 --> 00:21:52,145
[MUZICĂ SUPLĂRĂ]
545
00:21:52,311 --> 00:21:54,856
♪ ♪
546
00:22:02,947 --> 00:22:04,574
Te iubesc, Tommy.
547
00:22:04,741 --> 00:22:07,618
♪ ♪
548
00:22:07,785 --> 00:22:09,579
[BAȚI LA UȘĂ]
549
00:22:09,746 --> 00:22:12,540
[REUNĂ MUZICA TENSĂ]
550
00:22:12,707 --> 00:22:15,626
♪ ♪
551
00:22:28,723 --> 00:22:31,976
- [KATE] Aah! Nu trage. - O, Iisuse Hristoase, Ma.
552
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
În regulă, Tommy.
553
00:22:34,020 --> 00:22:35,271
Tu nu stai.
554
00:22:35,438 --> 00:22:37,315
Ascultă, am vrut doar să-ți spun
555
00:22:37,482 --> 00:22:40,193
ca ai avut dreptate si imi pare rau.
556
00:22:43,237 --> 00:22:45,281
Despre ce am dreptate?
557
00:22:45,448 --> 00:22:47,575
Mama lui Tommy, nu?
558
00:22:47,742 --> 00:22:51,579
Da, ne-am întâlnit la spital când nepotul tău era acolo.
559
00:22:51,746 --> 00:22:53,498
Te draci de o asistentă?
560
00:22:53,664 --> 00:22:55,333
I-a salvat viața lui D-Mac, mamă.
561
00:22:57,543 --> 00:22:59,712
Știe ea ce faci pentru a trăi?
562
00:22:59,879 --> 00:23:02,465
- Da, o iau. - [Râde] Ei bine...
563
00:23:02,632 --> 00:23:04,509
mai bine fugi cât poți.
564
00:23:04,675 --> 00:23:07,011
Oferă fetițe bune ca tine.
565
00:23:07,178 --> 00:23:08,513
Oh, vrei să spui ca LaKeisha Grant?
566
00:23:08,679 --> 00:23:11,474
Da, Tommy mi-a spus deja despre ea.
567
00:23:11,641 --> 00:23:14,393
Ascultă, am crescut în viață.
568
00:23:14,560 --> 00:23:17,230
Nimic din toate astea nu este nou pentru mine. Mă descurc singur.
569
00:23:17,396 --> 00:23:18,564
Grozav.
570
00:23:18,731 --> 00:23:20,775
Dar, mulțumesc pentru îngrijorare, mamă.
571
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
♪ ♪
572
00:23:25,530 --> 00:23:27,198
[KATE] Asta e interesant.
573
00:23:27,365 --> 00:23:29,534
La naiba aduci trecutul în discuție?
574
00:23:29,700 --> 00:23:31,160
Haide, doar că nu vreau să te văd făcând
575
00:23:31,327 --> 00:23:32,662
- aceeași greșeală... - Ce greșeală?
576
00:23:32,829 --> 00:23:33,871
[KATE] ... iar și iar.
577
00:23:34,038 --> 00:23:35,706
Știi că sunt singura fată
578
00:23:35,873 --> 00:23:37,583
care a rămas vreodată în viața ta.
579
00:23:37,750 --> 00:23:38,960
Știi ce? Toate acestea se amendează,
580
00:23:39,127 --> 00:23:40,753
- "Îmi pare rău" prostia... - [KATE] Da.
581
00:23:40,920 --> 00:23:42,296
... nu este pentru tine, ma, dar știi ce este pentru tine?
582
00:23:42,463 --> 00:23:45,133
L-am prins chiar aici.
583
00:23:45,299 --> 00:23:46,884
Un mic sac de test.
584
00:23:47,051 --> 00:23:48,845
- Nu Nu NU. Nu. - [TOMMY] Da, da.
585
00:23:49,011 --> 00:23:50,972
Puțină cocaină pură pentru prostia ta pură... vino aici.
586
00:23:51,139 --> 00:23:52,473
[KATE] Tommy, am terminat cu rahatul acela.
587
00:23:52,640 --> 00:23:54,142
Ce faci? Uite, eu doar... dragă, nu.
588
00:23:54,308 --> 00:23:55,726
- Pleacă naibii de aici. - Am venit pentru că...
589
00:23:55,893 --> 00:23:57,562
Ieși afară, mamă. Nu am nevoie să aud.
590
00:23:57,728 --> 00:23:58,563
- Nu credeam că am dreptate... - [TOMMY] Nu te întoarce.
591
00:23:58,729 --> 00:23:59,730
Haide!
592
00:24:01,357 --> 00:24:03,943
- [CÂINELE NEBUT] Salut la mine mai târziu. - [PERSOANĂ] Cu siguranță.
593
00:24:05,361 --> 00:24:06,779
[RAPPER] ♪ Puțini negri stă ♪
594
00:24:06,946 --> 00:24:08,739
♪ Totul este în capul tău ♪
595
00:24:08,906 --> 00:24:10,616
♪ Arată doar această groază ♪
596
00:24:10,783 --> 00:24:12,577
♪ Fii totul în capul tău ♪
597
00:24:12,743 --> 00:24:14,203
♪ Femei pe care le pulverizează ♪
598
00:24:14,370 --> 00:24:15,913
♪ Negri, grasule ♪
599
00:24:16,080 --> 00:24:17,915
♪ Negri, v-ați rupt ♪
600
00:24:18,082 --> 00:24:19,917
♪ Acum negri răi ♪
601
00:24:20,084 --> 00:24:22,336
[D-MAC] Hei, eu. Salut frate!
602
00:24:22,503 --> 00:24:24,338
Hei, gașcă, verifică.
603
00:24:24,505 --> 00:24:26,257
Câinele nebun, nu?
604
00:24:26,424 --> 00:24:28,718
- [MAD DOG] Cine întreabă? - Omule, asta de la Diamond.
605
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
[MUZICA DRAMATICĂ]
606
00:24:31,888 --> 00:24:33,681
[CLICKURI OBTURATORUL CAMERA]
607
00:24:33,848 --> 00:24:36,767
♪ ♪
608
00:24:39,520 --> 00:24:42,773
Mirkovic, văd că mi-ai întâlnit partenerii...
609
00:24:42,940 --> 00:24:45,651
Shanti Page și Elise Hamilton.
610
00:24:45,818 --> 00:24:48,738
Știi ce simt când am fost convocată, Claudia.
611
00:24:48,905 --> 00:24:50,448
Ai zece secunde ca să merite timpul meu.
612
00:24:50,615 --> 00:24:52,992
O pot face în cinci.
613
00:24:53,159 --> 00:24:55,453
Cât de curând se poate întâlni Roberto?
614
00:24:55,620 --> 00:24:56,913
El este gata când suntem noi.
615
00:24:57,079 --> 00:24:58,539
Ei bine, atunci sună-l.
616
00:24:58,706 --> 00:24:59,999
Avem banii de cumpărare,
617
00:25:00,166 --> 00:25:02,960
și abia așteptăm să stăm cu el.
618
00:25:03,127 --> 00:25:05,046
[MIRKOVIC] Hmm.
619
00:25:05,213 --> 00:25:07,048
Doar tu.
620
00:25:07,215 --> 00:25:09,634
Goran se va ocupa de afaceri pentru mine în altă parte.
621
00:25:09,800 --> 00:25:11,969
Și oricât de mult mi-ar plăcea această companie,
622
00:25:12,136 --> 00:25:13,512
Nu voi fi depășit numeric.
623
00:25:13,679 --> 00:25:15,223
Partenerul tăcut e bine cu mine.
624
00:25:15,389 --> 00:25:17,391
Nah, sunt niște prostii.
625
00:25:17,558 --> 00:25:19,018
Nenorocitul ăsta nu știe cuvântul „partener”?
626
00:25:19,185 --> 00:25:20,811
Poate că nu vorbești engleza așa de bine.
627
00:25:20,978 --> 00:25:22,813
[CLAUDIA] Dă-te jos, Shanti.
628
00:25:22,980 --> 00:25:25,024
Nu este o problemă. Voi fi doar eu.
629
00:25:25,191 --> 00:25:26,734
Nu o putem face la restaurantul meu.
630
00:25:26,901 --> 00:25:28,736
- Este... - [TORNARE LICHID]
631
00:25:28,903 --> 00:25:31,030
... în curs de renovare.
632
00:25:31,197 --> 00:25:33,866
Am locația perfectă.
633
00:25:35,076 --> 00:25:37,995
Să auzim.
634
00:25:38,162 --> 00:25:39,914
[TRESARE MAȘINĂ]
635
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
[USA SE DESCHIDE]
636
00:25:43,000 --> 00:25:44,460
[Pași se apropie]
637
00:25:44,627 --> 00:25:47,421
[MUZICA SUSPENSANTE]
638
00:25:47,588 --> 00:25:49,090
♪ ♪
639
00:25:49,257 --> 00:25:51,467
[DIAMOND] Acum, ce naiba cauți aici?
640
00:25:51,634 --> 00:25:53,261
Tommy a spus că a scăpat de tine.
641
00:25:53,427 --> 00:25:55,304
A făcut-o, dar m-am întors.
642
00:25:55,471 --> 00:25:57,181
Nu spune nimic despre întoarcerea ta.
643
00:25:57,348 --> 00:26:00,059
- Pentru că nu știe că sunt aici. - O să ştie acum.
644
00:26:00,226 --> 00:26:01,435
Stai, stai, stai.
645
00:26:03,688 --> 00:26:06,357
Bine, lasă-mă să-ți arăt ceva.
646
00:26:10,111 --> 00:26:11,737
- [DIAMOND] Ce faci? - Uite, l-am omorât pentru tine.
647
00:26:11,904 --> 00:26:13,406
Acum, știu că nu te poți răzbuna
648
00:26:13,572 --> 00:26:15,533
fără să dau naibii de afacerile CBI, așa că am alunecat asupra lui.
649
00:26:15,700 --> 00:26:17,034
Știi ce dracu ai făcut?
650
00:26:17,201 --> 00:26:19,078
Uite, am făcut asta pentru tine, bine?
651
00:26:19,245 --> 00:26:21,580
Vreau să revin în joc! CBI e în sângele meu!
652
00:26:21,747 --> 00:26:22,957
Omule, haide, omule, vreau doar să fiu cool!
653
00:26:23,124 --> 00:26:24,458
Ar fi bine să-ți răcorești fundul mic.
654
00:26:24,625 --> 00:26:25,793
Acum, te vede cineva?
655
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
Nu. Nu... La naiba, nu cred.
656
00:26:28,212 --> 00:26:31,424
Tocmai ai cauzat o mare problemă pentru mine și pentru CBI!
657
00:26:31,590 --> 00:26:34,510
Avem nevoie de King Kilo și de RD.
658
00:26:34,677 --> 00:26:37,305
♪ ♪
659
00:26:37,471 --> 00:26:39,682
Ar fi fost o problemă mai mare dacă ai fi alunecat.
660
00:26:39,849 --> 00:26:41,267
Omule, ucidea nevinovați.
661
00:26:41,434 --> 00:26:42,852
Nu aveai de gând să lași rahatul ăla să alunece.
662
00:26:43,019 --> 00:26:44,895
Așa că am alunecat pentru tine.
663
00:26:46,522 --> 00:26:48,149
Ce vom face cu King Kilo?
664
00:26:48,316 --> 00:26:49,775
"Ce vom face"?
665
00:26:49,942 --> 00:26:52,903
♪ ♪
666
00:27:01,203 --> 00:27:04,165
[Trîșțând anvelopele]
667
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
- [Ușa mașinii se închide] - La naiba vrei?
668
00:27:12,840 --> 00:27:15,176
Nu sunt aici pentru o oportunitate de afaceri de data asta.
669
00:27:15,343 --> 00:27:16,677
Ei bine, ascultă, trebuie doar să te avertizez,
670
00:27:16,844 --> 00:27:18,012
Am camere peste tot,
671
00:27:18,179 --> 00:27:20,639
și nu sunt singurul care urmărește.
672
00:27:20,806 --> 00:27:23,142
Oh, dracu, cățea asta a trecut de partea ta?
673
00:27:23,309 --> 00:27:25,186
Regină.
674
00:27:25,353 --> 00:27:29,065
Și știu un câștigător când văd unul.
675
00:27:29,231 --> 00:27:32,526
Ar fi trebuit să mă omori când ai avut ocazia, Tommy.
676
00:27:32,693 --> 00:27:34,528
Sunt de neatins acum.
677
00:27:34,695 --> 00:27:37,198
"De neatins"? Am ucis mai mulți sârbi decât atât în timpul vieții mele.
678
00:27:37,365 --> 00:27:39,617
Nu aș deveni atât de îngâmfat, eram tu.
679
00:27:39,784 --> 00:27:41,786
Am cartelul Marquez în spate acum.
680
00:27:41,952 --> 00:27:44,580
Vii pentru mine, vii pentru ei.
681
00:27:44,747 --> 00:27:46,582
Am terminat să mă uit peste umăr.
682
00:27:46,749 --> 00:27:50,669
Daţi-i drumul. Lasă-ți garda jos. Ușurează-mi treaba.
683
00:27:50,836 --> 00:27:53,756
Claudia, trebuie să ai noroc în fiecare zi din viața ta.
684
00:27:53,923 --> 00:27:55,466
Trebuie să fiu norocos o singură dată.
685
00:27:55,633 --> 00:27:58,469
Bine că sunt irlandez, atunci.
686
00:27:58,636 --> 00:28:01,472
♪ ♪
687
00:28:01,639 --> 00:28:03,349
[USA MAȘINII SE DESCHIDE, SE ÎNCHIDE]
688
00:28:03,516 --> 00:28:04,975
[DIAMOND] Cineva a recunoscut D-Mac,
689
00:28:05,142 --> 00:28:06,477
și acum cuvântul pe stradă este,
690
00:28:06,644 --> 00:28:08,729
CBI l-a scos pe nepotul Regelui Kilo.
691
00:28:08,896 --> 00:28:11,190
- Kilo știi încă? - Kendra nu cred.
692
00:28:11,357 --> 00:28:12,691
Dar este doar o chestiune de timp
693
00:28:12,858 --> 00:28:14,193
înainte de a primi vestea înapoi în închisoare,
694
00:28:14,360 --> 00:28:16,070
și apoi ne vom întoarce în război cu RD
695
00:28:16,237 --> 00:28:19,031
pentru că Kilo va afla că D-Mac este nepotul lui Tommy.
696
00:28:19,198 --> 00:28:21,075
La dracu. [Se batjocă]
697
00:28:21,242 --> 00:28:24,036
Da, frate, dar ai nevoie de RD, bine?
698
00:28:24,203 --> 00:28:26,247
Acum, Ché nu va lăsa CBI să fie legătura
699
00:28:26,414 --> 00:28:27,957
dacă toți negri sunt în război... nu va funcționa.
700
00:28:28,124 --> 00:28:29,625
Da, stiu.
701
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Și Tommy își va pierde rahatul când va afla.
702
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
[JENARD] Frate, la naiba cu Tommy, frate.
703
00:28:32,461 --> 00:28:33,921
El nu trebuie să știe nimic despre asta.
704
00:28:34,088 --> 00:28:36,590
Ei bine, o să audă despre asta destul de curând.
705
00:28:36,757 --> 00:28:38,426
Poate că nu trebuie.
706
00:28:38,592 --> 00:28:40,636
De ce nu vorbești tu cu Kilo?
707
00:28:43,097 --> 00:28:45,891
Doar ai uitat că nu mă pot întoarce în Southville?
708
00:28:46,058 --> 00:28:48,185
- Ai dreptate. - Sunt un fost deținut, frate.
709
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
- Dreapta. Dreapta. - Și chiar dacă m-aș putea întoarce,
710
00:28:50,479 --> 00:28:52,940
Nici măcar nu știu ce aș putea spune ca să repar rahatul asta.
711
00:28:53,107 --> 00:28:54,525
Fac.
712
00:28:54,692 --> 00:28:56,694
- Nu, stai, frate. Nu Nu NU NU. Adevărat.
713
00:28:56,861 --> 00:28:58,821
Pot repara asta pentru tine. Mă ocup eu, D.
714
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Chiar pe. La ce te gandesti?
715
00:29:00,448 --> 00:29:03,200
Dacă mă duc să vorbesc cu Kilo, nu?
716
00:29:03,367 --> 00:29:05,035
Mă duc să vorbesc cu el și îi voi spune
717
00:29:05,202 --> 00:29:07,413
că-i vom livra D-Mac, negru, mort sau viu.
718
00:29:11,167 --> 00:29:12,126
[SUPS DE DIAMANT]
719
00:29:12,293 --> 00:29:13,836
Acesta tu?
720
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
- La naiba, frate. - Deocamdată, negrule. Adică, rahat.
721
00:29:19,884 --> 00:29:22,219
- [BIPURI DE ALARMĂ AUTO] - Negrule, nu mă judeca.
722
00:29:22,386 --> 00:29:23,554
[DIAMOND] Tu te descurci cu asta.
723
00:29:23,721 --> 00:29:25,473
[Ușa mașinii scârțâie]
724
00:29:25,639 --> 00:29:27,016
[JENARD] Frate, nu te mai uita așa la blestemata mea de mașină.
725
00:29:27,183 --> 00:29:28,601
Este un clasic.
726
00:29:28,767 --> 00:29:30,060
Bine?
727
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
Acesta este un automobil clasic.
728
00:29:32,730 --> 00:29:34,899
[TOMMY] Hei, omule, vrei o bere?
729
00:29:35,065 --> 00:29:36,859
- [USA FRIGIDORULUI SE DESCHIDE] - Nu, sunt bine.
730
00:29:44,742 --> 00:29:47,786
Ai stabilit încă o locație pentru întâlnire?
731
00:29:47,953 --> 00:29:49,413
Te-am chemat aici pentru că nu puteam risca
732
00:29:49,580 --> 00:29:51,999
punând toate aceste informații pe arzătoarele noastre.
733
00:29:52,166 --> 00:29:53,501
Dar, da.
734
00:29:53,667 --> 00:29:55,920
Întâlnirea noastră cu Che este stabilită.
735
00:29:56,086 --> 00:29:58,923
- Când? - Mâine la douăsprezece.
736
00:29:59,089 --> 00:30:02,343
Loc nou, totuși. Acum este la 2500 West Howard.
737
00:30:02,510 --> 00:30:05,763
Dar, Vic, te vreau acolo cu mine.
738
00:30:05,930 --> 00:30:08,098
Rahatul asta merge cu noi împreună.
739
00:30:08,265 --> 00:30:10,142
La naiba, da. Sunt all-in.
740
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
Misto.
741
00:30:13,187 --> 00:30:14,730
Ne-am pregătit, atunci.
742
00:30:14,897 --> 00:30:17,650
Totul pe cale să se schimbe.
743
00:30:17,816 --> 00:30:19,568
Sigur este.
744
00:30:19,735 --> 00:30:22,530
♪ ♪
745
00:30:22,696 --> 00:30:24,740
L-am prins.
746
00:30:24,907 --> 00:30:26,825
[SOPPE]
747
00:30:26,992 --> 00:30:29,954
♪ ♪
748
00:30:30,120 --> 00:30:33,707
Putem organiza un raid, să-i distrugem pe toți.
749
00:30:33,874 --> 00:30:36,669
De ce fac ei o înțelegere în Far North Side?
750
00:30:36,835 --> 00:30:38,712
Adresa este practic în Evanston.
751
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
De ce conteaza?
752
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
Pentru că acea locație nu se potrivește deloc profilului.
753
00:30:45,261 --> 00:30:48,264
Întregul MO al lui Egan este să zguduie lucrurile, să facă lucrurile în mișcare.
754
00:30:48,430 --> 00:30:50,057
[DIFRANCO] Da.
755
00:30:51,976 --> 00:30:53,477
Stace, cred că avem nevoie de mai multe informații
756
00:30:53,644 --> 00:30:55,563
înainte de a organiza un raid.
757
00:30:55,729 --> 00:30:57,815
Acest lucru nu se simte corect.
758
00:30:57,982 --> 00:30:59,692
Bobby, nu avem timp pentru asta.
759
00:30:59,858 --> 00:31:01,694
Asta este.
760
00:31:01,860 --> 00:31:03,279
Adună echipa.
761
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
[USA SE DESCHIDE]
762
00:31:05,531 --> 00:31:06,907
[JP] Darnell?
763
00:31:07,074 --> 00:31:07,992
- Ce cauți aici, omule? - [USA SE INCHIDE]
764
00:31:08,158 --> 00:31:10,160
Tommy ar fi putut fi aici.
765
00:31:10,327 --> 00:31:13,247
[KATE] Nu aveam idee ce aveau să-ți facă.
766
00:31:13,414 --> 00:31:15,332
Omule, părăsesc locul ăsta, nu?
767
00:31:15,499 --> 00:31:18,335
Îmi iau lucrurile și plec naibii de aici.
768
00:31:18,502 --> 00:31:19,962
[KATE] Despre ce vorbești?
769
00:31:20,129 --> 00:31:22,256
Aceasta este casa ta.
770
00:31:22,423 --> 00:31:24,508
Nu, nu este. Am terminat cu familia asta.
771
00:31:24,675 --> 00:31:26,260
M-am săturat de toți care încercați să mă faceți
772
00:31:26,427 --> 00:31:27,886
fi ceva ce nu sunt.
773
00:31:28,053 --> 00:31:29,763
Nici măcar nu am naibii de familie, bine, cățea?
774
00:31:29,930 --> 00:31:31,098
Străzile sunt familia mea!
775
00:31:31,265 --> 00:31:33,392
- Darnell! - Este D-Mac!
776
00:31:33,559 --> 00:31:35,311
Și am terminat cu rahatul asta ascuns.
777
00:31:35,477 --> 00:31:37,730
Trebuia să vorbești cu Tommy și nu ai făcut-o.
778
00:31:37,896 --> 00:31:39,815
Încalci fiecare promisiune pe care o faci!
779
00:31:39,982 --> 00:31:42,359
Uite, D-Mac, iubito...
780
00:31:42,526 --> 00:31:43,944
De ce naiba vorbesti mereu cu mine
781
00:31:44,111 --> 00:31:45,613
ca și cum aș fi un copil de nouă ani sau așa ceva?
782
00:31:45,779 --> 00:31:47,531
Bine, ai demență sau așa ceva, doamnă?
783
00:31:47,698 --> 00:31:49,033
Nici măcar nu mă cunoști,
784
00:31:49,199 --> 00:31:51,201
și sigur că nu te cunosc.
785
00:31:51,368 --> 00:31:52,453
Ce căutați?
786
00:31:53,787 --> 00:31:55,372
Ce este asta, o armă?
787
00:31:55,539 --> 00:31:57,333
- Acum, ce ți-am spus? - [D-MAC] Omule, taci naibii.
788
00:31:57,499 --> 00:31:59,335
Uite, sunt un gangsta, nu? ucid oameni.
789
00:31:59,501 --> 00:32:01,670
Am prins un alt cadavru azi. Asta fac.
790
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
bine? ucid oameni. Nu vrei să tragi cu mine
791
00:32:03,547 --> 00:32:05,215
- Pentru că te voi omorî și pe tine. - [JP] Vino aici.
792
00:32:05,382 --> 00:32:07,676
Dă-te naibii de pe mine, ticălosule!
793
00:32:10,763 --> 00:32:12,723
Lasă-mă dracului în pace, bine?
794
00:32:17,269 --> 00:32:18,646
[Trîntiți de uși]
795
00:32:18,812 --> 00:32:20,481
[GASPS] Oh, la dracu, JP.
796
00:32:20,648 --> 00:32:22,024
[JP] Kate...
797
00:32:28,989 --> 00:32:30,866
[expiră ascuțit]
798
00:32:45,464 --> 00:32:47,549
[STACY] Bine, lasă-mă să atrag atenția tuturor.
799
00:32:47,716 --> 00:32:49,885
Mulțumită CI,
800
00:32:50,052 --> 00:32:52,388
vom livra un caz RICO care face istorie
801
00:32:52,554 --> 00:32:54,973
la DOJ mâine la această oră.
802
00:32:55,140 --> 00:32:57,351
- [PERSOANĂ] Bine. - [Aplauze împrăștiate]
803
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
- Buna treaba. - [HARDWICK] Oh, sper să înțeleg
804
00:32:59,228 --> 00:33:01,814
să-l încătușez pe nenorocitul ăla Tommy Egan.
805
00:33:01,980 --> 00:33:04,316
Sau mai bine zis, el este scos în foc încrucișat.
806
00:33:04,483 --> 00:33:07,194
- Hardwick. - Nu-mi pasă.
807
00:33:07,361 --> 00:33:09,071
- L-a ucis pe Vargas. - [DIFRANCO] Bine, haide.
808
00:33:09,238 --> 00:33:11,615
Să ne concentrăm, oameni buni.
809
00:33:11,782 --> 00:33:13,867
[STACY] Da. Mă duc să dau un telefon.
810
00:33:14,034 --> 00:33:15,869
Dă-mi o clipă.
811
00:33:16,036 --> 00:33:18,914
[TELEFONUL MOBIL VIBRĂ]
812
00:33:20,624 --> 00:33:23,001
Hei, Vic, am reușit.
813
00:33:23,168 --> 00:33:24,503
Ne pregătim pentru a perchezi întâlnirea de mâine.
814
00:33:24,670 --> 00:33:26,296
Ce se intampla acum?
815
00:33:26,463 --> 00:33:28,298
Vei merge la acea întâlnire așa cum ți-a spus Tommy.
816
00:33:28,465 --> 00:33:29,925
Credeam că ai spus că voi fi în WITSEC
817
00:33:30,092 --> 00:33:31,385
odată ce ai primit informații despre întâlnire?
818
00:33:31,552 --> 00:33:33,053
[STACY] Nu, vezi, dacă nu apari,
819
00:33:33,220 --> 00:33:34,304
el va crede că lucrezi cu noi, bine?
820
00:33:34,471 --> 00:33:35,806
Va fi mai sigur dacă se gândește
821
00:33:35,973 --> 00:33:37,266
doar ești într-un alt blocaj undeva.
822
00:33:37,433 --> 00:33:38,976
Și când ajungem mâine,
823
00:33:39,143 --> 00:33:40,978
te vom aresta împreună cu toți ceilalți.
824
00:33:41,145 --> 00:33:43,522
Și atunci vei fi în protecția martorilor.
825
00:33:43,689 --> 00:33:45,774
Toate astea se vor termina, bine?
826
00:33:45,941 --> 00:33:48,694
[MUZICA DRAMATICĂ]
827
00:33:48,861 --> 00:33:51,822
♪ ♪
828
00:33:54,491 --> 00:33:56,535
Am făcut ceea ce mi-am propus.
829
00:33:58,078 --> 00:34:00,748
Aceasta este ultima mea vizită.
830
00:34:00,914 --> 00:34:03,625
Odată ce intru în WITSEC...
831
00:34:03,792 --> 00:34:06,545
Nu voi mai putea păși niciodată în Chicago.
832
00:34:08,130 --> 00:34:10,132
Chiar sper că te-am făcut mândru.
833
00:34:12,259 --> 00:34:14,219
Te iubesc, Gloria.
834
00:34:15,679 --> 00:34:17,806
Am făcut toate astea pentru tine.
835
00:34:17,973 --> 00:34:20,851
♪ ♪
836
00:34:23,103 --> 00:34:25,938
[THUNDER BOOMS]
837
00:34:26,106 --> 00:34:29,025
♪ ♪
838
00:34:29,193 --> 00:34:31,027
[BUZZER BLARES, LOCKS CLICK]
839
00:34:33,864 --> 00:34:35,616
Ai cinci minute.
840
00:34:35,783 --> 00:34:38,786
Oh, îmi pare rău pentru nepotul tău.
841
00:34:38,952 --> 00:34:40,411
[GRUNTS]
842
00:34:42,246 --> 00:34:43,165
Hei, fără atingere.
843
00:34:45,292 --> 00:34:47,753
[KING KILO] Se spune că cineva din CBI l-a ucis.
844
00:34:47,920 --> 00:34:49,713
În curând ies din închisoare.
845
00:34:49,880 --> 00:34:53,300
Și când o voi face, voi ucide pe fiecare dintre voi.
846
00:34:53,467 --> 00:34:56,261
Cu respect, știu exact cine a fost, da?
847
00:34:56,428 --> 00:34:58,722
[Chicotește] Și, la naiba, nici măcar nu mai este CBI.
848
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
Este un mic negru pe nume D-Mac,
849
00:35:01,058 --> 00:35:03,352
și i-am scăpat fundul din motive întemeiate.
850
00:35:03,519 --> 00:35:05,562
Micul nenorocit a fost o problemă la fel de mare pentru noi
851
00:35:05,729 --> 00:35:06,980
așa cum a fost pentru tine.
852
00:35:07,147 --> 00:35:08,565
[REGELE KILO] Sper că nu minți,
853
00:35:08,732 --> 00:35:10,400
pentru că RD au făcut o crimă
854
00:35:10,567 --> 00:35:12,319
de la aderarea la coaliţie.
855
00:35:12,486 --> 00:35:14,238
Uite, te pot asigura
856
00:35:14,404 --> 00:35:16,698
că ambele echipaje nu au unde să meargă decât sus.
857
00:35:16,865 --> 00:35:19,201
Negrule, facem mai mulți bani decât am avut vreodată.
858
00:35:19,368 --> 00:35:22,120
CBI este recunoscător
859
00:35:22,287 --> 00:35:24,832
pentru a fi în sfârșit din nou în relații bune cu RD.
860
00:35:24,998 --> 00:35:28,210
Am simțit la fel, dar familia este pe primul loc.
861
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
Ai dreptate.
862
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
Bine, așa că vă spun ce, atunci,
863
00:35:32,297 --> 00:35:34,007
te uiți la negrii tăi din afară.
864
00:35:34,174 --> 00:35:36,927
La naiba, îți vor spune că negru D-Mac a acționat singur.
865
00:35:37,094 --> 00:35:39,263
Spune-le că RD vor rămâne
866
00:35:39,429 --> 00:35:40,806
în coaliția asta dracului.
867
00:35:40,973 --> 00:35:42,766
Sunt prea mulți bani pentru a fi câștigați, negrule meu.
868
00:35:42,933 --> 00:35:44,434
Acum, fă asta pentru mine,
869
00:35:44,601 --> 00:35:47,437
și îți promit, Kilo, când ești afară,
870
00:35:47,604 --> 00:35:49,356
Îți voi livra chiar eu negru.
871
00:35:49,523 --> 00:35:51,400
nu-mi pasă.
872
00:35:55,487 --> 00:35:57,155
Avem o înțelegere.
873
00:35:57,322 --> 00:35:59,992
♪ ♪
874
00:36:01,952 --> 00:36:03,495
Eu, Vic.
875
00:36:03,662 --> 00:36:05,706
Da, sunt pe cale să vin să te iau.
876
00:36:05,873 --> 00:36:07,749
Ascultă, omule, rahat pe cale să se prăbușească.
877
00:36:07,916 --> 00:36:09,167
Am nevoie să fii afară.
878
00:36:09,334 --> 00:36:10,752
În regulă? Da.
879
00:36:17,175 --> 00:36:20,053
[CORN BLARING AUTO]
880
00:36:20,220 --> 00:36:23,015
[MUZICA DRAMATICĂ]
881
00:36:23,181 --> 00:36:26,101
♪ ♪
882
00:36:36,236 --> 00:36:38,113
La naiba guero.
883
00:36:41,783 --> 00:36:44,286
[BLARING OPRESTE]
884
00:36:44,453 --> 00:36:47,372
♪ ♪
885
00:36:51,960 --> 00:36:54,504
[Mârâie, respirând greu]
886
00:36:54,671 --> 00:36:56,590
Credeam că Miguel făcea jocul lung.
887
00:36:56,757 --> 00:36:59,134
Avea să ia CBI înainte să mă omoare.
888
00:36:59,301 --> 00:37:00,802
Devine nervos, nu?
889
00:37:00,969 --> 00:37:02,262
Traiesti azi,
890
00:37:02,429 --> 00:37:03,889
o să mori mâine, nenorocitule.
891
00:37:04,056 --> 00:37:05,307
Oh da? Sunt niște prostii,
892
00:37:05,474 --> 00:37:06,892
pentru că sunt pe cale să mă întâlnesc cu Ché.
893
00:37:07,059 --> 00:37:08,268
Și apoi îi iau tot rahatul lui Miguel.
894
00:37:08,435 --> 00:37:09,645
Este corect?
895
00:37:09,811 --> 00:37:11,647
Asta e corect.
896
00:37:11,813 --> 00:37:13,523
Știi ce?
897
00:37:13,690 --> 00:37:15,108
Scoală-te.
898
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Haide, treci dracului.
899
00:37:17,194 --> 00:37:20,155
♪ ♪
900
00:37:22,699 --> 00:37:24,826
Vreau să-i dai lui Miguel un mesaj pentru mine.
901
00:37:24,993 --> 00:37:27,287
Spune-i că e prea târziu.
902
00:37:27,454 --> 00:37:30,165
Nu poate opri acest tren.
903
00:37:30,332 --> 00:37:31,750
Doar o să mă lași să plec?
904
00:37:31,917 --> 00:37:33,877
[TOMMY] Cred că este ziua ta norocoasă.
905
00:37:34,044 --> 00:37:35,337
Alerga.
906
00:37:35,504 --> 00:37:38,423
♪ ♪
907
00:37:41,635 --> 00:37:44,513
Îi voi spune eu însumi.
908
00:37:44,680 --> 00:37:46,556
[SOPPE]
909
00:37:48,266 --> 00:37:49,935
[OFIȚIER] Du-te.
910
00:37:50,102 --> 00:37:53,355
- [UȘILE MAȘINII SE ÎNCHIDE] - [OFIȚERUL 2] Du-te, du-te.
911
00:37:53,522 --> 00:37:56,441
♪ ♪
912
00:37:56,608 --> 00:37:58,902
Tommy Egan coboară în cele din urmă.
913
00:37:59,069 --> 00:38:01,655
Pune-l pe marele ecran.
914
00:38:01,822 --> 00:38:03,281
Da.
915
00:38:03,448 --> 00:38:06,368
♪ ♪
916
00:38:12,582 --> 00:38:14,292
- [OFIȚIER] Du-te, du-te. - [OFIȘER 2] Mută-te.
917
00:38:14,459 --> 00:38:17,379
♪ ♪
918
00:38:24,469 --> 00:38:26,722
[DIFRANCO] Nu există Tommy Egan.
919
00:38:26,888 --> 00:38:28,557
Sunt Claudia Flynn.
920
00:38:30,517 --> 00:38:32,894
Este Marquez. Este un cartel diferit.
921
00:38:33,061 --> 00:38:34,646
- Nu e Egan. - [HARDWICK] Ce?
922
00:38:34,813 --> 00:38:37,315
Sunt nenorociții de sârbi. Ce naiba?
923
00:38:37,482 --> 00:38:39,609
[HARDWICK OFTE]
924
00:38:39,776 --> 00:38:42,696
♪ ♪
925
00:38:47,701 --> 00:38:49,244
- [DIFRANCO] Îngheață! Mainile sus! - [PERSOANĂ] Este o capcană!
926
00:38:49,411 --> 00:38:51,621
[DIFRANCO] Mâinile în aer, acum!
927
00:38:51,788 --> 00:38:54,416
♪ ♪
928
00:38:54,583 --> 00:38:57,085
[PERSOANĂ ȚIGĂ ÎN SPANIOLĂ]
929
00:38:57,252 --> 00:38:59,921
♪ ♪
930
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
[DIFRANCO] Țintește să rănești. Le vrem în viață.
931
00:39:13,935 --> 00:39:14,644
- Mă auzi? - Am înţeles.
932
00:39:14,811 --> 00:39:15,687
Merge.
933
00:39:15,854 --> 00:39:18,815
♪ ♪
934
00:39:34,831 --> 00:39:37,834
[DIFRANCO] Mirkovic este jos.
935
00:39:38,001 --> 00:39:40,337
Ofițer jos! Am nevoie de backup! Ofițer jos!
936
00:39:40,504 --> 00:39:43,715
Marcus. Marcus. La dracu.
937
00:39:43,882 --> 00:39:45,509
- Am nevoie de rezervă! Ofițer jos! - [STACY] La naiba.
938
00:39:45,675 --> 00:39:48,220
[DIFRANCO] Nu, nu, nu, nu.
939
00:39:48,386 --> 00:39:50,514
[STACY] Rankin a murit. Unde dracu este Vic?
940
00:39:50,680 --> 00:39:51,765
[SOPPE]
941
00:39:51,932 --> 00:39:53,892
[DIFRANCO] Marcus?
942
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
Avem un alergător!
943
00:39:57,979 --> 00:40:00,899
♪ ♪
944
00:40:06,446 --> 00:40:08,031
Am crezut că întâlnirea trebuia să fie
945
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
pe Latura de Nord.
946
00:40:09,783 --> 00:40:13,453
Da, rahatul a mers în lateral. Planurile s-au schimbat.
947
00:40:13,620 --> 00:40:16,373
[TELEFON MOBIL VIBRANTE]
948
00:40:16,540 --> 00:40:19,459
♪ ♪
949
00:40:22,796 --> 00:40:24,548
Trebuie să iei asta?
950
00:40:24,714 --> 00:40:26,174
Nu.
951
00:40:26,341 --> 00:40:28,635
Daţi-i drumul. Apuca-l.
952
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Nu, nu, sunt bine.
953
00:40:30,303 --> 00:40:33,098
♪ ♪
954
00:40:33,265 --> 00:40:35,559
Unu...
955
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
Tommy, vrei să-mi spui ceva?
956
00:40:38,395 --> 00:40:41,606
Vrei să-mi spui ceva?
957
00:40:41,773 --> 00:40:44,234
♪ ♪
958
00:40:44,401 --> 00:40:47,863
Tommy, vreau să știi că ai avut dreptate.
959
00:40:48,029 --> 00:40:50,323
Da? Despre ce?
960
00:40:50,490 --> 00:40:52,826
Claudia a omorât-o pe Liliana.
961
00:40:52,993 --> 00:40:55,996
♪ ♪
962
00:40:56,163 --> 00:40:57,998
[TOMMY] Lucrurile nu ies niciodată bine
963
00:40:58,165 --> 00:41:00,542
pentru oamenii care se ia cu mine, Vic.
964
00:41:00,709 --> 00:41:02,294
[GASPS]
965
00:41:05,547 --> 00:41:07,132
Nu am făcut nimic!
966
00:41:08,508 --> 00:41:11,219
[RESPIRÂND GREU]
967
00:41:11,386 --> 00:41:13,847
Claudia Flynn, ești arestată.
968
00:41:14,014 --> 00:41:16,725
♪ ♪
969
00:41:19,019 --> 00:41:20,645
- [MIRKOVIC GĂMÂND] - [CĂVĂRTARE RADIO INDISTINCĂ]
970
00:41:20,812 --> 00:41:22,606
[CLAUDIA] Ascultă, voi lucra cu tine, detective.
971
00:41:22,772 --> 00:41:24,691
Orice ar fi nevoie pentru a mă scoate din RICO.
972
00:41:24,858 --> 00:41:26,693
Jumătate din oamenii legii sunt deja pe statul de plată al familiei mele.
973
00:41:26,860 --> 00:41:28,653
Da, nu jumătatea asta.
974
00:41:28,820 --> 00:41:29,946
[CLAUDIA] Ei bine, nu vei putea
975
00:41:30,113 --> 00:41:31,489
pentru a pune un caz RICO asupra mea.
976
00:41:31,656 --> 00:41:33,700
Habar n-aveam ce se întâmplă acolo.
977
00:41:33,867 --> 00:41:35,660
- M-au pus la cale. - Salvează, Claudia.
978
00:41:35,827 --> 00:41:39,164
Te-am pus pe conspirație pentru a comite crimă.
979
00:41:39,331 --> 00:41:40,874
Habar n-am ce vrei să spui.
980
00:41:41,041 --> 00:41:42,167
Uciderea tatălui tău
981
00:41:42,334 --> 00:41:44,336
și tentativa de omor a fratelui tău.
982
00:41:44,502 --> 00:41:47,047
Fratele meu a pus la cale asta? M-a pus la cale?
983
00:41:47,214 --> 00:41:48,715
[DIFRANCO] Urcă-te în furgoneta.
984
00:41:48,882 --> 00:41:51,259
- [OFIȘER] Mută-l. - [CHATTERE RADIO INDISTINTA]
985
00:41:51,426 --> 00:41:54,387
♪ ♪
986
00:41:55,972 --> 00:41:57,515
[STACY] Uau, uau.
987
00:41:57,682 --> 00:41:59,601
Unde este Egan? Unde dracu este Egan?
988
00:41:59,768 --> 00:42:01,228
Ascultă, s-ar putea să nu fie momentul
989
00:42:01,394 --> 00:42:02,896
să fie fixat pe Egan.
990
00:42:03,063 --> 00:42:04,231
[STACY OFTE]
991
00:42:04,397 --> 00:42:05,857
Tocmai am pierdut unul al nostru.
992
00:42:06,024 --> 00:42:07,442
Sunt foarte conștient de asta.
993
00:42:07,609 --> 00:42:08,818
De asemenea, sunt foarte conștient
994
00:42:08,985 --> 00:42:10,570
ca nu am indeplinit scopul!
995
00:42:10,737 --> 00:42:13,365
Stacy, de ce nu încerci să te bucuri de această victorie?
996
00:42:13,531 --> 00:42:15,408
Dacă nu pentru tine, fă-o pentru Rankin și Vargas.
997
00:42:15,575 --> 00:42:17,244
Hei, nu-mi spune ce să mă bucur!
998
00:42:17,410 --> 00:42:20,288
Ne-am propus să facem o treabă pe care nu am îndeplinit-o.
999
00:42:20,455 --> 00:42:23,833
Avem Mirkovic, Claudia și cartelul Marquez!
1000
00:42:24,000 --> 00:42:26,711
Standardele mele sunt al naibii mai ridicate!
1001
00:42:26,878 --> 00:42:29,422
Vreau să știu unde e Tommy Egan!
1002
00:42:29,589 --> 00:42:32,259
Nu am timp de jocuri. Despre ce naiba e vorba?
1003
00:42:32,425 --> 00:42:35,053
Ne facem rahat.
1004
00:42:35,220 --> 00:42:37,555
Explica-te. Destul de prostii.
1005
00:42:37,722 --> 00:42:40,267
Sunt pe cale de a. Doar uită-te la asta, Ché.
1006
00:42:40,433 --> 00:42:42,560
O să-mi explice totul.
1007
00:42:42,727 --> 00:42:45,313
♪ ♪
1008
00:42:49,859 --> 00:42:53,822
Credeam că te-am avertizat să nu țintiți sârbii.
1009
00:42:53,989 --> 00:42:57,075
Ai riscat un război între cartelurile Marquez și Estrada.
1010
00:42:57,242 --> 00:42:58,952
Amprentele digitale CBI nu sunt pe asta.
1011
00:42:59,119 --> 00:43:01,121
Și nici al tău nu este nici al Cartelului Estrada.
1012
00:43:01,288 --> 00:43:03,123
Sârbii erau ai cartelului Marquez
1013
00:43:03,290 --> 00:43:04,457
doar clienții din Chicago.
1014
00:43:04,624 --> 00:43:05,917
Acum că au ieșit de la bord,
1015
00:43:06,084 --> 00:43:07,961
Estrada este singurul furnizor al orașului.
1016
00:43:08,128 --> 00:43:10,463
Miguel s-a îmbrăcat cu sârbii de când am ajuns aici.
1017
00:43:10,630 --> 00:43:12,632
Singurul motiv pentru care nu pierzi bani
1018
00:43:12,799 --> 00:43:14,259
este pentru că CBI a fost ocupat
1019
00:43:14,426 --> 00:43:16,094
construind această coaliție chiar aici.
1020
00:43:16,261 --> 00:43:18,555
Avem jumătate din organizațiile din Chicago
1021
00:43:18,722 --> 00:43:20,724
toate sub un singur acoperiș.
1022
00:43:20,890 --> 00:43:23,435
Am făcut treaba lui Miguel pentru el.
1023
00:43:23,601 --> 00:43:26,730
Dacă ne puneți pe Diamond și pe mine responsabil de distribuție
1024
00:43:26,896 --> 00:43:30,233
pe care Miguel și Mirkovic obișnuiau să alerge...
1025
00:43:30,400 --> 00:43:33,486
Ché, pot doar să-ți promit că nu vei regreta asta.
1026
00:43:37,615 --> 00:43:40,952
Miguel va continua să fie conducta Estrada.
1027
00:43:41,119 --> 00:43:43,038
Acum, fără sârbii din imagine,
1028
00:43:43,204 --> 00:43:45,248
el va cădea la rând.
1029
00:43:45,415 --> 00:43:48,877
Dar sunt bucuros să numesc CBI drept succesori ai sârbilor.
1030
00:43:49,044 --> 00:43:50,628
- [Aplauze, aplauze] - Îmi sună bine.
1031
00:43:56,760 --> 00:43:58,678
O să-ți facem mulți bani.
1032
00:43:58,845 --> 00:44:01,890
- Acum, îmi place sunetul asta. - Și mie îmi place sunetul asta.
1033
00:44:02,057 --> 00:44:05,143
Hei, Jenard, dă-i încă un pahar lui Ché.
1034
00:44:06,686 --> 00:44:08,313
Am înțeles.
1035
00:44:08,480 --> 00:44:10,607
Nu, e tare.
1036
00:44:10,774 --> 00:44:12,442
Am înțeles.
1037
00:44:12,609 --> 00:44:15,487
♪ ♪
1038
00:44:17,030 --> 00:44:18,907
Ai grijă de Vic?
1039
00:44:19,074 --> 00:44:20,909
Sigur că am făcut-o.
1040
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
♪ ♪
1041
00:44:24,079 --> 00:44:26,247
Diamond, Tommy...
1042
00:44:26,414 --> 00:44:29,501
♪ ♪
1043
00:44:29,667 --> 00:44:32,879
Organizez o întâlnire între tine și Miguel.
1044
00:44:34,506 --> 00:44:36,508
Multumesc sefu.
1045
00:44:36,674 --> 00:44:38,259
Mulțumesc.
1046
00:44:38,426 --> 00:44:41,388
♪ ♪
1047
00:44:41,554 --> 00:44:44,307
- Ar trebui să fie interesant. - Foarte.
1048
00:44:44,474 --> 00:44:47,394
♪ ♪
1049
00:44:50,271 --> 00:44:52,065
[TELEFONUL MOBIL BIP]
1050
00:44:52,232 --> 00:44:54,484
♪ ♪
1051
00:44:54,651 --> 00:44:57,028
A scăpat dracului.
1052
00:44:57,195 --> 00:44:59,823
Egan ne-a jucat, și Vic a făcut-o, de asemenea.
1053
00:44:59,989 --> 00:45:01,658
[DIFRANCO] Avem jucători importanți ai cartelurilor,
1054
00:45:01,825 --> 00:45:03,701
exact cum ai promis.
1055
00:45:03,868 --> 00:45:06,413
- DOJ va fi fericit. - [STACY SIGUS]
1056
00:45:06,579 --> 00:45:08,957
Este un câștig uriaș pentru tine.
1057
00:45:09,124 --> 00:45:10,875
Este o victorie uriașă pentru Egan.
1058
00:45:11,042 --> 00:45:12,836
M-a făcut să arăt ca un al naibii de amator.
1059
00:45:13,002 --> 00:45:14,879
Ar fi trebuit să mă asculți, Stacy.
1060
00:45:15,046 --> 00:45:17,298
Ți-am spus că ceva nu e în regulă, nu?
1061
00:45:17,465 --> 00:45:19,717
Și, pentru numele lui Hristos, nu am pierdut doar un detectiv.
1062
00:45:19,884 --> 00:45:21,678
Am pierdut un prieten. Poți să recunoști asta?
1063
00:45:21,845 --> 00:45:23,304
Rankin ar fi încă în viață
1064
00:45:23,471 --> 00:45:25,640
dacă m-ai lăsa să-l arestez pe Egan când am vrut.
1065
00:45:27,642 --> 00:45:28,726
[FOLDERS CLATTER]
1066
00:45:28,893 --> 00:45:30,645
Glumești al naibii de mine?
1067
00:45:30,812 --> 00:45:33,565
[MUZICA DRAMATICĂ]
1068
00:45:33,731 --> 00:45:36,651
♪ ♪
1069
00:45:38,111 --> 00:45:40,905
Vei fi un politician fantastic.
1070
00:45:41,072 --> 00:45:43,950
[MODURI]
1071
00:45:44,117 --> 00:45:48,121
[USA SE DESCHIDE, SE INCHIDE]
1072
00:45:48,288 --> 00:45:49,998
[CHÉ] Tommy și Diamond au reușit
1073
00:45:50,165 --> 00:45:51,916
unde ai eșuat, Miguel.
1074
00:45:52,083 --> 00:45:53,543
I-au scos pe sârbi de pe bord.
1075
00:45:53,710 --> 00:45:55,795
Acum acea parte a consiliului este a lor.
1076
00:45:55,962 --> 00:45:58,590
CBI și Insane Princes trebuie să joace frumos.
1077
00:45:58,756 --> 00:46:02,552
Acum puțină concurență sănătoasă este bună pentru afacerea mea.
1078
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
Dar nu vor mai exista prostii de răzbunare
1079
00:46:05,054 --> 00:46:06,890
cum ai făcut cu sârbii, Miguel.
1080
00:46:07,056 --> 00:46:09,642
Mă aştept ca lucrurile să meargă ca de acum înainte
1081
00:46:09,809 --> 00:46:12,270
și ca toată lumea să se poarte ca domni.
1082
00:46:17,775 --> 00:46:20,737
♪ ♪
1083
00:46:28,953 --> 00:46:30,538
De ce nu l-ai adus pe băiatul tău Naci?
1084
00:46:30,705 --> 00:46:33,041
A fost prima persoană care mi-a spus vreodată guero.
1085
00:46:33,208 --> 00:46:36,044
Îmi place de el. Unde e?
1086
00:46:36,211 --> 00:46:38,004
Nu a reușit.
1087
00:46:38,171 --> 00:46:39,923
Imi pare rau sa aud asta.
1088
00:46:40,089 --> 00:46:43,051
♪ ♪
1089
00:46:54,687 --> 00:46:57,190
[MOTORUL SE RINTEAZĂ]
1090
00:46:57,357 --> 00:47:00,318
♪ ♪
1091
00:47:03,988 --> 00:47:05,698
[CLAUDIA] Trebuie să aflăm cine ne-a făcut asta.
1092
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
Sunt sigur că fratele meu și Tommy sunt implicați în configurație.
1093
00:47:10,161 --> 00:47:13,122
[SHANTI] Ți-am spus că știu un câștigător când văd unul.
1094
00:47:13,289 --> 00:47:14,916
Despre ce naiba vorbesti?
1095
00:47:15,083 --> 00:47:17,627
Mai bine ai grijă cum îmi vorbești, Claudia,
1096
00:47:17,794 --> 00:47:19,754
pentru că de unde stau eu, tu ai nevoie de mine.
1097
00:47:19,921 --> 00:47:22,382
Ai de gând să mă joci?
1098
00:47:22,549 --> 00:47:24,425
Ai fost implicat în asta de la început?
1099
00:47:25,885 --> 00:47:27,762
Răspunde-mi.
1100
00:47:29,722 --> 00:47:30,807
[TOMMY] Bună, Claudia.
1101
00:47:30,974 --> 00:47:33,851
♪ ♪
1102
00:47:34,018 --> 00:47:36,813
Am primit un cadou foarte special pentru tine de la Liliana.
1103
00:47:36,980 --> 00:47:38,773
[PLUNGIE DE LAME]
1104
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
Târfă fantezică.
1105
00:47:42,610 --> 00:47:45,446
♪ ♪
1106
00:47:45,613 --> 00:47:48,449
[Gâfâituri, mormăituri]
1107
00:47:48,616 --> 00:47:51,536
♪ ♪
1108
00:47:55,331 --> 00:47:57,292
[Jemete]
1109
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Bună treabă, verișoară.
1110
00:48:05,049 --> 00:48:08,136
Urăsc să o spun, dar ești una adevărată.
1111
00:48:08,303 --> 00:48:10,513
Sunt all-in cu tine acum.
1112
00:48:10,680 --> 00:48:12,265
Apreciez asta, dar va trebui să jucăm
1113
00:48:12,432 --> 00:48:14,225
de parcă încă ne mai luăm puțin pe străzi.
1114
00:48:14,392 --> 00:48:15,852
Credeam că asta a fost din cauza Claudiei?
1115
00:48:16,019 --> 00:48:18,021
- Cățea e moartă. - [TOMMY] Da.
1116
00:48:18,187 --> 00:48:20,148
Dar mai am o piesă pe care să o cânți.
1117
00:48:20,315 --> 00:48:22,442
[SHANTI] Bine, spune-mi, ce e?
1118
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
[CORNUL TRENULUI SUFLĂT]
1119
00:48:25,987 --> 00:48:27,905
- Eu, JP? - [KATE geme]
1120
00:48:28,072 --> 00:48:30,158
Îți facem niște bani în seara asta la pod.
1121
00:48:30,325 --> 00:48:32,535
Ma, ce naiba?
1122
00:48:32,702 --> 00:48:34,996
Iisuse Hristoase, ai făcut toată coca aia?
1123
00:48:35,163 --> 00:48:37,290
[GRĂMÂT, RESPIRÂND CU CU IMPACT]
1124
00:48:37,457 --> 00:48:38,333
Ajutor.
1125
00:48:38,499 --> 00:48:40,710
♪ ♪
1126
00:48:40,877 --> 00:48:43,379
Tommy, te rog ajută-mă.
1127
00:48:43,546 --> 00:48:46,299
♪ ♪
1128
00:48:46,466 --> 00:48:49,093
[JP] Tu ești, Tommy?
1129
00:48:49,260 --> 00:48:51,387
Oh, Doamne. Ce naiba se intampla?
1130
00:48:51,554 --> 00:48:52,805
Tommy, ce faci?
1131
00:48:52,972 --> 00:48:54,349
Pentru ce stai acolo?
1132
00:48:54,515 --> 00:48:57,060
Kate? Kate? Kate, ce ai făcut?
1133
00:48:57,226 --> 00:48:58,770
Kate!
1134
00:48:58,936 --> 00:49:00,229
Tommy, sună la 911!
1135
00:49:00,396 --> 00:49:03,358
♪ ♪
1136
00:49:07,904 --> 00:49:11,199
[SHANTI] Acest nenorocit de sârb nu este pregătit pentru asta.
1137
00:49:11,366 --> 00:49:14,285
♪ ♪
1138
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
Te simți bine în nenorocitul ăla, nu-i așa?
1139
00:49:21,459 --> 00:49:22,794
Scoate-ți fundul naibii din mașina mea, negrule.
1140
00:49:22,960 --> 00:49:24,879
[SHANTI] Nu. Nu vrei să faci asta.
1141
00:49:25,046 --> 00:49:27,131
Cămașa aia falsă de la Versace.
1142
00:49:27,298 --> 00:49:29,634
Pălmuiește-ți fundul urât.
1143
00:49:29,801 --> 00:49:31,302
Da, iubito.
1144
00:49:31,469 --> 00:49:32,762
Da, ce ți-am spus despre măruntaiele roșii?
1145
00:49:32,929 --> 00:49:34,472
Freacă rahatul ăla, fată. Frecați pielea.
1146
00:49:34,639 --> 00:49:37,558
Doar îmi făceam treaba. Nu este nevoie de violență.
1147
00:49:37,725 --> 00:49:39,602
Oh. Ei bine, în cazul ăsta...
1148
00:49:39,769 --> 00:49:41,145
Taci naibii.
1149
00:49:41,312 --> 00:49:43,648
- [GARDUL ZORNĂTORII CORPULUI] - Negru prost.
1150
00:49:44,982 --> 00:49:47,777
fundul de cățea...
1151
00:49:47,944 --> 00:49:50,863
[MOTORUL SE TURNEAZĂ]
1152
00:49:51,030 --> 00:49:53,950
♪ ♪
1153
00:49:55,702 --> 00:49:56,994
Scuzați-mă.
1154
00:49:57,161 --> 00:49:58,788
Scuză-mă, scuză-mă... scuză-mă. scuzați-mă
1155
00:49:58,955 --> 00:50:00,415
Tocmai ai văzut un negru venind aici cam de mărimea mea?
1156
00:50:00,581 --> 00:50:02,375
cu o doamnă albă, poate începutul anilor 60, păr roșu?
1157
00:50:02,542 --> 00:50:03,960
Ar fi fost în aceeași ambulanță.
1158
00:50:04,127 --> 00:50:05,294
Sunt la UTI pe hol.
1159
00:50:05,461 --> 00:50:06,796
[TOMMY] Oh, mulțumesc mult.
1160
00:50:06,963 --> 00:50:08,840
Oh, și, uh, de asemenea, poți să spui, te rog
1161
00:50:09,006 --> 00:50:11,175
Mireya Garcia că suntem aici?
1162
00:50:11,342 --> 00:50:14,887
- A venit să ne cunoască? Ea o asistentă. - Mireya nu a intrat în seara asta.
1163
00:50:15,054 --> 00:50:17,974
♪ ♪
1164
00:50:18,141 --> 00:50:19,517
[LINIE TRILLING]
1165
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
[ÎNREGISTRARE] Apelul dvs. a fost redirecționat
1166
00:50:21,227 --> 00:50:22,770
la un sistem automat de mesaje vocale.
1167
00:50:22,937 --> 00:50:24,313
- [LINE BIPURI] - Hei, iubito.
1168
00:50:24,480 --> 00:50:27,191
Da, nu ai venit la muncă azi.
1169
00:50:27,358 --> 00:50:28,901
Acest lucru a mers direct în mesageria dvs. vocală.
1170
00:50:29,068 --> 00:50:31,612
Ascultă, mama e la spital, iar eu...
1171
00:50:31,779 --> 00:50:34,073
♪ ♪
1172
00:50:34,240 --> 00:50:35,867
S-ar putea să nu reușească, așa că, ai putea să-mi dai
1173
00:50:36,033 --> 00:50:37,410
un apel inapoi?
1174
00:50:37,577 --> 00:50:40,538
♪ ♪
1175
00:50:47,378 --> 00:50:48,796
Ce mai face?
1176
00:50:48,963 --> 00:50:50,923
Ea bine?
1177
00:50:51,090 --> 00:50:53,426
Ea aproape a murit.
1178
00:50:53,593 --> 00:50:56,345
Și e vina ta.
1179
00:50:56,512 --> 00:50:59,098
A venit supărată în casă
1180
00:50:59,265 --> 00:51:01,601
după o ceartă cu tine.
1181
00:51:01,768 --> 00:51:03,895
Tot ce voia să facă era să-ți spună
1182
00:51:04,061 --> 00:51:05,980
că avea să fie mai bună.
1183
00:51:06,147 --> 00:51:08,983
Știi, lucrează pașii.
1184
00:51:09,150 --> 00:51:12,945
Și tocmai i-ai dat mai multe medicamente.
1185
00:51:20,495 --> 00:51:22,038
Pentru ce sunt acestea?
1186
00:51:22,205 --> 00:51:24,248
Acestea sunt cheile de la bar. Am terminat cu asta.
1187
00:51:24,415 --> 00:51:26,209
Puteți continua să rulați jocul de acolo.
1188
00:51:26,375 --> 00:51:28,544
nu vreau sa am nimic de-a face cu el...
1189
00:51:28,711 --> 00:51:30,046
sau tu.
1190
00:51:30,213 --> 00:51:31,547
Știi, Herman avea dreptate, omule,
1191
00:51:31,714 --> 00:51:32,924
mi-a spus să nu mă bat cu tine.
1192
00:51:33,090 --> 00:51:35,802
A spus că nu-mi vei complica decât viața.
1193
00:51:35,968 --> 00:51:37,887
Am spus: „Nu, Tommy este fratele meu”.
1194
00:51:39,514 --> 00:51:40,848
Nu ești fratele meu.
1195
00:51:41,015 --> 00:51:43,559
♪ ♪
1196
00:51:44,936 --> 00:51:47,021
Stai dracu departe de noi.
1197
00:51:47,188 --> 00:51:51,275
Totul și pe toți cei pe care îi atingi, distrugi.
1198
00:51:51,442 --> 00:51:54,403
♪ ♪
1199
00:51:59,784 --> 00:52:01,702
- [PÂRCOARE INDISTINTA] - Am făcut-o.
1200
00:52:01,869 --> 00:52:03,788
CBI conduce orașul.
1201
00:52:03,955 --> 00:52:06,874
[TOȚI ACEPTĂ]
1202
00:52:07,041 --> 00:52:08,751
Este open bar toată noaptea în seara asta,
1203
00:52:08,918 --> 00:52:10,211
Pentru că meritați cu toții rahatul ăsta.
1204
00:52:10,378 --> 00:52:12,088
Avem multe de sărbătorit.
1205
00:52:12,255 --> 00:52:13,506
Și nu am fi putut să o facem
1206
00:52:13,673 --> 00:52:14,966
fără fiecare dintre voi.
1207
00:52:15,132 --> 00:52:16,425
- [PERSOANA 1] Da! - [PERSOANA 2] Să mergem.
1208
00:52:16,592 --> 00:52:19,595
- [DIAMOND] CBI pe viață. - [PERSOANĂ] CBI!
1209
00:52:19,762 --> 00:52:22,306
[DISCUTIE NECLARA]
1210
00:52:22,473 --> 00:52:25,685
Acum, singurul lucru care ne mai rămâne de făcut este să-l scoatem pe Miguel.
1211
00:52:25,852 --> 00:52:27,478
Am crezut că o să te retragi mai tare cu Ché astăzi.
1212
00:52:27,645 --> 00:52:29,438
Eh, cel mai bun mod de a lua ceva de la cineva
1213
00:52:29,605 --> 00:52:31,107
este să-l faci să vrea să ți-o dea.
1214
00:52:31,274 --> 00:52:33,276
Îmi încetinesc rulada, exact așa cum ai vrut tu.
1215
00:52:33,442 --> 00:52:35,194
[DISCUTIE NECLARA]
1216
00:52:35,361 --> 00:52:38,114
Bones și Raheem, încă nu s-au întors.
1217
00:52:38,281 --> 00:52:40,199
Omule, crezi că se întâmplă ceva?
1218
00:52:40,366 --> 00:52:42,702
Adică, cât durează să arunci un cadavru?
1219
00:52:42,869 --> 00:52:44,745
[TOMMY] Nu aruncă un cadavru.
1220
00:52:44,912 --> 00:52:47,331
♪ ♪
1221
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Ce naiba ar trebui să însemne asta?
1222
00:52:48,916 --> 00:52:50,042
[expiră adânc]
1223
00:52:50,209 --> 00:52:53,170
♪ ♪
1224
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
Hei, haide, omule, n-ar trebui să fim la întâlnire?
1225
00:52:56,966 --> 00:52:59,552
La naiba, băiete, nu ți-am spus deja fundul?
1226
00:52:59,719 --> 00:53:02,471
Niște rahat au mers în lateral. Ordinul este să așteptați aici.
1227
00:53:02,638 --> 00:53:04,473
Așteptăm de ore întregi.
1228
00:53:04,640 --> 00:53:06,058
Ché nu voia banii și produsul
1229
00:53:06,225 --> 00:53:07,768
venind printr-un singur loc.
1230
00:53:07,935 --> 00:53:11,522
După cum a spus el, niște rahat s-au prăbușit cu pata.
1231
00:53:11,689 --> 00:53:13,816
Acum taci naibii, omule. Asta e tot ce știm.
1232
00:53:13,983 --> 00:53:15,276
Dispari din fata mea.
1233
00:53:15,443 --> 00:53:18,362
♪ ♪
1234
00:53:19,447 --> 00:53:22,283
[TELEFON MOBIL VIBRANTE]
1235
00:53:22,450 --> 00:53:25,369
♪ ♪
1236
00:53:28,831 --> 00:53:30,750
[STACY] Te-ai jucat cu mine.
1237
00:53:30,917 --> 00:53:32,209
[ȘOPTĂ] Despre ce vorbești?
1238
00:53:32,376 --> 00:53:33,586
Nu știu ce dracu se întâmplă.
1239
00:53:33,753 --> 00:53:35,212
- Nu mă prosti, Vic. - [VIC] Nu sunt.
1240
00:53:35,379 --> 00:53:36,797
Tommy m-a lăsat la acest depozit
1241
00:53:36,964 --> 00:53:38,007
cu unii dintre băieții de la CBI.
1242
00:53:38,174 --> 00:53:39,800
Mi-a spus să stau jos.
1243
00:53:39,967 --> 00:53:41,510
Am așteptat să fie clar că l-ai primit.
1244
00:53:41,677 --> 00:53:43,596
Ei bine, nu l-am prins, bine?
1245
00:53:43,763 --> 00:53:45,473
Ne-am dus la adresa pe care ți-a spus Tommy,
1246
00:53:45,640 --> 00:53:47,642
iar el nu era acolo.
1247
00:53:47,808 --> 00:53:50,394
Ok, s-a prăbușit ceva. A trebuit să schimbe locațiile.
1248
00:53:50,561 --> 00:53:52,396
[STACY] Nu, el nu a schimbat locația, bine?
1249
00:53:52,563 --> 00:53:54,148
A fost o configurație. Avem sârbii.
1250
00:53:54,315 --> 00:53:55,900
Și avem nenorocita ta soră.
1251
00:53:56,067 --> 00:53:57,652
Și amândoi știm că asta ne-ai dorit cu adevărat
1252
00:53:57,818 --> 00:53:59,153
a aresta oricum.
1253
00:53:59,320 --> 00:54:01,072
Nu am avut nimic de-a face cu asta.
1254
00:54:01,238 --> 00:54:03,240
♪ ♪
1255
00:54:03,407 --> 00:54:06,285
La naiba, știi ce înseamnă asta, nu?
1256
00:54:06,452 --> 00:54:08,996
Tommy m-a făcut.
1257
00:54:09,163 --> 00:54:12,208
Probabil că știa că bug-ul era acolo tot timpul.
1258
00:54:12,375 --> 00:54:14,293
Vrei să spui că chiar nu știai?
1259
00:54:14,460 --> 00:54:16,170
De ce naiba crezi că ți-am luat apelul?
1260
00:54:16,337 --> 00:54:19,256
♪ ♪
1261
00:54:22,385 --> 00:54:24,220
- Sunt un om mort. - [STACY] Stai pe loc, Vic.
1262
00:54:24,387 --> 00:54:25,554
Suntem pe drum.
1263
00:54:25,721 --> 00:54:27,640
♪ ♪
1264
00:54:29,392 --> 00:54:31,143
Avem nevoie de ofițeri acum.
1265
00:54:31,310 --> 00:54:33,062
Trebuie să ajungem la Vic Flynn înainte să-l omoare!
1266
00:54:33,229 --> 00:54:35,272
Omule, planul era să-l ucizi pe Vic.
1267
00:54:35,439 --> 00:54:37,650
Pentru ce ții capete libere?
1268
00:54:37,817 --> 00:54:40,528
Ai avut vreodată un informator în FBI?
1269
00:54:40,695 --> 00:54:43,656
Rahatul ăla mi s-a părut că ar putea fi cu adevărat util.
1270
00:54:43,823 --> 00:54:45,616
Vic va ști că tu l-ai făcut, omule.
1271
00:54:45,783 --> 00:54:48,077
Plănuiesc asta și apoi voi întoarce scenariul
1272
00:54:48,244 --> 00:54:49,912
pe toți nenorociții.
1273
00:54:50,079 --> 00:54:53,666
Vreau ca Vic să transpire gloanțe până când schimb lucrurile.
1274
00:54:53,833 --> 00:54:57,336
Diamond, îl deținem.
1275
00:54:57,503 --> 00:54:59,130
Hai să jucăm corect.
1276
00:54:59,296 --> 00:55:00,798
Tommy, nu pot să joc în niciun fel
1277
00:55:00,965 --> 00:55:02,675
dacă nu știu ce dracu se întâmplă.
1278
00:55:02,842 --> 00:55:04,301
De îndată ce cădem de acord asupra unui plan,
1279
00:55:04,468 --> 00:55:05,970
urci și faci ceva mai nebunesc.
1280
00:55:06,137 --> 00:55:07,680
E aproape ca și cum, știi, trebuie să stai
1281
00:55:07,847 --> 00:55:09,765
cu un pas în fața mea, dând lovitura.
1282
00:55:09,932 --> 00:55:12,893
Dacă văd o oportunitate, o voi profita.
1283
00:55:13,060 --> 00:55:15,187
Chiar crezi că ai fi o legătură chiar acum fără mine?
1284
00:55:15,354 --> 00:55:17,481
nu. Eu nu.
1285
00:55:17,648 --> 00:55:20,443
Dar fără să te susțin, vei fi mort.
1286
00:55:20,609 --> 00:55:22,278
Va trebui doar să ai încredere în mine.
1287
00:55:22,445 --> 00:55:26,032
Tocmai am făcut cea mai mare afacere din istoria CBI.
1288
00:55:26,198 --> 00:55:27,950
Știi, s-ar putea să vrei să nu-mi mai spargi mingile
1289
00:55:28,117 --> 00:55:29,410
un pic, bine?
1290
00:55:29,577 --> 00:55:31,162
Ei bine, în timp ce mă gândesc la asta,
1291
00:55:31,328 --> 00:55:33,998
Înțelege doar că tocmai am încheiat acea afacere,
1292
00:55:34,165 --> 00:55:35,458
eu si tu.
1293
00:55:35,624 --> 00:55:37,418
Deci nu uita rahatul acela, omule.
1294
00:55:39,045 --> 00:55:41,297
Nu este întotdeauna despre tine, Tommy.
1295
00:55:41,464 --> 00:55:44,425
♪ ♪
1296
00:55:48,012 --> 00:55:50,014
La naiba, iubito, suntem în vârful lumii.
1297
00:55:50,181 --> 00:55:51,432
[SHANTI râde]
1298
00:55:51,599 --> 00:55:52,808
Acum că CBI este legătura,
1299
00:55:52,975 --> 00:55:54,560
mai avem mult de luat.
1300
00:55:54,727 --> 00:55:57,980
[CLICKS TONGUE] L-am făcut pe băiatul alb să-mi mănânce mâinile.
1301
00:55:58,147 --> 00:56:00,483
[JENARD] Da, ei bine...
1302
00:56:00,649 --> 00:56:03,360
fundul lui nu va mai fi aici atât de mult.
1303
00:56:03,527 --> 00:56:04,862
[SHANTI râde]
1304
00:56:05,029 --> 00:56:07,114
[JENARD] Da, omule, te simți bine.
1305
00:56:07,281 --> 00:56:09,200
Miguel nu știe că noi am trimis asta, nu?
1306
00:56:09,366 --> 00:56:11,535
Oh, la naiba, nah. Nigga nu are habar.
1307
00:56:11,702 --> 00:56:15,706
Dragă, amprentele noastre nu sunt nicăieri în rahatul ăsta.
1308
00:56:15,873 --> 00:56:17,541
Suntem bine.
1309
00:56:17,708 --> 00:56:19,752
Suntem bine, iubito.
1310
00:56:19,919 --> 00:56:21,879
[SHANTI] Miguel îl va scoate pe Tommy pentru noi.
1311
00:56:22,046 --> 00:56:23,964
Oh, la naiba, da. Acesta este planul.
1312
00:56:24,131 --> 00:56:26,967
Tot ce trebuie să facem este să stăm pe loc, să luăm niște floricele,
1313
00:56:27,134 --> 00:56:29,261
și uită-te la nenorocitul de spectacol.
1314
00:56:29,428 --> 00:56:32,181
Îmi place când ajungi să vorbești așa, fată.
1315
00:56:32,348 --> 00:56:33,599
Mmm.
1316
00:56:33,766 --> 00:56:35,684
Te iubesc, fată.
1317
00:56:35,851 --> 00:56:38,270
- Te iubesc şi eu. - Mm.
1318
00:56:38,437 --> 00:56:41,315
[TELEFON MOBIL VIBRANTE]
1319
00:56:41,482 --> 00:56:44,235
[MUZICA BLUES ROCK REUNĂ]
1320
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
Hei gagica.
1321
00:56:46,612 --> 00:56:48,656
Unde ai fost? Te-am căutat toată ziua.
1322
00:56:48,823 --> 00:56:51,951
[MIGUEL] Barcelona, nu, Tommy?
1323
00:56:52,118 --> 00:56:53,452
[TOMMY] Miguel.
1324
00:56:53,619 --> 00:56:55,496
[REUNĂ MUZICA TENSĂ]
1325
00:56:55,663 --> 00:56:56,997
Dacă ai rănit-o...
1326
00:56:57,164 --> 00:57:00,292
Ascultă, acum suntem concurenți.
1327
00:57:00,459 --> 00:57:02,545
Ché a spus asta foarte clar.
1328
00:57:02,711 --> 00:57:04,547
Dar vreau doar să știi
1329
00:57:04,713 --> 00:57:06,590
că joc mereu după reguli.
1330
00:57:06,757 --> 00:57:10,970
[RAZAND]
1331
00:57:11,137 --> 00:57:13,681
Dar nu o vei mai vedea niciodată pe Mireya.
1332
00:57:15,724 --> 00:57:17,852
[TOMMY] Unde dracu este, Miguel?
1333
00:57:18,018 --> 00:57:19,854
[CLICK-URI DE LINIE, BIPURI]
1334
00:57:20,020 --> 00:57:22,940
♪ ♪
1335
00:57:35,286 --> 00:57:38,247
[Mârâie furios]
1336
00:57:38,414 --> 00:57:39,832
[RAPPER] ♪ Lucrează, toacă-l ♪
1337
00:57:39,999 --> 00:57:41,834
♪ Bag-o în pungă Să-l luăm, iubito ♪
1338
00:57:42,001 --> 00:57:43,836
♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪
1339
00:57:44,003 --> 00:57:46,463
♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪
1340
00:57:46,630 --> 00:57:47,798
♪ Muncește, e timpul să o trăiești, iubito ♪
1341
00:57:47,965 --> 00:57:49,758
♪ Blocurile înnebunesc ♪
1342
00:57:49,925 --> 00:57:52,094
♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪
1343
00:57:52,261 --> 00:57:54,889
♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪
1344
00:57:55,055 --> 00:57:57,433
♪ Lucrează, toacă-l, pune-l în sac Hai să-l luăm, iubito ♪
1345
00:57:57,600 --> 00:57:58,809
♪ Muncește, e timpul să o trăiești, iubito ♪
1346
00:57:58,976 --> 00:58:00,728
♪ Blocurile înnebunesc ♪
1347
00:58:00,895 --> 00:58:02,938
♪ Mă mut buni și O e o prostie de copii ♪
1348
00:58:03,105 --> 00:58:04,523
♪ Mic o tonă de greutate ♪
1349
00:58:04,690 --> 00:58:06,233
♪ Cărămizi ca rahatul din Podul Brooklyn ♪
1350
00:58:06,400 --> 00:58:08,694
♪ Vorbesc Sosa Mai mult coca decât Chapo ♪
1351
00:58:08,861 --> 00:58:11,238
♪ Nu gătesc cina, dar sunt în oala aceea ♪
1352
00:58:11,405 --> 00:58:12,823
♪ Muncește, mă biciuiesc ♪
1353
00:58:12,990 --> 00:58:14,116
♪ Amestecându-l așa cum fac vrăjitoarele ♪
1354
00:58:14,283 --> 00:58:15,826
♪ Am băutura aceea de vrăjitoare ♪
1355
00:58:15,993 --> 00:58:17,745
♪ Fiends glitch Și twitching, de asemenea ♪
1356
00:58:17,912 --> 00:58:19,663
♪ Se mișcă, blocul este fierbinte Ca brânza gratuită ♪
1357
00:58:19,830 --> 00:58:22,541
♪ Ne plimbăm cu Land Roveruri groase, monovolume ♪
1358
00:58:22,708 --> 00:58:25,294
♪ Muncă, BBS e pe Benz Beamers și Saab rahat ♪
1359
00:58:25,461 --> 00:58:28,255
♪ Mi-am cumpărat un Jetta, am echipat Noi, rahatul mafiei ♪
1360
00:58:28,422 --> 00:58:30,716
♪ Cățele rele Sofisticate și educate ♪
1361
00:58:30,883 --> 00:58:33,510
♪ Ei iubesc un negru târg cu cele nouă nichelate ♪
1362
00:58:33,677 --> 00:58:36,430
♪ Lucru, copiezi? Ai înțeles, papi? Sunt îngâmfat ♪
1363
00:58:36,597 --> 00:58:38,933
♪ Îmi vezi atitudinea ca și cum nimeni nu mă poate opri ♪
1364
00:58:39,099 --> 00:58:40,309
♪ Siluetă mai mare ♪
1365
00:58:40,476 --> 00:58:42,436
♪ Putem merge negru-E-negru ♪
1366
00:58:42,603 --> 00:58:44,188
♪ Soldat pentru soldat Tot afară, declanșare pentru declanșare ♪
1367
00:58:44,355 --> 00:58:46,190
♪ Munca ♪
1368
00:58:46,357 --> 00:58:48,275
♪ Munca ♪99555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.